stephen ullmann - semántica introducción a la ciencia del

10
CAPlTULO 2 LA NATURALEZA DE LAS PALABRAS And so the Word had breath, and wrought With human hands the creed of creeds In loveliness of perfect deeds, More strong than all poetic thought'. Este pasaje de * In Memoriam, de Tennyson, es un ejemplo ti- pico de los numerosos intentos realizados por los poetas para cris- talizar, en forma de imagen, su vision interna de la palabra. Mu- phas de estas imagenes son de origen biblico; su principalfuente de inspiration es el capitulo inicial del Evangelic de San Juan. Otras repiten el repertorio de rnetaforas de la antigiiedad clasica. La com- paracion entre las palabras y el dinero, que hemos encontrado en "Bacon 2 y que reaparece en varies escritores modernos, ya era co- rriente entre los antiguos autores griegos y romanos 3 ; Horacio, por ejemplo, habla de emitir palabras nuevas marcadas con la impresi6n del cuiio del ano 4 . Algunas de estas imagenes estan arraigadas en una analogia intemporal y universalmente valida, otras refiejan mo- das cambiantes, otras en fin brotan de un modo de percepci6n alta- mente personal. En esta rica y variada imaginerfa centrada sobre la palabra, se destacan clatamente uno o dos ternas persistentes, Asf es usual pintar a las jg^bbr§§ rv comg ii jTmas jdilajl.a:i. Esta noci6n no se limita a nuestra civilizaci6n; los indios "kwakiutl, de la isla de Van- couver, tienen un sfmil notable: "las palabras del habla hieren a los hu6spedes, como una lanza Mere la caza o como los rayos del sol hieren la tierra" 5 . En Much Ado About Nothing,. Eenedicto dice de Beatriz: "Habla punales y cada palabra suya es un golpe"' (Acto II, escena I) 6 , y Oscar Wilde' se refiere a las palabras que cortan el 1 "Y asf la Palabra tuvo aliento, y forj6 con manos humanas el credo de los credos en la belleza de las obras perfectas, mas fuerte que todo pensamiento portico." 3 Vea.se anteriormente, pdg. 16. 3 Vease H.WEiNsicH, "Mlinze und Wort, Untersuchungen an einem Bildfeld", •Romanica. Festschrift fur Gerhard Rohlfs, Halle a. S., 1958, pags. 508-21. 4 "...licuit semperque licebit Signatum praesente nota producere nomen." (Ars Poelica, vs. 58 y sgs.) 6 F. BOAS, "Metaphorical Expressions in the Language of the Kwakiutl In- dians", en Donum Natalicium Schrijnen, Nijmegen-Utrecht, 1929, pags. 147-53.- * SHAKESPEARE, 'Obras completes, trad. Astrana Marfn, 10. a ed., Aguilar, Ma- drid. 1951, pag/1158. . . . ' 42 LA. NATORALEZA DE LAS PAtABKAS aire como una daga (Dorian Grey, cap. 5). Tenemos una variacion del tema de las armas cuando Swift habla de la "artilleria de las palabras" (*Ode to Bancroft), o Emerson de "palabras tan duras como balas de cafi6n" (*Essays II), y una versi6n todavia mas moderna en expresiones corrientes como una "andanada" o una "cortina de humo" de palabras. Otfo tema metaforico favorito es la descripcion de la palabra comojan.-a^ente.^o^sA§iajicia,j3.ujmica. Encontramos esto en una forma simple en *Progress.of Poesy, de Thomas Gray: Bright-eyed Fancy,..hovering o'er, Scatters from her pictured urn Thoughts, that breathe, and words, that burn 1 , y en una forma muy elaborada en el famoso episodic de las palabras heladas en Rabelais: Lors nous jecta sus le tillac pleines mains de paroles gel£es, et scmblotoflt dragee perl^e de diverses couleurs. Nous y vismes des mots de gueulo, dos ' mots de sinople, des mots d'arur, des mots dore's. Lesquels estrc quelque peu eschauffe's entre nos mains fondoient comme neiges, et les oyons rdnlo- ment 3 . . Proust habla repetidamente de'palabras que forman una costra y_obsJrjjye^riOT"c.anafes"dj;./nuesfe mientras que otras, "Tigeras, fluid.as_.^i_rje^pirables_'', circulanjibrfinaente^en..iiuestr6'jsis- tema£. De esta extrana qufmica de la. palabra solo hay un paso ( a To que^Rimbaud Ilam6 su "alquimia" 4 . Este escritor abrigaba.Ja.espe- ranza de que podria "inventar un lenguaje portico que fuese xin dfa accesible a todos los sentidos". Maupassant ha hablado de la luz que algunas palabras emiten cuando entran en contacto con otras, y en nuestro propio tiempo el novelista Jean Giono ha descrito )a palabra como algo que apela a todos nuestros sentidos,-algo que tieno un peso, una luz y un gusto propios 5 . J "La Fantasfa ojialegre, revoloteando, esparce de su pintada urrta pensarriicn- tos que alientan y palabras que arden." 2 "Entonces nos arroj'6 sobre la tilla manojos de palabras heladas, y pafccfaft grageas perladas de diversos colores. Vimos allf palabras de gules, pala'bras de «nople, palabras de azur, palabras doradas. Las cuales al calentarse un pboo entre nuestras manos se fundfan como nieve, y' la's oi'amos realmente." (Quart -ir'vre, cap. 56.) . ;•".. 3 Vease mi Style in the French Novel; pag. 202. * Cf. la seccidn "Alchimie du verbe", en Une saisdn en 'enfer. ? "Avant d'eerire un mot, je le goute comme un' cuisinier goftte le produil 4u'il va. mettre dans «a sauce; je 1'examine aux lumieres comme un.decoratcur examine un vase chinois qu'il veut rriettre en valeur; je le pese comme un chi-

Upload: others

Post on 24-Jul-2022

7 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Stephen Ullmann - Semántica Introducción a la ciencia del

CAPlTULO 2

LA NATURALEZA DE LAS PALABRAS

And so the Word had breath, and wroughtWith human hands the creed of creedsIn loveliness of perfect deeds,More strong than all poetic thought'.

Este pasaje de * In Memoriam, de Tennyson, es un ejemplo ti-pico de los numerosos intentos realizados por los poetas para cris-talizar, en forma de imagen, su vision interna de la palabra. Mu-phas de estas imagenes son de origen biblico; su principalfuente deinspiration es el capitulo inicial del Evangelic de San Juan. Otrasrepiten el repertorio de rnetaforas de la antigiiedad clasica. La com-paracion entre las palabras y el dinero, que hemos encontrado en

"Bacon2 y que reaparece en varies escritores modernos, ya era co-rriente entre los antiguos autores griegos y romanos 3; Horacio, porejemplo, habla de emitir palabras nuevas marcadas con la impresi6ndel cuiio del ano4. Algunas de estas imagenes estan arraigadas enuna analogia intemporal y universalmente valida, otras refiejan mo-das cambiantes, otras en fin brotan de un modo de percepci6n alta-mente personal. En esta rica y variada imaginerfa centrada sobre lapalabra, se destacan clatamente uno o dos ternas persistentes, Asf esusual pintar a las jg^bbr§§rvcomgiijTmas jdilajl.a:i. Esta noci6n no selimita a nuestra civilizaci6n; los indios "kwakiutl, de la isla de Van-couver, tienen un sfmil notable: "las palabras del habla hieren a loshu6spedes, como una lanza Mere la caza o como los rayos del solhieren la tierra" 5. En Much Ado About Nothing,. Eenedicto dice deBeatriz: "Habla punales y cada palabra suya es un golpe"' (Acto II,escena I) 6, y Oscar Wilde' se refiere a las palabras que cortan el

1 "Y asf la Palabra tuvo aliento, y forj6 con manos humanas el credo de loscredos en la belleza de las obras perfectas, mas fuerte que todo pensamientoportico."

3 Vea.se anteriormente, pdg. 16.3 Vease H.WEiNsicH, "Mlinze und Wort, Untersuchungen an einem Bildfeld",

•Romanica. Festschrift fur Gerhard Rohlfs, Halle a. S., 1958, pags. 508-21.4"...licuit semperque licebit Signatum praesente nota producere nomen."

(Ars Poelica, vs. 58 y sgs.)6 F. BOAS, "Metaphorical Expressions in the Language of the Kwakiutl In-

dians", en Donum Natalicium Schrijnen, Nijmegen-Utrecht, 1929, pags. 147-53.-* SHAKESPEARE, 'Obras completes, trad. Astrana Marfn, 10.a ed., Aguilar, Ma-

drid. 1951, pag/1158. .

. . ' • 42

LA. NATORALEZA DE LAS PAtABKAS

aire como una daga (Dorian Grey, cap. 5). Tenemos una variaciondel tema de las armas cuando Swift habla de la "artilleria de laspalabras" (*Ode to Bancroft), o Emerson de "palabras tan duras comobalas de cafi6n" (*Essays II), y una versi6n todavia mas moderna enexpresiones corrientes como una "andanada" o una "cortina dehumo" de palabras.

Otfo tema metaforico favorito es la descripcion de la palabracomojan.-a^ente. o^sA§iajicia,j3.ujmica. Encontramos esto en una formasimple en *Progress.of Poesy, de Thomas Gray:

Bright-eyed Fancy,..hovering o'er,

Scatters from her pictured urnThoughts, that breathe, and words, that burn1,

y en una forma muy elaborada en el famoso episodic de las palabrasheladas en Rabelais:

Lors nous jecta sus le tillac pleines mains de paroles gel£es, et scmblotofltdragee perl^e de diverses couleurs. Nous y vismes des mots de gueulo, dos

' mots de sinople, des mots d'arur, des mots dore's. Lesquels estrc quelque

peu eschauffe's entre nos mains fondoient comme neiges, et les oyons rdnlo-

ment3. .

Proust habla repetidamente de'palabras que forman una costray_obsJrjjye^riOT"c.anafes"dj;./nuesfe mientras que otras,"Tigeras, fluid.as_.^i_rje^pirables_'', circulanjibrfinaente^en..iiuestr6'jsis-tema£. De esta extrana qufmica de la. palabra solo hay un paso( a Toque^Rimbaud Ilam6 su "alquimia"4. Este escritor abrigaba.Ja.espe-ranza de que podria "inventar un lenguaje portico que fuese xin dfaaccesible a todos los sentidos". Maupassant ha hablado de la luzque algunas palabras emiten cuando entran en contacto con otras,y en nuestro propio tiempo el novelista Jean Giono ha descrito )apalabra como algo que apela a todos nuestros sentidos,-algo que tienoun peso, una luz y un gusto propios 5.

J "La Fantasfa ojialegre, revoloteando, esparce de su pintada urrta pensarriicn-tos que alientan y palabras que arden."

2 "Entonces nos arroj'6 sobre la tilla manojos de palabras heladas, y pafccfaftgrageas perladas de diversos colores. Vimos allf palabras de gules, pala'bras de«nople, palabras de azur, palabras doradas. Las cuales al calentarse un pbooentre nuestras manos se fundfan como nieve, y' la's oi'amos realmente." (Quart

-ir'vre, cap. 56.). ;•"..3 Vease mi Style in the French Novel; pag. 202. •

* Cf. la seccidn "Alchimie du verbe", en Une saisdn en 'enfer.? "Avant d'eerire un mot, je le goute comme un' cuisinier goftte le produil

4u'il va. mettre dans «a sauce; je 1'examine aux lumieres comme un.decoratcurexamine un vase chinois qu'il veut rriettre en valeur; je le pese comme un chi-

Page 2: Stephen Ullmann - Semántica Introducción a la ciencia del

44 CAP. 2: LA NATURALEZA DE LAS PALABRAS

_ _ j ^ ^ ^ para el. escritqr cjteador^ p^rj,onl)Bearias y yisualizarlas cpm.Qlanlnjales o

5Cres~Tiuinanos. Ya hemos visto que Horaclo las comparaba con lospdjarbs, y Shelley, en una vena ma's siniestra, con una nube de ser-pientes aladas (pigs. 11 y 48). A Milton se le aparecfan como "a"gilesy agrees servidores girando en derredor a nuestro mandate" x (* Apo-logy for SmectymrMs), y en David Copperfield Dickens traz6 tin cua-dro similar de un "grande y superfluo establecimiento de palabras"que nos sirven como criados de librea en una ocasi6n de gran cere-monia2. La suprema forma de personificaci6n es alcanzada en elpoema de Victor Hugo, Reponse a un acte d'accusation. Suite, endonde un crescendo de ima'genes casi surrealistas nos conduce a unaverdadera apoteosis de la Palabra. Entre las innumerables manerascomo aparece la palabra en este poema hay algunas metdforas ani-males perrurbadoras: las palabras bullen en enjambres en nuestramente, abren sus manos, garras y alas, se mueven como polipos ne-gros en el oceano del pensamiento o se arrastran como serpientesmonstraosas, devordndolo todo, oscureciendo la tierra como mos-cas sobre un campo. Otras personificaciones asimilan la palabra a)os seres humanos:

Le mot veut, ne veut pas, accourt, fe"e ou bacchante...Tel mot est un sourire, et tel autre un regard...Les mots sent les passants myste'rieux de I'Smc...

Algunas de las imigenes evocan visiones aterradoras de la pala-bra manteniendo en cautiverio a la tierra y minando la vitalidad d«los hombres:

...present partout, nain cache1 sous les langues, ;

Le mot 'tient sous ses pieds le globe et I'asscrvit...Mets un mot sur un homme, et Fhpmme frissonnantSeche et meurt, pe'ne'trS par la force profonde...,

miste qui verse dans une e'prouvette un corps qui peut faire tout sauter; et jen'emploie que des mots dont je sais la saveur intime et la puissance d'eVocationct de retentissenient." "Antes de escribir una palabra, yo la gusto como un coci-nero gusta el producto que va a poner en su salsa; la examine a la luz como undecorador examina un jarr<5n chino que quiere hacer resaltar; la peso como u»qufmicd que vierte en una probeta un cuerpo que puede hacer volar todo, y noempleo ma's que palabras de las que SB" el sabor fntimo y la potencia de evocaciduy de TeSQnancia." (Cf. Style in the. French Novel, pig. 228, n. 3.)

1 "Nimble and airy servitors tripping about us at command."3 "Large superfluous establishment of words." Cap. 51, pa"g. 707, de la ed, Eve-

ryman. Of. JESPERSEN, Growth and Structure of the English Language, 6." ed.,Leipzig, 1930, pa"g. 126.

LA NATORALEZA DE LAS PAtABRAS 45

mientras que otras, en una parafrasis poetica del Genesis, celebransu potencia c6smica y su fuerza creadora:

A son haleine, I'&me et la lumiere aidant,L'obscure ^normit^ lentement s'exfolfe,.. 1.

El poema culmina en un fortissimo que ya ha sido citado (pag. 6):seis poderosas imagenes estallan en un solo verso y son seguidas poruna proclamacion triunfante que tiene ecos de las palabras del Evan-gelio: -

II est vie, esprit, gerrne, ouragan, vertu, feu;Car le mot, c'est le Verbe, et le Verbe, c'est Dieu.

. El proposito de esta digresion era esclarecer indirectameute laactitud hacia las palabras del hombre ordinario que habla, mos-trando como aparecen a la exaltada sensibilidad del escritor ima-ginative. No cabe duda de que laapreciacJon dg_las_p,alabxas^-£Qmo_distintas dej>tras unidade~tm^utsTicayaejenj£_raiz misma de la_

lenguaje._ En lajpaglna"escrlta^y enja^imlaSas como elementos dlsc7eTo^7~y~"en^H~3ESgna3o_las encuentra

""eiT~e¥taff6~r<VuTort7"ESf^""de"asociaciones contextuales, ca3a~"una deTjllaTplIesra^la~vi^st"gm"fica'd'o" 6"sighificado^.jBl vocaDWanb" Ha ' asria™TmpTesi6ii de unvasto"sistema ordenado en'el que todos los artfculos de nuestra ex-periencia estan registrados y clasificados. Estamos tan convencidosde la validez de nuestras palabras que automdticamente supon.em.6sla existencia de cosas detras de los r6tulos, e implfcitamente creemosen la realidad de las ideas abstractas. Es esta aceptacidn sin criticade los -ismos y otros "fantasmas debidos al poder refractor del me-dio lingiifstico" 2, lo que los filosofos y otros crfticos del lenguajenunca se cansan de denunciar (cf. pags. 12 y 13).

No solo esta convencjdo d__jiaWante ordinario del valor y efec-tiviSad'de sus £alabras;~incluso^ esMj_ecelos£^"s^'goder"y_su "ti-rama*'"3! "Como un medio de autbproteccion se ha~ rodeado de varies

1 "La palabra quiere, no quiere, acude, como un hada o una bacante... Talpalabra es una sonrisa, tal otra una mirada... Las palabras son los transeiintesmisteriosos del alma..., presente en todas partes, un enano escondido bajo laslenguas, la palabra tiene bajo sus pies el globo y lo esclaviza... Pon una pala-bra sobre un hqmbre, y el hombre tembloroso se seca y muere, penetrado por lafueiza profunda... A su aliento, con la ayuda del alma y la luz, la pscura enor-midad lentamente se exfolia."

3 OODEN-RJCHAKDS, op. cit., $£.£• 96. . -3V<£anse especialmente-S. CHASE, The Tyrany of Words, ed. Londresi 1938;

I'd,, The Power of Words, ed. Londres, 1955; T. T. SEGERSTEDT, Die Macht desWortes, trad, alemana, Zurich, 1947.

Page 3: Stephen Ullmann - Semántica Introducción a la ciencia del

46 CAP. 2: LA. NATURALEZA DE LAS PALABRAS

tabus verbales qtie van desde las supersticiones burdas hasta lasprohibiciones y rituales elaborados, tales como la evitaci6n del nom-bre de Dios en algunas religiones. Tales tabus, que se encuentran entodos los niveles de civilizaci6n, han dejado su huella en nuestrovocabulario y han desempenado un papel importante en los cambiossemanticos; seran considerados en detalle en el ultimo capitulo.

Hasta la gente que norrnalmente no piensa mucho acerca de laspalabras puede apreciarlas fdcilmente. Esto se halla confirmado porciertas observaciones hechas por el fallecido Edward Sapir sobre elhabla de los indios americanos : "El indio ingenuo", escribe, "com-pletamente desacostumbrado al concepto de la palabra escrita, notiene, sin embargo, ninguna dificultad seria en dictar un texto a unerudito lingiiista palabra por palabra; tiende, por supuesto, a juntarsus palabras como en el habla real, pero si se. le hace parar y se Jeda a entender lo que se desea, prontamente puede aislar las pala-bras en cuanto tales, repiti6ndolas' como unidades" (op. cit,, pags. 33y sgs.). Esta apreciacion potencial de las palabras se aguzara natu-ralmente con la instrucci6n; de,hecho, s^Jm_^ge£Mg^u^_una.^ala;bra j>odnVde£nirs£,ej^p^u^^puntos sucesiyos enj^que

La apreciaci<5n de las palabras por el hablante ordinario, en lamedida en que puede indagarse por me'todos objetivos, es -un hechopsico!6gico de considerable importancia 2 ; no proporciona, sin em-bargo, una gufa segura para la estructura real del lenguaje. Se debenbuscar, por tanto, criterios puramente linguisticos, que confirmaran,invalidaran o limitaran. esta creencia implfcita en la independenciade la palabra. A este fin considerare brevemente las palabras desde.tres puntos de vista: como elementos fono!6gicos, como unidadesgr'amaticales y como portadores de significado.

1. La palabra como unidad fonologica

. En el fluir del habla, las palabras individuales rara vez se Jesjta=.^an^^mo^unM'aTles^fO'n^^asr^os^o ' mas^paTaBT as ; puecfen comBinarseen un solo grupo f6nico,, sin interrupcion, y dentro de estosgrupos, las palabras pueden perder su enfasis e incluso quedar mu-tiladas y'unidas. En francos, este"~proceso de encaje y de perdida deenfasis puede conducir a veces a la ambigiiedad, como en el retru£-cano atribuido a Luis XVIII en su lecho de muerte : "Allons, finis-sons-en, charlatans" 3, en donde la ultima palabra puede tambien

1HOCKETT, Op. Clt., p&g. 167. . . ' _ ' - ' '"""" .•.-.•>--

* Cf. A. MmAMBEL, "Essai.sur.Ja notion de conscience linguistique", Journalde Psychologic, iv (1958),• pags. 266-301.

3 "Vamos, acabemos, charlatanes."

LA NATURALEZA DE LAS PALABRAS 47

interpretarse como "Charles attend" 1.- En un pareado de Marc Mori-nier, citado con frecuencia, los dos versos son fen^ticamente iden-ticos, aunque estan constituidos por palabras enteramente diferentes:

Gal, amant de.la reine, alia, tour magnanime,GaJamment de 1'Artee a la Tour Magne, a Nimes2.

Semejante perdida de independencia en el habla trabada puedetener efectos permanentes en la forma de una palabra. Puede dat1

por resultado o bien una "reconfiguraci6n" 8 de su sustancia, o bienel uso de dos o mas formas variantes segun el contexto. Hay diver-sos ejemplos de reconfiguraci6n en ingles. Algunas palabras han per-1

dido una |n| inicial a causa de que se percibfa como perteneciente al1 ••"artfculo indefinido; asf nafu-gar del antiguo ingles, "nave-borer", seha convertido en an auger [un taladro]; naedre, del antiguo ingles,ha dado an adder [una serpiente], y, entre las palabras extranjeras,naperpn, del antiguo francos, se ha cambiado en an. apron [un delan-tal], nonper en an umpire [un arbitro], y el vocablo arabe naranj',en el ing!6s y frances orange 4. • Tambi6n hay testimonies del proceso'opuesto, en el que una )n| se separa del artfculo indefinido y se unea la palabra siguiente: a newt [una lagartija] precede de an ewt, y anickname [un apodo] de an eke-name, literalmente un "nombre adi-cional". No todas las reconfiguraciones son debidas a la confusioncon el artfculo indeterminado: for the nonce [al presente] deberia scrrealmente for then once; el verbo. to-- atone [acordar] proviene de lafrase at one [a una]; los tres Ridings [distritos] de Yorkshire fueron'originalmente thridings, "terceras partes, tercios", cuya |th| inicialse confundi6 con la |t| o la IthI final de East, West y North [este, oes-te y norte]. Andlogamente, el vocablo francos lieire, "yedra", se re-monta a I'ierre (latin hedera), en donde el artfculo deternnnado /' seuni6 err6neamente a la palabra; dinde, "pava"; se deriva de coq d'ln-de, pmd0 d'lnde, "gallo de India, gallina de India", mientras que elt6rmino griego apotheke ha perdido su vocal inicial absofbida porel artfculo determinado en la -palabra francesa boutique, "tlenda";Una mutilacion mas reciente y drastica es el t6rmino trance's chan-dail, "chaleco de punto"; que precede 'de marchand d'ail, "vendedor

1 "Carlos espera", una referenda al futuro Carlos X, bermano de Luis XVIIIy heredero del trono. . . '

2 "Gal, amante de la ^reina, marchd, gesto magndnimo, galantemente de iaArena a Ja Torre Magna en Nimes." • . .

3 HOCKETT op. cit.. pigs. 287 y sgs., considera la "reconfiguraci6n" como uncaso especial de la "reinterpretaci6n" o "metanalisis". Cf. JESPERSEN, Language:itx Nature, Development and Origin, Londres, reimp, 1934, pdg. 173.

4 CfVen- cambio, el t^nnino espafiol" naranj'a y el Mngaro narqncs, en los quose ha conservado la n-. .

Page 4: Stephen Ullmann - Semántica Introducción a la ciencia del

CAP. 2; LA NATURALEZA DE LAS PALABRAS

do ajos"i ya que esta prenda era popular entre los verduleros del Mer-endo Central de Paris (Bloch-Wartburg).

La oxlstencla de dos o mas formas variantes usadas en diferentesOOntOXtOS fone'ticos se conoce en la lingufstica con el nombre deSWldhi, un terraino tornado de la antigua grama"tica hindu, que sig-nlflca lltoralmente "acumulaci6n". Un ejemplo muy conocido es laollsltfn y la ligazdn en francos: \e gargon—I'homme [el muchacho—nil hombre], les gargons—:les hommes [los muchachos—los hom-bros], Est'OS rasgos pueden desempenar un papel importante en ladiforenciacio'n de hom6nimos: I'etre "el ser" — le hetre "la -haya",pluraJ les Stres—les hetres. La razon de que exista la llamada "h as-plrtlda", es decir, un hiato compulsorio, en le heros, "el h6roe",pvo no en el femenino heroine ni en el adjetivo hermque, se debea 1ft necesidad de evitar la confusion en el plural entre les he-ros, "los hdroes", y les zeros, "los ce'ros"1. Algunas palabras france-sas tienen tres formas diferentes segiin su entorno fone'tico: el nu-meral six [seis] se pronuncia |sis| al final de un grupo emitido sininterrupci6n, siz delante de una palabra que empieza por vocal(six ans), y |si| ante una palabra que comienza por consonante. (sixgardens). Las lenguas celticas tienen un sistema de reglasfshandi- to-davfa mas intrincado: en elirlandes moderno, |'uv|, "huevo"7"adquie-re una t- en [an 'tuv|, "el huevo", una n- en Ina 'nuvl, "del huevo'",.y una h- en |a *huv|, "su huevo (de ella)" 2.

&esuJLtaxclaro dejk)_que^jrjrecede_que^ las palabras individual^ noson tratadaf^^^Sj^eirt^TOmfl^uMd^es2w^icOT[~e:a eFHabTEu Sur-ge'aHoraTa cuestiSn de si deberian ser consideractas como unidadesfonoldgicas en la lengua. Hace un cuarto de siglo, K. Buhler sugiri6que las palabras tienen un "sello fonematico" distintiyo 3, y recientesinvesligaciones ban descubierto, en efecto, cierto mimero de rasgos.que sirven para indicar los li'mites de las palabras 4 o para mostrarde una manera mas general la unidad fonologica de la palabra:

1 Esto ya fue reconocido por el gramatico del siglo xvn Vaiigelas; cf. 3. ORR,Words and Sounds in English and French, Oxford, 1953, pag. 138.. * BLOOMFIELD, Language, p£g, 188. •

J Op. cit., pags. 297 y sgs. V^anse sobre estos problemas RBICHLING, RosExn yTHUBETZKOY, op. cit.; CH. BALLY, Linguistique generate et linguistique franfaisc,3." cd., Berna. 1950, p^gs. 320 y sgs,, y.artfculos por B. COLLINDER (Sprdkvetens-kapliga Sallskapets in Upsala Forhandlmgar, 1937-39,'pags. 63-75), P. DELATTRE•(Le Franfais M,oderne, vra (1940), pags. 47-56), H. GALTON (Archivum Linguis-ticum, vn (1955), pags. 123-39), A. W. DE GROOT (Neophilologus, x?civ (1939),p^gs. 221-33), D. JONES (Le Maitre Phonetique, ix'(1931), pdgs. 60-5), etc. Sobrelas conexiones entre los Ifmites de las palabras y la -"jujotura" ("transicidn abrupta"como en night rate-.—variacidn nocturna—en contraposicion a nitrate—nitrate—•),vea«e HOCKETT, op. cit., p&gs. 58 y sgs.

4 "Signos delimitativos" (Grenzsignale) en la terminologfa de Trubetzkoy.Gf. recientemente V. M. ZHIRMUNSKIJ, Voprosy Jazykoznanija, 1961, ntim. 3,P&gs. 3-21. •

LA NATORALEZA DE LAS PALABRAS 49

1) Acento.—^En las lenguas con acento fijo, este no tendra evi-dentemente ninguna funcion distintiva (ver mas a'rriba, pags. 28 y sgs.),sino que actuara meramente como un "signo delimitativo" que ma*nifiesta d6nde empieza o donde termina una palabra. En fine's, enhungaro y en checo todas las palabras estan acentuadas en la pri-mera silaba, en polaco en la pemiltima, y en frances—en la me-dida en que existe en todo caso un acento independiente—en laultima silaba. Las reglas latinas de acentuaci6n son mas complejas,pero en tanto que hay reglas generales, el acento puede estimarsecomo una indicacion de las fronteras de las palabras.

2) Alargamiento. campensatorio.-—-En algunas lenguas, la per-dida de un sonido es compensada por el alargamiento de otro sonidode la misma palabra. Al vocablo finlandes antura, "quilla", corres-ponde en estoniano la forma andu, con |n| larga, en donde la perdidade la vocal final esta coritrapesada por el alargamiento de.la |n|1.

3) Sonidos iniciales y combinadones de sonidos.—Cada lenguatiene unas formas propias y caracterfsticas. de estructuraci6n de laspalabras. Ciertos sonidos, o combinaciones de sonidos, por ejemplo,nunca o pocas veces se encuehtran al comienzo de las palabras enuna lengua particular. Asf el sonido |z|, que es muy comun en elinterior o al final de las palabras inglesas o francesas, es extremada-mente raro en la posici6n inicial: hay menos de doscientos ejemplosen el Shorter Oxford English Dictionary 2, y casi el mismo mimero enel Nouveau Petit Larousse (ed. 1954), y la mayorfa de las escasaspalabras que empiezan con una |z| son te'rminos raros, cultos y ex-tranjeros. Analogamente, algunas lenguas no toleran ciertas combina-ciones de sonidos iniciales que son comunes en otros y que en untiempo fueron aceptables dentro de una lengua1; asf la oclusiva en losgrupos iniciales [kn-| y lgn-| viene siendo muda en ingle's desde elsiglo xvu, aunque todavia se escribe knave [bribon], gnaw [roer], etc.,y el grupo inicial |ps-| ha ido desenvdlvie"ndose en el mismo sentido,dando asf P. G. Wodehouse su celebrado equfvoco: "Psmith—^la pes muda". Es de todos sabido que las palabras tomadas de unalengua extranjera a menudo se adaptan a la estructura fon^tica delidioma receptor: tanto la palabra finesa como la hungara parasignificar "libre" se basan en formas eslavas del tipo de svobod, peroel .grupo inicial- |sv-| se ha reducido por desapariduSn del primer ele-mento o del segundo: en fin£s vapaa, en hungaro szabad.

4) Armenia vocdlica.—En algunas lenguas la unidad fono!6gica. de la palabra esta eficazmente subrayada por la armonfa vocalica, locual quiere decir que la estructura vocalica del tema determina lade los sufijos e inflexiones que le siguen. Muchos de tales sufijos

1 COLJUNDER, loc. cit., pdg. 67.a 3." ed. revisada, reimp. 1952.

IH4.MANN. i

Page 5: Stephen Ullmann - Semántica Introducción a la ciencia del

50 CAP. 2: LA. NATURALEZA DE LAS PALABRAS

e inflexiones tienen dos formas, una con una vocal o vocales palatalesy la otra con vocales velares, y dependera de la estructura del temacual de las dos variantes le sera anadida 1. Como las lenguas de estetipo (fines, hiingaro y turco) son altamente aglutinantes e incli-nadas al empleo de numerosas inflexiones y sufijos alineados en unorden fijo, con frecuencia cabe encontrar una serie entera de seme-jantes elementos ajustandose todos a la misma norma vocalica, comoen las siguientes palabras mingaras :

kegy-etlen-seg-uk-ben "en su crueldad (de ellos)", literalmente : "humani-dad-in-su-^n"

gond-atlan-sdg-uk-ban "en su negligencia (de ellos)", literalmente: "conside^ra-ci6n-in-su-en"

en donde las inflexiones y sufijos estan soldados en una palabraunificada de acuerdo con la norma predeterminada de la armonfavocdlica, reforzada por una vigorosa acentuaci6n en la sflaba iniicial.

Resultara claro asf que las 'lenguas tienen sus medios propios,algunos muy en£rgicos, otros mas discretes, para mostrar la unidadde la palabra en el piano fono!6gico, independientemente de lo quepueda acontecerle en el 'piano fon6tico, en la fluencia efectiva delhabla.

2. La palabra cofno unidad gramatical. Palabras plenasy palabras-formas

La consideraci6n de la palabra como" elemento gramatical sus-cita, ante todo, una cuesti6n bastante trivial : las formas del mis-mo tema modificadas por inflexi6n £han de ser consideradas comouna palabra sola o CQJnp,.v.arja.§? En Ios"~aiccionarios y vocabulariesson tratadas usualmente como una sola palabra, aun en el caso ex-tremo conocido como "supleci6n", en donde un paradigma es propor-cionado por dos o mas temas separados: good — better [bueno — -mejor], go- — went [ir — fui], en francos jet vais "yo voy"- — nousallons "nosotros vamos" — j'irai "yo ire", etc. Esta cuesti6n nos llevaa otra m£s interesante:la "abstra^te'r las~p'alabras 2. En el latfn y en otras lenguas de

1Puede haber incluso tres variantes, una con una vocal velar, otra con unavocal palatal cerrada y la tercera con una vocal palatal abierta: en Iningaro,ajtd, "puerta" — ajtdhoz, "hacia la puerta; tuz,'"fuego" — tuzhSz, "hacia elfuego"; viz, "agua" — vizhez, "hacia el agua". " •

z V&nse A. MBDLLET, "Le caractere concret du mot", op. cit., II; pags. 9-13,y P. NAERT, "Reflexions sur le caractfere concret du mot dans les langues an-ciennes et dans les langues modernes", Ada Linguistica, n (1940-41), pigs. 185-91,

LA NATURALEZA DE LAS PALABRAS 51

abundante inflexi6n sucede a menudo que una palabra no existe en^t^(f'^^^&(^'ccaav'TV^'''^p^&^e^^aSi6n 3e la. cbsSrgugTis^^1"senta: hay^ cmnuVnominativo singular; annum, acusativo singular;;

^annorum, genitivo plural, etc., pero no hay ninguna forma particu-lar que denote la idea de "ano" en cuanto tal, sin especificar su fun-cion en la oracion. En este sentido, la palabra patina ,e_s.concreta, esdecir, gramaticalmente"determinada, mientras que el fran3;]fan ^o "eTingles year" son abstractas, "gramaticalmente neutrales hasta que""soTcplpcadas en una expresion especifica. -..-.««

Una distinci6n mas importante relacionada con la situaci6n gfa-matical de la palabra es la que se da entre las '^pd^ras^-rjlenas'' y las"palabras-fornias". Esta dicotomfa se remonta~T£~Xrist6teies1 y hafeaparecido, en diversos aspectos y bajo diferentes nombres, en mu-chas obras filosoficas y lingufsticas; los t6rminos aqui utilizados fue-ron introducidos por Henry Sweet en su New English Grammar2.La distinci6n se basa en un criterio puramente semantico. Conside-remos los dos grupos siguientes de palabras:

tree [arbol]sing [cantar]blue fazul]gently [suavemente]

the. [el, la, los, las]it [eUo]of [de]and [y]

Es obvio que las palabras de la primera columna tienen algup.significado aun cuando aparezcan aisladas, tal como ocurre en estapigina, mientras que las de la segunda columna no tienen significadopropio independiente: son elementos gramaticales que contribuir^nal significado de la frase o de la oraci6n cuando se usen en conjun-cion con otras palabras 3. Como dirfa una moderna escuela de pen-samiento, lasjpalabras "plenas. son "autosemdnticas", significativas ensi mj.sm,.as,^en tanto_que_ los artlcuios, preposiciones,. conjunci_qnj5a»pronombres, adverbios pronominales y"simiiares son "sinsemdnticas",es decir, sigiiMcativas solo cuando se_encuentran en cornpania...jleotras_j>ajabrasT • . . ,' De|ando de ladp por el momento la cuesti6n de si cualquier,pa»labra puede ser estimada como significativa en si misma, el contrastsentre los dos tipos de palabras parece ser evidente de suyo_ y..fundft"

1 V6a.se ROBINS, Ancient and Mediaeval Grammatical Theory, pdgs. 19 y sgs,;cf. anteriormente, pig. 5.

3 Oxford^ 1892, vol. I, pa"gs. 22 y sgs.3 Por esto Arist<5teles las denomind ai5vSeo|).oi, "conjunciones", dando a csto

c^rmino una signiflcaci6n rnucho mds amplia quo aquella en la quo lo usamos hoy.4 Esta distinci6n fue propuesta primero por A. Marty y desarrollada posto"

riormente por O. Funke; ve"anse mds recientemente las Proceedings of the SeventhInternational Congress of Linguists, pags. 252 y sgs. Cf. B. TRNKA, Omagiu tit!Al. Graur, Bucarest, 1960, pags. 761-3.

Page 6: Stephen Ullmann - Semántica Introducción a la ciencia del

52 CAP. 2 : LA NATURALEZA DE LAS PALA6IJAS

mental. Hay, no obstante, una dificultad. Los Hngiiistas modernos se'ttiuefffan Ixostiles _a reconocer ninguna ^tegom^ramatical sobreb~ases, semSnticas unicamente; solo reconocen tales categorias cuan-do reciben expresion formal en una lengua determinada. Las palabras-formas no pueden, por tanto, establecerse como una categoria espe-cial, a menos que pueda probarse que existen algunos rasgos fonolo-gicos o gramaticales que las distingan de las palabras plenas,

En_el niy_el fonologlcQ, semejantes rasgos no son numerosps, perphay algunos. ejemplps bien definidps. El caso mas sorprendente eningle's es el tratamiento del grupo th- inicial. En las palabras plenas,este sonido es siempre sordo: thank [agradecer], theft [hurto], thin[delgado], thorn [espina], thread [hilo], thump [porrazo], etc., mien-tras que en las palabras-formas es regularmente sonoro: than [que],the [el], then [entonces], there [alii], they [ellos], this [este], those[aquellos], though [aunque], thus [asi], etc. Solo hay una excepci6n:through [a travel de], que es la unica palabra-forma que principia porth- mas consonante; la presencia aqui de la r haria diffcil pronunciaruna th- sonora. Una formulacidn mas precisa de la regla seria la deque el grupo th- inicial seguido de una vocal es sonoro en las pala-bras-formas y sordo en las palabras plenas.

En francos, cierto mimero de palabras-formas estan constituidaspor una consonante mas la llamada "e. muda", y la e se elide usual-mente cuando la palabra siguiente empieza por vocal, de suerte quela palabra-forma se reduce a una consonante sola. Esta estructuramfnima de las palabras se encuentra en el artfculo y el pronombrele, la preposici6n de, Ia-con)'unci6n que, la particula negativa ne ycierto mimero de formas pronominales: ce, je, me, se, te. No se en-cuentra en ninguna palabra plena en francos.

En el sistema gramatical, ciertas palabras-formas no solo desem-Pjnan^m^^^p^^^e~lag"1i ^TOg;5°''S'ino* que ^fianor^as^sonjateTcajabiables "c^ llas" "Ivly friend's'mo^F^significa'ex'acfa^"menteTolnismb que "the mother of my friend" [la madre de-mi ami-go]. En latin aptus, "apto", puede construirse o bien con el dativoo bien con la preposici6n ad mas el acusativo. En ingles, algunoscomparatives y superlatives se forman con las terminackmes -er,-est; otros con los adverbios more, most, y hay casos en que ambosson permisibles: stupidest—'most stupid [estupidfsimo — muy es-tiipido]. El efecto estitistico del "curiouser and curiouser" de Aliciaen el Pals de las Maravillas, es debido a esta posibilidad de elecci6n.Esta afinidad entire las inflexiones y las palabras-formas distingue alas ultimas de una manera muy definida de las palabras ordinarias.

La diferencia entre los dos tipos de palabras puede tambi6n po-nerse de relieve en el orden de las palabras. En francos, lel pronom-bre personal atono puede estar separado de su verbo por una o maspalabras-formas, pero nunca por una palabra plena: je crois, "y<?

LA NATURALEZA DE LAS PALABRAS 53

creo"; je ne le crois pas, 4'yo no lo creo"; je n'y crois pas, "yo nocreo en ello". La estructura inglesa es muy diferente de la francesaa este respecto: "I rarely see HIM" — je LE vois rarement [yo lo veoraramente]. .

A la luz de semejantes criterios formales, se puede aceptar conseguridad la distincion tradicional entre palabras-formas y palabrasplenas. Pero inmediatamente surgira otra_cuesti6n: si las palabras-formas se dife'rencian asi de las palabras plenas y si tieneli una fun-13o~n~pur~amente gramatical, ^puedeia, en modo alguno, ser considera-"3as 'comb palabras? Esta pregunta, como la precedente, nabra defespbriderse eh primer lugar con argumentos formales en vez desemanticos.

El primer punto a dilucidar es el de si las palabras-formas satis-facen la definici6n de la palabra dada en la pag. 32: si son "formasminimas libres" capaces de actuar como una expresi6n completa. Al-gunas palabras-formas, tales como los pronombres o los adverbiospronominales, con frecuencia aparecen aisladas, pero las preposicio-nes, conjunciones y articulos rara vez subsistiran por si mismos,aunque cabe. imaginar oraciones sumamente elfpticas en las que sisubsistan: una persona impaciente puede interrumpir las palabrasde alguna otra con un "<fY?" aislado para apresurar el relato. En elcaso del articulo, Bloomfield ha sugerido una salida ingeniosa de estadificultad: puesto que el uso del articulo es estrechamente paraleloal de los pronombres this y that, que son, indudablemente, formaslibres, el articulo tambien deberfa clasificarse como tal:

this thing: that thing: the thing festa cosa: esa cosa: ]a cosa]this : that : (the)1 [esta: esa: la]

de vista fono!6gico, las palabras-formas estan so-^ pi&nas,

teniendo, ademas, como hemos vistOj^algunas jgeculiaridades gropias.Si todas las palabras de una lengua estan acentuadas en la primerasflaba, todas las palabras-formas lo estaran de esa manera. Si los gra-pos |kn| y |gn| iniciales no son permisibles en las palabras inglesas,ninguna palabra-forma comenzara con estos grupos. En las lenguascon armonfa vocalica, las palabras-formas se regiran por las mismasreglas que el resto del vocabulario: en hungaro, la postposici6nalatt, "debajo", da la forma posesiva alatt-am, "debajo de mf, mien-tras que folott, "encima", da folott-em, "encima de mi". El criteriode la "pausa potencial" despu^de'cada palabra, que se mencion6mas arriba (pag. 46)res aplicable "igualhlente a las :palabras-formas:el hablante ordinario, acostumbrado como esta^a escribirlas~y~-verlas

1 Language, pag. 179.

Page 7: Stephen Ullmann - Semántica Introducción a la ciencia del

54 CAP. 2 : LA NATURALEZA DE LAS PALABRAS-

escritas como palabras separadas, no tiene ninguna duda sobre sucondici6n independiente.

iPueden_repjjtarse las.jgalabras^forinas .como unidades indepen-dientes_d.esde_el punto de vista gramatical? MucB.os3"ni3ir6s~fespon-Tlerian negatiyamente. ArgiHrfan que ios artJculos, las~preposTcTones

• y Ios pronombres personales con oficio de sujeto son, en ingles y en• frances, exactamente paralelos a las declinaciones y terminaciones:verbales en latin- — siendo la unica diferencia real la de que estas: son sufijos, mientras que aquellos estan prefijados a las palabras quej modifican — -. Veamos el contraste entre el latin y el frances :

soror-*, "a la hermana" <5 la soeur .soior-is, "de la hermana" de la soeurdic-o, "digo" je disdie-is, "dices" tu dis

Un lingiiista ha descrito la construction francesa moderna como unaespecie de "inflexi6n por prefijos" (flexi6n par 1'avant) 1. Hay, indu-dablemente, alguna verdad en este argumento; pero seria errpnepequiparar las jp_alab^as-fgrmas_del_inglisJ..,a,deLf ranees cpiTlas termi-.QioSSS^jpflexignales^ del latfn. Existen dos_ dilerencTas^iSportantes,

)En primer lugar, las pajabras-f ormas ingles^y^rjncesasa.son^separa-•'bles.de Ios. .tej_minos^gW^mo3i|ican, mientras que las inflexioneg la-tinas. ...nQ..lQ.s.OJX2. Asi, puede "colocarse un' adjetivo entre el afticulo yel nombre: "a la soeur — a la jolie soeur", "to the sister — -to thepretty sister" [a la hermana — > a la linda hermana], mientras que eldativo singular latino sorori es una unidad indivisible. Analogamen-te, Ios pronombres personales sujetos pueden separarse de su verboen ingles y en frances (vef mas arriba, pags. 52-53), pero en latfn nadapuede intercalarse entre el tema verbal y la desinencia. En segundo.lugar, algunos P^QSSl ISIJBH^SSl L-SHi 0! J?£5 ^5Xer?^es en Wr

"he says -^says he"" [el dice —^ t — • dit-27",dice el], en^nto_que_^njatin las terminaciones inflexionales nunca

.inverting Resulta palabra¥-formas inglesas y francesas no son equivalentes a las inflexiones la-tinas y que tienen mucha mas independencia que estas.

I Resumiendo: cabe probar por criterios puramente formales, sinfrecurrir al significado, que las palabras-formas tienen algunos rasgos|en comiin con las palabras plenas, pero que difieren de ellas en otros|aspectos. Dado su caracter hfbrido, he sugerido en otra parte que po-

1 J. VEM>RYES en "Meillet", op, eft., vol. I, pag. 17; cf. BALLY, op. c!t., pag. 301.3 Este no es, sin embargo, tin criterio tmiversalmente valido. En portugu6s,

por ejemplo, el futuro se forma afiadiendo ciertas teniiinaoiones al infinitivo,pero Ios dos pueden estar separados por un pronombre personal o reflexive conoficio de objeto; servir-ei, "yo servire"-—• servir-me-ei, "yo me servir^".

LA NATURALEZA DE LAS PALABRAS 55

drfan denominarse "seudo-palabras"l. No debe pensarse, sin em-bargo, que la frontera entre las dos categorias es absoluta e inimita-ble; como la mayoria de las fronteras de la lengua, puede set cruza-da, y algunos elementos incluso pueden encontrarse a horcajadas so-bre ella. Se ha cruzado, por ejemplo, cuando el nombre latino casase convirtio en la preposicion francesa chez, "en", y el nombre lati-no homo en el pronombre personal indefinido frances on, "uno, se",o cuando la frase espanola vuestra merced se contrajo hasta dar elpronombre de tratamiento usted. Otros elementos, tales como con-sidering y notwithstanding, usados como preposiciones ("consideringhis age" = "in view of..." [en vista de su edad], "notwithstandinghis resistance" = "despite..." [a pesar de su resistfencia]), parecenhallarse a horcajadas sobre la,lmea de demarcacion: en lo que ata-ne a su funcion, son palabras-formas, pero, gracias a su conexion conIos verbos consider [considerar] y withstand [oponer], conservan algode la autonomfa semantica de las palabras plenas. Un caso interesan-te es el de algunos participios pasados franceses, tales como compris,"incluido"; vu, "visto", etc., que, cuando se usan preposicionalmente,no concuerdan en mimero y genero con el nombre que Ios sigue:"compris quelques reponses", "incluido algunas respuestas" (en lu-gar de comprises), "vu sa charge 6norme", "visto su carga enorme"(en ve'z de vue) 2. Esta falta de concordancia muestra claramente quehan de estimarse como palabras-formas, pero una vez mas conservanalgo de su condici6n semantica independiente a causa de su asocia-ci6n con sus verbos.

Puede ocurrir inclusive que el mismo termino pertenezca a va-rias clases de palabras, de las cuales unas son palabras plenas y otraspalabras-formas. Down, como adverbio y como preposici6n [abajo,debajo de], es una palabra-forma, pero tambi6n puede ser usada comouna palabra plena: como adjetivo en "down train" [tren descenden-te], como verbo en "to down tools" [tirar las herramientas], comonombre en "ups and downs [altos y bajos]. y en la Iocuci6n familiar"have a down on somebody" [tener dominio sobre alguien]. Pero sibien la Ifnea divisoria no es definitiva, y puede ser fluida en ciertospuntos, no cabe duda sobre su importancia fundamental en la estruc-tura de la lengua.

Se ha dicho bastante ya acerca de las palabras-formas para mos-trar que su_funcion_es_ mas_sintactica que lexica.~Aunque_jioseencierto... gradTJlde^jteSomK^son. Juncipnalmente mas "afines a las in-flexiones que a las palabras _£lenas_: su cometido en Ta economia de5F1?98K™ e§ .5OEiI.iSilrJJfflS0lss.,granTaticales, mas bien que el de ,Terminos independientes. En consecuencla^ su estudio caera dentro

1 The 'Principles of Semantics, pag. 59.2 Cf. M. GREVISSE, Le bon usage, 7.1 ed., Gembloux-Parfs, 1959, pags. 692

y sgs.

Page 8: Stephen Ullmann - Semántica Introducción a la ciencia del

CAP. 2 : LA NATURALEZA DE LAS FALABRAS

de la sintaxis, no de la lexicologia, y los importantes y complicadosprobleraas sema"nticos relacionados con ellas seran tratados en laparte semdntica de la sintaxis. Como el presente libro se ocupa so-Jamente del significado l£xico, no se prestara mas atencidn a la se-indntica de las palabras-formas.

3. La palabra como unidad de significado.El papel del contexto

"Cuando yo uso una palabra", dijo Humpty Dumpty en Alicia enel Pats de las Maravillas, "esta significa justamente lo que yo quieroque signifique—ni m£s ni menos". Algunos lingiiistas, en su anhelopor subrayar la importancia del contexto y por demoler la creencia.de que hay un significado "propio" inherente a cada palabra, vancasi tan lejos como Humpty Dumpty en sus afirmaciones dogmdti-cas. Declaraciones como la de que "le mot n'est que par le contexteet n'est rien par lui-meme" 1, que se oyen con frecuencia en nuestrosdfas, no son ni exactas ni reali'stas. Aunque es perfectamente cierto,e incluso una perogrullada, que las palabras se encuentran casi siem-pre encastradas en contextos especfficos, hay casos en que un termi-no subsiste enteramente por si mismo, sin ningun apoyo contextual,y todavia tendra sentido. Un tftulo de una sola palabra, tal- comoResurrection, de Tolstoy r Espectros, de Ibsen, o Persuasion,* de JaneAusten, puede estar poderosamente cargado de significado y hastatftulos tan elfpticos como If [Sf], de Kipling, y Nothing [Nada], deHenry Green, evocaran alguna suerte de idea. En la vida diaria uno,se pregunta a menudo: "iQue significa tal o cual palabra", o "£C6modirfas tal o cual palabra en francos?", y si.bien en algunos casos esdiffcil o incluso imposible contestar, en otros puede hacerse asi sinun momenta de vacilaci6n; nadie que sepa francos tendra ningunaaificultad en dar el equivalente- de un adjetivo como amarillo; de unverbo como escribir; de un nombre concreto como Idpiz, "o de unnombre abstracto como igualdad. Si las palabras_ng_tuyieran_ signi-ficado fuera de los. contextos serfa imposible'"cofhpilar un diccignario.

•f'No hay escape ante el hecho", escribe un emmente semdntico, "de| que las palabras particulares tienen significados ma's o menos per-jnianentes, de que se refieren realmente a ciertos referentes y no aj otros, y de que esta caracteristica es la base indispensable de toda?comunicaci6n" 2. Esto es solo sentido comun, y ha sido confirmado

1 "La palabra no exists mas que por el contexto y no es nada por sf misma/'(ROSETTI, op. tit., pag. 38.) Sobre este problema, vease ahora T. SLAMA-CAZACTJ,Langage et contexte, La Haya, 1961, esp. parte II, cap. 3. Cf. tambien L. ANTAL,"Sign, Meaning and Context", Lingua, xi (1961), pa"gs.; 211-19.

* STERN, op. cit., pag. 85.

LA NATURALEZA DE LAS PALABRAS 57

recientemente por datos experimentales. Una serie de pruebas dejti-nadas a estudiar la influencia del context5~lia~"mosiffa36~ qu. ,,nay"usualmente en 'cada palabra un s61id'p niicleo de signifieaci6n que es'relafivamente estable y q_ue solo puede ser modificado por el contex-to dentro de ciertos jimites 1..

Ai mjsmi)_iiempo,..nadie neg.arla la importancia decisiva del con-texto. ,.;en la determinaci6n del significado de las palabras. En lo queconcierne al papel del contexto verbal, esto ya fue reconocido comofundamental, por algunos de los pioneros de la semantica moderna;Darmesteter, por ejemplo, hab!6 de los diversos elementos de unaoraci6n que "concurren", por: su distribuci6n y su colocaci6n, a mo-dificar el significado de las- palabras individuals2.- Andlogamente,la cita de contextos fue reconocida como un principio gufa en la le-xicograffa por el doctor Johnson, y mas tarde por los editores delOxford'English Dictionary3. Los linifistas modernos, sin embargo,no solo han dado mayor 6nfasis al contexto, sino que han ensanchadoconsiderablemente su radio de acci6n y han indagado ma's profunda-mente tambi6n su influencia sobre los significados de las palabras.

El alcance del te"rmino "contexto" ha sido ampliado en varias di-recciones 4. Incluso el conjrexto _esjrictajn^tringido^a lo' que precede y sigue inrnediatame_nte, sino .que puedeabarcar tqdq"erpasa]e", y^a yeces el libro enter o,, en,gue se..encuentr.ala,, .palabra.. jBsta fgndencia es particularmente.,_n.Qtg.:ble.. en la ..crftica'estiifstica,, en donde con frecuencTa"se...recpnoce _que la significaci6ncomgleta de un terrnino irnportan.te, s61.o...p,uede..,captarse a la luz. dela obrajn.su cpn]unfo. Cuando se comienza a leer la novela La pes-/e/de Camus,'la'palabra "peste" parece referirse al principio a la en-fermedad especffica que devast6 la ciudad de Oran por los anos de1940. Al avanzar la lectura percibimos gradualmente que el tdrminotiene asimismo diversas capas superpuestas de significaci6n simb61i-

es una alegorfa de la ocupacidn alemana de Francia y, en un sen-ca:tido mas amplio, del mal en todos sus aspectos metaffsicos y mora-les, y todas estas implicaciones contimian ensanchdndose y ahon-dandose hasta la oracion final del libro 5.

Adema's del contexto verbal, el linguista debe tambien prestaratenci6n al llamado "context's de situation", que ya ha sido mencio-

1 T. CAZACU, "Le principe de Fadaptation att contexte", Revue de Linguisti-que, I (1956), pags. 79-118, esp. pigs. 93 y sgs. (Editions de TAcadeinie de la Repu-blique Populaire'Roumaine.)

2 Op. cit., Paris, ed. 1946. pag. 126; cf. BREAL, op. cit., 6,a ed., Paris, 1924,pags. 145 y sgs^ y J/STOCKLEIN, Bedeutungswandel der W-orter, Munich, 1898.

" Cf. J. R. FIRTH; Papers in Linguistics, Londres, 1957, pig. 7.•*Cf. I. A. RICHARDS, The Philosophy of Rhetoric, Nueva York, 1936, pagi-

nas 32 y sgs. . . . ~ •£Vease J. CRUICKSHANK, Albert Camus and the Literature of Revolt, Lon-

dres. 1959, cap. 8.

Page 9: Stephen Ullmann - Semántica Introducción a la ciencia del

58 CAP. 2: LA NATURALEZA DE LAS PALABRAS

nado brevemente (pag. 37). Este util concepto fue introducido en lalingufstica por el antrop61ogo Bronislaw Malinowski, quien lo deri-vo de sus trabajos experimentales sobre la lengua y la cultura de loshabitantes de la isla Trobriand, en el Pacffico Sur1.mer_l3jgar, la situation efectiya en jjue_pero conduce a uria yfs'ftmJtodayj(a,m£s,aTOplia.i.deX,.cont.ext,oigue,abra-za"ei fondo culfurS eirferp frente al cualhajle.,c,Qlocarse.jm,acto:._de

"Kabkr.,_. ' "-"•"-'-"La concepcion del contexto", escribe Malinowski, "debe reba-

sar los limites de la mera linguistica y trasladarse al analisis de lascondiciones generales bajo las cuales se habla una lengua... El estu-dio__de. ;cai_alguierJengua,. hablada por un^pueblo .que_vive_en_ condicio-nes diferentes de las nuestras y que posee diferente cultura, debe lle-varse a cabo en conjuncion con el estudio de su cultura y de sv. me-dio ambiente" (op, cit., pag. 306).

Este principio es de vital importancia para la semantica historica.El significado pleno y el tono de ciertas palabras solo puede apre-sarse cuando las restituimos al contexto cultural del periodo. El vo-cablo latino rex no es un equivalente exacto del ingles king o delfrances rot; desde el derrocamiento de la monarqufa en los primerostiempos de la historia romana, adquiri6 una connotaci6n nefanda yse convirtio en el simbolo de la tiranfa: "despues de la expulsion deTarquino el pueblo romano. no podfa tolerar el ofr la palabra rey",escribe Ciceron en De re publica (Lewis and Short). El contexto cul-tural es mas apropiado aun para una comprension cabal de las llama-das "palabras-claves"2, que compendian los ideales de una civili-zaci6n particular: el xaloxdrfaSoc; 3 de la antigua Grecia, el cortegicmodel Renacimiento italiano, el honnete homme de la Francia del si-glo xvn 4, y sobre todo el gentleman ingles 5. Este ultimo ha sobrevi-vido a sus replicas continentales, pero ha. habido sutiles alteracionesde enfasis y cambios de implication y de matiz, como puede medirsecomparando los pasajes siguientes:

I do not think a braver gentleman,

More active-valiant or more valiant-young,

1 "The Problem of Meaning in Primitive Languages", Suplemento I a Meaningof Meaning, de OGDEN-RICHARDS. Cf. J. R. FIRTH, op. cit., pags. 181 y sgs.

2 Sobre las palabras-claves, v6ase G. MATOR^, La methods en lexicologie. Do-maine-franfais, Paris, 1953, pags. 67 y sgs./„..3 "Un hombre perfecto, un hombre como debe ser" (literalmente: "hello y'touend'5) (Liddell and Scott). - - " " • - • -" " • -: "-" '

- ' . v ' 4 Sobre el desarrollo de este concepto,'vdase recientemente M. WANDRUSZKA,JDer Geist der franzosischen Sprache, Hamburgo, 1959, pags; 92 y sgs.

"JC. NYROP, "Qu'est-ce qu'un. gentleman?", en Linguistique et histoire destnoeurs, Paris, 1$34, cap. 2.

LA NATORALEZA DE LAS PALABRAS

More daring or more bold, is now aliveTo grace this latter age with noble deeds.

* King Henry the Fourth, parte I, acto V, escena 1

He was the mildest manner'd manThat ever scuttled ship or cut a throat,With such true breeding of a gentleman,You never could divine his real thought.

* Byron, Don Juan, canto III, est. 41

And thus he bore without abuseThe grand old name of gentleman,Defamed by every charlatan,And soil'd with all ignoble use.

* Tennyson, In Memoriam,

Tea, although an Oriental,Is a gentleman at least;Cocoa is a cad and coward,Cocoa is a vulgar beast.

* G. K. Chesterton, The Song of Right and Wrong *,N

Esta ampliacion de los contextos, lingufsticos y no lingufsticos,ha abierto nuevos horizontes al estudib del significado. A lo que aho-ra hemos de apuntar es a una "contextualizacion en serie de nues-tros hechos, con un contexto .dentro de otro contexto, siendo cadauno una funcioh, un 6rgano del contexto mayor y hallando todos loscontextos un lugar en lo que puede • denominarse el contexto de lacultura"5.

La moderna semantica ha empezado tambi&n a comprender mdspreS3aI5etrE^ ,de. las. pa;,

•TaBras". "Este impacfo, que tiene numerosos aspectos, quedard mas~claro~ en los ulteriores capitulos de este libro, y sera suficiente enesta etapa mencionar brevemente algunas de sus formas principales.Hablando en terminos generales, hay dos clases de influencias con-

1 "No me parece que exista hoy mds bravo caballero, de una actividad masvaliente o de una mas corajuda juventud, mas atrevido o m£s intrepido y quesea mas a propdsito para adornar esta edad nuestra con nobles acciones." SHAKE-SPEARE, Obras completas, 10.a ed,, Madrid, Aguilar, 1951, pag. 449.

a "Era el hombre de modales mds dulces que jamds barren6 un barco o cer-cen6 una garganta, con tan verdadera educacidn de caballero que nunca podfas

^adivinar su pepsamiento real."__ ' "Y asf llevaba sin abuso el grande y viejo nombre de caballero, difamado."^or'todos los'charlatanes, y ensuciado con los usos mds innbbles."

•* "El t6, aunque oriental, es al menos un caballero; el cacao es un groseroy un cobarde, el cacao es una bestia vulgar."

5 FIRTH, op. cit., pag. 32.

Page 10: Stephen Ullmann - Semántica Introducción a la ciencia del

60 CAP. 2 : LA NATURALEZA DE LAS PALAPRAS

textuales: las que afectan a cualquier palabra y las que afectan' aunas palabras mas que a otras. Toda palabra, por precisa e inequrvo-ca que sea, derivara del context^TSa" cie"rfa deterniinacioii que, por!a natTaralezaj^ surgir en eXpresionesespecfficas. Hasta los nombres propios, las mas concretas de todasTfas paiabras, tienen una variedad de aspectos, uno solo de los cualesserd adecuado para una situacion particular; unicamente el contex-to mostrard si, cuando hablamos de la reina Victoria, nos estamosrefiriendo a la joven reina aconsejada por lord Melbourne, a la an-ciana senora que reinaba en la epoca de la guerra b6er, o a otra etapacualquiera de los ochenta y dos aiios de su vida. Otxo^actorjjue^de-pende, eja granjtnedida del contexto-es el lado emotiyp.del signific^dpd e as p.aJabxas.rEn~"plina^ termino. .puede.adquirir tonos emotivos en un contexto "cpnveniente; a la inversa,.incluso palabras con una fuerte carga emotiva pueden ser empleadasen ocasiones de una manera. puramente pbjetiva. Home, por ejemplo,es una de las grandes palabras emocionales de la lengua, y se usa ental sentido en muchos contextos ("Home, sweet home" [Hogar, dul-ce hogar]; * "England, home and beauty" [Inglaterra, patria y belle-za]; * "Home is the sailor, home from the sea" [En su casa esta 'elmariner o, en- su casa desde el mar], etc.), pero estd desprovista detoda emocion en Home Office [Oficina de asuntos interferes] o enB. JS, C. Home Smnce-[Servicio nacional-de la radiodifusion brit£-nica].

Aparte de estaJnfluencia generalj..el..contextQ. puede des_empenar_un_pap_eLvital en"la fijaci6n.del significado de palabras que son de-rnasiad.o_yagas o, demasiado ambiguas para tener .sentido por sf mis^rn'as., Tomando un caso extfe'mo, el verbo do [hacer] tiene tan extensavariedad de usos qUe virtualmente carece de significado en sf mis-mo. Es interesante senalar, sin embargo, que, en casos menos avan-zados de ambigiiedad, hay a veces una especie de jerarquia entre losdiversos significados, que en gran parte es independiente del con-texto. Recientes experimentos han mostrado, por ejemplo, que cuan-do ,se les pide a individuos alemanes que construyan una oracioinque contenga la palabra Nagel, todos los sujetos la toman automa-ticamente en la acepci6n de "clavo"; al parecer, nunca se les ocu-rre pensar que tambi^n significa "ufia"1.

Otro tipo de ambiguedad _que_solo__el contexto_disip_ardse' en-cuentra en~"v6caT3los"^ejD^rj£necen_ a jn^s de una clase_de^aIaBrasrEsto~~es~^r3cularmente comiin en ingl6s, en donde las palabr)aspueden pasar libremente-—^por un proceso conocido como "con-

1 H, WISSEMAN, "Erlebte und abstiahierte Wortbedentung", Sybaris-FesichriftH. Krahe, 1958, p£gs. 195-202: p^g. 20J1 '

LA NATURALEZA DE LAS PALABRAS 61

version"^—de una clase a otra. Ya hemos visto (pag. 55) que lapalabra down puede pertenecer a no menos de cinco partes de laoracion. Aquf tambi£n hay, sin duda, una jerarqufa de funciones:fire [fuego] es primariamente un nombre, aunque cabe usarlo comoun verbo; have [haber] es primordialmente un verbo, si bien seconvierte en nombre en "the" haves and the have-nots"; savdgei.[salvaje], que normalmente es adjetivo o nombre, se emplea a ve-ces como verbo: "he was savaged by his horse" [fue maltratadopor su caballo]. La conversi6n puede transforrnarse^jtambi^n _en unartificiq estnfsjic' ^mo'iirr' "if"out-Kefod~s 'li&fod" [supera a He-

^foBes]7 de Shakespeare; "but me no buts" [excepto yo, ningumvpero], de. Sir Walter Scott (NED), o "feel-of-primrose hands"[manos hechas a tocar primaveras], de Gerard Manley Hopkins(The Habit of Perfection).

El gapel del contexto es_mas esencial aiin en el case- de los ho-mommcfsr Carecerfa evidentemente de sentido pedir a alguien queencuentre el equivalente de la palabra inglesa sole en un idipma1

extranjero; primero habria que especificar a cual de los tres solesse refiere: al adjetivo ["solo"], al pez ["lenguado"] o a la suela delzapato—por no mencionar soul ["alma"] que, aunque se escribede distinta manera, se pronuncia igual. El equfvoco shakespeariano:

Not on thy sole, but on thy soul, harsh Jew,Thou mak'st thy knife keen.

The Merchant of Venice, acto IV, escena 1 \

se basa en esta ambiguedad.Resulta claro asf .que.la .influencia,, del. contexto. es sumarnente

variable: difiere de una.palabra a otra y de una lengua a.oti;.a,.JLosidlomas infectados de hom6nimos, por ejemplo, contardn amplia-inente con el contexto para desvanecer esta forma particular deambiguedad. La frecuencia de la conversion en- el -ingles aumenta laimportancia del contexto en esta lengua. Cierto mimero de factoresque gobiernan el papel del contexto apareceran gradualmente al irconsiderando las peculiaridades de nuestras palabras. No obstante,sera necesario, en primer lugar, que examinemos mas atentamenteel micleo de toda la teorfa semantica: la naturaleza del significadomismo.

1 "No es en tu suela, sino en tu alma, aspero judfo, donde sacas filo a tu cu-chillo." SHAKESPEARE, Obras completes, 10,* ed., Madrid, Aguilar, 1951, pig. 1082.