tensions experienced by sabaot teachers outline of session › spine › links ›...
TRANSCRIPT
Jennifer M Jones, September 2009, BAAL
presentation 1
Tensions experienced by Sabaot teachers
as they implement the Kenyan language-in-education policy in a context of language shift
Jennifer M. JonesUniversity of Auckland
Outline of session• Background to study
• Methodology
• Context
• Findings
• Implications
• Your questions and feedback
Mt. Elgon
+/- 150,000 Sabaot
people
Background
Aim of study
To investigate the different responses of Sabaot teachers to the language-in-
education policy and the process by which it is being implemented.
Language-in-education policy
Local implementation
• Advocacy
• Materials development
• Teacher education
Medium of
instruction
Language subjects
ECD Mother tongue or
language of catchmentarea
Standards 1
to 3
Mother tongue or
language of catchmentarea
English Kiswahili Mother
Tongue
Standards 4
to 8
English English Kiswahili
Methodology
Ethnography is ‘the study of people in naturally occurring settings’ (Watson-Gegeo 1988, p.576).
‘Sumaneet’ SchoolMarch – September 2007
- 5 teachers- ECD, Standards 1 & 2
- 95% Sabaot- Class sizes: 90-130
Jennifer M Jones, September 2009, BAAL
presentation 2
Methods
Observation- Informal
- Lessons (65)
Semi-
structured Interviews
(50)
Focus Group Interviews
(3)
Document
Analysis
Field notes, photos, audio + video recording
Methodology
Sequence of analysis
‘Coding for themes – looking for patterns – making interpretations – building theory’ (Ellis & Barkhuizen 2005, p. 259)
Context
• Situation of unrest. By May 2007:• 30 primary schools closed
•140 killed
• 51,000 displaced
Influences on teachers’ language-in-education policy decisions
Teachers’ policy
decisions
Local
influences
National
influences
Global
influences
Attitudes of
stakeholders to languages and their
use in education
National unity
Kiswahili /English
needed for educational
advancement & employment
English
needed to function in
international society
Planning for implementation
Mixed ethnicities
Language shift
Language maintenance
“The father is a Sabaot, the mother is a Sabaot but it is very funny that I find that the parents are talking with the children Kiswahili. … And you see that thing [Sabaot] is collapsing in that way” (Mary)
Language shift
Prestigious languages
in education
Mixed ethnicities
Only recent
development of Sabaotwriting system
Kiswahili spoken in many
homes and in most public meetings
Discrimination against
Sabaot
Negative
attitudes towards Sabaot language
Factors leading to language shiftTeachers’ perception of their own difficulty in Sabaot
compared to Kiswahili and English
Speaki
ng
Unders
tandin
g
Readin
g
Writin
g
1
2
3
4
5
Number of teachers
Jennifer M Jones, September 2009, BAAL
presentation 3
Tensions
teachers experience
when implementing
MT policyTime of transition
Support for
implementation
Mixed class composition
Goals
Unrest
Teachers’ skills
Learner
understanding
Promote
unity
Not
completely proficient in
Sabaot
Little
experience teaching
mother tongue
Foster
ethnic identity
Maintain Sabaot
Prepare learners to
succeed in national and international
society
Teaching/
learning materials
Teacher
education
Stakeholder
attitudesExaminations
Implementation of Mother Tongue subject and medium of instruction
Achieved national and international
goals
Fulfilled local goals
Moved learners from known
languages to unknown languages
Taught Sabaot
Medium-of-instruction
Mother Tongue subject
EKiSS3
EKiSS2
EKiSSS1
EKiSSECD
Proportion of time teachers speak different languages:
Blackboard display
Standard 2 Science lesson
Focus of lessons: To teach English lexical items
“That’s when you saw me, even when I was teaching English I was mixing. So to make them understand better than when they could use foreign language alone. The teaching part is now easy and the children understand more quickly”(Nelly, Class 1 teacher).
Teachers code-switch to facilitate understandingTeachers code-switch to facilitate understanding:
With the whole class. For example, 1. To provide translations of the English vocabularyT: Nimesema eye ku koong’ta, nose ku sēruut, tongue ku kiy nee? (I have
said eye is an eye, nose is a nose, tongue what is it?) (Science test)
2. To give lesson instructions
T: Omwaay kule, “This is a bag.” (You say, “This is a bag”) (English lesson)
With individuals. For example,
1. To clarify that learners are on task T: Koowaany kēny? (Are you already finished?) (Science lesson)
2. To check that they understand
T: Roots ku tiikiitēk chu. Kookas? (Roots. Roots here. Have you seen?) (Science lesson)
Jennifer M Jones, September 2009, BAAL
presentation 4
Implications
Local •Local stakeholders need to agree on way forward for
policy implementation.•Strengthen local implementation efforts (advocacy,
teacher education, materials development).
• Find ways of meeting needs of linguistically and ethnically diverse learners. (e.g., develop materials
for L1 and L2 speakers (Hornberger & King, 1996)
Demonstrate to national policy-makers effectiveness of
mother tongue education.
National Increased commitment to mother tongue policy
implementation.
References
Ellis, R., & Barkhuizen, G. (2005). Analysing learner language. Oxford, UK: Oxford University Press.
Hornberger, N. H., & King, K. A. (1996). Language revitalisation in the Andes: Can the schools reverse language shift? Journal of Multilingual and
Multicultural Development, 17(6), 427-441.
Pauwels, A. (2004). Language maintenance. In A. Davies & C. Elder (Eds.),
The handbook of applied linguistics (pp. 719-737). Oxford, UK: Blackwell.
Siringi, S., & Kwalia, B. (2007). Schoolchildren bear the brunt as clan
violence rages on in Mt Elgon. Saturday Nation, pp. 28-29,
Watson-Gegeo, K. A. (1988). Ethnography in ESL: Defining the essentials.
TESOL Quarterly, 22(4), 575-592.