tabacuba tabacuba 3 · 2017. 2. 27. · aimed at targeting national consumption. we count on over...

9

Upload: others

Post on 07-Aug-2021

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: TABACUBA TABACUBA 3 · 2017. 2. 27. · aimed at targeting national consumption. We count on over 250 selection centers, over 40 tobacco benefit centers and 60-plus wick removal centers
Page 2: TABACUBA TABACUBA 3 · 2017. 2. 27. · aimed at targeting national consumption. We count on over 250 selection centers, over 40 tobacco benefit centers and 60-plus wick removal centers

TABACUBA | 32 | TABACUBA

Incrementar la contribución del sec-tor tabacalero en el país, participando activamente en el mercado mundial del tabaco, es la principal misión de TABACU-BA. Miguel Vladimir Rodríguez, Vicepre-sidente Primero del Grupo Empresarial, precisa que lo primero es mantener el li-derazgo del habano mediante un desem-peño eficiente, competitivo y sostenible. Reto indiscutible para una empresa con grandes responsabilidades en la cadena productiva del tabaco en Cuba.

¨En total el grupo dirige 96 fábricas de tabaco torcido a mano, 46 de ellas dedicadas exclusivamente a tabaco de exportación; una fábrica de tabaco hecho a máquina con destino a la ex-portación y al mercado doméstico; una fábrica de cigarrillos de exportación y para el mercado interno y cuatro des-tinadas al consumo exclusivamente nacional. Contamos con más de 250 centros de escogida, más de 40 cen-tros de beneficio del tabaco y más de 60 despalillos. En fin, es un Grupo muy amplio, diverso y complejo por las múl-tiples actividades que se realizan en la producción tabacalera.

En la producción puramente agrícola participan más de 600 formas producti-vas, de ellas unas 20 empresas estatales y el resto bajo la figura de propiedad cooperativa o privada. Estas aportan

dad y presentación del producto que va dirigido al mecado nacional, con los exis-tentes hoy en todo el mundo.

Igualmente está en fase de aproba-ción un programa de ampliación y mo-dernización de nuestra única fábrica de producción mecanizada de tabacos, ne-gocio que desde hace 15 años mantene-mos, primero con la empresa española Altadis y luego con el socio inglés Impe-rial Tobacco Group.̈

TABACUBA atesora una larga ex-periencia en la investigación científica vinculada al desarrollo de la industria ta-bacalera…

¨Yo creo que no hay ninguna activi-dad hoy en el mundo que pueda subsistir y desarrollarse sin la aplicación de la in-vestigación y las nuevas tecnologías.

El Grupo cuenta con un Instituto de Investigaciones de mucha experiencia, creado en su génesis en 1964 y con es-taciones experimentales en Pinar del Río (1937) y otras dos en el centro del país. Además existe un Grupo de Difusión Tec-nológica en la provincia de Granma des-de el 2003, para dar asistencia técnica a la región oriental del país, donde también se ha desarrollado la producción tabaca-lera en los últimos años con muy buenos resultados.

Una de sus principales actividades en estos centros está encaminada al de-sarrollo de nuevas variedades de tabaco resistentes a enfermedades o con mayo-res rendimientos en el enfrentamiento a plagas que afectan a este tipo de cultivo.̈

¿QUÉ ESTRATEGIAS SEGUIRÁN A PARTIR DE AHORA?¨Creo que más de 500 años de historia pesan mucho en la cultura de un pue-blo. El tabaco cubano es uno de nuestros productos más emblemáticos de cara al mercado internacional, así que seguire-mos apostando por el desarrollo de la industria tabacalera cubana. Para ello debemos enfrentar todos los retos que se nos avecinan con todas las aperturas a nuevos mercados como el estadouni-dense, del cual lamentablemente hemos estado ausente durante muchos años.̈

Stepping up the contribution of the tobacco industry to the country, by actively participating in the global tobacco market, is TABACUBA’s main mission. Miguel Vladimir Rodriguez, Deputy Vice President of the Business Group, points out that the goal is to hold habano’s leadership by means of efficient, competitive and sustainable development; an undisputable challenge for a company with significant

responsibility in the tobacco production chain in Cuba.

“All in all, the group manages 96 factories of hand-rolled cigars, 46 of which are exclusively devoted to exportable cigars; one factory of machine-made cigars to be internationally and nationally marketed; one factory of cigarettes for both international and national markets, and four factories with products exclusively aimed at targeting national consumption. We count on over 250 selection centers, over 40 tobacco benefit centers and 60-plus wick removal centers. It’s a huge group, very diverse and complex due to the different tasks that are carried out throughout the tobacco production.

The purely farming production level embraces over 600 productive means, 20 of which are state-run companies and the rest are cooperative or private properties. This ones chip in some 200,000 people for each campaign.

The group is presently going through an upgrading process in a bid to become a Higher Direction Organization with more authority in the business sector. This step comes on the heels of the implementation of a policy passed by the Party during the 6th Congress, which will give us better conditions to develop the Cuban tobacco industry.”

What investments have you planned for the next years? “Our industry presently produces nearly 300 million hand-rolled cigars, almost 100 million of which are exported and the rest goes to the national market. Moreover, we produce some 130 million machine-made cigars, nearly 90 percent of which are exported, and we also manufacture 15,000 million cigarettes.

The Cuban tobacco industry has great possibilities of expansion. I can highlight

the project that is being carried out at Mariel Special Development Zone so as to build a new cigarette factory with our trade partner Brazilian Souza Cruz. The operations are scheduled to kick off in 2018 with annual capacity to produce some 8 thousand million units.

The Holguin-based cigarette factory, the most state-of-the-art one in the country, has also outlined an ambitious investment process aimed at enhancing and streamlining its productions. It’s a challenge for the group, since we’re looking forward to establishing quality and presentation standards for products that target the national market, which are quite up to par with those applied around the world.

Likewise, we’re going through a passing process for an expansion and modernization program in our only factory devoted to the mechanized production of cigars, a business we’ve been developing over the past 15 years, first with Spanish company Altadis and now with British partner Imperial Tobacco Group.”

TABACUBA treasures vast expertise in terms of the scientific research linked to the development of the tobacco industry…

“Nowadays, I believe that there is no activity on the face of earth that can be developed without applying research and new technologies.

The group counts on a highly-experienced Research Institute, founded in 1964, with experimental stations in Pinar del Rio (1937) and two other in the central region of the country. Furthermore, we have a Technological Spreading Group in the province of Granma since 2003 in order to provide technical assistance to the eastern region of the country, where the tobacco production has also been developed over the past years with positive results.

One of the main activities in these centers targets the development of new varieties of tobacco that are not affected by diseases or can withstand the plagues that attack this type of crop.”

What strategies are you following?“I think that over 500 years of history have a significant impact in the history of a country. The Cuban tobacco is one of our flagship products in the international market, so we’ll keep on putting our smart money on the development of the Cuban tobacco industry. We are to face every single challenge in our way, with the opening of such new markets as the North American one, where we’ve been absent for many years.”

El Grupo Empresarial de Tabaco de Cuba,

TABACUBA, fue creado en julio del año 2000,

subordinado al Ministerio de la Agricultura. Es

la única organización económica del país que

dirige integralmente la actividad tabacalera en todas las fases de

su cadena productiva: desde la agricultura

hasta la comercialización internacional y en el

mercado nacional

Tabaco de Cuba Business Group, TABACUBA, was

founded in July 2000, attached to the Ministry

of Agriculture. It’s the only economic organization in

the country that completely manages the tobacco

process throughout the stages of its productive

chain, meaning from the farming to the international

and national markets

que nos colocará en mejores condiciones para el desarrollo de la industria tabaca-lera cubana.̈

¿QUÉ INVERSIONES ESTÁN PREVISTAS PARA LOS PRÓXIMOS AÑOS? ¨Nuestra industria produce hoy casi 300 millones de tabacos torcidos a mano, de ellos cerca de 100 millones con destino a la exportación y el resto para el consumo nacional. Producimos además unos 130 millones de tabacos hechos a máquina, casi el 90% de ellos con destino a la ex-portación y producimos también 15 mil millones de cigarrillos.

La industria tabacalera cubana tie-ne muchas posibilidades de expansión. Puedo destacar el proyecto que se eje-cuta en la Zona Especial de Desarrollo de Mariel para la construcción de una nueva fábrica de cigarrillos con nuestro socio comercial Souza Cruz de Brasil. Comen-zará sus operaciones y puesta en marcha en el año 2018 con una capacidad anual de fabricación de unos 8 mil millones de unidades.

La fábrica de cigarrillos de Holguín, la más moderna del país, tiene también un ambicioso proceso inversionista para ampliar y modernizar sus producciones. Es un reto para el Grupo, pues pretende-mos homologar los estándares de cali-

TABACUBA una empresa que se fortalece

Miguel Vladimir Rodríguez, Vicepresidente Primero Grupo Empresarial TABACUBA First Vice President of TABACUBA Business

a cada campaña alrededor de 200 mil personas.

Actualmente el Grupo está en un proceso de perfeccionamiento para con-vertirse en una Organización Superior de Dirección con mayores facultades en el sector empresarial. Este es un paso deri-vado de la implementación de la política del Partido aprobada en su VI Congreso,

Page 3: TABACUBA TABACUBA 3 · 2017. 2. 27. · aimed at targeting national consumption. We count on over 250 selection centers, over 40 tobacco benefit centers and 60-plus wick removal centers

TABACUBA | 54 | TABACUBA

Cohiba, una marca históricaA Historic Brand

Los indios taínos llamaron Cohiba a las hojas de tabaco enrolladas, que fumaban la mayoría de las veces en sus rituales religisos. Es por lo tanto, el primer nombre del tabaco, ese que conoció Cristobal Colón cuando lle-gó a la Isla en 1492.

Cohiba es el estandarte de HABA-NOS y la marca de mayor prestigio en el mundo del tabaco. Fue creada en 1966, y durante muchos años estuvo destinada únicamente para regalo a las personalidades de gobierno, na-cionales y extranjeras, y el habano por excelencia del presidente Fidel Castro.

Desde 1982, año en que se pre-sentó en diferentes países, Cohiba está disponible para ser disfrutada por los fumadores más exigentes del mundo en cantidades limitadas.

Cohiba posee cuatro líneas diferentes:• Línea Clásica, compuesta por seis vitolas y desa-rrollada entre 1966 y 1989.• La Línea 1492, lanzada en 1992 para conmemorar el V Centenario de la llegada de Cristóbal Colón a la Isla. • La Línea Maduro 5, presentada en 2007 con tres nuevas vitolas. • Cohiba Behike, la línea más exclusiva de la marca, introducida en 2010.

Cohiba Pirámides Extra vino a completar la gama de la marca dentro de la Línea Clásica, fun-dadora de la marca Cohiba.

En el año del aniversario 50 de la marca, los asistentes al Festival del Habano tuvieron la opor-tunidad única de visitar la fábrica de puros pre-mium más emblemática del mundo: la fábrica El Laguito. Allí pudieron apreciar, además del flujo productivo, las dos producciones especiales con-memorativas de la marca: Cohiba 50 Aniversario, la vitola Cohiba Majestuoso 1966 y Cohiba Medio Siglo, el nuevo lanzamiento en la Línea 1492.

En el año 2003 BRASCUBA CIGARRILLOS S.A. comenzó la producción y comercialización del cigarrillo Cohiba Original, un producto 100 % de tabaco negro, de auténtico sabor y excepcional calidad, destinado al consumidor de cigarrillo Premium.

A esta versión se le sumaría en el año 2011 Cohiba Predilecto, producto balanceado con ese aroma y sabor únicos del tabaco cubano. Pensado para aquellos fumadores que recono-cen el valor de una marca de prestigio y siempre seleccionan lo mejor.

En 2014, BRASCUBA CIGARRILLOS S.A estre-nó una nueva versión de la marca Cohiba White. Se trata de un cigarrillo que garantiza, junto a la perfección del tabaco cubano, el más delicado de los sabores.

In 2003, BRASCUBA CIGARRILLOS S.A started to churn out and sell Cohiba Original cigarettes, a 100-percent black tobacco product with an authentic taste and exceptional quality, thus targeting the consumers of premium cigarettes.

In 2011, this version was joined by Cohiba Predilecto, a well-balanced product with the unique aroma and taste of Cuban tobacco. It was conceived for smokers that recognize the value of a prestigious brand and choose only the best.

In 2014, BRASCUBA CIGARRILLOS S.A put out a new version of Cohiba White brand. It’s a cigare-tte that guarantees, along with the perfection of Cuban tobacco, the most delicate taste.

Cohiba ha estado presente en el portafolio de la empresa desde el inicio de sus operaciones el 23 de febrero de 2001.

En noviembre de 2013, salió al mercado internacional y doméstico una nueva línea de esta icónica marca, la ya conocida Cohiba White. Diseñada a partir de estrategias de diversificación de nuestros productos para llegar a un nuevo segmento de mercado.

Partiendo de una ligada diferente, Cohiba White se luce con una imagen en blanco, negro y plata, que responde a su suavidad y mantiene las líneas de la marca tradicional. Tiene como formatos de salida, mini y club en referencias de 10 y 20 respectivamente.

Cohiba has been part of the company’s portfolio since the beginning of its operations on February 23, 2001.

In November 2013, a new line of this iconic brand was launched to the international and national markets, the acclaimed Cohiba White. It was designed as part of a strategy aimed at branching out our products and reaching out to a new market segment.

With a different blend, Cohiba White features a white, black and silver image, which represents its mildness and follows the lines of the traditional brand. The store formats are mini and club in references of 10 and 20 respectively.

The Taino natives gave a name to the bundled tobacco leaves Cohiba they used to smoke during religious rituals. Therefore, that was the first name of a cigar, the one Christopher Columbus found when he landed on the island back in 1492.

Cohiba is Habanos’ flagship and the most prestigious brand in the realm of cigars. It was created in 1966 and, for many years, it was only given as a gift to national and international governmental figures. It was also known as President Fidel Castro’s favorite habano.

Since 1982, when it was launched in different countries, Cohiba has been available in limited numbers to be puffed on by the most demanding smokers around the world.

Cohiba features four different lines:• Línea Clásica, made up of six vitolas and developed between 1966 and 1989.• Línea 1492, launched in 1992 to commemorate the 5th Centenary of the arrival of Christopher Columbus to the island. • Maduro 5, put out in 2007 with three new vitolas. • Cohiba Behike, the brand’s most exclusive line, introduced in 2010.

Cohiba Pirámides Extra came to complete the brand’s range within Línea Clásica, the founder of the Cohiba brand.

In the year that marks the 50th anniversary of the brand, those who attended the Habano Festival had the unique opportunity to visit the most emblematic factory of premium cigars on the face of Earth: El Laguito Factory. Besides the production flow, they were shown the two special and commemorative productions of the brand: Cohiba 50 Aniversario, Cohiba Majestuoso 1966 vitola and Cohiba Medio Siglo, the new rollout in Línea 1492.

Page 4: TABACUBA TABACUBA 3 · 2017. 2. 27. · aimed at targeting national consumption. We count on over 250 selection centers, over 40 tobacco benefit centers and 60-plus wick removal centers

TABACUBA | 76 | TABACUBA

Preparación de Capas, concepto novedoso

Wrapper Preparation: A New Concept

20 años de la Empresa de Tabaco Torcido La Habana20 Years of Empresa de Tabaco Torcido La Habana

TABACUBA | 76 | TABACUBA

La Empresa de Tabaco Torcido de La Habana se creó el 29 de marzo del 1996. Hoy mantiene el mismo nombre y tam-bién la misma estructura, pero desde hace cinco años, con la nueva división política administrativa, opera en las pro-vincias de Artemisa con siete UEB, y en Mayabeque con seis UEB.

La empresa posee tres unidades de negocio: elaboración y comercialización de tabaco para la exportación, produc-ción para el consumo nacional y rama despalillada.

En el 2014 estuvo considerada como la mejor empresa a nivel de industria. Mientras en el 2015 obtuvo el primer lu-gar en el indicador de producción para el consumo nacional y el segundo pues-to en las exportaciones. Este mismo año logró 789 000 200 pesos por encima del plan de exportaciones previsto. En cuanto al mercado nacional se produje-ron más de 1. 000 800 000 unidades más de las planificadas y en rama despalilla-da el sobrecumplimiento fue de 102, 6% unidades.

Sin embargo, para el Director de la empresa de Tabaco Torcido de La Haba-na, existe otra razón para enorgullecerse, aunque los resultados aún no sean pal-pables. Y es que el 19 de enero de 2016 echó a andar la UEB Preparación de Capa, ubicada en San Antonio de los Baños, con el objetivo de elevar el rendimiento de la capa y aprovecharla al 100%.

¨Hoy le estamos enviando la capa a tres UEB, en el futuro debe ser a todas. Esta estructura es totalmente novedo-sa en el país. Históricamente ha existido un departamento que rezaga la capa en cada fábrica. Qué sucede, las fábricas que trabajan pocas vitolas desechan una can-tidad de capas que van al banco, de ahí se dirigen al consumo nacional o se uti-lizan como subproducto, de esta manera se pierde mucho.

Justamente cuando celebra su aniver-sario 20, la Empresa de Tabaco Torcido de La Habana ha revolucionado el Sis-tema de Tabaco a nivel nacional con la creación de una Unidad Empresarial de Base (UEB) de Preparación de Capa.

Within the framework of its 20th anniversary, Empresa de Tabaco Torcido de La Habana (Havana’s Rolled Cigar Company) has revolutionized the national cigar system with the creation of a Basic Entrepreneurial Unit (UEB is the Spanish acronym) specialized in wrapper preparation.

Ahora con este centro de Preparación de Capa, la que no sirve para una fábrica porque no trabaje esa vitola va para otra. Actualmente estamos trabajando con re-zagadoras que llevaban con nosotros un tiempo, pero indiscutiblemente necesita-mos más, por eso hemos implementado un curso para nuevos ingresos.̈

A Juan A. Gonzalez Falcón no le gusta llamarle a la nueva dependencia Centro de Rezago, como muchos lo empiezan a reconocer, sino de Preparación de Capa, pues se realizan muchas otras funciones como selección; moja, con sistema indi-recto y clasificado.

¨Cuando ya sacamos la capa va de-finida con su vitola y va directamente a la fábrica que trabaja esa marca. Antes la capa sufría mucho en tema de mani-pulación y estancia porque teníamos un almacén central y existía disparidad en los criterios de selección. Ahora hemos unificado los criterios y hemos eliminado las pérdidas. Los resultados empezarán a verse pronto y seremos los pioneros en esta nueva estructura.̈

Empresa de Tabaco Torcido de La Habana was founded on March 29, 1996. It presently holds the same name and structure, but over the past five years and following the new political-administrative divisions, it runs its operations in the provinces of Artemisa –with seven UEBs- and in Mayabeque, with half a dozen UEBs.

The company comprises three business units: the making and marketing of exportable cigars, the domestic-oriented production and the wick-removal branch.

In 2014, it was ranked the top company at industrial level. A year later, the company jumped to the top of the list in the production indicator for national consumption and finished second-best in terms of exports. Also in 2015, it reached 789,000,200 pesos above the forecast export plan. As for the national

market, the plan was surpassed with over 1,000,800,000 units and the wick-removal branch reported 102.6 percent extra units.

However, the head of Empresa de Tabaco Torcido de La Habana has another reason to be proud of, although the results are not obvious yet. On January 19, 2016, it founded the Wrapper Preparation UEB, based in San Antonio de los Baños, in order to improve the quality of the wrapper and use a 100 percent of it.

“We’re presently sending the wrapper to three UEBs, but we’ll work with all of them in the future. This layout is new in the country. Each factory has historically had a division that controls wrapper quality. The fact of the matter is that factories that work on few vitolas don’t use a certain amount of wrappers, which are shipped to the warehouses and use for national consumption or as byproduct, so a lot is wasted.

With this Wrapper Preparation Center, those that are not used by a factory in the making of a specific vitola are then sent to another one. We’re currently working with quality controllers that have been around in the trade for a while, but we undoubtedly need more. That’s why we’ve opened a course for new workers.”

Juan A. Gonzalez Falcón doesn’t like to talk about the new division as a Quality Control Center, just as many people have already labeled it, but as Wrapper Preparation because many other operations are conducted there, such as selection and dampening, under an indirect and classified system.

“When we process the wrapper, we have already defined its vitola and it’s directly shipped to the factory that works for that brand. Before this development, wrappers were kind of harmed due to handling and storage, because we had a central warehouse and there were different selection criteria. We’ve now unified these criteria and cut down on losses. We’ll see the results soon and we’ll be forerunners in this new structure.”

Page 5: TABACUBA TABACUBA 3 · 2017. 2. 27. · aimed at targeting national consumption. We count on over 250 selection centers, over 40 tobacco benefit centers and 60-plus wick removal centers

TABACUBA | 98 | TABACUBA

Todos la conocen como la fábrica de tabaco El Laguito, aun-que realmente así se denominó a toda esa zona, que luego de la Primera Guerra Mundial acogió a dueños de grandes com-pañías residentes en Cuba, quienes hicieron allí sus quintas de descanso. Un lago atravesaba el reparto, célebre por sus des-lumbrantes mansiones, su casa club y un campo de golf.

La casa fue mandada a construir por Alberto Casimiro Fowler Jiménez y María de los Ángeles Cabrales Sánchez, am-bos ciudadanos británicos y nativos de Cienfuegos, dueños de una plantación de azúcar en Las Villas y con intereses en varias compañías azucareras. Allí vivieron además sus cuatro hijos, que luego de la muerte del padre cedieron su propie-dad a una empresa inmobiliaria.

La casona, ubicada en lo alto de una pequeña colina fren-te a la avenida principal que atravesaba el barrio de El Lagui-to, se hacía notar, sobre todo por su amplia escalinata. Con el paso del tiempo su encanto no se ha perdido. Aquí un grupo de hombres y mujeres hacen del oficio del tabaco, su princi-pal pasión. Por años han mantenido vivas las tradiciones que nos legaron nuestros ancestros, los indios taínos.

Atraído por este aroma milenario llegó Carlos Pérez a la casona de estilo neoclásico de la década del viente del siglo XX. Primero fue jardinero, luego pasó al despalillo y desde hace poco se desempeña como maestro ligador de la marca.

Para él “conocer el secreto de los puros Cohiba es una responsabilidad muy alta .̈ Confiesa que muchos han inten-tado persuadirlo para que devele las especificidades de una

La casa del CohibaCohiba’s House

After the passing of Alberto Casimiro Fowler in 1952, his hou-se was closed for nearly a decade, and that’s the reason why the neighbors used to call it “the house of mysteries.” Nevertheless, the only secret that is still hidden by this place is the making of the most prestigious habanos brand in the whole world: Cohiba.

Everybody knows it as El Laguito cigar factory, although that’s actually how the entire area has been named, which af-ter World War I harbored the owners of big companies based in Cuba, who built their country clubs there. There is a lake in the center of this neighborhood, famous for its dazzling mansions, club house and golf course.

The house was built by Alberto Casimiro Fowler Jimenez and Maria de los Angeles Cabrales Sanchez, who had been born in Cienfuegos and had British citizenships, owners of a sugarcane plantation in Las Villas and stakeholders in several sugar com-panies. Their four children lived there and, after the father passed away, they gave up the property to a real estate company.

The mansion, perched on small hill right in front of main avenue that goes through El Laguito neighborhood, especially stood out due to the large staircase. Its charm hasn’t faded away with the passing of time. This is where a group of women and men have turned the cigar

buena ligada, pero eso no pasará. Solo adelanta que ¨la forta-leza de cada puro tiene su significado”.

Unos con menos y otros con más tiempo de experiencia, pero todos comparten saberes e intuiciones que los hacen profundos conocedores de este mundo místico del tabaco. Inocencia Josefa Battelemí ha permanecido por más de tres décadas en la fábrica. Comenzó a trabajar en 1985, con solo 23 años de edad. Ha vivido aquí etapas difíciles.

“Recuerdo que en el año 1994 trabajamos muy duro para cumplir la norma, desde las nueve de la mañana hasta las ocho de la noche. Hubo tiempos en que nuestros esposos venían y nos ayudaban, y hasta teníamos que traer a nuestros hijos para acá. Pero sin dudas el primer privilegio de estar en esta fábrica es sa-ber que los tabacos que fumaba el Comandante Fidel Castro se hacían aquí. La calidad de El Laguito es inconfundible en el país. Hemos podido comprobar también que los mejores puros que se exhiben en los stands internacionales son los Cohiba. No sé, sentimos que es nuestra y por eso, es mejor que ninguna.”

Las mujeres siempre tuvieron su lugar en El Laguito. Poco después del Triunfo de la Revolución se asentaron torcedores

trade into their own passion. Over the years, they have cultivated the tra-ditions inherited from our ancestors, the Taino natives.

Attracted by this thousand-year-old scent, Carlos Perez went to the neoclassic-style mansion built in the 1920s. He started to work as a gardener, but later joined the wick removal area and, not too long ago, was appointed master blender of the brand.

Mr. Perez thinks that “knowing the secret of Cohiba cigars is a high responsibility”. He admits that many people have tried to talk him into disclosing the specific details of a good blend, but that’s not going to happen. He only says that “the strength of each cigar has its meaning.”

Some people are less experienced and others are more, but they all share the knowhow and intuition that make them stand out as experts in the mystic world of cigars. Josefina has been in the fac-tory for over three decades. She began working there in 1985, at the age of 23. She has gone through some bad times there.

“I remember that in 1994 we worked very hard to fulfill the plan, from 9 a.m. to 8 p.m. There were times when our husbands had to come and help us, and we even brought our children. But the main privilege in this factory was to know that Commander in Chief Fidel Castro used to smoke the cigars we were manufac-

Page 6: TABACUBA TABACUBA 3 · 2017. 2. 27. · aimed at targeting national consumption. We count on over 250 selection centers, over 40 tobacco benefit centers and 60-plus wick removal centers

y torcedoras en esta mansión. En el año 1965 se fundó en el inmueble la Escuela de Torcedoras y no fue hasta 1970 que se constituye la fábrica, exclusiva de la marca Cohiba, la cual se había creado en 1966. Eran precisamente las féminas las que en los inicios elaboraban los habanos que se les obsequiaban a dignatarios y personalidades de todo el mundo.

Orquídea González González llegó a El Laguito a sus 17 años. Reconoce que ¨es un oficio muy sacrificado para las mujeres en general, pero sobre todo para las madres tabaqueras. Sincera-mente este trabajo tiene que gustarte –nos asegura, para luego decir con convicción- Yo, si regresara el tiempo a atrás, volvería a ser tabaquera.”

María Luisa Hernández Rodríguez considera que las mujeres ponen al trabajo dedicación y delicadeza. Es operaria de máqui-nas de tiro, por lo que verifica el rango adecuado para tener la certeza de que la tripa está bien confeccionada. Llegó a la fábri-ca en 1987 como torcedora, pero por problemas de salud debió cambiar de especialidad. Aunque confiesa que torcer tabaco es realmente lo que más le gusta. ¨Me hace sentir orgullosa ver como la gente lo fuma y se siente complacida. Eso es un recono-cimiento al trabajo y al esfuerzo de nosotras.”

Julio Fernández, quien comenzó en la fábrica en 1987 y se desempeña como auxiliar del Departamento de Terminado es uno de los pocos hombres dentro de esta tropa de féminas. “Confieso que una de las cosas que más me motivan de este trabajo es hacerlo entre tantas mujeres, aunque ellas siempre están cuchicheando y hablan mucho, y eso no me gusta -lo dice alto para que todas lo oigan-, pero soy testigo de cuanto se esfuerzan, por eso siempre que puedo las ayudo.”

Las manos de estos hombres y mujeres se mueven con la habilidad de quienes han dedicado parte de su vida a un empe-ño, son ellos los que hacen que El Laguito hoy, como antes, siga tejiendo su mayor secreto.

turing. El Laguito’s quality has no rival in the country. We’ve also seen that Cohibas are the best cigars showcased in international stands. I don’t know but we feel that it’s ours and that’s why it’s better than others.”

Women have always played a role in El Laguito. Shortly after the 1959 Revolution, female and male cigar makers were establi-shed in this mansion. The Cigar Makers School was founded on the premises in 1965 and the factory was established in 1970, exclusi-vely for the Cohiba brand, which had been created back in 1966. Women were precisely the ones making the habanos that were gi-ven to presidents and dignitaries from around the world.

Orquidea Gonzalez entered El Laguito when she was 17 years old. She admits that “the work is full of sacrifice for women, especially for mothers. You have to sincerely like this job. If I could go back in time, I’d be a cigar maker again.”

Maria Luisa Hernandez Rodriguez thinks that women share dedication and delicacy in their jobs. She operates machinery that checks the correct range to obtain well-made filler. She joi-ned the factory in 1987 as a cigar maker, but she suffered from health issues and switched jobs. Although she confesses that ro-lling a cigar is what she likes the most, “seeing how people smoke and enjoy them makes me feel proud. That pays tribute to our work and effort.”

Julio Fernandez, who started working at the factory in 1987 and has been appointed assistant at the Finish Department, is one of the few men in this horde of women. “Doing my job among so many wo-men is one of the things that encourages me the most, although they are always whispering and talking a lot, which I dislike – he says that loud enough so they can overhear him– but I witness their effort, so I always try to help them.”

The hands of these women and men move on with the skills of those who have devoted a chunk of their lifetimes to a project, to help El Laguito keep on weaving its greatest secret.

Mercedes González Vázquez

Inocencia Josefa Battelemí

Miriam Hodelín Hodelín Julio Fernández

Comencé en la fábrica en 1984 y como degustadora en 1994. Con mi oficio tengo el privilegio de estudiar el tabaco, de degustarlo en toda su plenitud: el aroma, la combustibilidad, las fortalezas y las debilidades. Torcer y degustar un tabaco es lo que más me gusta.”

“I came to the factory in 1984 and I began working as a taster in 1994. I have the privilege of studying the cigar, fully tasting it: the aroma, burning, strengths and weaknesses. Rolling and puffing on a cigar is what I like the most.”

¨Este oficio te da la satisfacción de sentir que lo que haces es tuyo. Te da un estado de pertenencia y responsabilidad muy alto. El tabaco te roba la vo-luntad. Cualquier problema que existe en la fábrica nos preocupa y nos ocupa, nos hace pensar con mente positiva para solucionarlo y que no afecte la pro-ducción.̈

“This job gives you the satisfaction of feeling that what you do is yours. The feeling of membership and responsibility is very high. Tobacco takes your will away. We’re concerned about any problem that might take place at the factory, so we apply our positive thoughts in order to work it out and stop it from affecting the output.”

“Tener una buena hoja en tus manos es lo máximo. Sabes que con eso y mucha práctica va a resultar un buen puro.̈

“Having a fine leaf in your hands is the best thing ever. You know that, with a lot of practice, you can make a good cigar.”

“Mi trabajo viene siendo como la última parte de todo un proceso ante-rior pero que es igualmente muy importante, porque nosotros nos encarga-mos de lo que yo llamo la imagen del producto.

“My job is kind of the last link in a whole process, but it’s very important. We’re in charge of what I call the product’s image.

Page 7: TABACUBA TABACUBA 3 · 2017. 2. 27. · aimed at targeting national consumption. We count on over 250 selection centers, over 40 tobacco benefit centers and 60-plus wick removal centers

12 | TABACUBA

Festival del Habano 2016, Momento de exclusividades

A Time for Exclusiveness

Personalidades de disímiles latitudes se dan cita en La Habana para vivir mo-mentos exclusivos de lanzamientos, visi-tas a plantaciones y fábricas, conferencias y talleres, sobre un producto auténtico cubano, reconocido como el mejor ta-baco del mundo. Esto sucede cada año cuando se celebra el Festival del Habano, que en su edición XVIII tuvo lugar del 29 de febrero al 4 de marzo de 2016.

El evento se posicionó, una vez más, como el más prestigioso a nivel interna-

cional dedicado a los Puros Premium. En esta ocasión reverenció a la marca más exclusiva de su portafolio: Cohiba, en su Aniversario 50 con el lanzamiento de Co-hiba Medio Siglo, que se incorporará al portafolio regular de la marca dentro de la Línea 1492.

También se le rindió homenaje a las marca Hoyo de Monterrey, con el lanza-miento de la Reserva Cosecha 2012, una producción única de 5 000 cajones nume-rados en su icónica vitola Epicure. Hoyo de Monterrey era la única marca global de HABANOS S.A. que aún no había presen-tado una Reserva o Gran Reserva.

Cuaba fue otra de las marcas agasa-jadas con una vitola especial dedicada al Aniversario 20 de su creación.

Durante esta edición los asistentes pu-dieron degustar en exclusiva algunas de las nuevas vitolas que HABANOS S.A. lanzará al mercado en 2016, como las Ediciones Limita-das de Montecristo Dantés, Romeo y Julieta Capuletos y Trinidad Topes, vitolas que no se

encuentran en la gama regular del portafo-lio de la marca, cuyas hojas -cuidadosamen-te seleccionadas- han sido añejadas durante un período no menor a 2 años.

El Festival del Habano 2016 acogió más de 1500 participantes de 70 países. Asistieron además 300 periodistas y ca-marógrafos procedentes de 150 medios de prensa de más de 40 naciones, quie-nes ofrecieron amplia cobertura al even-to, cuya repercusión internacional sigue creciendo año tras año.

Boldface names from different parts of the world gather in Havana to live exclusive moments of rollouts, visits to tobacco plantations and cigar factories, lectures and workshops on an authentically Cuban product, labeled as the best tobacco on the face of the earth. All these elements come together when the Habano Festival is held, and its 18th edition unfolded on Feb 29-March 4, 2016.

Once again, the event was positioned as the most prestigious show worldwide dedicated to premium cigars. This edition of the Festival paid tribute to the most exclusive brand of its portfolio, Cohiba, in its 50th

anniversary, with the launch of Cohiba Medio Siglo, to be included in the brand’s regular portfolio as a member of Línea 1492.

Furthermore, there was tremendous acclaim for Hoyo de Monterrey brand, with the launch of Reserva Cosecha 2012, a unique production of 5,000 numbered cases in its iconic Epicure vitola. Hoyo de Monterrey was HABANOS’ only international brand that hadn’t still put out a Reserva or Gran Reserva.

Cuaba was another praised brand, with a special vitola dedicated to the 20th anniversary of its creation.

Within the framework of this edition, attendees puffed on some of the new vitolas

to be launched by HABANOS S.A. in 2016, such as the Ediciones Limitadas of Montecristo Dantés, Romeo y Julieta Capuletos and Trinidad Topes, vitolas unseen in the brand’s regular portfolio, which feature leaves that have been carefully handpicked and aged for over 2 years.

The Habano Festival 2016 was attended by over 1,500 people from 70 countries. The list also included 300 journalists and TV crews that represented 150 media outlets from over 40 nations. This guaranteed media coverage to an event that has gained international momentum with each passing year.

Internacional Cubana de Tabacos S.A, empresa de capital mixto entre el grupo estatal TABACUBA del Ministerio de la Agri-cultura e Imperial Tobacco Group (ITG); es líder en la producción y comercialización de tabaco cubano hecho a máquina 100% natural.

El pasado 23 de febrero, ICT celebró sus 15 años de pues-ta en marcha de labores productivas. Para la empresa, muchos han sido los retos durante más de una década. Máxime si su principal premisa es la obtención de productos con una calidad de excelencia.

Los resultados hablan por sí solos: han alcanzado una tasa promedio anual de crecimiento del 6 %, con niveles de produc-ción y ventas de más 1500 millones de unidades, que corres-ponden en valor a más de 250 millones de dólares.

El desarrollo sustentable desde sus inicios hasta la actuali-dad, se debe fundamentalmente al compromiso y la dedicación de un equipo de profesionales, en su mayoría mujeres, que pro-pician el desarrollo constante de la empresa a través de están-dares elevados de calidad e innovación.

La celebración de su decimoquinto aniversario se extenderá durante todo el 2016 con visitas a la fábrica, encuentros con la prensa, entre otras actividades.

Internacional Cubana de Tabacos ha ostentado por varios años consecutivos la condición de Vanguardia Nacional. En el 2020 aspiran a convertirse en un paradigma en el mercado na-cional e internacional de tabacos 100% natural hecho a máqui-na. Los respalda el prestigio del tabaco de origen cubano y la consolidación de su experiencia en satisfacer las expectativas de clientes y consumidores.

Internacional Cubana de Tabacos S.A, a joint venture between State-run TABACUBA, managed by the Ministry of Agriculture, and Imperial Tobacco Group (ITG), is the leading company in the production and marketing of 100 percent machine-made Cuban cigars.

On February 23, ICT celebrated the 15th anniversary of its productive operations. The company, has coped with several challenges in over a decade. Its main premise is the manufacture of high-quality products.

The results speak volumes of ICT: the average annual growth rate is 6 percent, with production and sales levels of over 1,500 million units, which account for over $250 million.

From the word go, sustainable development is mainly linked to the commitment and devotion of a team of professionals, mostly women, who favor the nonstop development of the company by means of high quality and innovation standards.

The celebration of its fifteenth anniversary will be taking place throughout 2016, with visits to factory, press meetings, among other activities.

Internacional Cubana de Tabacos has held the status of National Vanguard for several years in a row. By 2020, the company looks forward to becoming an iconic enterprise in the national and international markets of 100 percent natural machine-made cigars. ICT is backed up by the prestige of Cuban tobacco and the buttressing of its expertise in terms of meeting the expectations of customers and consumers alike.

La excelencia del tabaco 100% natural hecho a máquina

The Excellence of 100 Percent Machine-Made Cigar

Page 8: TABACUBA TABACUBA 3 · 2017. 2. 27. · aimed at targeting national consumption. We count on over 250 selection centers, over 40 tobacco benefit centers and 60-plus wick removal centers

Al calor de nuevos proyectosIn the Heat of New Projects

Con el fortalecimiento de su portafolio de marcas y el incremento de las expor-taciones, la empresa mixta cubano brasileña BRASCUBA CIGARRILLOS S.A., llega a sus dos décadas en el proceso de fabricación y comercialización de cigarrillos con el mejor tabaco negro del mundo. Otros resortes productivos moverán a esta empresa a partir de que concluya el proyecto de construcción de una nueva fábrica en la Zona Especial de Desarrollo Mariel (ZDEM), lo que le permitirá duplicar sus producciones.

Hoy la empresa cuenta con un sólido portafolio de productos integrado por ex-quisitas marcas, representadas en más de quince versiones. Una de las más célebres: Popular, se constituyó en el año 1961 y fue relanzada en 1996 por BRASCUBA, con un producto que incorporaba importantes elementos de innovación y calidad. Este cigarrillo, gracias a su fortaleza y sabor, se ha posicionado como la marca insigne del consumidor nacional. Dispone de tres versiones: Popular Auténtico, Popular Fresco y Popular Fuerte.

Por su parte H.Upmann, nacida en el 2004, se considera la marca de mayor acep-tación del portafolio BRASCUBA. Sus cigarrillos son altamente valorados por el consu-midor cubano que sabe apreciar la calidad de una oferta tradicional que se renueva. Además de la original cuenta con la versión H.Upmann Selecto y H.Upmann sin filtro.

Cohiba es un cigarrillo Premium con un aroma distintivo, debido a la selección exclusiva de las hojas de las famosas vegas de Vuelta Abajo en Pinar del Río. Por su ca-lidad inigualable, se ha convertido en una marca preferida por consumidores cubanos y extranjeros, quienes eligen un producto lleno de historia y tradición. Disponible en tres versiones: Cohiba Original, Cohiba Predilecto y Cohiba White.

En 1998 hizo su aparición en el mercado cubano Hollywood, la marca interna-cional de cigarrillos rubios de sabor agradable y ligero, que se comercializa desde los años treinta. En la Isla es la más conocida en el segmento de los rubios por su carácter moderno, dinámico e innovador. Cuenta con cuatro versiones: Hollywood Original, Hollywood Gold, Hollywood Fresh y Hollywood Ice.

Otra de las cinco marcas es Lucky Strike, propiedad de la British American Tobacco (BAT) con más de un siglo de creada. Este cigarrillo combina un tueste único de tabaco rubio American Blend. A partir del año 2000 comienza a distribuirse por BRASCUBA y llega con la herencia auténtica del producto. Hoy tiene cuatro versiones: Lucky Strike Red, Blue, Switch y Fresh.

Excelencia, calidad, constancia y profesionalidad son la premisas de BRASCUBA CIGARRILLOS S.A. Gracias a sus tradiciones innovadoras y a intensas jornadas de crea-tividad, aporta constantemente novedades al portafolio comercial, el cual se caracte-riza por un selecto contenido para satisfacer las demandas de los consumidores más exigentes.

With the strengthening of its brand portfolio and the increase of exports, BRASCUBA S.A. celebrates two decades in the process of manufacturing and marketing cigarettes. Other productive means are going to move this company after the construction of a new factory at the Mariel Special Development Zone (ZDEM), which will allow it to double its productions.

Nowadays, the company features five brands that are represented in over 15 versions: Popular tops the list. It was created in 1961 and relaunched by BRASCUBA in 1996, with a product that introduced important innovation and quality elements. This cigarette, due to its strength and taste, stands out as the flagship brand for national consumers. It’s marketed in three versions: Popular Auténtico, Popular Fresco and Popular Fuerte.

On the other hand, H. Upmann, rolled out in 2004, is described as the most acclaimed brand within BRASCUBA portfolio. Its cigarettes are highly praised by Cuban smokers that appreciate the quality of a traditional and renovated offer. Besides the original version, it also sells H. Upmann Selecto.

Cohiba is a premium cigarette with a distinctive scent because of the exclusive selection of leaves from the famous tobacco plantations of Vuelta Abajo, in Pinar del Rio. Due to its unbeatable quality, it has become the favorite brand for both Cuban and foreign consumers who choose a product with so much history and tradition under its belt. It’s available in three versions: Cohiba Original, Cohiba Predilecto and Cohiba White.

Hollywood was launched in the Cuban market in 1998, the international brand of cigarettes made of Virginia tobacco that has been marketed since the 1930s. On the island nation, it’s the leader in the segment of light Virginia tobacco due to its modern, dynamic and innovative character. It’s available in four versions: Hollywood Original, Hollywood Gold, Hollywood Fresh and Hollywood Ice.

La mercancía directa que obtendrá Brascuba en la ZEDEM proviene de la única UBPC de tabaco rubio que existe en Conso-lación del Sur. Hoy siembran especialmente la línea San Luis 22 y están experimentando con algunas variedades provenientes de Brasil, adaptables al clima cubano y de alto rendimiento.

“La UBPC Julián Alemán tiene hoy 86.7 ha, de ellas se des-tinan al tabaco 65 ha. Los planes futuros nos obligan a llegar a 101 ha con una tierra que se nos está entregando. Para cuando la nueva fábrica eche a andar en 2018, debemos tener 400 ha en la zona de Consolación del Sur. Esto nos obliga en el año próxi-mo a sembrar unas 209 ha aproximadamente. “ - Nos comenta Yovany Arencibia Maqueira, Administrador de la UBPC, que sin dejar de estar intranquilo por la avalancha de trabajo que se les viene encima, muestra confianza en las nuevas técnicas que es-tán aplicando para lograr altos niveles productivos a la vez que elevados estándares de calidad de la hoja.

“Para lograr esto se va a mecanizar toda la cooperativa. El tabaco se cura en cámaras de forma controlada. Llenarlas lleva un volumen de tabaco muy grande. La curación solo dura siete días, por lo que debemos planificarlo muy bien para cuando se saque el tabaco seco ya haya más verde para someter a este proceso. Paralelo a esto estamos introduciendo mayores niveles de fertilizaciones y nuevas atenciones culturales para ganar los niveles de nicotina en la hoja.”

Entre las atenciones culturales están los nuevos marcos de plantación (50 cm entre planta y 1m entre surco); el des-botone temprano, no se deja crecer la flor para hacerle el corte; y el inhibidor de hijos. Estos procederes evitan que la nicotina vaya a los hijos o a la flor y se acumule más en la hoja.

¨Somos 40 asociados y tenemos vin-culada una escuela secundaria, más la ayuda de un pelotón que presta servi-cios en el pico de la campaña. En todo el proceso nada más importante que los recursos humanos, ellos tienen que ser conscientes de la importan-cia del trabajo que realizan.̈ - Nos comenta Yovany Arencibia, para quien la planificación escalonada de la producción no es eficiente, si los protagonistas no están bien or-ganizados y conscientes del reto que tienen por delante. ¨

The merchandise to be received directly by Brascuba at ZEDEM comes from the only UBPC that produces Virginia tobacco in Consolacion del Sur. They are presently sowing San Luis line 22 and they’re experimenting with some Brazilian varieties, which have adapted to the Cuban climate and yield high outcomes.

“The Julian Aleman UBPC presently manages 86.7 ha, 65 ha of which are planted with tobacco. The future plans will take us to grow up to 101 ha with the land we’re being given. By the time the factory is operational in 2018, we should have 400 ha in Consolacion del Sur. So we’ll have to plant some 209 next year,” says Yovany Arencibia Maqueira, Manager of the UBPC, who is worried about the future avalanche of work, but is confident on the new techniques that are being applied to reap high production levels with high quality standards.

“We have to mechanize the whole cooperative in order to achieve this goal. The tobacco is cured in chambers. Filling these chambers requires a significant volume of tobacco. The curing process only takes seven days and the planning is to be

accurate, so when the dry tobacco is taken out we need to have more green leaves to start over the process. We’re

also introducing higher fertilization levels and new farming techniques in order to obtain the nicotine levels in the leaves.”

As part of those farming techniques, the co-op has new planting parameters (50 cm between each plant and 1m between furrows); early de-budding, so

the cut is carried out before the flower grows; and the use of bud inhibitors. These procedures stop nicotine

from going to the buds or up to the flower, but rather to the leaves, thus making levels.

“We’re 40 associates and we count on a high school and the support of a team. We have enough manpower for the seedbeds and the sowing, but the farming stages

and harvest require more people. There is nothing more important than

human resources and they have to be aware of the relevance of their work,” Yovany Arencibia points out as he explains that the planning of the production is not efficient if people

are not organized and aware of the challenge.

La materia prima de la nueva fábrica de Brascuba

The Raw Material for Brascuba’s New Factory

UBPC Tabaco Rubio “Julián Alemán”

Page 9: TABACUBA TABACUBA 3 · 2017. 2. 27. · aimed at targeting national consumption. We count on over 250 selection centers, over 40 tobacco benefit centers and 60-plus wick removal centers