the arlberg hospiz hotel in tyrol
DESCRIPTION
The brochure of your five star hotel in St. Christoph, Austria will give a first impression of what to expect from your winter holidays in Tyrol.TRANSCRIPT
Hospitality since 1386
the historyof a House ricH in tradition.
in 1386 Heinrich findelkind founded a humble little hospice high up in the mountains. the spirit of Heinrich findelkind lives on in the world’s oldest charity association, the honourable Brotherhood of st. christoph am arlberg. Based in the arlberg Hospiz Hotel, the Brotherhood supports families in financial distress thus continuing the honourable task of the founder of the hospice.
C’est en 1386 qu’Heinrich findelkind fonda un pe-tit hospice dans les hauteurs battues par les vents. l’esprit d’Heinrich findelkind est toujours présent dans l’honorable fraternité st. christoph am arl-berg, la plus vieille association de bienfaisance au monde. depuis l’hôtel arlberg Hospiz, elle soutient les familles en difficulté matérielle et perpétue ainsi la noble cause du fondateur de l’hospice.
Nel 1386 Heinrich findelkind fondò un piccolo ri-covero destinato ad accogliere i viandanti e incasto-nato tra le alte vette. lo spirito di Heinrich findelkind sopravvive ancora oggi nell’organizzazione a scopo di beneficenza più antica del mondo, la rispettabile confraternita di st. christoph am arlberg. l’Hotel arlberg Hospiz sostiene le famiglie che si trovano in condizioni di difficoltà economiche tramandando pertanto l’onorevole compito del suo fondatore.
WelCometo a place like no otHer.
Whoever climbs the arlberg soon reaches
the height of luxury. a place, where the
best goes without saying and even the
humble is exquisite: the arlberg Hospiz
Hotel, at 1,800 metres above sea level.
With our five stars we are proud to pro-
vide unique warmth and luxury for our
guests.
Celui qui monte sur l’arlberg et pénètre
dans l’hôtel Hospiz, atteindra un véritable
monde de luxe. l’hôtel, situé à 1800
mètres d’altitude, constitue un lieu qui
n’offre que ce qu’il y a de mieux et où
même la simplicité est exquise. nous
sommes fiers de pouvoir donner à nos
cinq étoiles la chaleur qui leur confère un
éclat unique et nous nous réjouissons de
vous recevoir.
Chi sale sull’arlberg, raggiunge prima
o poi la vetta del lusso. un luogo in cui
non solo le cose migliori ma anche quelle
semplici sono eccellenti: l’Hotel arlberg
Hospiz si trova a 1.800 metri sul livello
del mare. siamo orgogliosi di poter ac-
cendere con il nostro calore le cinque
stelle che rendono unico il suo lusso e
saremo lieti di essere i vostri padroni di
casa.
Florian & Ursula Werner with Thaddaeus
DreAm as if in tHe arMs of MorpHeus.
Whether a cosy single room or a plush
hospice suite, they all bear witness to the
region in which our hotel is so deeply
rooted. With natural materials, stylish ele-
ments and attentive service, we create an
atmosphere in which you will quickly feel
at home and dream the night away. after
all, these are your most valuable days of
the year!
Qu’il s’agisse d’une chambre simple con-
fortable ou d’une suite féodale Hospiz,
elles représentent toutes un hommage à
la région dans laquelle notre établisse-
ment est si profondément ancré. Grâce à
des matériaux naturels, des éléments choi-
sis avec soin et un service attentif, vous
vous sentirez immédiatement chez vous
et pourrez vous laisser aller à des rêves
extraordinaires. il s’agit tout de même
des moments les plus précieux de l’année
pour vous !
sia che si tratti di una camera singola es-
clusiva che della signorile Hospiz suite,
le nostre stanze rappresentano un forte
legame con la regione in cui la nostra
struttura è così profondamente radicata.
Grazie ai materiali naturali, agli elementi
ricchi di stile e a un servizio attento e
curato creiamo un ambiente nel quale
potrete sentirvi subito a casa vostra e
fare sogni fantastici. in fondo si tratta dei
giorni più preziosi dell’anno!
gAstroNomyat tHe HiGHest leVel.
you need to wear a hat on the mountain –
even a child knows that. to be on the safe
side, we even have several – presented by
Gault Millau for our exceptional cuisine.
in the Hospiz alm the fire is crackling in
the hearth and specialities untypical of an
alpine hut await you. Meanwhile, below
in the arlberg Hospiz the menu in our à
la carte restaurant skiclub stube is not the
only thing that impresses; the captain’s
table located at the centre of the action,
the kitchen, also amazes.
même les enfants savent qu’il faut un porter
un couvre-chef en montagne. par souci de
sécurité, nous en avons même plusieurs –
des toques délivrées par GaultMillau
pour notre excellente cuisine. À l’Hospiz
alm, le feu crépite dans la cheminée et
le restaurant vous attend avec des spé-
cialités d’altitude originales. plus bas –
à l’arlberg Hospiz – vous serez impres-
sionnés par la carte de notre restaurant
à la carte skiclub stube comme par celle
de la captain’s table située au cœur de
l’action, c’est-à-dire en plein milieu de la
cuisine.
in montagna, come tutti sanno, serve il
cappello. per sicurezza noi ne abbiamo
più di uno, attribuiti da Gault Millau alla
nostra straordinaria cucina. all’Hospiz
alm il fuoco scoppietta nel camino e
attende l’ospite con specialità per nulla
tipiche del rifugio di montagna. più
in basso, presso l’ arlberg Hospiz, il
menu del nostro ristorante “à la carte”
skiclub stube o il captain’s table al
centro della scena, proprio in mezzo
alla cucina, lasciano a bocca aperta.
sAVoUr the eXPerieNCefroM cellar to rooftop.
the cellar at the arlberg Hospiz Hotel is
home to one of the world’s largest private
collections of first-class Bordeaux and
Burgundy wines. in the evocative stone
cellar a hand-selected collection of jew-
els (“5 star diamond award”) is waiting
to be discovered and tasted by you. or
perhaps the oenological treasures of the
Hospiz alm will leave you amazed. adolf
Werner’s several thousand large bottles
of Bordeaux form the pleasurable founda-
tion of the alm.
la cave de l’hôtel arlberg Hospiz renferme
l’une des plus grandes collections privées
de grands vins de Bordeaux et de Bour-
gogne au monde. dans la cave en pierre
à l’atmosphère unique, notre collection
de joyaux (« 5 star diamond award » !)
triés sur le volet vous attend: venez la
découvrir et la déguster. Vous pourrez
aussi vous émerveiller devant le trésor
œnologique de l’Hospiz alm. les milliers
de grandes bouteilles de Bordeaux pro-
posées par adolf Werner constituent les
savoureuses fondations de l’alm.
la cantina dell’Hotel arlberg Hospiz os-
pita una delle riserve private di vini Bor-
deaux e Borgogna di qualità superiore
più grandi del mondo. nella suggestiva
cantina in pietra vi aspetta una raccolta
di “gioielli“ sapientemente selezionati (in-
signiti del “5 star diamond award“) tutta
da scoprire e da gustare o rimarrete a
bocca aperta di fronte al tesoro enologi-
co dell’Hospiz alm: parecchie migliaia di
bottiglie di Bordeaux di grande formato
di adolf Werner costituiscono le fonda-
menta del piacere dell’alm.
eNJoy liFeWitH all your senses.
A location where the feeling of being
alive is as powerful as it is in the arlberg
Hospiz Hotel, is also a place of passion.
florian Werner has created and collected
art for quite some time - a passion, which
benefits the guests in a special way.
thanks to his appreciation of art and fruit-
ful cooperation with renowned artists and
galleries, an area totalling 1,400 m² has
become a place to encounter successful
contemporary artists.
Un lieu aussi plein de vie que l’hôtel
arlberg Hospiz est aussi un lieu où se
vivent pleinement les passions. depuis
longtemps, florian Werner crée et col-
lectionne des œuvres d’art. une passion
particulièrement appréciée des clients.
Grâce à son sens artistique et à la co-
opération fructueuse qu’il entretient avec
des artistes et des galeries renommés, il a
su créer, sur une surface totale de 1400
m², un lieu d’échanges qui accueille des
artistes contemporains réputés.
Un luogo in cui il senso della vita è tenuto
in così alta considerazione come presso
l’Hotel arlberg Hospiz rappresenta an-
che un luogo in cui vivono le passioni.
florian Werner crea e raccoglie da tem-
po opere d’arte. una passione che va
particolarmente a beneficio degli ospiti.
Grazie alla sua sensibilità artistica e alla
proficua collaborazione con illustri artisti
e gallerie tutti i 1.400 m² si trasformano
in un luogo d’incontro con affermati artisti
contemporanei.
The
fifth
cha
ir, E
va C
hytil
ek
While the sun and wind do their work
outside, the spa is about retreat and re-
laxation. everything is located on two spa
levels, with 2,000 m² of wellness, fitness
and beauty. allow yourself to be properly
spoiled: With one of our wellness and
training programs, specifically tailored to
for you, and our exclusive cosmetics line
“almstern”. in this way, you can even take
a bit of the arlberg home with you.
Pendant qu’à l’extérieur le soleil brille et
que le vent souffle, calme et détente sont
de mise dans le spa. celui-ci s’organise
sur deux étages, avec 2 000 m² d’espace
de wellness, de fitness et de beauté.
laissez-vous choyer et profitez d’un pro-
gramme bien-être et d’entraînement sur
mesure ainsi que de notre gamme de
produits de beauté exclusifs « almstern ».
ainsi, vous pourrez même ramener un pe-
tit bout d’arlberg chez vous.
mentre fuori sole e vento impazzano nel-
la nostra spa troverete quiete e relax. il
tutto su due piani, con 2.000 m² dedicati
a Wellness, fitness e Beauty. lasciatevi
viziare da un programma training e be-
nessere studiato appositamente per voi e
dalla nostra esclusiva linea di cosmetici
“almstern”. così potrete persino riportare
un pezzo di arlberg a casa vostra.
eXPerieNCe VitAlityWitH tHe force of tHe arlBerG.
• a l m s t e r n G i f t B ox •
lAUghterin tHe HospiZerl.
the Arlberg “Hospizerl”, our in-house
paradise for children, precisely satisfies
the tastes of our little guests. from the age
of three, your little ones enjoy everything
to the fullest: exciting activity programs
inside and outside, artistic creation, eve-
ning shows and, of course, all-day child-
care in the in-house kindergarten. child-
appropriate catering at the highest level
included, naturally.
l’Arlberg « Hospizerl », notre paradis
pour les enfants, correspond tout à fait
aux goûts de nos petits hôtes. dès trois
ans, vos enfants ont l’embarras du choix :
programmes d’animation passionnants
aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur, ac-
tivités artistiques, soirées spectacles et,
bien entendu, la garde d’enfants pendant
toute la journée dans le jardin d’enfants
de l’hôtel. la restauration pour les en-
fants, couronnée par une toque, est bien
sûr incluse.
l’asilo ”Hospizerl“ dell’alberg Hospiz
Hotel, il paradiso dei bambini interno alla
struttura, incontra esattamente i gusti dei
nostri piccoli ospiti. i bambini a partire
dai tre anni di età potranno sfruttare a
pieno tutti i programmi di animazione
sia all’aria aperta che nelle aree interne,
creazioni artistiche, spettacoli serali e
babysitting per l’intera giornata nel kin-
dergarten di proprietà dell’hotel. natural-
mente, i pasti sono inclusi, con speciali
menu per bambini.
Foto
s: w
alse
r-im
age.
com
Foto
s: w
alse
r-im
age.
com
relAXAtioNat your finGertips.
A stone’s throw from the arlberg Hospiz
Hotel, the Hospiz alm residences await
you. families especially love their unique,
private character. the eight tastefully fur-
nished suites are first-rate for relaxation:
the finnish sauna, steam room, infrared
cabin and the solarium, as well as the
three water beds in the quiet zone are
reserved exclusively for guests staying in
the residences.
les résidences Hospiz alm vous attendent
à deux pas de l’hôtel arlberg Hospiz. les
familles apprécient tout particulièrement
leur caractère privé et pour cette raison
si unique. dans les huit suites décorées
avec goût, la relaxation est totale: le
sauna finlandais, le bain de vapeur, la
cabine infrarouge, le solarium ainsi que
les trois matelas d’eau situés dans la zone
de silence sont exclusivement réservés
aux hôtes des résidences.
A pochi passi dall’arlberg Hospiz Hotel
vi aspettano gli appartamenti dell’Hospiz
alm. le famiglie, in modo particolare, ne
apprezzano il carattere molto speciale e
intimo. nelle otto suite finemente arredate
il relax è assolutamente garantito: sauna
finlandese, bagno turco, cabina a infra-
rossi, solarium e tre letti ad acqua nella
zona relax sono riservati esclusivamente
agli ospiti degli appartamenti.
DiVeinto tHe World of tHe arlBerG.
the Arlberg is one of the most beautiful
winter sport regions in austria. opportuni-
ties for heli-skiing, 86 cable cars and lifts,
276 km prepared ski slopes, 180 km
powder snow and firn runs, as well as
the many snowboard fun parks and the
impeccably groomed cross-country trails
all speak for themselves. as a contrast,
there are toboggan runs, snow shoe trek
tours, Bavarian curling and skating in the
glorious fresh air.
l’Arlberg est l’une des plus belles régions
de sports d’hiver d’autriche. la possibilité
de faire de l’héliski, les 86 remontées
mécaniques, 276 km de pistes damées,
180 km d’itinéraires hors piste ainsi que
les nombreux snowparks parlent d’eux-
mêmes, tout comme les pistes de ski de
fond parfaitement aménagées. Vous
pourrez aussi profiter de la piste de luge,
faire des randonnées en raquettes, de l’
« eisstockschiessen » (la variante locale
du curling) et du patinage, tout en savou-
rant l’air si merveilleusement pur.
l’Arlberg è una delle più suggestive re-
gioni dell’austria con una vocazione per
gli sport invernali. la possibilità di prati-
care l’elisci, la presenza di 86 funivie e
impianti di risalita, 276 km di piste da
sci perfettamente preparate, 180 km di
discese su neve fresca e “firn” e numerosi
parchi divertimento per gli amanti dello
snowboard non necessitano di alcuna
presentazione così come le piste da sci
di fondo preparate a regola d’arte. in al-
ternativa è possibile provare una discesa
con lo slittino, il trekking con racchette
da neve, il curling e il pattinaggio su ghi-
accio nella splendida e limpida aria di
montagna.
Foto
: Lec
h Zü
rs T
ouris
mus
, Pet
er M
athi
s
Foto
: Lec
h Zü
rs T
ouris
mus
, Pet
er M
athi
s
StuttgartUlm Munich
Friedrichshafen
Bregenz
AltenrheinDornbirn
VORARLBERG
TYROL
Feldkirch
Bludenz
St. Anton
Zurich
ChurMilan
InnsbruckMunichSalzburgVienna
HOTEL ARLBERG HOSPIZHOSPIZ ALMSt. Christoph/ArlbergCH
D
FL
HoW, WHen and WHere.WhAt yoU shoUlD kNoW…
reserVAtioNs
tel.: + 43 (0) 5446 – 2611 – 120
fax: + 43 (0) 5446 – 3773
e-Mail: [email protected]
www.arlberghospiz.at
BANk iNFormAtioN
Volksbank st. anton
kontonr. 51000111-4
Blz 45850
iBan: at35 4585 0005 1000 1114
Bic: VBoeatWWlan
WelCome
your room will be ready for you on the
day of arrival at 4:00 pm. until that time,
we will of course offer you a secure room
in which to store your luggage. please
inform our team at the reception if you
expect to arrive after 8:00 pm. on the
day of your departure, you may occupy
your room until 12:00 noon.
the FAstest roUte
ComiNg From VieNNA or mUNiCh:
autobahn (Motorway) kufstein > Wörgl
> innsbruck > landeck > arlberg schnell-
straße (expressway) (s 16) > arlberg,
st. anton/arlberg exit (before the arlberg
tunnel), the Bundestrasse (federal high-
way) to arlbergpass > st. christoph
ComiNg From zUriCh:
st. Gallen > dornbirn > feldkirch > Blud-
enz > arlberg exit (before the arlberg
tunnel) > direction langen > arlbergpass
> st. christoph
Arlberg hospiz hotel | A-6580 st. Christoph | tirol | Austriatel. + 43 (0) 5446/2611 | Fax + 43 (0) 5446/3773 | [email protected] | www.arlberghospiz.at
see you soon at the arlberg.We look forward to welcoming you.
gDs Codes | Amadeus: Ph iNNAhh | Apollo/galileo: Ph 45921 | sabre: Ph 76477 | Worldspan: Ph iNNAh