spring booklet 2015

60
Feb – Apr 2015 Eventos del primavera Spring Events

Upload: kempinski-hotel-bahia

Post on 21-Jul-2016

238 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Kempinski Hotel Bahía

TRANSCRIPT

Feb – Apr 2015

Eventos del primavera Spring Events

Welcome to the Costa del Sol

Dear Guest,

Welcome to Kempinski Hotel Bahía, your home-away-from-home on the Costa del Sol.

Thank you very much for choosing our hotel for your holiday or business trip. Please take a few minutes to peruse this edition of our ‘Spring Events’.

Start your day the right way with the most important meal of the day – our breakfast buffet at El Mirador will not disappoint you. Our chefs have concocted mouthwatering menus and dishes with the highest quality ingredients this country has to offer. For lunch or dinner, drop by the Alminar Wine & Steak House, serving the finest cuts of meat, exquisite wines and our signature dishes.

Virginia Woolf said, “Language is wine upon the lips.” Here at Kempinski Hotel Bahía, our Chief Sommelier Ana will do the talking with our Grand Master Wine menu with over 300 labels, which will surprise even the most discerning connoisseur.

A holiday would be incomplete without a visit to our spa, where you can escape into relaxation mode and calm your mind, heal your body and refresh your spirit.

All my colleagues and I thank you once again for choosing our hotel and we hope to make your stay a truly unforgettable experience.

Jean-Marc Poli

General Manager

Welcome to the Costa del Sol

Dear Guest,

Welcome to Kempinski Hotel Bahía, your home-away-from-home on the Costa del Sol.

Thank you very much for choosing our hotel for your holiday or business trip. Please take a few minutes to peruse this edition of our ‘Spring Events’.

Start your day the right way with the most important meal of the day – our breakfast buffet at El Mirador will not disappoint you. Our chefs have concocted mouthwatering menus and dishes with the highest quality ingredients this country has to offer. For lunch or dinner, drop by the Alminar Wine & Steak House, serving the finest cuts of meat, exquisite wines and our signature dishes.

Virginia Woolf said, “Language is wine upon the lips.” Here at Kempinski Hotel Bahía, our Chief Sommelier Ana will do the talking with our Grand Master Wine menu with over 300 labels, which will surprise even the most discerning connoisseur.

A holiday would be incomplete without a visit to our spa, where you can escape into relaxation mode and calm your mind, heal your body and refresh your spirit.

All my colleagues and I thank you once again for choosing our hotel and we hope to make your stay a truly unforgettable experience.

Jean-Marc Poli

General Manager

Sense of Place

Cultura y Fiestas | Culture & Festivals

La excelente ubicación del Kempinski Hotel Bahía le ofrece una oportunidad única de explorar Andalucía. Podrá visitar Sevilla, Granada, Córdoba o Jerez, famosa por su vino fino y sus caballos. Aproveche la oportunidad para conocer Málaga, con los museos Picasso y Thyssen, o Ronda, célebre por su plaza de toros y el barranco del Tajo. El peñón de Gibraltar está sólo a un paseo en coche, al igual que el glamur de Marbella y Puerto Banús. Si prefiere las aventuras, puede realizar una excursión más exótica tomando el ferri hasta Tánger (Marruecos).

Desde mercadillos hasta festivales, nuestros conserjes le ayudarán a conocer más en profundidad la cultura local. Si tiene la suerte de visitar la zona a principios de abril, durante la Semana Santa, no dude en consultar con ellos si desea presenciar los diferentes eventos, actividades y procesiones que tendrán lugar en esta fecha.

The well-thought-out location of Kempinski Hotel Bahía gives you a unique opportunity to explore Andalusia. Visit the cities of Seville, Granada, Córdoba or even Jerez, famed for its sherry and horses. Visit Málaga, with the Picasso and Thyssen museums and galleries for art lovers, or Ronda with its famous Tajo gorge and bullring. The striking Rock of Gibraltar is only a short drive away, and the glamorous resorts of Marbella and Puerto Banús are close by. If you feel more adventurous, take a brief road and boat trip to Tangier in Morocco.

From local markets to festivals, our concierge team will share their knowledge and insight about any cultural activity to your liking. Should you be fortunate enough to visit Spain early this April during Semana Santa, also known as Easter week, then please do not hesitate to speak to our concierge if you wish to witness the spectacular Easter parades; a true expression of Spanish culture that whole towns turn out to attend.

Sense of Place

Costa del Golf | The Golf Coast

Gracias a su extraordinario clima, Andalucía es el lugar ideal para jugar al golf. Hay más de 50 campos de golf para descubrir en la Costa del Sol, incluidos algunos de los mejores del mundo, como Valderrama, San Roque o Finca Cortesín. Diríjase a nuestro conserje de golf, junto a recepción, para conocer toda la información. Los clientes del hotel se pueden beneficiar de paquetes personalizados y precios especiales. Además, podemos organizar el alquiler de los palos, para que pueda conocer diferentes campos sin preocuparse de nada.

There is nowhere more beautiful than Andalusia in the spring and what better way to enjoy it than on the golf course! With over 50 golf courses to discover on the Costa del Sol, including some of the best in the world such as Valderrama, San Roque Old and Finca Cortesin. Simply visit our Golf Concierge, located near the hotel reception, for information about the best courses to play. Hotel guests benefit from personalised packages and special price arrangements. We can also arrange golf club hire so you can travel club-free.

Sense of Place

Actividades de Ocio | Leisure Activities

Está claro que el deporte es importante para cuerpo y mente. Por ello, podrá practicarlo tanto dentro como fuera del Kempinski Hotel Bahía. Contamos con pistas de tenis, con el mismo pavimento que las del Open de Australia. En los jardines podrá jugar al tenis de mesa o al ajedrez en un tablero a tamaño real. Además, podrá practicar fútbol o voleibol en la playa, previa petición.

Explore las montañas de Andalucía en bicicleta o a caballo, en Jeep o en quad. ¿Por qué no montar en globo, por ejemplo? A menudo, la mejor manera de conocer la costa andaluza es desde el mar. Navegue, monte en un yate, pesque o bucee. Visite Sotogrande para ver partidos de polo en este impresionante club de categoría mundial. Para poder disfrutar de todas estas actividades, simplemente contacte con nuestros conserjes en recepción.

Sports nourish your body and mind and there’s no shortage of sporting activities for you to enjoy at your leisure in and around Kempinski Hotel Bahía. Play tennis on our outdoor court, which has the same surface as the courts at the Australian open. In the gardens, you will also find table tennis and a life-size chessboard.

Explore the Andalusian countryside by bike, horse-back, buggy, quad or jeep safari. Try some canyoning, or take to the air in a hot-air balloon. Often, the best way to enjoy the majestic beauty of the Andalusian coastline is from the sea. Sail on a racing yacht, or opt for some deep-sea fishing. Visit Sotogrande to watch polo at a world class polo club. To enjoy any of these activities, simply contact our Concierge at reception.

Jazz Brunch

El Clásico | The Classic

JAzz BRunCH

No se pierda nuestro Classic Champagne Carvery Jazz Brunch, donde el champán es uno de los protagonistas. Además, podrá disfrutar de la mejor comida y de la música en directo de la banda de jazz Blackbird Jazz Band. De marzo a junio, los domingos son un día especial para pasar en familia. Si tiene algo especial que celebrar, como un cumpleaños o un aniversario, el Jazz Brunch es el lugar perfecto. Debido a su popularidad, le recomendamos que reserve con antelación. El precio por persona, que incluye champán, refrescos y agua, es de 100 €. El precio por persona sin bebidas alcohólicas pero con refrescos es de 85 €, y el precio por niño es de 55 €. Los niños menores de 12 años podrán disfrutar de las actividades de animación. Los precios no incluyen el IVA (10 %).

En abril, los brunch se celebrarán el domingo 5 (domingo de Resurrección) y el domingo 26.

JAzz BRunCH

Hosted on Sundays at La Cabaña del Mar, join us for our wonderful, freeflow Classic Champagne Carvery Jazz Brunch with the six piece band Blackbird Jazz Band. From March to June, we will make Sundays a special day for the whole family. Have a special event to celebrate? Whether it’s a birthday, anniversary or family celebration, the Jazz Brunch is the perfect place. Due to popularity we recommend that you reserve in advance. Price per person, including Champagne plus soft drinks & water is 100€. Price per person without alcohol is 85€ and includes soft drinks. Price per child is 55€. Children under 12 can join the children’s entertainment team for an afternoon of fun and games. Prices do not include VAT @10%.

During the month of April the brunch will take place on Easter Sunday the 5th and Sunday the 26th

ActivitiesOpen Easter WeekDaily 11.00 – 17.00 hrs

Mini Club | Kids’ Club

Relájese, nosotros haremos el resto. Cuidaremos de sus hijos durante el día (niños de entre 4 y 12 años de edad). Nuestro equipo de animación, formado por dedicados profesionales, proporcionará a sus hijos horas y horas de entretenimiento. En Semana Santa, el Mini Club abrirá de 11:00 a 17:00. Para entonces, contaremos con una interminable lista de actividades, desde artesanía para niños hasta pintura de huevos de Pascua. ¿Por qué no dejar a sus hijos en el Mini Club mientras usted disfruta del spa o juega al golf?

Relax and let us do the rest. We take care of all children (aged between 4-12-years-old) throughout the day. Our professional and dedicated Kid´s Club staff provide endless hours of entertainment. Our Kids Club will be open during Easter from 11:00 hrs to 17:00 hrs, and we will have a great list of activities from arts and crafts to baseball and Easter egg painting. So why not drop the kids off and allow yourselves some extra ‘me’ time at the spa, or on the golf course?

RestaurantsBreakfast 07.30 – 10.30 hrs

El Mirador, nuestro restaurante de desayuno, le ofrece más de 100 variedades internacionales y locales seleccionadas por Kempinski. nuestro extensa carta incluye especialidades frías y calientes, así como una amplia variedad de panes, encurtidos y quesos, fruta de temporada y bollería casera. Aquí prepararán los platos con huevo como a usted más le guste. Verá que el logotipo Good for you (Bueno para Usted) está presente en muchos de nuestros productos, indicándole que son productos saludables. Los más pequeños tienen su propio rincón con cereales, batidos, frutas y todas las especialidades servidas en formato mini.

Disfrute de nuestro desayuno dentro o en la terraza disfrutando del sol de la mañana, usted elige. Precio: 18 € + IVA adultos; 10 € + IVA niños.

El Mirador, our breakfast restaurant, offers more than 100 varieties of international and local specialities selected by Kempinski. The sumptuous breakfast includes hot and cold dishes, a wide selection of breads, cold cuts and cheese, fresh fruit and homemade pastries. Try our Egg Station for eggs, just as you like them! Also look out for the ‘good for you’ logo on many of our dishes; this indicates healthy eating products. For our little guests, we have a kids’ corner with cereals, milkshakes, fresh fruit and pancakes, all served at mini self-service height!

Enjoy breakfast indoors or on the terrace under the morning sun: the choice is yours. Price: 18€ plus VAT and 10€ plus VAT for children.

RestaurantsDinner 18.30 – 23.00 hrs

Hemos seleccionado las mejores carnes de Galicia, incluida la prestigiosa ternera japonesa de Burgos. La calidad de nuestros platos habla por sí misma, tanto en su servicio como en su presentación y excelente sabor.

Complete la experiencia y pida consejo a Ana, nuestra sumiller, quien le recomendará sus vinos de autor. Ana los ha estudiado cuidadosamente y puede recrear para usted un sugerente mapa de España a través de su colección.

El Alminar Wine & Steak House cierra los martes y miércoles. La Cabaña del Mar está abierta para todos nuestros huéspedes. El Alminar Wine & Steak House estará cerrado el mes de Mayo.

We have selected the best cuts of Spanish meats for you from Galicia to Andalusia, including Spanish-style Japanese beef from Burgos. The quality of our food speaks for itself in the way it is simply served, allowing the flavours to stand out.

Enhance your dining experience by asking our Chief Sommelier Ana to recommend her ‘Vinos de Autor’, or ‘Signature Wines’, which will complete your dining experience. Ana has spent a great deal of time researching and locating ‘Vinos de Autor’, and can recreate an exciting map of Spain with her chosen collection.

The Alminar Wine and Steak house is closed on Tuesdays and Wednesdays, La Cabaña del Mar remains open for guests to enjoy. During the month of May the Alminar Wine and Steak House will be closed for annual leave.

Dining

nuestro Plato Estrella | Our Signature Dish

LA VEnTRESCA

El plato insignia del Kempinski Hotel Bahía es la ventresca, también conocida como el «cerdo ibérico del mar», que se pesca diariamente en la bahía de Cádiz. El atún recién pescado se sirve a la plancha con sandía osmotizada a la menta, ciruelas salteadas con nueces de Macadamia y pil-pil de albahaca.

Si disfruta con el buen pescado, no deje pasar la oportunidad de saborear este exquisito plato.

Kempinski Hotel Bahía’s signature dish La Ventresca is well known as the Ibérico pork of the sea and is freshly caught in Cádiz Bay. The tuna belly is grilled and served with ice-cold, minted watermelon, sautéed plums and macadamia nuts with basil pil-pil.

If you appreciate wonderful seafood, do not miss an opportunity to try this exquisite dish.

Dining

nuestro Plato Estrella | Our Signature Dish

BIZCO-CHOCO

Nuestro postre insignia para el 2015 es el Bizco-Choco. Una mezcla de chocolate, pastel de zanahoria y helado de almendra. Esta sublime creación combina la suavidad del chocolate con la dulzura del pastel de zanahoria y la frescura del helado de almendra, con unas pinceladas de concentrado de frambuesa. Le garantizamos que nunca ha probado nada igual. Y además no contiene gluten.

Our signature dessert for 2015 is Bizco-Choco, a blend of chocolate, carrot cake and almond ice cream. It creates a divine combination of velvet smooth chocolate with a light, sweet carrot cake and the cooling taste of almond ice cream, all topped off with a dash of raspberry concentrate, all of which is Gluten Free. We can guarantee that you have never had anything like this before.

RestaurantsLunch 13.00 – 16.00 hrsDinner 1730 – 2330 hrs

La Cabaña del Mar es nuestro restaurante al aire libre con vistas al mar. Abierto de marzo a octubre. Su especialidad es el pescado y el marisco de la zona. En marzo volverá a abrir sus puertas tanto para el almuerzo como para la cena. A partir del 23 de marzo, todas las noches excepto los domingos disfrutaremos del mejor jazz en directo de la mano de Edith Jazz. Este año hemos preparado una nueva y deliciosa carta para deleitar a nuestros clientes. De día podrá saborear nuestras apetitosas ensaladas aderezadas con hierbas aromáticas de nuestro huerto. Además, disponemos de una tradicional barca donde preparar tradicionales espetos. La cena tendrá un toque más formal, a tono con la increíble experiencia gastronómica con vistas al mar Mediterráneo.

El Brunch se servirá en Domingos seleccionados en La Cabaña del Mar. Todos son bienvenidos a acompañarnos en el Jazz Brunch o pueden hacer una reserva en el Lobby Lounge para el almuerzo.

Meaning ‘the little cabin by the sea’, La Cabaña is our delightful seaside restaurant. Open from March through October, La Cabaña del Mar specialises in seafood and other fish caught locally. La Cabaña reopens in late March 2015 for both lunch and dinner. As of 23rd March there will be live jazz music performed by Edith Jazz every evening, except Sundays. For 2015 we have a wonderful new menu which will surprise and delight our guests. During the day we will serve light fresh salads dressed with herbs from our own garden. A traditional beachside BBQ will also be available where we cook fish over a hot, open fire ‘a la espeto’, which literally means ‘on a stick’. For the evening, the menu is more suited to a fine dining experience as you watch the sun set over the Mediterranean.

On selected Sundays La Cabaña del Mar will host the Classic Jazz Brunch, guests are welcome to join us for the Jazz Brunch or to make a reservation at the Lobby Lounge for lunch.

RestaurantsDinner 20.00 - 23.00 hrs

Disfrute de los platos más tradicionales tal y como los preparaban nuestras abuelas.

De próxima apertura. nuestros chefs han creado una carta con más de 100 platos típicos de toda España. Cada noche, los chefs elegirán ocho platos de su repertorio y los elaborarán, por supuesto, con los ingredientes más frescos y de temporada. Estos platos se acompañarán con suculentos vinos elegidos de entre los más de 400 que contiene nuestra carta. La cena se sirve a las 20:00.

Recomendamos reservar, ya que el restaurante tiene capacidad para 12 personas.

La Cocina de mi Abuela se abrirá en junio 2015

Enjoy home cooking just like grandmother made it. That’s why we’ve called it “La Cocina de mi Abuela,” or “My Grandmother’s Kitchen.”

The greatest cooks of all inspired our menu: our chefs own grandmothers! Opening in April, we have created a menu with over 100 different dishes that are popular across Spain. Each evening the chefs will choose eight dishes from this repertoire and cook them using the finest, seasonal ingredients. Your meal is served with wine chosen from the master wine list of 400 wines. Dinner is served each day at 20.00 hrs.

We advise guests to reserve in advance as La Cocina has a limited capacity of 12 diners per evening.

La Cocina de mi Abuela will open in June 2015

La Bocata

BarsDaily from 10.30 - 17.30 hrs

Bocata es nuestro bar de la piscina, donde podrá disfrutar de nuestros deliciosos batidos, zumos y aperitivos ligeros mientras toma el sol. Abierto desde Semana Santa hasta octubre. Aquí podrá saborear platos más ligeros, como nuestros ricos sándwiches y bocatas, ideales para los días cálidos. Elija uno de nuestra carta o cree su propia combinación.

Bocata is our poolside bar serving you drinks, smoothies, cocktails and snacks all day long while you enjoy the summer sun. Open from Easter to October, we are pleased to announce that this lovely corner of our hotel has a new, lighter summer menu, perfect for those hot days by the pool when a light, traditional Spanish-style snack is all you want. Choose from the menu or make your own combination.

BarsDaily from 9.00 – 24.00 hrs

El Lobby Lounge es el lugar perfecto para quedar con los amigos o simplemente para sentarse y leer un rato mientras disfruta de un delicado té Marriage Fréres. Desde finales de marzo, tendremos la fortuna de contar con nuestro pianista, quien tocará melodías clásicas de martes a sábado, de 19:30 a 22:30. Únase a nosotros, tome una copa de vino y relájese.

Todos los días, podrá disfrutar de nuestra merienda, formada por una rica combinación de tapas y pastas hechas a diario, servidas con té o café y cava.

The Lobby Lounge is the perfect location to meet friends, or simply sit and read a book while enjoying a fresh pot of tea by Marriage Frères. As of the 17th of March the Lobby Bar will be filled with the soothing sounds of piano music by our resident pianist, who will perform classical music from 19.30 hrs to 22.30 hrs Tuesday to Saturday night. So, join us for a glass of wine, watch the sun go down and relax.

Every day you can enjoy afternoon tea with a twist; a delightful assortment of savoury and sweet bite-sized tapas, otherwise known as ‘La Merienda’ in Andalusia, served with tea or coffee and a glass of cava. The tapas and pastries are made fresh daily. This delightful tradition is the perfect way to catch up with friends and enjoy a light snack.

BarsDaily from 9.00 – 24.00 hrs

EL GOLFISTA

El golfista es nuestro cóctel estrella, creado por nuestro barman y servido en el Lobby Lounge. Es un refrescante cóctel de vodka que resalta los aromas locales, con sabores como hierbabuena y melón verde, y terminado con sorbete de limón. Es la bebida ideal para relajarse después de jugar al golf.

THE GOLFER

The Golfer is our Kempinski signature cocktail, created by our chief barman and served at the Lobby Bar. It is a refreshing vodka cocktail that highlights local aromas and brings together flavours such as spearmint and green melon, topped with lemon sorbet. This drink is ideal for relaxing after a game at one of the local golf courses.

Fine Wines

un Viaje | A Journey

nuESTRA BODEGA

Nuestra experta sumiller le guiará en un emocionante viaje vinícola a través de los 400 vinos españoles e internacionales que tenemos en nuestra carta. Ofrecemos una selección de Pinot Noir que incluye 50 de los mejores vinos de este tipo de uva único. Venga al Alminar Wine & Steak House y conozca esta estupenda selección.

FInE WInES

Our sommelier will take you on the most exciting wine journey through 400 selected labels from Spain and all around the world. In addition to cult wines from Spain’s finest boutique wineries, we offer our guests a selected list of Pinot Noir wines that includes 50 of the best wines from this grape. Join us at the Alminar Wine & Steak House to view this wonderful selection of wines for yourself.

Our Wine

Orgulloso | Orgulloso

NUESTRO VINO - ORGULLOSO

Esta primavera tenemos el placer de presentar un nuevo vino, especialmente embotellado para el Kempinski Hotel Bahía. Se trata de Orgulloso, llamado así en honor a la estatua de toro que se encuentra en la entrada del hotel. Este suculento vino proviene de la Finca los Frutales de Joaquín Fernández. Es totalmente orgánico y rebosa carácter y vida. Elaborado con la variedad de uvas de Syrah y Merlot y envejecido 12 meses en barrica de roble.

Le recomendamos la visita a Finca Frutales. Póngase en contacto con nuestros conserjes y nosotros la organizaremos.

OUR WINE - ORGULLOSO

This spring we will introduce our guests to a new wine elaborated and bottled exclusively for Kempinski Hotel Bahía. This wine, called Orgulloso, was named in honour of our bull Orgulloso, who stands proudly, as his name suggests, in our lobby. Hailing from the Sierra de Ronda and the Finca Frutales of Joaquin Fernamdez, this organic wine is full of character and life, made from Syrah and Merlot grape varieties and aged for 12 months in French oak barrels.

We highly recommend a visit to Finca Frutales and we are happy to arrange this for you, simply contact our Concierge for more information.

Our Olive Oil

El Oro de los Romanos | Gold of the Romans

ACEITE DE OLIVA DE MONDA

Monda es un tradicional pueblo blanco rodeado de los olivos y montañas que se encuentran detrás de Marbella. El Kempinski Hotel Bahía mantiene una relación especial con un importante productor de aceite de oliva de la zona, Mudéjar Mill, quien nos suministra el aceite que nuestros clientes pueden degustar en nuestros restaurantes. Este aceite de oliva único procede de la recolección de noviembre 2015. Aún hoy en día se le conoce como el «oro de los romanos», y se elabora con la aceituna acebuchina, premiada por su sabor y propiedades. Sin duda alguna, disfrutamos contribuyendo al desarrollo local por un lado y, por otro, ofreciendo siempre la mejor calidad a nuestros huéspedes.

OLIVE OIL FROM MONDA

Monda is a traditional white village surrounded by olive trees and nestled in the mountains behind Marbella. Kempinski Hotel Bahía has a very special connection to one particular producer of olive oil from this area; the Mudéjar Mill, from which we purchase the olive oil that you will see in our restaurants. This very special olive oil is made from a batch that we pressed in November 2014. Today it is still described as the ‘Gold of the Romans’ and is made from the very rare Acebuchina olives, prized for the quality of their oil, taste and properties. As part of bringing quality, local produce to our restaurant tables for our guests, we enjoy making sure that we choose the finest products available, whilst working with our local community.

Kempinski SpaDaily 10.00 – 20.00 hrs

El Kempinski Spa es el refugio donde la tranquilidad está garantizada. Escape del estrés diario y relaje cuerpo y mente mientras renueva su espíritu.

Todos nuestros terapeutas están especializados en diferentes tipos de masajes, cuidados corporales y tratamientos de belleza. El Kempinski Spa acaba de ser reformado y ahora cuenta con seis cabinas de tratamiento, la mayoría de ellas con ducha propia. El Aqua Suite, ideal para parejas, dispone de bañera de hidromasaje y de la posibilidad de hacerse un masaje para dos en total intimidad.

The Kempinski Spa is a beach retreat with a guaranteed tranquil ambience. Escape into relaxation mode and calm your mind, heal your body and refresh your spirit.

All our therapists are specially trained in multiple forms of massage, body care and beauty treatments. The Kempinski Spa is newly refurbished and features six private treatment rooms, most with their own shower booths. The Aqua Suite, which is ideal for couples, has a whirlpool and duo massage tables to provide the ultimate intimate relaxation time.

Kempinski SpaDaily 10.00 – 20.00 hrs

Tratamientos Exclusivos | Signature Treatments

El menú del spa ofrece una completa y variada selección de tratamientos corporales con los mejores productos de Niance Switzerland y Thémeé Paris. También contamos con tratamientos de fisioterapia especializados, masajes de coco para las futuras madres, tratamientos de belleza y las experiencias del Kempinski Spa.

Nuestros terapeutas le guiarán durante una consulta individual y le recomendarán el tratamiento más adecuado para usted.

The spa menu offers a complete and varied selection of body treatments by both Niance Switzerland and Thémaé Paris. We also provide specialist physiotherapy treatments, cocoon massages for expectant mothers, beauty treatments and Kempinski spa journeys.

Our therapists will guide you through the treatments during an individual consultation and recommend the most suitable treatment for you.

Kempinski SpaDaily 10.00 – 20.00 hrs

Niance Switzerland | Niance Switzerland

niance – La revolución antienvejecimiento

niance es una marca suiza de productos para el cuidado corporal de alta calidad y totalmente revolucionadores. La gama de Niance integra el único «Swiss Glacier Complex» con los últimos ingredientes para el cuidado de la piel, y posee demostrados efectos rejuvenecedores y antienvejecimiento. Las lujosas y exclusivas cremas niance para hombre y mujer son el resultado de la innovadora investigación científica suiza y de la pureza de los mejores ingredientes de los Alpes suizos.

Visite nuestro spa y pregunte por el amplio menú de tratamientos y productos disponibles tanto para hombres como para mujeres.

Niance - The Anti-Ageing Revolution

Niance is a premium skincare brand developed with cutting-edge Swiss expertise. The Niance range of innovative products integrates the unique Swiss Glacier Complex® with the latest in holistic skincare and has proven anti-ageing and rejuvenating effects. The luxurious Niance skin creams for both men and women offer the best of Swiss scientific research with the purity of top-quality ingredients from the Swiss Alps.

Visit our spa for a complete menu of treatments and products for both men and women.

Kempinski SpaDaily 10.00 – 20.00 hrs

Thémaé Paris | Thémaé Paris

Thémaé Paris – Pasión por el té

La exclusiva gama de productos para spa de Thémaé se basa en una leyenda budista china y enfatiza el poder curativo del té. Su nombre se debe a la ceremonia japonesa de preparación del té. Diseñado para rejuvenecer la piel, esta gama se basa en diferentes tipos de té, como el antioxidante té verde, el regenerativo té blanco, el calmante té rojo y el estimulante té negro, sin olvidar el agua de los manantiales que mantiene su pureza.

Thémaé Paris - Passion of Tea

The Thémaé exclusive range of spa products is based on an ancient Chinese Buddhist tale and celebrates the healing power of tea. It is named after the Japanese tea preparation ceremony. Designed to rejuvenate the skin, this range is based on different types of tea, including antioxidant green tea, regenerating white tea, soothing red tea and stimulating black tea, blended with spring water to maintain ultimate purity.

Fitness CentreDaily 10.00 – 22.00 hrs

zona de Bienestar

zOnA DE BIEnESTAR

Nuestro gimnasio abre todos los días del año, las 24 horas del día. Cuenta con el equipamiento y los accesorios tecnológicos más modernos, como el único Kinesis Wall.

Sauna, baño de vapor y piscina cubierta

Nuestros clientes pueden disfrutar de los saludables beneficios de nuestra sauna finlandesa y baño de vapor. Esta zona de relajación cuenta con una fuente de hielo. Aquí podrá disfrutar de un relajante baño en nuestra piscina cubierta, que tiene una temperatura permanente de 26 grados.

ABONOS Y PASES DIARIOS

El Kempinski Spa y Fitness Centre tiene un número de abonos a la venta, de forma que nuestras magníficas instalaciones están disponibles también para los residentes de la zona. Con este abono podrá utilizar el gimnasio, la piscina cubierta, la sauna, el baño de vapor y la zona de relajación. Además, los miembros reciben descuentos en todos los tratamientos del spa, incluida la compra de productos. El abono también incluye descuentos en los restaurantes. Su precio es de 1000 € más IVA.

PASES DIARIOS

Si prefiere una opción más flexible que el abono del Kempinski Spa y Fitness Centre, puede comprar un talón con diez pases diarios, que podrá utilizar a lo largo del año. Con ellos, tendrá acceso al gimnasio, la piscina cubierta, la sauna, el baño de vapor y la zona de relajación. También recibirá descuentos en todos los tratamientos del spa. Puede adquirir un talón de pases diarios desde 380 € más IVA. Consulte en el Kempinski Spa y Fitness Centre para conocer más detalles.

Fitness CentreDaily 10.00 – 22.00 hrs

Wellness Area

WELLnESS AREA

The gym is open 24-hours-a-day for our residents and features the latest in fitness equipment and accessories from Technogym, the world leader in wellness equipment, including the unique Kinesis Wall.

Sauna, Steam Room & Swimming Pool

Our guests can also enjoy the health benefits of our spacious Finnish sauna and steam room. The relaxation area features an ice fountain. Guests can also take a dip in the indoor swimming pool, which is kept at a temperature of 26°C (78.8°F).

MEMBERSHIPS & DAY PASSES

The Kempinski Spa & Fitness Centre has a number of memberships available for purchase, thus opening up our superb facilities to those who live in the immediate surrounding area. These memberships entitle you to use of the gym, indoor pool, sauna, steam room and relaxation area. Members also receive discounts on all treatments at the spa, including purchase of products. Membership also includes discounts at the hotel’s restaurants. The cost of membership is from 1,000€ plus VAT.

DAY PASSES

If you prefer a more flexible option than Spa & Fitness Centre membership, you can now purchase a Day Pass book with ten vouchers. These vouchers are redeemable throughout the year and will give you access to the gym, indoor pool, sauna, steam room and relaxation room. You will also receive discounts on all spa treatments. The cost of a Day Pass book begins at 380€ plus VAT. Please enquire at the Kempinski Spa & Fitness Centre for more details.

Disfrute del característico trabajo del artista local Pedrín (Pedro Rodríguez), quien encuentra la inspiración en las experiencias de su vida, en sus recuerdos y en sus sueños. Trabaja la pintura, el barro y el bronce, creando preciosas esculturas. Su inconformismo con la forma y el estilo le ha llevado a experimentar constantemente con diferentes formas de expresión.

Puede disfrutar de las maravillosas obras de arte de Pedrín en su nueva galería permanente en el Kempinski Hotel Bahía. Este bonito espacio está plagado de toros, figuras equinas, pinturas y esculturas. Además, todas las piezas están a la venta.

Enjoy the distinctive work of Pedrín (Pedro Rodríguez), a local artist based in Coín. He draws inspiration from his life experience, memories and dreams, and works primarily with paint, clay and bronze, creating beautiful and brave sculptures. His non-conformity to shape and style has encouraged him to constantly experiment with various forms of expression.

You can enjoy Pedrin’s wonderful pieces of art by visiting his new, permanent gallery located at Kempinsk Hotel Bahía. This beautiful space is filled with bulls, equines, paintings and figurines. All pieces are available for purchase.

Hotel of Art

Weddings

Bodas | Weddings

HASTA EL ÚLTIMO DETALLE

Prometemos hacer que este día tan especial sea realmente mágico, un día que nunca olvidará, tal y como siempre lo había soñado. A orillas del mar Mediterráneo, rodeado de un paisaje tropical, este es el lugar idóneo para forjar recuerdos y hacer realidad sus sueños. Celebramos bodas en la playa o a la sombra de nuestra torre de vigilancia Almenara: estos son algunos de los muchos lugares que ofrecemos a nuestros novios. Deje que no encarguemos de todo con nuestro paquete de bodas hecho a la medida de sus necesidades. Organizamos bodas de todos los tipos, desde lo más íntimo hasta lo más extravagante. Ninguna petición es demasiado para nosotros. Estaremos a su disposición para crear el día perfecto.

EVERY LAST DETAIL

A promise from us to you: we will make your special day truly magical; a day that you will never forget and a day that is all you ever dreamed of. By the shores of the Mediterranean surrounded by a tropical landscape, this is a place to forge memories and to realise dreams. Get married on the beach, or under the shade of the historic watchtower: these are just two of the many locations we can offer our couples. Let us arrange everything with our bespoke wedding packages, tailor-made to your needs. We can host weddings of all sizes, from the intimate to the extravagant. No request is too much trouble, and we will be at your disposal to create the perfect day just for you.

Meetings & Events

Reuniones y eventos | Meetings & Events

No dude en acudir al Kempinski Hotel Bahía para organizar su evento; superaremos todas sus expectativas. Elaboraremos un plan y organización detallados para todo tipo de eventos, desde reuniones o eventos corporativos hasta reuniones familiares, aniversarios y fiestas de cumpleaños.

Disponemos de más de cinco salas de reuniones entre las que elegir. En ellas podemos preparar todo tipo de conferencias y reuniones. Además, disponemos de un paquete completo que incluye cena y alojamiento.

Choose Kempinski Hotel Bahía as your venue for any event and all your expectations will be surpassed. We offer detailed planning and organisation for any event, from meetings to corporate events to family events, such as anniversaries or birthday parties.

With more than five different meeting rooms to choose from, we can accommodate all types of conferences and meetings. We can offer a complete package, including dining and accommodation.

The Private Wing

nuestra Ala Privada | The Private Wing

Al adquirir una propiedad exclusiva en el Kempinski Hotel Bahía, podrá disfrutar de una experiencia única. Los lujosos apartamentos tienen acceso a todos los servicios del hotel: recepción 24 horas, conserjes, descuentos en los bares y restaurantes, y tratamientos de spa con acceso a Kempinski Spa y Fitness Centre. Para conocer la lista de propiedades a la venta, póngase en contacto con recepción.

By acquiring an exclusive property at Kempinski Hotel Bahía you will have an undiluted experience of carefree luxury. These luxurious apartments can be fully serviced by the hotel, and also benefit from access to the hotel’s 24-hour reception, concierge, discount in the hotel bars, restaurants and on spa treatments with access to the spa and fitness center. For a list of properties available to purchase, please contact the hotel reception.

Kindly note that information, prices & events mentioned in this edition are subject to change without prior notice.

Kindly note that information, prices & events mentioned in this edition are subject to change without prior notice.

Hoteleros desde 1897, Kempinski ha viajado por el mundo en busca de los destinos más extraordinarios, sin olvidarse de las más exclusivas tradiciones de su herencia europea. Contando con resorts vacacionales de lujo, hoteles con spa y hoteles de negocios por todo el mundo, cada Hotel Kempinski es único, diseñado para clientes que disfrutan las estancias de cinco estrellas y escapadas de lujo.

Descubra más en www.kempinski.com

Hoteliers since 1897, Kempinski has travelled the world in search of the most fascinating destinations without ever forgetting the finest traditions of its European heritage. With luxury holiday resorts, business and Spa hotels around the world, every Kempinski Hotel is unique, designed for guests who value five star holidays and luxury getaways.

Discover more at www.kempinski.com

Un Notable Toque Europeo | Remarkable European Flair

Ctra. de Cadiz Km. 15929680 Estepona/Málaga Spain

Tel +34 952 809 500Fax +34 952 809 550

www.kempinski.com/marbella