st. juliana catholic church – iglesia catÓlica … · juliana catholic church – iglesia...

5

Click here to load reader

Upload: buithuan

Post on 05-Oct-2018

212 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: ST. JULIANA CATHOLIC CHURCH – IGLESIA CATÓLICA … · JULIANA CATHOLIC CHURCH – IGLESIA CATÓLICA SANTA JULIANA WEST PALM BEACH, FLORIDA SEPTEMBER 24, 201 7 – 24 DE SEPTIEMBRE,

ST. JULIANA CATHOLIC CHURCH – IGLESIA CATÓLICA SANTA JULIANA WEST PALM BEACH, FLORIDA

SEPTEMBER 24, 201 7 – 24 DE SEPTIEMBRE, 2017

We begin to read today from Matthew’s Gospel a series of parables narrated by Jesus about the vineyard. The example given to us on this twenty fifth Sunday is about the laborers of the last hour and the generous heart of God. God always shows how great and opened his heart is for everyone. Matthew as usual, placed us at the center of a paradox which is also a tangible and existential reality. There is a need for work everywhere. It was a great challenge during the time of Jesus as also a world while challenge today again. As we can see from the parable, everything begins around a public place; in a village of Palestine where people on a daily basis are expected to be hired for a daily wages. Don’t be surprised if I told you this is something that continues to happen even today in our modern and civilized country like in the US and others. Let’s look at the question the master asked the people when he went out at five O’clock: “Why do you stand here idle all day? The question raised a great interest, desires and hope of these groups of unemployed people. They are those who live day by day on a single paid check and their answer expresses the sadness of the day and the vulnerability of their life: “Because no one has hired us”. The problem of the unemployment is one of the most crucial challenges of most nations on earth to the point that every candidate and leaders to any elective office makes it the number one priority of their political plan. That constant need for decent job continues to magnify the situation of many families fighting to provide for their household. This parable today just wants us to be aware of this permanent trouble in our nations and the world. As always being always in solidarity with us in our human condition, Jesus offers us a new opportunity to approach this challenge. His approach is like an awaken call for us. However, the parable also invites us to see further, and beyond of temporary reality, it anticipates to show us how much responsibility every baptized person has when it is about the vineyard of the Lord. Through this beautiful passage from Matthew’s Gospel, Jesus is offering three important things for our understanding. Number one is: in the vineyard of the Lord, all of us without any distinction have been invited to work. It is never too late to respond to the job offer. Number two; at the time of the payroll we have the guarantee of a decent, equitable and a generous salary because he said to them: “go to work and I will give you what is just”. Number three, even though we did not clock in at the first hour due to some situations of our lives like tragedies, laziness, ignorance or negligence, our Lord guided by his tenderness, love and mercy continues to invite and offer us opportunity to work for Him and experience his outstanding generosity. Hope you can answer to the call.

Empezamos a leer hoy del Evangelio de san Mateo una serie de parábolas de Jesús sobre el viñedo. El ejemplo dado a nosotros

en este vigésimo quinto domingo es acerca de los obreros de la última hora y el corazón generoso de Dios. Dios siempre muestra

cuán grandes y abierto es su corazón para todos. Mateo, como de costumbre, nos puso en el centro de una paradoja que es

también una realidad tangible y existencial. Existe una necesidad de trabajo. Fue un gran reto durante el tiempo de Jesús, como

también un desafío en nuestro mundo de hoy. Como podemos ver en la parábola, todo comienza alrededor de un lugar público; en

una aldea de Palestina, donde la gente diariamente esperaba ser contratada como jornalero y recibir el pago mínimo. No se

sorprendan si les digo que esto es algo que continúa sucediendo aún hoy en día en nuestros países modernos y civilizados como en

los EE.UU. y otros.

Veamos la pregunta que el maestro les hizo a la gente cuando salió a las cinco de la tarde: “¿Por qué están aquí todo el día

parados? La cuestión planteaba un gran interés, deseos y esperanzas de estos grupos de personas desempleadas. Ellos son

quienes viven día a día con lo que ganan de su tiempo de trabajo. La respuesta de ellos expresa la tristeza del día y la

vulnerabilidad de su vida: “Porque nadie nos ha contratado, contestaron ellos”. El problema del desempleo es uno de los retos

más importantes de la mayoría de las naciones de la tierra, hasta el punto de que todos los candidatos y líderes en cualquier cargo

electivo hacen de este tema la prioridad número uno de su proyecto político. Esa necesidad constante de trabajo decente sigue

complicando más la situación de muchas familias que luchan para proveer a su hogar. Esta parábola de hoy sólo desea que

seamos conscientes de este problema permanente de trabajo en nuestros países y en el mundo. Como siempre siendo solidario con

nosotros en nuestra condición humana, Jesús nos brinda una nueva oportunidad para abordar este desafío. Su enfoque es como

avisarnos a nosotros de esta realidad. Sin embargo, la parábola nos invita también a ver más y más allá de la realidad temporal.

Ella anticipa a enseñarnos cómo parte de la responsabilidad de cada bautizado es trabajar en la viña del Señor.

A través de este bello pasaje del Evangelio de san Mateo, Jesús está ofreciendo tres puntos importantes para nuestra comprensión.

El número uno: en la viña del Señor, todos nosotros hemos sido invitados a trabajar sin distinción alguna. Nunca es demasiado

tarde para responder a la oferta de trabajo del Señor. Número dos, en el momento de la nómina tenemos la garantía de un trabajo

digno, equitativo y un generoso salario, porque el mismo les dijo: Váyanse a trabajar y les daré lo que es justo. Número tres,

aunque no sido entrado en la primera hora debido a algunas situaciones de nuestras vidas como tragedias, pereza, ignorancia o

negligencia, nuestro Señor nos guía con su ternura, amor y misericordia y sigue invitándonos y nos ofrece la oportunidad de

trabajar para él y experimentar su generosidad excepcional. Espero que puedan responder a la llamada.

Rev. Ducasse François, Pastor/párroco

Page 2: ST. JULIANA CATHOLIC CHURCH – IGLESIA CATÓLICA … · JULIANA CATHOLIC CHURCH – IGLESIA CATÓLICA SANTA JULIANA WEST PALM BEACH, FLORIDA SEPTEMBER 24, 201 7 – 24 DE SEPTIEMBRE,

TWENTY-FIFTH SUNDAY IN ORDINARY TIME VIGÉSIMO QUINTO DOMINGO EN TIEMPO ORDINARIO

OFFERTORY FOR:

Collection for 09/23 and 09/24: $11,455

Collection for St. Juliana School: $ 2,921

Average weekly expenses: $15,692

2017 Diocesan Services Appeal

Donations/Pledges to date total: $147,762

Shortage: $7,238

Hello! I am Father Pilar Maximinio Matos Sánchez. I was born in the Dominican Republic October 12, 1967, in a small town in the eastern part of the country called Miches. I come from a Christian family of 6 brothers, where the Church was part of our daily life, the rosary was recited in the morning and in the afternoon, and participation in the Mass was very frequent. Seminary At age 19, responding to the call I felt the Lord was making, I decided to give my life in a total way, that is how I started my studies in 1987, entering the Minor Seminary belonging to a group of Priests called Instituto Secular Voluntas DEI , where I spent a year and to which I currently belong. From there I went to the Pontifical Seminary of St. Thomas Aquinas, where I obtained the title of Bachelor of Philosophy (1988/1992) by the Pontificia Universidad Católica Madre y Maestra, and a Bachelor's Degree in Religious Sciences, by the Pontifical Seminary Santo Tomás de Aquino (1992/1996). Ordained to the priesthood on 06/12/1996 in my native parish, San Antonio de Padua, Miches. Studies carried out after my ordination: Degree in Psychology from the Pontificia Universidad Católica Madre y Maestra 2009/2012; specialization in Forensic Psychology by the same University in 2013 and Masters in Marriage and Family, by the Lateran University of Spain 2014-2017, for this I have to present the thesis still. I am a priest for 21 years and I came to Santa Juliana Parish moved by the mission of the Lord. I want to be with you to learn from you and accompany you in whatever is necessary so that together we can live the will of God.

¡Hola! Soy el Padre Pilar Maximinio Matos Sánchez.

Nací en la República Dominicana el 12 de octubre de

1967, en un pequeño pueblo de la zona Este del país

llamado Miches. Vengo de una familia cristiana de 6

hermanos, donde la Iglesia era parte de nuestro diario

vivir, se rezaba el rosario en la mañana y en la tarde, y la

participación en la Misa era muy frecuente.

Seminario A los 19 años, respondiendo a la llamada que sentía me

estaba haciendo el Señor, decidí entregarle mi vida de una

manera total, es así como inicio mis estudios en el 1987

entrando al Seminario Menor perteneciente a un grupo de

Sacerdotes llamado Instituto Secular Voluntas DEI, donde

pasé un año y al cual pertenezco actualmente. De ahí pasé

al Seminario Pontificio Santo Tomás de Aquino, donde

obtuve el título de Licenciado en Filosofía (1988/1992) por

la Pontificia Universidad Católica Madre y Maestra, y el

Título de Licenciado en Ciencias Religiosas, por el

Seminario Pontificio Santo Tomás de Aquino (1992/1996).

Ordenado sacerdote el 06/12 de 1996 en mi parroquia

natal, San Antonio de Padua, de Miches.

Estudios realizados después de mi ordenación:

Licenciatura en Psicología por la Pontificia Universidad

Católica Madre y Maestra 2009/2012; especialidad en

Psicología Forense por la misma Universidad en el 2013 y

Maestría en Matrimonio y Familia, por la Universidad

Lateranense de España 2014-2017, para esta tengo que

presentar la tesis todavía.

Tengo 21 años de Sacerdote y vine a la Parroquia Santa

Juliana movido por la misión del Señor. Quiero estar con

ustedes para aprender de ustedes y acompañarles en lo que

sea necesario para que juntos podamos vivir la voluntad de

Dios.

Mark your calendars - Our Parish Festival is near, October 14th! The parish festival is near. It will take place on the 14th of October, and we will be collecting your donations for the flea market every Sunday from 9:30 a.m. to 1:30 p.m. All donations are welcome. Clothing, home goods, furniture, etc., (only smart TV!). Everything should be in good condition. Please contact the following people if you have a large article to be picked up: Catalina at 561-729-5319, Santa at 561 853 6098, or José Luis at 561-207-1639. If you can volunteer for the Festival this year, or want to sell your own items, please contact Melissa Sotillo at (561) ) 767-0644.

¡Ya se acerca nuestro festival parroquial, el 14 de Octubre! Ya se acerca nuestro festival parroquial el 14 de

octubre del presente y estaremos recogiendo sus

donaciones para el pulguero todos los domingos de

9:30 a.m. a 1:30 p.m. Todas sus donaciones son

bienvenidas. Ropa, artículos de casa, muebles. etc.

(no ropa interior, solo tv inteligentes). Todo debe

estar en buen estado. Llamar a Catalina al 561-729

5319, Santa al 561-853-6098, ó José Luis al 561-207-

1639 para coordinar la recogida de algún artículo

grande. Para trabajar de voluntario en el Festival o

para vender sus propios artículos, favor de llamar a

Melissa Sotillo al (561) 767-0644.

Page 3: ST. JULIANA CATHOLIC CHURCH – IGLESIA CATÓLICA … · JULIANA CATHOLIC CHURCH – IGLESIA CATÓLICA SANTA JULIANA WEST PALM BEACH, FLORIDA SEPTEMBER 24, 201 7 – 24 DE SEPTIEMBRE,

TWENTY-FIFTH SUNDAY IN ORDINARY TIME VIGÉSIMO QUINTO DOMINGO EN TIEMPO ORDINARIO

OUR PRAYERS FOR THE SICK OREMOS POR LOS ENFERMOS:

Danny Perdomo, María Victoria Francisco,

Michael Andy, Sr., Gerald Gloker, Maida

Bravo, Jenny Carolina Fiaos, Teresita Suárez,

Joseph Michael Lenett, Ismael Regalado, Baby

Matthew Machado, Antonio Torres, Carolina

Torres, Miguel Ortíz, Carmen D’Federico,

María López, Carmen “Tita” Rodríguez, Julia

Cucin, Lino Ramos, Matilde Hernández,

Mariela López, Gilberto Pagés, Herlinda

Perdomo, Roddy McKenzie, José Luis

Chaparro, Debbie Hoosac, Anthony Bavone,

Kyrra Boyd, Brandie Bridges, Braulio López,

Leona Kazaneki, Manuel Roiné, Debbie

Brooks, René Peláez, Frank González, Linnea

Blechschmidt, Marisol Mechato, Cristina De

León, Ulises Roiné, Enrique Quetclas, Roger

Singleton, Carol Manning, Jaime Fortaner, Vera

Arce, Rosalee Philips, Mario Ortíz Godines,

Josefa Rivas, Hank Gerard, Maura Byrnes,

Yolanda Galiano, Marie Dower, Marlina

Rodríguez, Lonie Keyloon, Miriam Moyeno,

Lucy Tavares, Esperanza Rivera, Gere Reid,

Peter Riley, Walter Olivera, John Paul Romero,

Oribe Teperino, George Daniel Mazur, Harry

Schmid, Jr., Javier Jarama Linares, Ola

Flowers, Andrés Alejandro García, Paul Falk,

Jerry Bergeron, Josefina Reyes, Mercedes Díaz,

Andrés Hansen, Seymour Siv, Athena

McPartland, Frank D’Angelo, Jr.

OUR PRAYERS FOR THE DECEASED/

OREMOS POR LOS DIFUNTOS:

Juan A. García,

Father Mark Christopher,

Ivio Pérez Borroto,

Rita Rodríguez,

Frank Isay Catalfumo,

Father John Crowley,

Father Pierre Michel Alabré,

and,

Peter Margraf.

HOMEBOUND

OR SICK PARISHIONERS

Through the apostle James, Jesus has commanded us: “Are there any who are sick among you? Let them send for the priests of the Church, and let the priests pray over them, anointing them with oil in the name of the Lord…” Please call the office at 833-9745 to inform us of parishioners or family members who need the Anointing of the Sick or Communion at home, hospital, or nursing home.

IMPOSIBILITADOS Y ENFERMOS

Por medio del apóstol Santiago, Jesús

nos ha mandado: “¿Hay algún

enfermo entre vosotros? Que envíen a

los sacerdotes de la Iglesia, y que los

sacerdotes oren por ellos, ungiéndolos

con aceite en el nombre del Señor ...”

Si usted conoce a alguna persona que

esté imposibilitada, enferma o viva en

un hogar de ancianos y no pueda

acercarse a la parroquia a recibir la

Comunión o el Sacramento de los

Enfermos, por favor llame a la oficina

al 833-9745, y un sacerdote o diácono

irá a visitarle.

CCD INFORMATION… Pre-K and Kindergarten –Availability 10 more; 1st grade Faith Formation-Availability 9 more; 2nd grade 1st Communion 1 only 6 spots left, 3rd-4th grade FF-Availability 5 spots left;3rd grade FC2 and FF: 5 spots left; 4th grade FC 2 8 spots left; 5th grade 1st Communion 1 and 2-Avaliability 7 spots left.

We are accepting registration for RCIA until the 29th of September.

INFORMACIÓN CATEQUÉTICA… Pre-K y Kindergarten 5 cupos disponibles; 1er grado Formación en la Fe 5 cupos disponibles; 2do grado 1ra Comunión 1- NO cup; 3er grado 1ra Comunión 1 5 cupos; 3er grado 1ra Comunión 2 6 cupos; 3er y 4to grado FF 3 cupo; 4to grado 1ra Comunión 1 y 2 –NO cupo; 5to grado NO cupo.

Seguimos aceptando inscripciones para el programa de

RICA para adultos hasta el 29 de septiembre.

ADORATION OF THE BLESSED SACRAMENT… Adoration of the Blessed Sacrament will resume on Monday, October 2nd, after the 8:30 a.m. Mass. We encourage you to make visits to the Blessed Sacrament. We need adorers for specific hours. If interested, please call Carmen Barrientos at (561) 932-4423, Toni Favreau at (561) 632-1429, or Father Bob at (561) 833-9745. Hours: 9:00 a.m. to 7:00 p.m., Monday through Thursday.

ADORACIÓN DEL SANTÍSIMO… La adoración al Santísimo comenzará de nuevo el lunes, 2 de

octubre, después de la Misa de 8:30 a.m. Animamos a toda

la feligresía a que disfruten de este privilegio de visitar a

Cristo en Su Presencia Eucarística lo más asiduo posible.

Necesitamos adoradores para horas específicas. Si está

interesado/a, llame a Carmen Barrientos al (561) 932-4423,

Toni Favreau al (561) 632-1429 (en inglés) o al Padre Bob

al (561) 833-9745. Horario: 9:00 a.m. a 7:00 p.m. de lunes

a jueves.

Page 4: ST. JULIANA CATHOLIC CHURCH – IGLESIA CATÓLICA … · JULIANA CATHOLIC CHURCH – IGLESIA CATÓLICA SANTA JULIANA WEST PALM BEACH, FLORIDA SEPTEMBER 24, 201 7 – 24 DE SEPTIEMBRE,

TWENTY-FIFTH SUNDAY IN ORDINARY TIME VIGÉSIMO QUINTO DOMINGO EN TIEMPO ORDINARIO

THANK YOU! You guys are great! I would like to take this opportunity to thank all of you that remembered my birthday and made this past week so wonderful, thank you for your e-mails, texts, phone calls, cards, gifts, goodies, and your generosity. For those of you that are still asking… I am 64 years young! May God bless you always. I love you!

¡GRACIAS! ¡Ustedes son increíbles! Quiero por este medio agradecerles a

todas aquellas personas que se acordaron de mi cumpleaños e

hicieron de esta semana pasada, algo maravillo; gracias por los

correos electrónicos, textos, las llamadas telefónicas, las

tarjetas, los regalos, las golosinas y vuestra generosidad.

Para aquellos que todavía siguen preguntando… he cumplido

64 septiembres llenos de juventud.

Que Dios me los bendiga siempre. ¡Les amo!

FROM DEACON MIGUEL… We are in need at the Social Ministries Office of can chicken, mayonnaise, personal bottles of water and personal juices for the homeless that we feed every day. We always appreciate your generosity.

DE PARTE DEL DIÁCONO MIGUEL… Necesitamos en la oficina del ministerio social latas de pollo,

mayonesa, botellas personales de agua y jugos para los

desamparamos a los cuales le damos de comer todos los días.

Siempre apreciamos vuestra generosidad.

Knights of Columbus Council 2075 If you’re interested in helping those in need, serving in our parish, and growing in faith, then the Knights of Columbus is the organization for you. Please consider joining our Council. For more information, contact Henry Stevens at 561-707-8862.

Caballeros de Colón Consejo 2075 Si está interesado en ayudar a las personas necesitadas, servir

en nuestra propia parroquia, y crecer en la fe, los Caballeros

de Colón, es la organización para usted. Por favor, considere

unirse a nuestro Consejo.

Para más información, favor de comunicarse con Edie Pérez al

758-2179.

The Bible Study Wednesday, September 27, 2017, from 7:00 to 8:30 p.m., in the cafeteria. Come join us as we ‘Rediscover Jesus.’ Call Elizabeth to get your free book 561-833-2350.

ALTAR SERVERS NEEDED We need altar servers for several of our weekend Masses. If your son or daughter has received First Communion and is in 4th grade or higher, please contact Father Bob and he will add them to the list for our next training session.

ANNUAL BLUE MASS SEPTEMBER 29TH, AT 8:30 A.M.!!! It will take place at St. Ignatius Loyola Cathedral in Palm Beach Gardens!

The Diocese of Palm Beach invites all to attend a special Mass to pray, remember those who have fallen, and to support those who serve in law enforcement, fire, and emergency and safety officials. Families and the community are invited. All faiths welcome. Refreshments to follow in the Parish Hall. Celebrant: Very Rev. Albert Dello Russo, Chancellor. For more information, please call (561) 775-9529

MISA DE ULTREYA… Todos estamos invitados a participar de la Misa de los Cursillistas el próximo martes, 26 de septiembre, a

las 8:00 p.m., la cual este mes tiene lugar tan tarde, debido al huracán.

Todos están invitados a participar.

VIRGEN DE LA CARIDAD… ÚNENOS EN TU AMOR… El Rosario (7:30 p.m.) y Misa (8:00 p.m.) mensual de la Cofradía de la Caridad en honor a la Santísima Caridad

del Cobre, nuestra Madre María, tendrán lugar el próximo jueves, 28 de septiembre. La reunión tendrá lugar en el pabellón. Todos están invitados a participar.

ORIENTACIONES PARA ASPIRANTES A DAMAS CATÓLICAS EN ACCIÓN… La próxima Orientación D.C.A. tendrá lugar el lunes, 25 de septiembre, de 8:00 a 10:00 p.m. en el Salón de Conferencia de nuestra escuela parroquial. Aquellas señoritas y señoras mayores de 18 interesadas en saber… “Quienes somos y que hacemos…”, por favor llamen a Dulce María al (561) 557-2456 para más detalles. Todas son bienvenidas.

Programa radial “El Mensaje” en Radio Fiesta 1380 AM y 96.9 FM todos los domingos de 8:00 a 9:00 a.m. Aceptamos sus generosas donaciones

Page 5: ST. JULIANA CATHOLIC CHURCH – IGLESIA CATÓLICA … · JULIANA CATHOLIC CHURCH – IGLESIA CATÓLICA SANTA JULIANA WEST PALM BEACH, FLORIDA SEPTEMBER 24, 201 7 – 24 DE SEPTIEMBRE,

INTENTIONS FOR THE WEEK OF SEPTEMBER 24, 2017 Saturday Vigil Mass, September 23rd 4:30 p.m. Carl Hussey – by the Money Counters 6:00 p.m. For the spc. ints. of the fathers and mothers of

the Jackson family

Sunday, September 24th 7:00 a.m. Carl Hussey – by the Lugo family 9:00 a.m. Luis Koppitch – by the Koppitch famly 10:30 a.m. Diego Correa – by his family

12:00 p.m. The People of the Parish 1:30 p.m. Margarita Vázquez and Diana de la Luz

Ramírez – by Rebeca Ramírez

6:00 p.m. In thanksgiving for Nick Rodopoulos – by Elena Rodopoulos

7:30 p.m. Yasmín and Rubi Prado – by Narse Prado

Monday, September 25th 6:30 a.m. Mary Goodpasture – by the Wroble family 8:30 a.m. Mary Grissmann – on the 1st anniv. of her death

– by the Money Counters

Tuesday, September 26th 6:30 a.m. Ricardo Gómez Gutiérrez – by Antonio and

Miriam Chinchilla 8:30 a.m. María Teresa Torres – by her husband 8:00 p.m. For all the Cursillistas of the St. Juliana Ultreya

– Ultreya Mass

Wednesday, September 27th 6:30 a.m. For the spc. ints. of Jane Runfola – by Susie

Weeds 8:30 a.m. Thelma M. Rouse – by the Money Counters

Thursday, September 28th 6:30 a.m. José Toledo and Eshter Mijares – by Rosa

Toledo 8:30 a.m. Margot Voss – by the Del Castillo family 8:00 p.m. For the intentions of the Cofradía – Cofradía

Mass

Friday, September 29th 6:30 a.m. Tony Arruza – by his wife 8:30 a.m. Inés Padrón – by María Luisa Collado

Saturday, September 30th 8:30 a.m. María Teresa Torres – by her husband

Saturday Vigil Mass, September 30th 4:30 p.m. Inés Padrón – by Aurelio Padrón 6:00 p.m. Matilde Martínez Moreno – by Matilde

Hernández

Sunday, October 1st 7:00 a.m. For all the deceased members of the Blanco-

Alvare family – by José Blanco and family 9:00 a.m. John Sylvester – by Mariana Sylvester 10:30 a.m. For the spc. ints. of Wyatt Pavón – by the Pavón

family

12:00 p.m. The People of the Parish 1:30 p.m. María López – by Ofelia Fernández

6:00 p.m. Arturo Herrera – by Christy Herrera 7:30 p.m. Eduardo Arcentales – by Shaskia Rodríguez and

family

READINGS/LECTURAS SAINTS/SANTOS Sunday Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday

Is 55:6-9, Phil 1:20c-24, 27ª, Mt 20:1,-16ª Ezr 1:1-6, Lk 8:16-18 Ezr 6:7-8, 12b, 14-20, Lk 8:19-21 Ezr 9:5-9, LK 9:1-6 Hg 1:1-8, Lk 9:7-9 Dn 7:9-10, 13-14,, Jn 1:47-51 Zec 2:5-9, 14-15a, Lk 9:43b-45

Twenty-Fifth Sunday in Ordinary Time St. Cosmas and St. Damian St. Vincent de Paul St. Wenceslaus, St. Lawrence Ruiz and Companions St. Michael, St. Gabriel and St. Raphael, Archangels St. Jerome

Apostolic Groups and Parish Ministries/Grupos Apostólicos y Ministerios Parroquiales

Altar Servers/Acólitos: Rafael Díaz, coordinator: 601-2045 “Camino al Matrimonio”: Eduardo and Rosario Solís, coordinadores (772) 344-3969 Para planillas de Camino: Rosendo and Luisa Acosta: 308-9430 Catholic Men’s Faith Sharing Group Henry Stevens, coordinator: 707-8862 Cofradía de la Caridad del Cobre: Madelina Armas, presidenta: 439-5795 Columbiettes: Carol Marchi, past president: 371-4620 Council of Catholic Women: Carole Brooks, president: 965-1328 Cursillos de Cristiandad – Ultreya: Elsa Guerrero, coordinadora de la Ultreya: 951-8361 Damas Católicas en Acción – Capítulo #2: Dulce María Roiné, presidenta: 557-2456 Epifanía (Jóvenes Adultos) Moisés Pérez, coordinador: 574-4141 Grupo Carismático de Oración “Alabaré”: Marcia Lostal, líder: 433-9529 Hermandad del Señor de los Milagros: Carlos Vera, presidente: 506-3263

Knights of Columbus: Henry Stevens (In English): 707-8862 Edie Pérez (In Spanish): 585-1464 Lectors and Extraordinary Ministers of Holy

Communion/Lectores y Ministros Extraordinarios de la Comunión:

6:00 p.m.: (Vigilia): Alexis Fana: 641-5636 10:30 a.m.: José Guzmán: 319-5442 10:30 a.m.: Manuel & Nora Delosantos: 723-9818 7:30 p.m.: (Lectores) Edie Pérez: 585-1464 (Ministros de la Eucaristía): Omelio Fernández: 964-4168 Legion of Mary: Toni Favreau, president: 632-1429 Liturgical Arts and Environment: Roberta Palacios: 215-3993 Irene Tramonte: [email protected] Memorial Fund Books: Georgia Ulseth, coordinator: 967-1673 Ministerio de Jóvenes y Familia: 833-1278 Tania Delgado, High School: 833-1278 Griselda Vázquez, Middle School: 452-0733 Misión de la Paz (Gift Shop/tienda) and Programa Radial/Radio Program: 833-1279: Music Ministry/Ministerio de Música: Robert Prester: (646) 924-6421

RCIA /RICA (Catechesis for adults and converts/Catequesis para adultos y conversos) Religious Education/Educación Religiosa Jackie Moyeno, Director of Faith Formation: 833-1278 Respect Life/Respeto por la Vida Elizabeth Thiemann: 833-2350 Niki Romero: 512-4333 Sacristans/Sacristanes: 4:30 p.m. Mass – Jay McCampbell: 301-8950 6:00 p.m. Mass – Alexis Fana: 641-5636 7:00 a.m. Mass – Steven Bavone: 582-0024 9:00 a.m. Mass – JoAnne D’Angelo: 964-2797 10:30 a.m. Mass – Manuel Delosantos: 723-9818 12:00 noon Mass – Juan and Niki Romero: 512-4333 1:30 p.m. Mass – Lucrecia Rodríguez 833-1736 6:00 p.m. Mass – Joe Accurso: 602-0506 7:30 p.m. Mass – Carmen Barrientos: 932-4423 Social Ministries/Pastoral Social Deacon Miguel Muñoz: 588-5840 School: Katie Kervi, Principal: 655-1922 Young Adults: Tania Delgado: 833-1278