thank you for purchasing your timex watch. …assets.timex.com/user_guides/w91/w91_eu3_en.pdf ·...

2
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX ® WATCH. Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex ® watch. Your model may not have all of the features described in this booklet. BASIC OPERATIONS • 6 o’clock eye shows seconds. • 10 o’clock eye shows “minutes elapsed” for chronograph. • 2 o’clock eye shows “1/20 seconds elapsed” for chronograph. • Chronograph second hand shows “seconds elapsed” for chronograph. TIME To set the time: 1. PULL crown out to “C” position. 2. TURN crown either way to correct time. 3. PUSH crown in to “A” position. To adjust to a new time zone: 1. PULL crown out to “B” position. 2. TURN crown either way to move the hour hand in hour increments. CALENDAR To set the calendar: 1. PULL crown out to “B” position. 2. TURN crown either way to move hour hand. Two complete revolutions relative to the 12 o’clock position will move the date forward or backward. This will correct both date and 24-hour time. 3. PUSH crown in to “A” position. NOTE: The date changes automatically every 24 hours. CHRONOGRAPH The chronograph is capable of measuring: • 1/20 seconds elapsed up to 1 second (2 o’clock eye). • Seconds elapsed up to 1 minute (chronograph second hand). • Minutes elapsed up to 30 minutes (10 o’clock eye). NOTE: Chronograph will operate continuously for 4 hours, after which it will automatically stop and reset. NOTE: The hand does not move during chronograph function, the 1/20th seconds are indicated when chronograph is stopped and not yet reset. BEFORE USING THE CHRONOGRAPH, adjust all the chronograph hands to the “0” or 12-hour positions. To adjust chronograph hands: 1. PULL crown out to “B” position. 2. PRESS pusher “B” until the hand at the 10 o’clock eye resets to the “30” position. 3. PULL crown out to “C” position. 4. PRESS pusher “A” until the chronograph second hand resets to the “0” or “60” or 12-hour position. 5. PRESS pusher “B” until the hand at the 2 o’clock eye resets to the “0” position. 6. PUSH in Crown to “A” position. NOTE: • Make sure the chronograph is stopped and reset before adjusting. • PRESSING and HOLDING either pusher “A” or “B” for 2 seconds will cause the hands to move continuously until the pusher is released. Standard chronograph measurement: 1. PRESS pusher “A” to start timing. 2. PRESS pusher “A” to stop timing. 3. PRESS pusher “B” to reset. Split Time Measurement: 1. PRESS pusher “A” to start timing. 2. PRESS pusher “B” to split. 3. PRESS pusher “B” to resume timing. 4. PRESS pusher “A” to stop timing. 5. PRESS pusher “B” to reset. INDIGLO ® NIGHT-LIGHT With the crown in the “A” position, PUSH crown to the “D” position. Entire dial will be illuminated. Electroluminescent technology used in INDIGLO ® night-light illuminates entire watch face at night and in low light conditions. NIGHT-MODE ® FEATURE To use NIGHT-MODE ® Feature: 1. PUSH and HOLD Crown to “D” position for 4 seconds to activate NIGHT-MODE ® feature. PRESSING any pusher will cause the INDIGLO ® night-light to stay on for 3 seconds. 2. NIGHT-MODE ® feature will last for 8 hours. 3. Or PUSH and HOLD Crown to “D” position for 4 seconds to deactivate NIGHT-MODE ® feature. WATER RESISTANCE If your watch is water-resistant, meter marking or (O) is indicated. Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface 30m/98ft 60 50m/164ft 86 100m/328ft 160 *pounds per square inch absolute WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER. 1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact. 2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving. 3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water. BRACELET ADJUSTMENT BRACELET LINK REMOVAL Removing Links: Place bracelet upright and insert pointed tool in opening of link. Push pin forcefully in direction of arrow until link is detached (pins are designed to be difficult to remove). Repeat until desired number of links are removed. Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in opposite direction of arrow. Press pin down securely into bracelet until it is flush. SOLID LINK BRACELET Removing Links: Using a very small screwdriver, remove screws by turning counterclockwise. Repeat until desired number of links are removed. Do not remove links adjacent to clasp. Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end of opening where it was removed. Turn screw clockwise until tight and flush with bracelet. BATTERY Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable, push reset button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage. DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN. SLIDE-RULE BEZEL FUNCTION The slide rule function of the top ring operates by rotating the outer ring. The inner ring does not move. The outer ring is always related to “distance” or “speed”, or any data that varies with time. The inner ring only notes units of time. Outer Ring On the outer ring, the figure “10” represents factors or multiples of 10, such as 0.1, 1.0, 10, or 100 Inner Ring On the inner ring, “MPH” (mile per hour) refers to “speed index”. This index is used to calculate the speed involving any data per hour. On the inner ring, “STAT” (statute miles) and “NAUT” (nautical miles) are for conversion of distance units. The following examples serve as a guide of how to use the slide rule. SPEED CALCULATION: What speed is required to go 10 nautical miles in 15 minutes? Known Factors: Distance: 10 nautical miles Time: 15 minutes Align “10” arrow on the outer ring with “15” on the inner ring. The speed required can be found directly above the “MPH” marking on the inner ring The answer: 40 nautical miles per hour TIME CALCULATION: How long will it take to go 10 nautical miles at a speed of 40 miles per hour? Known Factors: Speed: 40 miles per hour Distance: 10 nautical miles Align “40” on the outer ring with the mark “MPH” marking on the inner ring. The time required can be found directly below the “10” arrow on the outer ring, which is “15” on the inner ring. The answer: 15 minutes DISTANCE CALCULATION: How far can you travel at 40 miles per hour for 15 minutes? Known Factors: Speed: 40 nautical miles per hour Time: 15 minutes Align “40” on the outer ring directly above the mark “MPH” on the inner ring. The distance travelled can be obtained above the “15” marker on the inner ring. The number indicated on the outer ring is “10”. The answer: the distance travelled is 10 nautical miles. UNIT CONVERSION: To convert distance from nautical miles to statute miles and kilometers Known Factor: Distance to convert is 10 nautical miles Align the “10” arrow on the outer ring above the “NAUT” on the inner ring. The conversion in statute miles (11.5) is found above the inner ring “STAT” marking, and the conversion to kilometers (18.5) is found above the inner ring “MPH” marking. www.timex.com W-91 921-095019 EU3 Printed in the Philippines CHRONOGRAPH SECOND CHRONOGRAPH 1/20 SECOND CHRONOGRAPH MINUTE HOUR SECOND CROWN POSITION PUSHER “B” DATE MINUTE D A B C PUSHER “A” OUTER RING INNER RING

Upload: others

Post on 16-Aug-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX WATCH. …assets.timex.com/user_guides/W91/W91_EU3_EN.pdf · BRACELET LINK REMOVAL Removing Links: Place bracelet upright and insert pointed tool

THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX® WATCH.

Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex® watch. Your model may not have all of the features described in this booklet.

BASIC OPERATIONS

• 6 o’clock eye shows seconds.• 10 o’clock eye shows “minutes elapsed” for chronograph.• 2 o’clock eye shows “1/20 seconds elapsed” for chronograph.• Chronograph second hand shows “seconds elapsed” for chronograph.

TIME

To set the time:1. PULL crown out to “C” position.2. TURN crown either way to correct time.3. PUSH crown in to “A” position.

To adjust to a new time zone:1. PULL crown out to “B” position.2. TURN crown either way to move the hour hand in hour increments.

CALENDAR

To set the calendar:1. PULL crown out to “B” position.2. TURN crown either way to move hour hand. Two complete

revolutions relative to the 12 o’clock position will move the date forward or backward. This will correct both date and 24-hour time.

3. PUSH crown in to “A” position. NOTE: The date changes automatically every 24 hours.

CHRONOGRAPH

The chronograph is capable of measuring:• 1/20 seconds elapsed up to 1 second (2 o’clock eye).• Seconds elapsed up to 1 minute (chronograph second hand).• Minutes elapsed up to 30 minutes (10 o’clock eye).

NOTE: Chronograph will operate continuously for 4 hours, after which it will automatically stop and reset. NOTE: The hand does not move during chronograph function, the 1/20th seconds are indicated when chronograph is stopped and not yet reset.

BEFORE USING THE CHRONOGRAPH, adjust all the chronograph hands to the “0” or 12-hour positions.

To adjust chronograph hands:1. PULL crown out to “B” position.2. PRESS pusher “B” until the hand at the 10 o’clock eye resets to the

“30” position.3. PULL crown out to “C” position.4. PRESS pusher “A” until the chronograph second hand resets to the

“0” or “60” or 12-hour position.5. PRESS pusher “B” until the hand at the 2 o’clock eye resets to the

“0” position.6. PUSH in Crown to “A” position.

NOTE:• Make sure the chronograph is stopped and reset before adjusting.• PRESSING and HOLDING either pusher “A” or “B” for 2 seconds will

cause the hands to move continuously until the pusher is released.

Standard chronograph measurement:1. PRESS pusher “A” to start timing.2. PRESS pusher “A” to stop timing.3. PRESS pusher “B” to reset.

Split Time Measurement:1. PRESS pusher “A” to start timing.2. PRESS pusher “B” to split.3. PRESS pusher “B” to resume timing.4. PRESS pusher “A” to stop timing.5. PRESS pusher “B” to reset.

INDIGLO® NIGHT-LIGHT

With the crown in the “A” position, PUSH crown to the “D” position. Entire dial will be illuminated. Electroluminescent technology used in INDIGLO® night-light illuminates entire watch face at night and in low light conditions.

NIGHT-MODE® FEATURE

To use NIGHT-MODE® Feature:1. PUSH and HOLD Crown to “D” position for 4 seconds to activate

NIGHT-MODE® feature. PRESSING any pusher will cause the INDIGLO® night-light to stay on for 3 seconds.

2. NIGHT-MODE® feature will last for 8 hours.3. Or PUSH and HOLD Crown to “D” position for 4 seconds to deactivate

NIGHT-MODE® feature.

WATER RESISTANCE

If your watch is water-resistant, meter marking or (O) is indicated.

Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface 30m/98ft 60

50m/164ft 86

100m/328ft 160

*pounds per square inch absolute

WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER.1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case

remain intact.2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.

BRACELET ADJUSTMENT

BRACELET LINK REMOVALRemoving Links: Place bracelet upright and insert pointed tool in opening of link. Push pin forcefully in direction of arrow until link is detached (pins are designed to be difficult to remove). Repeat until desired number of links are removed.Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in opposite direction of arrow. Press pin down securely into bracelet until it is flush.

SOLID LINK BRACELETRemoving Links: Using a very small screwdriver, remove screws by turning counterclockwise. Repeat until desired number of links are removed. Do not remove links adjacent to clasp.Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end of opening where it was removed. Turn screw clockwise until tight and flush with bracelet.

BATTERY

Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable, push reset button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage.DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.

SLIDE-RULE BEZEL FUNCTION

The slide rule function of the top ring operates by rotating the outer ring. The inner ring does not move. The outer ring is always related to “distance” or “speed”, or any data that varies with time. The inner ring only notes units of time.

Outer Ring On the outer ring, the figure “10” represents factors or multiples of 10, such as 0.1, 1.0, 10, or 100

Inner Ring On the inner ring, “MPH” (mile per hour) refers to “speed index”. This index is used to calculate the speed involving any data per hour. On the inner ring, “STAT” (statute miles) and “NAUT” (nautical miles) are for conversion of distance units.

The following examples serve as a guide of how to use the slide rule.

SPEED CALCULATION: What speed is required to go 10 nautical miles in 15 minutes? Known Factors: Distance: 10 nautical miles Time: 15 minutes• Align “10” arrow on the outer ring with “15” on the inner ring.• The speed required can be found directly above the “MPH”

marking on the inner ringThe answer: 40 nautical miles per hour

TIME CALCULATION: How long will it take to go 10 nautical miles at a speed of 40 miles per hour? Known Factors: Speed: 40 miles per hour Distance: 10 nautical miles• Align “40” on the outer ring with the mark “MPH” marking

on the inner ring.• The time required can be found directly below the “10”

arrow on the outer ring, which is “15” on the inner ring.The answer: 15 minutes

DISTANCE CALCULATION: How far can you travel at 40 miles per hour for 15 minutes?Known Factors: Speed: 40 nautical miles per hour Time: 15 minutes• Align “40” on the outer ring directly above the mark “MPH”

on the inner ring.• The distance travelled can be obtained above the “15”

marker on the inner ring. The number indicated on the outer ring is “10”.

The answer: the distance travelled is 10 nautical miles.

UNIT CONVERSION: To convert distance from nautical miles to statute miles and kilometersKnown Factor: Distance to convert is 10 nautical miles• Align the “10” arrow on the outer ring above the “NAUT” on

the inner ring. The conversion in statute miles (11.5) is found above the inner ring “STAT” marking, and the conversion to kilometers (18.5) is found above the inner ring “MPH” marking.

www.timex.com

W-91 921-095019 EU3

www.timex.com

W-91 921-095019 EU3

www.timex.com

W-91 921-095019 EU3

Printed in the Philippines

DĚKUJEME VÁM ZA ZAKOUPENÍ HODINEK TIMEX®.

Přečtěte si prosím pozorně pokyny, abyste se dozvěděli, jak hodinky Timex® správně používat. Může se stát, že konkrétní typ vašich hodinek nemá všechny funkce popsané v této brožurce.

ZÁKLADNÍ POSTUPY

• Malý číselník v poloze 6 hodin ukazuje sekundy.• Malý číselník v poloze 10 hodin ukazuje „uplynulé minuty“ pro chronograf.• Malý číselník v poloze 2 hodiny ukazuje „uplynulé 1/20 sekundy“

pro chronograf.• Druhá ručička chronografu ukazuje „uplynulé sekundy” pro chronograf.

ČAS

Jak nastavit čas:1. VYTÁHNĚTE korunku do polohy „C“.2. OTÁČEJTE korunkou kterýmkoli směrem pro nastavení správného času.3. ZATLAČTE korunku do polohy „A“.

Jak nastavit čas v novém časovém pásmu:1. VYTÁHNĚTE korunku do polohy „B“.2. OTÁČEJTE korunkou kterýmkoli směrem pro pohyb hodinovou ručičkou po

jednotlivých hodinách.

KALENDÁŘ

Jak nastavit kalendář:1. VYTÁHNĚTE korunku do polohy „B“.2. OTÁČEJTE korunkou kterýmkoli směrem pro pohyb hodinovou ručičkou.

Pomocí dvou úplných otočení ručičky přes polohu 12 hodin posunete datum kupředu nebo dozadu. Tím nastavíte správné datum i 24hodinový čas.

3. ZATLAČTE korunku do polohy „A“. POZNÁMKA: Datum se mění automaticky každých 24 hodin.

CHRONOGRAF

Chronograf dokáže měřit:• Uplynulé 1/20 sekundy až po 1 sekundu (malý číselník v poloze 2 hodiny).• Uplynulé sekundy až po 1 minutu (druhá ručička chronografu).• Uplynulé minuty až po 30 minut (malý číselník v poloze 10 hodin).

POZNÁMKA: Chronograf bude pracovat nepřetržitě po 4 hodiny; pak se automaticky zastaví a resetuje (vynuluje). POZNÁMKA: Při činnosti chronografu se ručička nepohybuje a údaj pro 1/20 sekundy se zobrazí, když se chronograf zastaví a ještě není resetován.

NEŽ CHRONOGRAF POUŽIJETE, nastavte všechny ručičky chronografu do polohy „0“, tedy 12 hodin.

Jak nastavit ručičky chronografu:1. VYTÁHNĚTE korunku do polohy „B“.2. TISKNĚTE tlačítko „B“, dokud se ručička na malém číselníku v poloze 10 hodin

neresetuje do polohy „30“.3. VYTÁHNĚTE korunku do polohy „C“.4. TISKNĚTE tlačítko „A“, dokud se sekundová ručička chronografu neresetuje do

polohy „0“, tedy „60“ nebo 12 hodin.5. TISKNĚTE tlačítko „B“, dokud se ručička na malém číselníku v poloze 2 hodiny

neresetuje do polohy „0“.6. ZATLAČTE korunku do polohy „A“.

POZNÁMKA:• Před prováděním nastavení chronografu se musíte přesvědčit, že se zastavil

a je resetován.• Když STISKNETE a PŘIDRŽÍTE buďto tlačítko „A“ nebo „B“ po 2 sekundy,

ručičky se začnou nepřetržitě pohybovat, dokud tlačítko neuvolníte.

Standardní měření času pomocí chronografu:1. STISKNĚTE tlačítko „A“ pro zahájení měření času.2. STISKNĚTE tlačítko „A“ pro ukončení měření času.3. STISKNĚTE tlačítko „B“ pro resetování.

Měření mezičasů:1. STISKNĚTE tlačítko „A“ pro zahájení měření času.2. STISKNĚTE tlačítko „B“ pro mezičas.3. STISKNĚTE tlačítko „B“ pro pokračování v měření času.4. STISKNĚTE tlačítko „A“ pro ukončení měření času.5. STISKNĚTE tlačítko „B“ pro resetování.

NOČNÍ OSVĚTLENÍ INDIGLO®

S korunkou v poloze „A“ ji ZATLAČTE do polohy „D“. Osvětlí se celý číselník. Elektroluminescenční technologie použitá pro noční osvětlení INDIGLO® osvětluje celý povrch číselníku hodinek v noci a ve zhoršených světelných podmínkách.

FUNKCE NIGHT-MODE®

Jak používat funkci NIGHT-MODE®:1. STISKNĚTE a PŘIDRŽTE korunku v poloze „D“ po 4 sekundy, čímž aktivujete

funkci NIGHT-MODE®. Když STISKNETE jakékoli tlačítko, noční osvětlení INDIGLO® se zapne a bude svítit po 3 sekundy.

2. Funkce NIGHT-MODE® bude fungovat po 8 hodin.3. Nebo STISKNĚTE a PŘIDRŽTE korunku v poloze „D“ po 4 sekundy, čímž funkci

NIGHT-MODE® deaktivujete.

VODOTĚSNOST

Pokud jsou vaše hodinky vodotěsné, je to vyznačeno údajem pro metry nebo symbolem (O).

Hloubka vodotěsnosti p.s.i.a. * Tlak vody pod hladinou

30 m / 98 stop 60

50 m / 164 stop 86

100 m / 328 stop 160

*absolutní tlak v librách na čtvereční palecVAROVÁNÍ: PRO ZACHOVÁNÍ VODOTĚSNOSTI NETISKNĚTE ŽÁDNÁ TLAČÍTKA NA HODINKÁCH POD VODOU.1. Hodinky si zachovají vodotěsnost pouze tehdy, pokud zůstane neporušeno

jejich sklíčko, tlačítka a plášť.2. Toto nejsou potápěčské hodinky a nemají se používat při potápění.3. Po vystavení mořské vodě opláchněte hodinky sladkou vodou.

ÚPRAVA DÉLKY NÁRAMKU

ODSTRANĚNÍ ČLÁNKŮ Z NÁRAMKUJak odstranit články: Postavte náramek na hranu a vtiskněte zahrocený nástroj do otvoru v článku. Tlačte silně na kolíček ve směru šipky, dokud se článek neodpojí (kolíčky jsou vyrobeny tak, aby se vyjímaly jen ztěžka). Opakujte postup, dokud neodstraníte potřebný počet článků.Opětovné spojení náramku: Přiložte části náramku znovu k sobě. Zatlačte kolíček zpět do článku v opačném směru, než ukazuje šipka. Pevně vtlačte kolíček do náramku, dokud nebude zcela v jedné rovině s jeho povrchem.

NÁRAMEK S PEVNÝMI ČLÁNKYJak odstranit články: Pomocí velmi malého šroubováku vyjměte šroubky otáčením směrem doleva. Opakujte postup, dokud neodstraníte potřebný počet článků. Neodstraňujte články vedle uzávěru.Opětovné spojení náramku: Přiložte části náramku znovu k sobě a zasuňte šroubek do otvoru článku, odkud jste jej vyjmuli. Otáčejte šroubkem doprava, dokud nebude pevně utažen a zcela v jedné rovině s povrchem náramku.

BATERIE

Společnost Timex důrazně doporučuje, aby baterii vyměňoval prodejce nebo klenotník/hodinář. Pokud se to na vaše hodinky vztahuje, stiskněte po výměně baterie tlačítko pro reset. Typ baterie je uveden na zadní straně pláště hodinek. Odhady životnosti baterie jsou založeny na určitých předpokladech ohledně jejího využití; v závislosti na skutečném využití může být životnost baterie různá.NEODHAZUJTE BATERII DO OHNĚ. NEPOKOUŠEJTE SE BATERII ZNOVU NABÍT. NEINSTALOVANÉ BATERIE UDRŽUJTE MIMO DOSAH DĚTÍ.

FUNKCE POSUVNÉHO PRSTENCOVÉHO MĚŘIDLA

Funkce posuvného měřidla horního prstence se používají pomocí otáčení vnějšího prstence. Vnitřní prstenec se nepohybuje. Údaje na vnějším prstenci se vždy týkají „vzdálenosti“ nebo „rychlosti“, nebo jakýchkoli veličin, které se mění v průběhu času. Vnitřní prstenec uvádí pouze časové jednotky.

Vnější prstenec Na vnějším prstenci představuje číslo „10“ faktory neboli násobky 10, jako je 0,1, 1,0, 10 nebo 100.

Vnitřní prstenec Značka „MPH“ (počet mil za hodinu) na vnitřním prstenci označuje „rychlostní index“. Tento index se používá pro výpočet rychlosti na základě jakýchkoli údajů za hodinu. Značky „STAT“ (statutární míle) a „NAUT“ (námořní míle) na vnitřním prstenci jsou určeny pro převod jednotek vzdálenosti.

Následující příklady ukazují, jak používat posuvné měřidlo.

VÝPOČET RYCHLOSTI: Jaká rychlost je zapotřebí pro překonání vzdálenosti 10 námořních mil během 15 minut? Známé faktory: Vzdálenost: 10 námořních mil Čas: 15 minut• Nastavte šipku „10“ na vnějším prstenci nad číslo „15“ na vnitřním prstenci.• Údaj o potřebné rychlosti naleznete přímo nad značkou „MPH“ na vnitřním

prstenci.Odpověď: 40 námořních mil za hodinu

VÝPOČET ČASU: Jak dlouho trvá překonat vzdálenost 10 námořních mil při rychlosti 40 mil za hodinu? Známé faktory: Rychlost: 40 mil za hodinu Vzdálenost: 10 námořních mil• Nastavte číslo „40“ na vnějším prstenci nad značku „MPH“ na vnitřním

prstenci.• Údaj o potřebném čase naleznete přímo pod šipkou „10“ na vnějším prstenci,

což je „15“ na vnitřním prstenci.Odpověď: 15 minut

VÝPOČET VZDÁLENOSTI: Jakou vzdálenost můžete překonat během 15 minut při rychlosti 40 mil za hodinu?Známé faktory: Rychlost: 40 námořních mil za hodinu Čas: 15 minut• Nastavte číslo „40“ na vnějším prstenci přímo nad značku „MPH“ na vnitřním

prstenci.• Údaj o překonané vzdálenosti naleznete přímo nad číslem „15“ na vnitřním

prstenci. Číslo na vnějším prstenci je „10“. Odpověď: překonaná vzdálenost je 10 námořních mil.

PŘEVOD JEDNOTEK: Jak převádět údaj o vzdálenosti z námořních mil na statutární míle a kilometryZnámý faktor: Vzdálenost vyžadující převod je 10 námořních mil.• Nastavte šipku „10“ na vnějším prstenci nad značku „NAUT“ na vnitřním

prstenci. Převod na statutární míle (11,5) naleznete nad značkou „STAT“ na vnitřním prstenci, a převod na kilometry (18,5) naleznete nad značkou „MPH“ na vnitřním prstenci.

KÖSZÖNJÜK, HOGY TIMEX® ÓRÁT VÁSÁROLT.

Kérjük, �gyelmesen olvassa el az útmutatót, hogy megismerje Timex® órája működését. Az Ön modellje nem feltétlenül tartalmazza a füzetben leírt összes funkciót.

ALAPVETŐ MŰKÖDÉS

• A 6 óránál lévő mérő a másodperceket mutatja.• A 10 óránál lévő kronográf mérő az “eltelt perceket“ számlálja.• A 2 óránál lévő kronográf mérő az “eltelt másodperc 1/20-át“ mutatja.• A kronográf másodpercmutatója az “eltelt másodperceket“ mutatja.

IDŐ

Az idő beállításához:1. HÚZZA ki a koronát a “C” pozícióba.2. FORGASSA el koronát a kívánt irányba az idő beállításához.3. NYOMJA be a koronát az “A” pozícióba.

Új időzóna beállításához:1. HÚZZA ki a koronát a “B” pozícióba.2. FORGASSA el a koronát bármelyik irányba az óramutató aktuális idő szerinti

állításához.

NAPTÁR

A naptár beállításához:1. HÚZZA ki a koronát a “B” pozícióba.2. FORGASSA el a koronát bármelyik irányba az óramutató állításához. Két teljes

fordulat a 12 órás pozícióhoz képest előre vagy hátra állítja a dátumot. Így beállítható a dátum és a 24 órás idő is.

3. NYOMJA be a koronát az “A” pozícióba. FIGYELEM: A dátum 24 óránként automatikusan vált.

KRONOGRÁF

A kronográf az alábbiakat képes mérni:• Egy másodperc és annak 1/20-ad része (mérő 2 óránál).• Egy perc alatt eltelt másodpercek (kronográf másodpercmutatója).• 30 perc alatt eltelt percek (mérő 10 óránál).

FIGYELEM: A kronográf folyamatosan 4 órán át működik, ezt követően automatikusan megáll és lenullázódik. FIGYELEM: A stopperfunkció során a mutató nem mozog, az 1/20 másodpercet akkor jelzi ki, amikor a kronográf megáll, és még nincs lenullázva.

A KRONOGRÁF HASZNÁLATA ELŐTT, állítsa a kronográf összes mutatóját a “0”, vagy 12 órás pozícióba.

A kronográf mutatóinak beállításához:1. HÚZZA ki a koronát a “B” pozícióba.2. NYOMJA be a “B” gombot addig, amíg a 10 óránál lévő mérő mutatója vissza

nem áll a “30” pozícióba.3. HÚZZA ki a koronát a “C” pozícióba.4. NYOMJA be az “A” gombot addig, amíg a kronográf másodpercmutatója

vissza nem áll a “0” vagy “60” vagy 12 órás pozícióra.5. NYOMJA be a “B” gombot addig, amíg a 2 óránál lévő mérő mutatója vissza

nem áll a “0” pozícióba.6. NYOMJA be a koronát az “A” pozícióba.

FIGYELEM:• Beállítás előtt győződjön meg arról, hogy a kronográf megállt és lenullázódott.• HA LENYOMVA TARTJA az “A” vagy “B” gombot 2 másodpercig, akkor a

mutatók folyamatosan mozognak mindaddig, amíg a gombot el nem engedi.

A kronográf szokványos beállítása:1. NYOMJA be az “A” gombot a stopper elindításához.2. NYOMJA be az “A” gombot a stopper megállításához.3. NYOMJA be a “B” gombot a lenullázáshoz.

Részidő mérése:1. NYOMJA be az “A” gombot a stopper elindításához.2. NYOMJA be a “B” gombot a részidőhöz.3. NYOMJA be a “B” gombot a mérés folytatásához.4. NYOMJA be az “A” gombot a stopper megállításához.5. NYOMJA be a “B” gombot a lenullázáshoz.

INDIGLO® ÉJSZAKAI FÉNY

Amikor a korona az “A” pozícióban van, NYOMJA be a koronát a “D” pozícióba. Ekkor az egész számlap megvilágítást kap. Az INDIGLO® éjszakai világításhoz használt elektrolumineszkáló technológia éjjel és rossz látási viszonyok között az egész számlapot megvilágítja.

NIGHT-MODE® FUNKCIÓ

A NIGHT-MODE® funkció használata:1. TARTSA BENYOMVA a koronát a “D” pozícióban 4 másodpercig a NIGHT-

MODE® funkcióhoz. HA LENYOMJA bármelyik gombot, az INDIGLO® éjszakai fény 3 másodpercig világít.

2. A NIGHT-MODE® funkció 8 óráig tart ki.3. Vagy TARTSA BENYOMVA a koronát a “D” pozícióban 4 másodpercig a NIGHT-

MODE® funkció kikapcsolásához.

VÍZÁLLÓSÁG

Ha az órája vízálló, méterjelölés vagy (O) látható rajta.

Vízállóság mélysége p.s.i.a. * Felszín alatti víznyomás

30m/98ft 60

 50m/164ft 86

100m/328ft 160

*abszolút font / négyzethüvelykFIGYELEM: A VÍZÁLLÓSÁG FENNTARTÁSÁHOZ NE NYOMJA MEG EGYIK GOMBOT SEM A VÍZ ALATT.1. Az óra csak addig vízálló, ameddig a számlap, a nyomógombok és a tok

érintetlenek maradnak.2. Ez az óra nem búváróra, és nem használható búvárkodáshoz.3. Sós vízzel való érintkezés után öblítse le édesvízzel.

AZ ÓRASZÍJ ÁLLÍTÁSA

AZ ÓRASZÍJ LÁNCSZEMEINEK ELTÁVOLÍTÁSALáncszemek eltávolítása: A szíjat függőleges helyzetben tartva helyezzen egy hegyes eszközt a láncszem nyílásába. Erősen nyomja a csapszeget a nyíl irányába, amíg a láncszem le nem kapcsolódik (a csapszeget úgy tervezték, hogy nehéz legyen eltávolítani). Ismételje meg a műveletsort, míg a szíj kívánt hosszának megfelelő számú láncszemet el nem távolította.A szíj összeszerelése: Illessze össze a szíj megfelelő láncszemeit. Nyomja bele a korábban kiemelt csapszeget a szíj láncszemébe, a nyíllal ellentétes irányban. A csapszeget addig nyomja bele a láncszembe, amíg teljesen bele nem simul a láncszem oldalába.

KEMÉNY LÁNCSZEMES ÓRASZÍJLáncszemek eltávolítása: Egy apró csavarhúzó segítségével távolítsa el a csavarokat az óramutató járásával ellentétesen. Ismételje meg a műveletsort, míg a szíj kívánt hosszának megfelelő számú láncszemet el nem távolította. Ne távolítsa el a kapocs melletti láncszemeket.A szíj összeszerelése: Illessze össze ismét az óraszíj részeit, és helyezze be a csavart a nyílás végébe, ahonnan eltávolította. Fordítsa el a csavart az óramutató járásával megegyező irányba, amíg erősen tart, és egy síkba kerül az óraszíjjal.

ELEM

A Timex ajánlja, hogy viszonteladónál vagy ékszerésznél cseréltesse az elemet. Ha lehetséges, nyomja meg a lenullázó gombot, amikor elemet cserél. Az elem típusa a tok hátulján van feltüntetve. Az elem becsült élettartama átlagos használatot feltételezve kerül megállapításra, az elem élettartama a tényleges használat függvényében változhat.AZ ELHASZNÁLT ELEMEKET NE DOBJA TŰZBE. AZ ELEMEKET NE TÖLTSE ÚJRA. AZ ELEMEKET GYERMEKEKTŐL TÁVOL TÁROLJA.

MÉRŐLÉC FUNKCIÓ

A felső gyűrű mérőléc funkciója a külső gyűrű forgatásával működik. A belső gyűrű nem forog. A külső gyűrű mindig a “távolság” vagy a “sebesség” mérésére, vagy bármely más, az idővel változó adat mérésére szolgál. A belső gyűrű csak az időmértékegységet jelöli.

Külső gyűrű A külső gyűrűn a “10” jelölés a 10-es szám együtthatóira vonatkozik, pl. 0.1, 1.0, 10, vagy 100.

Belső gyűrű A belső gyűrűn az “MPH” (mérföld/óra) a “sebességindex”. Ez az index számolja ki a sebességet bármilyen adat órára bontott mennyiségével. A belső gyűrűn a “STAT” (angol mérföld) és a “NAUT” (tengeri mérföld) a távolsági mértékegységek átváltására alkalmasak.

A következő példák a mérőléc használatát mutatják be.

SEBESSÉG KISZÁMÍTÁSA: Mekkora sebességgel lehet megtenni 10 tengeri mérföldet 15 perc alatt? Ismert tényezők: Távolság: 10 tengeri mérföld Idő: 15 perc• Igazítsa a külső gyűrűn lévő “10” nyilat a belső gyűrű “15” jelzéséhez.• A szükséges sebesség közvetlenül az “MPH” jelzés fölött látható a belső

gyűrűn.A válasz: 40 tengeri mérföld/óra

IDŐ MÉRÉSE: Mennyi ideig tart 10 tengeri mérföld megtétele 40 mérföld/órás sebességgel? Ismert tényezők: Sebesség: 40 mérföld/óra Távolság: 10 tengeri mérföld• Igazítsa a külső gyűrűn lévő “40” jelzést a belső gyűrű “MPH” jelzéséhez.• A szükséges idő közvetlenül a külső gyűrű “10” nyila alatt látható, amely “15”

a belső gyűrűn.A válasz: 15 perc

TÁVOLSÁG KISZÁMÍTÁSA: Milyen messzire juthatunk el 40 mérföld/óra sebességgel 15 perc alatt?Ismert tényezők: Sebesség: 40 tengeri mérföld/óra Idő: 15 perc• Igazítsa a külső gyűrűn lévő “40” jelzést közvetlenül a belső gyűrű “MPH”

jelzése fölé.• A megtett távolság a belső gyűrű “15” jelzése fölött olvasható le. A külső

gyűrűről leolvasható szám a “10”. A válasz: a megtett távolság 10 tengeri mérföld.

MÉRTÉKEGYSÉG-ÁTVÁLTÁS: Távolság átváltása tengeri mérföldről angol mérföldre és kilométerreIsmert tényező: Az átváltandó távolság 10 tengeri mérföld• Igazítsa a külső gyűrűn lévő “10” nyilat a belső gyűrű “NAUT” jelzése fölé. Az

átváltás angol mérföldre (11,5) a belső gyűrű “STAT” jelzése fölött látható, az átváltás kilométerre (18,5) pedig a belső gyűrű “MPH” jelzése fölött.

DZIĘKUJEMY ZA NABYCIE ZEGARKA TIMEX®.

Prosimy o uważne przeczytanie instrukcji w celu zapoznania się z zasadami obsługi zegarka Timex®. Nabyty przez Państwa model może nie być wyposażony we wszystkie funkcje opisane w niniejszej broszurce.

PODSTAWOWE FUNKCJE

• Mała tarcza obok godziny 6 wskazuje sekundy.• Mała tarcza obok godziny 10 wskazuje upływ czasu w sekundach

na chronogra�e.• Mała tarcza obok godziny 2 wskazuje upływ czasu w jednostkach równych

1/20 sekundy na chronogra�e.• Druga wskazówka chronografu wskazuje upływ czasu w sekundach

na chronogra�e.

CZAS

Aby ustawić czas:1. WYCIĄGNĄĆ koronkę do pozycji „C”.2. OBRÓCIĆ koronkę w dowolną stronę w celu ustawienia właściwego czasu.3. WCISNĄĆ koronkę do pozycji „A”.

Aby ustawić nową strefę czasową:1. WYCIĄGNĄĆ koronkę do pozycji „B”.2. OBRACAĆ koronkę w dowolną stronę, aby przesuwać wskazówkę godzinową

w odstępach godzinowych.

KALENDARZ

Aby ustawić kalendarz:1. WYCIĄGNĄĆ koronkę do pozycji „B”.2. OBRÓCIĆ koronkę w dowolną stronę w celu ustawienia wskazówki

godzinowej. Dwa pełne obroty w stosunku do godziny 12 przesuną datę do przodu lub do tyłu. Spowoduje to skorygowanie zarówno daty, jak i czasu w formacie 24-godzinnym.

3. WCISNĄĆ koronkę do pozycji „A”. UWAGA: Data zmienia się automatycznie co 24 godziny.

CHRONOGRAF

Za pomocą chronografu można zmierzyć:• Upływ 1 sekundy w jednostkach równych 1/20 sekundy (mała tarcza obok

godziny 2).• Upływ 1 minuty w sekundach (wskazówka sekundowa chronografu).• Upływ minut do 30 minut (mała tarcza obok godziny 10).

UWAGA: Chronograf może odmierzać czas nieprzerwanie przez 4 godziny, po czym automatycznie zatrzyma się i zresetuje. UWAGA: Podczas odmierzania czasu przez chronograf wskazówka nie przesuwa się, upływ czasu w jednostkach 1/20 sekundy zostanie wskazany, gdy chronograf zatrzyma się, lecz nie zostanie jeszcze zresetowany.

PRZED UŻYCIEM CHRONOGRAFU należy ustawić wszystkie jego wskazówki w pozycji „0” lub godziny 12.

Aby ustawić wskazówki chronografu:1. WYCIĄGNĄĆ koronkę do pozycji „B”.2. NACISKAĆ przycisk „B”, aż wskazówka na tarczy obok godziny 10 ustawi się

w pozycji „30”.3. WYCIĄGNĄĆ koronkę do pozycji „C”.4. NACISKAĆ przycisk „A”, aż wskazówka sekundowa chronografu ustawi się

w pozycji „0” lub „60” lub godziny 12.5. NACISKAĆ przycisk „B”, aż wskazówka na tarczy obok godziny 2 ustawi się

w pozycji „0”.6. WCISNĄĆ koronkę do pozycji „A”.

UWAGA:• Przed ustawieniem chronografu należy upewnić się, że został on zatrzymany

i zresetowany.• NACIŚNIĘCIE i PRZYTRZYMANIE przez 2 sekundy przycisku „A” lub „B”

spowoduje ciągły ruch wskazówek do chwili, gdy nastąpi zwolnienie przycisku.

Standardowy pomiar czasu za pomocą chronografu:1. NACISNĄĆ przycisk „A” w celu rozpoczęcia pomiaru czasu.2. NACISNĄĆ przycisk “A” w celu zatrzymania pomiaru czasu.3. NACISNĄĆ przycisk „B” w celu zresetowania.

Pomiar międzyczasu:1. NACISNĄĆ przycisk „A” w celu rozpoczęcia pomiaru czasu.2. NACISNĄĆ przycisk „B” w celu pomiaru międzyczasu.3. NACISNĄĆ przycisk “B” w celu wznowienia pomiaru czasu.4. NACISNĄĆ przycisk “A” w celu zatrzymania pomiaru czasu.5. NACISNĄĆ przycisk „B” w celu zresetowania.

PODŚWIETLENIE INDIGLO®

Gdy koronka ustawiona jest w pozycji „A”, WCISNĄĆ ją do pozycji „D”. Cała tarcza zostanie podświetlona. Technologia elektroluminescencyjna zastosowana w podświetleniu INDIGLO® sprawia, że w nocy oraz w warunkach słabego oświetlenia następuje podświetlenie całej tarczy zegarka.

FUNKCJA NIGHT-MODE®

Aby skorzystać z FUNKCJI NIGHT-MODE®:1. WCISNĄĆ koronkę i PRZYTRZYMAĆ przez 4 sekundy w pozycji „D”, aby

dokonać aktywacji funkcji NIGHT-MODE®. NACIŚNIĘCIE dowolnego przycisku spowoduje, że podświetlenie INDIGLO® pozostanie włączone przez 3 sekundy.

2. Czas żywotności funkcji NIGHT-MODE® wynosi 8 godzin.3. Lub WCISNĄĆ koronkę i PRZYTRZYMAĆ przez 4 sekundy w pozycji „D”,

aby dokonać dezaktywacji funkcji NIGHT-MODE®.

WODOSZCZELNOŚĆ

Jeżeli nabyty przez Państwa zegarek jest wodoszczelny, znajduje się na nim oznaczenie metrów lub znak (O).

Głębokość zapewniająca p.s.i.a. * Ciśnienie wody zachowanie wodoszczelności poniżej powierzchni

30m/98ft 60

 50m/164ft 86

100m/328ft 160

*funty na cal kwadratowy (wartość absolutna)

OSTRZEŻENIE: ABY WŁAŚCIWOŚĆ WODOSZCZELNOŚCI ZOSTAŁA ZACHOWANA, POD WODĄ NIE WOLNO WCISKAĆ ŻADNYCH PRZYCISKÓW.1. Zegarek zachowuje wodoszczelność pod warunkiem, że jego szkiełko,

przyciski i koperta nie są uszkodzone.2. Nie jest to zegarek przeznaczony dla nurków, w związku z czym nie należy

go używać podczas nurkowania.3. Po wystawieniu na działanie słonej wody zegarek należy przemyć

w słodkiej wodzie.

REGULACJA BRANSOLETKI

USUWANIE OGNIWA BRANSOLETKIUsuwanie ogniw: Ustawić bransoletkę w pozycji pionowej i w otwór ogniwa wprowadzić ostre narzędzie. Pchać mocno sworzeń w kierunku wskazanym przez strzałkę, aż nastąpi odłączenie ogniwa (sworznie są zaprojektowane tak, aby trudno było je usunąć). Czynność powtarzać do chwili odłączenia odpowiedniej liczby ogniw.Dodawanie ogniw: Ponownie zmontować elementy bransoletki. Wsunąć sworzeń z powrotem, w kierunku przeciwnym niż wskazuje strzałka. Mocno docisnąć sworzeń w bransoletce, aby nastąpiło jego wyrównanie.

BRANSOLETKA Z OGNIWAMI SZTYWNYMIUsuwanie ogniw: Używając bardzo małego śrubokręta, odkręcić (w lewo) śrubki. Czynność powtarzać do chwili odłączenia odpowiedniej liczby ogniw. Nie należy wyjmować ogniw sąsiadujących z zatrzaskiem.Dodawanie ogniw: Połączyć elementy bransoletki i wprowadzić śrubkę w otwór, z którego została usunięta. Obracać śrubkę w prawo, aż zostanie mocno dokręcona i nastąpi jej wyrównanie z bransoletką.

BATERIA

Firma Timex zdecydowanie zaleca, aby wymiany baterii dokonał sprzedawca lub jubiler. Przy wymianie baterii wcisnąć przycisk resetowania (jeśli dotyczy). Typ baterii podano na spodniej części koperty. Szacunkowy okres użyteczności baterii zależy od pewnych założeń dotyczących użytkowania; jest on zmienny w zależności od aktualnego zakresu użytkowania zegarka.NIE WRZUCAĆ BATERII DO OGNIA. NIE ŁADOWAĆ PONOWNIE. BATERIE PRZECHOWYWAĆ W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA DZIECI.

FUNKCJA OBROTOWEJ RAMKI Z PODZIAŁKĄ

Funkcja obrotowego górnego pierścienia z podziałką działa poprzez obracanie zewnętrznym pierścieniem. Wewnętrzny pierścień jest nieruchomy. Zewnętrzny pierścień jest zawsze powiązany z „odległością” i „prędkością” lub jakimikolwiek danymi, które są zmienne w czasie. Wewnętrzny pierścień odnosi się tylko do jednostek czasu.

Zewnętrzny pierścień Liczba „10” na zewnętrznym pierścieniu oznacza współczynniki lub wielokrotności takie jak 0,1, 1,0, 10 lub 100

Wewnętrzny pierścień „MPH” (liczba mil na godzinę) na wewnętrznym pierścieniu odnosi się do „wskaźnika prędkości”. Wskaźnik ten jest stosowany do obliczania prędkości z użyciem wszelkich danych wyrażonych w postaci jednostek na godzinę. „STAT” (mile lądowe) i „NAUT” (mile morski) służą do przeliczania jednostek odległości.

W następujących przykładach przedstawiono sposób korzystania z podziałki.

OBLICZANIE PRĘDKOŚCI: Jaka prędkość jest wymagana, aby odległość 10 mil morskich przebyć w ciągu 15 minut? Znane wielkości: Odległość: 10 mil morskich Czas: 15 minut• Ustawić strzałkę „10” na pierścieniu zewnętrznym na oznaczeniu „15”

pierścienia wewnętrznego.• Wymaganą prędkość można odczytać bezpośrednio nad oznaczeniem „MPH”

na pierścieniu wewnętrznym.Odpowiedź: 40 mil morskich na godzinę

OBLICZANIE CZASU: Jaki czas zajmie przebycie 10 mil morskich z prędkością 40 mil na godzinę? Znane wielkości: Prędkość: 40 mil na godzinę Odległość: 10 mil morskich• Ustawić „40” na pierścieniu zewnętrznym na oznaczeniu „MPH” pierścienia

wewnętrznego.• Wymagany czas nożna odczytać bezpośrednio pod strzałką „10” na

pierścieniu zewnętrznym; jest to „15” na pierścieniu wewnętrznym.Odpowiedź: 15 minut

OBLICZANIE ODLEGŁOŚCI: Jaką odległość można przebyć podróżując z prędkością 40 mil na godzinę przez 15 minut?Znane wielkości: Prędkość: 40 mil morskich na godzinę Czas: 15 minut• Ustawić „40” na pierścieniu zewnętrznym bezpośrednio nad oznaczeniem

„MPH” na pierścieniu wewnętrznym.• Przebytą odległość można odczytać powyżej oznaczenia „15” na pierścieniu

wewnętrznym. Numer wskazany na pierścieniu zewnętrznym to „10”. Odpowiedź: przebyta odległość wynosi 10 mil morskich.

PRZELICZANIE JEDNOSTEK: Zamiana odległości wyrażonej w milach morskich na mile lądowe i kilometryZnane wielkości: Odległość, którą należy przeliczyć to 10 mil morskich• Ustawić strzałkę „10” na pierścieniu zewnętrznym nad oznaczeniem „NAUT”

na pierścieniu wewnętrznym. Wartość przeliczenia na mile lądowe (11,5) można odczytać powyżej oznaczenia „STAT” na pierścieniu wewnętrznym; przeliczenie na kilometry (18,5) można odczytać powyżej oznaczenia „MPH” na pierścieniu wewnętrznym.

www.timex.com

W-91 921-095019 EU3

CHRONOGRAPH SECOND

CHRONOGRAPH 1/20 SECOND

CHRONOGRAPH MINUTE

HOUR

SECOND

CROWN POSITION

PUSHER “B”

DATE

MINUTE

D A B C

PUSHER “A”

OUTER RING

INNER RING

WSKAZÓWKA SEKUNDOWA CHRONOGRAFU

WSKAZÓWKA 1/20 SEKUNDY CHRONOGRAFU

WSKAZÓWKA MINUTOWA CHRONOGRAFU

WSKAZÓWKA GODZINOWA

WSKAZÓWKA SEKUNDOWA

POZYCJA KORONKI

PRZYCISK „B”

DATA

WSKAZÓWKA MINUTOWA

D A B C

PRZYCISK „A”

ZEWNĘTRZNY PIERŚCIEŃ

WEWNĘTRZNY PIERŚCIEŃ

SEKUNDY CHRONOGRAFU

1/20 SEKUNDY CHRONOGRAFU

MINUTY CHRONOGRAFU

HODINY

SEKUNDY

POLOHA KORUNKY

TLAČÍTKO „B“

DATUM

MINUTY

D A B C

TLAČÍTKO „A“

VNĚJŠÍ PRSTENEC

VNITŘNÍ PRSTENEC

KRONOGRÁF MÁSODPERC

KRONOGRÁF 1/20 MÁSODPERC

KRONOGRÁF PERC

ÓRA

MÁSODPERC

KORONA POZÍCIÓJA

“B” GOMB

DÁTUM

PERC

D A B C

“A” GOMB

KÜLSŐ GYŰRŰ

BELSŐ GYŰRŰ

Page 2: THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX WATCH. …assets.timex.com/user_guides/W91/W91_EU3_EN.pdf · BRACELET LINK REMOVAL Removing Links: Place bracelet upright and insert pointed tool

VĂ MULȚUMIM CĂ AȚI CUMPĂRAT CEASUL TIMEX®.

Vă rugăm să citiți atent instrucțiunile pentru a înțelege cum să folosiți ceasul dumneavoastră Timex®. S-ar putea ca modelul dumneavoastră să nu includă toate caracteristicile descrise în prezenta broșură.

OPERAȚIUNILE DE BAZĂ

• Cadranul mic din dreptul orei 6 arată secundele.• Cadranul mic din dreptul orei 10 arată ”minutele scurse” înregistrate

de cronograf.• Cadranul mic din dreptul orei 2 arată ”fracţiunile de 1/20 de secundă scurse”

înregistrate de cronograf.• Acul secundar al cronografului arată ”secundele scurse” înregistrate

de cronograf.

TIMP

Pentru a regla timpul:1. TRAGEȚI remontorul în poziția ”C”.2. ROTIȚI remontorul într-o direcție sau alta ca să �xați ora corectă.3. ÎMPINGEŢI remontorul în poziția ”A”.

Pentru a regla ceasul în alt fus orar:1. TRAGEȚI remontorul în poziția „B”.2. ROTIȚI remontorul într-o parte sau cealaltă ca să mutați acul orar în pasi de

câte o oră.

CALENDAR

Ca să reglați calendarul:1. TRAGEȚI remontorul în poziția „B”.2. ROTIȚI remontorul într-o parte sau cealaltă ca să mutați acul orar. Două

rotații complete față de poziția de referință de la ora 12 vor deplasa data înainte sau înapoi. Această operațiune va ajusta atât data, cât și ora corespunzătoare în formatul de 24 de ore.

3. IMPINGEȚI remontorul în poziția ”A”. NOTĂ: Data se schimbă automat la �ecare 24 de ore.

CRONOGRAF

Cronograful poate măsura următoarele:• Fracţiunile de 1/20 de secunde scurse (maxim 1 secundă) (cadranul din

dreptul orei 2).• Secundele scurse (maxim 1 minut) (acul secundar al cronografului).• Minutele scurse (maxim 30 de minute) (cadranul din dreptul orei 10).

NOTĂ: Cronograful va funcționa continuu timp de 4 ore, după care în mod automat se va opri și se va readuce la zero. NOTĂ: Acul nu se mișcă în timp ce cronograful merge; fracțiunile de 1/20 de secundă vor � indicate după ce cronograful s-a oprit, dar încă n-a fost readus la zero.

INAINTE DE A FOLOSI CRONOGRAFUL, reglați toate acele cronografului la pozițiile “0” sau la ora 12.

Pentru a regla acele cronografului:1. TRAGEȚI remontorul în poziția „B”.2. APĂSAȚI butonul ”B” până când acul cadranului din dreptul orei 10 este

readus la poziția ”30”.3. TRAGEȚI remontorul în poziția ”C”.4. APĂSAȚI butonul ”A” până când acul secundar este readus la zero ”0” sau la

”60” sau la poziția de ora 12.5. APĂSAȚI butonul ”B” până când acul cadranului din dreptul orei 2 este readus

la poziția ”0”.6. APĂSAȚI remontorul în poziția ”A”.

NOTĂ:• Inainte de a regla cronograful asigurați-vă ca acesta a fost oprit și readus la

zero.• Dacă APĂSAȚI și ȚINEȚI APĂSAT butonul ”A” sau ”B” timp de 2 secunde acele

se vor mișca continuu până când încetați apăsarea.

Măsurări standard ale cronografului:1. APĂSAȚI butonul ”A” ca să începeți cronometrarea.2. APĂSAȚI butonul ”A” ca să opriți cronometrarea.3. APĂSAȚI butonul ”B” ca să readuceți la zero.

Cronometrarea intermediară în modul „split” (Timp intermediar):1. APĂSAȚI butonul ”A” ca să începeți cronometrarea.2. APĂSAȚI butonul ”B” pentru o măsurare intermediară.3. APĂSAȚI butonul ”B” pentru a relua cronometrarea.4. APĂSAȚI butonul ”A” pentru a termina cronometrarea.5. APĂSAȚI butonul ”B” pentru a readuce la zero.

LUMINĂ NOCTURNĂ INDIGLO®

Cu remontorul în poziția ”A” APĂSAȚI coroana pînă în poziția ”D”. Întregul cadran se va lumina. Tehnologia electroluminiscentă folosită în lumina nocturnă INDIGLO® va lumina întregul cadran în timpul nopții sau în condiții de lumină redusă.

CARACTERISTICA MOD DE NOAPTE (NIGHT-MODE®)

Ca să folosiți caracteristica NIGHT-MODE®:1. APĂSAȚI și ȚINEȚI remontorul în poziția ”D” timp de 4 secunde ca să activați

caracteristica NIGHT-MODE®. Dacă APĂSAȚI orice buton, lumina nocturnă INDIGLO® va rămâne aprinsă timp de 3 secunde.

2. Caracteristica NIGHT-MODE® are o durată de 8 ore.3. Ca să dezactivaţi NIGHT-MODE® APĂSAȚI și ȚINEȚI remontorul în poziția ”D”

timp de 4 secunde.

ETANȘEITATE

Dacă ceasul dumneavoastră este etanș la apă, marcajul în metri sau (O) este indicat.

Adâncimea apei la care p.s.i.a. * Presiunea apei se asigura etanseitatea

30m/98ft 60

 50m/164ft 86

100m/328ft 160*livre pe inch pătrat presiune absolutăAVERTISMENT: CA SĂ MENȚINEȚI ETANȘEITATEA LA APĂ NU APĂSAȚI NICIUN BUTON SUB APĂ.1. Ceasul este etanș la apă doar cât timp geamul, butoanele și carcasa rămân

intacte.2. Acesta nu este un ceas destinat scufundărilor acvatice și deci nu trebuie

folosit la scufundări.3. Dacă ceasul a fost expus la apă sărată, clătiți-l cu apă dulce.

AJUSTAREA BRĂȚĂRII

SCOATEREA UNEI VERIGI DIN BRĂȚARĂPentru a scoate o verigă: Poziționați brățara vertical și introduceți o unealtă ascuțită în deschizătura verigii. Împingeți pinul cu forță în direcția săgeții până când veriga se detașează (pinii sunt concepuţi astfel încât să �e greu de scos). Repetați procedura până când ați scos numărul dorit de verigi.Reasamblare: Cuplaţi la loc segmentele brățării. Impingeți pinul înapoi în verigă în direcția opusă săgeții. Apăsaţi pinul în brăţară până când se aliniază cu marginea.

BRĂȚARĂ CU VERIGI SOLIDEPentru a scoate o verigă: Folosind o șurubelniță minusculă scoateți șuruburile, rotindu-le în sensul opus acelor de ceasornic. Repetați procedura până când ați scos numărul dorit de verigi. Nu scoateți verigile de lângă închizătoare.Reasamblare: Cuplaţi la loc segmentele brățării și inserați șurubul în capătul deschiderii de unde a fost scos. Rotiți șurubul în sensul acelor de ceasornic până când este bine �xat și aliniat cu brățara.

BATERIE

Timex recomandă insistent ca bateria să �e schimbată de catre un distribuitor autorizat sau un bijutier. Unde este cazul, apăsați butonul de resetare atunci când schimbaţi bateria. Tipul de baterie este indicat pe spatele carcasei. Durata de viață a bateriei este stabilită estimativ pe baza unor presupuneri referitoare la condițiile de folosință; durata de viață a bateriei poate varia considerabil în funcție de conditiile reale de utilizare.NU ARUNCAȚI BATERIILE UZATE ÎN FOC. NU REÎNCĂRCAȚI BATERIA. PĂSTRAȚI BATERIILE UZATE DEPARTE DE ACCESUL COPIILOR.

FUNCȚIA BEZEL CA RIGLĂ DE CALCUL

Funcția riglă de calcul a inelului exterior se activează prin rotirea inelului exterior. Inelul interior nu se mișcă. Inelul exterior se referă întodeauna la ”distanță” sau”viteză” sau orice mărime care variază în funcție de timp. Inelul interior arată doar unități de timp.

Inelul exterior Numărul “10” de pe inelul exterior reprezintă factori sau multipli de 10, cum ar � 0,1, 1,0, 10, sau 100.

Inelul interior Pe inelul interior, “MPH” (mile pe oră) se referă la ”indicatorul de viteză”. Acest indicator se folosește la calculul vitezei, re�ectând variația oricărei valori pe oră. Pe inelul interior, “STAT” (mile) și “NAUT” (mile nautice) se folosesc pentru conversia unităților de distanță.

Exemplele următoare arată cum trebuie folosită rigla de calcul.

CALCULAREA VITEZEI: Ce viteză e necesară pentru a parcurge 10 mile nautice în 15 minute? Factori cunoscuți: Distanța: 10 mile nautice Timp: 15 minute• Aliniați săgeata ”10” de pe inelul exterior cu ”15” pe inelul interior.• Viteza căutată se găsește chiar deasupra marcajului ”MPH” pe inelul interiorRaspuns: 40 de mile nautice pe oră

CALCULAREA TIMPULUI: Cât timp este necesar pentru a parcurge 10 mile nautice la viteza de 40 de mile pe oră? Factori cunoscuți: Viteza: 40 de mile pe oră Distanța: 10 mile nautice• Aliniați ”40” pe inelul exterior cu marcajul ”MPH” pe inelul interior.• Timpul necesar se găsește direct sub săgeata ”10” pe inelul exterior,

adică ”15” pe inelul interior.Raspuns: 15 minute

CALCULAREA DISTANȚEI: Ce distanță se parcurge în 15 minute la o viteză de 40 mile/oră?Factori cunoscuți: Viteza: 40 mile nautice/oră Timp: 15 minute• Aliniați ”40” pe inelul exterior direct deasupra marcajului ”MPH”

pe inelul interior.• Distanța parcursă se obține deasupra marcajului ”15” de pe inelul interior.

Numărul indicat pe inelul exterior este de “10”. Răspuns: distanța parcursă este 10 mile nautice.

CONVERTIREA UNITĂȚILOR DE MĂSURĂ : Pentru a converti distanța din mile nautice la mile terestre și kilometriFactor cunoscut: Distanța de convertit este 10 mile nautice• Aliniați săgeata ”10” de pe inelul exterior deasupra marcajului ”NAUT”

de pe inelul interior. Conversiunea în mile terestre (11,5) se găsește deasupra marcajului ”STAT” de pe inelul interior, iar conversiunea în kilometri (18,5) se găsește deasupra marcajului ”MPH” de pe inelul interior.

www.timex.com

W-91 921-095019 EU3

www.timex.com

W-91 921-095019 EU3

БЛАГОДАРИМ ВАС ЗА ПОКУПКУ ЧАСОВ TIMEX®. Пожалуйста, внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации, чтобы понять как правильно пользоваться часами Timex®. В приобретённой Вами модели могут отсутствовать те или иные характеристики, описание которых приводится в настоящем буклете.

ОПИСАНИЕ РАБОТЫ СТРЕЛОК И КНОПОК

• циферблат на позиции 6 часов показывает секунды.• циферблат на позиции 10 часов показывает

“истёкшие минуты” хронографа.• циферблат на позиции 2 часа показывает “ доли (1/20) истёкших

секунд” хронографа.• Секундная стрелка хронографа показывает “истёкшие секунды”.

ВРЕМЯ

Установка времени:1. ВЫДВИНЬТЕ заводную головку в положение “C”.2. ВРАЩАЙТЕ заводную головку в любом направлении, пока не будет

выставлено правильное время.3. ЗАДВИНЬТЕ заводную головку в положение “A”.

Настройка для новой временной зоны:1. ВЫДВИНЬТЕ заводную головку в положение “B”.2. ВРАЩАЙТЕ заводную головку в любом направлении, передвигая часовую

стрелку для установки правильного времени.

КАЛЕНДАРЬ

Для установки функции календаря:1. ВЫДВИНЬТЕ заводную головку в положение “B”.2. ВРАЩАЙТЕ заводную головку в любом направлении, передвигая

часовую стрелку. Два полных оборота относительно позиции 12 часов передвинут дату вперёд или назад. Эта операция исправит как дату, так и время в 24-часовом формате.

3. ЗАДВИНЬТЕ заводную головку в положение “A”.

ХРОНОГРАФ

Хронограф измеряет:• истёкшие доли (1/20) секунды – до 1-й секунды( циферблат на позиции

2 часа).• истёкшие секунды – до 1-й минуты (секундная стрелка хронографа).• истёкшие минуты – до 30-ти минут (циферблат на позиции 10 часов).

ПРИМЕЧАНИЕ: Хронограф будет непрерывно работать в течение 4-х часов, после чего он автоматически остановится, и произойдет сброс. ПРИМЕЧАНИЕ: Стрелка не движется во время работы хронографа, индикатор показывает 1/20 доли секунды когда хронограф остановлен, но сброса еще не произошло.

ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ХРОНОГРАФА, установите все стрелки хронографа на “0” или 12-часовую позиции.

Для установки стрелок хронографа:1. ВЫДВИНЬТЕ заводную головку в положение “B”.2. НАЖИМАЙТЕ кнопку “B” до тех пор, пока стрелка циферблата на позиции

10 часов не сделает сброс на позицию “30”.3. ВЫДВИНЬТЕ заводную головку в положение “C”.4. НАЖИМАЙТЕ кнопку “A” до тех пор, пока секундная стрелка хронографа

не сделает сброс на позицию “0”, “60” или 12 часов.5. НАЖИМАЙТЕ кнопку “B” до тех пор, пока стрелка циферблата на позиции

2 часа не сделает сброс на позицию “0”.6. ЗАДВИНЬТЕ заводную головку в положение “A”.

ПРИМЕЧАНИЕ:• Перед установкой следует убедиться, что хронограф остановлен,

и произведён сброс.• НАЖАТИЕ и УДЕРЖАНИЕ В НАЖАТОМ ПОЛОЖЕНИИ кнопки “A” или “B”

в течение 2 секунд вызовет непрерывное перемещение стрелок, пока кнопка не будет отпущена.

Стандартное хронометрирование:1. НАЖМИТЕ кнопку “A” для начала отсчёта времени.2. НАЖМИТЕ кнопку “A” для остановки отсчёта времени.3. НАЖМИТЕ кнопку “B” для сброса.

Измерение истёкшего времени:1. НАЖМИТЕ кнопку “A” для начала отсчёта времени.2. НАЖМИТЕ кнопку “B” для временного перерыва отсчёта времени.3. НАЖМИТЕ кнопку “B” для возобновления отсчёта времени.4. НАЖМИТЕ кнопку “A” для остановки отсчёта времени.5. НАЖМИТЕ кнопку “B” для сброса.

НОЧНАЯ ПОДСВЕТКА INDIGLO®

ЗАДВИНЬТЕ заводную головку, находящуюся в положении “A,” в положение “D”. Весь циферблат будет освещён. Электролюминесцентная технология, используемая в устройстве ночной подсветки INDIGLO®, освещает весь дисплей часов ночью и в условиях слабого освещения.

РЕЖИМ NIGHT-MODE®

Для использования режима NIGHT-MODE®:1. ЗАДВИНЬТЕ заводную головку в положение “D” и ДЕРЖИТЕ в нажатом

положении в течение 4 секунд для включения режима ночной подсветки NIGHT-MODE®. При нажатии любой кнопки ночная подсветка INDIGLO® будет оставаться включённой в течение 3 секунд.

2. Режим NIGHT-MODE® действует в течение 8 часов.3. В противном случае необходимо ЗАДВИНУТЬ головку в позицию “D”

и ДЕРЖАТЬ в нажатом положении в течение 4 секунд для отключения режима Night-Mode®.

ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТЬ

Если Ваши часы водонепроницаемы, на них будет обозначена соответствующая глубина в метрах или значок (O).

*абсолютное давление в фунтах на кв. дюйм

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ДЛЯ СОХРАНЕНИЯ ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТИ НЕ НАЖИМАЙТЕ КНОПКИ ПОД ВОДОЙ.1. Часы являются водонепроницаемыми только до тех пор, пока стекло,

кнопки и корпус остаются неповреждёнными. 2. Часы не являются водолазными часами и не предназначены

для ныряния.3. После контакта с морской водой часы следует сполоснуть

в пресной воде.

РЕГУЛИРОВАНИЕ БРАСЛЕТА

УДАЛЕНИЕ ЛИШНИХ ЗВЕНЬЕВ БРАСЛЕТА Удаление звеньев: поставьте браслет торцом и вставьте инструмент с острым концом в открытое отверстие звена. Сильно нажмите на штифт в направлении стрелки, чтобы отсоединить звено (конструкция предусматривает необходимость применения усилия для отделения штифтов). Повторяйте процедуру до тех пор, пока не будет отсоединено нужное количество звеньев.Сборка: соедините части браслета. Вставьте штифт обратно в звено в направлении, противоположном направлению стрелки. Нажимайте на штифт до тех пор, пока он не будет надежно закреплён вровень с кромкой.

БРАСЛЕТ С ЛИТЫМИ ЗВЕНЬЯМИ Удаление звеньев: с помощью мелкой отвёртки, открутите винты, поворачивая их против часовой стрелки. Повторяйте процедуру до тех пор, пока не будет отсоединено нужное количество звеньев. Не удаляйте звенья, непосредственно прилегающие к застёжке.Сборка: соедините элементы браслета. Вставьте винт обратно в звено, откуда он был вынут. Поворачивайте отвёртку по часовой стрелке до тех пор, пока винт не будет плотно заглублён вровень с кромкой.

БАТАРЕЙКА

Фирма Timex настоятельно рекомендует обращаться в магазин или к ювелиру для замены батарейки. Тип батарейки указан на задней стороне часов. После замены батарейки нажмите переключатель внутреннего сброса, если таковой имеется. Срок службы батарейки оценивается на основании некоторых допущений в отношении условий эксплуатации. Срок службы батарейки может варьироваться в зависимости от конкретных условий эксплуатации.НЕ БРОСАЙТЕ БАТАРЕЙКУ В ОГОНЬ. НЕ ПЕРЕЗАРЯЖАЙТЕ БАТАРЕЙКУ. ХРАНИТЕ НЕЗАПАКОВАННЫЕ БАТАРЕЙКИ В НЕДОСТУПНЫХ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТАХ.

БЕЗЕЛЬ С ФУНКЦИЕЙ ЛОГАРИФМИЧЕСКОЙ ЛИНЕЙКИ

Верхнее кольцо, выполняющее функцию логарифмической линейки, работает при помощи поворота внешнего кольца. Внутреннее кольцо остается неподвижным. Внешнее кольцо всегда связано с “расстоянием” или “скоростью” или с любыми данными, меняющимися со временем. Внутреннее кольцо только отмечает единицы времени.

Внешнее кольцо Цифра “10” на внешнем кольце представляет собой коэффициенты или числа, кратные 10, такие как 0,1, 1,0, 10 или 100.

Внутреннее кольцо Обозначение “MPH” (миль в час) на внутреннем кольце является “показателем скорости”. Этот показатель используется для вычисления скорости с применением каких-либо данных, полученных за час. Обозначения “STAT” (английские мили) или “NAUT” (морские мили) на внутреннем кольце используются для перевода единиц расстояния.

Следующие примеры приведены в качестве инструкций по использованию логарифмической линейки.

ИЗМЕРЕНИЕ СКОРОСТИ: Какова должна быть скорость для прохождения 10 морских миль за 15 минут? Дано: Расстояние: 10 морских миль Время: 15 минут• Совместите стрелку “10” на внешнем кольце со стрелкой “15” на

внутреннем кольце.• Необходимая скорость будет показана непосредственно над указателем

“MPH” на внутреннем кольце.

Ответ: 40 морских миль в час Вычисление времени: Сколько потребуется времени, чтобы пройти 10 морских миль со скоростью в 40 миль в час? Дано: Скорость: 40 миль в час Расстояние: 10 морских миль• Совместите “40” на внешнем кольце с отметкой “MPH” на

внутреннем кольце.• Необходимая скорость будет показана непосредственно под стрелкой

“10” на внешнем кольце, что также является “15” на внутреннем кольце.Ответ: 15 минут

ИЗМЕРЕНИЕ РАССТОЯНИЯ: Насколько далеко можно уехать со скоростью в 40 миль в час за 15 минут?Дано: Скорость: 40 морских миль в час Время: 15 минут• Поместите “40” на внешнем кольце непосредственно над указателем

“MPH” на внутреннем кольце.• Пройденное расстояние будет получено непосредственно над отметкой

“15” на внутреннем кольце. Число, указанное на внешнем кольце, - “10”.Ответ: пройденное расстояние равно 10 морским милям.

ПЕРЕВОД ЕДИНИЦ: Перевод единиц расстояния из морских миль в английские мили или километры.Дано: Расстояние для перевода единиц - 10 морских миль• Поместите стрелку “10” на внешнем кольце над указателем “NAUT”

на внутреннем кольце. Перевод в английские мили (11.5) указан над отметкой “STAT” на внутреннем кольце, а перевод в километры (18.5) указан над отметкой “MPH” на внутреннем кольце.

TIMEX® SAATİNİZİ SATIN ALDIĞINIZ İÇİN TEŞEKKÜR EDERİZ.

Timex® saatinizin nasıl çalıștırılacağını anlamak için lütfen talimatı dikkatle okuyunuz. Saatinizin modeli bu kitapçıkta anlatılan bütün özellikleri içermeyebilir.

TEMEL İȘLEMLER

• Saat 6 konumundaki göz, saniyeleri gösterir.• Saat 10 konumundaki göz, kronometrede “geçen dakikaları” gösterir.• Saat 2 konumundaki göz, kronometrede “geçen 1/20 saniyeleri” gösterir.• Kronometrenin saniye kolu, kronometrede “geçen saniyeleri” gösterir.

SAAT

Saati ayarlamak için:1. Kurma kolunu dıșarı “C” konumuna ÇEKİN.2. Saati ayarlamak için kurma kolunu herhangi bir yöne ÇEVİRİN.3. Kurma kolunu “A” konumuna İTİN.

Yeni bir saat dilimine ayarlamak için:1. Kurma kolunu dıșarı “B” konumuna ÇEKİN.2. Saat kolunu bir saatlik adımlarla hareket ettirmek için kurma kolunu

herhangi bir yöne ÇEVİRİN.

TAKVİM

Takvimi ayarlamak için:1. Kurma kolunu dışarı “B” konumuna ÇEKİN.2. Saat kolunu hareket ettirmek için kurma kolunu herhangi bir yöne ÇEVİRİN.

Saat 12 konumuna göre iki tam tur, tarihi ileri veya geri götürür. Bu işlem hem tarihi hem de 24 saat bazındaki saati düzeltir.

3. Kurma kolunu “A” konumuna İTİN. NOT: Tarih, 24 saatte bir otomatik olarak değişir.

KRONOMETRE

Kronometre așağıdakileri ölçme kapasitesine sahiptir:• Toplam 1 saniyeye kadar geçen 1/20 saniyelik adımlar (saat 2 konumundaki

göz).• Toplam 1 dakikaya kadar geçen saniyelik adımlar (kronometrenin saniye

kolu).• Toplam 30 dakikaya kadar geçen dakikalar (saat 10 konumundaki göz).

NOT: Kronometre sürekli olarak 4 saat çalıștıktan sonra otomatik olarak durur ve sıfırlanır. NOT: Kronometre ișlevi sırasında kol hareket etmez; kronometre durdurulduğu ve henüz sıfırlanmadığı zaman 1/20 saniyeler gösterilir.

KRONOMETREYİ KULLANMADAN ÖNCE tüm kronometre kollarını “0” veya 12 saat konumlarına ayarlayın.

Kronometre kollarını ayarlamak için:1. Kurma kolunu dıșarı “B” konumuna ÇEKİN.2. Saat 10 konumundaki gözün kolu “30” konumuna gelene kadar “B”

düğmesine BASIN.3. Kurma kolunu dıșarı “C” konumuna ÇEKİN.4. Kronometrenin saniye kolu “0” veya “60” ya da 12 saat konumuna gelene

kadar “A” düğmesine BASIN.5. Saat 2 konumundaki gözün kolu “0” konumuna gelene kadar “B” düğmesine

BASIN.6. Kurma kolunu “A” konumuna İTİN.

NOT:• Ayarlamadan önce kronometrenin durduğundan ve sıfırlandığından emin

olun.• “A” veya “B” düğmesinin 2 saniye BASILI TUTULMASI, kolların düğme serbest

bırakılana kadar sürekli hareket etmesine neden olur.

Kronometre ile standart ölçüm:1. Süre tutmaya bașlamak için “A” düğmesine BASIN.2. Süre tutmayı durdurmak için “A” düğmesine BASIN.3. Sıfırlamak için “B” düğmesine BASIN.

Bölüm Süresi Ölçümü:1. Süre tutmaya bașlamak için “A” düğmesine BASIN.2. Bölüm ayrımını yapmak için “B” düğmesine BASIN.3. Süre tutmaya devam etmek için “B” düğmesine BASIN.4. Süre tutmayı durdurmak için “A” düğmesine BASIN.5. Sıfırlamak için “B” düğmesine BASIN.

INDIGLO® GECE IȘIĞI

Kurma kolu “A” konumundayken bașlayarak, kurma kolunu “D” konumuna İTİN. Kadranın tamamı ıșıklandırılır. INDIGLO® gece ıșığında kullanılan elektro-lüminesan teknolojisi saatin kadranını geceleri ve düșük ıșıklı koșullarda aydınlatır.

NIGHT-MODE® ÖZELLİĞİ

NIGHT-MODE® Özelliğini kullanmak için:1. NIGHT-MODE® özelliğini etkinleștirmek için kurma kolunu “D” konumunda 4

saniye BASILI TUTUN. Herhangi bir düğmeye BASMAK INDIGLO® gece ıșığının 3 saniye yanmasına yol açar.

2. NIGHT-MODE® özelliği 8 saat etkin kalır.3. NIGHT-MODE® özelliğini devre dıșı bırakmak için kurma kolunu “D”

konumunda 4 saniye BASILI TUTUN.

SU GEÇİRMEZLİK

Saatiniz su geçirmezse, metre ișareti veya (O) gösterilir.

Su Geçirmezlik Derinliği p.s.i.a. * Yüzeyin Altındaki Su Basıncı

30m/98ft 60

 50m/164ft 86

100m/328ft 160

*inç kare başına libre (mutlak)

UYARI: SU GEÇİRMEZLİĞİ KORUMAK İÇİN SU ALTINDA HİÇBİR DÜĞMEYE BASMAYIN.1. Saat ancak camı, düğmeleri ve gövdesi sağlam olduğu sürece su geçirmezdir.2. Saat, dalgıç saati değildir ve dalmak için kullanılmamalıdır.3. Tuzlu suya maruz kaldıktan sonra saati tatlı suyla yıkayın.

KORDONUN AYARLANMASI

KORDON BAKLALARININ ÇIKARTILMASIBaklaların Çıkartılması: Kordonu dik konuma yerleștirin ve baklanın boșluğuna sivri bir alet sokun. Bakla ayrılana kadar pimi ok yönünde kuvvetle itin (pimler zor sökülecek șekilde tasarlanmıștır). İstenen sayıda bakla çıkartılana kadar aynı ișlemi tekrarlayın.Yeniden Montaj: Kordon parçalarını tekrar birleștirin. Pimi okun ters yönünde bakla içine geri itin. Pim kordonun kenarıyla aynı hizaya gelene kadar pimi kordon içine bastırın.

SOM BAKLALI KORDONBaklaların Çıkartılması: Bir kuyumcu tornavidası kullanarak vidaları sola döndürüp sökün. İstenen sayıda bakla çıkartılana kadar aynı ișlemi tekrarlayın. Tokanın yanındaki baklaları sökmeyin.Yeniden Montaj: Kordon parçalarını yeniden birleștirin ve vidayı söküldüğü yere yerleștirin. Vidayı, sıkılana ve kordon ile aynı hizaya gelene kadar sağa döndürün.

PİL

Timex, pilin bir bayi veya kuyumcu tarafından değiștirilmesini önemle önerir. Varsa, pili değiștirirken sıfırlama düğmesine basın. Pilin türü saat gövdesinin arkasında belirtilmiștir. Pil ömrünün tahminleri, kullanımla ilgili bazı varsayımlara dayanır; pil ömrü gerçek kullanıma göre değișebilir.PİLİ ATEȘE ATMAYIN. TEKRAR ȘARJ ETMEYİN. AÇIKTAKİ PİLLERİ ÇOCUKLARDAN UZAK TUTUN.

SÜRGÜLÜ KADRAN BEZEL İȘLEVİ

Üst bileziğin sürgülü kadran ișlevi, dıș bilezik döndürülerek çalıștırılır. İç bilezik hareket etmez. Dıș bilezik daima “mesafe” veya “hız” ya da zamanla değișen herhangi bir veri ile ilgilidir. İç bilezik sadece zaman birimini not eder.

Dıș Bilezik Dıș bilezikte “10” rakamı, 0.1 1.0, 10 veya 100 gibi 10’un faktörlerini veya çarpanlarını temsil eder.

İç Bilezik İç bilezikte “MPH” (mil/saat) “hız endeksini” temsil eder. Bu endeks, herhangi bir verinin saat bazındaki hızını hesaplamak için kullanılır. İç bilezikte “STAT” (nizami mil) ve “NAUT” (deniz mili), mesafe birimlerini dönüștürmek içindir.

Aşağıdaki örnekler sürgülü kadranın kullanımı için kılavuz olarak kullanılabilir.

HIZ HESAPLAMA: 15 dakika içinde 10 deniz mili mesafe almak için gerekli olan hız nedir? Bilinen Faktörler: Mesafe: 10 deniz mili, Süre: 15 dakika• Dıș bilezikteki “10” okunu iç bilezikteki “15” ile hizalayın.• Gereken hız, iç bilezikteki “MPH” ișaretinin hemen üstündedir.Cevap: Saatte 40 deniz mili

SÜRE HESAPLAMA: Saatte 40 mil hızla 10 deniz mili yol almak ne kadar sürer? Bilinen Faktörler: Hız: 40 mil/saat, Mesafe: 10 deniz mili• Dıș bilezikteki “40” rakamını iç bilezikteki “MPH” ișareti ile hizalayın.• Gereken süre, dıș bilezikteki “10” okunun hemen altında iç bilezikte olup,

“15”tir.Cevap: 15 dakika

MESAFE HESAPLAMA: Saatte 40 mil hızla 15 dakika içinde ne kadar mesafe alınır?Bilinen Faktörler: Hız: 40 nautical miles per hour Time: 15 dakika• Dıș bilezikteki “40” rakamını iç bilezikteki “MPH” ișaretinin tam üstüne

hizalayın.• Katedilen mesafe, iç bilezikteki “15” ișaretinin üstündedir. Dıș bilezikte karșılık

gelen numara “10”dur. Cevap: Katedilen mesafe 10 deniz milidir.

BİRİM DÖNÜȘTÜRME: Mesafeyi Deniz milinden nizami mile ve kilometreye çevirmek içinBilinen Faktör: Dönüştürülecek mesafe 10 deniz mili• Dıș bilezikteki “10” okunu rakamını iç bilezikteki “NAUT” üstüne hizalayın.

Nizami mile dönüșüm (11.5) iç bilezikteki “STAT” ișaretinin üstünde, kilometreye dönüșüm (18.5) ise iç bilezikteki “MPH” ișaretinin üstündedir.

TIMEX INTERNATIONAL WARRANTYYour TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group USA, Inc. for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:

1) after the warranty period expires;2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;3) from repair services not performed by Timex;4) from accidents, tampering or abuse; and5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you

for replacing any of these parts.

THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state to state.To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 8.00 check or money order in the U.S.; a CAN$7.00 cheque or money order in Canada; and a UK£3.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 03 81 63 42 51 (10 a.m. - 12 Noon). For Germany/Austra: +43 662 88921 30. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.©2013 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO and NIGHT-MODE are trademarks of Timex Group B.V. and its subsidiaries.

www.timex.com

W-91 921-095019 EU3

MEZINÁRODNÍ ZÁRUKA SPOLEČNOSTI TIMEXNa vaše hodinky TIMEX® platí záruka společnosti Timex Group USA, Inc., týkající se výrobních vad, po dobu JEDNOHO ROKU od data původní koupě. Společnost Timex a její přidružené společnosti a pobočky na celém světě budou tuto Mezinárodní záruku uznávat.Pamatujte prosím, že společnost Timex může podle vlastního uvážení vaše hodinky opravit instalací nových či pečlivě renovovaných a zkontrolovaných součástí, nebo je může vyměnit za hodinky stejného nebo podobného typu. DŮLEŽITÉ - PAMATUJTE PROSÍM, ŽE TATO ZÁRUKA SE NEVZTAHUJE NA ZÁVADY NEBO POŠKOZENÍ VAŠICH HODINEK:

1) vzniklé po uplynutí záruční lhůty;2) jestliže hodinky nebyly zakoupeny od schváleného maloobchodního prodejce výrobků

společnosti Timex;3) vzniklé v důsledku oprav, které neprovedla společnost Timex;4) vzniklé v důsledku nehod, neschválené manipulace nebo hrubého zacházení; a5) vzniklé na sklíčku nebo krystalu, řemínku nebo kovovém náramku, plášti hodinek, příslušenství

nebo baterii. Timex vám může účtovat poplatek za výměnu kterékoli z těchto součástí.

TATO ZÁRUKA A NÁPRAVNÉ PROSTŘEDKY ZDE UVEDENÉ JSOU VÝLUČNÉHO CHARAKTERU A NAHRAZUJÍ VEŠKERÉ JINÉ ZÁRUKY, VÝSLOVNÉ NEBO PŘEDPOKLÁDANÉ, VČETNĚ PŘEDPOKLÁDANÝCH ZÁRUK PRODEJNOSTI NEBO VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. TIMEX NENESE ZODPOVĚDNOST ZA ŽÁDNÉ ZVLÁŠTNÍ, NÁHODNÉ NEBO NÁSLEDNÉ ŠKODY. Některé země a státy nedovolují omezení předpokládaných záruk a nedovolují vyloučení nebo omezení náhrady škody; proto se vás zde uvedená omezení nemusí týkat. Tato záruka vám dává určitá zákonná práva, a můžete mít také jiná práva, která jsou různá v jednotlivých zemích nebo státech.Potřebujete-li záruční servis, vraťte prosím své hodinky společnosti Timex, jedné z jejích přidružených společností nebo prodejci výrobků značky Timex, od kterého jste tyto hodinky koupili, spolu s vyplněným originálem Kupónu na opravu hodinek; nebo, pouze v USA a Kanadě, vyplněným originálem Kupónu na opravu hodinek nebo písemným prohlášením uvádějícím vaše jméno, adresu, telefonní číslo, a rovněž datum a místo koupě hodinek. Pro pokrytí poštovních a manipulačních nákladů (nejedná se o poplatek za opravu) prosím přiložte k hodinkám následující: v USA: šek nebo platební poukázku na částku 8,00 USD; v Kanadě: šek nebo platební poukázku na částku 7,00 kanadských dolarů; a ve Velké Británii: šek nebo platební poukázku na částku 3,50 liber. V ostatních zemích vám společnost Timex bude účtovat poštovné a manipulační poplatek. NIKDY NEPOSÍLEJTE SPOLU S HODINKAMI SPECIÁLNÍ NÁRAMEK NEBO JINÝ PŘEDMĚT, KTERÝ MÁ PRO VÁS OSOBNÍ HODNOTU.V USA prosím zavolejte na číslo 1-800-448-4639 pro dodatečné informace o záruce. V Kanadě volejte na číslo 1-800-263-0981. V Brazílii volejte na číslo +55 (11) 5572 9733. V Mexiku volejte na číslo 01-800-01-060-00. Ve Střední Americe, Karibiku, na Bermudách a na Bahamách volejte na číslo (501) 370-5775 (USA). V Asii volejte na číslo 852-2815-0091. Ve Velké Británii volejte na číslo 44 020 8687 9620. V Portugalsku volejte na číslo 351 212 946 017. Ve Francii volejte na číslo 03 81 63 42 51 (10-12 hod. dopoledne). V Německu a Rakousku: +43 662 88921 30. Na Středním Východě a v Africe volejte na číslo 971-4-310850. Ve všech ostatních oblastech prosím požádejte o informace o záruce místního prodejce výrobků značky Timex nebo distributora výrobků značky Timex. V Kanadě, v USA a v některých jiných oblastech vám mohou prodejci výrobků značky Timex, zapojení do našeho programu, poskytnout zasílací obálku pro opravu hodinek s předtištěnou adresou a uhrazeným poštovným pro snadnější zajištění servisu od výrobce.©2013 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO a NIGHT-MODE jsou ochranné známky společnosti Timex Group B.V. a jejích dceřiných společností.

TIMEX - GWARANCJA MIĘDZYNARODOWANa zakupiony przez Państwa zegarek TIMEX® �rma Timex Group USA, Inc. udziela gwarancji obejmującej wady produkcyjne na okres JEDNEGO ROKU od daty zakupu przez oryginalnego nabywcę. Timex i �rmy stowarzyszone na całym świecie uznają tę Międzynarodową gwarancję.Firma Timex może, według własnego uznania, dokonać naprawy zegarka poprzez zainstalowanie nowych lub poddanych dokładnej regeneracji i inspekcji części, lub wymiany produktu na identyczny lub podobny model. WAŻNE – INFORMUJEMY, ŻE NINIEJSZA GWARANCJA NIE OBEJMUJE WAD LUB USZKODZEŃ ZEGARKA W NASTĘPUJĄCYCH OKOLICZNOŚCIACH:

1) po wygaśnięciu okresu gwarancyjnego;2) jeżeli zakupu zegarka nie dokonano w autoryzowanym punkcie sprzedaży Timex;3) uszkodzeń powstałych w wyniku napraw, które nie były wykonane przez �rmę Timex;4) będących skutkiem wypadków, ingerencji lub niewłaściwego użytkowania; oraz5) szkiełka lub kryształu, paska lub bransoletki, koperty, elementów mocujących oraz baterii. Firma

Timex może obciążyć nabywcę kosztami wymiany dowolnej z wyżej wymienionych części.

NINIEJSZA GWARANCJA I WYMIENIONE W NIEJ ŚRODKI WYRÓWNUJĄCE SZKODĘ MAJĄ CHARAKTER WYŁĄCZNY I ZASTĘPUJĄ WSZYSTKIE INNE GWARANCJE, WYRAŹNE LUB DOROZUMIANE, W TYM WSZELKIE DOROZUMIANE GWARANCJE PRZYDATNOŚCI DO SPRZEDAŻY LUB OKREŚLONEGO CELU. FIRMA TIMEX NIE PONOSI ODPOWIEDZIALNOŚCI PRAWNEJ ZA ŻADNE SZCZEGÓLNE, PRZYPADKOWE LUB WTÓRNE SZKODY. Ponieważ w niektórych krajach lub stanach nie dopuszcza się ograniczeń dotyczących gwarancji dorozumianych oraz nie dopuszcza się wyjątków lub ograniczeń dotyczących szkód, w przypadku niektórych nabywców powyższe ograniczenia mogą nie mieć zastosowania. Na mocy niniejszej gwarancji nabywca posiada określone uprawnienia; może on również posiadać inne uprawnienia, które zależą od kraju lub stanu zamieszkania.W celu uzyskania usług wykonanych w ramach gwarancji, prosimy o zwrot zegarka do �rmy Timex, jednej z �rm stowarzyszonych lub sprzedawcy produktów Timex, u którego dokonano zakupu zegarka, wraz wypełnionym oryginalnym kuponem naprawy zegarka lub, tylko na terenie Stanów Zjednoczonych i Kanady, wypełnionego oryginalnego kuponu naprawy zegarka lub pisemnego oświadczenia zawierającego imię i nazwisko nabywcy, adres, numer telefonu oraz datę i miejsce nabycia produktu. W celu pokrycia kosztów manipulacyjnych i transportowych (nie jest to opłata za naprawę) prosimy o załączenie: na terenie Stanów Zjednoczonych czeku lub przekazu pieniężnego na kwotę 8 USD; na terenie Kanady czeku lub przekazu pieniężnego na kwotę 7 CAD; na terenie Zjednoczonego Królestwa czeku lub przekazu pieniężnego na kwotę UK£3,50. W innych krajach �rma Timex wystawi rachunek za koszty transportowe i manipulacyjne. NIGDY NIE NALEŻY WYSYŁAĆ ZEGARKA Z ZAMOCOWANYM PASKIEM O SZCZEGÓLNEJ WARTOŚCI ANI ŻADNYCH PRZEDMIOTÓW O WARTOŚCI OSOBISTEJ.Więcej informacji na temat gwarancji można uzyskać na terenie Stanów Zjednoczonych pod numerem 1-800-448-4639. Na terenie Kanady pod numerem 1-800-263-0981. Na terenie Brazylii pod numerem +55 (11) 5572 9733. Na terenie Meksyku pod numerem 01-800-01-060-00. Na terenie Ameryki Środkowej, Karaibów, Bermud i Bahama pod numerem (501) 370-5775 (Stany Zjednoczone). Na terenie Azji pod numerem 1852-2815-0091. Na terenie Zjednoczonego Królestwa pod numerem 44 020 8687 9620. Na terenie Portugalii pod numerem 351 212 946 017. Na terenie Francji pod numerem 03 81 63 42 51 (10:00 - 12:00). Na terenie Niemiec/Austrii pod numerem: +43 662 88921 30. W krajach Bliskiego Wschodu i Afryki pod numerem 971-4-310850. Na innych obszarach, w sprawie informacji dotyczących gwarancji prosimy skontaktować się z lokalnym punktem sprzedaży Timex lub dostawcą produktów Timex. Na terenie Kanady i Stanów Zjednoczonych oraz na niektórych innych obszarach, niektórzy dostawcy produktów Timex mogą dostarczyć nabywcy wstępnie zaadresowaną i opłaconą Wysyłkową Kartę Naprawy Zegarka, ułatwiającą korzystanie z usług fabrycznych.©2013 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO i NIGHT-MODE są znakami handlowymi �rmy Timex Group B.V. oraz jej �rm zależnych.

TIMEX NEMZETKÖZI GARANCIAAz ön TIMEX® órájára gyártási hibákra vonatkozóan a Timex Group USA, Inc. az eredeti vásárlás idejétől számított EGY ÉVIG garanciát vállal. A Timex és leányvállalatai világszerte betartják ezt a nemzetközi garanciát.Felhívjuk a �gyelmét, hogy a Timex lehetőség szerint új vagy teljesen helyreállított és megvizsgált alkatrészeket használhat órája szervizeléséhez, vagy cserélheti azt azonos vagy hasonló modellre. FONTOS — FELHÍVJUK A FIGYELMÉT, HOGY JELEN GARANCIA NEM TERJED KI HIBÁKRA VAGY KÁROKRA, AMENNYIBEN:

1) azok a garanciaidő után keletkeztek;2) az órát eredetileg nem jóváhagyott Timex viszonteladótól vásárolták;3) azok nem a Timex által végzett szerelés eredményeképpen keletkeztek;4) azok baleset vagy hozzá nem értő illetve helytelen kezelés eredményei; és5) az üveget vagy a kristályt, a szíjat vagy pántot, az óratokot, a kiegészítőket vagy az elemet

érintik. A Timex díjat szabhat ki bármely ilyen alkatrész cseréje esetén.

JELEN GARANCIA ÉS AZ ABBAN FOGLALT ORVOSLATOK KIZÁRNAK MINDENNEMŰ EGYÉB KIFEJEZETT VAGY VÉLELMEZETT GARANCIÁT, BELEÉRTVE A FORGALMAZHATÓSÁGOT VAGY ADOTT CÉLNAK VALÓ MEGFELELÉST. A TIMEX NEM FELEL KÖZVETETT, JÁRULÉKOS VAGY KÖVETKEZMÉNYI KÁROK ESETÉN. Egyes országok és államok nem teszik lehetővé a vélelmezett garancia korlátozásait illetve a károkra vonatkozó kivételeket vagy korlátozásokat, így előfordulhat, hogy ezek a korlátozások önre nem érvényesek. Jelen garancia adott törvényes jogokat biztosít önnek, de emellett önt más jogok is megillethetik, amelyek az egyes országok és államok között eltérőek lehetnek.A garanciális szolgáltatáshoz kérjük, juttassa vissza óráját a Timexhez vagy annak valamely leányvállalatához, vagy ahhoz a Timex kiskereskedőhöz, ahol az órát vásárolta, együtt a kitöltött eredeti Órajavítási kuponnal, vagy az Amerikai Egyesült Államok és Kanada esetében az eredeti Órajavítási kuponnal vagy egy írásos nyilatkozattal, amelyen olvasható az ön neve, címe, telefonszáma valamint a vásárlás helye és ideje. Kérjük, órájával együtt a következőket is juttassa el a postai és kezelési költségek fedezésére (ez nem a javítás költsége): US$ 8.00 csekk vagy pénzesutalvány az Egyesült Államokban; CAN$7.00 csekk vagy pénzesutalvány Kanadában; és UK£3.50 csekk vagy pénzesutalvány az Egyesült Királyságban. A Timex díjat számít fel önnek a postai és kezelési költségekhez. A FELADOTT CSOMAG SOHA NE TARTALMAZZON KÜLÖNLEGES ÓRASZÍJAT, ILLETVE SEMMILYEN MÁS SZEMÉLYES ÉRTÉKET.Az Egyesült Államokban hívja az 1-800-448-4639 telefonszámot a garanciával kapcsolatos további információkért. Kanadában hívja az 1-800-263-0981 telefonszámot. Brazíliában hívja az +55 (11) 5572 9733 telefonszámot. Mexikóban hívja a 01-800-01-060-00 telefonszámot. Közép-Amerikában, a Karib-térségben, Bermudán és a Bahamákon hívja az (501) 370-5775 (U.S.) telefonszámot. Ázsiában hívja a 852-2815-0091 telefonszámot. Az Egyesült Királyságban hívja a 44 020 8687 9620 telefonszámot. Portugáliában hívja a 351 212 946 017 telefonszámot. Franciaországban hívja a 03 81 63 42 51 telefonszámot (10 - 12 óra között). Németországban és Ausztriában hívja a +43 662 88921 30 telefonszámot. A Közel-Keleten és Afrikában hívja a 971-4-310850 telefonszámot. Egyéb területek esetében hívja a helyi Timex kiskereskedőt vagy Timex forgalmazót a garanciával kapcsolatos információkért. Kanadában, az Egyesült Államokban és egyes más helyszíneken a résztvevő Timex kiskereskedőktől kaphat készpénzzel bérmentesített, előre címzett Órajavítási postai borítékot, amelyet szervizigényéhez felhasználhat.©2013 Timex Group USA, Inc. A TIMEX, az INDIGLO és a NIGHT-MODE a Timex Group B.V. és leányvállalatai bejegyzett védjegyei.

GARANȚIA INTERNAȚIONALĂ TIMEXCeasul dumneavoastrã TIMEX® este garantat contra defectelor de fabricație de cãtre Timex Group USA, Inc. pentru o perioadã de un an de la data cumpãrãrii originare. Timex și �lialele din toată lumea vor onora această GARANȚIE INTERNAȚIONALĂ.Vã rugãm sã rețineți cã Timex poate, la latidudinea proprie, sã repare ceasul dumneavoastrã prin instalarea de componente noi sau temeinic recondiționate și controlate sau sã-l înlocuiascã cu un model identic sau similar. IMPORTANT – REȚINEȚI CĂ ACEASTĂ GARANȚIE NU ACOPERĂ DEFECTELE SAU STRICĂCIUNILE CEASULUI DUMNEAVOASTRĂ ÎN URMĂTOARELE SITUAȚII :

1) după expirarea termenului de garanție;2) dacă inițial ceasul n-a fost cumpărat de la un distribuitor autorizat Timex;3) dacă serviciul de reparație n-a fost efectuat de Timex;4) în caz de accident, abuz sau încercare de modi�care neautorizată; și5) lentilă sau cristal, curea sau bandă, cutie, anexe sau baterii. Pentru înlocuirea oricăreia din aceste

componente Timex poate să vă ceară plată.

PREZENTA GARANȚIE ȘI REMEDIILE PE CARE LE OFERĂ SUNT EXCLUSIVE ȘI ÎNLOCUIESC TOATE CELELALTE GARANȚII, EXPLICITE SAU IMPLICITE, INCLUSIV ORICE GARANȚIE IMPLICITĂ DE VANDABILITATE SAU ADECVARE PENTRU UN SCOP SPECIFIC. TIMEX NU ESTE RĂSPUNZĂTOR PENTRU NICIO DAUNĂ SPECIALĂ, INCIDENTALĂ SAU CONSECVENȚIALĂ. Unele țări și state nu admit limitări ale garanțiilor implicite și nu admit excluderi sau limitări ale daunelor, în care caz e posibil ca aceste limitări să nu �e aplicabile pentru dumneavoastră. Această garanție vă conferă drepturi juridice speci�ce; e posibil să mai aveți și alte drepturi care variază de la țară la țară și de la stat la stat.Ca să obțineți serviciul de garanție vă rugăm să înapoiați ceasul dumneavoastră la Timex sau una din �lialele vânzătorului de Timex de la care ați cumpărat ceasul, împreună cu originalul Cuponului de reparaţii al ceasului completat sau, doar în SUA și Canada, originalul Cuponului de reparaţii al ceasului completat sau o declarație scrisă identi�când numele dumneavoastră, adresa, numărul de telefon și data și locul cumpărării. Vă rugăm să includeți odată cu ceasul următoarea sumă care să acopere cheltuielile poștale și de manipulare (și care nu reprezintă plată pentru reparații): în SUA un cec sau mandat poștal de 8 USD; în Canada un cec sau mandat poștal de 7 CAN; în Anglia un cec sau mandat poștal de 3,50 GBP. În alte țări Timex vă va trimite nota de plată pentru serviciul poștal și de manipulare. NU INCLUDEȚI NICIODATĂ ÎN PACHET VREO CUREA DE CEAS SPECIALĂ SAU ORICE ALT ARTICOL DE VALOARE PERSONALĂ.În SUA vă rugăm să sunați la 1-800-448-4639 pentru informații suplimentare de garanție. În Canada sunați la 1-800-263-0981. În Brazilia sunați la +55 (11) 5572 9733. În Mexic sunați la 01-800-01-060-00. În America Centrală, Caraibe, Bermuda și Bahamas, sunați la (501) 370-5775 (SUA) În Asia sunați la 852-2815-0091. În Marea Britanie sunați la 44 020 8687 9620. În Portugalia, sunaţi la 351 212 946 017. În Franța, sunați la 03 81 63 42 51 (10 - 12). În Germania/Austria: +43 662 88921 30. În Orientul Mijlociu și Africa, sunați la 971-4-310850. În alte zone vă rugăm să contactați vănzătorul Timex local sau distribuitorul Timex local pentru informații legate de garanție. În Canada, Statele Unite ale Americii și în alte locaţii, agenți autorizați Timex vă pot oferi plicuri speciale, prefrancate, pentru a vă facilita accesul la serviciile producătorului.©2013 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO și NIGHT-MODE sunt mărci comerciale ale grupului Timex Group B.V. și subsidiarilor lui.

TIMEX INTERNATIONAL GARANTİSİTIMEX® saatiniz üretim kusurlarına karșı Timex Group USA Inc. șirketi tarafından, ilk satın alınma tarihinden bașlayarak BİR YIL süreyle garantilidir. Timex ve dünya genelindeki iștirakleri bu Uluslararası Garantiyi sağlayacaktır.Lütfen dikkat: Timex, seçme hakkı kendisine ait olmak üzere saatinizi yeni veya fabrikada yenilenmiș ve denetlenmiș parçalar monte ederek tamir edebilir ya da aynı veya benzer bir modelle değiștirebilir. ÖNEMLİ — BU GARANTİ, SAATİNİZİN AȘAĞIDA BELİRTİLEN PARÇALARINI VEYA AȘAĞIDAKİ DURUMLARDA MARUZ KALDIĞI KUSUR YA DA HASARLARI KAPSAMAZ:

1) Garanti dönemi sona erdikten sonra olușan hasar ve kusurlar;2) Bașlangıçta saat, yetkili bir Timex bayiinden satın alınmadıysa;3) Tamir servisleri Timex tarafından yapılmadıysa;4) Kaza, tahrifat veya kötü kullanım sonucunda olușan hasar ya da kusurlar; ve5) Cam veya kristal, kordon veya kayıș, saat gövdesi, ekler veya pil. Timex, bu parçaların herhangi

birini değiștirme ücretini sizden alabilir.

BU BELGENİN İÇERDİĞİ GARANTİ VE TAZMİN/TELAFİLER MÜNHASIR OLUP, HER TÜRLÜ ZIMNİ SATILABİLİRLİK VEYA BELLİ BİR AMACA UYGUNLUK GARANTİLERİ DAHİL OLMAK ÜZERE TÜM DİĞER AÇIK VEYA ZIMNİ GARANTİLERİN YERİNE GEÇER. TIMEX, HİÇBİR ÖZEL, RASTLANTISAL VEYA DOLAYLI HASARDAN SORUMLU DEĞİLDİR. Bazı ülkeler zımni garantiler üzerindeki kısıtlamaların yanı sıra zararlara ilișkin istisnalara ve sınırlamalara da izin vermediğinden bu sınırlamalar sizin için geçerli olmayabilir. Bu garanti size belirli yasal haklar verir ve bunların yanı sıra ülkeden ülkeye değișebilecek diğer haklarınız da olabilir.Garanti servisi almak için lütfen, doldurulmuș Saat Onarım Kuponu (Watch Repair Coupon) (ya da sadece ABD ve Kanada için, doldurulmuș Saat Onarım Kuponu veya adınızı, soyadınızı, adresinizi, telefon numaranızı ve satın alma tarihi ve yerini belirten bir yazı) ile birlikte saatinizi Timex’e, iștiraklerinden birine veya saatin satın alındığı Timex bayiine gönderin. Saatinizle birlikte, posta ve muamele ücretlerini (onarım bedeli değildir) karșılamak üzere lütfen șunları gönderin: ABD’de 8.00 Amerikan doları tutarında bir çek veya posta havalesi; Kanada’da 7.00 Kanada doları tutarında bir çek veya posta havalesi; ve İngiltere’de 3.50 sterlin tutarında bir çek veya posta havalesi. Diğer ülkelerde Timex posta ve muamele bedellerini sizden alacaktır. GÖNDERİNİZE ASLA ÖZEL BİR SAAT KORDONUNU VEYA KİȘİSEL DEĞERİ OLAN DİĞER HERHANGİ BİR EȘYAYI DAHİL ETMEYİN.ABD’de ek garanti bilgileri için lütfen 1-800-448-4639’u arayın. Kanada’da 1-800-263-0981’i arayın. Brezilya’da +55 (11) 5572 9733’ü arayın. Meksika’da 01-800-01-060-00’ı arayın. Orta Amerika’da, Karayipler’de, Bermuda’da ve Bahamalar’da (501) 370-5775’i arayın (ABD numarasıdır). Asya’da 852-2815-0091’i arayın. İngiltere’de 44 020 8687 9620’yi arayın. Portekiz’de 351 212 946 017’yi arayın. Fransa’da 03 81 63 42 51’i arayın (10.00 - 12.00 arasında). Almanya/Avusturya’da +43 662 88921 30’u arayın. Orta Doğu ve Afrika’da 971-4-310850’yi arayın. Tüm diğer bölgelerde garanti bilgisi için lütfen yerel Timex bayiniz veya Timex dağıtıcınız ile temas kurun. Kanada, ABD ve belirli diğer ülkelerde, katılımcı Timex bayileri fabrika servisi almanıza kolaylık sağlamak üzere size posta ücreti ödenmiș, üzerinde doğru adres yazılı bir Saat Onarım Zarfı verebilir.©2013 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO ve NIGHT-MODE, Timex Group B.V. ve bağlı șirketlerinin ticari markalarıdır.

МЕЖДУНАРОДНАЯ ГАРАНТИЯ НА ЧАСЫ TIMEXФирма Timex Group USA, Inc. гарантирует отсутствие в ваших часах TIMEX® каких-либо производственных дефектов на период до ОДНОГО ГОДА со дня первоначальной покупки. Фирма Timex и ее международные филиалы признают настоящую международную гарантию.Пожалуйста, учтите, что фирма Timex может, на свое усмотрение, отремонтировать ваши часы с использованием новых или полностью отремонтированных и прошедших инспекцию компонентов или заменить изделием той же или аналогичной модели. ВНИМАНИЕ: ПОЖАЛУЙСТА, ИМЕЙТЕ В ВИДУ, ЧТО НАСТОЯЩАЯ ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ НА ДЕФЕКТЫ ИЛИ ПОВРЕЖДЕНИЯ ВАШИХ ЧАСОВ ПРИ СЛЕДУЮЩИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ:

1) по истечении срока гарантии;2) если часы не были куплены первоначально у официального распространителя продукции

фирмы Timex;3) если повреждения явились результатом ремонта или обслуживания, не произведенного

фирмой Timex;4) если повреждения явились результатом аварии, вскрытия часов или других

недозволенных действий; кроме того,5) гарантия не распространяется на стекло, ремешок или браслет, футляр от часов, прочие

принадлежности и батарейку. Замена этих частей может быть произведена фирмой Timex за дополнительную плату.

НАСТОЯЩАЯ ГАРАНТИЯ И ПРЕДУСМОТРЕННЫЕ ЕЮ МЕРЫ ЯВЛЯЮТСЯ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫМИ И ЗАМЕНЯЮТ ВСЕ ДРУГИЕ ГАРАНТИИ, ЯВНЫЕ ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ, ВКЛЮЧАЯ ЛЮБЫЕ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ ГАРАНТИИ КОММЕРЧЕСКОГО КАЧЕСТВА ИЛИ ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОГО-ЛИБО КОНКРЕТНОГО ПРИМЕНЕНИЯ. КОМПАНИЯ TIMEX НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА КАКИЕ-ЛИБО ОСОБЫЕ, ПОБОЧНЫЕ ИЛИ ВТОРИЧНЫЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ. Некоторые страны и штаты не допускают ограничений в отношении подразумеваемых гарантий и не допускают исключений или ограничений в отношении повреждений. В таком случае на Вас не будут распространяться эти ограничения. Настоящая гарантия предоставляет Вам конкретные юридические права, но Вы можете иметь также и другие права, варьируемые в зависимости от конкретной страны или штата.Для получения гарантийного обслуживания, пожалуйста, верните Ваши часы в фирму Timex, в одно из ее отделений или официальному распространителю ее продукции, у которого часы были куплены. Пожалуйста, приложите заполненный оригинал гарантийного талона на ремонт часов, а в США и Канаде - заполненный оригинал гарантийного талона на ремонт часов или сопроводительное письмо с указанием Вашего имени, адреса, номера телефона, а также даты и места покупки часов.Пожалуйста, включите оплату почтовых расходов и затрат на упаковку (не включённых в стоимость ремонта) в виде: чека или платёжного поручения на сумму 8.00 долларов США на территории США; чека или платёжного поручения на сумму 7.00 канадских долларов на территории Канады; чека или платёжного поручения на сумму 2.50 английских фунтов стерлингов на территории Великобритании. В других странах фирма Timex представит Вам счёт за почтовые расходы и затраты на упаковку. НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ НЕ ПРИЛАГАЙТЕ К ВАШЕЙ ПОСЫЛКЕ БРАСЛЕТ ОТ ЧАСОВ ИЛИ КАКИЕ-ЛИБО ПРЕДМЕТЫ, ПРЕДСТАВЛЯЮЩИЕ ДЛЯ ВАС ЛИЧНУЮ ЦЕННОСТЬ.Для получения дополнительной информации о гарантии, пожалуйста, звоните по телефону 1-800-448-4639 на территории США. Телефон для Канады: 1-800-263-0981. В Бразилии звоните по телефону: +55 (11) 5572 9733. В Мексике звоните по телефону: 01-800-01-060-00. В Центральной Америке, Карибских странах, на Бермуде и Багамах звоните по телефону: (501) 370-5775 (США). В Азии звоните по телефону: 852-2815-0091. В Великобритании звоните по телефону: 44 020 8687 9620. В Португалии звоните по телефону: 351 212 946 017. Во Франции звоните по телефону 03 81 63 42 51 (c 10:00 до12:00). В Германии/Австрии звоните по телефону: +43 662 889 2130. На Ближнем Востоке и в Африке звоните по телефону: 971-4-310850. Для получения дополнительной информации о гарантии в других регионах, пожалуйста, свяжитесь с местным представителем или дистрибьютором фирмы Timex. В Канаде, США и в некоторых других регионах некоторые дистрибьюторы фирмы Timex могут предоставить Вам предоплаченные специальные почтовые упаковки для отправки часов в ремонт с уже напечатанным адресом получателя. Это облегчит для Вас процесс получения фабричного обслуживания.©2013 Timex Group USA, Inc. TIMEX, INDIGLO и NIGHT-MODE являются зарегистрированными торговыми марками компании Timex Group B.V. и ее филиалов.

СЕКУНДНАЯ СТРЕЛКА ХРОНОГРАФА

СТРЕЛКА ОТСЧЁТА 1/20 ДОЛЕЙ СЕКУНДЫ ХРОНОГРАФА

МИНУТНАЯ СТРЕЛКА ХРОНОГРАФА

ЧАСОВАЯ СТРЕЛКА

СЕКУНДНАЯ СТРЕЛКА

ПОЛОЖЕНИЕ ЗАВОДНОЙ ГОЛОВКИ

КНОПКА “В”

ДАТА

МИНУТНАЯ СТРЕЛКА

D A B C

КНОПКА “A”

ВНЕШНЕЕ КОЛЬЦО

ВНУТРЕННЕЕ КОЛЬЦО

Глубина уровня водозащиты p.s.i.a. ** Давление водяного столба ниже поверхности

 30м/98футов 60

 50м/164фута 86

100м/328футов 160

KRONOMETRE SANİYE

KRONOMETRE 1/20 SANİYE

KRONOMETRE

DAKİKA

SAAT

SANİYE

KURMA KOLU KONUMU

DÜĞME “B”

TARİH

DAKİKA

D A B C

DÜĞME “A”

DIŞ BİLEZİK

İÇ BİLEZİK

INEL EXTERIOR

INEL INTERIOR

SECUNDARUL CRONOGRAFULUI

ACUL CRONOGRAFULUI PENTRU FRACȚIUNI DE 1/20 DE SECUNDĂ

ACUL MINUTAR AL CRONOGRAFULUI

AC ORAR

AC SECUNDAR

POZIȚIA REMONTORULUI

BUTONUL “B”

DATA

MINUTAR

D A B C

BUTONUL “A”