special projects sumisura d-air racing d-air - ducati...

18
special projects SuMisura D-air ® racing D-air ® street racing world activewear D-air ® Street 398

Upload: others

Post on 01-Nov-2019

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

special p

rojects

Su

Misu

raD

-air® racin

gD

-air® street

racing

wo

rldactivew

ear

D-air® Street 398

D-air® Street 399

special p

rojects

Su

Misu

ra

D-air

® racing

D-air

® street

racing

wo

rld

activewear

special p

rojects

special p

rojects

Su

Misu

raD

-air® racin

gD

-air® street

racing

wo

rldactivew

ear

D-air® Street 400

D-air® Street 1

special p

rojects

Su

Misu

ra

D-air

® racing

D-air

® street

racing

wo

rld

activewear

Cos’è il sistema a marchio D-air® Street / What is the D-air® Street system?

Il sistema a marchio D-air® Street è un ”Dispositivo di protezione individuale” innovativo per la sicurezza dei motociclisti certifi cato CE. Esso è composto da due distinte unità: una prima unità composta da sensori e componenti elettroniche già installate sul veicolo, a cui è demandato il compito di riconoscere le condizioni di crash e di caduta della motocicletta, e una seconda unità elettronica integrata al capo che ha il compito di attivare un dispositivo di protezione air-bag integrato al capo di abbigliamento Giacca/Gilet. La Giacca/Gilet con il sistema a marchio D-air® Street può essere indossato dal guidatore della moto e dal passeggero.

The D-air® Street system is innovative ”Personal Protective Equipment” for the safety of motorcycle riders with EC certifi cation. It comprises two separate units: a fi rst unit comprising sensors and electronic components already installed on the vehicle, designed to recognize the conditions during a crash and fall of the motorbike, and a second electronic unit integrated in the garment, which triggers an airbag protective device fi tted in the Jacket/Vest. The Jacket/Vest with the D-air® system can be worn by both the rider and the passenger of the motorbike.

Focus on D-air® Street Ducati Giacca e Gilet in tessuto con airbag / Fabric jacket and vest with airbag

A- Centralina con modulo wireless e sensori integrati / ECU with integrated wireless unit and sensors

B- Sensori / SensorsC- Display / Display

D-air® Street 1

A- CeEC

B- SenC- Dis

A C

B

N.B.: il capo di abbigliamento a marchio D-air® Street funziona solo se utilizzato assieme ad un motociclo dotato degli appositi dispositivi sempre marchiati D-air®.

N.B.: the D-air® Street garment will only function if used together with a motorbike equipped with the specifi c D-air® devices.

special p

rojects

Su

Misu

raD

-air® racin

gD

-air® street

racing

wo

rldactivew

ear

D-air® Street 2

Cosa protegge il sistema a marchio D-air® Street / What does the D-air® Street system protect?

D-air® Street opera in sinergia con un paraschiena Dainese e copre le seguenti aree del corpo:- Schiena- Clavicole- ToraceSchiena, clavicola e torace sono coperti da speciali sacchi sviluppati, messi a punto e brevettati dalla Dainese S.p.A., azienda leader mondiale nel settore dell’abbigliamento prottetivo motociclistico. La loro esclusiva tecnologia costruttiva consente di ottenere elevati livelli di prestazioni e di comfort. Il sistema dà alla schiena l’extra protezione dell’airbag secondo la certifi cazione corrente EN 1621.2. D-air® Street limita l’inclinazione della testa rispetto al collo e riduce i movimenti del casco durante il rotolamento.

D-air® Street operates in synergy with a Dainese back protector and covers the following areas of the body:- Back- Collarbones- ChestBack, collarbones and chest are covered by special airbags designed, developed and patented by Dainese S.p.A., a world leader in the fi eld of protective clothing for motorcycle riders. Their exclusive construction technology enables high levels of performance and comfort to be obtained. The system gives the back the extra protection of the airbag according to EN 1621.2 certifi cation in force. The D-air® Street limits tilting of the head in relation to the neck and reduces helmet movements during tumbling.

D-air® Street 3

special p

rojects

Su

Misu

ra

D-air

® racing

D-air

® street

racing

wo

rld

activewear

Quanto protegge il sistema a marchio D-air® Street / What protection is offered by the D-air® Street system?

- Protegge la schiena in sinergia con il paraschiena- Riduce del 72% l’energia trasmessa al corpo, comparata ad un paraschiena di livello 2- Copre il torace e la parte superiore dell’addome quando espanso- Limita il movimento del collo durante la scivolata- Protegge pilota e passeggero

- It protects the back in synergy with the back protector- It reduces the energy transmitted to the body by 72%, compared with a level 2 back protector- It covers the chest and the upper part of the abdomen when infl ated- It limits movement of the neck during sliding- It protects driver and passenger

In sintesi, per effettuare il test di certifi cazione secondo lo standard europeo EN 1621.2, un corpo che si chiama “IMPATTATORE” viene fatto cadere sulla protezione. Il peso dell’impattatore è di 5 Kg e viene fatto cadere da una altezza di circa 1 m. L’obbiettivo è di avere una energia potenziale di impatto di 50J ( Joule ). L’impattatore viene lasciato cadere sopra al paraschiena in punti prestabiliti. Il paraschiena a sua volta poggia su una incudine che ha al suo interno una cella di carico. L’energia residua dopo l’impatto viene letta dalla cella di carico e questo valore, opportunamente mediato e fi ltrato, espresso in kN ( chilo newton ) rappresenta la forza che riceverebbe il corpo dell’utente. Sono previsti 5 colpi e il valore fi nale è la media dei valori registrati da questi 5 colpi. Lo standard EN 1621.2 prevede due livelli di certifi cazione per i paraschiena; il livello 1 è assegnato ad un protettore che abbia registrato ai test un valore medio compreso tra 9 kN e 18 kN. Nessuno dei 5 colpi singoli dovrà aver superato i 24 kN. Il livello 2 è assegnato ad un protettore che abbia registrato ai test un valore medio inferiore ai 9 kN. Nessuno dei 5 colpi singoli dovrà aver superato i 12 kN. I test condotti sulla parte pneumatica del sistema a marchio D|AIR® Street (sul sacco air-bag) hanno registrato un valore medio di circa 2.5 kN, quindi ben al di sotto dei limiti imposti dalla EN 1621.2 Livello 2.

Briefl y, to perform the certifi cation test according to European standard EN 1621.2, a body known as “IMPACTOR” is dropped onto the protection. The weight of the impactor is 5 kg and it is dropped from a height of about 1 m. The aim is to obtain a potential impact energy of 50J (Joule). The impactor is dropped onto the back protector in predetermined points. The back protector in turn rests on an anvil with a load cell fi tted internally. The residual energy after the impact is read by the load cell and this value, suitably averaged and fi ltered, expressed in kN (kilonewtons) represents the force that the body of the user would receive. Five blows are performed and the fi nal value is the average of the values recorded by these fi ve blows. The standard EN 1621.2 establishes two levels of certifi cation for back protectors; level 1 is assigned to a protector that registers an average value of between 9 kN and 18 kN during the test. None of the fi ve blows must exceed 24 kN. Level 2 is assigned to a protector that registers an average value of less than 9 kN during the test. None of the fi ve blows must exceed 12 kN. The tests performed on the pneumatic part of the D-air® Street system (the airbag) registered an average value of around 2.5 kN, therefore well below the limits established by Level 2 of EN 1621.2.

* Forza trasferita / Force transferred

special p

rojects

Su

Misu

raD

-air® racin

gD

-air® street

racing

wo

rldactivew

ear

D-air® Street 4

Quando protegge il sistema a marchio D-air® Street / When does the D-air® Street protect?

Il sistema di sensori installato sul veicolo monitora costantemente la dinamica dello stesso; le informazioni provenienti dai sensori vengono elaborate dalla centralina e, nel caso in cui i valori registrati superino delle soglie preimpostate, il sistema provvederà a gonfi are il dispositivo airbag.Ecco le condizioni di incidente stradale per le quali è prevista l’attivazione del dispositivo a marchio D-air® Street:- Urto contro ostacolo- Tamponamento- Perdita di controllo con conseguente caduta laterale del veicoloLe condizioni di impatto, urto del motoveicolo (M) contro ostacolo (O), per le quali il dispositivo a marchio D-air® Street ha ricevuto la certifi cazione dall’Organismo Notifi cato TÜV SUD sono descritte nell’immagine a fi anco. L’angolo di incidenza contro l’ostacolo considerato è compreso tra 90° e 135°. I test di crash reali che hanno contribuito a stabilire tali limiti sono stati condotti in accordo con lo standard ISO 13232. La caduta laterale o scivolata è una condizione in cui le motociclette cadono sulla strada durante la guida e mantengono una posizione orizzontale rispetto al terreno per un certo arco di tempo. In questo caso, il dispositivo a marchio D-air® Street è in grado di riconoscere la condizione di scivolata o caduta e di gonfi are gli airbag rapidamente per proteggere gli utenti (il pilota e il passeggero) solo dal secondo impatto (il pilota colpisce degli ostacoli o altri oggetti circostanti, dopo essere caduto a terra), poiché l’airbag rimane gonfi o per diversi secondi. In questo caso nessuna protezione dal primo impatto può essere data (il pilota urta per prima la strada), poiché la logica di attivazione rileva la condizione di scivolata o caduta e gli airbag si attivano, gonfi andosi completamente, solo dopo che il pilota e il passeggero urtano la strada.Invece, in caso di urto contro un ostacolo, il sistema a marchio D-air® Street protegge sin dal primo impatto.

The sensor system installed on the vehicle constantly monitor its dynamics; information coming from the sensors is processed by the central processing unit and, if the values registered exceed the preset thresholds, the system infl ates the airbag. The road accident conditions during which the D-air® Street Device is triggered are:- impact against an obstacle- collision- loss of control causing the vehicle to fall sidewaysThe conditions of collision, impact of the motor vehicle (M) against an obstacle (O), for which the D-air® Street Device has obtained certifi cation from the Notifi ed Body TÜV SUD are depicted in the fi gure at the side. The angle of impact considered is between 90° and 135°. The actual crash tests which contributed to determining these limits were performed in accordance with standard ISO 13232. A sideways fall or skid is a condition in which motorbikes hit the ground while being driven and remain horizontal in relation to the ground for a certain period of time. In this case, the D-air® Street device is capable of recognizing skidding or falling and rapidly infl ates the airbags to protect the users (driver and passenger) only at the time of the second impact (the driver hits obstacles or other objects in the surrounding area after hitting the ground), as the airbag remains infl ated for several seconds. In this case no protection against the fi rst impact can be provided (the driver impacts the road fi rst) as the triggering logic detects the skid or fall and the airbags are triggered, infl ating completely, only after the driver and passenger hit the road.Alternatively, in case of impact against an obstacle, the D-air® Street system protects right from initial impact.

45°

90°

135°

M

O

D-air® Street 5

special p

rojects

Su

Misu

ra

D-air

® racing

D-air

® street

racing

wo

rld

activewear

Com’è fatta la Giacca a marchio D-air® Street / What does the D-air® Street Jacket consist of?

L’airbag è integrato all’interno del capo di abbigliamento.Nel caso della giacca, partendo dallo strato più esterno, il prodotto è composto da:1) Giacca: il «guscio» esterno del sistema, costituito da una giacca touring con membrana di marca GORE-TEX® a due strati, impermeabile e

traspirante, protezioni certifi cate su spalle e gomiti e molteplici possibilità di regolazione dei volumi2) Gilet interno. Rappresenta il «cuore» del sistema a marchio D-air® Street. Al suo interno vi sono il sacco, il meccanismo di innesco, la parte

elettronica che dialoga con la moto e la tasca contenente il paraschiena3) Fodera termica removibile. Consente di variare la pesantezza del capo

The airbag is integrated in the garment.In the case of the jacket, starting from the outermost layer, the product is composed of:1) Jacket: the outer «shell» of the system, comprising a touring jacket with a two-layer waterproof and breathable GORE-TEX® membrane,

certifi ed shoulder and elbow protectors and a variety of possible volume regulations2) Inner vest. This is the «heart» of the D-air® Street system. It contains the airbag, the triggering mechanism, the electronic part that dialogs with

the motorbike and the pocket containing the back protector3) Removable thermal lining. This enables the weight of the garment to be varied

La Giacca Ducati GORE-TEX® a marchio D-air® Street viene venduta corredata di:- dispositivo air-bag- protezione spalla certifi cata secondo EN 1621-1:1997- protezione gomito e avambraccio certifi cata secondo EN 1621-1:1997- protezione schiena certifi cata secondo EN 1621-2:2003- caricabatterie- libretto uso e manutenzione

The Ducati GORE-TEX® D-air® Street Jacket is sold equipped with:- airbag device- shoulder protector certifi ed according to EN 1621-1:1997- elbow and forearm protectors certifi ed according to EN 1621-1:1997- back protector certifi ed according to EN 1621-2:2003- battery charger- use and maintenance manual

special p

rojects

Su

Misu

raD

-air® racin

gD

-air® street

racing

wo

rldactivew

ear

D-air® Street 6

Com’è fatto il Gilet a marchio D-air® Street / What does the D-air® Street Vest consist of?

L’airbag è integrato all’interno del capo di abbigliamento. Nel caso del gilet il prodotto è composto da:Gilet: indossabile da solo oppure sopra un altro capo tecnico. Al suo interno vi sono il sacco, il meccanismo di innesco, la parte elettronica che dialoga con la moto e la tasca contenente il paraschiena

The airbag is integrated in the garment. In the case of the vest the product is composed of:Vest: can be worn alone or over other technical wear. It contains the airbag, the triggering mechanism, the electronic part that dialogues with the motorbike and the pocket containing the back protector

Il Gilet Ducati a marchio D-air® Street viene venduto corredato di:- dispositivo airbag- protezione schiena certifi cata secondo EN 1621-2:2003

- caricabatterie- libretto uso e manutenzione

The Ducati D-air® Street Vest is sold equipped with:- airbag device-back protector certifi ed according to EN 1621-2:2003

- battery charger- use and maintenance manual

1.1 Coperchio elettronica / Electronic casing1.2 Air-Bag1.3 Elettronica e batterie / Battery - Electronic1.4 Generatori di gas / Air Generators1.5 Alloggiamento elettronica / Electronic casing1.6 Protezione dorsale Wave / Wave Back protector1.7 Supporto lombare / Lumbar support

D-air® Street 7

special p

rojects

Su

Misu

ra

D-air

® racing

D-air

® street

racing

wo

rld

activewear

Caratteristiche sacco / Airbag specifi cations

- 12 litri di volume con sacco ad alta precisione di contenuto ingombro- Tecnologia brevettata di controllo espansione 3D- 2 generatori di gas automotive a tecnologia “fredda” (gas elio)- 20ms il tempo di gonfi aggio- Forma che garantisce la massima copertura delle aree protette

- 12 liter volume with high precision limited volume airbag- Patented 3D expansion control technology- 2 cold technology (helium gas) automotive gas generators- 20 ms infl ation time- Shape that ensures maximum coverage of the parts of the body protected

Tempo di attivazione / Trigger time

millisecondi vitali / vital milliseconds

45 ms tempo di intervento / total activation time

=

20 ms tempo di attivazione / trigger time

+ 25 ms tempo di gonfi aggio / infl ation time

L’airbag mantiene la sua pressione per 5s / The airbag remains infl ated for 5s

Ogni sistema con tempo totale d’ intervento superiore è ineffi cace a proteggere il torace contro il primo impatto / Any system with a

higher total activation time is not able to effectively protect the chest against the fi rst impact.

special p

rojects

Su

Misu

raD

-air® racin

gD

-air® street

racing

wo

rldactivew

ear

D-air® Street 8

Accensione e spegnimento del Dispositivo a marchio D-air® Street su Giacca e Gilet / Switching on/off the D-air® Street Device on the Jacket and Vest

Il Dispositivo sulla Giacca/Gilet è dotato di un sistema remoto di accensione e spegnimento situato sul lato destro della fascia. All’interno del sistema è collocato un vibra motor a cui spetta il compito di comunicare mediante vibrazioni codifi cate lo stato di funzionamento della Giacca/Gilet. Sulla parte frontale del sistema di accensione/ spegnimento della Giacca/Gilet, è presente un cursore (E) con cui accendere o spegnere il Dispositivo della Giacca/Gilet: il cursore (E) nella posizione superiore (I) accende il Dispositivo, mentre nella posizione inferiore (O) spegne il Dispositivo. Sulla parte laterale sono presenti due simboli che indicano lo stato del sistema di accensione/ spegnimento della Giacca/Gilet:- (I) Sistema acceso- (O) Sistema spentoAttenzione: il sistema funziona solo se il dispositivo è acceso

The Device fi tted in the Jacket/Vest is equipped with a remote on/off system on the right-hand side of the strip. The device contains a vibra motor, which communicates the operating status of the Jacket/Vest through coded vibrations. The on/off system of the Jacket/Vest has a cursor (E) on the front, used to switch the Jacket/Vest Device on or off: in the top position (I) the cursor (E) switches on the Device, while in the bottom position (O) it switches off the Device. Two symbols on the side indicate the status of the on/off system of the Jacket/Vest:- (I) System on- (O) System offImportant: the system is only operational with the device switched on.

I

E

O

E

D-air® Street 9

special p

rojects

Su

Misu

ra

D-air

® racing

D-air

® street

racing

wo

rld

activewear

Inserimento Sim card / Inserting the Sim card

Per poter effettuare correttamente il riconoscimento tra le due componenti del sistema a marchio D-air® Street, quella montata sulla moto e quella presente su Giacca/Gilet, è necessario inserire la SIM CARD all’interno dell’apposito alloggiamento presente sulla Giacca/Gilet. Per inserire la SIM CARD aprire lo sportellino in gomma ed infi lare la card nell’apposito alloggiamento. Assieme alla moto MS1200s Abs a marchio D-air® Street verranno consegnate due SIM CARD, una per il pilota e una per il passeggero. Attenzione: pilota e passeggero hanno SIM CARD diverse.

Insert the SIM CARD into the slot on the Jacket/Vest for correct identifi cation between the two components of the D-air® Street system: the one mounted on the motorbike and the one fi tted to the Jacket/Vest. To insert the SIM CARD open the rubber cover and insert the card in the dedicated slot. Two SIM CARDS, one for the driver and one for the passenger, will be supplied together with the D-air® Street MS1200s Abs motorbike. IMPORTANT: driver and passenger have different SIM CARDS.

Ricarica della giacca / Charging the jacket

Il sistema a marchio D-air® Street è alimentato da un pacco batterie che garantiscono una autonomia di 30 ore. Per ricaricare la batteria, connettere il cavo USB fornito in dotazione al prodotto con il connettore posto nella placca integrata al capo. Lasciare in carica per circa 5 ore. Il caricabatteria deve essere collegato ad una comune presa di corrente domestica (230Vac a 50Hz); accertarsi che le prese di corrente in uso corrispondano a questi requisiti. Il sistema può essere ricaricato da un presa USB da computer.

The D-air® Street system is powered by a battery pack that guarantees 30 hours of autonomy. In order to charge the battery, connect the USB cable supplied with the product to the connector positioned inside the plate integrated in the garment. Leave the battery to charge for around 5 hours. The battery charger should be connected to a normal domestic socket (230Vac at 50Hz); check that the sockets used comply with these requirements. The system may be charged from a computer USB port.

special p

rojects

Su

Misu

raD

-air® racin

gD

-air® street

racing

wo

rldactivew

ear

D-air® Street 10

Stato di funzionamento / Operation status

Spie / Warning lights

Rider(colore verde / green)

Warning(colore ambra / amber

yellow)

Passenger(colore verde / green)

AIRBAG – OK ed al KEY ONDopo il check spie, nei primi 30 secondi o fi no a quando non viene connessa una delle due giacche, il sistema moto segnala all’utente di accenderle con un lampeggio veloce delle spie relative alle giacche / AIRBAG – OK and upon KEY ONAfter warning light check, for the fi rst 30 seconds or until one of the two jackets is con-nected, the bike system informs the user to turn them on through a quick blinking of jacket warning lights

LAMPEGGIO VELOCE /

QUICK BLINKOFF

LAMPEGGIO VELOCE /

QUICK BLINK

AIRBAG – OK ed al KEY ON DOPO UNA RICHIESTA DI APERTURA AIRBAGNei primi 30 secondi dopo il Key-On successivo ad un evento di richiesta di apertura airbag (fi re), sia che sia successo con giacche connesse o non connesse, il sistema si deve re-ini-zializzare (scaricando i dati del fi re in un’opportuna memoria interna). Questo stato viene se-gnalato all’utente facendo lampeggiare in modo lento ed alternato le spie delle giacche. In questo stato il Dashboard segnalerà un errore AirBag per la durata della re-inizializzazione / AIRBAG – OK and upon KEY ON AFTER AN INPUT TO OPEN THE AIRBAGFor the fi rst 30 seconds after the Key-On subsequent to an input to open (fi re) the airbag, both with connected or not connected jackets, system must be re-initialized (by downloa-ding the fi re data inside a suitable inner memory). This condition is communicated to the user through a slow and alternate blinking of jacket warning lights.Under this condition, the Dashboard will display an AirBag error during the whole re-initia-lization procedure

LAMPEGGIO LENTO

ALTERNATO /SLOW ALTERNATE

BLINK

OFF

LAMPEGGIO LENTO

ALTERNATO /SLOW ALTERNATE

BLINK

AIRBAG – OKGIACCHE – NON CONNESSEIl sistema nello stato di funzionamento normale e con giacche non connesse, si presenta con tutte le spie spente / AIRBAG – OKJACKETS - NOT CONNECTEDUnder standard operating conditions and with jackets not connected, all system warning lights will be OFF

OFF se non è connessa la giacca

rider / OFFif the rider jacket is

not connected

OFF

OFF se non è connessa la giacca passenger / OFF if

the passenger jacket is not connected

AIRBAG – OKGIACCHE – CONNESSE ed OKIl sistema nello stato di funzionamento normale e con giacca (giacche) connesse, segnala all’utente se e quale giacca è collegata al sistema e se funziona normalmente. Questo viene realizzato facendo accendere in modo fi sso la spia relativa / AIRBAG – OKJACKETS - CONNECTED and OKUnder standard operating conditions and with jacket (jackets) connected, the system will inform the user about which jacket is connected to the system and if its operation is OK. This condition will be signalled through the relevant warning light steady on

ON se è connessa la giacca rider ed è ok / ON if the rider jacket is connected

and is ok

OFF

ON se è connessa la giacca passenger /

ON if the passenger jacket is connected

AIRBAG – OKGIACCHE – CONNESSE ed IN ERROREIl sistema nello stato di funzionamento normale e con giacca (giacche) connessa, segnala all’utente se e quale giacca è in errore. Questo viene realizzato facendo lampeggiare in modo lento la spia relativa / AIRBAG – OKJACKETS - CONNECTED and IN ERRORUnder standard operating conditions and with jacket (jackets) connected, the system will inform the user if and which jacket is in error. This condition will be signalled through the relevant warning light slow blinking

LAMPEGGIO LEN-TO se è connessa la giacca rider ed è in errore / SLOW BLINK if the rider

jacket is connected and in error

ON

LAMPEGGIO LEN-TO se è connessa

la giacca passenger ed è in errore /

SLOW BLINK if the passenger jacket is connected and

in error

Manutenzione programmata / Routine maintenance

Il sistema a marchio D-air® Street prevede una manutenzione programmata, che viene indicata all’utente con un messaggio visualizzato nel display della moto. La manutenzione programmata del dispositivo a marchio D-air® Street installato sulla Giacca/Gilet consiste in una verifi ca totale del sistema protettivo e della giacca.Attenzione: La spia di manutenzione programmata si accenderà a 24 mesi dal primo collegamento (pairing) tra la Giacca/Gilet e il sistema montato sulla Ducati D-air®.La garanzia invece decorre per i 24 mesi successivi alla data di acquisto del prodotto. Tale data è contenuta nello scontrino fi scale rilasciato dal punto vendita.

The D-air® Street system requires programmed maintenance, which is indicated by a message on the display of the motorbike. Routine maintenance on the D-air® Street device fi tted to the Jacket/Vest consists of a total check-up on the protective system and jacket.Important: The maintenance light is pre-programmed to light up exactly 24 months after the fi rst connection (pairing) between jacket/vest and the system mounted to the Ducati D-air®. However, the warranty is valid for 24 months from the date of purchase of the product. This date is indicated on the receipt issued by the retailer.

D-air® Street 11

special p

rojects

Su

Misu

ra

D-air

® racing

D-air

® street

racing

wo

rld

activewear

Stato di funzionamento / Operation status

Spie / Warning lights

Rider(colore verde / green)

Warning(colore ambra / amber

yellow)

Passenger(colore verde / green)

AIRBAG – FUNZIONAMENTO DEGRADATO GIACCHE – CONNESSE / NON CONNESSEIl sistema è nello stato di funzionamento degradato quando l’airbag non protegge in caso di scivolata. Questo caso, sia che le giacche siano connesse o meno, viene segnalato all’u-tente facendo lampeggiare in modo veloce la spia di warning / AIRBAG - DEGRADED OPERATIONJACKETS - CONNECTED / NOT CONNECTEDSystem is in degraded operating conditions when the airbag does not ensure any pro-tection against skidding. This condition, whether jackets are connected or not, is signalled to the user through the quick blinking of the warning light

ON se è connessa la giacca rider ed è

ok / ON if the RIDER jacket is connected

and is ok LAMPEGGIO VELOCE /

QUICK BLINK

ON se è connessa la giacca passenger ed è ok / ON if the PASSENGER jacket is connected and

is ok

Le spie delle giacche sono accese o spente se la giacca relativa è collegata / Jacket warning lights are ON or OFF if the corresponding jacket is connected

OFF se non è connessa la giacca

rider / OFFif the rider jacket is

not connected

OFF se non è connessa la giacca passenger / OFF if

the passenger jacket is not connected

AIRBAG – OK e DOPO UNA RICHIESTA DI APERTURA AIRBAGGIACCHE – CONNESSE / NON CONNESSEIl sistema dopo aver richiesto l’apertura dell’airbag lo segnala; il sistema va in uno stato di blocco permanente nel caso ci fosse almeno una giacca connessa (e per essere sbloccato occorre andare dal Dealer) oppure temporaneo nel caso non ci fosse nessuna giacca con-nessa. Al seguito di questo evento la connessione con le giacche viene interrotta e viene segnalato lo stato facendo accendere in modo fi sso la spia di warning / AIRBAG – OK and AFTER AN INPUT TO OPEN THE AIRBAGJACKETS - CONNECTED / NOT CONNECTEDAfter an input to open the airbag, system signals this condition; it enters a permanent lock status if at least one jacket is connected (the Dealer intervention is necessary to clear this lock) or a temporary lock status if no jacket is connected. After this condition occurs, the connection with jackets will be interrupted and such condition will be signalled through the warning light coming steady on

OFF ON OFF

AIRBAG – IN ERROREGIACCHE – CONNESSE / NON CONNESSEIl sistema è nello stato di errore quando viene identifi cato un errore sul sistema installato sulla moto, sia che le giacche siano connesse o meno. In questo caso viene interrotto il collegamento con le giacche e viene segnalato lo stato facendo accendere in modo fi sso la spia di warning / AIRBAG - IN ERRORJACKETS - CONNECTED / NOT CONNECTEDSystem is in error mode whenever an error is detected on bike system, whether jackets are connected or not. Under this condition, the connection with jackets is interrupted and such condition is signalled through the warning light coming steady on

OFF ON OFF

AIRBAG – TENSIONE DI BATTERIA BASSA GIACCHE – CONNESSE / NON CONNESSEIl sistema è nello stato di tensione di batteria bassa (low-power mode) quando viene rilevata un tensione batteria inferiore al minimo indispensabile per un corretto funzionamento del sistema (7.5 Volt), sia che le giacche siano connesse o meno. Quando il sistema è in low-power mode la protezione airbag non è disponibile / AIRBAG - LOW BATTERY VOLTAGE JACKETS - CONNECTED / NOT CONNECTEDSystem is under low battery voltage conditions (low-power mode) whenever battery volta-ge reading is below the minimum level necessary for system correct operation (7.5 Volt), whether jackets are connected or not. When system is in low-power mode, airbag pro-tection is not available.

ON se è connessa la giacca rider ed è ok / ON if the rider jacket is connected

and is ok

ON

ON se è connessa la giacca passenger ed è ok / ON if the passenger jacket is connected and is ok

Questo caso, sia che le giacche siano connesse o meno, viene segnalato all’utente facendo accendere in modo fi sso la spia di warning. Le spie delle giacche sono accese o spente se la giacca relativa è collegata / This condition, whether jackets are connected or not, is signalled to the user through the warning light coming steady on. Jacket warning lights are ON or OFF if the corresponding jacket is connected

OFF se non è connessa la giacca

rider / OFFif the rider jacket is

not connected

OFF se non è connessa la giacca passenger / OFF if

the passenger jacket is not connected

special p

rojects

Su

Misu

raD

-air® racin

gD

-air® street

racing

wo

rldactivew

ear

D-air® Street 12

000 6

LAP

Km/h

RPM x 1000

DTC 1ABS 139 60 C°C°RIA T

9999.9TRIP 1 Km

9999.9TOT

00:00

GEAR

PM

Km

DWC 5

SPORT9865

4

3

2

1

7 10 11

Procedura di Pairing del dispositivo D-air® posto sulla vostra Giacca/Gilet con il sistema D- Air® della moto.Le SIM CARD devono essere inserite nell’apposito alloggiamento presente sulla vostra Giacca/Gilet prima di accendere il Sistema D-air® come descritto al paragrafo “Sistema di accensione e spegnimento del Dispositivo D-air® su Giacca/Gilet”. Una volta compiuta l’operazione di inserimento della SIM CARD, avvicinarsi al veicolo e portare la chiave di accensione in posizione di ON: non è necessario avviare il motore, è richiesta la sola alimentazione del Sistema tramite la batteria del motoveicolo. Il sistema montato sulla vostra moto effettuerà una procedura automatica di booting (accensione) della durata di qualche secondo. Se il sistema non rileva errori, la spia RIDER (11) e/o la spia PASSENGER (13) nei primi 30 secondi dopo il Key-On o fi no a quano non viene collegata almeno una giacca, lampeggia in modo veloce per ricordare di collegare la rispettiva giacca RIDER e/o PASSENGER. Accendere il sistema posto sulla vostra Giacca/Gilet posizionando il cursore presente sulla fascia del capo di abbigliamento su “I”. Se la fase di associazione (Pairing) di una Giacca/Gilet RIDER si è svolta correttamente la spia RIDER (11) rimane accesa in modo fi sso. Diventa attiva la funzione del display “Indicazione Stato Batterie delle Giacche Airbag” che visualizza lo stato di carica delle batterie del dispositivo presente nella Giacca/Gilet RIDER. Analogamente, se la fase di associazione (Pairing) di una Giacca/Gilet PASSENGER si è svolta correttamente la spia PASSENGER (13) rimane accesa in modo fi sso. Diventa attiva la funzione del display “Indicazione Stato Batterie delle Giacche Airbag” che visualizza lo stato di carica delle batterie del dispositivo presente nella Giacca/Gilet PASSENGER.

D-air® pairing procedure. The SIM CARDS must be inserted in the relevant slots on your jacket/waistcoat before turning the D-air® system on as described in the paragraph “D-air® turning on and off on jacket/waistcoat”. After inserting the SIM CARD, go to the vehicle and turn the key to ON: it is not necessary to start the engine. The system installed on your bike will perform an automatic booting procedure that takes a few seconds. If the system does not detect errors, the RIDER (11) and/or PASSENGER (13) warning light/s blink/s quickly for the fi rst 30 seconds after Key-on or until at least one jacket is connected to remind the user to connect the RIDER and/or PASSENGER jacket. Move the slider on the garment band to “I” to turn on the system in your jacket/waistcoat. If the RIDER jacket/waistcoat pairing has succeeded, the RIDER warning light (11) remains steady on. The function “Airbag jacket battery status indication” is automatically displayed to show the battery status of the system installed in the RIDER jacket/waistcoat. Likewise, if the PASSENGER jacket/waistcoat pairing has succeeded, the PASSENGER warning light (13) remains steady on. The function “Airbag jacket battery status indication” is automatically displayed to show the battery status of the system installed in the PASSENGER jacket/waistcoat.

Utilizzo sistema D-air® / D-air® system use

Sistema di accensione e spegnimento del Dispositivo D-air® su Giacca/GiletIl Dispositivo sulla Giacca/Gilet è dotato di un sistema remoto di accensione e spegnimento situato sul lato destro della fascia. All’interno del sistema è collocato un vibra motor a cui spetta il compito di comunicare mediante vibrazioni codifi cate lo stato di funzionamento della Giacca/Gilet.Di seguito sono indicati i signifi cati delle vibrazioni prodotte dal vibra motor interno al sistema di accensione e spegnimento:1) Vibrazione di 1 secondo. Avviso di spegnimento del sistema D-air® posto sulla vostra Giacca/Gilet. Le cause possono essere:- assenza o rimozione della SIM CARD;- assenza di collegamento radio con la vostra moto associato per un tempo superiore ai 10 minuti;- ingresso in modalità di funzionamento degradato dell’Airbag (quando l’airbag non protegge in caso di scivolata).2) Tripla vibrazione di 1 secondo. Perdita di associazione con il sistema installato sul motociclo.

D-air® turning on and off on jacket/waistcoatThe device on the jacket/waistcoat is provided with a remote on/off system located on the band right side. A vibra motor inside the system communicates, through coded vibrations, the jacket/waistcoat operation status.Following are the meanings of the vibrations generated by the vibra motor:1) 1-second vibration.Turning off warning of the D-air® system installed in your jacket/waistcoat.The causes could be:- missing or removed SIM CARD;- missing radio connection with your motorcycle for more than 10 minutes;- Airbag in degraded operating mode (airbag does not ensure any protection in case of bike skidding).2) 1-second triple vibration.Lost pairing with the system installed on the motorcycle.

D-air® Street 13

special p

rojects

Su

Misu

ra

D-air

® racing

D-air

® street

racing

wo

rld

activewear

Registrazione del prodotto nella piattaforma B2B / Registering the product in the B2B platform

All’atto della vendita è fondamentale registrare la Giacca/Gilet e i dati del proprietario sul sito http://b2b.dainese.com: questo permetterà a Ducati e a Dainese di offrire un’adeguata assistenza post vendita. Il Concessionario può accedere al portale B2B D-air® cliccando sull’icona Ducati e, tramite una password di accesso unica che verrà fornita da Ducati ad ogni Concessionario, entrare nella propria area privata dove scegliere la tipologia di prodotto venduto e procedere con l’inserimento dati. Ducati fornirà successivamente istruzioni dettagliate per supportare la rete in ogni fase del processo di registrazione.

Registering a Jacket/Vest and owner’s data at http://b2b.dainese.com upon sale is of key importance: this will enable Ducati and Dainese to offer appropriate after-sales service. Dealer can access the D-air® B2B portal by clicking the Ducati icon. Ducati will provide each Dealer with a unique password to access the private area, where Dealer can select the type of product sold and enter the relevant data. Ducati will provide detailed instructions to guide Dealers through the registration process at a later time.

Marcatura / Marking

Il sistema a marchio D-air® Street è un prodotto che integra molteplici tecnologie ed anticipa i tempi. Ad oggi non esistono ancora Normative tecniche per la Certifi cazione di questo protettore. Per tale ragione, l’istituto indipendente TÜV SÜD, ha dovuto defi nire un team multidisciplinare di esperti che ha progettato un piano di Validazione e Certifi cazione che prevede l’esecuzione di 800 test, tale piano copre i seguenti ambiti: - Requisiti generali di sicurezza per i dispositivi di protezione individuali - Ergonomia - Certifi cazione Elettronica - Radio e telecomunicazioni - Algoritmo / Software - Sicurezza funzionale (IEC 61508) - Innocuità chimica - Sistemi di gestione della qualitàIl sistema a marchio D-air® Street, testato secondo questo severo piano di validazione garantisce la massima affi dabilità grazie ad uno sviluppo di prodotto conforme ai severi standard automotive safety criterial IEC 61508.

The D-air® Street system is a product that integrates multiple technologies and comes ahead of its time. Technical standards for the certifi cation of this type of protector have not yet been issued. For this reason, the independent TÜV SÜD agency was required to create an interdisciplinary team of experts that drafted a Validation and Certifi cation Program that envisions the execution of 800 tests in the following areas: General safety requisites for personal protective equipment - Ergonomics - Electronic certifi cation - Radio and telecommunication - Algorithm/Software - Functional Safety (IEC 61508) - Chemical harmlessness - Quality management systemsThe D-air® Street system has been tested according to this strict validation plan and developed in conformity with the strict IEC 61508 standard automotive safety criteria to offer maximum reliability.

special p

rojects

Su

Misu

raD

-air® racin

gD

-air® street

racing

wo

rldactivew

ear

D-air® Street 14

D-air® Street Ducati Giacca in tessuto / Fabric jacket

9810274

taglie - sizes

44 46 48 50 52 54 56 58 60

44 46 48 50 52 54 56 58 60

codice - code

Protezioni / Protections Sistema airbag D-air® Street / D-air® Street airbag system Protettore schiena certifi cato secondo lo standard EN 1621.2/2003 (Liv. 1) /

Back protector certifi ed according to regulation EN 1621.2/2003 (Lev. 1) Composite termoformate certifi cate secondo la norma EN 1621.1 / In thermo-

formed composite material, pursuant to EN 1621.1

Materiali / Materials Esterno / Outside – Tessuto di marca GORE-TEX® a due strati / Two-layer GORE-TEX® brand fabric

Interno / Inside – Membrana di marca GORE-TEX® a due strati impermeabile e traspirante / Waterproof, breathable two-layer GORE-TEX® brand membrane

– Fodera sistema airbag D-air® in mesh 3D / 3D mesh lining for D-air® airbag system

– Fodera removibile termica / Removable thermal lining Comfort – Sistema airbag D-air® Street con controllo di espansione 3D / D-air® Street airbag system with 3D expansion control

– Ampiezza vita regolabile / Adjustable waist fastening – Chiusura anteriore Idrafl ap / Idrafl ap front fastening – Coulisse elastica per la regolazione ampiezza del fondo giacca / Elastic coulisse (a kind of internal thread, which is in the bottom of the jacket). It regulates the breadth of the jacket

– Chiusura collo regolabile / Adjustable collar fastening Plus – Vibramotor integrato nella fascia in vita / Integrated Vibramotor in waistband – 2 tasche esterne impermeabili / 2 waterproof outer pockets – Tasca impermeabile su lista / Waterproof pocket on strip – Sistema airbag removibile per lavaggio del capo / Airbag system can be re-moved to wash the garment

– Inserti rifrangenti / Refl ex inserts – Può essere indossato sia dal guidatore della moto che dal passeggero con-temporaneamente / Can be worn both by the bike rider and by the passenger simultaneously

– Prodotto destinato ad un uso stradale / Product designed for road use Simboli di lavaggio / Care symbols

La giacca D-air® Ducati, destinata ad un uso touring di lungo raggio, fornisce massima protezione e comfort grazie alla tecnologia airbag D-air® ed alla mem-brana GORE-TEX®. Il capo integra : il sistema airbag D-air® Street, i protettori su spalle e gomiti ed un paraschiena Wave in una giacca impermeabile e traspirante con tessuto di marca GORE-TEX® e fodera termica staccabile. D-air® Street è un sistema innovativo per la sicurezza dei motociclisti destinato ad uso stradale composto da due parti distinte: un’unità d’insieme di sensori e componenti elet-troniche già installate sulla moto, ed un’unità elettronica che, unita all’apparato pneumatico presente nel capo di abbigliamento, ha il compito di attivare il dispo-sitivo protettivo airbag.

The Ducati D-air® jacket, designed for long-range touring use, gives maximum protection and comfort thanks to the use of D-air® airbag technology and GO-RE-TEX® membrane. The garment is complete with: the D-air® Street airbag system, shoulder and elbow protectors and a Wave back guard in a waterproof, breathable GORE-TEX® fabric jacket with detachable thermal lining. D-air® Street is an innovative system for the safety of bikers which is destined for road use and is made up of two separate parts: an assembly of sensors and electronic components pre-installed on the bike, and an electronic unit that, together with the pneumatic device in the garment itself, has the job of activating the protec-tive airbag device.

(giacca e fodera termica / jacket and thermal lining)

(gilet airbag / airbag vest)

D-air® Street 15

special p

rojects

Su

Misu

ra

D-air

® racing

D-air

® street

racing

wo

rld

activewear

D-air® Street Ducati Gilet in tessuto / Textile vest

9810275

taglie - sizes

44 46 48 50 52 54 56 58 60

44 46 48 50 52 54 56 58 60

codice - code

Protezioni / Protections Sistema airbag D-air® Street / D-air® Street airbag system Protettore schiena certifi cato secondo lo standard EN 1621.2/2003 (Liv. 1) /

Back protector certifi ed according to regulation EN 1621.2/2003 (Lev. 1)

Materiali / Materials Esterno / Outside – Tessuto in rete di poliestere / Polyester mesh fabric

Interno / Inside – Fodera sistema airbag D-air® in mesh 3D / 3D mesh lining for D-air® airbag system

– Fodera removibile termica / Removable thermal lining Comfort – Sistema airbag D-air® Street con controllo di espansione 3D / D-air® Street airbag system with 3D expansion control

– Ampiezza vita regolabile / Adjustable waist fastening – Chiusura anteriore Idrafl ap / Idrafl ap front fastening – Indossabile sopra ogni capo d’abbigliamento / Can be worn over any type of clothing

Plus – Vibramotor integrato nella fascia in vita / Integrated Vibramotor in waistband – 1 tasca esterna / 1 outer pocket – Inserti rifrangenti / Refl ex inserts – Può essere indossato sia dal guidatore della moto che dal passeggero con-temporaneamente / Can be worn both by the bike rider and by the passenger simultaneously

– Prodotto destinato ad un uso stradale / Product designed for road use Simboli di lavaggio / Care symbols

Il gilet D-air® Street Ducati, indossabile sopra ogni capo d’abbigliamento, è pro-tettivo e versatile. Equipaggiato con l’innovativo sistema D-air® Street, questo capo è dotato di fascia in vita che integra il pulsante di accensione e che man-tiene in posizione il sistema protettivo. La presenza del paraschiena certifi cato Wave completa l’equipaggiamento protettivo del capo. D-air® Street è un siste-ma innovativo per la sicurezza dei motociclisti destinato ad uso stradale compo-sto da due parti distinte: un’unità d’insieme di sensori e componenti elettroniche già installate sulla moto, ed un’unità elettronica che, unita all’apparato pneuma-tico presente nel capo di abbigliamento, ha il compito di attivare il dispositivo protettivo airbag.

The Ducati D-air® Street vest, which can be worn over any type of clothing, is both protective and versatile. Equipped with the innovative D-air® Street system, this garment has a waistband with integrated trigger button that maintains the protective system in position. The presence of a certifi ed Wave back guard com-pletes the garment’s protections. D-air® Street is an innovative system for the safety of bikers which is destined for road use and is made up of two separate parts: an assembly of sensors and electronic components pre-installed on the bike, and an electronic unit that, together with the pneumatic device in the gar-ment itself, has the job of activating the protective airbag device.