t-0405-28 na.qxd 6/8/04 2:18 pm page 1 - timexassets.timex.com/manual/w-183.pdfestándar del este,...

6
PERPETUAL CALENDAR THE DATE IS ALWAYS RIGHT Your Perpetual Calendar watch accurately keeps track of how many days are in each month. It also adjusts for leap years. The date on your watch (including the month and year) was preset at the factory to Eastern Standard Time, Greenwich Mean Time or Hong Kong Standard Time (depending on where you purchased your watch). You only need to adjust the time. Your watch may not have all the features described in this booklet. Please save these instructions for future reference. To set time, simply pull crown all the way out and turn. Day and date change automatically when time is adjusted past midnight; there is no additional step for setting day or date. Push crown in when done. After setting, if date changes at noon, time needs to be adjusted ahead or back 12 hours. If crown is accidentally put in MIDDLE position and turned, date display will change temporarily, but date setting is unaffected. Simply pull crown all the way out and set time. Proper date display will resume. I I WED 14 SET TIME, DAY, DATE OUT I I WED 14 CHECK DATE (FACTORY USE ONLY) MIDDLE INDIGLO ® NIGHT-LIGHT ALWAYS SEE IN THE DARK Press the crown to illuminate the watch face for three seconds. Patented (U.S. pat. 4,527,096 and 4,775,964) electroluminescent tech- nology used in the INDIGLO® night-light illuminates entire watch face at night and in low light conditions. 7-YEAR BATTERY WITH FREE LIFETIME REPLACEMENT * THE WATCH KEEPS TICKING * * If the battery needs to be changed, we recommend that only TIMEX replace it. Your watch will need to be recalibrated to correct time and date after changing the battery. To return your watch to Timex use a pre-paid shipper. To obtain a pre-paid shipper please call 1-800-448-4639 -or- visit the retailer where you purchased your watch -or- go to www.TIMEX.com. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge); a U.S.$7.00 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; In other countries Timex will charge you for postage and handling. * Shipping & handling charges apply. **With normal usage. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT. www.timex.com W-183-US 919 095000 www.timex.com W-183-US 919 095000 www.timex.com W-183-US 919 095000 WATER-RESISTANT NEVER BE AFRAID OF THE WATER Water-resistant to 50 or 100 meters as indicated on the watch dial. WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER. 1. Watch is water-resistant only as long as crystal, crown and case remain intact. 2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving. 3. Screw-in setting crown and case back must be screwed into case to assure water-resistance (see Set Time). (Optional) 4. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water. BRACELET ADJUSTMENT SLIDING CLASP BRACELET Open locking plate. Move clasp to desired bracelet length. Exert pres- sure while holding locking plate and slide clasp back and forth until it engages in grooves on underside of bracelet. Press locking plate down until it snaps closed. Clasp can be damaged if excessive force is used. Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface 50m/164ft 86 100m/328ft 160 CALENDARIO PERPETUO LA FECHA SIEMPRE ES EXACTA Su reloj de Calendario Perpetuo marca exactamente cuántos días hay cada mes. También se ajusta a los años bisiestos. La fecha en su reloj (incluyendo mes y año) fue programada en fábrica con la Hora Estándar del Este, la Hora de Greenwich o la Hora Estándar de Hong Kong (dependiendo de donde usted compró el reloj). Sólo necesita ajustar la hora. Su reloj puede que no tenga todas las características descritas en este folleto. Por favor guarde estas instrucciones para futura referencia. Para fijar la hora, sólo tire la corona totalmente hacia afuera y gírela. El día y la fecha cambian automáticamente cuando la hora se ajusta después de medianoche; no se necesita un ajuste adicional para día o fecha. Pulse la corona hacia adentro cuando termine. Tras hacer los ajustes, si la fecha cambia al mediodía, se necesita ade- lantar o atrasar la hora 12 horas. Si accidentalmente se coloca la corona en el Medio y se gira, se obser- vará un cambio temporal en la fecha, sin que cambie la configuración previa de la fecha. Sólo tire la corona totalmente hacia afuera y fije la hora. Se observará la fecha correcta de nuevo. I I WED 14 FIJAR LA HORA DÍA, FECHA AFUERA I I WED 14 REVISAR LA FECHA (SÓLO PARA USO DE FÁBRICA) MEDIO LUZ NOCTURNA ® INDIGLO SIEMPRE SE VE EN LA OSCURIDAD Oprima la corona para iluminar la cara del reloj por tres segundos. La tecnología electroluminiscente patentada (patente 4,527,096 y 4,775,964 en EE.UU.) y utilizada por la luz nocturna INDIGLO® ilumina toda la cara del reloj por la noche y en condiciones de poca luz. PILA DE 7 AÑOS CON REEMPLAZO GRATUITO DE POR VIDA * EL RELOJ SIGUE MARCANDO * * Si se necesita cambiar la pila, recomendamos que sólo TIMEX la reem- place. Su reloj necesitará ser calibrado a la hora y fecha correctas después del cambio de pila. Para devolver su reloj a Timex use un envío de prepago. Para obtener un envío de prepago por favor llame al 1-800-448-4639 -o- visite la tienda donde compró su reloj -o- vaya a www.TIMEX.com. Por favor incluya lo siguiente con su reloj para cubrir los costos de manejo y envío (esto no es un cobro por reparación); un cheque o giro postal por $7.00 dólares americanos en los EE.UU.; un cheque o giro postal por $6.00 dólares canadienses en Canadá; En otros países Timex le cobrará por manejo y envío. * Se aplicarán cargos de manejo y envío. **Con uso normal. JAMÁS INCLUYA UNA PULSERA ESPECIAL O NINGÚN ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL EN SU ENVÍO RESISTENCIA AL AGUA NUNCA TEMA AL AGUA Resistente al agua entre 50 o 100 metros como se indica en la esfera del reloj. ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO OPRIMA NINGÚN. BOTÓN BAJO EL AGUA. 1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, la corona y la caja permanezcan intactos. 2. El reloj no es apropiado para hacer submarinismo y no debería uti- lizarse para ello. 3. La perilla de la corona y la tapa posterior deben estar ajustadas a la caja para asegurar la resistencia al agua (ver Fijar la Hora). (Opcional) 4. Enjuague el reloj con agua fresca después de haber estado expuesto al agua salada. AJUSTE DE LA PULSERA PULSERA CON BROCHE PLEGABLE Abra la chapa de cierre. Mueva el broche hasta la longitud de pulsera deseada. Ejerza presión mientras sostiene la chapa de cierre y deslice el broche hacia atrás y hacia delante hasta que se acople en las ranuras situadas en la parte inferior de la pulsera. Presione hacia abajo la chapa de cierre hasta que se acople y quede cerrada. El broche puede dañarse si se usa una fuerza excesiva. Profundidad de Resistencia al Agua p.s.i.a.* Presión Bajo la Superficie del Agua 50m/164pies 86 100m/328pies 160 CALENDRIER PERPÉTUEL LA DATE EST TOUJOURS CORRECTE Votre montre à calendrier perpétuel tient compte avec précision du nombre de jours de chaque mois. Elle s’ajuste également aux années bisextiles. La date affichée sur votre montre (y compris le mois et l’an- née) a été préréglée à l’usine à l’heure standard de l’Est, au temps uni- versel ou à l’heure standard de Hong Kong (selon l’endroit où vous l’avez achetée). Vous n’avez qu’à régler l’heure. Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans le dépliant. Veuillez conserver ces instructions pour référence future. Pour régler l’heure, tirer la couronne complètement et tourner. Le jour et la date changent automatiquement lorsque l’heure est réglée après minuit ; il n’y a aucune étape supplémentaire pour régler le jour ou la date. Enfoncer la couronne pour valider. Si la date change à midi après avoir réglé la montre, on doit faire avancer ou reculer celle-ci de 12 heures. Si la couronne est accidentellement enfoncée en position CENTRE et qu’on la fait tourner, la date affichée change temporairement sans que le réglage de la date en soit affecté. Pour régler l’heure, tirer la couronne complètement et tourner. La date s’affichera correctement à nouveau. VEILLEUSE INDIGLO ® VOYEZ TOUJOURS DANS LE NOIR Enfoncer la couronne pour illuminer la face de la montre pendant trois secondes. La technologie électroluminescente brevetée (brevets améri- cains n° 4,527,096 et 4,775,964) utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet d’illuminer toute la face de la montre la nuit et dans des condi- tions de faible éclairage. PILE À DURÉE DE VIE DE 7 ANS AVEC REMPLACEMENT À VIE GRATUIT * LA MONTRE NE S’ARRÊTE JAMAIS * * Si la pile doit être changée, nous recommandons que seul TIMEX s’en charge. Votre montre devra être étalonnée de nouveau pour régler l’heure et la date après le changement de la pile. Lorsque vous retournez votre montre à Timex, les frais de port doivent être prépayés. Pour obtenir un emballage pré-affranchi, composez le 1-800-448-4639 -ou- rendez-vous chez le détaillant où vous avez acheté votre montre -ou- visitez www.TIMEX.com. Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) ; un chèque ou mandat-poste de 7,00 $US aux É.-U. ; un chèque ou mandat-poste de 6,00 $CAN au Canada ; Pour les autres pays, Timex vous demandera de couvrir des frais de poste et de manutention. * Les frais de port et de manutention seront facturés. **Avec un usage normal. NE JAMAIS INCLURE DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE. ÉTANCHE N’AYEZ PLUS JAMAIS PEUR DE L’EAU Étanche à 50 ou à 100 mètres tel qu’indiqué sur le cadran de la mon- tre. MISE EN GARDE : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS SOUS L’EAU. 1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les couronnes et le boîtier sont intacts. 2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions. 3. La couronne de réglage et le dos du boîtier doivent être vissés au boîtier pour en assurer l’étanchéité (voir Réglage de l’heure). (Facultatif) 4. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer. AJUSTEMENT DU BRACELET BRACELET À FERMOIR COULISSANT Ouvrir la plaquette de blocage. Glisser le fermoir jusqu’à la longueur de bracelet souhaitée. Appuyer tout en tenant la plaquette de blocage et glisser le fermoir d’avant en arrière jusqu’à ce qu’il s’engage dans les rain- ures sur la face inférieure du bracelet. Appuyer sur la plaquette de blocage jusqu’au déclic. Une force excessive peut endommager le fermoir. Profondeur d’étanchéité p.s.i.a.* Pression de l’eau sous la surface 50m/164pi 86 100m/328pi 160 I I WED 14 RÉGLAGE DE L’HEURE, DU JOUR ET DE LA DATE EXTRÉMITÉ I I WED 14 RÉGLAGE DE LA DATE (À L’USAGE EXCLUSIF DE L’USINE) CENTRE

Upload: others

Post on 27-Jul-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: T-0405-28 NA.qxd 6/8/04 2:18 PM Page 1 - Timexassets.timex.com/manual/W-183.pdfEstándar del Este, la Hora de Greenwich o la Hora Estándar de Hong Kong (dependiendo de donde usted

PERPETUAL CALENDARTHE DATE IS ALWAYS RIGHT

Your Perpetual Calendar watch accurately keeps track of how manydays are in each month. It also adjusts for leap years. The date on yourwatch (including the month and year) was preset at the factory toEastern Standard Time, Greenwich Mean Time or Hong Kong StandardTime (depending on where you purchased your watch). You only need toadjust the time.

Your watch may not have all the features described in this booklet.Please save these instructions for future reference.

To set time, simply pull crown all the way out and turn. Day and datechange automatically when time is adjusted past midnight; there is noadditional step for setting day or date. Push crown in when done.

After setting, if date changes at noon, time needs to be adjusted aheador back 12 hours.

If crown is accidentally put in MIDDLE position and turned, date displaywill change temporarily, but date setting is unaffected. Simply pullcrown all the way out and set time. Proper date display will resume.

II

WED 14

SET TIME,DAY, DATE

OUT

II

WED 14

CHECK DATE(FACTORY USE ONLY)

MIDDLE

INDIGLO® NIGHT-LIGHTALWAYS SEE IN THE DARK

Press the crown to illuminate the watch face for three seconds.Patented (U.S. pat. 4,527,096 and 4,775,964) electroluminescent tech-nology used in the INDIGLO® night-light illuminates entire watch faceat night and in low light conditions.

7-YEAR BATTERY WITH FREE LIFETIME REPLACEMENT *

THE WATCH KEEPS TICKING * *

If the battery needs to be changed, we recommend that only TIMEXreplace it. Your watch will need to be recalibrated to correct time anddate after changing the battery. To return your watch to Timex use apre-paid shipper. To obtain a pre-paid shipper please call 1-800-448-4639 -or- visit the retailer where you purchased your watch-or- go to www.TIMEX.com. Please include the following with your watchto cover postage and handling (this is not a repair charge); a U.S.$7.00 check or money order in the U.S.;a CAN$6.00 cheque or money order in Canada;In other countries Timex will charge you for postage and handling. * Shipping & handling charges apply. **With normal usage.

NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OFPERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.

www.timex.com

W-183-US 919 095000

www.timex.com

W-183-US 919 095000

www.timex.com

W-183-US 919 095000

WATER-RESISTANTNEVER BE AFRAID OF THE WATER

Water-resistant to 50 or 100 meters as indicated on the watch dial.WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANYBUTTONS UNDER WATER.

1. Watch is water-resistant only as long as crystal, crown and caseremain intact.2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.3. Screw-in setting crown and case back must be screwed into case toassure water-resistance (see Set Time). (Optional)4. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.

BRACELET ADJUSTMENT

SLIDING CLASP BRACELETOpen locking plate. Move clasp to desired bracelet length. Exert pres-sure while holding locking plate and slide clasp back and forth until itengages in grooves on underside of bracelet. Press locking plate downuntil it snaps closed. Clasp can be damaged if excessive force is used.

Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface

50m/164ft 86100m/328ft 160

CALENDARIO PERPETUOLA FECHA SIEMPRE ES EXACTA

Su reloj de Calendario Perpetuo marca exactamente cuántos días haycada mes. También se ajusta a los años bisiestos. La fecha en su reloj (incluyendo mes y año) fue programada en fábrica con la HoraEstándar del Este, la Hora de Greenwich o la Hora Estándar de HongKong (dependiendo de donde usted compró el reloj). Sólo necesitaajustar la hora.

Su reloj puede que no tenga todas las características descritas en estefolleto. Por favor guarde estas instrucciones para futura referencia.

Para fijar la hora, sólo tire la corona totalmente hacia afuera y gírela.El día y la fecha cambian automáticamente cuando la hora se ajustadespués de medianoche; no se necesita un ajuste adicional para día ofecha. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.

Tras hacer los ajustes, si la fecha cambia al mediodía, se necesita ade-lantar o atrasar la hora 12 horas.

Si accidentalmente se coloca la corona en el Medio y se gira, se obser-vará un cambio temporal en la fecha, sin que cambie la configuraciónprevia de la fecha. Sólo tire la corona totalmente hacia afuera y fije lahora. Se observará la fecha correcta de nuevo.

II

WED 14

FIJAR LA HORADÍA, FECHA

AFUERA

II

WED 14

REVISAR LA FECHA(SÓLO PARA USO DE FÁBRICA)

MEDIO

LUZ NOCTURNA® INDIGLOSIEMPRE SE VE EN LA OSCURIDAD

Oprima la corona para iluminar la cara del reloj por tres segundos. La tecnología electroluminiscente patentada (patente 4,527,096 y4,775,964 en EE.UU.) y utilizada por la luz nocturna INDIGLO® iluminatoda la cara del reloj por la noche y en condiciones de poca luz.

PILA DE 7 AÑOS CON REEMPLAZO GRATUITO DE POR VIDA *

EL RELOJ SIGUE MARCANDO * *

Si se necesita cambiar la pila, recomendamos que sólo TIMEX la reem-place. Su reloj necesitará ser calibrado a la hora y fecha correctasdespués del cambio de pila. Para devolver su reloj a Timex use unenvío de prepago. Para obtener un envío de prepago por favor llame al1-800-448-4639 -o- visite la tienda donde compró su reloj -o- vaya awww.TIMEX.com. Por favor incluya lo siguiente con su reloj para cubrirlos costos de manejo y envío (esto no es un cobro por reparación); un cheque o giro postal por $7.00 dólares americanos en los EE.UU.; un cheque o giro postal por $6.00 dólares canadienses en Canadá;En otros países Timex le cobrará por manejo y envío. * Se aplicarán cargos de manejo y envío. **Con uso normal.

JAMÁS INCLUYA UNA PULSERA ESPECIAL O NINGÚN ARTÍCULO DEVALOR PERSONAL EN SU ENVÍO

RESISTENCIA AL AGUANUNCA TEMA AL AGUA

Resistente al agua entre 50 o 100 metros como se indica en la esferadel reloj.ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO OPRIMA NINGÚN. BOTÓN BAJO EL AGUA.

1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, la coronay la caja permanezcan intactos.2. El reloj no es apropiado para hacer submarinismo y no debería uti-lizarse para ello.3. La perilla de la corona y la tapa posterior deben estar ajustadas a lacaja para asegurar la resistencia al agua (ver Fijar la Hora). (Opcional)4. Enjuague el reloj con agua fresca después de haber estado expuestoal agua salada.

AJUSTE DE LA PULSERA

PULSERA CON BROCHE PLEGABLEAbra la chapa de cierre. Mueva el broche hasta la longitud de pulseradeseada. Ejerza presión mientras sostiene la chapa de cierre y desliceel broche hacia atrás y hacia delante hasta que se acople en lasranuras situadas en la parte inferior de la pulsera. Presione hacia abajola chapa de cierre hasta que se acople y quede cerrada. El brochepuede dañarse si se usa una fuerza excesiva.

Profundidad de Resistencia al Agua p.s.i.a.* Presión Bajo

la Superficie del Agua

50m/164pies 86100m/328pies 160

CALENDRIER PERPÉTUELLA DATE EST TOUJOURS CORRECTE

Votre montre à calendrier perpétuel tient compte avec précision dunombre de jours de chaque mois. Elle s’ajuste également aux annéesbisextiles. La date affichée sur votre montre (y compris le mois et l’an-née) a été préréglée à l’usine à l’heure standard de l’Est, au temps uni-versel ou à l’heure standard de Hong Kong (selon l’endroit où vousl’avez achetée). Vous n’avez qu’à régler l’heure.

Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctionsdécrites dans le dépliant. Veuillez conserver ces instructions pourréférence future.

Pour régler l’heure, tirer la couronne complètement et tourner. Le jouret la date changent automatiquement lorsque l’heure est réglée aprèsminuit ; il n’y a aucune étape supplémentaire pour régler le jour ou ladate. Enfoncer la couronne pour valider.

Si la date change à midi après avoir réglé la montre, on doit faireavancer ou reculer celle-ci de 12 heures.

Si la couronne est accidentellement enfoncée en position CENTRE etqu’on la fait tourner, la date affichée change temporairement sans que leréglage de la date en soit affecté. Pour régler l’heure, tirer la couronnecomplètement et tourner. La date s’affichera correctement à nouveau.

VEILLEUSE INDIGLO®VOYEZ TOUJOURS DANS LE NOIR

Enfoncer la couronne pour illuminer la face de la montre pendant troissecondes. La technologie électroluminescente brevetée (brevets améri-cains n° 4,527,096 et 4,775,964) utilisée dans la veilleuse INDIGLO®permet d’illuminer toute la face de la montre la nuit et dans des condi-tions de faible éclairage.

PILE À DURÉE DE VIE DE 7 ANS AVECREMPLACEMENT À VIE GRATUIT *

LA MONTRE NE S’ARRÊTE JAMAIS * *

Si la pile doit être changée, nous recommandons que seul TIMEX s’encharge. Votre montre devra être étalonnée de nouveau pour réglerl’heure et la date après le changement de la pile. Lorsque vousretournez votre montre à Timex, les frais de port doivent être prépayés.Pour obtenir un emballage pré-affranchi, composez le1-800-448-4639 -ou- rendez-vous chez le détaillant où vous avezacheté votre montre -ou- visitez www.TIMEX.com. Veuillez inclure lasomme suivante avec votre montre pour couvrir les frais de poste et demanutention (ce ne sont pas des frais de réparation) ; un chèque ou mandat-poste de 7,00 $US aux É.-U. ;un chèque ou mandat-poste de 6,00 $CAN au Canada ;Pour les autres pays, Timex vous demandera de couvrir des frais deposte et de manutention. * Les frais de port et de manutention seront facturés. **Avec un usagenormal.

NE JAMAIS INCLURE DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OUTOUT AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.

ÉTANCHEN’AYEZ PLUS JAMAIS PEUR DE L’EAU

Étanche à 50 ou à 100 mètres tel qu’indiqué sur le cadran de la mon-tre. MISE EN GARDE : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PASENFONCER LES BOUTONS SOUS L’EAU.

1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les couronneset le boîtier sont intacts.2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dansces conditions.3. La couronne de réglage et le dos du boîtier doivent être vissés auboîtier pour en assurer l’étanchéité (voir Réglage de l’heure).(Facultatif)4. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.

AJUSTEMENT DU BRACELET

BRACELET À FERMOIR COULISSANTOuvrir la plaquette de blocage. Glisser le fermoir jusqu’à la longueur debracelet souhaitée. Appuyer tout en tenant la plaquette de blocage etglisser le fermoir d’avant en arrière jusqu’à ce qu’il s’engage dans les rain-ures sur la face inférieure du bracelet. Appuyer sur la plaquette de blocagejusqu’au déclic. Une force excessive peut endommager le fermoir.

Profondeur d’étanchéité p.s.i.a.* Pression de l’eau sous la surface

50m/164pi 86100m/328pi 160

II

WED 14

RÉGLAGE DE L’HEURE,DU JOUR ET DE LA DATE

EXTRÉMITÉ

II

WED 14

RÉGLAGE DE LA DATE(À L’USAGE EXCLUSIF DE L’USINE)

CENTRE

T-0405-28_NA.qxd 6/8/04 2:18 PM Page 1

Page 2: T-0405-28 NA.qxd 6/8/04 2:18 PM Page 1 - Timexassets.timex.com/manual/W-183.pdfEstándar del Este, la Hora de Greenwich o la Hora Estándar de Hong Kong (dependiendo de donde usted

TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY

Your TIMEX® PERPETUAL CALENDAR watch is warranted against man-ufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR fromthe original date of purchase. Timex and its worldwide affiliates willhonor this international warranty.

Please note that Timex may, at its option, repair your watch byinstalling new or thoroughly reconditioned and inspected componentsor replace it with an identical or similar model.

IMPORTANT -- PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVERDEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:1. after the warranty period expires;2. if the watch was not originally purchased from an authorized TIMEXretailer3. from repair service not performed by TIMEX;4. from accidents, tampering or abuse; and5. lens, belt clip, case, attachments or battery. TIMEX may charge youfor replacing any of these parts.

THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLU-SIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIEDWARRANTY OR MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PUR-POSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL INCIDENTAL OR CONSE-QUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limita-tions on implied warranties and do not allow exclusions or limitationson damages, so these limitations may not apply to you. This warrantygives you specific legal rights and you may also have other rights whichvary from country to country and state to state.

EXTENDED WARRANTY Available in U.S. only. Extend your warranty foradditional 4 years from date of purchase for $5. You can pay withAMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1-800-448-4639 duringnormal business hours. Payment must be made within 30 days of pur-chase. Name, address, telephone number, purchase date, and 5-digitmodel number required. You can also mail a check for $5 to: TimexExtended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.

©2004 TIMEX Corporation. TIMEX is a registered trademark of TIMEXCorporation. INDIGLO is a registered trademark of Indiglo Corporation.YOU’RE SET FOR LIFE is a trademark of Timex Group, B. V.

FOLDOVER CLASP BRACELETFind spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool (Fig. 1), push spring bar in and gently twist bracelet to disengage.Determine wrist size, then insert spring bar in correct bottom hole (Fig. 2). Push down on spring bar, align with top hole and release tolock in place (Fig. 3).

BRACELET LINK REMOVALRemoving Links: Place bracelet upright and insert pointed tool in open-ing of link. Push pin forcefully in direction of arrow until link is detached(pins are designed to be difficult to remove). Repeat until desired num-ber of links are removed.Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in oppositedirection of arrow. Press pin down securely into bracelet until it is flush.

SOLID LINK BRACELETRemoving Links: Using a very small screwdriver, remove screws by turn-ing counterclockwise. Repeat until desired number of links areremoved. Do not remove links adjacent to clasp.Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end of openingwhere it was removed. Turn screw clockwise until tight and flush withbracelet.

GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX

Timex Corporation garantiza su reloj reloj TIMEX® de CALENDARIOPERPETUO contra defectos de fabricación por un período de UN AÑO apartir de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales en todo elmundo respaldan esta Garantía Internacional.

Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el relojcon componentes nuevos o reacondicionados e inspeccionados, y tam-bién podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o similar.

IMPORTANTE -- POR FAVOR ADVIERTA QUE ESTA GARANTÍA NO CUBREDEFECTOS O DAÑOS A SU PRODUCTO:1. después de que vence el plazo de la garantía;2. si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor de TIMEXautorizado;3. si hubo reparaciones no efectuadas por TIMEX;4. si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada oabuso; y5. si son en el lente, sujetador para el cinturón, accesorios o pila.TIMEX podría cobrarle por el reemplazo de cualquiera de estas piezas.

ESTA GARANTÍA Y LAS SOLUCIONES CONTENIDAS AQUÍ SE OFRECENEN FORMA EXCLUSIVA Y EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA,SEA EXPRESA O IMPLÍCITA O PARA FINES COMERCIALES O DEADECUACIÓN A FINES PARTICULARES. TIMEX NO ASUME NINGUNARESPONSABILIDAD POR NINGÚN PERJUICIO ESPECIAL DIRECTO OINDIRECTO. En ciertos países y estados no se permiten limitaciones delas garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios, porlo cual las limitaciones mencionadas anteriormente podrían no apli-carse en su caso particular. Esta garantía le otorga derechos estableci-dos por ley, pero usted también podría tener otros derechos quedifieren de un país a otro, o de un estado a otro.

Sólo disponible en EE.UU. Extienda su garantía por 4 años más a partirde la fecha de compra por $5. Puede pagar con AMEX, Discover, Visa oMasterCard llamando al 1-800-448-4639 en horas normales de ofici-na. El pago debe efectuarse dentro de los 30 días después de la com-pra. Se requiere el nombre, dirección, número de teléfono, fecha decompra y los 5 dígitos del número del modelo. Usted también puedeenviar un cheque por $5 a: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676,Dept. EF, Little Rock, AR 72203.

©2004 Timex Corporation. TIMEX es una marca comercial registradade TIMEX Corporation. INDIGLO es una marca comercial registrada deIndiglo Corporation. YOU’RE SET FOR LIFE es una marca comercial deTimex Group, B. V.

PULSERA CON BROCHE PLEGABLELocalice la barra de resorte que conecta la pulsera al broche. Utilizandouna herramienta puntiaguda (Fig. 1), empuje hacia dentro la barra deresorte y gire suavemente la pulsera para desacoplarla. Determine eltamaño de la muñeca y después introduzca la barra de resorte en elagujero inferior correcto (Fig.2). Empuje hacia abajo la barra de resorte,alinéela con el agujero superior y suéltela para que quede sujeta en susitio (Fig.3).

REMOCIÓN DE ESLABONES DE LA PULSERARemoción de Eslabones: Coloque la pulsera en posición invertida eintroduzca la herramienta puntiaguda en la abertura del eslabón.Empuje el pasador con fuerza en el sentido de la flecha hasta que eleslabón se suelte (los pasadores están diseñados para ser difíciles dequitar). Repita el procedimiento hasta que haya quitado el númerodeseado de eslabones.Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera. Empuje elpasador de vuelta al interior del eslabón en sentido contrario al indica-do por la flecha. Presione hacia abajo el pasador hasta que se acoplefirmemente en la pulsera y quede a ras.

PULSERA DE ESLABONES MACIZOSRemoción de Eslabones: Utilizando un destornillador muy pequeño,quite los tornillos girándolos en sentido contrahorario. Repita el proce-dimiento hasta que haya quitado el número deseado de eslabones. Noquite los eslabones adyacentes al broche.Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera e introduzca eltornillo en el extremo de la abertura de donde se quitó. Gire el tornilloen sentido horario hasta que esté apretado y al ras con la pulsera.

GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX

Votre montre à CALENDRIER PERPÉTUEL TIMEX® est garantie contreles défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à compter de ladate d’achat. Timex ainsi que ses affiliés honoreront cette garantieinternationale.

Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant descomposants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer avec un modèleidentique ou similaire.

IMPORTANT -- CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS VOTRE MONTRE :1. après l’expiration de la période de garantie ;2. si elle n’a pas été achetée chez un revendeur TIMEX agréé3. si la réparation n’a pas été faite par TIMEX ;4. s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus,5. s’il s’agit du verre, du bracelet, du boîtier ou des piles ; TIMEX peuteffectuer les réparations mais celles-ci seront payantes.

CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS INDIQUÉS DANS LESPRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTREGARANTIE IMPLICITE OU EXPLICITE, Y COMPRIS MAIS NON EXCLUSIVE-MENT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIALISATION OU D’APTI-TUDE À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AU-CUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certainspays ou juridictions interdisent les limitations des garanties impliciteset les exclusions ou restrictions sur les dommages ; les présentesrestrictions peuvent donc ne pas vous être applicables. Cette garantievous confère des droits légaux précis. Il se peut que vous bénéficiezd’autres droits, lesquels varieront selon le pays et la juridiction.

GARANTIE PROLONGÉE Disponible aux É.-U. exclusivement. La garantiepeut être prolongée pour une période additionnelle de 4 ans à compterde la date d’achat pour la somme de 5 $. Vous pouvez effectuer cepaiement avec AMEX, Discover, Visa ou MasterCard en composant le 1-800-448-4639 durant les heures normales d’ouverture. Le paiementdoit être effectué dans les 30 jours qui suivent l’achat. Indiquer lesnom, adresse, numéro de téléphone, date d’achat et numéro de mod-èle à 5 chiffres. Il est également possible d’envoyer un chèque de 5 $par courrier à : Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF,Little Rock, AR 72203.

©2004 TIMEX Corporation. TIMEX est une marque déposée de TimexCorporation. INDIGLO est une marque déposée de Indiglo Corporation.YOU’RE SET FOR LIFE est une marque de commerce de Timex Group,B. V.

BRACELET À FERMOIR DÉPLIANTTrouver la barrette à ressort qui attache le bracelet au fermoir. À l’aided’un outil pointu (Fig. 1), enfoncer la barrette et pivoter délicatement lebracelet pour le dégager. Déterminer la taille du poignet puis introduirela barrette à ressort dans l’orifice inférieur correspondant (Fig. 2).Enfoncer la barrette, l’aligner sur l’orifice supérieur puis la relâcher pourla mettre en place (Fig. 3).

DÉMONTAGE DE MAILLONS DU BRACELETDémontage de maillons : Placer le bracelet verticalement et introduireun outil pointu dans l’ouverture du maillon. Pousser fortement lagoupille dans le sens de la flèche jusqu’à détacher le maillon (lesgoupilles sont conçues pour résister à l’extraction). Répéter jusqu’à ceque le nombre souhaité de maillons soit démonté.Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place. Pousser la goupilledans le maillon dans le sens opposé à la flèche. Enfoncer la goupillejusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.

BRACELET À MAILLONS MASSIFSDémontage de maillons : À l’aide d’un très petit tournevis, extraire lesvis en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.Répéter jusqu’à ce que le nombre souhaité de maillons soit démonté.Ne pas démonter les maillons attachés au fermoir.Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place et introduire la visdu côté où elle a été extraite. La tourner dans le sens des aiguillesd’une montre jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.

T-0405-28_NA.qxd 6/8/04 2:18 PM Page 2

Page 3: T-0405-28 NA.qxd 6/8/04 2:18 PM Page 1 - Timexassets.timex.com/manual/W-183.pdfEstándar del Este, la Hora de Greenwich o la Hora Estándar de Hong Kong (dependiendo de donde usted

PERPETUAL CALENDARTHE DATE IS ALWAYS RIGHT

Your Perpetual Calendar watch accurately keeps track of how manydays are in each month. It also adjusts for leap years. The date on yourwatch (including the month and year) was preset at the factory toEastern Standard Time, Greenwich Mean Time or Hong Kong StandardTime (depending on where you purchased your watch). You only need toadjust the time.

Your watch may not have all the features described in this booklet.Please save these instructions for future reference.

To set time, simply pull crown all the way out and turn. Day and datechange automatically when time is adjusted past midnight; there is noadditional step for setting day or date. Push crown in when done.

After setting, if date changes at noon, time needs to be adjusted aheador back 12 hours.

If crown is accidentally put in MIDDLE position and turned, date displaywill change temporarily, but date setting is unaffected. Simply pullcrown all the way out and set time. Proper date display will resume.

II

WED 14

SET TIME,DAY, DATE

OUT

II

WED 14

CHECK DATE(FACTORY USE ONLY)

MIDDLE

INDIGLO® NIGHT-LIGHTALWAYS SEE IN THE DARK

Press the crown to illuminate the watch face for three seconds.Patented (U.S. pat. 4,527,096 and 4,775,964) electroluminescent tech-nology used in the INDIGLO® night-light illuminates entire watch faceat night and in low light conditions.

7-YEAR BATTERY WITH FREE LIFETIME REPLACEMENT *

THE WATCH KEEPS TICKING * *

If the battery needs to be changed, we recommend that only TIMEXreplace it. Your watch will need to be recalibrated to correct time anddate after changing the battery. To return your watch to Timex use apre-paid shipper. To obtain a pre-paid shipper please call 1-800-448-4639 -or- visit the retailer where you purchased your watch-or- go to www.TIMEX.com. Please include the following with your watchto cover postage and handling (this is not a repair charge); a U.S.$7.00 check or money order in the U.S.;a CAN$6.00 cheque or money order in Canada;In other countries Timex will charge you for postage and handling. * Shipping & handling charges apply. **With normal usage.

NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OFPERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.

www.timex.com

W-183-EU 919 095002

www.timex.com

W-183-EU 919 095002

www.timex.com

W-183-EU 919 095002

www.timex.com

W-183-EU 919 095002

WATER-RESISTANTNEVER BE AFRAID OF THE WATER

Water-resistant to 50 or 100 meters as indicated on the watch dial.WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANYBUTTONS UNDER WATER.

1. Watch is water-resistant only as long as crystal, crown and caseremain intact.2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.3. Screw-in setting crown and case back must be screwed into case toassure water-resistance (see Set Time). (Optional)4. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.

BRACELET ADJUSTMENT

SLIDING CLASP BRACELETOpen locking plate. Move clasp to desired bracelet length. Exert pres-sure while holding locking plate and slide clasp back and forth until itengages in grooves on underside of bracelet. Press locking plate downuntil it snaps closed. Clasp can be damaged if excessive force is used.

Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface

50m/164ft 86100m/328ft 160

FOLDOVER CLASP BRACELETFind spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool (Fig. 1), push spring bar in and gently twist bracelet to disengage.Determine wrist size, then insert spring bar in correct bottom hole (Fig. 2). Push down on spring bar, align with top hole and release tolock in place (Fig. 3).

BRACELET LINK REMOVALRemoving Links: Place bracelet upright and insert pointed tool in open-ing of link. Push pin forcefully in direction of arrow until link is detached(pins are designed to be difficult to remove). Repeat until desired num-ber of links are removed.Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in oppositedirection of arrow. Press pin down securely into bracelet until it is flush.

SOLID LINK BRACELETRemoving Links: Using a very small screwdriver, remove screws by turn-ing counterclockwise. Repeat until desired number of links areremoved. Do not remove links adjacent to clasp.Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end of openingwhere it was removed. Turn screw clockwise until tight and flush withbracelet.

CALENDARIO PERPETUOLA FECHA SIEMPRE ES EXACTA

Su reloj de Calendario Perpetuo marca exactamente cuántos días haycada mes. También se ajusta a los años bisiestos. La fecha en su reloj(incluyendo mes y año) fue programada en fábrica con la HoraEstándar del Este, la Hora de Greenwich o la Hora Estándar de HongKong (dependiendo de donde usted compró el reloj). Sólo necesita ajus-tar la hora.

Su reloj puede que no tenga todas las características descritas en estefolleto. Por favor guarde estas instrucciones para futura referencia.

Para fijar la hora, sólo tire la corona totalmente hacia afuera y gírela.El día y la fecha cambian automáticamente cuando la hora se ajustadespués de medianoche; no se necesita un ajuste adicional para día ofecha. Pulse la corona hacia adentro cuando termine.

Tras hacer los ajustes, si la fecha cambia al mediodía, se necesita ade-lantar o atrasar la hora 12 horas.

Si accidentalmente se coloca la corona en el Medio y se gira, se obser-vará un cambio temporal en la fecha, sin que cambie la configuraciónprevia de la fecha. Sólo tire la corona totalmente hacia afuera y fije lahora. Se observará la fecha correcta de nuevo.

II

WED 14

FIJAR LA HORADÍA, FECHA

AFUERA

II

WED 14

REVISAR LA FECHA(SÓLO PARA USO DE FÁBRICA)

MEDIO

LUZ NOCTURNA® INDIGLOSIEMPRE SE VE EN LA OSCURIDAD

Oprima la corona para iluminar la cara del reloj por tres segundos. Latecnología electroluminiscente patentada (patente 4,527,096 y4,775,964 en EE.UU.) y utilizada por la luz nocturna INDIGLO® iluminatoda la cara del reloj por la noche y en condiciones de poca luz.

PILA DE 7 AÑOS CON REEMPLAZO GRATUITO DE POR VIDA *

EL RELOJ SIGUE MARCANDO * *

Si se necesita cambiar la pila, recomendamos que sólo TIMEX la reem-place. Su reloj necesitará ser calibrado a la hora y fecha correctasdespués del cambio de pila. Para devolver su reloj a Timex use unenvío de prepago. Para obtener un envío de prepago por favor llame al1-800-448-4639 -o- visite la tienda donde compró su reloj -o- vaya awww.TIMEX.com. Por favor incluya lo siguiente con su reloj para cubrirlos costos de manejo y envío (esto no es un cobro por reparación); un cheque o giro postal por $7.00 dólares americanos en los EE.UU.;un cheque o giro postal por $6.00 dólares canadienses en Canadá;En otros países Timex le cobrará por manejo y envío. * Se aplicarán cargos de manejo y envío. **Con uso normal.

JAMÁS INCLUYA UNA PULSERA ESPECIAL O NINGÚN ARTÍCULO DEVALOR PERSONAL EN SU ENVÍO

RESISTENCIA AL AGUANUNCA TEMA AL AGUA

Resistente al agua entre 50 o 100 metros como se indica en la esferadel reloj.ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO OPRI-MA NINGÚN. BOTÓN BAJO EL AGUA.

1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, la coronay la caja permanezcan intactos.2. El reloj no es apropiado para hacer submarinismo y no debería uti-lizarse para ello.3. La perilla de la corona y la tapa posterior deben estar ajustadas a lacaja para asegurar la resistencia al agua (ver Fijar la Hora). (Opcional)4. Enjuague el reloj con agua fresca después de haber estado expuestoal agua salada.

AJUSTE DE LA PULSERA

PULSERA CON BROCHE PLEGABLEAbra la chapa de cierre. Mueva el broche hasta la longitud de pulseradeseada. Ejerza presión mientras sostiene la chapa de cierre y desliceel broche hacia atrás y hacia delante hasta que se acople en lasranuras situadas en la parte inferior de la pulsera. Presione hacia abajola chapa de cierre hasta que se acople y quede cerrada. El brochepuede dañarse si se usa una fuerza excesiva.

PULSERA CON BROCHE PLEGABLELocalice la barra de resorte que conecta la pulsera al broche. Utilizandouna herramienta puntiaguda (Fig. 1), empuje hacia dentro la barra de resorte y gire suavemente lapulsera para desacoplarla. Determine el tamaño de la muñeca ydespués introduzca la barra de resorte en el agujero inferior correcto(Fig.2). Empuje hacia abajo la barra de resorte, alinéela con el agujerosuperior y suéltela para que quede sujeta en su sitio (Fig.3).

REMOCIÓN DE ESLABONES DE LA PULSERARemoción de eslabones: Coloque la pulsera en posición invertida eintroduzca la herramienta puntiaguda en la abertura del eslabón.Empuje el pasador con fuerza en el sentido de la flecha hasta que eleslabón se suelte (los pasadores están diseñados para ser difíciles dequitar). Repita el procedimiento hasta que haya quitado el númerodeseado de eslabones.Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera. Empuje elpasador de vuelta al interior del eslabón en sentido contrario al indica-do por la flecha. Presione hacia abajo el pasador hasta que se acoplefirmemente en la pulsera y quede a ras.

PULSERA DE ESLABONES MACIZOSRemoción de eslabones: Utilizando un destornillador muy pequeño,quite los tornillos girándolos en sentido contrahorario. Repita el proced-imiento hasta que haya quitado el número deseado de eslabones. Noquite los eslabones adyacentes al broche.Reensamblaje: Vuelva a unir las piezas de la pulsera e introduzca eltornillo en el extremo de la abertura de donde se quitó. Gire el tornilloen sentido horario hasta que esté apretado y al ras con la pulsera.

Profundidad de Resistencia al Agua p.s.i.a.* Presión Bajo

la Superficie del Agua

50m/164pies 86100m/328pies 160

VEILLEUSE INDIGLO®VOYEZ TOUJOURS DANS LE NOIR

Enfoncer la couronne pour illuminer la face de la montre pendant troissecondes. La technologie électroluminescente brevetée (brevets améri-cains n°4,527,096 et 4,775,964) utilisée dans la veilleuse INDIGLO®permet d’illuminer toute la face de la montre la nuit et dans des condi-tions de faible éclairage.

PILE À DURÉE DE VIE DE 7 ANS AVECREMPLACEMENT À VIE GRATUIT *

LA MONTRE NE S’ARRÊTE JAMAIS * *

Si la pile doit être changée, nous recommandons que seul TIMEX s’encharge. Votre montre devra être étalonnée de nouveau pour réglerl’heure et la date après le changement de la pile. Lorsque vousretournez votre montre à Timex, les frais de port doivent être prépayés.Pour obtenir un emballage pré-affranchi, composez le1-800-448-4639 -ou- rendez-vous chez le détaillant où vous avezacheté votre montre -ou- visitez www.TIMEX.com. Veuillez inclure lasomme suivante avec votre montre pour couvrir les frais de poste et demanutention (ce ne sont pas des frais de réparation) ; un chèque ou mandat-poste de 7,00 $US aux É.-U. ;un chèque ou mandat-poste de 6,00 $CAN au Canada ;Pour les autres pays, Timex vous demandera de couvrir des frais deposte et de manutention. * Les frais de port et de manutention seront facturés. **Avec un usagenormal.

NE JAMAIS INCLURE DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OUTOUT AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.

ÉTANCHEN’AYEZ PLUS JAMAIS PEUR DE L’EAU

Étanche à 50 ou à 100 mètres tel qu’indiqué sur le cadran de la mon-tre.MISE EN GARDE : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFON-CER LES BOUTONS SOUS L’EAU.

1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les couronneset le boîtier sont intacts.2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dansces conditions.3. La couronne de réglage et le dos du boîtier doivent être vissés auboîtier pour en assurer l’étanchéité (voir Réglage de l’heure).(Facultatif)4. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.

AJUSTEMENT DU BRACELET

BRACELET À FERMOIR COULISSANTOuvrir la plaquette de blocage. Glisser le fermoir jusqu’à la longueur debracelet souhaitée. Appuyer tout en tenant la plaquette de blocage etglisser le fermoir d’avant en arrière jusqu’à ce qu’il s’engage dans les rain-ures sur la face inférieure du bracelet. Appuyer sur la plaquette de blocagejusqu’au déclic. Une force excessive peut endommager le fermoir.

Profondeur d’étanchéité p.s.i.a.* Pression de l’eau sous la surface

50m/164ft 86100m/328ft 160

BRACELET À FERMOIR DÉPLIANTTrouver la barrette à ressort qui attache le bracelet au fermoir. À l’aided’un outil pointu (Fig. 1), enfoncer la barrette et pivoter délicatement le bracelet pour ledégager. Déterminer la taille du poignet puis introduire la barrette àressort dans l’orifice inférieur correspondant (Fig. 2). Enfoncer la barrette, l’aligner sur l’orifice supérieur puis larelâcher pour la mettre en place (Fig. 3).

DÉMONTAGE DE MAILLONS DU BRACELETDémontage de maillons : Placer le bracelet verticalement et introduireun outil pointu dans l’ouverture du maillon. Pousser fortement lagoupille dans le sens de la flèche jusqu’à détacher le maillon (lesgoupilles sont conçues pour résister à l’extraction). Répéter jusqu’à ceque le nombre souhaité de maillons soit démonté.Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place. Pousser la goupilledans le maillon dans le sens opposé à la flèche. Enfoncer la goupillejusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.

BRACELET À MAILLONS MASSIFSDémontage de maillons : À l’aide d’un très petit tournevis, extraire lesvis en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.Répéter jusqu’à ce que le nombre souhaité de maillons soit démonté.Ne pas démonter les maillons attachés au fermoir.Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place et introduire la visdu côté où elle a été extraite. La tourner dans le sens des aiguillesd’une montre jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.

CALENDRIER PERPÉTUELLA DATE EST TOUJOURS CORRECTE

Votre montre à calendrier perpétuel tient compte avec précision dunombre de jours de chaque mois. Elle s’ajuste également aux annéesbisextiles. La date affichée sur votre montre (y compris le mois et l’an-née) a été préréglée à l’usine à l’heure standard de l’Est, au temps uni-versel ou à l’heure standard de Hong Kong (selon l’endroit où vousl’avez achetée). Vous n’avez qu’à régler l’heure.

Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctionsdécrites dans le dépliant. Veuillez conserver ces instructions pourréférence future.

Pour régler l’heure, tirer la couronne complètement et tourner. Le jouret la date changent automatiquement lorsque l’heure est réglée aprèsminuit ; il n’y a aucune étape supplémentaire pour régler le jour ou ladate. Enfoncer la couronne pour valider.

Si la date change à midi après avoir réglé la montre, on doit faireavancer ou reculer celle-ci de 12 heures.

Si la couronne est accidentellement enfoncée en position CENTRE etqu’on la fait tourner, la date affichée change temporairement sans que leréglage de la date en soit affecté. Pour régler l’heure, tirer la couronnecomplètement et tourner. La date s’affichera correctement à nouveau.

II

WED 14

RÉGLAGE DE L’HEURE,DU JOUR ET DE LA DATE

EXTRÉMITÉ

II

WED 14

RÉGLAGE DE LA DATE(À L’USAGE EXCLUSIF DE L’USINE)

CENTRE

CALENDÁRIO PERPÉTUOA DATA ESTÁ SEMPRE CERTA

O seu relógio com Calendário Perpétuo mantém o registo exacto do número de dias de cada mês. Também procede ao necessário ajustamento nos anos bissextos. A data apresentada pelo relógio(incluindo o mês e o ano) foi regulada na fábrica para o fuso horárioEST (Eastern Standard Time - Tempo Standard do Leste, EUA),Greenwich Mean Time (Tempo Médio de Greenwhich, Europa) ou HongKong Standard Time (Tempo Standard de Hong Kong, Ásia), consoanteo local onde o relógio foi comprado. Só precisa de regular a hora.

O seu relógio poderá não dispor de todas as funções descritas nestelivro. Por favor guarde estas instruções para futuras referências.

Para regular a hora, puxe a coroa completamente para fora e rode-a. Odia e a data alteram-se automaticamente quando a hora passa dameia-noite; não é preciso nenhum passo adicional para regular o diaou a data. Quando terminar, empurre a coroa para dentro.

Após a regulação, se a data se alterar ao meio-dia, a hora tem de serajustada 12 horas para a frente ou para trás.

Se a coroa for colocada acidentalmente na posição MIDDLE (MÉDIA) e rodada, a apresentação da data altera-se temporariamente, mas aregulação da data não é afectada. Puxe a coroa completamente parafora e regule a hora. A data correcta será então de novo apresentada.

II

WED 14

SET TIME, DAY, DATE REGULAR A HORA, DIA E DATA)

FORA

II

WED 14

CHECK DATE (VERIFICAR A DATA)(APENAS PARA USO DA FÁBRICA)

MÉDIA

LUZ NOCTURNA INDIGLO®VEJA SEMPRE, MESMO NA ESCURIDÃO

Carregue na coroa para iluminar o mostrador do relógio durante trêssegundos. A tecnologia electroluminescente patenteada (Pat. EUA4.527.096 e 4.775.964) usada na luz nocturna INDIGLO® ilumina omostrador completo do relógio à noite e em condições de pouca luz.

BATERIA VÁLIDA PARA 7 ANOS COMSUBSTITUIÇÃO GRÁTIS TODA A VIDA *

O RELÓGIO ESTÁ SEMPRE A FUNCIONAR * *

Se a bateria tiver de ser substituída, recomendamos que isso seja feitoapenas pela TIMEX. Depois de substituir a bateria, o relógio tem de serrecalibrado para a hora e data correctas. Para enviar o relógio à Timexutilize a embalagem expedidora pré-paga. Para obter uma embalagemexpedidora telefone para o número 1-800-448-4639 (nos EUA) -ou- faça uma visita ao retalhista onde comprou o relógio -ou- vá ao site www.TIMEX.com. Junte ao seu relógio o seguinte pagamento paradespesas de envio (não se trata de despesas de reparação do relógio);um cheque ou vale postal de 7.00 dólares americanos nos EUA;um cheque ou vale postal de 6.00 dólares canadianos no Canadá;Noutros países, a Timex debitar-lhe-á as despesas de envio. * Serão aplicadas taxas de envio. **Com utilização normal.

NUNCA INCLUA NA ENCOMENDA QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL COMOUMA BRACELETE OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL.

RESISTENTE À ÁGUANÃO TENHA MEDO DA ÁGUA

Resistente à água até 50 ou 100 metros conforme indicado nomostrador do relógio.AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO CARREGUE EMNENHUM BOTÃO DEBAIXO DE ÁGUA.

1. O relógio é resistente à água apenas enquanto a lente, as coroas e a caixa se mantiverem intactas.2. O relógio não é um relógio para mergulhadores e não deve serutilizado como tal.3. Para assegurar a resistência à água, a coroa reguladora e a partetraseira da caixa devem ser aparafusadas à caixa (ver Regular a Hora).(Opcional)4. Depois de exposição a água salgada, lave o relógio com água doce.

AJUSTAR A BRACELETE

BRACELETE DE DESLIZAR E ENCAIXARAbra a placa que está a trancá-lo. Mova o fecho até ter o comprimentode bracelete desejado. Faça pressão enquanto segura a placa detrancar, e faça deslizar o fecho para um lado e para o outro até queencaixe nas ranhuras do lado de baixo da bracelete. Carregue na placade trancar até que ela feche com um estalido. O fecho pode serdanificado se se aplicar demasiada força.

Profundidade de resistência à água Pressão da água abaixo

da superfície em p.s.i.a.*

50 m/164 pés 86100m/328 pés 160

BRACELETE DE DOBRAR E ENCAIXARProcure a vareta de mola que liga a bracelete ao fecho de encaixe.Com uma ferramenta aguçada (Fig. 1), empurre a vareta de mola paradentro e torça suavemente a bracelete para desengatar. Avalie otamanho do pulso e depois enfie a vareta de mola no orifício de baixocorrecto (Fig. 2). Empurre para baixo a vareta de mola, alinhe-a com oorifício de cima e depois solte-a para que encaixe no lugar (Fig. 3).

RETIRAR UM ELO DA BRACELETERetirar os Elos: Coloque a bracelete verticalmente e enfie umaferramenta aguçada na abertura do elo. Empurre a vareta com força na direcção da seta até que o elo se solte (as varetas foramprojectadas de modo a serem difíceis de retirar). Repita esta operação até ter retirado o número de elos desejados.Voltar a montar: Volte a juntar as peças da bracelete. Empurre a varetade volta para dentro do elo na direcção oposta à da seta. Carregue navareta para baixo e para dentro do elo até ficar bem presa e niveladacom a bracelete.

BRACELETE COM ELOS MACIÇOSRetirar os Elos: Utilizando uma chave de parafusos muito pequena (de relojoeiro), retire os parafusos rodando no sentido contrário ao dosponteiros de um relógio. Repita esta operação até ter retirado onúmero de elos desejados. Não retire os elos adjacentes ao fecho.Voltar a montar: Volte a juntar as peças da bracelete e enfie o parafusona abertura da extremidade de onde o tirou. Rode o parafuso nosentido dos ponteiros dum relógio até ficar bem apertado e niveladocom a bracelete.

T-0405-28_EU.qxd 6/8/04 11:22 AM Page 1

Page 4: T-0405-28 NA.qxd 6/8/04 2:18 PM Page 1 - Timexassets.timex.com/manual/W-183.pdfEstándar del Este, la Hora de Greenwich o la Hora Estándar de Hong Kong (dependiendo de donde usted

TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY

Your TIMEX® PERPETUAL CALENDAR watch is warranted against manufacturing defects byTimex Corporation for a period of ONE YEAR from the original date of purchase. Timex and itsworldwide affiliates will honor this international warranty.

Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughlyreconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model.

IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGESTO YOUR WATCH:1. after the warranty period expires;2. if the watch was not originally purchased from an authorized TIMEX retailer3. from repair service not performed by TIMEX;4. from accidents, tampering or abuse; and5. lens, belt clip, case, attachments or battery. TIMEX may charge you for replacing any ofthese parts.

THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALLOTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY OR MERCHANTABILITY OR FITNESS FORPARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL INCIDENTAL OR CONSEQUEN-TIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties anddo not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you.This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which varyfrom country to country and state to state.

EXTENDED WARRANTY Available in U.S. only. Extend your warranty for additional 4 years fromdate of purchase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1-800-448-4639 during normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase.Name, address, telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You canalso mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR72203.

©2004 TIMEX Corporation. TIMEX is a registered trademark of TIMEX Corporation. INDIGLO is aregistered trademark of INDIGLO Corporation. YOU’RE SET FOR LIFE is a trademark of TimexGroup, B. V.

www.timex.com

W-183-EU 919 095002

www.timex.com

W-183-EU 919 095002

www.timex.com

W-183-EU 919 095002

GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX

Timex Corporation garantiza su reloj TIMEX® de CALENDARIO PERPETUO contra defectos defabricación por un período de UN AÑO a partir de la fecha de compra original. Timex y sussucursales en todo el mundo respaldan esta garantía internacional.

Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con componentes nuevoso reacondicionados e inspeccionados, y también podría optar por reemplazarlo por un modeloidéntico o similar.

IMPORTANTE — POR FAVOR ADVIERTA QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O DAÑOS ASU PRODUCTO:1. después de que vence el plazo de la garantía;2. si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor de TIMEX autorizado3. si hubo reparaciones no efectuadas por TIMEX;4. si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o abuso; y5. si son en el lente, sujetador para el cinturón, accesorios o pila. TIMEX podría cobrarle por elreemplazo de cualquiera de estas piezas.

ESTA GARANTÍA Y LAS SOLUCIONES CONTENIDAS AQUÍ SE OFRECEN EN FORMA EXCLUSIVA YEN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPRESA O IMPLÍCITA O PARA FINES COMER-CIALES O DE ADECUACIÓN A FINES PARTICULARES. TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILI-DAD POR NINGÚN PERJUICIO ESPECIAL DIRECTO O INDIRECTO. En ciertos países y estados nose permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones de perjuicios,por lo cual las limitaciones mencionadas anteriormente podrían no aplicarse en su caso parti-cular. Esta garantía le otorga derechos establecidos por ley, pero usted también podría tenerotros derechos que difieren de un país a otro, o de un estado a otro.

Sólo disponible en EE.UU. Extienda su garantía por 4 años más a partir de la fecha de comprapor $5. Puede pagar con AMEX, Discover, Visa o MasterCard llamando al 1-800-448-4639 enhoras normales de oficina. El pago debe efectuarse dentro de los 30 días después de la com-pra. Se requiere el nombre, dirección, número de teléfono, fecha de compra y los 5 dígitos delnúmero del modelo. Usted también puede enviar un cheque por $5 a: Timex ExtendedWarranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.

©2004 Timex Corporation. TIMEX es una marca comercial registrada de TIMEX Corporation.INDIGLO es una marca comercial registrada de Indiglo Corporation. YOU’RE SET FOR LIFE esuna marca comercial de Timex Group, B. V.

GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX

Votre montre à CALENDRIER PERPÉTUEL TIMEX® est garantie contre les défauts de fabricationpour une période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses affiliés hon-oreront cette garantie internationale.

Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ourévisés, ou bien de la remplacer avec un modèle identique ou similaire.

IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS VOTRE MONTRE :1. après l’expiration de la période de garantie ;2. si elle n’a pas été achetée chez un revendeur TIMEX agréé3. si la réparation n’a pas été faite par TIMEX ;4. s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus,5. s’il s’agit du verre, du bracelet, du boîtier ou des piles ; TIMEX peut effectuer les réparationsmais celles-ci seront payantes.

CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS INDIQUÉS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFSET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE OU EXPLICITE, Y COMPRIS MAIS NONEXCLUSIVEMENT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE À UNUSAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCES-SOIRE OU INDIRECT. Certains pays ou juridictions interdisent les limitations des garantiesimplicites et les exclusions ou restrictions sur les dommages ; les présentes restrictions peu-vent donc ne pas vous être applicables. Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Ilse peut que vous bénéficiez d’autres droits, lesquels varieront selon le pays et la juridiction.

GARANTIE PROLONGÉE Disponible aux É.-U. exclusivement. La garantie peut être prolongéepour une période additionnelle de 4 ans à compter de la date d’achat pour la somme de 5 $.Vous pouvez effectuer ce paiement avec AMEX, Discover, Visa ou MasterCard en composant le1-800-448-4639 durant les heures normales d’ouverture. Le paiement doit être effectué dansles 30 jours qui suivent l’achat. Indiquer les nom, adresse, numéro de téléphone, date d’achatet numéro de modèle à 5 chiffres. Il est également possible d’envoyer un chèque de 5 $ parcourrier à : Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.

©2004 TIMEX Corporation. TIMEX est une marque déposée de Timex Corporation. INDIGLO estune marque déposée de INDIGLO Corporation. YOU’RE SET FOR LIFE est une marque de com-merce de Timex Group, B. V.

GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX

Il vostro orologio TIMEX® PERPETUAL CALENDAR è garantito contro difetti di produzione dallaTimex Corporation per un periodo di UN ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sueaffiliate di tutto il mondo onoreranno questa garanzia Internazionale.

Si prega di notare che la Timex potrà, a sua discrezione, riparare l’orologio installando compo-nenti nuove o accuratamente ricondizionate e ispezionate, oppure sostituirlo con un modelloidentico o simile.

IMPORTANTE — SI PREGA DI NOTARE CHE QUESTA GARANZIA NON COPRE I DIFETTI O I DANNIALL’OROLOGIO:1. dopo la scadenza del periodo di garanzia;2. se l’orologio non era stato acquistato originariamente presso un dettagliante autorizzatoTIMEX;3. causati da servizi di riparazione non eseguiti da TIMEX;4. causati da incidenti, manomissione o abuso; e5. relativi alla lente, al fermaglio per cintura, alla cassa, ai dispositivi collegati o alla batteria. LaTIMEX potrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di queste parti.

QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO TUTTELE ALTRE GARANZIE, GARANZIA ESPRESSA O IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ O GARANZIA DIIDONEITÀ AD UN USO PARTICOLARE. LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI NESSUN DANNO SPE-CIALE, INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE. Alcuni Paesi e Stati non permettono limitazioni sugaranzie implicite e non permettono esclusioni sui danni; pertanto queste limitazioni potreb-bero non pertenere al cliente. Questa garanzia dà al cliente diritti legali specifici, e il clientepotrebbe avere anche altri diritti, che variano da Paese a Paese e da Stato a Stato.

GARANZIA ESTESA disponibile sono negli Stati Uniti. Estende la garanzia per un ulteriore perio-do di 4 anni dalla data dell’acquisto per $5. Si può pagare con AMEX, Discover, Visa oMasterCard chiamando il numero 1-800-448-4639 durante il normale orario lavorativo. Il paga-mento deve essere versato entro 30 giorni dall’acquisto. Si richiedono nome, indirizzo, numerotelefonico, data dell’acquisto e il numero di modello di 5 cifre dell’orologio. È anche possibileinviare un assegno di $5 a: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR72203, USA

©2004 TIMEX Corporation. TIMEX è un marchio depositato della TIMEX Corporation. INDIGLO èun marchio depositato della INDIGLO Corporation. YOU’RE SET FOR LIFE è un marchio commer-ciale del Timex Group, B. V.

CALENDARIO PERPETUOLA DATA È SEMPRE GIUSTA

Il vostro orologio Calendario perpetuo tiene conto accuratamente diquanti giorni sono in ogni mese. E’ anche in grado di tenere conto deglianni bisestili. La data del vostro orologio (inclusi mese ed anno) è stataprefissata in fabbrica sull’ora standard orientale statunitense, sull’oradi Greenwich o su quella standard di Hong Kong (a seconda del luogoin cui avete acquistato l’orologio). Avrete solo bisogno di regolare l’ora.

L’orologio in vostra dotazione potrebbe non disporre di tutte le funzionidescritte in questo opuscolo. Conservate queste istruzioni per poterleconsultare in futuro.

Per impostare l’ora, basta tirare la corona completamente in fuori egirarla. Il giorno e la data cambiano automaticamente quando l’oraviene regolata dopo la mezzanotte; non c’è bisogno di fare altro perimpostare il giorno o la data. Spingere in dentro la corona quando sifinisce.

Se dopo aver impostato l’orologio la data cambia a mezzogiornooccorre regolare l’ora mandandola avanti o indietro di 12 ore.

Se la corona viene per errore messa nella posizione INTERMEDIA e poigirata, il display della data cambierà temporaneamente, ma l’im-postazione della data rimane intatta. Basta tirare la corona completa-mente in fuori e impostare l’ora. Viene ripristinata la visualizzazionedella data giusta.

II

WED 14

IMPOSTARE L’ORA, IL GIORNO, LA DATA

IN FUORI

II

WED 14

CONTROLLA DATA(SOLO PER L’USO IN FABBRICA )

POSIZIONE INTERMEDIA

ILLUMINAZIONE DEL QUADRANTEINDIGLO®

PER VEDERE SEMPRE AL BUIO

Premere la corona per illuminare il quadrante dell’orologio per tre sec-ondi. La tecnologia elettroluminescente brevettata (brevetti statuniten-si 4,527,096 e 4,775,964) impiegata nell’illuminazione del quadranteINDIGLO® illumina l’intero quadrante dell’orologio di notte e in con-dizioni di scarsa luminosità.

BATTERIA DELLA DURATA DI 7ANNI CON SOSTITUZIONE GRATUITA A VITA *

L’OROLOGIO CONTINUA A TICCHETTARE * *

Se la batteria necessita di sostituzione, raccomandiamo di farla sosti-tuire solo dalla TIMEX. L’orologio deve essere ricalibrato sull’ora e sulladata giuste dopo aver sostituito la batteria. Per restituire l’orologio allaTimex, usare una busta con spedizione prepagata. Per ottenere unabusta con spedizione prepagata, si prega di chiamare il numero1-800-448-4639, di richiederla al dettagliante presso il quale si èacquistato l’orologio oppure di andare al sito www.TIMEX.com. Si pregadi includere quanto segue con l’orologio al fine di coprire le spese dispedizione e gestione (non si tratta di addebiti per la riparazione):un assegno o un vaglia bancario di U.S.$7 se vi trovate negli U.S.A.;un assegno o un vaglia bancario di CAN$6 se vi trovate in Canada;Se vi trovate in altri Paesi, la Timex vi addebiterà le spese di spedizionee gestione. * Sono applicabili tasse di spedizione e gestione. **In condizioni di uso normale.

NON INCLUDERE MAI UN CINTURINO SPECIALE O QUALSIASI ALTROARTICOLO DI VALORE PERSONALE NELLA SPEDIZIONE.

RESISTENTE ALL’ACQUANON TEMERE DI IMMERGERE L’OROLOGIO NELL’ACQUA

Resistente all’acqua a 50 o 100 metri, come indicato sul quadrantedell’orologio.AVVERTENZA: PER MANTENERE LA RESISTENZA ALL’ACQUA DEL-L’OROLOGIO, NON PREMERE ALCUNTASTO MENTRE CI SI TROVA SOTT’ACQUA.

1. L’orologio è impermeabile purché la lente, la corona e la cassa sianointatte.2. L’orologio non è un orologio subacqueo e non va usato per le immer-sioni.3. La corona ad avvitamento per le impostazioni e il retro della cassadevono essere avvitati per assicurare la resistenza all’acqua (vedereImpostare l’ora). (Opzionale)4. Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione all’acquamarina.

REGOLAZIONE DEL BRACCIALE

BRACCIALE CON FERMAGLIO REGOLABILEAprire la piastrina di chiusura. Spostare il fermaglio alla lunghezzadesiderata per il bracciale. Tenendo la piastrina di chiusura, esercitarepressione su di essa e far scorrere avanti e indietro il fermaglio finchénon si innesta nelle scanalature presenti nella parte inferiore del brac-ciale. Premere verso il basso la piastrina di chiusura finché non scatta.Non premere eccessivamente, per evitare di danneggiare il fermaglio.

Profondità di immersione p.s.i.a.* Pressione dell’acqua sotto la superficie

50 m/164 piedi 86100 m/328 piedi 160

BRACCIALE CON FERMAGLIO RIPIEGABILEIndividuare la barretta a molla che collega il bracciale al fermaglio.Servendosi di un attrezzo a punta (Fig. 1), spingere in dentro la barrettaa molla e torcere delicatamente il bracciale per staccarlo. Determinarela misura del polso, quindi inserire la barretta a molla nelcorrispondente foro inferiore (Fig. 2). Premere la barretta a molla,allinearla con il foro superiore, quindi rilasciarla per bloccare il brac-ciale in posizione (Fig. 3).

RIMOZIONE DELLE MAGLIE DEL BRACCIALERimozione delle maglie: Mettere in piedi il bracciale ed inserire unattrezzo a punta nell’apertura della maglia. Spingere con forza lo spilloin direzione della freccia finché la maglia non si stacca (gli spilli sonodifficili da rimuovere). Ripetere l’operazione finché non si è rimosso ilnumero desiderato di maglie.Rimontaggio Riunire le parti del bracciale. Spingere di nuovo lo spillonella maglia, in direzione opposta alla freccia. Premere con fermezza lospillo nel bracciale finché non resta a filo con esso.

BRACCIALE A MAGLIE PIENERimozione delle maglie: Servendosi di un cacciavite molto piccolo,rimuovere le viti girandole in senso antiorario. Ripetere l’operazionefinché non si è rimosso il numero desiderato di maglie. Non rimuoverele maglie adiacenti al fermaglio.Rimontaggio Riunire le parti del bracciale ed inserire la vite all’estrem-ità dell’apertura dalla quale era stata rimossa. Avvitare la vite girandolain senso orario finché non resta a filo con il bracciale.

INTERNATIONALE GARANTIE VAN TIMEX

Het horloge van TIMEX® met EEUWIGE KALENDER heeft een garantie van Timex Corporationvoor gebreken in fabricage gedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijkeaankoopdatum. Timex en gelieerde ondernemingen over de hele wereld erkennen deze inter-nationale garantie.

Timex mag, naar eigen keuze, het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde engeïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen door een identiek of gelijksoortigmodel.

BELANGRIJK — DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE AAN HET HORLOGE:1. nadat de garantietermijn is verlopen;2. als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende TIMEX winkelier is gekocht;3. als gevolg van reparaties die niet door TIMEX zijn uitgevoerd;4. als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik; en5. horlogeglas, riemklem, horlogekast, accessoires of batterij. TIMEX kan het vervangen vandeze onderdelen in rekening brengen.

DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DEPLAATS VAN ALLE ANDERE GARANTIES, UITDRUKKELIJKE OF IMPLICIETE GARANTIE VANVERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX IS NIET AANSPRAKE-LIJK VOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten staan geenbeperkingen toe met betrekking tot impliciete garanties en staan geen uitsluitingen ofbeperkingen met betrekking tot schade toe, zodat deze beperkingen wellicht niet voor u vantoepassing zijn. Deze garantie geeft u specifieke wettelijk rechten en u kunt ook andere rechten hebben die van land tot land en van staat tot staat verschillen.

VERLENGDE GARANTIE Alleen verkrijgbaar in de VS. Verleng uw garantie met 4 jaar vanaf dedatum van aankoop voor $5. U kunt betalen met AMEX, Discover, Visa of MasterCard doortijdens de gewone werktijden 1-448-4639 te bellen. De betaling moet binnen 30 dagen naaankoop worden gedaan. Naam, adres, telefoonnummer, aankoopdatum en het uit 5 tekensbestaande modelnummer zijn vereist. U kunt ook een cheque voor $5 sturen naar: TimexExtended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203 VS.

©2004 TIMEX Corporation. TIMEX is een gedeponeerd handelsmerk van de TIMEX Corporation.INDIGLO is een gedeponeerd handelsmerk van de INDIGLO Corporation. YOU’RE SET FOR LIFE is een handelsmerk van Timex Group, B.V.

EEUWIGE KALENDERDE DATUM IS ALTIJD JUIST

Uw horloge met eeuwige kalender houdt nauwkeurig bij hoeveel dagener in elke maand zijn. Het past ook aan voor schrikkeljaren. De datumop uw horloge (met inbegrip van de maand en het jaar) is in de fabriekvooringesteld op Eastern Standard Time, Greenwichtijd of Hongkong-tijd(afhankelijk van waar u uw horloge hebt gekocht). U hoeft alleen de tijdaf te stellen.

Het is mogelijk dat uw horloge niet alle functies heeft die in dit boekjeworden beschreven. Bewaar deze instructies om ze later te kunnenraadplegen.

Voor het instellen van de tijd trekt u de kroon helemaal naar buiten endraait u hem. De dag en datum veranderen automatisch wanneer detijd voorbij middernacht wordt afgesteld; er is geen extra stap voor hetinstellen van de dag of datum. Druk op de kroon wanneer u klaar bent.

Als de datum na het instellen om twaalf uur ’s middags verandert,moet de tijd 12 uur vooruit of achteruit worden bijgesteld.

Als de kroon per ongeluk in de MIDDELSTE stand wordt gezet en wordtgedraaid, verandert het datumdisplay tijdelijk maar dit heeft geeninvloed op de instelling van de datum. Trek de kroon helemaal naarbuiten en stel de tijd in. Het juiste datumdisplay wordt hervat.

II

WED 14

TIJD, DAG, DATUM INSTELLEN

NAARBUITEN

II

WED 14

DATUM CONTROLEREN(ALLEEN VOOR GEBRUIK DOOR FABRIEK)

MIDDEN

INDIGLO® NACHTLICHTALTIJD IN HET DONKER ZIEN

Druk op de kroon om de wijzerplaat van het horloge drie seconden teverlichten. Het in het INDIGLO® nachtlicht gebruikte, gepatenteerdeelektroluminescentietechnologie (Amerikaanse octrooien 4,527,096 en4,775,964) verlicht de gehele wijzerplaat van het horloge ’s nachts enwanneer er weinig licht is.

7-JARIGE BATTERIJ MET GRATISLEVENSLANGE VERVANGING *

HET HORLOGE BLIJFT TIKKEN* *

Als de batterij vervangen moet worden, raden wij aan dat dit uitsluitenddoor TIMEX wordt gedaan. Uw horloge moet opnieuw op de juiste tijden datum worden gekalibreerd nadat de batterij is vervangen. Stuur uwhorloge in een gefrankeerde enveloppe naar Timex. Voor een gefran-keerde enveloppe kunt u het volgende nummer bellen:1-800-448-4639 -of- ga naar de winkelier waar u uw horloge hebtgekocht -of- ga naar www.TIMEX.com. Wilt u het volgende met uw hor-loge sturen voor port en behandeling (dit zijn geen reparatiekosten);een cheque of postwissel voor US$ 7,00 in de VS;een cheque of postwissel voor CAN$ 6,00 in Canada;In andere landen zal Timex port en behandeling in rekening brengen. * Verzend- en behandelingskosten worden in rekening gebracht. **Bij normaal gebruik.

STUUR NOOIT EEN SPECIAAL HORLOGEBANDJE OF ENIG ANDERARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE MEE.

WATERBESTENDIGWEES NOOIT BANG VOOR WATER

Waterbestendig tot 50 of 100 meter zoals aangegeven op de wijzer-plaat van het horloge.WAARSCHUWING: DRUK ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOPOPDAT HET APPARAAT WATERBESTENDIG BLIJFT.

1. Het horloge is alleen waterbestendig zolang het horlogeglas, dekroon en de behuizing intact blijven.2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken wordengebruikt.3. De inschroefbare instelkroon en de achterkant van de behuizingmoeten in de behuizing worden geschroefd om waterbestendigheid tegaranderen (zie Tijd instellen). (optie)4. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water isblootgesteld.

ARMBAND AFSTELLEN

ARMBAND MET CLIPSLUITINGOpen het borgplaatje. Breng de sluiting naar de gewenste lengte voor dearmband. Oefen druk uit terwijl u het borgplaatje vasthoudt en de sluit-ing heen en weer schuift totdat hij in de groeven aan de onderkant vande armband grijpt. Druk het borgplaatje naar beneden totdat het dichtklikt. De sluiting kan beschadigd raken als te veel kracht wordt uitgeoe-fend.

Waterbestendige diepte p.s.i.a.* Waterdruk onder oppervlak

50 m/164 ft 86100 m/328 ft 160

ARMBAND MET KLAPSLUITINGZoek het veerstaafje op waarmee de armband aan de sluiting vastzit.Druk het veerstaafje met een puntig stuk gereedschap (Fig. 1) naar bin-nen en draai de armband voorzichtig los. Meet de pols en steek hetveerstaafje in het juiste onderste gat (Fig. 2). Druk het veerstaafje naarbeneden, breng het in lijn met het bovenste gat en laat het los zodathet vast komt te zitten (Fig. 3).

ARMBANDSCHAKELS VERWIJDERENSchakels verwijderen: Zet de armband rechtop en steek een puntigstuk gereedschap in de opening van de schakel. Duw de pen krachtigin de richting van de pijl totdat de schakel los is (de pennen zijn metopzet moeilijk te verwijderen). Herhaal dit tot het gewenste aantalschakels verwijderd is.Weer in elkaar zetten: Maak de onderdelen van de armband weer aanelkaar vast. Duw de pen terug in de schakel in de richting tegengesteldaan de pijl. Druk de pen stevig naar beneden in de armband totdat depen er niet meer uitsteekt.

ARMBAND MET DICHTE SCHAKELSSchakels verwijderen: Verwijder de schroeven met een zeer kleineschroevendraaier door ze tegen de klok in te draaien. Herhaal dit tothet gewenste aantal schakels verwijderd is. Verwijder geen schakelsnaast de sluiting.Weer in elkaar zetten: Zet de onderdelen van de armband weer in el-kaar en steek een schroef in het einde van de opening waar de schroefverwijderd was. Draai de schroef met de klok mee totdat hij vastzit envlak met de armband ligt.

TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE

Ihre TIMEX® PERPETUAL CALENDAR Uhr hat ab dem Zeitpunkt des ursprünglichen Kaufs eineEINJÄHRIGE Garantie auf Herstellungsfehler der Timex Corporation. Diese internationaleGarantie wird von Timex und seinen Partnern weltweit anerkannt.Bitte beachten Sie, dass Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer odergründlich überholter und überprüfter Komponenten reparieren bzw. durch ein identisches oderähnliches Modell ersetzen kann.WICHTIG — BITTE BEACHTEN SIE, DASS SICH DIESE GARANTIE NICHT AUF MÄNGEL ODER SCHÄDEN IHRES PRODUKTES BEZIEHT:1. wenn die Garantiezeit abgelaufen ist;2. wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten TIMEX-Händler gekauft wurde;3. wenn diese durch Reparaturen entstanden sind, die nicht von TIMEX durchgeführt wurden;4. wenn diese durch Unfälle, unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung entstandensind; und5. wenn sie Uhrglas, Gürtelclip, Gehäuse, Zubehör oder die Batterie betreffen. TIMEX kanneinen Austausch dieser Teile in Rechnung stellen.DIESE GARANTIE UND DIE DARIN ENTHALTENEN RECHTSMITTEL SCHLIESSEN ALLE ANDERWEITI-GEN GARANTIEN AUS UND ERSETZEN DIESE; UNABHÄNGIG DAVON, OB ES SICH DABEI UMAUSDRÜCKLICHE ODER STLLSCHWEIGENDE GARANTIEN BZGL. MARKTÜBLICHER QUALITÄT UNDFUNKTIONSTÜCHTIGKEIT HANDELT. TIMEX ÜBERNIMMT KEINERLEI HAFTUNG FÜR SPEZIELLEVERSEHENTLICHE SCHÄDEN ODER FOLGESCHÄDEN. Einige Länder und Bundesstaaten erlaubenkeine Einschränkungen stillschweigender Garantien und keine Einschränkungen von Schadens-ersatzansprüchen, so dass diese Einschränkungen nicht auf Sie zutreffen könnten. DieseGarantie gibt Ihnen bestimmte Rechte. Darüber hinaus haben Sie u.U. weitere Rechte, die jenach Land oder Bundesstaat unterschiedlich sind.ERWEITERTE GARANTIE (nur in USA erhältlich). Für $ 5 können Sie Ihre Garantie auf 4 Jahrevom Kaufdatum an verlängern. Sie können mit AMEX, Discover, Visa oder MasterCard tele-fonisch bezahlen, rufen Sie 1-800-448-4639 während der normalen Geschäftszeiten an.Zahlung muss innerhalb von 30 Tagen ab Kaufdatum erfolgen. Name, Adresse, Telefonnummer,Kaufdatum und die 5-stellige Modellnummer müssen angegeben werden. Sie können aucheinen Scheck i.H.v. $ 5 an: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR72203 schicken.©2004 Timex Corporation. TIMEX ist eine eingetragene Marke der TIMEX Corporation. INDIGLOist eine eingetragene Marke der INDIGLO Corporation. YOU’RE SET FOR LIFE ist einMarkenname von Timex Group, B. V.

EWIGER KALENDERDAS DATUM IST IMMER KORREKT

Der ewige Kalender Ihrer Uhr hat die akkurate Anzahl der Monatstagegespeichert. Schaltjahre werden automatisch berücksichtigt. DasDatum Ihrer Uhr (inklusive Monat und Jahr) wurde bei der Herstellungauf Eastern Standardzeit, mittlere Greenwich-Zeit oder HongkongStandardzeit eingestellt (je nach Kaufort). Sie brauchen nur die Zeiteinzustellen.

Ihre Uhr besitzt eventuell nicht alle der hier aufgeführten Optionen.Bitte bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung für zukünftige Fragenauf.

Zur Zeiteinstellung Krone ganz herausziehen und drehen. BeiEinstellung nach Mitternacht werden Tag und Datum automatisch geändert; es sind keine weiteren Schritte erforderlich. Nach EinstellungKrone wieder hineindrücken.

Wenn sich das Datum nach 12 Uhr mittags ändert, muss die Zeit um12 Stunden vor- oder zurückgestellt werden.

Falls die Krone aus Versehen nur bis zur MITTLEREN Position herausge-zogen und dann gedreht wird, ändert sich die Anzeige vorübergehend,die Datumsgrundeinstellung bleibt jedoch unberührt. Für die Zeitein-stellung, die Krone ganz herausziehen und drehen. Das Datum wirddann wieder korrekt angezeigt.

II

WED 14

UHRZEIT EINSTELLEN,TAG, DATUM

AUSSEN

II

WED 14

DATUM ÜBERPRÜFEN(NUR FÜR FABRIK)

MITTE

INDIGLO® NACHTLICHTAUCH IM DUNKELN ABLESBAR

Krone drücken, um das Zifferblatt für drei Sekunden zu beleuchten.Die für das INDIGLO® Nachtlicht verwendete patentierteElektroleuchttechnik (U.S. Patente 4.527.096 und 4.775.964)beleuchtet das gesamte Zifferblatt bei Nacht und Dunkelheit.

BATTERIE MIT SIEBENJÄHRIGERLEBENSDAUER UND KOSTENLOSEM

ERSATZ AUF LEBENSZEIT *DIE UHR LÄUFT WEITER* *

Wir empfehlen, den Austausch der Batterie nur von TIMEX vornehmenzu lassen. Nach dem Batteriewechsel muss Ihre Uhr für die korrekteZeit- und Datumseinstellung neu kalibriert werden. Benutzen Sie bitteeinen vorfrankierten Versandumschlag, wenn Sie die Uhr an Timexzurückschicken. Für einen vorfrankierten Versandumschlag wenden Siesich bitte an: 1-800-448-4639 (in USA), den Einzelhändler, bei dem Siedie Uhr gekauft haben -oder- gehen Sie zu www.TIMEX.com. Fügen Sieder Uhr für die Porto- und Verpackungskosten bitte Folgendes bei (dassind keine Reparaturkosten): einen Scheck in Höhe von U.S. $ 7.00 oder eine Zahlungsanweisunginnerhalb der USA.;einen Scheck in Höhe von CAN $ 6.00 oder Zahlungsanweisung inner-halb Kanadas;In anderen Ländern stellt Timex Ihnen die Porto- und Verpackungs-kosten in Rechnung. * Es werden Porto- und Verpackungskosten berechnet. **Bei Normalgebrauch.

KEINE BESONDEREN ARMBÄNDER ODER ANDERE ARTIKEL MITPERSÖNLICHEM WERT BEIFÜGEN.

WASSERBESTÄNDIGKEINE ANGST VOR WASSER

Wasserbeständig bis zu 50 oder 100 Metern, gemäß Angabe auf demZifferblatt.ACHTUNG: UM WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU BEWAHREN,UNTER WASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN.

1. Die Uhr ist nur wasserdicht, so lange Glas, Krone und Gehäuse intaktsind.2. Dies ist keine Taucheruhr und sollte nicht zum Tauchen benutztwerden.3. Krone und Rückseite des Gehäuses müssen fest verschraubt sein,um Wasserbeständigkeit zu gewährleisten. (s. Zeit Einstellen) (optional)4. Nach Kontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen.

ARMBAND ANPASSEN

ARMBAND MIT GLEITSCHLIESSEVerschlussplatte öffnen. Schließe auf die gewünschte Armbandlängeeinstellen. Verschlussplatte festhalten und Schließe hin und her bewe-gen, bis sie in die Rillen an der Unterseite des Armbandes einrastet.Verschlussplatte andrücken, bis sie einklinkt. Nicht gewaltsamschließen. Der Verschluss könnte beschädigt werden.

Wasserbeständigkeit/Tiefe p.s.i.a.* Wasserdruck

50m/164ft 86100m/328ft 160

ARMBAND MIT FALTSCHLIESSEFinden Sie die Feder, die das Armband mit dem Verschluss verbindet.Drücken Sie die Feder mit einem spitzen Gegenstand herunter (Abb. 1), und drehen Sie das Armband leicht, bis es sich löst. PassenSie das Armband Ihrem Handgelenk an, und setzen Sie die Feder in daspassende Loch an der Unterseite ein (Abb. 2). Pressen Sie die Federherunter, lassen Sie sie in das entsprechende Loch an der Oberseitegleiten, um das Armband zu arretieren (Abb. 3).

ENTFERNEN VON ARMBANDGLIEDERNGlieder entfernen: Armband aufrecht stellen und mit einem spitzenGegenstand in die Gliedöffnung stechen. Stift in Pfeilrichtung kräftigherausdrücken, bis Glied sich löst. (Stifte sollen sich schwer entfernenlassen.) Wiederholen, bis die gewünschte Anzahl von Gliedern entfernt ist.Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen. Stift in entgegenge-setzter Pfeilrichtung wieder in das Glied setzen. Stift hineindrücken, biser sicher sitzt.

GLIEDERARMBANDGlieder entfernen: Mit einem kleinen Schraubenzieher die Schraubengegen den Uhrzeigersinn entfernen. Wiederholen, bis die gewünschteAnzahl von Gliedern entfernt ist. Darauf achten, dass Glieder direkt ander Schließe nicht entfernt werden.Zusammenfügen: Armbandteile zusammensetzen und Schraube imUhrzeigersinn wieder eindrehen. Festziehen, bis sie sicher sitzt.

GARANTIA INTERNACIONAL DA TIMEX

O seu CALENDÁRIO PERPÉTUO TIMEX® está garantido contra defeitos de fabrico pela TimexCorporation por um período de UM ANO a contar da data da compra original. A Timex e assuas filiais em todo o mundo honrarão esta garantia internacional.

É favor notar que a Timex pode, à sua escolha, reparar o seu relógio instalando componentesnovos ou completamente recondicionados e inspeccionados ou substitui-lo por um modeloidêntico ou semelhante.

IMPORTANTE — NOTE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEITOS OU DANOS NO RELÓGIO:1. depois do período de garantia ter expirado;2. se o relógio não tiver sido originalmente comprado num retalhista TIMEX autorizado;3. resultantes de serviços de reparação não efectuados pela TIMEX;4. resultantes de acidentes, modificações ilícitas do relógio ou manipulação abusiva do mesmo; e5. lente, grampo para o cinto, caixa, acessórios ou bateria. A TIMEX poderá cobrar a substituição de qualquer uma destas peças.

ESTA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QUAISQUEROUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, OU COMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO AUM FIM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR QUAISQUER DANOS ESPECIAIS,ACIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados não permitem limitações degarantias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitações sobre os danos, porisso estas limitações poderão não se aplicar ao seu caso. Esta garantia confere-lhe direitoslegais específicos e poderá ter outros direitos que variam de um país ou de um estado para o outro.

PROLONGAMENTO DA GARANTIA Só disponível nos E.U.A. Prolongue a sua garantia por mais 4 anos a contar da data da compra por apenas 5 dólares. Pode efectuar o pagamento atravésde AMEX, Discover, Visa ou MasterCard telefonando para o número 1-800-448-4639 durante ohorário normal de expediente. O pagamento deve ser efectuado dentro dos 30 dias seguintesao acto da compra. É necessário indicar nome, morada, número de telefone, data da compra e o número de 5 dígitos do modelo. Também pode enviar um cheque de 5 dólares para:Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.

©2004 TIMEX Corporation. TIMEX é uma marca comercial registada da TIMEX Corporation.INDIGLO é uma marca comercial registada da INDIGLO Corporation. YOU’RE SET FOR LIFE é uma marca comercial do Timex Group, B. V.

T-0405-28_EU.qxd 6/8/04 11:22 AM Page 2

Page 5: T-0405-28 NA.qxd 6/8/04 2:18 PM Page 1 - Timexassets.timex.com/manual/W-183.pdfEstándar del Este, la Hora de Greenwich o la Hora Estándar de Hong Kong (dependiendo de donde usted

PERPETUAL CALENDARTHE DATE IS ALWAYS RIGHT

Your Perpetual Calendar watch accurately keeps track of how many days are in each month. It also adjustsfor leap years. The date on your watch (including the month and year) was preset at the factory to EasternStandard Time, Greenwich Mean Time or Hong Kong Standard Time (depending on where you purchasedyour watch). You only need to adjust the time.

Your watch may not have all the features described in this booklet. Please save these instructions for futurereference.

To set time, simply pull crown all the way out and turn. Day and date change automatically when time isadjusted past midnight; there is no additional step for setting day or date. Push crown in when done.

After setting, if date changes at noon, time needs to be adjusted ahead or back 12 hours.

If crown is accidentally put in MIDDLE position and turned, date display will change temporarily, but date set-ting is unaffected. Simply pull crown all the way out and set time. Proper date display will resume.

II

WED 14

SET TIME,DAY, DATE

OUT

II

WED 14

CHECK DATE(FACTORY USE ONLY)

MIDDLE

INDIGLO® NIGHT-LIGHTALWAYS SEE IN THE DARK

Press the crown to illuminate the watch face for three seconds. Patented (U.S. pat. 4,527,096 and4,775,964) electroluminescent technology used in the INDIGLO® night-light illuminates entire watch face atnight and in low light conditions.

7-YEAR BATTERY WITH FREE LIFETIME REPLACEMENT *

THE WATCH KEEPS TICKING * *

If the battery needs to be changed, we recommend that only TIMEX replace it. Your watch will need to berecalibrated to correct time and date after changing the battery. To return your watch to Timex use a pre-paid shipper. To obtain a pre-paid shipper please call 1-800-448-4639 -or- visit the retailer where you purchased your watch-or- go to www.TIMEX.com. Please include the following with your watch to cover postage and handling (thisis not a repair charge); a U.S.$7.00 check or money order in the U.S.;a CAN$6.00 cheque or money order in Canada;In other countries Timex will charge you for postage and handling. * Shipping & handling charges apply. **With normal usage.

NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIP-MENT.

www.timex.com

W-183-AS 919 095001

WATER-RESISTANTNEVER BE AFRAID OF THE WATER

Water-resistant to 50 or 100 meters as indicated on the watch dial.WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANYBUTTONS UNDER WATER.

1. Watch is water-resistant only as long as crystal, crown and case remain intact.2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.3. Screw-in setting crown and case back must be screwed into case to assure water-resistance (see SetTime). (Optional)4. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.

BRACELET ADJUSTMENT

SLIDING CLASP BRACELETOpen locking plate. Move clasp to desired bracelet length. Exert pressure while holding locking plate andslide clasp back and forth until it engages in grooves on underside of bracelet. Press locking plate downuntil it snaps closed. Clasp can be damaged if excessive force is used.

Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface

50m/164ft 86100m/328ft 160

W-183-AS 919 095001 W-183-AS 919 095001

T-0405-28_Asia.qxd 6/8/04 11:17 AM Page 1

Page 6: T-0405-28 NA.qxd 6/8/04 2:18 PM Page 1 - Timexassets.timex.com/manual/W-183.pdfEstándar del Este, la Hora de Greenwich o la Hora Estándar de Hong Kong (dependiendo de donde usted

TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY

Your TIMEX® PERPETUAL CALENDAR watch is warranted against manufacturing defects by TimexCorporation for a period of ONE YEAR from the original date of purchase. Timex and its worldwide affiliateswill honor this international warranty.

Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditionedand inspected components or replace it with an identical or similar model.

IMPORTANT -- PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOURWATCH:1. after the warranty period expires;2. if the watch was not originally purchased from an authorized TIMEX retailer3. from repair service not performed by TIMEX;4. from accidents, tampering or abuse; and5. lens, belt clip, case, attachments or battery. TIMEX may charge you for replacing any of these parts.

THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHERWARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY OR MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULARPURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Somecountries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limita-tions on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rightsand you may also have other rights which vary from country to country and state to state.

EXTENDED WARRANTY Available in U.S. only. Extend your warranty for additional 4 years from date of pur-chase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1-800-448-4639 during nor-mal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, telephone num-ber, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to: TimexExtended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.

©2004 TIMEX Corporation. TIMEX is a registered trademark of TIMEX Corporation. INDIGLO is a registeredtrademark of Indiglo Corporation. YOU’RE SET FOR LIFE is a trademark of Timex Group, B. V.

FOLDOVER CLASP BRACELETFind spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool (Fig. 1), push spring bar in and gently twist bracelet to disengage. Determine wrist size, then insert springbar in correct bottom hole (Fig. 2). Push down on spring bar, align with top hole and release to lock in place (Fig. 3).

BRACELET LINK REMOVALRemoving Links: Place bracelet upright and insert pointed tool in opening of link. Push pin forcefully indirection of arrow until link is detached (pins are designed to be difficult to remove). Repeat until desirednumber of links are removed.Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in opposite direction of arrow. Press pin downsecurely into bracelet until it is flush.

SOLID LINK BRACELETRemoving Links: Using a very small screwdriver, remove screws by turning counterclockwise. Repeat untildesired number of links are removed. Do not remove links adjacent to clasp.Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end of opening where it was removed. Turn screwclockwise until tight and flush with bracelet.

T-0405-28_Asia.qxd 6/8/04 11:17 AM Page 2