st margaret clitherow order of service

Upload: mike-forbester

Post on 08-Apr-2018

227 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • 8/7/2019 St Margaret Clitherow Order of Service

    1/22

    Welcome to York Minster

    National Pilgrimage

    to York

    in honour of

    St Margaret Clitherow

    on her Feast Day

    26 March 2011

  • 8/7/2019 St Margaret Clitherow Order of Service

    2/22

    Programme of Events

    1. Solemn Mass in the Extraordinary Form, York Minster, 1.30pm

    2. Procession to the Shrine of St Margaret Clitherow in the Shambles immediately following Mass

    3. Benediction & Veneration of the relic of St Margaret, English Martyrs' church, 4.00pm

    Solemn Mass in honour of St Margaret Clitherow

    Votive Mass of a martyr not a virgin.

    From the Common of Holy Women

    Celebrant: Fr Stephen Maughan

    Music for the Mass sung by the Rudgate Singers.

    Mass Setting: Mass for Five Voices (Byrd)

    Offertory Motet: Justorum Animae (Byrd)

    Communion Motet: Ave Verum Corpus (Byrd)

    Marian Motet: Ave Regina Caelorum (Byrd)

    Chant Proper: from the Graduale Romanum.

    The choice of polyphonic music by William Byrd for this occasion is very deliberate. Byrd lived in England from

    about 1540 1623; he was, therefore, a contemporary of Margaret Clitherow.

    From the early 1570s onwards Byrd became increasingly involved with Catholicism, associating with known

    Catholics. Byrd's wife Julian was first cited for recusancy (refusing to attend Protestant services) in 1577. Byrd

    himself appears in the recusancy lists from 1584.

    In 1583 he got into serious trouble because of his association with Lord Thomas Paget. As a result of this,

    restrictions were placed on his movements and his house was placed on the search list. In 1586, the year of

    Margaret Clitherow's execution, he attended a gathering at a country house which also included Father Henry

    Garnett (later executed for complicity in the Gunpowder Plot) and the Catholic poet Robert Southwell.

    Byrd's commitment to the Catholic cause found expression in his motets. In particular there is a persistent

    emphasis on themes such as the persecution of the chosen people and the long-awaited coming of deliverance.

    Byrd's setting of the first four verses of Psalm 78 (Deus venerunt gentes) is widely believed to refer to the cruel

    execution of Fr Edmund Campion (Catholic martyr) in 1581, an event which caused widespread revulsion on the

    Continent as well as in England.

    A special feature of the four-part and five-part Masses is Byrd's treatment of the Agnus Dei. The final words dona

    nobis pacem ('grant us peace'), in the five-part setting almost certainly reflect the aspirations of the troubled

    Catholic community of the 1590s.

    The adherence of Byrd and his family to Catholicism continued to cause him difficulties, though one surviving

    petition suggests that he was granted permission to practise his religion under licence during the reign of

    Elizabeth. Nevertheless, he regularly appeared in the quarterly local assizes to pay heavy fines for recusancy.

    The Latin Mass Society is very grateful to the Dean and Chapter of York Minster for their kind permission

    to use this wonderful building for our Mass today.

  • 8/7/2019 St Margaret Clitherow Order of Service

    3/22

    Welcome to Massin the Extraordinary Form of the Roman Rite of the Church

    (popularly known as the Tridentine Mass).

    If you have not experienced this Mass for some time, or if you have never been to one, you may find the

    following points of interest:

    Latin is used predominantly in the Extraordinary Form, rather than English;

    The congregation maintains a prayerful silence for large parts of the Mass, and the Priest prays in silence

    surrounding the consecration;

    The Priest faces the altar for most of the Mass.

    The use of Latin is an ancient tradition of the Church, the value of which was acknowledged by the Second

    Vatican Council, which expressly encouraged the continuation of that tradition. The benefits of Latin are many.

    One is simply the beauty of many of the prayers of the Mass. Another is its Catholicity: you can go to a Latin

    Mass in any country in the world and know precisely what is going on; it also unites us with the saints of previous

    generations. A third is its unchanging meaning: living languages are subject to many changes, and translations of

    the Mass quickly sound dated, or are believed to cause offence as people try to use language to drive social and

    political change.

    The prayerful silence demands a different style of participation in the sacrifice from the vocal responses of the

    Ordinary Form. Here, the role of the congregation is to unite themselves in prayer with the sacrifice of Our Lord.

    It may be helpful to remember the definition of prayer as the lifting up of the heart and mind to God. The silence

    surrounding the consecration in particular helps us to focus ourselves on the adoration of Christ truly present on

    the altar, and to prepare ourselves to receive Him reverently in Holy Communion.

    The Priest faces the altar to emphasise the fact that he is leading the people in prayer, and that the whole of the

    Mass is focused on the sacrifice of Calvary, made present on the altar in an unbloody fashion.

    * * * *

    In the Order of Service the words in bold are spoken by the Server/s

    who represent the congregation in the prayers.

    * * * *

    ALL STAND as the Clergy and servers enter.

    THE CONGREGATION then KNEELS as the Celebrant makes the sign of the cross.

    In nomine Patris, et Filii,

    et Spiritus Sancti. Amen.

    Introibo ad altare Dei.

    Ad Deum qui laetificat juventutem meam.

    In the name of the Father and of the Son, and of the

    Holy Ghost. Amen.

    I will go in to the altar of God.

    To God who giveth joy to my youth.

    (As the Celebrant and acolytes continue with Psalm 42 and the Confiteor, the Schola sings the Introit:)

    INTROIT: Ps. 118. 95-96

    Me expectaverunt peccatores, ut perderent me:

    testimonia tua, Domine, intellexi: omnis

    consummationis vidi finem: latum mandatum tuum

    nimis. Beati immaculate in via, qui ambulant in lege

    Domini. Gloria ...

    The wicked have waited for me to destroy me: but I

    have understood Thy testimonies, O Lord: I have seen

    an end of all perfection: Thy commandment is

    exceeding broad, Blessed are the undefiled in the

    way, who walk in the law of the Lord. Glory be ...

    During that, the Celebrant prays for absolution for our sins, finishes his preparatory prayers, and says the Introit

    himself. The choir next sings the KYRIE.

    STAND:

  • 8/7/2019 St Margaret Clitherow Order of Service

    4/22

    The Celebrant intones the GLORIA, which the choir then sings.

    COLLECT

    Dominus vobiscum.

    Et cum spiritu tuo.

    The Lord be with you.

    And with thy spirit.

    Oremus. Deus, qui inter cetera potentiae tuae

    miracula etiam in sexu fragili victoriam martyrii

    contulisti: concede propitius; ut, qui beatae

    Margaritae Martyris tuae natalita colimus, per ejus ad

    te exempla gradiamur. Per Dominum.

    Amen

    Let us pray. O God, who among the other wonders of

    Thy power, hast granted even to the weaker sex the

    triumph of martyrdom: mercifully grant that we who

    celebrate the heavenly birthday of blessed Margaret

    Thy martyr, may, through her example, advance

    nearer to Thee. Through our Lord. Amen.

    SIT:

    EPISTLE: (WISDOM) ECCLESIASTICUS 51. 1-8, 12

    Confitebor tibi, Domine rex, et collaudabo te Deum

    salvatorem meum. Confitebor nomini tuo: quoniamadiutor et protector factus es mihi, et liberasti corpus

    meum a perditione, a laqueo linguae iniquae, et a

    labiis operantium mendacium, et in conspectu

    adstantium factus es mihi adiutor. Et liberasti me

    secundum multitudinem misericordiae nominis tui a

    rugientibus praeparatis ad escam, de manibus

    quaerentium animam meam, et de portis

    tribulationum, quae circumdederunt me: a pressura

    flammae, quae circumdedit me, et in medio ignis non

    sum aestuata: de altitudine ventris inferi, et a lingua

    coinquinata, et a verbo mendacii, a rege iniquo, et a

    lingua iniusta: laudabit usque ad mortem anima meaDominum, quoniam eruis sustinentes te, et liberas

    eos de manibus gentium, Domine Deus noster.

    I will give glory to Thee, O Lord, O King, and I will

    praise Thee, O God my Savior. I will give glory to ThyName, for Thou hast been a helper and protector to

    me, and hast preserved my body from destruction,

    from the snare of an unjust tongue, and from the lips

    of them that forge lies; and in the sight of them that

    stood by Thou hast been my helper. And Thou hast

    delivered me, according to the multitude of the

    mercy of Thy Name, from them that did roar,

    prepared to devour; out of the hands of them that

    sought my life, and from the gates of afflictions which

    compassed me about: from the oppression of the

    flame which surrounded me, and in the midst of the

    fire I was not burnt: from the depth of the body ofhell, and from an unclean tongue, and from lying

    words, from an unjust king, and from a slanderous

    tongue. My soul shall praise the Lord even unto

    death: because Thou, O Lord our God, deliverest

    them that wait for Thee, and savest them out of the

    hands of the nations.

    GRADUAL: PS. 44. 8

    Dilexisti iustitiam, et odisti iniquitatem. V.: Propterea

    unxit te Deus, Deus tuus, oleo laetitiae.

    Thou hast loved justice and hated iniquity V.:

    Therefore God, thy God, hath anointed thee with the

    oil of gladness.

    While the Celebrant, bowing down over the Altar, says silently the prayer of preparation for the reading of the

    Holy Gospel, the Schola sings the Tract, which the Celebrant also recites silently.

    TRACT: Ps. 44. 8, 5

    Veni, sponsa Christi, accipe coronam, quam tibi

    Dominus praeparavit in aeternum: pro cuius amore

    sanguinem tuum fudisti. V.: Dilexisti iustitiam, et odisti

    iniquitatem; propterea unxit te Deus, Deus tuus, oleo

    laetitiae prae consortibus tuis. V.: Specie tua, et

    pulchritudine tua intende, prospere procede, et regna.

    Come thou, spouse of Christ, receive the crown

    which the Lord hath prepared for thee from

    everlasting: for the love of Whom thou didst shed thy

    blood. V.: (Ps. 44. 8, 5). Thou hast loved justice and

    hated iniquity: therefore God, thy God, hath

    anointed thee with the oil of gladness above thyfellows. V.: With thy comeliness and thy beauty set

    out, proceed prosperously, and reign.

  • 8/7/2019 St Margaret Clitherow Order of Service

    5/22

    As the Celebrant crosses the Altar, ALL STAND for the GOSPEL

    MATTHEW 13. 44-52

    Dominus vobiscum.

    Et cum spiritu tuo.

    Sequentia sancti Evangelii secundum Matthaeum

    Gloria tibi, Domine.

    The Lord be with you

    And with thy spirit.

    The continuation of the Holy Gospel according to

    Matthew

    Glory be to Thee, O Lord.

    In illo tempore: Dixit Iesus discipulis suis parabolam

    hanc: Simile est regnum caelorum thesauro abscondito

    in agro, quem qui invenit homo, abscondit, et prae

    gaudio illius vadit, et vendit universa quae habet, et

    emit agrum illum. Iterum simile est regnum caelorum

    homini negotiatori, quaerenti bonas margaritas.

    Inventa autem una pretiosa margarita, abiit, et

    vendidit omnia quae habuit, et emit eam. Iterum

    simile est regnum caelorum sagenae missae in mare,et ex omni genere piscium congreganti. Quam, cum

    impleta esset, educentes, et secus littus sedentes,

    elegerunt bonos in vasa, malos autem foras miserunt.

    Sic erit in consummatione saeculi: exibunt Angeli, et

    separabunt malos de medio iustorum, et mittent eos in

    caminum ignis: ibi erit fletus, et stridor dentium.

    Intellexistis haec omnia? Dicunt ei: Etiam. Ait illis: Ideo

    omnis scriba doctus in regno caelorum, similis est

    homini patrifamilias, qui profert de thesauro suo nova

    et vetera.

    Laus tibi, Christe

    At that time, Jesus spoke to His disciples this

    parable: The Kingdom of Heaven is like unto a

    treasure hidden in a field. Which a man having

    found, hid it, and for joy thereof goeth, and selleth

    all that he hath, and buyeth that field. Again the

    Kingdom of Heaven is like to a merchant seeking

    good pearls. Who when he had found one pearl of

    great price, went his way, and sold all that he had,

    and bought it. Again the Kingdom of Heaven is liketo a net cast into the sea, and gathering together of

    all kind of fishes. Which, when it was filled, they

    drew out, and sitting by the shore, they chose out

    the good into vessels, but the bad they cast forth.

    So shall it be at the end of the world: the angels

    shall go out, and shall separate the wicked from

    among the just, and shall cast them into the furnace

    of fire: there shall be weeping and gnashing of

    teeth. Have ye understood all these things? They

    say to him: Yes. He said unto them: Therefore every

    scribe instructed in the Kingdom of Heaven is like to

    a man that is a householder, who bringeth forth outof his treasure new things and old.

    Praise to thee, O Christ.

    If there is a Homily, it follows the Gospel, and ALL SIT.

    All STAND and sing the CREED.

  • 8/7/2019 St Margaret Clitherow Order of Service

    6/22

  • 8/7/2019 St Margaret Clitherow Order of Service

    7/22

    Dominus vobiscum

    Et cum spiritu tuo.

    Oremus

    The Lord be with you.

    And with thy spirit.

    Let us pray:

    ALL SIT. The Schola sings the Offertorium. The choir then sings the Offertory motet.The Celebrant continues with

    the prayers of the offertory, as far as the Orate fratres.

    ALL STAND for the incensation by the thurifer, bow to him, and then SIT again.

  • 8/7/2019 St Margaret Clitherow Order of Service

    8/22

    OFFERTORY: Ps. 44. 3

    Diffusa est gratia in labiis tuis: propterea benedixit te

    Deus in aeternum, et in saeculum saeculi.

    Grace is poured abroad in thy lips: therefore hath

    God blessed thee for ever, and for ages of ages.

    OFFERTORY MOTET: Justorum Animae William Byrd

    The souls of the just are in the hand of God, and the torment of death shall not touch them.

    In the sight of the unwise they seemed to die: but they are in peace.

    Orate fratres: ut meum ac vestrum sacrificium

    acceptabile fiat apud Deum Patrem omnipotentem.

    Suscipiat Dominus sacrificium de manibus tuis, ad

    laudem et gloriam nominis sui, ad utlitatem quoque

    nostram, totiusque Ecclesiae suae sanctae. Amen.

    Pray, brethren, that my sacrifice and yours, may be

    acceptable to God the Father almighty.

    May the Lord receive this sacrifice at thy hands, to

    the praise and glory of His name, to our good

    likewise, and to that of all His holy Church. Amen.

    SECRET:

    Suscipe Domine munera, quae in beatae Margaritae

    Martyris tuae solemnitate deferimus: cuius nosconfidimus patrocinio liberari. Per Dominum nostrum,

    Iesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et

    regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia

    saecula saeculorum.

    Receive, O Lord, the gifts which we bring Thee, on

    the feast of blessed MargaretThy Martyr, by whosepatronage we hope to be delivered. Through our

    Lord Jesus Christ, Thy Son, who liveth and reigneth

    with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, world

    without end.

    The Celebrant then reads silently those prayers commonly called the Secret prayers.

    At the end of the last of them, he raises his voice, and ALL STAND as he sings:

    Per omnia saecula saeculorum.

    Amen.

    Dominus vobiscum.

    Et cum spiritu tuo.Sursum corda.

    Habemus ad Dominum.

    Gratias agamus Domino Deo nostro.

    Dignum et justum est.

    World without end.

    Amen.

    The Lord be with you.

    And with thy spirit.Lift up your hearts.

    We have them lifted up unto the Lord.

    Let us give thanks to the Lord our God.

    It is meet and just.

    Vere dignum et justum est, aequum et salutare, nos

    tibi semper, et ubique gratias agere: Domine sancte,

    Pater Omnipotens, aeterne Deus. Qui corporali jejunio

    vitia comprimis, mentem elevas, virtutem largiris et

    praemia : per Christum Dominum nostrum. Per quem

    majestatem tuam laudant Angeli, adorant

    Dominationes, tremunt Potestates. Coeli, caelorumque

    Virtutes, ac beata Seraphim, socia exsultatione

    concelebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admitti

    jubeas deprecamur, supplici confessione dicentes:

    It is truly meet and just, right and for our salvation

    that we should at all times, and in all places, give

    thanks unto Thee, O holy Lord, Father almighty,

    everlasting God: Who by this bodily fast, dost curb

    our vices, dost lift up our minds and bestow on us

    strength and rewards; through Christ our Lord.

    Through whom the Angels praise Thy Majesty, the

    Dominations worship it, the Powers stand in awe.

    The Heavens and the heavenly hosts together with

    the blessed Seraphim in triumphant chorus unite to

    celebrate it. Together with these we entreat Thee

    that Thou mayest bid our voices also to be admitted

    while we say with lowly praise:

    Here a bell is rung to give notice of the beginning of the Canon, or sacrificial part of the Mass.

    ALL KNEEL. The Choir sings the SANCTUS.

    While the choir is singing the Sanctus, the Celebrant continues with the Canon of the Mass in a low voice:

    Te igitur clementissime Pater, per Jesum Christum Most merciful Father, we humbly pray and implore

  • 8/7/2019 St Margaret Clitherow Order of Service

    9/22

    Filium tuum Dominum nostrum, supplices rogamus ac

    petimus, uti accepta habeas, et benedicas haec dona,

    haec munera, haec sacrificia illibata. In primis quae tibi

    offerimus pro Ecclesia tua sancta Catholica; quam

    pacificare, custodire, adunare, et regere digneris toto

    orbe terrarum: una cum famulo tuo Papa nostro N, et

    Antistite nostro N, et omnibus orthodoxis, atque

    Catholicae et Apostolicae fidei cultoribus.

    Memento Domine famulorum famularumque N. et N.

    et omnium circumstantium, quorum tibi fides cognita

    est, et nota devotio, pro quibus tibi offerimus: vel qui

    tibi offerunt hoc sacrificium laudis pro se, suisque

    omnibus: pro redemptione animarum suarum, pro spe

    salutis et incolumitatis suae: tibique reddunt vota sua

    aeterno Deo vivo et vero.

    Communicantes, et memoriam venerantes in primis

    gloriosae semper Virginis Mariae, Genitricis Dei et

    Domini nostri Iesu Christi: sed et beatorum

    Apostolorum ac Martyrum tuorum, Petri et Pauli,

    Andreae, Iacobi, Ioannis, Thomae, Iacobi, Philippi,

    Bartholomaei, Matthaei, Simonis, et Thaddei: Lini,

    Cleti, Clementis, Xysti, Cornelii, Cypriani, Laurentii,

    Chrysogoni, Ioannis et Pauli, Cosmae et Damiani: et

    omnium Sanctorum tuorum; quorum meritis,

    precibusque concedas, ut in omnibus protectionis tuae

    muniamur auxilio. Per eumdem Christum Dominum

    nostrum. Amen.

    Thee, through Jesus Christ Thy Son our Lord, to be

    pleased to receive and bless these gifts, these

    presents, these holy unblemished offerings. We offer

    them to Thee in the first place for Thy holy Catholic

    Church throughout the whole world. Be pleased to

    keep her in peace, to watch over her, to gather her in

    unity, and to guide her, and also for Thy servant our

    Pope, N, for our bishop, N, and for all right believing

    teachers of the Catholic apostolic faith.

    Remember Lord Thy servants and handmaids N. and

    N., and all here present whose faith and devotion

    are known to Thee. We offer for them, or they

    themselves offer, this sacrifice of praise for

    themselves and all their own, for the redeeming of

    their souls, for their hope of safety and salvation;

    and they now send up their prayers to Thee, the

    eternal living and true God

    United in holy fellowship and reverently bringing to

    mind also, firstly the glorious Mary, ever-virgin,

    Mother of our God and Lord Jesus Christ, and then

    the blessed Joseph, spouse of the same Virgin, and

    Thy blessed apostles Peter and Paul, Andrew, James,

    John, Thomas, James, Philip, Bartholomew, Matthew,

    Simon and Jude, Linus, Cletus, Clement, Sixtus,

    Cornelius, Cyprian, Lawrence, Chrysogonus, John

    and Paul, Cosmas and Damian, and all Thy saints:

    grant by their merits and prayers that at all times we

    may be defended and helped by Thy protection.

    Through the same Christ our Lord. Amen.

    The Celebrant now spreads out his hands over the Oblation again, praying that Almighty God graciously accept it.

    And here it is usual to give notice, by ringing the sanctuary bell, of the Consecration which is about to take place.

    Hanc igitur oblationem servitutis nostrae, sed et

    cunctae familiae tuae, quam tibi offerimus pro his

    quoque, quos regenerare dignatus es ex aqua et Spiritu

    Sancto, tribuens eis remissionem omnium

    peccatorum,quaesumus Domine, ut placatas accipias:

    diesque nostros in tua pace disponas, atque ab aeterna

    damnatione nos eripi, et in electorum tuorum jubeas

    grege numerari. Per Christum Dominum nostrum.

    Amen.

    Quam oblationem tu Deus in omnibus, quaesumus,

    benedictam, adscriptam, ratam, rationabilem,

    acceptabilemque facere digneris: ut nobis Corpus et

    Sanguis fiat dilectissimi Filii tui Domini nostri Jesu

    Christi.

    This then is our dutiful offering which we, Thy

    servants and Thy whole family, make to Thee, Lord,

    on behalf of those whom Thou hast vouchsafed to

    bring to new birth by water and the Holy Ghost,

    giving them remission of all their sins, entreating

    Thee to accept it with favour. Order our days in Thy

    peace, and cause us to be numbered among Thy

    chosen ones. Through Christ our Lord. Amen.

    Be pleased, O God, to bless this offering, to accept it

    fully, to make it perfect and worthy to please Thee,

    so that it may become for us the Body and Blood of

    Thy dearly beloved Son, our Lord Jesus Christ

    The Celebrant bows low to start the Consecration.

    Qui pridie quam pateretur, accepit panem in sanctas ac

    venerabilis manus suas: et elevatis oculis in coelum adte Deum Patrem suum omnipotentem, tibi gratias

    agens, benedixit, fregit, deditque discipulis suis, dicens:

    Who, the day before He suffered, took bread into

    His holy and venerable hands, and with His eyeslifted up to heaven, to Thee, God, His almighty

    Father, giving thanks to Thee, He blessed broke, and

  • 8/7/2019 St Margaret Clitherow Order of Service

    10/22

    Accipite et manducate ex hoc omnes:

    HOC EST ENIM CORPUS MEUM.

    gave it to His disciples, saying: Take and eat you all

    of this:

    FOR THIS IS MY BODY.

    The Celebrant genuflects, raises the Host for the congregation to adore, and genuflects again.

    The bell is rung three times.

    Simili modo postquam coenatum est, accipiens et hunc

    praeclarum calicem in sanctas as venerabilis manus

    suas: item tibi gratias agens, benedixit, deditque

    discipulis suis dicens: Accipite et bibite ex eo omnes:

    HIC EST ENIM CALIX SANGUINIS MEI, NOVI ET AETERNI

    TESTAMENTI: MYSTERIUM FIDEI: QUI PRO VOBIS ET

    PRO MULTIS EFFUNDETUR IN REMISSIONEM

    PECCATORUM.

    Haec quotiescumque feceritis in mei memoriam

    facietis.

    In like manner, after He had supped, taking also this

    glorious chalice into His holy and venerable hands,

    again giving thanks to Thee, He blessed and gave it

    to His disciples, saying: Take and drink you all of this:

    FOR THIS IS THE CHALICE OF MY BLOOD, OF THE

    NEW AND ETERNAL TESTAMENT: THE MYSTERY OF

    FAITH: WHICH SHALL BE SHED FOR YOU AND FOR

    MANY UNTO THE REMISSION OF SINS.

    As often as you shall do these things, you shall do

    them in memory of me.

    The Celebrant genuflects, raises the Chalice for the congregation to adore, and genuflects again.The bell is rung three times. Thechoir sings the BENEDICTUS.

    Unde et mores Domine, nos servi tui, sed et plebs tua

    sancta, ejusdem Christi Filii tui Domini nostri tam

    beatae passionis, nec non ab inferis resurrectionis, sed

    et in coelos gloriosae ascensionis offerimus praeclare

    majestate tuae de tuis donis ac datis, hostiam puram,

    hostiam sanctam, hostiam immaculatam, panem

    sanctum vitae aeternae, et calicem salutis perpetuae.

    Supra quae propitio ac sereno vultu respicere digneris:et accepta habere, sicuti accepta habere dignatus es

    munera pueri tui justi Abel, et sacrificium patriarchae

    nostri Abrahae: et quod tibi obtulit summus sacerdos

    Melchisidech, sanctum sacrificium immaculatam

    hostiam.

    Supplices, te rogamus, omnipotens Deus: jube haec

    perferri per manus sancti Angeli tui in sublime altare

    tuum, in conspectu divinae majestatis tuae: ut

    quotquot ex hac altaris participatione, sacrosanctum

    Filii tui Corpus et Sanguinem sumpserimus, omnibenedictione coelesti et gratia repleamur. Per

    eumdem Christum Dominum nostrum. Amen.

    Memento etiam, Domine, famulorum famularumque

    tuarum N et N qui nos praecesserunt cum signo fidei,

    et dormiunt in somno pacis.

    Ipsis Domine et omnibus in Christo quiescentibus,

    locum refrigerii, lucis et pacis, ut indulgeas,

    deprecamur, per eumdem Christum Dominum

    nostrum. Amen.

    Nobis quoque peccatoribus famulis tuis, de

    multitudine miserationum tuarum sperantibus, partem

    Wherefore, Lord, in memory of the blessed passion

    of the same Christ, Thy Son, our Lord, of His

    resurrection from among the dead and of His

    ascension into glory, we Thy servants and with us all

    Thy holy people offer to Thy sovereign majesty, from

    among Thy gifts bestowed upon us, a victim perfect,

    holy and spotless, the holy bread of everlasting life

    and the chalice of everlasting salvation.

    Be pleased to look upon these offerings with afavourable and gracious countenance; accept them

    as Thou wast pleased to accept the offerings of Thy

    servant Abel the righteous, the sacrifice of our father

    Abraham, and that of Melchisidech, Thy high priest,

    a holy sacrifice, a spotless victim.

    We humbly imploreThee, almighty God, bid these

    offerings to be carried by the hands of Thy holy

    angel to Thine altar on high, that all who are

    partakers at the altar of the precious Body and Blood

    of Thy Son, may be filled with all heavenly grace andblessing Through the same Christ our Lord. Amen.

    Remember also, Lord. Thy servants and handmaids,

    N and N, who are gone hence before us, and sleep

    the sleep of peace.

    To them, Lord, and to all that rest in Christ, grant we

    implore Thee, a place of happiness, light and peace.

    Through the same Christ our Lord. Amen.

    To us also, Thy sinful servants, who hope on the

    multitude of Thy mercies, be pleased to grant some

  • 8/7/2019 St Margaret Clitherow Order of Service

    11/22

    aliquam et societatem donare digneris, cum tuis

    sanctis Apostolis et Martyribus: cum Joanne,

    Stephano, Mathia, Barnaba, Ignatio, Alexandro,

    Marcellino, Petro, Felicitate, Perpetua, Agatha, Lucia,

    Agnete, Caecilia, Anastasia, et omnibus sanctis tuis:

    intra quorum nos consortium, non aestimator meriti,

    sed veniae, quaesumus, largitor admitte. Per Christum

    Dominum nostrum.

    Per quem haec omnia, Domine, semper bona creas,

    sanctificas, vivificas, benedicis et praestas nobis.

    PER IPSUM, ET CUM IPSO, ET IN IPSO, EST TIBI DEO

    PATRI OMNIPOTENTI, IN UNITATE SPIRITUS SANCTI,

    OMNIS HONOR ET GLORIA, PER OMNIA SAECULA

    SAECULORUM.

    Amen.

    ALL STAND:

    Oremus:

    Praeceptis salutaribus moniti, et divina institutione

    formati, audemus dicere:

    Pater noster, qui es in coelis, sanctificetur nomen

    tuum: adveniat regnum tuum: fiat voluntas tua sicut in

    coelo et in terra. Panum nostrum quotidianum da

    nobis hodie et dimitte nobis debita nostra sicut et nos

    dimittibus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in

    tentatationem.

    Sed libera nos a malo.Amen.

    Libera nos, quaesumus Domine, ab omnibus malis

    praeteritis, praesentibus, et futuris: et intercedente

    beata et gloriosa semper virgine Dei genitrice Maria,

    cum beatis Apostolis tuis Petro et Paulo, atque Andrea,

    et omnibus sanctis, da propitius pacem in diebus

    nostris: ut ope misericordiae tuae adjuti, et a peccato

    semper liberi, et ab omni perturbatione securi. Per

    eumdem Dominum nostrum Jesum Christum Filium

    tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus

    Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum.

    Amen.

    Pax Domini sit semper vobiscum.

    Et cum spiritu tuo.

    KNEEL:

    part and fellowship with Thy holy apostles and

    martyrs; with John, Stephen, Matthias, Barnabas,

    Ignatius, Alexander, Marcellinus, Peter, Felicity,

    Perpetua, Agatha, Lucy, Agnes, Cecilia, Anastasia,

    and with all Thy saints. We pray Thee admit us into

    their company, not weighing our merits, but

    bestowing upon us Thine own free pardon. Through

    Christ our Lord.

    Through Him, O Lord, Thou dost ever create these

    good things, and Thou dost hallow, quicken and

    bless them as gifts for us.

    BY HIM ANDWITH HIM AND IN HIM ARE EVER GIVEN

    TO THEE, GOD THE FATHER ALMIGHTY, IN THE UNITY

    OF THE HOLY SPIRIT, ALL HONOUR AND GLORY, FOR

    EVER AND EVER.

    Amen.

    ALL STAND:

    Let us pray:

    Taught by our Saviour's command, and following His

    divine instruction we make bold to say:

    Our Father, who art in heaven, hallowed be Thy

    name; Thy kingdom come, Thy will be done on earth

    as it is in heaven. Give us this day our daily bread,

    and forgive us our trespasses, as we forgive them

    that trespass against us. And lead us not into

    temptation.

    But deliver us from evil.Amen.

    Deliver us, we implore Thee, Lord, from all evils,

    past, present and to come, and by the intercession

    of the blessed and glorious Mary ever virgin, Mother

    of God, and of Thy blessed apostles Peter and Paul,

    and of Andrew and of all the saints, mercifully give

    peace in our days; that through the help of Thy

    mercy, we may always be free from sin, and safe

    from all troubles. Through the same Jesus Christ, Thy

    Son, our Lord, who lives and reigns with Thee in the

    unity of the Holy Spirit, one God, for ever and ever.

    Amen.

    The peace of the Lord be always with you.

    And with thy spirit.

    KNEEL:

    Haec conmixto et consecratio Corporis et Sanguinis

    Domini nostri Jesu Christi, fiat accipientibus nobis in

    vitam aeternam.

    May this mingling of the Body and Blood of our Lord

    Jesus Christ avail us who receive it to everlasting life.

    The Choir sings the AGNUS DEI.

  • 8/7/2019 St Margaret Clitherow Order of Service

    12/22

    The Celebrant continues with the following prayers as far as the Domine non sum dignus.

    Domine Jesu Christe, qui dixisti Apostulis tuis: Pacem

    relinquo vobis, pacem meam do vobis; ne respicias

    peccata mea, sed fidem Ecclesiae tuae: eamque

    secundum voluntatem tuam pacificare et coadunare

    digneris: Qui vivis et regnas Deus per omnia saecula

    saeculorum. Amen.

    Domine Jesu Christe, Fili Dei vivi, qui ex voluntate

    Patris, cooperante Spiritu Sancto, per mortem tuam

    mundum vivificasti: libera me per hoc sacrosanctum

    Corpus et Sanguinem tuum ab omnibus iniquitatibus

    meis, et universis malis: et a te numquam seperari

    permittas: Qui cum eodem Deo Patre et Spiritu Sancto

    vivis et regnas Deus in saecula saeculorum.

    Amen.

    Perceptio Corporis tui, Domine Jesu Christe, quod ego

    indignus sumere praesumo, non mihi proveniat in

    judicium et condemnationem: sed pro tua pietate

    prosit mihi ad tutamentum mentis et corporis, et ad

    medelam percipiendam: Qui vivis et regnas cum Deo

    Patre in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia

    saecula saeculorum. Amen.

    Panem coelestem accipiam, et nomen Domini

    invocabo.

    Lord Jesus Christ, who didst say to Thine apostles:

    "Peace I leave you, my peace I give to you", look not

    upon my sins, but upon the faith of Thy Church, and

    be pleased to grant her peace and unity according to

    Thy will, Thou who art God, living and reigning,

    world without end. Amen

    Lord Jesus Christ, Son of the living God, who

    according to the will of the Father, through the co-

    operation of the Holy Spirit, by Thy death gave life to

    the world: deliver me by this Thy most holy Body

    and Blood from all transgressions and from all evils;

    make me always adhere to Thy commandments and

    never suffer me to be separated from Thee, who

    with the same God the Father and the Holy Spirit

    live and reign, God, for ever and ever. Amen.

    Let not the taking of Thy Body, O Lord Jesus Christ,

    which I, though unworthy, presume to receive, turn

    to my judgement and condemnation; but through

    Thy goodness may it be unto me a safeguard and a

    healing remedy both of soul and body; Thou who

    dost live and reign with God the Father in the unity

    of the Holy Spirit, God world without end. Amen.

    I will take the bread of heaven, and call upon the

    name of the Lord.

    The Celebrant says the next prayer three times. The bell is rung three times.

    Domine non sum dignus ut intres sub tectum meum:

    sed tantum dic verbo et sanabitur anima mea.

    Lord, I am not worthy that Thou shouldst come

    under my roof; say but the word and my soul shall

    be healed.

    The Celebrant receives the Body of Christ, saying before doing so:

    Corpus Domine nostri Jesu Christe custodiat animam

    meam in vitam aeternam. Amen.

    Quid retribuam Domino pro omnibus quae retribuat

    mihi? Calicem salutaris accipiam, et nomen Dominiinvocabo. Laudans invocabo Dominum, et ab inimicis

    meis salvus ero.

    May the Body and Blood of our Lord Jesus Christ

    preserve my soul to life everlasting. Amen.

    What shall I render to the Lord for all the things that

    He hath rendered to me? I will take the chalice ofsalvation, and I will call upon the name of the Lord.

    Praising, I will call upon the Lord,and I shall be saved

    from my enemies.

    The Celebrant receives the Blood of Christ, saying before doing so:

    Sanguis Domini nostri Jesu Christe custodiat animam

    meam in vitam aeternam. Amen.

    May the Blood of our Lord Jesus Christ preserve my

    soul to life everlasting. Amen.

    The Celebrant turns to the congregation and says:

    Ecce Agnus Dei: ecce qui tollit peccata mundi.

    Domine non sum dignus ut intres sub tectum meum:

    Behold the Lamb of God, behold him who takesaway the sins of the world.

    Lord, I am not worthy that Thou shouldst come

  • 8/7/2019 St Margaret Clitherow Order of Service

    13/22

    sed tantum dic verbo et sanabitur anima mea

    (Three times)

    under my roof; say but the word and my soul shall

    be healed.

    Those wishing to receive Holy Communion are reminded of the usual conditions:

    One must be a baptised Catholic in communion with the Holy See.

    One must have no unconfessed mortal sins.

    One must have fasted at least one hour prior to receiving communion.

    The Priest says to each, while giving the Host:

    Corpus Domine nostri Jesu Christe custodiat animam

    tuam in vitam aeternam. Amen

    May the Body of our Lord Jesus Christ preserve thy

    soul to life everlasting. Amen.

    The communicant does not say Amen.

    The Schola sings the Communion Antiphon followed by a motet from the choir.

    COMMUNION: Ps. 118. 161-162

    Principes persecuti sunt me gratis, et a verbis tuis

    formidavit cor meum: laetabor ego super eloquia tua,

    quasi qui invenit spolia multa.

    Princes have persecuted me without cause, and my

    heart hath been in awe of Thy words: I will rejoice at

    Thy words as one that hath found great spoil.

    COMMUNION MOTET: Ave Verum Corpus William Byrd

    Hail true body, born of the Virgin Mary. Truly suffering, was sacrificed on the cross for mankind.

    From whose pierced side flowed blood. Be for us a foretaste in the final judgement.

    O sweet, O merciful, O Jesus, Son of Mary, have mercy on me. Amen.

    Quod ore sumpsimus, Domine, pura mente capiamus:

    et de munere temporali fiat nobis remedium

    sempiternum.

    Corpus tuum, Domine, quod sumpsi, et Sanguis, quem

    potavi, adhaerat visceribus meis: et praesta; ut in me

    non remaneat scelerum macula, quem pura et sancta

    refecerunt sacramenta. Qui vivis et regnas in saecula

    saeculorum. Amen.

    Grant, O Lord, that what we have taken with our

    mouth, we may receive with a pure mind: and that

    from a temporal gift it may become for us an eternal

    remedy.

    May Thy Body, O Lord, which I have received and

    Thy Blood which I have drunk, cleave to my inmost

    parts, and grant that no stain of sin may remain in

    me, whom these pure and holy sacraments have

    refreshed. Who livest and reignest world without

    end. Amen.

    ALL STAND when the Celebrant turns to greet the people.

    Dominus vobiscum

    Et cum spiritu tuo.

    Oremus

    The Lord be with you.

    And with thy spirit.

    Let us pray:

    POSTCOMMUNION:

    Auxilientur nobis, Domine, sumpta mysteria: et,

    intercedente beata Margaritae Martyre tua,

    sempiterna faciant protectione gaudere. Per

    Dominum.

    May the Mysteries which we have received, help us,

    O Lord; and by the intercession of blessed Margaret

    Thy Martyr, may we ever enjoy their protection.

    Through our Lord.

  • 8/7/2019 St Margaret Clitherow Order of Service

    14/22

    Dominus vobiscum.

    Et cum spiritu tuo.

    Ite, missa est.

    Deo gratias.

    The Lord be with you.

    And with thy spirit.

    The Mass is ended.

    Thanks be to God.

    Placeat tibi, sancta Trinitas, obsequium servitutis

    meae: et praesta; ut sacrificium, quod oculis tuae

    majestatis indignus obtuli, tibi sit acceptabile, mihique

    et omnibus, pro quibus illud obtuli, sit, te miserante,

    propitiabile. Per Christum Dominum nostrum. Amen.

    May the homage of my bounden duty be pleasing to

    Thee, O holy Trinity; and grant that the sacrifice

    which I, though unworthy, have offered in the sight

    of Thy majesty may be acceptable to Thee, and

    through Thy mercy be a propitiation for me and for

    all those for whom I have offered it. Through Christ

    our Lord. Amen.

    At this point, ALL KNEEL for the blessing, and then STAND for the Last Gospel.

    Benedicat vos omnipotens Deus, Pater, et Filius, et

    Spiritus Sanctus. Amen.

    May almighty God bless you, the Father, the Son

    and the Holy Ghost. Amen.

    Dominus vobiscum.Et cum spiritu tuo.

    Initium sancti Evangelii secundum Joannem.

    Gloria tibi, Domine.

    The Lord be with you.And also with you.

    The beginning of the holy Gospel according to St.

    John

    Glory to Thee, O Lord.

    In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum,

    et Deus erat Verbum. Hoc erat in principio apud

    Deum. Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso

    factum est nihil quod factum est: in ipso vita erat, et

    vita erat lux hominem: et lux in tenebris lucet, et

    tenebrae eam non comprehenderunt.

    Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat Johannes. Hic

    venit in testimonium, ut testimonium, perhiberet de

    lumine, ut omnes crederent per illum. Non erat ille

    lux, sed ut testimonium perhiberet de lumine. Erat lux

    vera, quae illuminat omnem hominem venientem in

    hunc mundum, In mundo erat, et mundus per ipsum

    factus est, et mundus eum non cognovit. In propria

    venit, et sui eum non receperunt. Quotquot autem

    receperunt eum, dedit eis potestatem filios Dei fieri,

    his, qui credunt in nomine ejus: qui non ex

    sanguinibus, neque ex voluntate carnis, neque ex

    voluntate viri, sed ex Deo nati sunt. (Here all

    genuflect) ET VERBUM CARO FACTUM EST, et habitavit

    in nobis: et vidimus gloriam ejus, et gloriam

    quasiunigeniti a Patre, plenum gratiae et veritatis.

    Deo gratias.

    In the beginning was the Word, and the Word was

    with God, and the Word was God. The same was in

    the beginning with God. All things were made by

    Him, and without Him was made nothing that was

    made. In Him was life, and the life was the light of

    men: and the light shineth in darkness, and the

    darkness did not comprehend it.There was a man sent from God, whose name was

    John. This man came for a witness, to bear witness

    of the light, that all men through Him might believe.

    He was not the light, but was to bear witness of the

    light. That was the true light, which enlighteneth

    every man that cometh into this world. He was in

    the world. And the world was made by Him, and the

    world knew Him not. He came unto His own, and His

    own received Him not. But as many as received Him,

    to them gave He power to become the sons of God:

    to them that believe in His name: who were born,

    not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the

    will of man, but of God. (Here all kneel) AND THE

    WORD WAS MADE FLESH, and dwelt among us: And

    we saw his glory, the glory as of the only-begotten of

    the Father, full of grace and truth.

    Thanks be to God.

    All remain standing. The choir sings Ave Regina Coelorum William Byrd

    Hail, Queen of the heavens, hail, ruler of the angels.

    Hail, root, hail, portal from whom light has shone to the world.

    Hail, Virgin most glorious, beautiful above all.Farewell, O most comely, and pray to Christ for us.

  • 8/7/2019 St Margaret Clitherow Order of Service

    15/22

    Dignare me laudare te, Virgo sacrata.

    Da mihi virtutem contra hostes tuos.

    Make me worthy to praise you, Holy Virgin.

    Give me strength against your foes.

    Oremus.

    Concede, misericors Deus, fragilitati nostrae

    praesidium: ut, qui sanctae Dei Genetricis memoriam

    agimus; intercessionis ejus auxilio, a nostris

    iniquitatibus resurgamus. Per eundem Christum

    Dominum nostrum. Amen.

    Let us pray.

    Grant, O merciful God support in our weakness, that

    we who keep the memory of the holy Mother of God

    may, by the help of her intercession, be enabled to

    arise from our sins. Through the same Christ our

    Lord. Amen.

    Immediately after Mass the celebrant, servers and choir will process back to the Sacristy.

    The congregation is requested to remain in their seats.

    You will then be directed to the West door of the Minster to begin your Procession.

  • 8/7/2019 St Margaret Clitherow Order of Service

    16/22

    Map and directions for Procession:

    The Procession will leave from the West door of the Minster, going via Deangate, Goodramgate and Kings Square

    to the Shambles, the site of St. Margaret's shrine.

    From there it will proceed via The Pavement, High Ousegate, crossing Ouse Bridge, the site of her execution,

    and going up Micklegate and across onto Blossom Street, past the Bar Convent.

    Proceeding along Blossom Street to the second set of traffic lights, you will turn right onto Dalton Terrace.

    English Martyrs' church is on the right.

  • 8/7/2019 St Margaret Clitherow Order of Service

    17/22

    BENEDICTION

    A short service of

    devotion to the

    Blessed Sacrament

    followed by veneration of the relic of

    St Margaret Clitherow

    ENGLISH MARTYRS' CHURCH

    DALTON TERRACE, YORK

  • 8/7/2019 St Margaret Clitherow Order of Service

    18/22

    About Benediction

    Benediction of the Blessed Sacrament is a solemn, short and quiet service, which often happens after Vespers,

    although it does not appear in any official liturgical book. The service developed during the Middle Ages during

    the Corpus Christi processions in which the Blessed Sacrament was held up for veneration. The service was

    subsequently used at other times throughout the year as an opportunity to give thanks for the Mass and adore

    Christ present under the form of bread. As a solemn ceremony, the priest vests in cope and stole. Altar servers

    will vest in cassock and surplice.

    The service consists of three parts:

    I Exposition of the Blessed Sacrament

    II Adoration and Benediction (Blessing) of the Blessed Sacrament

    III Reposition of the Blessed Sacrament in the Tabernacle

    The most holy sacrament is translated into Latin as sanctissimum sacramentum. This is the consecrated bread

    from the Mass. Because it has been consecrated it has now become, for the faithful, the Body of our Lord Jesus

    Christ.

    For the Benediction (blessing) of the Blessed Sacrament, the server dresses the priest in a special wrap with

    which to handle the monstrance. This precious embroidered or silk wrap is called a humeral veil. It serves to

    conceal the priest's arms and hands so that attention is focused not on him but on the monstrance.

    The Divine Praises were originally written in Italian by Luigi Felici in 1797 for the purpose of making reparations

    after saying profanity or blasphemy. The praises were expanded upon thereafter by Pius VII in 1801 and

    eventually came into existence as a recitation following the Benediction, usually with the priest chanting each

    line which is thereafter repeated by the congregation.

    The faithful kneel throughout the service.

    http://en.wikipedia.org/wiki/Pius_VIIhttp://en.wikipedia.org/wiki/Pius_VII
  • 8/7/2019 St Margaret Clitherow Order of Service

    19/22

    Exposition of the Blessed Sacrament

    The Celebrant and servers come in. The priest or deacon takes the consecrated host out of the tabernacle and

    places it in the monstrance. The server rings a bell as the monstrance is placed on the altar. The faithful kneel at

    the moment of exposition.

    At the moment of Exposition O Salutaris Hostia Thurlow Weed

    O salutaris hostia,

    quae caeli pandis ostium;

    bella premunt hostilia;

    da robur, fer auxilium.

    O Saving Victim, opening wide

    the gate of heaven to man below;

    our foes press on from every side;

    thine aid supply, thy strength bestow.

    Uni trinoque Domino,

    sit sempiterna Gloria.

    Qui vitam sine termino,

    nobis donet in patria.

    Amen.

    All praise and thanks to thee ascend

    for ever more blest One in Three.

    O grant us life that shall not end

    In our true native land with thee.

    Amen.

    Opening PrayerAn opening prayer suitable for the occasion, collecting and offering the praise and the prayers of the faithful, may

    be offered by the priest or deacon.

    Prayer for England

    O Blessed Virgin Mary, Mother of God and our most gentle Queen and Mother, look down in mercy upon

    England, thy dowry, and upon us all who greatly hope and trust in thee. By thee it was that Jesus, our Saviour

    and our hope, was given unto the world; and He has given thee to us that we might hope still more. Plead for us

    thy children, whom thou didst receive and accept at the foot of the cross, O Sorrowful Mother. Intercede for our

    separated brethren, that with us in the one true fold, they may be united to the Chief Shepherd, the Vicar of thy

    Son. Pray for us all, dear Mother, that by faith, fruitful in good works, we may all deserve to see and praise God,

    together with thee in our heavenly home. Amen.

    Adoration and Benediction of the Blessed Sacrament

    A time of silent adoration may be observed. Then during the second line of the hymn, Tantum Ergo

    Sacramentum, all profoundly bow. Incense is offered once again during the second verse of the hymn.

    Tantum Ergo Thurlow Weed

    Tantum ergo sacramentum

    veneremur cernui.

    Et antiquum documentum

    novo cedat ritui.

    Praestet fides supplementum

    sensuum defectui.

    Genitori genitoque

    laus et iubilatio.

    Salus, honor, virtus quoque

    sit et benedictio.

    Procedenti ab utroque

    compar sit laudatio.

    Amen.

    Therefore we before him bending

    this great sacrament revere.

    Types and shadows have their ending

    for the newer rite is here.

    Faith our outward sense befriending

    makes the inward vision clear.

    Glory let us give and blessing

    to the Father and the Son.

    Honour, might and praise addressing

    while eternal ages run.

    Ever too his love confessing,

    who from both with both is one.

    Amen

    The Celebrant then stands and sings, and the people respond:

    V. Panem de caelis praestitisti eis.

    R. Omne delectamentum in se habentem.

    V. Thou hast given them bread from heaven.

    R. Containing within it all Sweetness.

  • 8/7/2019 St Margaret Clitherow Order of Service

    20/22

    Oremus:

    Deus, qui nobis sub sacramento mirabilis passionis

    tuae memoriam reliquisti: tribue, quaesumus, ita nos

    corporis et sanguinis tui sacra mysteria venerari, ut

    redemptionis tuae fructum in nobis jugiter sentiamus.

    Qui vivis

    Amen.

    Let us pray:

    O God, who in a wonderful sacrament hast left unto

    us a memorial of thy passion, grant, we beseech

    thee, that we may so venerate the sacred mysteries

    of thy body and blood, that we may ever perceive

    within ourselves the fruits of thy redemption. Who

    livest Amen.

    The Celebrant receives the humeral veil on his shoulders. Then he goes up to the altar, takes the monstrance

    into his hands, and turns towards the people. He gives the Benediction, making the sign of the cross over the

    kneeling congregation. At the same time, the bell is rung three times and the server incenses the Blessed

    Sacrament. Placing the monstrance back on the altar and giving up the humeral veil, the Celebrant kneels and

    the choir sings in Latin: Laudes Divinae (THE DIVINE PRAISES)

    Benedictus Deus. Blessed be God.

    Benedictum nomen sanctum ejus. Blessed be His Holy Name.

    Benedictus Jesus Christus verus Deus et verus homo. Blessed be Jesus Christ, true God and true Man.

    Benedictum nomen Jesu. Benedictum Cor ejus

    sacratissimum.

    Blessed be the name of Jesus. Blessed be his most

    Sacred Heart.Benedictus eius Sanguis pretiosissimus. Blessed be his most Precious Blood.

    Benedictus Jesus in sanctissimo altaris Sacramento. Blessed be Jesus in the most Holy Sacrament of the

    Altar.

    Benedictus Sanctus Spiritus Paraclitus. Blessed be the Holy Spirit, the Paraclete.

    Benedicta magna Mater Dei, Maria sanctissima. Blessed be the great Mother of God, Mary most holy.

    Benedicta sancta ejus et immaculata Conceptio. Blessed be her holy and Immaculate Conception.

    Benedicta ejus Gloriosa Assumptio. Blessed be her glorious Assumption.

    Benedictum nomen Mariae, Virginis et Matris. Blessed be the name of Mary, Virgin and Mother.

    Benedictus Sanctus Joseph, ejus castis simus sponsus. Blessed be Saint Joseph, her most chaste spouse.

    Benedictus Deus in Angelis suis et in Sanctis suis. Blessed be God in his Angels and in his Saints.

    Reposition of the Blessed Sacrament in the Tabernacle

    Immediately after the singing of the Divine Praises, the Celebrant removes the Blessed Sacrament from the

    monstrance and replaces It in the Tabernacle and the Antiphon and Psalm 117 are sung:

    Adoremus in Aeternum - Gregorio Allegri

    Adoremus in aeternum,

    sanctissimum sacramentum.

    Laudate Dominum omnes gentes;

    laudate eum omnes populi.

    Quoniam confirmata est super nos misericordia ejus;

    et veritas Domini manet in aeternum.

    Gloria patri et filio

    et spiritui sancto.

    Sicut erat in principio et nunc

    et semper et in saecula saeculorum.

    Amen.

    Adoremus in aeternum,

    sanctissimum sacramentum.

    Let us adore for ever,

    the most holy sacrament.

    Praise the Lord all ye nations;

    Praise him all ye peoples.

    Because his mercy is confirmed upon us;

    and the truth of the Lord remains forever.

    Glory be to the Father and to the Son

    and to the Holy Spirit.

    As it was in the beginning, is now, and ever shall be

    world without end.

    Amen.

    Let us adore for ever,

    the most holy sacrament.

  • 8/7/2019 St Margaret Clitherow Order of Service

    21/22

    The Relic of St Margaret Clitherow will now be venerated,

    followed by the singing of the Laudes Regiae.

    The following hymns will be sung during the veneration.

    Faith of our fathers.

    God of mercy and compassion.

    Lord Jesus, think on me.

    Cantor Christus vincit: Christus regnat: Christus imperat.

    All Christus vincit: Christus regnat: Christus imperat.

    Cantor Exaudi Christe.

    All Exaudi Christe.

    Cantor Summo Pontifici et universali Papae vita.

    Salvator mundi:

    All Tu illum adjuva.

    Cantor Sancta Maria:

    All Tu illum adjuva.

    Cantor Sancte Petre:

    All Tu illum adjuva.Cantor Sancte Paule:

    All Tu illum adjuva.

    Cantor Sancte Gregori:

    All Tu illum adjuva.

    All Christus vincit: Christus regnat: Christus imperat.

    Cantor Rex regum!

    All Christus vincit.

    Cantor Rex noster!

    All Christus regnat.

    Cantor Gloria nostra!

    All Christus imperat.

    Cantor Ipsi soli imperium Gloria et potestas, per immortalia saecula saeculorum. Amen.All Christus vincit: Christus regnat: Christus imperat

    Those people living in or near York may be interested to note that Mass in the Extraordinary Form of the

    Roman Rite is held each Sunday evening at 6.30pm in English Martyrs' church, Dalton Terrace, York, with a

    sung Mass usually every third Sunday of the month.

  • 8/7/2019 St Margaret Clitherow Order of Service

    22/22

    St Margaret Clitherow (c1553 - 1586)

    Margaret was born around 1553 in a house in Davygate, York. The house still stands today. Her

    father was a wax chandler and she grew up in comfortable surroundings. She married John

    Clitherow, a well thought of and wealthy butcher from The Shambles, on 1 July 1571. They had

    three children. She converted to Catholicism during her marriage, but John remained a Protestant.

    Following her conversion Margaret became a friend of the persecuted Roman Catholic population

    and she raised her children in the Catholic faith (her son, Henry, went to France to train for the

    priesthood). She regularly held Masses in her home. There was a hole cut between the attics of

    her house and the house next door, so that a priest could escape if there was a raid.

    In 1586, she was arrested and called before the York assizes for the crime of harbouring Roman

    Catholic priests. She refused to plead to the case so as to prevent a trial that would entail her

    children being made to testify, and she was executed by being crushed to death the standard

    punishment for refusal to plead. She was killed on Good Friday of 1586, 25 March, at the Tollbooth

    on Ouse Bridge. The two sergeants who should have killed her could not carry out the task andhired four desperate beggars to kill her. She was stripped naked and then laid out, with her arms

    outstretched, upon a sharp rock the size of a man's fist. A door was put on top of her and slowly

    loaded with an immense weight of rocks and stones (the small sharp rock would break her back

    when the heavy rocks were laid on top of her). Her last known words were: Jesu, Jesu, Jesu, Have

    Mercy on Me!. Her death occurred within fifteen minutes; she was left for 6 hours before the

    weight was removed from her corpse. Margaret's execution was held in private, possibly because

    it was so opposed by the residents of York.

    After her death Margaret's body was buried in secret, on a rubbish heap (dunghill), within the

    confines of York. This was done to avoid Catholics knowing where it was located and being able tovenerate her body. However, six weeks later, a party of Catholic men found her body, uncorrupted,

    and buried it privately away from the town. Her hand was removed and is preserved in the chapel

    of the Bar Convent, York.

    After the execution, Elizabeth I wrote to the citizens of York to say how horrified she was at the

    treatment of a fellow woman: due to her sex Margaret should not have been executed.

    She was beatified in 1929 and canonised in 1970. Her feast day in the current Roman Catholic

    calendar is 26 March.

    On Friday, 29 August 2008, a commemorative plaque was installed at the Micklegate end of Ouse

    Bridge to mark the site of her martyrdom. It is on the left hand side as you leave the city.

    Margaret's house in The Shambles, now called the Shrine of the Saint Margaret Clitherow, is open

    to the public and is served by the nearby Church of St Wilfrid.

    * * *

    Bibliography for notes on William Byrd & St. Margaret Clitherow:

    http://en.wikipedia.org/wiki/William_ByrdMargaret Clitherow, Saint of York by John Rayne-Davis, published by Highgate of Beverley, 2002.

    MBIVB III/MMXI

    http://en.wikipedia.org/wiki/William_Byrdhttp://en.wikipedia.org/wiki/William_Byrdhttp://en.wikipedia.org/wiki/William_Byrd