speaking about independence and family closeness: socialisation beliefs of immigrant indian hindu...

19
This article was downloaded by: [Western Kentucky University] On: 17 October 2014, At: 06:13 Publisher: Routledge Informa Ltd Registered in England and Wales Registered Number: 1072954 Registered office: Mortimer House, 37-41 Mortimer Street, London W1T 3JH, UK Journal of Intercultural Communication Research Publication details, including instructions for authors and subscription information: http://www.tandfonline.com/loi/rjic20 Speaking About Independence and Family Closeness: Socialisation Beliefs of Immigrant Indian Hindu Parents in the United States Hemalatha Ganapathy-Coleman Published online: 16 Dec 2013. To cite this article: Hemalatha Ganapathy-Coleman (2013) Speaking About Independence and Family Closeness: Socialisation Beliefs of Immigrant Indian Hindu Parents in the United States, Journal of Intercultural Communication Research, 42:4, 393-410, DOI: 10.1080/17475759.2013.843198 To link to this article: http://dx.doi.org/10.1080/17475759.2013.843198 PLEASE SCROLL DOWN FOR ARTICLE Taylor & Francis makes every effort to ensure the accuracy of all the information (the “Content”) contained in the publications on our platform. However, Taylor & Francis, our agents, and our licensors make no representations or warranties whatsoever as to the accuracy, completeness, or suitability for any purpose of the Content. Any opinions and views expressed in this publication are the opinions and views of the authors, and are not the views of or endorsed by Taylor & Francis. The accuracy of the Content should not be relied upon and should be independently verified with primary sources of information. Taylor and Francis shall not be liable for any losses, actions, claims, proceedings, demands, costs, expenses, damages, and other liabilities whatsoever or howsoever caused arising directly or indirectly in connection with, in relation to or arising out of the use of the Content. This article may be used for research, teaching, and private study purposes. Any substantial or systematic reproduction, redistribution, reselling, loan, sub-licensing, systematic supply, or distribution in any form to anyone is expressly forbidden. Terms & Conditions of access and use can be found at http://www.tandfonline.com/page/terms- and-conditions

Upload: hemalatha

Post on 10-Feb-2017

212 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Speaking About Independence and Family Closeness: Socialisation Beliefs of Immigrant Indian Hindu Parents in the United States

This article was downloaded by: [Western Kentucky University]On: 17 October 2014, At: 06:13Publisher: RoutledgeInforma Ltd Registered in England and Wales Registered Number: 1072954 Registeredoffice: Mortimer House, 37-41 Mortimer Street, London W1T 3JH, UK

Journal of Intercultural CommunicationResearchPublication details, including instructions for authors andsubscription information:http://www.tandfonline.com/loi/rjic20

Speaking About Independence andFamily Closeness: Socialisation Beliefsof Immigrant Indian Hindu Parents inthe United StatesHemalatha Ganapathy-ColemanPublished online: 16 Dec 2013.

To cite this article: Hemalatha Ganapathy-Coleman (2013) Speaking About Independenceand Family Closeness: Socialisation Beliefs of Immigrant Indian Hindu Parents in theUnited States, Journal of Intercultural Communication Research, 42:4, 393-410, DOI:10.1080/17475759.2013.843198

To link to this article: http://dx.doi.org/10.1080/17475759.2013.843198

PLEASE SCROLL DOWN FOR ARTICLE

Taylor & Francis makes every effort to ensure the accuracy of all the information (the“Content”) contained in the publications on our platform. However, Taylor & Francis,our agents, and our licensors make no representations or warranties whatsoever as tothe accuracy, completeness, or suitability for any purpose of the Content. Any opinionsand views expressed in this publication are the opinions and views of the authors,and are not the views of or endorsed by Taylor & Francis. The accuracy of the Contentshould not be relied upon and should be independently verified with primary sourcesof information. Taylor and Francis shall not be liable for any losses, actions, claims,proceedings, demands, costs, expenses, damages, and other liabilities whatsoever orhowsoever caused arising directly or indirectly in connection with, in relation to or arisingout of the use of the Content.

This article may be used for research, teaching, and private study purposes. Anysubstantial or systematic reproduction, redistribution, reselling, loan, sub-licensing,systematic supply, or distribution in any form to anyone is expressly forbidden. Terms &Conditions of access and use can be found at http://www.tandfonline.com/page/terms-and-conditions

Page 2: Speaking About Independence and Family Closeness: Socialisation Beliefs of Immigrant Indian Hindu Parents in the United States

Speaking About Independence andFamily Closeness: Socialisation Beliefsof Immigrant Indian Hindu Parents inthe United States

Hemalatha Ganapathy-Coleman

This paper is based on a yearlong cultural psychological study of immigrant IndianHindu parents in the United States. I examine here their repeated use of two phrases

—“be independent” and “be close to family”—that they articulated as their most val-ued socialisation goals. I argue that although these English terms are seemingly self-evident, the meaning the parents attached to them, in conjunction with their simulta-

neous emphasis on cultural and religious-moral goals, was influenced by the contentencapsulated in the cultural and religious script of Sanskar, a Hindi concept for which

there is no semantic equivalent in English.

Keywords: Indian American Hindu; Immigrant Parents; Beliefs; Independence; Family

Closeness; Sanskar

(Received 14 January 2013; accepted 8 September 2013)

Bilingualism, if not multilingualism, was a fact of life for me in India. As an

urban, middle-class Indian, I frequently conversed with my peers in English, butwe also fluidly switched into Hindi or Gujarati or borrowed words from those

languages to convey something that defied perfect explanation in English. Afterrelocating to the United States, I met many urban, middle-class European and

African Americans who spoke only English. While they perceived me as speakingEnglish differently than they did, I was struck by how differently I thought from

my counterparts. I became aware of my “Indianness”1 as something distinctive andhave no doubt that most immigrants experience this type of revelation. Forexample, despite being fluent in English, I discovered anew that some Hindi and

Correspondence to: Hemalatha Ganapathy-Coleman, Department of Communication Disorders, Counselling,

School and Educational Psychology, Bayh College of Education, Terre Haute, IN 47809, USA. Email: Hema.

[email protected]

� 2013 World Communication Association

Journal of Intercultural Communication Research, 2013

Vol. 42, No. 4, 393–410, http://dx.doi.org/10.1080/17475759.2013.843198

Dow

nloa

ded

by [

Wes

tern

Ken

tuck

y U

nive

rsity

] at

06:

13 1

7 O

ctob

er 2

014

Page 3: Speaking About Independence and Family Closeness: Socialisation Beliefs of Immigrant Indian Hindu Parents in the United States

Gujarati words have no equivalents in English. Settling for a crude translation was

the only option, one that inevitably left me feeling dissatisfied because suchrenderings always fell short of the essence of those ideas. One such word was

Sanskar (adj. Sanskari), which was used by the Indian American Hindu parents inmy study as they discussed their beliefs and approach to childrearing, and which I

analyse in this paper. Roughly meaning “cultured,” it is a complex term that isregularly used by parents in North and West India to convey the characteristics of

an ideal child.From a distinguished line of interdisciplinary scholarship, we know that

language serves to socialise the individual into a particular socio-cultural world-view, for widely shared ways of thinking in a society are preserved in its ways ofspeaking (Gumperz & Levinson, 1996; Humboldt, 1836/1988; Kramsch, 1998;

Lucy, 1996; Sapir, 1949; Sweetser, 1987; Vygotsky, 1934, 1978; Wertsch, 1985,1991; Whorf, 1984; Wierzbicka, 2002, 2005; Wilson & Sperber, 2004). Once

appropriated, language makes possible more organised and integrated forms ofhuman thought, offering the individual new ways of conceptualising the

world. This inventive aspect of language, or “the word’s creative work on itsreferent” (Bakhtin, 1935/1981, p. 282), is enhanced further as it is passed on

intergenerationally or internationally or interculturally. In short, language is apsychological tool that is first learned, and then used to re-imagine the world(Vygotsky, 1978).

Focusing on the appropriation and nativisation of English in India, Kachru(1985, 2005) noted that as a result of 300 years of British rule, English—or rather,

the variant called Indian English—is privileged in India over the hundreds ofwidely used native languages (Fishman & Garcıa, 2011; Kachru, Kachru, & Nelson,

2006; Mohanty, 2010; Safran, 1999). On the other side of the world, agenciesand institutions in the United States expect immigrants to use English, the

state-sponsored language, in order to take advantage of social and economicopportunities. Many middle-class immigrant Indians are able to do so because they

can speak fluent English, and are highly educated professionals who are well accul-turated structurally and economically (Khandelwal, 2002; Kibria, 2002). In some ofthe research, language loss has been linked to culture loss, but Wierzbicka (2005)

suggests that bilingual people often remain affiliated to the conceptual world oftheir mother tongue even as they live in two (or more) languages. Although the

change in language can signal enormous shifts in perspective for immigrants, andeven though distinct sets of concepts originating in different languages can clash in

the life of a bilingual individual, “Under certain circumstances, even living withtwo languages can mean inhabiting, to a large extent, a single conceptual world,

with a double vocabulary but a single set of concepts” (Wierzbicka, 2005, p. 8).Building on the scholarship mentioned above, as well as other studies (Goddard,

2003, 2006; Goddard & Wierzbicka, 2004, 2010; Wierzbicka, 1996, 2006, 2010;

Wong, 2004, 2006, 2010), I focus on the language-culture link in a group of 10middle-class immigrant Indian Hindu parents in the United States, who live in

more than one language community. I analyse what certain English words mean to

394 H. Ganapathy-Coleman

Dow

nloa

ded

by [

Wes

tern

Ken

tuck

y U

nive

rsity

] at

06:

13 1

7 O

ctob

er 2

014

Page 4: Speaking About Independence and Family Closeness: Socialisation Beliefs of Immigrant Indian Hindu Parents in the United States

these parents, the values embodied in the English words, and how Indian parents

interpret the words differently from European and African American parents. Thecultural psychological study (D’Andrade, 1984, 1999; Shweder, 1996) of Hindu

parents of Asian Indian origin residing in Baltimore, Maryland, that informed thispaper was concerned with the beliefs that parents held around socialisation goals

for their children (Ganapathy-Coleman, 2004). The theoretical backdrop for thisstudy was provided by Super and Harkness’s (1986) notion of the developmental

niche, which proposes that the child’s context comprises three mutually coordi-nated structural components: physical and social settings, customs of childcare,

and the culturally based psychology of caregiving. Here I focus on the thirddimension of the niche, the implicit models (Goodnow & Collins, 1990; Strauss,2005) of child development and socialisation held by children’s caregivers, which

orient parenting practice.

Methods

The methods employed to gain access, over a one-year period, to the beliefs of the

10 parents in this study—who have been given the pseudonyms Hetal, Jalpa,Komal, Lakshmi, Naina, Neeta, Pallavi, Pooja, Raj, and Shailesh—included a

caregiver diary, an ecological inventory to record the various resources available totheir children, several in-depth interviews, and participant observations.2 During

the initial visits to caregivers’ homes, I provided each child’s primary caregiverwith a diary for keeping a detailed record, for one week, of the child’s daily

routine and recurrent activities. I then analysed the entries in the diaries for eachfamily’s recurrent routines and activities in order to customise and personalise an

ecological inventory, which was used to record information about the resourcesavailable to the child, such as co-participants for activities, games, toys, computers,etc. Posing questions such as “What does this mean to you? What do you think it

means to your child?” enabled me to explore the personal meanings that a parentattached to particular recurrent activities. The significance that was ascribed to

those activities was used to infer some tentative themes and implicit ideas thatparents appeared to value and that generally informed their approach to

childrearing. These themes, preserved in the parents’ own words, provided thestarting point for the first in-depth interview, in which I posed questions to obtain

clarity about the themes. On the basis of the responses received in the firstinterview, other aspects of parental belief systems were explored in the next set ofthree interviews, including socialisation goals, factors influencing the attainment of

stated goals, responsibilities of home and school in socialising the child, parents’perceptions of their child’s strengths and needs, and the attributions they expressed

for those perceived strengths and needs. Participant observation, usually at theirhomes, was used throughout the study to recognise contextual concerns that shape

parental beliefs. Over a one-year period, I visited each family six times, spendingbetween one and four hours per visit.

Journal of Intercultural Communication Research 395

Dow

nloa

ded

by [

Wes

tern

Ken

tuck

y U

nive

rsity

] at

06:

13 1

7 O

ctob

er 2

014

Page 5: Speaking About Independence and Family Closeness: Socialisation Beliefs of Immigrant Indian Hindu Parents in the United States

The parents, who were from various parts of India, mostly used English during

the interviews, supplementing it with three regional languages: Hindi, Tamil, andGujarati, all of which I am fluent in. The socialisation beliefs of these parents

coalesced around four themes, preserved in their own words: “be independent/stand on your own feet,” “be close to the family/family closeness,” “understand

themselves/you understand yourself only when you know your origins,” and “havegood morals and values.” Congruent with Vygotsky (1934), I adopt the perspective

that a word’s inner meaning, which is contextualised and culturally based—notjust its traditional dictionary meaning—is the perfect unit for analysing the unity

of thought and speech. The themes, “be independent,” “be close to the family,”“understand themselves,” and “have good morals and values,” emerged frequentlyfrom the parents from the ecological inventory and during repeated in-depth

interviews. The definitional elements of these themes, as described by the parents,revealed culture-specific beliefs and values. Although the parents did not use these

themes/words directly with their children in my presence, these words and thevalues they encapsulate orient their parenting practice. Sometimes the children

were visibly listening or were within earshot when the parents explained thesethemes to me. The parents also reported what they said or did with their children

to inculcate these ideas. Their claims were corroborated by what I observed duringmy visits and what they had documented in their diaries. For these reasons, thethemes are analysed as cultural keywords in this paper. I focus first on unpacking

two of the English phrases that the parents repeatedly used as cultural keywords inarticulating the socialisation goals they regard as important as they raise their chil-

dren, “be independent/stand on your own feet” and “be close to family/familycloseness,” which they claim ownership of by attaching very particular meanings to

them (cf. Ganapathy-Coleman, 2013). The culturally inflected meanings that theyattached to these seemingly self-evident words, in conjunction with their emphasis

on cultural and religious-moral goals, reflected the influence of Hindu ideology,especially the complex notion of Sanskar, which signifies a cluster of qualities that

mark a “good” child. Due to its distinct socio-cultural history rooted in IndianHindu worldviews, it has no semantic equivalent in English. Even when theparents did not use the word Sanskar, the concept it denoted underlay their use of

various English words and phrases.

Results and Discussion

“Be Independent”

When the parents in this study discussed with me the socialisation goals that they

most wanted their children to achieve, they frequently mentioned “beindependent.” The Merriam Webster dictionary’s definition of the word“independent” is “not subject to control by others: self-governing; not affiliated

with a larger controlling unit.” The term is often used in many parts of theWestern world as the prototypical schema for “individuality,” in association with

396 H. Ganapathy-Coleman

Dow

nloa

ded

by [

Wes

tern

Ken

tuck

y U

nive

rsity

] at

06:

13 1

7 O

ctob

er 2

014

Page 6: Speaking About Independence and Family Closeness: Socialisation Beliefs of Immigrant Indian Hindu Parents in the United States

the idea of individual autonomy and the concomitant notion of self-actualisation.

By contrast, the parents in this study tended to define independence as asocialisation goal using various combinations of four subthemes that they saw as

interrelated: adherence to a daily routine, discipline, responsibility, and obedience.Although it might be tempting to discuss these four subthemes separately, to do

so would create a set of artificial analytical categories. In order to preserve theintegrity of the parents’ nuanced conceptualisation of “be independent,” I keep the

four subthemes together and elaborate on them below using examples.When Neeta advanced “independence” as a crucial socialisation goal for her

children, she explained:

Independence means you have to have certain self-discipline.… you have to do allthose … daily things.… So I do tell him, … “this is what you have to do duringthat time period,” so [he] plans it himself. There are certain parameters given tothem to work within.… “My goal in my day-to-day is … I have to keep my thingsin a certain place.” Just personal little things … knowing what … to do, how …to do it … that’s very important and helping them recognize those things.… Itmay start off as telling them, “do it in a certain order,” then it becomes part of …what’s important to them … he is doing most of it himself…. We just have to say,“Rahul, are you done?” “Are you ready?” Just like a reminder ….

Raj: … certain aspects of dinner … are always done by them, like setting thetable … and homework … on their own. But we are always involved.

Here Raj and Neeta illustrate how they support the development of independencein their son, which they value as a personal quality associated with a sense ofresponsibility. They conceptualise independence in terms of unprompted obser-

vance of a daily routine. Dinacharya, a Sanskrit word meaning “daily routine,” iscentral to the lexicon of Ayurveda, a system of traditional medicine indigenous to

the Indian subcontinent. Dinacharya—Dina, “day,” plus acharya, “to follow”—isthe Ayurvedic prescription for a balanced daily regimen that is believed to lead to

health and happiness (Narayan, 2010; Vinaya, Aravind, & Tripathy, 2012).Although none of the parents specifically used this term, the emphasis they placed

on a daily routine functionally resonated with it.In addition to references to the daily routine, the parents also frequently invoked

the word “discipline” in discussing the concept of independence. For example,

Neeta said, “You have to have certain self-discipline.” Pallavi clarified:

Independence is that discipline.… They go to school, then they are back, I amhere.… We are doing that together very routinely … food … bag pack-up forschool, then plan … what next, start the homework … they have to study first,they cannot be busy playing … they have to be responsible.

Pallavi similarly situates independence within disciplined adherence to a daily

routine. Another mother, Hetal, explained, “Independence … means discipline,”which she then described:

Discipline is when they come from school, if they want to eat, they can eat inthe kitchen, not in the living room. They cannot go out before I come home …

Journal of Intercultural Communication Research 397

Dow

nloa

ded

by [

Wes

tern

Ken

tuck

y U

nive

rsity

] at

06:

13 1

7 O

ctob

er 2

014

Page 7: Speaking About Independence and Family Closeness: Socialisation Beliefs of Immigrant Indian Hindu Parents in the United States

when they go out, they cannot touch anybody’s things.… And in [e]speciallydiscipline, both kids have to give respect to elder people.

Like Neeta and Raj, Hetal defines independence as adherence to a prescribed routineand set of rules, but she also strongly emphasises the need to do things at the right

time and place. Such parental directives also communicate the implicit expectationthat the child will comply out of a sense of obligation towards the family. Her expla-

nation of “discipline,” articulated as a series of “can do” and “cannot do” injunctionsthat de-emphasise personal autonomy, highlights the emphasis on action autonomy,expressed through the fulfilment of socially obligated duties (Keller, 2012).

While recognising the supportive role of the parents, Pallavi also brings theattribute of responsibility (“ … they have to be responsible”) into her definition of

independence. However, as Hetal speaks about not touching other people’s belong-ings, she inserts other qualities—such as integrity, exemplified in self-control and

respect for what belongs to others—into her conceptualisation of her chosen value,independence as discipline. Then, by incorporating the notion of deference to

elders, she highlights the idea of age-based authority and parental obedience.Age-based authority is an essential ordering principle in Indian society, legitimised

by the fact that age places the adult naturally above the child in terms of not onlyphysical maturity but also knowledge and experience (Kakar, 1981). All this meansthat in Hetal’s personalised understanding, the concept of independence as disci-

pline is interlocked with several other related values, such as self-control, personalintegrity, and deference for age, all of which converge to enable one to do the right

thing at the right time in the right way.Naina additionally stresses the role played by parents in socialising a child into

this quality:

Independence is about discipline … if certain rules are set by the parents at home… how to do things in timely fashion, or how to respect or how to obey theelder people … how to talk to people, how to learn manners … those are waysyou can teach discipline. (My emphases)

Similarly, Neeta clearly stated, “So I do tell him, … “This is what you have todo.”” In Naina, Neeta, Pallavi, and Hetal’s view, children learn independence when

parents set and enforce certain rules, however small, at home. What the parentssaid they believed in and did in childrearing was also visible in their practice. They

often interrupted the interviews to issue directives or conduct check that kept theirchildren on track with the various routines and activities they had chronicled for

me in their caregiver diaries.In contrast to these immigrant Indian Hindu parents, when European American

parents speak of independence, they do not talk about the ability to follow a daily

routine. They talk instead about being secure with oneself, independence inthought and action, realising one’s full potential, and personal autonomy (Wong,

2004) as constituting the essence of independence while African American parentsdefine it in terms of children’s ability to “think for themselves” and “be a leader,

not a follower” (Ganapathy-Coleman, 2004).

398 H. Ganapathy-Coleman

Dow

nloa

ded

by [

Wes

tern

Ken

tuck

y U

nive

rsity

] at

06:

13 1

7 O

ctob

er 2

014

Page 8: Speaking About Independence and Family Closeness: Socialisation Beliefs of Immigrant Indian Hindu Parents in the United States

For the Indian American Hindu parents, the inculcation of independence in the

child paradoxically requires that they initially maintain a high degree of controlover their child’s day-to-day life. They provide structure by establishing a clear

daily routine that they support initially through explicit directives, “This is whatyou have to do.” Telling the child exactly what to do, when, and how, eliminates

confusion and leaves little to chance. Later, they continue to reinforce adherenceto the daily routine and the rules of discipline, responsibility, and obedience by

means of more indirect verbal reminders (“Are you done?” “How should you greetan Indian aunty?”) and supervision. According to Pallavi, a child who is on the

verge of achieving the goal of becoming independent needs no verbal directionand only minimal support; the mere symbolic presence of a more competentindividual is sufficient: “He’s about to get independent, but he likes someone next

to him.” For the parents in this study, the objective was for the daily routine, andthe other qualities that make up the concept of independence, to develop from

being chiefly driven by the parents (“it may start off as telling them”) to beingsymbolically refereed (“he likes someone next to him”) to being completely self-

governed by the child (“It becomes part of them”). That is, the ultimate goal is forthese qualities to transform from social or interpsychological processes to appro-

priated intrapsychological functioning or inner speech (Vygotsky, 1978). Whenasked how her son is doing with regard to being independent, Hetal said, “Whenhe wakes up in the morning … I do not have to tell anything.… Because he know

that.… That has become his routine.” Relative to Raj and Neeta’s son, for Hetal’sson, a formerly interpsychological process had already transmuted into intrapsy-

chological mental functioning. Once this happens, it might be said that the goal of“independence” has been attained.

Overall, the Indian American parents who participated in this study displayedvariations in their understanding of independence. But they all tended to define

independence in terms of discipline and responsibility, as seen in the ability toobediently follow one’s daily routine, which is socially obligated, without being

externally prompted. They socialised their children into this goal predominantly bycreating a routine for the child that they supported through direct strategies suchas explicit instructions as well as more indirect approaches like reminders.

We could present their conceptualisation in universally comprehensible words orNatural Semantic Metalanguage (NSM) (Goddard & Wierzbicka, 2010; Wierzbicka,

1972), or as a cultural script through the following formulation:

When someone says something like “I want you to be independent,” that means:I want you to know that it is good to do some thingsyou know what these things areI want you to know when to do these thingsI want you to know where to do these thingsI want you to know how to do these thingsI want you to know who to do these things forI want you to do these things when you have to do them

because you know you have to do themnot because I say to you, “I want you to do them now.”

Journal of Intercultural Communication Research 399

Dow

nloa

ded

by [

Wes

tern

Ken

tuck

y U

nive

rsity

] at

06:

13 1

7 O

ctob

er 2

014

Page 9: Speaking About Independence and Family Closeness: Socialisation Beliefs of Immigrant Indian Hindu Parents in the United States

However, in order to preserve the uniqueness and cultural specificity of what they

were originally trying to communicate (Shweder, 2013), we could say that in usingthe words “discipline,” “routine,” “responsibility,” and “obedience” to explicate

the keyword “independence,” the attitudinal message that these immigrant Indianparents appeared to be trying to convey to their children was,

I want you to be independent. By that I mean that I want you to perform yourdaily routine, on your own, in a disciplined and responsible manner. I thinkyou will do this because you want to obey your parents, whom you respect, andbecause you should, as a member of a community.

The elucidation of the term “independence” by this group of parents resonates

with Mines’s (1994) contention that among many Indian parents, autonomy isconceptualised in relation to responsibility. This theme is also consistent with

Keller’s (2012) idea of communal psychological autonomy, which combines actionautonomy, or the capacity to perform an action in a responsible manner, and

psychological autonomy, as exemplified by the “self-contained child” (p. 13).Although the parents in this study used the English phrase “be independent” to

convey a goal that they value for their children, when they explained the expres-sion, they framed it in terms of a different knowledge of the world than we might

assume. Their emphasis on disciplined adherence to a daily routine characterisedby ethical acts is one of the strands of Sanskar, an idea to which I will return.Sanskar derives from the word Samskara, which broadly denotes rituals that

demonstrate the rules of conduct that a disciplined individual must follow(Radhakrishnan, 1948; Srinivas, 1998). The parents demonstrated a similar

dynamic appropriation of words from English to offer a different sense from thatsuggested by their abstract meanings in their use of “family closeness,” another

socialisation goal they emphasised as crucial in this study.

“Be Close to Family/Family Closeness”

A primary socialisation goal for all 10 parents, illustrated with many examples, was

for their child to have a close relationship with his or her family, which theycaptured in the phrase “be close to family” or “family closeness.” Closeness was

defined as spending time with the family, especially “doing things together,” andbonding with everyone, including members of the extended family

(Ganapathy-Coleman, 2004). Hetal explained what she means by “family closenessby keeping family relations”:

Like … sometimes we go to my brother-in-law’s house to spend the night so atleast they can know … the relation between us…. At least once a month we goouting, like in science center … sometimes the Baltimore Zoo, different places.

Although Hetal highlighted their planned family outings to places with educationalvalue, such as the city zoo, it emerged clearly during the interviews that the visits

to the home of her brother-in-law had greater affective significance for her than

400 H. Ganapathy-Coleman

Dow

nloa

ded

by [

Wes

tern

Ken

tuck

y U

nive

rsity

] at

06:

13 1

7 O

ctob

er 2

014

Page 10: Speaking About Independence and Family Closeness: Socialisation Beliefs of Immigrant Indian Hindu Parents in the United States

their solo outings as a nuclear family. She went on to talk about how she and her

husband make it a priority to help other members of the extended family invarious ways (e.g. financially, by providing advice on various topics) so that their

children can learn by example that helpfulness towards family members is naturaland expected. By her own admission, the routine visits to relatives were

time-consuming, but Hetal considered them worthwhile because they cementedfamily ties in a foreign country for her children. Neeta and Raj also spoke of peri-

odic visits with Raj’s mother, who lived with Raj’s brother and his family a fewhours away, as well as ritualised visits with their son to a popular fast food restau-

rant on Sundays. Thus, for Neeta, Raj, and Hetal, there was a systematised or pre-dictable element to fashioning family togetherness.In contrast, Pallavi, Naina, and Komal characterised family closeness and quality

time in terms of unplanned moments of conversation, joy, physical closeness, andplayfulness. When asked for an example of family closeness as a socialisation goal,

Pallavi said:

I am sitting, like, and then [he is] telling what happened in school … teasing, howhe responded and how he was feeling huuurt … what should he have done, na,was he right in his reaction …? And so it’s more like maximum talk at bedtime …when they should be closing their eyes, their life story comes out.… Many times,with older one, I have laughing session. We’ll be rooolling (laughs heartily).

For Pallavi, quality time is epitomised by a psychologically safe environment that

allows for uninterrupted, open, one-on-one conversation, disclosure of emotionalvulnerabilities, counselling to resolve difficult situations, and shared spontaneous

laughter when she puts her children to bed.Neeta also spoke of family closeness, invoking evenings spent reading together

or playing tennis, board games, or Scrabble, and how her son participates eagerlyin helping her to cook.Naina demonstrated the idea of family closeness with two examples of shared

activity: spontaneously joining her children to watch a movie with them, andlooking at family photo albums together and reminiscing over the parents’ past. “I

just … watch whatever movie they are watching and we giggle and joke.… Some-times we go through photographs and show them this is how I looked when I was

that and how I looked when I was this.” Here Naina tells us how she uses the timespent watching a movie to bond with her sons. Then she mentions looking at

family photographs with her children, explicitly invoking the indexical, or“this-has-been” quality of photos. She thereby offers us a glimpse into her use ofthe activity of looking at family photographs as an avenue for affiliating her

children with their parents, not as the people they are now, but as the people theyonce were. Viewing these photographs enriches the present by offering moments of

togetherness. It simultaneously paves the way towards the future in two ways. One,it creates anticipation of everything that was yet to come in the lives of the young

selves of their parents. Two, it creates in them an expectancy for themselves rightnow, as children who will become adults one day, like their parents. Roland Barthes

Journal of Intercultural Communication Research 401

Dow

nloa

ded

by [

Wes

tern

Ken

tuck

y U

nive

rsity

] at

06:

13 1

7 O

ctob

er 2

014

Page 11: Speaking About Independence and Family Closeness: Socialisation Beliefs of Immigrant Indian Hindu Parents in the United States

(1980) called this the “future anterior” sense of photography (p. 96). By connecting

the past, the present and the future, photographs thus construct a coherentnarrative, through pictures, of the family (K. Coleman, personal communication,

January 2, 2013). Family bonding becomes multi-temporal.Komal also invoked movie/television watching to illustrate family closeness, but

her notion of family closeness was slightly different. She talked of how her daugh-ter cuddles up to her in a big chair in the family room, playing with her hair and

gazing admiringly at her. She concluded with, “….gosh, they are too much, theywon’t leave me alone (laugh)!” Komal thus casts family closeness in terms of time

spent together in playful physical proximity, and her awareness that her daughterconsiders her a role model. For her, the act of television watching is subsidiary tothe rich significance of the mother-child encounter itself. Komal’s complaint “They

won’t leave me alone!” actually celebrates the sacrifice of privacy in childrearing.In contrast with most of Pallavi, Hetal, Raj, and Neeta’s examples, in which

interpersonal encounters within the family unit were planned as purely mutuallyoriented, Naina and Komal’s illustrations of episodes of family closeness were

characterised by an initial external orientation. That is, the family encounteroccurred initially in the context of watching a movie or perusing family photo-

graphs together or cooking together in Neeta’s case, but those activities were onlya pretext for emotionally connecting with one another.According to Komal, respect for the parents is the prerequisite for everything else,

I think first of all they should learn to respect their parents in order to bondwith the family. That is number one … then you can really … listen to them,and they can listen to you … to form that bond.

A child who respects his or her parents is more liable to listen to them when they

share their insights about school, relationships, and standards of behaviour. Whena child respectfully listens, the parents reciprocate by listening to the child to make

them feel understood, and to provide support and/or praise. Active mutual listen-ing creates mutual trust, and nurtures a sense of self-worth in the child, Komal

added, “You make it rewarding … creating more positive attitude than negative.…Listen to them more often so they feel like … someone is there.” Conversely, if a

child has no respect for their parents, these potentially mutually rewarding interac-tions never blossom, and the child will not be close to the family. Thus, Komalidentified the parents as the catalysts who create a close parent-child bond, while

also acknowledging the bi-directionality of the process. Hetal and Neeta alsoemphasised the importance of parents as role models in teaching children about

family closeness with the extended family through regular visits. Hetal argued, “Ifyou don’t teach the children, they will grow up and say, “My parents did not do

this, so why do I have to? I will not.” The parents hoped that if they demonstratedkin-keeping behaviour and incorporated it into a system of recurrent activities,

rather than merely talking about it, their children would understand the impor-tance of maintaining family ties and sustain the relationships that their parentshad worked so hard to maintain.

402 H. Ganapathy-Coleman

Dow

nloa

ded

by [

Wes

tern

Ken

tuck

y U

nive

rsity

] at

06:

13 1

7 O

ctob

er 2

014

Page 12: Speaking About Independence and Family Closeness: Socialisation Beliefs of Immigrant Indian Hindu Parents in the United States

In my broader study, European American parents conceptualised family

closeness primarily as family-as-refuge, which they cast in terms of the emotionalsecurity that children derive from the family (Ganapathy-Coleman, 2004). African

American parents emphasised good parent-child communication, but they alsohighlighted the vital importance for young boys of having relationships with older

male family members who can serve as role models and advisors. Family closenessas articulated by the Indian American Hindu parents included the importance of

emotional security and open communication, as emphasised by EuropeanAmerican and African American parents, but it also explicitly and much more

frequently and vividly incorporated the bright dimensions of laughter, the moredemonstrative aspects of love, and fun-filled time spent together.In general, when these Indian American parents were asked to explain “family

closeness’’ as a goal that they valued, they defined it in less didactic terms thanthey did the goal of independence. Family closeness was built strategically on a

foundation of respect for parental authority, compliance, mutual regard, and theidea of the parents as role models. Even so, they characterised their goal of

family closeness’’ in terms of shared planned and unplanned activities leading tolaughter, love, conversation, and togetherness with the immediate and extended

family. As a cultural script, their idea of family closeness’’ could be tentativelyframed as:

I want my child to think something like this:

My father, mother, brothers and sisters are part of something

I want to be part of this same thing

because of this, I want to be with them often

I want to do things with them often

I want to feel something good with them often

I know it will be good for me.

The attitudinal message they conveyed to their children was,

I want you to be close to your family. By this I mean we should spend timetogether working, laughing, playing, talking, and helping. I think you will beclose to your family if you listen to your parents with respect and love and ifthey listen to you.

As Wong (2004) observed about Singapore culture, among the immigrant Indian

parents in this study, too, the family, not the individual, was the basic unit of thecommunity. Family closeness among Indian American Hindus is marked by a kind

of ‘oneness.” By contrast, in European American families, no matter how close thefamily is, the members are still individuals. Viewed strategically, closeness and rela-

tional proximity within the family gave parents a chance to have more influence increating the conditions needed to foster independence and a sense of responsibilityin their children. In addition to the stressing of independence in routine, this

Journal of Intercultural Communication Research 403

Dow

nloa

ded

by [

Wes

tern

Ken

tuck

y U

nive

rsity

] at

06:

13 1

7 O

ctob

er 2

014

Page 13: Speaking About Independence and Family Closeness: Socialisation Beliefs of Immigrant Indian Hindu Parents in the United States

emphasis on parental authority, filial respect, and closeness to the family is another

strand in the concept of Sanskar.The parents in this study appropriated the English terms “independence” and

“family closeness,” by using them as cultural keywords and defining them in waysthat incorporated some of the values encompassed in the concept of Sanskar, and

not in ways that are consistent with typical English uses. I will examine thisconcept more closely in the next section.

Sanskar: Independence, Family Closeness, and Cultural and Religious Goals

Besides emphasising family closeness and independence, the parents in this studyunderscored how important it was for their children to learn about their cultural

origins and their religion, Hinduism. In the cultural and religious socialisationgoals of the Indian parents, belief in the immanent greatness of ancient Indian

civilisation was always foregrounded (Ganapathy-Coleman, 2013). The emphasison “Indian” culture and Hinduism is also prescribed by the concept of Sanskar.Furthermore, the parents in this study disapproved of and rejected many elements

of “American” society for their children. This included the preoccupation theyperceived with what they saw as selfish individualism, the alleged acquisitiveness

and material wastefulness of life in the United States, and the lack of family unityas inferred from high divorce rates, low parental involvement, and “American”

children’s apparent disrespect of their parents.Naina talked at length about these worries, but it was only in a later conversa-

tion that she specifically used the term Sanskar, as she spoke about the qualitiesshe wanted her sons to develop. Jalpa, in contrast, explicitly used the word from

the beginning, as did Shailesh, and Hetal, who said of some children in her neigh-bourhood, “They don’t have good Sanskar.” While Shailesh said that teachingSanskar to children is important, Jalpa wanted her children to have friends who

had Sanskar; she ranked being Sanskari highly as a socialisation goal for herchildren, which she elaborated as “always telling the truth, not harming anyone,

being helpful, and being respectful of elders.” Emphasising the learning of Sanskaras an important socialisation goal in her scheme, Pallavi remarked simply, “Being

Sanskari is to have values.”As I analysed the significance of their particular combination of socialisation

goals—independence as disciplined, responsible, and obedient adherence to aroutine, family closeness as doing things together, and “Indian” cultural andHindu religious goals—it appeared that the parents had been making unspoken

references to the traditional concept of a Sanskari child all along. In fact, five outof the 10 parents explicitly invoked the term.

In a study of Hindu parental ethnotheories conducted among nearly 100middle-class Gujarati parents, the participants listed being Sanskari as one of the

most important characteristics of a “good” child (Saraswathi & Ganapathy, 2002).Being Sanskari involved social values, such as being respectful and obedient

404 H. Ganapathy-Coleman

Dow

nloa

ded

by [

Wes

tern

Ken

tuck

y U

nive

rsity

] at

06:

13 1

7 O

ctob

er 2

014

Page 14: Speaking About Independence and Family Closeness: Socialisation Beliefs of Immigrant Indian Hindu Parents in the United States

towards parents and other elders and being family-oriented, and personal-moral

values such as being truthful, humble, religious, trustworthy, modest, sincere, andkind (Misra, Srivastava, & Gupta, 1999). Sanskar is a difficult term to define

because of its many-faceted meaning. It comes from the Sanskrit word Samskara,which refers to the codified Hindu lifecycle rituals or sacraments (e.g. the

marriage ceremony) that symbolically transform an individual from a biological toa culturally and socially integrated being (Kakar, 1981; Radhakrishnan, 1948;

Srinivas, 1998). It is also related to the word Sanskriti, signifying cultural heritage.Used widely, particularly in northern and western India, Sanskar etymologically

carries the sense of “cultured” and “upbringing.” It is also considered to be synon-ymous with ethics, which are typically viewed as learned or received from parentsand other elders in one’s family through direct teaching, rule setting, and role

modelling. It is not uncommon for an individual who is badly behaved, illmannered, disrespectful towards elders, or immodest, or who seems to have a poor

understanding of right and wrong, to be characterised as lacking in Sanskar.Equally, a person who is courteous, well mannered, obedient and respectful

towards elders, knowledgeable about cultural mores and religion, modest, sincere,and truthful, and who generally adheres to a high ethical and moral standard, is

said to have excellent Sanskar.Thus, as a word in the domain of values, Sanskar fuses a wide range of social,

personal, cultural, and moral qualities into a single concept. And because it has no

semantic equivalent in English, it resides within a rich set of uniquely conceptua-lised social, personal, moral, and cultural-religious qualities, often emerging only

indirectly in the English utterances of the parents. The concept of Sanskar wasarticulated in two steps by the parents in this study. First, the terms “indepen-

dence” and “family closeness,” which conveyed two valued socialisation goals, wereascribed distinctive meanings that resonated with the idea of Sanskar; the aspect of

obedience that underlies the conceptualisation of both independence and familycloseness resonates with the ideal (Sanskari) child. Second, the meanings they

attached to these two terms were combined with socialisation goals in the areas ofculture and religion to more fully convey the notion of Sanskar, whether the termwas used explicitly or not.

There is no doubt that the experience of immigration changes at least someaspects of previously held cultural concepts. Yet, even as these parents used English

to communicate the socialisation goals that they valued for their children, thenotion of Sanskar informed their conceptualisation of those goals. Although not

all of the parents used the term Sanskar, and not all of the ideas that merge tocreate the concept were brought up, the parents wove together the threads of this

complex, culturally privileged concept through their use of various English wordsand phrases. They operationalised its core ideas in the socialisation goals theyvalorised for their children and which they used through speech and embodied

practice to socialise their children into their version of the cultural construction ofa “good” child. Sanskar is an idealised Hindu cultural script for conduct that is

often communicated intergenerationally through language that conveys

Journal of Intercultural Communication Research 405

Dow

nloa

ded

by [

Wes

tern

Ken

tuck

y U

nive

rsity

] at

06:

13 1

7 O

ctob

er 2

014

Page 15: Speaking About Independence and Family Closeness: Socialisation Beliefs of Immigrant Indian Hindu Parents in the United States

ideologically saturated worldviews (Bakhtin, 1935/1981) and through its deliberate

incorporation into the daily routine.The parents in this study socialised their children into their conceptualisation of

a Sanskari child by setting and enforcing a routine that included planned andspontaneous events of family togetherness, daily prayer, and purposeful fortnightly

visits to the Hindu temple to mingle with other Indians. This regularity signalledto the children both the cultural centrality of these activities and the importance

of the values they embody. In participating in these routines, children learned, atthe ground level, the whats and hows of the activities while imbibing the values

contained in them (Bourdieu, 1990; Bruner, 1990). The parents anticipated thatonce they had inculcated the system of dispositions inherent to the concept ofSanskar into their children through routinised practice, it would become habitual

so that the thoughts and actions inherent in it would be spontaneously reactivatedin similar situations in the future.

The parents also socialised their children into the goals they valued throughdirect, verbalised injunctions about what to do or say and what not, through role

modelling, and by employing particular terms and concepts (such as discipline andSanskar) to represent the goals that guided their parenting. The term Sanskar is

saturated with ethnocultural, religious, and ideological meaning, as are other wordsthat capture facets of the concept. Their occasional explicit use of Sanskar issignificant, in that it demonstrates how a culturally shared word can act as a

repository for a set of valued social and cultural dispositions that the family as aninstitution can use in socialising children. An individual who has been socialised

into such culturally valued dispositions is marked as a member of that social andcultural group and becomes able to participate fully in it, now and in the future.

Concluding Remarks

Most of the parents in this study were sufficiently fluent in English to know thegenerally accepted meanings of the words they used. But in attempting to convey

the essence, in a different language, of a cultural ideal that they wanted to socialisetheir children into in a transnational context, they had developed specific internal

word meanings that assimilated those words into their particular conceptualsystem, reminding us that “meaning is the word viewed from the inside”

(Vygotsky, 1934, p. 244).Repeated conversations with the parents about the meanings of their utterances

oriented me to their unique, culturally suffused conceptual horizons, directing me

away from a decontextualised understanding of the words they used so fluently tocharacterise their socialisation goals. The results from my study denaturalise

the pragmatics of English by showing how a group of immigrant Indian parentsappropriated the English words they chose to use by refracting them through the

prism of the “Indian” worldviews and conceptual categories that informed theircultural heritage. In doing so, they turned linguistic signs into cultural signs,

406 H. Ganapathy-Coleman

Dow

nloa

ded

by [

Wes

tern

Ken

tuck

y U

nive

rsity

] at

06:

13 1

7 O

ctob

er 2

014

Page 16: Speaking About Independence and Family Closeness: Socialisation Beliefs of Immigrant Indian Hindu Parents in the United States

offering distinctively multivoiced3 and hybrid utterances that captured the ever-

changing, deeply contextualised nature of word meaning. Even as they participatedin the totemism of English as a dominant language, they redefined its use by infus-

ing it with their own culture, demonstrating its functional diversity as a signallingmode.

Drawing from the French psychologist Frederick Paulhan, who distinguishedbetween a word’s “sense” and its “meaning,” Vygotsky (1934) noted, “A word’s

sense is the aggregate of all the psychological facts that arise in our consciousnessas a result of the word. Sense is a dynamic, fluid, and complex formation, which

has several zones that vary in their stability. Meaning is only one of these zones ofthe sense … in different contexts, a word’s sense changes” (p. 276). In comparisonwith European American, or African American parents, very different associations

were activated for these Indian American parents when they used words such as“independence” and “family closeness.” Sufficiently accurate decoding and

inferential comprehension of the terms they used required not only more linguisticinformation, challenging Grice’s (1975) conversational maxim of quantity, in

which he recommends that no more information be provided than is strictlynecessary, but also an understanding, from the inside, of the cultural text and

context and the conceptual representations that they provided. The particular con-ceptions that the parents held shaped their actions, as seen in the routines andactivities they encouraged their children to participate in, and the words they used

to characterise the goals into which they wanted to socialise their children. Thecombinations of particular usages of words, routines, and activities likely serve to

socialise the children of these parents, over a period of time, into cultural beingswith specific construals of the world that bear the imprint of their heritage culture.

By using the words “independence” and “family closeness” in very particularways, in wanting “Indian” culture and Hindu religion for their children, using the

word Sanskar and rejecting selected elements of “American” culture, the parents inthis study created the ideal Indian child, the Sanskari child, within the language of

their adopted country. In doing so, they demonstrated their consciousness of thelaws and patterns that govern their conception of what they consider the most“Indian” forms of thinking and being.

The writing of this article was made possible by the undisturbed time and insti-tutional support offered by a Visiting Professorship at the Ontario Institute for

Studies in Education at the University of Toronto during 2012–13. Thanks are alsodue to Jock Wong, Editor of the special forum, and to the anonymous reviewers

for their helpful feedback.

Notes

[1] I use the terms “Indian” culture and “Indianness,” conscious that India is a diversenation-state and that there is no single “Indian” culture.

[2] This study utilised the methodology of the Baltimore Early Childhood Project (ECP), alongitudinal project (1993–1998) undertaken at the University of Maryland, Baltimore

Journal of Intercultural Communication Research 407

Dow

nloa

ded

by [

Wes

tern

Ken

tuck

y U

nive

rsity

] at

06:

13 1

7 O

ctob

er 2

014

Page 17: Speaking About Independence and Family Closeness: Socialisation Beliefs of Immigrant Indian Hindu Parents in the United States

County, by Robert Serpell, Linda Baker, and Susan Sonnenschein (2005). The ECP exam-ined distinctive patterns of socialisation and parental beliefs in different socioculturalenvironments and how these variations impact children’s academic performance. Thebroader study that informed this paper compared the parenting beliefs of Asian Indian,African American, and Anglo American parents in Baltimore, Maryland (Ganapathy-Coleman, 2004). Here, the focus is on the beliefs of Asian Indian parents only.

[3] I use the term “multivoiced” because these parents have “rented” (Bakhtin, 1935/1981)the English language and imbued words with cultural meanings learned in India,requiring me to interpret/generate meaning from them in a transnational context.

References

Bakhtin, M. M. (1981). In C. Emerson & M. Holquist (Trans.), & M. Holquist (Ed.), Thedialogic imagination: Four essays. Austin and London: University of Texas Press (Originalwork published 1935).

Barthes, R. (1980). Camera lucida. New York: Hill & Wang.Bourdieu, P. (1990). The logic of practice. Stanford, CA: Stanford University Press.Bruner, J. (1990). Acts of meaning. Cambridge, MA: Harvard University Press.D’Andrade, R. (1984). Cultural meaning systems. In R. A. Shweder, & R. LeVine (Eds.), Culture

theory: Essays on mind, self, and emotion (pp. 88–119). Cambridge, UK: CambridgeUniversity Press.

D’Andrade, R. (1999). Some propositions about the relations between culture and humancognition. In J. Stigler, R. A. Shweder, & J. Herdt (Eds.), Cultural psychology: Essays incomparative human development (pp. 65–129). New York: Cambridge University Press.

Fishman, J. A., & Garcıa, O. (Eds.). (2011). Handbook of language and ethnic identity, Vol. 2, Thesuccess-failure continuum in language and ethnic identity efforts. Oxford, UK: OxfordUniversity Press.

Ganapathy-Coleman, H. (2004). Cultural conceptions of the child: A study of Indian American,African American and European American parental ethnotheories (Unpublished doctoraldissertation). University of Maryland, Baltimore County.

Ganapathy-Coleman, H. (2013). Raising “authentic” Indian children in the United States:Dynamism in the ethnotheories of immigrant Hindu parents. Ethos, 41(4), 360–386.

Goddard, C. (2003). Natural semantic metalanguage: Latest perspectives. Theoretical Linguistics,29, 227–236.

Goddard, C. (2006). Ethnopragmatics: A new paradigm. In C. Goddard (Ed.), Ethnopragmatics:Understanding discourse in cultural context (pp. 1–30). Berlin & New York: Mouton deGruyter.

Goddard, C., & Wierzbicka, A. (2004). Cultural scripts: What are they and what are they goodfor. Intercultural Pragmatics, 1–2, 153–166.

Goddard, C., & Wierzbicka, A. (2010). Semantics and cognition. Wiley Interdisciplinary Reviews:Cognitive Science, 2, 125–135.

Goodnow, J. J., & Collins, W. A. (1990). Development according to parents: The nature, sourcesand consequences of parents’ ideas. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.

Grice, H. P. (1975). Logic and conversation. In P. Cole, & J. L. Morgan (Eds.), Syntax andsemantics, Vol. 3, Speech acts (pp. 41–55). New York: Academic Press.

Gumperz, J. J., & Levinson, S. C. (Eds.). (1996). Rethinking linguistic relativity. New York:Cambridge University Press.

Humboldt, W. (1988). On language: The diversity of human language-structure and its influenceon the mental development of mankind. P. Heath (Trans.). Cambridge, UK: CambridgeUniversity Press (Original work published in 1836).

408 H. Ganapathy-Coleman

Dow

nloa

ded

by [

Wes

tern

Ken

tuck

y U

nive

rsity

] at

06:

13 1

7 O

ctob

er 2

014

Page 18: Speaking About Independence and Family Closeness: Socialisation Beliefs of Immigrant Indian Hindu Parents in the United States

Kachru, B. B. (1985). Standards, codification and sociolinguistic realism: The English languagein the outer circle. In R. Quirk, & H. G. Widdowson (Eds.), English in the world: Teachingand learning the language and literatures (pp. 11–30). Cambridge, UK: Cambridge UniversityPress and The British Council.

Kachru, B. B. (2005). Asian Englishes: Beyond the canon. Hong Kong: Hong Kong UniversityPress.

Kachru, B. B., Kachru, Y., & Nelson, C. L. (Eds.). (2006). The handbook of world Englishes. Mal-den, MA: Blackwell Publishing Ltd.

Kakar, S. (1981). The inner world: A psychoanalytic study of Hindu childhood and society. NewYork: Oxford University Press.

Keller, H. (2012). Autonomy and relatedness revisited: Cultural manifestations of universalhuman needs. Child Development Perspectives, 6, 12–18.

Khandelwal, M. (2002). Becoming American, being Indian: An immigrant community in New YorkCity. Ithaca, NY: Cornell University Press.

Kibria, N. (2002). Becoming Asian American: Second-generation Chinese and Korean Americanidentities. Baltimore, MD: Johns Hopkins University Press.

Kramsch, C. (1998). Language and culture. In H. G. Widdowson (Ed.), Oxford introductions tolanguage study. Oxford: Oxford University Press.

Lucy, J. A. (1996). The scope of linguistic relativity: An analysis and review of empirical research.In J. J. Gumperz, & S. C. Levinson (Eds.), Rethinking linguistic relativity (pp. 37–69). NewYork: Cambridge University Press.

Mines, M. (1994). Public faces, private voices: Community and individuality in South India.Berkeley: University of California Press.

Misra, G., Srivastava, A. K., & Gupta, S. (1999). The cultural construction of childhood in India:Some observations. Indian Psychological Abstracts and Reviews, 6, 191–218.

Mohanty, A. K. (2010). Languages, inequality and marginalization: Implications of the doubledivide in Indian multilingualism. International Journal of the Sociology of Language, 205,131–154.

Narayan, J. (2010). Teaching reforms required for Ayurveda. Journal of Ayurveda and IntegrativeMedicine, 1, 150–157.

Radhakrishnan, S. (1948). The Hindu view of life. Upton Lectures Delivered at ManchesterCollege, Oxford. New York: Macmillan Company.

Safran, W. (1999). Nationalism. In J. A. Fishman (Ed.), Handbook of language and ethnic identity(pp. 77–93). New York: Oxford University Press.

Sapir, E. (1949). In D. Mendelbaum, & E. Sapir (Eds.), Selected writings of Edward Sapir inlanguage, culture and personality. Berkeley: University of California Press.

Saraswathi, T. S., & Ganapathy, H. (2002). Indian parents’ ethnotheories as reflections of theHindu scheme of child and human development. In H. Keller, Y. Poortinga, & A.Scholmerich (Eds.), Between culture and biology: Perspectives on ontogenetic development(pp. 79–88). New York: Cambridge University Press.

Serpell, R., Baker, L., & Sonnenschein, S. (2005). Becoming literate in the city: The Baltimore earlychildhood project. New York: Cambridge University Press.

Shweder, R. (1996). Thinking through cultures: Expeditions in cultural psychology. Cambridge,MA: Harvard University Press.

Shweder, R. (2013). Understanding souls: A commentary on Anna Wierzbicka’s natural semanticmetalanguage. The Australian Journal of Anthropology, 24, 22–26.

Srinivas, K. (1998). Hindu rituals and their social significance. Triveni, 67, 17–33.Strauss, C. (2005). Analyzing discourse for cultural complexity. In N. Quinn (Ed.), Finding

culture in talk: A collection of methods (pp. 203–242). New York: Palgrave Macmillan.Super, C. M., & Harkness, S. (1986). The developmental niche: A conceptualization at the

interface of child and culture. International Journal of Behavioral Development, 9, 545–569.

Journal of Intercultural Communication Research 409

Dow

nloa

ded

by [

Wes

tern

Ken

tuck

y U

nive

rsity

] at

06:

13 1

7 O

ctob

er 2

014

Page 19: Speaking About Independence and Family Closeness: Socialisation Beliefs of Immigrant Indian Hindu Parents in the United States

Sweetser, E. (1987). The definition of a lie: An examination of the folk models underlying asemantic prototype. In D. Holland, & N. Quinn (Eds.), Cultural models in language andthought (pp. 43–66). Cambridge: Cambridge University Press.

Vinaya, T. M., Aravind, B. S., & Tripathy, T. B. (2012). Ideal lifestyle, the Ayurvedic way.International Journal for Research in Ayurveda and Pharmacy, 3, 475–477.

Vygotsky, L. S. (1934). Thinking and speech. In R. W. Reiber, & A. S. Carton (Eds.), Thecollected works of L.S. Vygotsky, Vol. 1, Problems of general psychology (1987) (pp. 39–285).New York: Plenum Press.

Vygotsky, L. S. (1978). Mind in society. Cambridge, MA: Harvard University Press.Wertsch, J. V. (Ed.). (1985). Culture, communication and cognition. Vygotskian perspectives.

Cambridge, UK: Cambridge University Press.Wertsch, J. V. (1991). Voices of the mind. Cambridge, MA: Harvard University Press.Whorf, B. L. (1984). In J. B. Carroll (Ed.), Language, thought, and reality: Selected writings of

Benjamin Lee Whorf. Cambridge, MA: MIT Press.Wierzbicka, A. (1972). Semantic primitives. Frankfurt: Athenaum.Wierzbicka, A. (1996). Japanese cultural scripts: Cultural psychology and cultural grammar.

Ethos, 24, 527–555.Wierzbicka, A. (2002). Russian cultural scripts: The theory of cultural scripts and its

applications. Ethos, 30, 401–432.Wierzbicka, A. (2005). Universal human concepts as a tool for exploring bilingual lives.

International Journal of Bilingualism, 9, 7–26.Wierzbicka, A. (2006). English: Meaning and culture. New York: Oxford University Press.Wierzbicka, A. (2010). Semantics and cognition. Wiley Interdisciplinary Reviews: Cognitive

Science, 2, 125–135.Wilson, D., & Sperber, D. (2004). Relevance theory. In L. R. Horn, & G. Ward (Eds.), The

handbook of pragmatics (pp. 607–632). Oxford: Blackwell.Wong, J. O. (2004). Cultural scripts, ways of speaking and perceptions of personal autonomy:

Anglo English vs. Singapore English. Intercultural Pragmatics, 1, 231–248.Wong, J. O. (2006). Social hierarchy in the “speech culture” of Singapore. In C. Goddard (Ed.),

Ethnopragmatics: Understanding discourse in cultural context (pp. 99–125). Berlin & NewYork: Mouton de Gruyter.

Wong, J. O. (2010). The triple articulation of language. Journal of Pragmatics, 42, 2932–2944.

410 H. Ganapathy-Coleman

Dow

nloa

ded

by [

Wes

tern

Ken

tuck

y U

nive

rsity

] at

06:

13 1

7 O

ctob

er 2

014