sony dcr-trv230 trv235 trv325 trv330 trv430 trv530 level 1 ver1.1

75
SPECIFICATIONS DIGITAL VIDEO CAMERA RECORDER SERVICE MANUAL AEP Model DCR-TRV230E/TRV235E/TRV325E/ TRV330E/TRV430E/TRV530E UK Model DCR-TRV230E/TRV325E/TRV330E SERVICE MANUAL M2000 MECHANISM Photo : DCR-TRV325E RMT-814 DCR-TRV230E/TRV235E/TRV325E/ TRV330E/TRV430E/TRV530E RMT-814 Level 1 Input/output connectors S video input/output 4-pin mini DIN Luminance signal: 1 Vp-p, 75 (ohms), unbalanced Chrominance signal: 0.3 Vp-p, 75 (ohms), unbalanced Audio/Video input/output AV MINIJACK, 1 Vp-p, 75 (ohms), unbalanced, sync negative 327 mV, (at output impedance more than 47 k(kilohms)) Output impedance with less than 2.2 k(kilohms)/Stereo minijack (ø 3.5 mm) Input impedance more than 47 k(kilohms) Headphone jack Stereo minijack (ø 3.5 mm) USB jack (DCR-TRV325E/TRV330E/ TRV430E/TRV530E) mini-B LANC jack Stereo mini-minijack (ø 2.5 mm) MIC jack Stereo minijack (ø 3.5 mm) DV input/output 4-pin connector LCD screen Picture DCR-TRV230E/TRV235E/ TRV325E/TRV330E: 6.2 cm (2.5 type) 50.3 × 37.4 mm (2 × 1 1/2 in.) DCR-TRV430E: 7.5 cm (3 type) 61.0 × 43.8 mm(2 1/2 × 1 3/4 in.) DCR-TRV530E: 8.8 cm (3.5 type) 72.2 × 50.4 mm (2 7/8 × 2 in.) Total dot number Video camera recorder System Video recording system 2 rotary heads Helical scaning system Audio recording system Rotary heads, PCM system Quantization: 12 bits (Fs 32 kHz, stereo 1, stereo 2), 16 bits (Fs 48 kHz, stereo) Video signal PAL colour, CCIR standards Recommended cassette Hi8/Digital8 video cassette Recording/playback time (using 90 min. Hi8 video cassette) SP mode: 1 hour LP mode: 1 hour and 30 minuites Fastforward/rewind time (using 90 min. Hi8 video cassette) Approx. 5 min. Viewfinder Electric Viewfinder, Monochrome Image device 3 mm (1/6 type CCD) (Charge Coupled Device) Approx. 800 000 pixels (Effective: Approx. 400 000 pixels) Lens Combined power zoom lens Filter diameter 37 mm (1 1/2 in.) 25× (Optical), 700×* (Digital) *800× (DCR-TRV235E/TRV430E) Focal length 2.4 - 60 mm (1/8 - 2 3/8 in.) When converted to a 35 mm still camera 46 - 1 150 mm (1 13/16 - 45 3/8 in.) Colour temperature Auto Minimum illumination 6 lx (lux) (F 1.6) 0 lx (lux) (in the NightShot mode)* * Objects unable to be seen due to the dark can be shot with infrared lighting. General Power requirements 7.2 V (battery pack) 8.4 V (AC power adaptor) Average power consumption (when using the battery pack) During camera recording using LCD DCR-TRV230E/TRV235E/ TRV325E/TRV330E: 3.9 W DCR-TRV430E/TRV530E: 4.2 W Viewfinder 3.0 W Operating temperature 0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F) Recommended charging temperature 10 °C to 30 °C (50 °F to 86 °F) Storage temperature –20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F) Dimensions (Approx.) 85 × 102 × 205.5 mm (3 3/8 × 4 1/8 × 8 1/8 in.) (w/h/d) Mass (approx.) DCR-TRV230E/TRV235E: 880 g (1 lb 15 oz) DCR-TRV325E/TRV330E: 900 g (1 lb 15 oz) DCR-TRV430E/TRV530E: 930 g (2 lb 0 oz) excluding the battery pack, cassette and shoulder strap DCR-TRV230E: 1 020 g (2 lb 3 oz) DCR-TRV235E/TRV325E/ TRV330E: 1 040 g (2 lb 4 oz) DCR-TRV430E: 1 090 g (2 lb 6 oz) DCR-TRV530E: 1 070 g (2 lb 5 oz) including the supplied battery pack (NP-FM30 or NP-FM50), 90min. Hi8 cassette, and shoulder strap Supplied accessories See page 3. 123 200 (560 × 220) — Continued on next page — Ver 1.1 2005. 06

Upload: gustavo-fergus

Post on 24-Oct-2014

178 views

Category:

Documents


2 download

TRANSCRIPT

Page 1: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

SPECIFICATIONS

DIGITAL VIDEO CAMERA RECORDER

SERVICE MANUAL AEP ModelDCR-TRV230E/TRV235E/TRV325E/

TRV330E/TRV430E/TRV530E

UK ModelDCR-TRV230E/TRV325E/TRV330E

SERVICE MANUAL

M2000 MECHANISMPhoto : DCR-TRV325E

RMT-814

DCR-TRV230E/TRV235E/TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E

RMT-814

Level 1

Input/outputconnectors

S video input/output4-pin mini DINLuminance signal: 1 Vp-p,75 Ω (ohms), unbalancedChrominance signal: 0.3 Vp-p, 75 Ω(ohms), unbalancedAudio/Video input/outputAV MINIJACK, 1 Vp-p, 75 Ω(ohms), unbalanced, sync negative327 mV, (at output impedance morethan 47 kΩ (kilohms))Output impedance with less than2.2 kΩ (kilohms)/Stereo minijack(ø 3.5 mm)Input impedance more than 47 kΩ(kilohms)Headphone jackStereo minijack (ø 3.5 mm)USB jack (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)mini-BLANC jackStereo mini-minijack (ø 2.5 mm)MIC jackStereo minijack (ø 3.5 mm) DV input/output

4-pin connector

LCD screen

PictureDCR-TRV230E/TRV235E/TRV325E/TRV330E:6.2 cm (2.5 type)50.3 × 37.4 mm (2 × 1 1/2 in.)DCR-TRV430E:7.5 cm (3 type)61.0 × 43.8 mm(2 1/2 × 1 3/4 in.)DCR-TRV530E:8.8 cm (3.5 type)72.2 × 50.4 mm (2 7/8 × 2 in.)Total dot number

Video camerarecorder

System

Video recording system2 rotary headsHelical scaning systemAudio recording systemRotary heads, PCM systemQuantization: 12 bits (Fs 32 kHz,stereo 1, stereo 2), 16 bits(Fs 48 kHz, stereo)Video signalPAL colour, CCIR standardsRecommended cassetteHi8/Digital8 video cassetteRecording/playback time (using90 min. Hi8 video cassette)SP mode: 1 hourLP mode: 1 hour and 30 minuitesFastforward/rewind time (using90 min. Hi8 video cassette)Approx. 5 min.ViewfinderElectric Viewfinder, MonochromeImage device3 mm (1/6 type CCD)(Charge Coupled Device)Approx. 800 000 pixels(Effective: Approx. 400 000 pixels)LensCombined power zoom lensFilter diameter 37 mm (1 1/2 in.)25× (Optical), 700×* (Digital)*800× (DCR-TRV235E/TRV430E)Focal length2.4 - 60 mm (1/8 - 2 3/8 in.)When converted to a 35 mm stillcamera46 - 1 150 mm (1 13/16 - 45 3/8 in.)

Colour temperatureAutoMinimum illumination6 lx (lux) (F 1.6)0 lx (lux) (in the NightShot mode)** Objects unable to be seen due to

the dark can be shot with infraredlighting.

General

Power requirements7.2 V (battery pack)8.4 V (AC power adaptor)Average power consumption(when using the battery pack)During camera recording usingLCDDCR-TRV230E/TRV235E/TRV325E/TRV330E: 3.9 WDCR-TRV430E/TRV530E: 4.2 WViewfinder3.0 WOperating temperature0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)Recommended chargingtemperature10 °C to 30 °C (50 °F to 86 °F)Storage temperature–20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F)

Dimensions (Approx.)85 × 102 × 205.5 mm(3 3/8 × 4 1/8 × 8 1/8 in.) (w/h/d)Mass (approx.)DCR-TRV230E/TRV235E:880 g (1 lb 15 oz)DCR-TRV325E/TRV330E:900 g (1 lb 15 oz)DCR-TRV430E/TRV530E:930 g (2 lb 0 oz)excluding the battery pack, cassetteand shoulder strapDCR-TRV230E:1 020 g (2 lb 3 oz)DCR-TRV235E/TRV325E/TRV330E:1 040 g (2 lb 4 oz)DCR-TRV430E:1 090 g (2 lb 6 oz)DCR-TRV530E:1 070 g (2 lb 5 oz)including the supplied battery pack(NP-FM30 or NP-FM50), 90min. Hi8cassette, and shoulder strapSupplied accessoriesSee page 3.

123 200 (560 × 220)

— Continued on next page —

Ver 1.1 2005. 06

Page 2: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 2 —

SAFETY-RELATED COMPONENT WARNING!!

COMPONENTS IDENTIFIED BY MARK 0 OR DOTTED LINE WITHMARK 0 ON THE SCHEMATIC DIAGRAMS AND IN THE PARTSLIST ARE CRITICAL TO SAFE OPERATION. REPLACE THESECOMPONENTS WITH SONY PARTS WHOSE PART NUMBERSAPPEAR AS SHOWN IN THIS MANUAL OR IN SUPPLEMENTSPUBLISHED BY SONY.

1. Check the area of your repair for unsoldered or poorly-solderedconnections. Check the entire board surface for solder splashesand bridges.

2. Check the interboard wiring to ensure that no wires are"pinched" or contact high-wattage resistors.

3. Look for unauthorized replacement parts, particularlytransistors, that were installed during a previous repair. Pointthem out to the customer and recommend their replacement.

4. Look for parts which, through functioning, show obvious signsof deterioration. Point them out to the customer andrecommend their replacement.

5. Check the B+ voltage to see it is at the values specified.6. Flexible Circuit Board Repairing

• Keep the temperature of the soldering iron around 270˚Cduring repairing.

• Do not touch the soldering iron on the same conductor of thecircuit board (within 3 times).

• Be careful not to apply force on the conductor when solderingor unsoldering.

SAFETY CHECK-OUT

After correcting the original service problem, perform the following

safety checks before releasing the set to the customer.

AC power adaptor

Power requirements100 - 240 V AC, 50/60 HzPower consumption23 WOutput voltageDC OUT: 8.4 V, 1.5 A in theoperating modeOperating temperature0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)Storage temperature–20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F)Dimensions (approx.)125 × 39 × 62 mm(5 × 1 9/16 × 2 1/2 in. ) (w/h/d)excluding projecting partsMass (approx.)280 g (9.8 oz)excluding the mains lead

Battery pack

Maximun output voltageDC 8.4 VMean output voltageDC 7.2 VCapacityNP-FM30:5.0 Wh (700 mAh)NP-FM50:8.5 Wh (1 180 mAh)Operating temperatur0 °C to 40 °C (32 °F to 104 °F)Dimensions (approx.)38.2 × 20.5 × 55.6 mm(1 9/16 × 13/16 × 2 1/4 in.)(w/h/d)Mass (approx.)NP-FM30:65 g (2.3 oz)NP-FM50:76 g (2.7 oz)TypeLithium ion

“Memory Stick”

(DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E only)MemoryFlash memory4MB: MSA-4AOperating voltage2.7 - 3.6 VPower consumptionApprox. 45 mA in the operatingmodeApprox. 130 µA in the standbymodeDimensions (approx.)50 × 2.8 × 21.5 mm(2 × 1/8 × 7/8 in.) (w/h/d)Mass (approx.)4 g (0.14 oz)

Design and specifications aresubject to change without notice.

Page 3: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 3 —

Checking supplied accessories.

Make sure that the following accessories are supplied with your camcorder.

Wireless Remote Commander (1)RMT-8141-475-141-61

AC-L10AAC power adaptor (1)0 1-475-599-11

Size AA (R6) battery forRemote Commander (2)(not supplied)

A/V connecting cable (1.5m) (1)1-765-080-11

21-pin adaptor (1)1-573-291-11

Other accessories3-065-263-11 MANUAL, INSTRUCTION (ENGLISH/RUSSIAN)3-065-263-21 MANUAL, INSTRUCTION (FRENCH/GERMAN)(AEP)3-065-263-31 MANUAL, INSTRUCTION (ENGLISH/DUTCH)(AEP)3-065-263-41 MANUAL, INSTRUCTION (SPANISH/PORTUGUESE)(AEP)3-065-263-51 MANUAL, INSTRUCTION (ITALIAN/GREEK)(AEP)

Lens cap (1)X-3949-376-1

Note : The components identified by mark 0 or dottedline with mark 0 are critical for safety.Replace only with part number specified.

NP-FM30 battery pack (1)(not supplied)(DCR-TRV230E/TRV325E/ TRV330E/TRV530E)NP-FM50 battery pack (1)(not supplied)(DCR-TRV235E/TRV430E)

Shoulder strap (1)3-987-015-01

3-065-263-61 MANUAL, INSTRUCTION (ENGLISH/SWEDISH)(AEP)3-065-263-71 MANUAL, INSTRUCTION (FINNISH/DANISH)(AEP)3-065-263-81 MANUAL, INSTRUCTION (POLISH/CZECH)(AEP)3-065-263-91 MANUAL, INSTRUCTION (SLOVAKIAN/HUNGARIAN)(AEP)

TRV230EAEP,UK

700×

TRV235EAEP

800×

TRV325EAEP,UK

TRV430EAEP

800×Type SH3 inch

TRV530EAEP

700×Type SO3.5 inch

Remark

a: with PC-082 boarda: with REC buttona (P): Supports printera: with PC-082 boarda: Select of menu

Table for difference of functionDCR-Destination

LensOpticalDigital

LCDTypeSize

Memory stickVTR RecIntelligent accessory shoeDIGITAL IN/OUT (USB)Self-timer recording

a

a (P)

a

a

Type SO2.5 inch

a

700×

TRV330EAEP,UK

a

25×

USB cable (1)1-757-293-11

Memory Stick (1)A-7033-740-A

CD-ROM(SPVD-004 USB Driver)(1)3-066-676-01

Power cord (Mains lead)(1) (AEP model)0 1-769-608-11Power cord (Mains lead)(1) (UK model)0 1-783-374-11

Page 4: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 4 —

TABLE OF CONTENTSSERVICE NOTE1. POWER SUPPLY DURING REPAIRS ····························· 52. TO TAKE OUT A CASSETTE WHEN NOT EJECT

(FORCE EJECT) ································································ 5

SELF-DIAGNOSIS FUNCTION1. Self-diagnosis Function ······················································ 62. Self-diagnosis Display ························································ 63. Service Mode Display ························································ 63-1. Display Method ·································································· 63-2. Switching of Backup No. ··················································· 63-3. End of Display ···································································· 64. Self-diagnosis Code Table ·················································· 7

1. MAIN PARTS1. ORNAMENTAL PARTS ···················································· 92. DISASSEMBLY······························································· 102-1. LCD UNIT, PD-139 BOARD (2.5 INCH LCD MODEL)

(TRV230E/TRV235E/TRV325E/TRV330E) ··················· 112-2. LCD UNIT, PD-138/139 BOARD

(3/3.5 INCH LCD MODEL)(TRV430E/TRV530E) ········ 122-3. FRONT PANEL SECTION, SI-028/029 BOARD ··········· 132-4. CABINET (R) SECTION ················································ 142-5. CF-079 BOARD (2.5 INCH LCD MODEL)

(TRV230E/TRV235E/TRV325E/TRV330E) ··················· 142-6. CF-080 BOARD (3/3.5 INCH LCD MODEL)

(TRV430E/TRV530E) ······················································ 152-7. EVF SECTION, LB-068/070 BOARD ···························· 152-8. LENS SECTION, CD-294/317 BOARD ························· 162-9. PC-082 BOARD (MEMORY STICK MODEL)

(TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E) ··················· 162-10. BATTERY PANEL SECTION,

BATTERY TERMINAL BOARD ···································· 162-11. CONTROL SWITCH BLOCK (SS-1380),

FU-150/154 BOARD························································ 172-12. CABINET (L) SECTION, MECHANISM DECK-1 ······· 172-13. VC-254 BOARD ······························································ 182-14. MECHANISM DECK-2, MD FRAME ··························· 182-15. HINGE SECTION ···························································· 193. REPAIR PARTS LIST ······················································ 203-1. EXPLODED VIEWS ······················································· 203-1-1.OVERALL SECTION ······················································ 203-1-2.CABINET (L) SECTION-1 ············································· 213-1-3.CABINET (L) SECTION-2 ············································· 223-1-4.CABINET (R) SECTION (2.5 INCH LCD MODEL)

(TRV230E/TRV235E/TRV325E/TRV330E) ··················· 233-1-5.CABINET (R) SECTION (3/3.5 INCH LCD

MODEL)(TRV430E/TRV530E) ······································ 243-1-6.LCD SECTION (2.5 INCH LCD MODEL)

(TRV230E/TRV235E/TRV325E/TRV330E) ··················· 253-1-7.LCD SECTION (3/3.5 INCH LCD MODEL)

(TRV430E/TRV530E) ······················································ 263-1-8.LENS, EVF SECTION····················································· 27

2. GENERALChecking supplied accessories ··················································· 28Main Features ············································································· 28Quick Start Guide ······································································· 28Getting started

Using this manual ··································································· 29Step 1 Preparing the power supply ········································· 29 Installing the battery pack ···················································· 29 Charging the battery pack ···················································· 30 Connecting to a wall socket ················································· 31Step 2 Setting the date and time ············································· 31Step 3 Inserting a cassette ······················································· 32

Recording – BasicsRecording a picture ································································· 32Shooting backlit subjects – BACK LIGHT ···························· 34

Shooting in the dark – NightShot/Super NightShot ··············· 34Self-timer recording(DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E only) ········ 34Checking the recording – END SEARCH/EDITSEARCH/ Rec Review ·········································································· 35

Playback – BasicsPlaying back a tape ································································· 35Viewing the recording on TV ················································· 37

Advanced Recording OperationsRecording a still image on a tape – Tape Photo recording ····· 38Using the wide mode ······························································ 39Using the fader function ························································· 39Using special effects – Picture effect ······································ 40Using special effects – Digital effect ······································ 40Using the PROGRAM AE function ········································ 41Adjusting the exposure manually ··········································· 42Focusing manually ·································································· 42Superimposing a title ······························································ 42Making your own titles ··························································· 43Inserting a scene ····································································· 43

Advanced Playback OperationsPlaying back a tape with picture effects ································· 44Playing back a tape with digital effects ·································· 44Enlarging recorded images – Tape PB ZOOM ······················· 44Quickly locating a scene using the zero set memory function ····45Searching a recording by date – Date search ·························· 45Searching for a photo – Photo search/Photo scan ··················· 46

EditingDubbing a tape ········································································ 46Dubbing only desired scenes – Digital program editing ········ 47Using with analog video unit and your computer – Signal convert function (DCR-TRV330E only) ··············· 50Recording video or TV programmes (DCR-TRV330E only) ··51Inserting a scene from a VCR – Insert Editing (DCR-TRV330E only) ······························· 52

Customizing Your CamcorderChanging the menu settings ···················································· 52

“Memory Stick” operations(DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E only)

Using “Memory Stick”–introduction ······································ 55Recording still images on “Memory Stick” – Memory Photo recording ·················································· 56Superimposing a still image in the “Memory Stick” on an image – MEMORY MIX ····················································· 57Recording an image from a tape as a still image ···················· 59Copying still images from a tape – Photo save ······················· 60Viewing a still image – Memory Photo playback ··················· 60Viewing images using your computer ···································· 61Copying the image recorded on “Memory Stick” to tapes (DCR-TRV330E only) ························································· 62Enlarging still images recorded on “Memory Stick”s – Memory PB ZOOM ·························································· 63Playing back images in a continuous loop – SLIDE SHOW ·· 63Preventing accidental erasure – Image protection ·················· 64Deleting images ······································································ 64Writing a print mark – PRINT MARK ··································· 65Using the printer (optional) ···················································· 66

TroubleshootingTypes of trouble and their solutions ········································ 66Self-diagnosis display ····························································· 67Warning indicators and messages ··········································· 67

Additional InformationDigital8 system, recording and playback··························· 68About the “InfoLITHIUM” battery pack ································ 69About i.LINK·········································································· 69Using your camcorder abroad ················································· 70Maintenance information and precautions······························ 70

Quick ReferenceIdentifying the parts and controls ··········································· 71

Page 5: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 5 —

SERVICE NOTE

1. POWER SUPPLY DURING REPAIRS

In this unit, about 10 seconds after power is supplied (8.4V) to the battery terminal using the service power code (J-6082-223-A), the poweris shut off so that the unit cannot operate.These following two methods are available to prevent this. Take note of which to use during repairs.

Method 1.Use the DC IN terminal. (Use the AC power adaptor.)

Method 2.Connect the adjustment remote commander RM-95 (J-6082-053-B) to the LANC jack, and set the HOLD switch to the “ADJ” side.

2. TO TAKE OUT A CASSETTE WHEN NOT EJECT (FORCE EJECT)

1 Refer to 2-3. to remove the front panel section.2 Refer to 2-4. to remove the cabinet (Upper) assembly.3 Refer to 2-4. to remove the cabinet (R) assembly.4 Refer to 2-9. to remove the memory stick connector assembly. (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)5 Refer to 2-10. to remove the battery panel section.6 Refer to 2-11. and 2-12. to remove the cabinet (L) section. (Include the CS frame assembly and control switch block (SS-1380).)7 Disconnect CN4401 (2P) of VC-254 board.8 Add +5V from the DC POWER SUPPLY and unload with a pressing the cassette compertment.

0 Let your hold the cassette compartment and rise the cassette compartment to take out a cassette.

DC power supply(+5V)

Loading motor

Adjust the bending of a tape

Timing belt

Press the cassette compartment not to rise the cassette compartment

Disconnect CN4401 of VC-254 board

9 Pull the timing belt in the direction of arrow A with a pincette while pressing the cassette compartment (take care not to damage) to adjust the bending of a tape.

Pincette

Timing belt

A

Page 6: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 6 —

SELF-DIAGNOSIS FUNCTION

1. Self-diagnosis FunctionWhen problems occur while the unit is operating, the self-diagnosisfunction starts working, and displays on the viewfinder or Displaywindow what to do. This function consists of two display; self-diagnosis display and service mode display.Details of the self-diagnosis functions are provided in the Instructionmanual.

Note: The “self-diagnosis display” data will be backed up by the coin-type lithium battery (CF-079/080 board BT101). Whenthe CF-079/080 board is disconnected, the “self-diagnosis display” data will be lost by initialization.

2. Self-diagnosis DisplayWhen problems occur while the unit is operating, the counter of theviewfinder or Display window shows a 4-digit display consistingof an alphabet and numbers, which blinks at 3.2 Hz. This 5-characterdisplay indicates the “repaired by:”, “block” in which the problemoccurred, and “detailed code” of the problem.

3. Service Mode DisplayThe service mode display shows up to six self-diagnosis codes shown in the past.

3-1. Display MethodWhile pressing the “STOP” key, set the switch from OFF to “VTR or PLAYER”, and continue pressing the “STOP” key for 5 secondscontinuously. The service mode will be displayed, and the counter will show the backup No. and the 5-character self-diagnosis codes.

3-2. Switching of Backup No.By rotating the control dial, past self-diagnosis codes will be shown in order. The backup No. in the [] indicates the order in which theproblem occurred. (If the number of problems which occurred is less than 6, only the number of problems which occurred will be shown.)[1] : Occurred first time [4] : Occurred fourth time[2] : Occurred second time [5] : Occurred fifth time[3] : Occurred third time [6] : Occurred the last time

3-3. End of DisplayTurning OFF the power supply will end the service mode display.

Order of previous errors

Backup No. Self-diagnosis Codes

C : 3 1 : 1 1[3]

Lights up

Viewfinder

[3] C : 3 1 : 1 1 3 C : 3 1 : 11Display window

1 13 1

C : 3 1 : 11

C

Repaired by:

Refer to page 7 and 8.Self-diagnosis Code Table.

Indicates the appropriatestep to be taken.E.g.31 ....Reload the tape.32 ....Turn on power again.

Block Detailed Code

Blinks at 3.2Hz

C : Corrected by customerH : Corrected by dealerE : Corrected by service

engineer

Viewfinder Display window

C : 3 1 : 1 1

Display window

Control dial

Page 7: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 7 —

4. Self-diagnosis Code Table

C

C

C

C

C

C

C

C

C

C

C

C

C

C

C

C

C

C

C

C

C

C

C

C

C

C

C

C

C

BlockFunction

0 4

2 1

2 2

3 1

3 1

3 1

3 1

3 1

3 1

3 1

3 1

3 1

3 1

3 1

3 1

3 1

3 2

3 2

3 2

3 2

3 2

3 2

3 2

3 2

3 2

3 2

3 2

3 2

3 2

DetailedCode

0 0

0 0

0 0

1 0

1 1

2 0

2 1

2 2

2 3

3 0

3 1

4 0

4 1

4 2

4 3

4 4

1 0

1 1

2 0

2 1

2 2

2 3

3 0

3 1

4 0

4 1

4 2

4 3

4 4

Symptom/State

Non-standard battery is used.

Condensation.

Video head is dirty.

LOAD direction. Loading does notcomplete within specified time

UNLOAD direction. Loading does notcomplete within specified time

T reel side tape slacking when unloading.

S reel side tape slacking when unloading.

T reel fault.

S reel fault.

FG fault when starting capstan.

FG fault during normal capstan operations.

FG fault when starting drum.

PG fault when starting drum.

FG fault during normal drum operations.

PG fault during normal drum operations.

Phase fault during normal drum operations.

LOAD direction loading motor time-out.

UNLOAD direction loading motortime-out.

T reel side tape slacking whenunloading.

S reel side tape slacking whenunloading.

T reel fault.

S reel fault.

FG fault when starting capstan.

FG fault during normal capstanoperations.

FG fault when starting drum.

PG fault when starting drum.

FG fault during normal drumoperations.

PG fault during normal drumoperations.

Phase fault during normal drumoperations.

Self-diagnosis Code

Rep

aire

d by

:

Correction

Use the InfoLITHIUM battery.

Remove the cassette, and insert it again after one hour.

Clean with the optional cleaning cassette.

Load the tape again, and perform operations from the beginning.

Load the tape again, and perform operations from the beginning.

Load the tape again, and perform operations from the beginning.

Load the tape again, and perform operations from the beginning.

Load the tape again, and perform operations from the beginning.

Load the tape again, and perform operations from the beginning.

Load the tape again, and perform operations from the beginning.

Load the tape again, and perform operations from the beginning.

Load the tape again, and perform operations from the beginning.

Load the tape again, and perform operations from the beginning.

Load the tape again, and perform operations from the beginning.

Load the tape again, and perform operations from the beginning.

Load the tape again, and perform operations from the beginning.

Remove the battery or power cable, connect, and performoperations from the beginning.

Remove the battery or power cable, connect, and performoperations from the beginning.

Remove the battery or power cable, connect, and performoperations from the beginning.

Remove the battery or power cable, connect, and performoperations from the beginning.

Remove the battery or power cable, connect, and performoperations from the beginning.

Remove the battery or power cable, connect, and performoperations from the beginning.

Remove the battery or power cable, connect, and performoperations from the beginning.

Remove the battery or power cable, connect, and performoperations from the beginning.

Remove the battery or power cable, connect, and performoperations from the beginning.

Remove the battery or power cable, connect, and performoperations from the beginning.

Remove the battery or power cable, connect, and performoperations from the beginning.

Remove the battery or power cable, connect, and performoperations from the beginning.

Remove the battery or power cable, connect, and performoperations from the beginning.

Page 8: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 8 —

E

E

E

E

BlockFunction

6 1

6 1

6 2

6 2

DetailedCode

0 0

1 0

0 0

0 1

Symptom/State

Difficult to adjust focus(Cannot initialize focus.)

Zoom operations fault(Cannot initialize zoom lens.)

Steady shot correction function does notwork well. (With pitch angular velocitysensor output stopped.)

Steady shot correction function does notwork well. (With yaw angular velocitysensor output stopped.)

Self-diagnosis Code

Rep

aire

d by

:

Correction

Inspect the lens block focus reset sensor (Pin qd of CN1551 ofVC-254 board) when focusing is performed when the control dialis rotated in the focus manual mode and the focus motor drive circuit(IC1553 of VC-254 board) when the focusing is not performed.

Inspect the lens block zoom reset sensor (Pin qs of CN1551 ofVC-254 board) when zooming is performed when the zoom lens isoperated and the zoom motor drive circuit (IC1553 of VC-254board) when zooming is not performed.

Inspect pitch angular velocity sensor (SE301 of SE-028/029board) peripheral circuits.

Inspect yaw angular velocity sensor (SE302 of SE-028/029board) peripheral circuits.

Page 9: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 9 —

1. MAIN PARTS

Note:• Follow the disassembly procedure in the numerical order given.• Items marked “*” are not stocked since they are seldom required for routine service.

Some delay should be anticipated when ordering these items.• The parts numbers of such as a cabinet are also appeared in this section.

Refer to the parts number mentioned below the name of parts to order.

1. ORNAMENTAL PARTS

The components identified by mark 0 ordotted line with mark 0 are critical for safety.Replace only with part number specified.

DCR-TRV230E/TRV235E/TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E

Remote commander (RMT-814)1-475-141-61

Battery case lid3-742-854-01

Jack cover (B)3-065-353-01 (TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)3-065-353-11 (TRV230E/TRV235E)

Jack cover (F)3-065-352-01

Lens cap assemblyX-3949-376-1

MI screw (M2 × 4) (H)3-067-347-01

CPC lid (BT) 3-065-325-01

Page 10: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 10 —

2. DISASSEMBLYThe following flow chart shows the disassembly procedure.

DC

R-T

RV

230E

/TR

V23

5E/T

RV

325E

/TR

V33

0E/T

RV

430E

/TR

V53

0E

2-1. LCD unit, PD-139 board (2.5 inch LCD model)

2-2. LCD unit, PD-138/139 board (3/3.5 inch LCD model)

2-3. Front panel section, SI-028/029 board

2-4. Cabinet (R) section 2-5. CF-079 board (2.5 inch LCD model)

2-15. Hinge section

2-6. CF-080 board (3/3.5 inch LCD model)

2-7. EVF section, LB-068/070 board

2-8. Lens section, CD-294/317 board2-9. PC-082 board (Memory stick model)

2-10. Battery panel section, Battery terminal board

2-11. Control switch block (SS-1380), FU-150/154 board

2-12. Cabinet (L) section, Mechanism deck-1

2-14. Mechanism deck-2, MD frame

2-13. VC-254 board

2.5 inch LCD model : DCR-TRV230E/TRV235E/TRV325E/TRV330E3 inch LCD model : DCR-TRV430E3.5 inch LCD model : DCR-TRV530EMemory stick model : DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E

Page 11: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 11 —

2-1. LCD UNIT, PD-139 BOARD (2.5 INCH LCD MODEL)(TRV230E/TRV235E/TRV325E/TRV330E)

NOTE: Follow the disassembly procedure in the numerical order given.

PD-139

Board

5 Screw (M1.7 × 2.5), lock ace, p2

8 Two tapping screws (B1.7 × 6)

2 Two tapping screws (M1.7 × 5)

1 Two MI screws (M2 × 4) (H)

4 P cabinet C (2)3 Two claws

6 Claw

9 P cabinet M (2) assembly

REMOVING THE BACK LIGHT

A

0 Two claws

7

qs P frame (2)

qd Liquid crystal indicator module

qf Back lightCold cathode fluorescent tube,BL shield sheet (N)

qa Remove the PD-139 board in the direction of the arrow A.

B

1 Five claws3 LCD holder (2)

2 Remove the indication LCD block assembly, back light in the direction of the arrow B.

Page 12: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 12 —

2-2. LCD UNIT, PD-138/139 BOARD (3/3.5 INCH LCD MODEL)(TRV430E/TRV530E)

PD-Board

5 Screw (M1.7 × 2.5), p

0 Screw (M1.7), lock ace, p2

2 Two tapping screws (M1.7 × 5)

1 Two MI screws (M2 × 4) (H)

8 Two MI screws (M2 × 4) (H)

7 Two screws (M1.7 × 2.5), p

4 P cabinet C (3) assembly

9 P cabinet M (3) assembly

Bqa Two claws

3 Six claws

6

qd P frame (3)

qd P frame (3)

qf Liquid crystal indicator module

qs Remove the PD-138 board (3 inch LCD model) PD-139 board (3.5 inch LCD model) in the direction of the arrow B.

REMOVING THE BACK LIGHT

A

A

qg Back lightCold cathode fluorescent tube,BL shield sheet (N)

(3 inch LCD model)

(3.5 inch LCD model)

3 inch LCD model : DCR-TRV430E3.5 inch LCD model : DCR-TRV530E

C

1 Five claws3 LCD holder (2)

2 Remove the indication LCD block assembly, back light in the direction of the arrow C.

Page 13: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 13 —

2-3. FRONT PANEL SECTION, SI-028/029 BOARD

Digital 8

B

1

4 Two MI screws (M2 × 4) (H)

3 Two tapping screws (B2 × 5)

5 Tapping screw (B2 × 5)

8 Tapping screw (B2 × 5)

2 MI screw (M2 × 4) (H)

Push the eject knob in the direction of the arrow A, and open the cassette lid.

3 MI screw (M2 × 4) (H)

6 FP-266 flexible board (26P)

6 SI-028 board (2.5 inch LCD model) SI-029 board (3/3.5 inch LCD model)

7 Cushion (MI)

qf Front panel assembly

1 Cushion (SI)

2 Sensor cushion

qa Microphone retainer

qs Microphone (Rch)

0 Microphone grille assembly

qd Microphone (Lch)

Microphone (Lch)

Microphone (Rch)

When removing it, be careful not to damage the harnesses, etc.

5 Claw

9 Claw

Microphone retainer (rear view)

REMOVING THE SI-028/029 BOARD

4 Remove the FP-273 board in the direction of the arrow B.

7 Front panel section

A

Page 14: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 14 —

2-5. CF-079 BOARD (2.5 INCH LCD MODEL)(TRV230E/TRV235E/TRV325E/TRV330E)

2-4. CABINET (R) SECTION

2 Three claws

A

A

B

B

5 Two MI screws (M2 × 4) (H)

7 Two tapping screws (M1.7 × 5)

8 Two MI screws (M2 × 4) (H)

4 Two MI screws (M2 × 4) (H)

6 MI screw (M2 × 4) (H)

0 Cabinet (R) block assembly

9 Three MI screws (M2 × 4) (H)

Flexible flat cable (FFC-001) (45P)

Harness (VP-076) (20P)

1 MI screw (M2 × 4) (H)

3 Cabinet (upper)

3 Two tapping screws (B2 × 5)

6 Speaker retainer

1 Tapping screw (B2 × 5)

2 Control switch block (SE-1380)

4 Speaker (2.0CM)

5 Speaker spacer

8 Tapping screw (B2 × 5)

7 MI screw (M2 × 4) (H)

9 Tripod retainer, Tripod screw

1 Three tapping screws (B2 × 5)

4 CF electrostatic sheet

CF-079Board

CF-079Board

3 Remove the CF-079 board, Flexible flat cable (FFC-001) in the direction of the arrow.

REMOVING THE CF-079 BOARD

2 Claw

0 Cabinet (R) block assembly

5 Cabinet (R) block assembly

Page 15: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 15 —

2-6. CF-080 BOARD (3/3.5 INCH LCD MODEL)(TRV430E/TRV530E)

3 Two tapping screws (B2 × 5)

6 Speaker retainer

1 Tapping screw (B2 × 5)

2 Control switch block (SE-1380)

4 Speaker (2.0CM)

5 Speaker spacer

8 Tapping screw (B2 × 5)

7 MI screw (M2 × 4) (H)

1 Two tapping screws (B2 × 5)

2 Remove the CF-080 board, Flexible flat cable (FFC-001) in the direction of the arrow.

REMOVING THE CF-080 BOARD

CF-080Board

CF-080Board

3 CF electrostatic sheet

9 Tripod retainer, Tripod screw

4 Cabinet (R) block assembly

0 Cabinet (R) block assembly

2-7. EVF SECTION, LB-068/070 BOARD

CF-Board2 Three tapping screws (B2 × 5)

3 EVF section

EVF section

1 FP-268 flexible board (20P)

Flexible guide

PRECAUTION WHEN ATTACHING FP-268 FLEXIBLE BOARD

Fix the FP-268 flexible board to both the EVF section, and flexible guide with the both-sided adhesive tape.

FP-268 flexible board

1 Four tapping screws (M1.7 × 5)

9 Two tapping screws (M1.7 × 5)

3 Remove the EVF cabinet (upper) assembly in the direction of the arrow B.

8 FP-268 flexible board (20P)

6 Slide the lower plate of VF hinge assembly in the arrow C strongly.

0 VF hinge assembly

2 Three claws

4 Two claws

5

qa Remove the EVF cabinet (lower) assembly in the direction of the arrow A.

7 Remove the flexible guide in the direction of the arrow D.A

B

D

C

Page 16: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 16 —

2-10. BATTERY PANEL SECTION, BATTERY TERMINAL BOARD

2-8. LENS SECTION, CD-294/317 BOARD

2-9. PC-082 BOARD (MEMORY STICK MODEL)(TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)

5 Two screws (M1.7 × 2.5)

3 FP-265 flexible board (16P)

4 Iris flexible assembly (24P)

6 Lens section

2 Tape (A)

1 Electrostatic sheet (T)

(TRV530E)

PC-082

Board

2 Memory stick connector, FP-274 flexible board

7 Three screws (M1.7 × 2.5), p

3 MS holder

3 Ferrite bead

2 Tape (A)

1 Two tapping screws (B2 × 5)

5 MS holder, Memory stick connector, FP-274 flexible board

1 FP-274 flexible board (12P)

8 PC-082 board

6 FP-271 board (5P)

REMOVING THE MS HOLDER

VC-254

Board

4 Two claws

VC-254

Board

1 Tapping screw (M1.7 × 5)

6 MI screw (M2 × 4) (H)

8 Battery terminal board (6P)

7 Strap sheet metal (lower)

2 MI screw (M2 × 4) (H)

3 MI screw (M2 × 4) (H)

4 Claw

A

A

5 Remove the battery panel section in the direction of the arrow A.

Battery panel section

Control switch block (SS-1380)

CS frame assembly

Page 17: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 17 —

2-11. CONTROL SWITCH BLOCK (SS-1380), FU-150/154 BOARD

6

B

C

8 Remove the control switch block (SS-1380) (12P) in the direction of the arrow B.

4 Screw (M1.7 × 2.5), p

5 Two dowels

7 Two dowels

3 Tapping screw (M1.7 × 5)

Remove the control switch block (SS-1380) in the direction of the arrow C.

VC-254

Board

1 Two screws (M1.7 × 2.5), p

2 FU-150 board (2.5 inch LCD model) FU-154 board (3/3.5 inch LCD model)

Push the eject knob in the direction of the arrow A, and open the cassette lid.

CS frame assembly

A

2-12. CABINET (L) SECTION, MECHANISM DECK-1

4 Four dowels

5 Cabinet (L) section, CS frame assembly

VC-254

Board

1 Two screws (M1.7 × 2.5), p

3 Screw (M1.7 × 2.5), p

2 Screw (M1.7 × 2.5), p

5 Cabinet (L) assembly

1 MI screw (M2 × 4) (H)

3 Two MI screws (M2 × 4) (H)

2 Two MI screws (M2 × 4) (H)

4 Grip belt (ES)

REMOVING THE CS FRAME ASSEMBLY

6 CS frame assembly

6

Page 18: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 18 —

2-13. VC-254 BOARD

2-14. MECHANISM DECK-2, MD FRAME

VC-254

Board

DB

A

H

C

E DE

C

BA

qa Remove the VC-254 board in the direction of the arrow H.

1 Remove the flexible boards

8 Screw (M1.7 × 2.5), p

9 FU-271 board

6 Screw (M1.7 × 2.5), p

3 VC sheet

4 Two screws (M1.7 × 2.5), p

7 FP-272 board

0 Two screws (M1.7 × 2.5), p

5 FP-270 board

2 FP-264 flexible board (15, 20P)

(Memory stick model)

5 MD frame

8 External connector (hot shoe)1 Turn over VC-254 board in the direction of the arrow.

4 Mechanism deck

6 FP-264 flexible board (15, 20P)VC-254

Board

2 Three screws (M1.7 × 2.5), p

7 Two screws (M1.7 × 2.5), p

3 Three dowels

Page 19: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 19 —

2-15. HINGE SECTION

8 Four tapping screws (B2 × 5)

0 Four tapping screws (B2 × 5)

1 Two tapping screws (B2 × 5)

4 Tapping screw (B2 × 5)

6 Tape (A)

2 Claw

5 FP-282 board (6P)

3 Remove the Hinge cover (148) assembly in the direction of the arrow B.

4 Two claws

7 FP-282 board (6P)

6 Tapping screw (B2 × 5)

7 Harness (VP-076) (6P)

9 For removing the LCD unit (See page 12)

qa For removing the LCD unit (See page 11)

9 Harness (VP-076) (6P)

REMOVING THE HINGE ASSEMBLY

1 Tapping screw (B2 × 5)

8 Tape (A)

2 Control switch block (SE-1380)

CF-079Board

5 Hinge cover (140) assembly

3 Three tapping screws (B2 × 5)

Remove the Harness (VP-076) (6, 20P) in the direction of the arrow A.

Then bend the harness so that it is laid along with the connector. 7 Hinge

assembly

2 Hinge assembly

2 FP-283 board (6P)

2 FP-283 board

8 Harness (VP-076)

1 Harness (VP-076) (6, 20P)

1 Harness (VP-076)

5 Hinge cover (C)

1 Two screws (M1.7 × 2.5), p

4 Two claws

6 Hinge cover (M)

3 Four claws

CF-080Board

Tape (A)

Harness (VP-076)

A

B

3

[2.5 INCH LCD MODEL](TRV230E/TRV235E/TRV325E/TRV330E)

[3/3.5 INCH LCD MODEL](TRV430E/TRV530E)

Tape (A)

Harness (VP-076)

Page 20: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 20 —

3. REPAIR PARTS LIST3-1. EXPLODED VIEWSNOTE:• -XX, -X mean standardized parts, so they may

have some differences from the original one.• Items marked “*” are not stocked since they

are seldom required for routine service. Somedelay should be anticipated when ordering theseitems.

• The mechanical parts with no reference numberin the exploded views are not supplied.

3-1-1. OVERALL SECTION

Ref. No. Part No. Description Remarks Ref. No. Part No. Description Remarks

The components identified by mark 0 ordotted line with mark 0 are critical for safety.Replace only with part number specified.

SONY

Digital 8

A

C

C

AB

B

3

3

2

1

313

3

3

15

3

7

6

8

16

10

3

14

7

34

3

5

9 7

Cabinet (R) section(See page 23 (TRV230E/TRV235E/TRV325E/TRV330E),

24 (TRV430E/TRV530E))

notsupplied

MIC902

MIC901

not supplied

12

11

1 X-3951-161-1 GRILLE ASSY, MICROPHONE2 3-065-310-01 RING, RUBBER3 3-067-347-01 MI SCREW M2 (H)4 X-3949-376-1 CAP(N) ASSY, LENS5 X-3951-207-1 PANEL ASSY (P), FRONT

6 3-066-722-01 CUSHION, SENSOR7 3-948-339-61 TAPPING8 not supplied SI-028 (M) BOARD, COMPLETE

(TRV230E/TRV235E/TRV325E/TRV330E)8 not supplied SI-029 (M) BOARD, COMPLETE

(TRV430E/TRV530E)

9 A-7074-651-A FP-273 BOARD, COMPLETE10 3-065-327-01 CUSHION (MI)11 3-742-854-01 LID, BATTERY CASE (FOR RMT-814)12 1-475-141-61 REMOTE COMMANDER (RMT-814)13 3-065-326-01 CABINET (UPPER)

14 3-065-325-01 LID(BT), CPC15 3-065-567-01 TAPPING (M1.7)16 3-066-720-01 CUSHION (SI)MIC901 1-542-312-11 MICROPHONE (Lch)MIC902 1-542-312-11 MICROPHONE (Rch)

Page 21: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 21 —

3-1-2. CABINET (L) SECTION-1

Ref. No. Part No. Description Remarks Ref. No. Part No. Description Remarks

VC-254

Board

D

C

A

B

A

H

DEFG

EFGH

Lens section(See page 27)

Mechanism deck

PC-082

Board

59

70

61

67

63

60

5265

65

65

7368

65

65

56

65

65

6465

66

5871

65

695755

54

53

65

70

72

62

6565

B

51

CN910

TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E

(TRV530E)

Cabinet (L) section-2 (See page 22) 74

C

65 75

75

51 3-066-721-01 CUSHION, LENS52 1-680-119-11 FP-265 FLEXIBLE BOARD53 3-065-372-01 FRAME, MD54 1-815-124-11 CONNECTOR, EXTERNAL (HOT SHOE)

(TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)54 1-815-124-21 CONNECTOR, EXTERNAL (HOT SHOE)

(TRV230E/TRV235E)

55 1-680-118-11 FP-264 FLEXIBLE BOARD56 not supplied VC-254 (QBPS) BOARD, COMPLETE (SERVICE)

(TRV230E/TRV235E)56 not supplied VC-254 (QFPS) BOARD, COMPLETE (SERVICE)

(TRV325E/TRV330E/TRV530E)56 not supplied VC-254 (QFPA) BOARD, COMPLETE (SERVICE)

(TRV430E)57 not supplied FU-150 (PF) BOARD, COMPLETE

(TRV325E/TRV330E)

57 not supplied FU-150 (P) BOARD, COMPLETE(TRV230E/TRV235E)

57 not supplied FU-154 (PF) BOARD, COMPLETE(TRV430E/TRV530E)

58 3-065-397-01 HOLDER, MS

59 not supplied FP-274 FLEXIBLE BOARD(TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)

60 3-948-339-61 TAPPING61 A-7074-650-A FP-272 BOARD, COMPLETE62 1-680-121-11 FP-266 FLEXIBLE BOARD63 A-7074-648-A FP-270 BOARD, COMPLETE64 A-7074-649-A FP-271 BOARD, COMPLETE

(TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)

65 4-974-725-01 SCREW (M1.7X2.5), P66 not supplied PC-082 BOARD, COMPLETE

(TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)67 1-500-226-11 BEAD, FERRITE

(TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)68 3-066-169-01 SHEET, MD

* 69 X-3951-170-1 SHIELD ASSY, DD

70 3-941-343-21 TAPE (A)71 3-066-759-01 SHEET, VC72 3-066-707-01 SHEET (T), ELECTROSTATIC (TRV530E)73 3-065-662-01 LABEL, LS CAUTION74 3-065-567-01 TAPPING (M1.7), P

75 3-067-347-01 MI SCREW M2 (H)CN910 not supplied CONNECTOR, MEMORY STICK

(TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)

Page 22: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 22 —

3-1-3. CABINET (L) SECTION-2

Ref. No. Part No. Description Remarks Ref. No. Part No. Description Remarks

A

A

notsupplied

notsupplied

103

112

102

103

111

107 110

109

105

104103

101

103

BT901

106108

101 X-3951-159-1 CABINET (L) ASSY102 3-052-815-01 BELT (ES), GRIP103 3-067-347-01 MI SCREW M2 (H)104 3-065-308-01 LABEL (L)105 3-978-765-01 SLIDER, G LOCK

106 3-713-791-01 SCREW (M1.7X4), TAPPING, P2107 1-476-415-11 SWITCH BLOCK, CONTROL (SS-1380)

(TRV330E)107 1-476-415-21 SWITCH BLOCK, CONTROL (SS-1380)

(TRV235E)

107 1-476-415-31 SWITCH BLOCK, CONTROL (SS-1380)(TRV325E/TRV430E/TRV530E)

107 1-476-415-41 SWITCH BLOCK, CONTROL (SS-1380)(TRV230E)

108 X-3951-158-1 FRAME ASSY, CS* 109 3-065-324-01 SHEET METAL (LOWER), STRAP

110 X-3951-157-1 PANEL ASSY, BATTERY

111 3-065-567-01 TAPPING (M1.7)112 4-974-725-01 SCREW (M1.7X2.5), PBT901 1-694-772-11 TERMINAL BOARD, BATTERY

Page 23: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 23 —

3-1-4. CABINET (R) SECTION (2.5 INCH LCD MODEL)(TRV230E/TRV235E/TRV325E/TRV330E)

Ref. No. Part No. Description Remarks Ref. No. Part No. Description Remarks

CF-079Board

A

B

D

D

C

EF

F

E

C

BA

: BT101 (Lithium battery) CF-079 board on the mount position.

152

153

156

166

162

S910

155

171 170

169

151172

158

159

153

153 153160

153

153

153

154

153

157

161

164

165163

167

168

153

SP901

EVF section (See page 27)

notsupplied

LCD section (2.5 inch LCD model) (See page 25)

173

151 1-791-948-11 CABLE, FLEXIBLE FLAT (FFC-001)152 not supplied CF-079 (SBF) BOARD, COMPLETE

(TRV325E/TRV330E)152 not supplied CF-079 (SB) BOARD, COMPLETE

(TRV230E/TRV235E)153 3-948-339-61 TAPPING154 1-476-416-11 SWITCH BLOCK, CONTROL (SE-1380)

* 155 3-065-398-01 RETAINER, SPEAKER* 156 3-058-658-01 SPACER (101), SPEAKER* 157 3-065-385-01 HOLDER, VTR

158 X-3951-173-1 BUTTON ASSY, VTR (TRV330E)158 X-3951-257-1 BUTTON ASSY, VTR

(TRV230E/TRV235E/TRV325E)

159 A-7074-652-A FP-275 BOARD, COMPLETE160 A-7074-653-A FP-282 BOARD, COMPLETE161 X-3951-189-1 COVER (141) ASSY, HINGE

(TRV230E/TRV325E/TRV330E)161 X-3951-319-1 COVER (139) ASSY, HINGE (TRV235E)

162 3-067-347-01 MI SCREW M2 (H)163 3-969-387-01 FOOT, RUBBER164 X-3951-234-1 CABINET R (139) ASSY (TRV230E/TRV235E)164 X-3951-235-1 CABINET R (141) ASSY (TRV325E)164 X-3951-327-1 CABINET (R) (141R) ASSY (TRV330E)

165 3-065-353-01 COVER (B), JACK (TRV325E/TRV330E)165 3-065-353-11 COVER (B), JACK (TRV230E/TRV235E)166 3-065-352-01 COVER (F), JACK167 3-065-386-01 RETAINER, TRIPOD168 3-065-373-01 SCREW (Y), TRIPOD

* 169 3-065-521-01 SHEET, MUFFLE170 3-066-939-01 SHEET, CF ELECTROSTATIC171 3-066-940-01 SHEET (2), CF ELECTROSTATIC172 3-066-943-01 SHEET (R), B173 3-941-343-21 TAPE (A)

S910 1-771-848-11 SWITCH, PUSHSP901 1-529-590-11 SPEAKER (2.0CM)

Ver 1.1 2005. 06

Page 24: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 24 —

3-1-5. CABINET (R) SECTION (3/3.5 INCH LCD MODEL)(TRV430E/TRV530E)

Ref. No. Part No. Description Remarks Ref. No. Part No. Description Remarks

CF-080Board

AB

DD

CE

F

F

E

C

BA

: BT101 (Lithium battery) CF-080 board on the mount position.

202 221

216

212

S910201

223

208 209

203

203

203

210

203

203

203

224

203

204

207

211

214

215

213

217

218

203EVF section (See page 27)

203

notsupplied

219

206205

220

203

SP901

222

LCD section (3/3.5 inch LCD model)(See page 26)

224

201 1-791-948-11 CABLE, FLEXIBLE FLAT (FFC-001)202 not supplied CF-080 (SBF) BOARD, COMPLETE203 3-948-339-61 TAPPING204 1-476-416-11 SWITCH BLOCK, CONTROL (SE-1380)

* 205 3-065-398-01 RETAINER, SPEAKER

* 206 3-058-658-01 SPACER (101), SPEAKER* 207 3-065-385-01 HOLDER, VTR

208 X-3951-257-1 BUTTON ASSY, VTR209 A-7074-652-A FP-275 BOARD, COMPLETE210 A-7074-653-A FP-282 BOARD, COMPLETE

211 X-3951-176-1 COVER (148) ASSY, HINGE212 3-067-347-01 MI SCREW M2 (H)213 3-969-387-01 FOOT, RUBBER

214 X-3951-237-1 CABINET R (149) ASSY215 3-065-353-01 COVER (B), JACK216 3-065-352-01 COVER (F), JACK217 3-065-386-01 RETAINER, TRIPOD218 3-065-373-01 SCREW (Y), TRIPOD

* 219 3-065-521-01 SHEET, MUFFLE220 3-066-939-01 SHEET, CF ELECTROSTATIC221 3-066-941-01 SHEET (3), CF ELECTROSTATIC222 3-066-943-01 SHEET (R), B223 3-067-601-01 CF ELECTROSTATIC SHEET (4)

224 3-941-343-21 TAPE (A)S910 1-771-848-11 SWITCH, PUSHSP901 1-529-590-11 SPEAKER (2.0CM)

Page 25: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 25 —

3-1-6. LCD SECTION (2.5 INCH LCD MODEL)(TRV230E/TRV235E/TRV325E/TRV330E)

Ref. No. Part No. Description Remarks Ref. No. Part No. Description Remarks

Note : The components identified by mark 0 or dottedline with mark 0 are critical for safety.Replace only with part number specified.

251 3-065-364-01 CABINET C (2), P252 3-067-347-01 MI SCREW M2 (H)253 3-989-735-51 SCREW (M1.7), LOCK ACE, P2254 not supplied INDICTION LCD BLOCK ASSY (SERVICE)

* 255 3-065-368-01 HOLDER (2), LCD

256 not supplied PD-139 (X12) BOARD, COMPLETE(TRV230E/TRV235E/TRV325E/TRV330E)

257 3-065-567-01 TAPPING (M1.7)258 3-065-395-01 COVER C (2.5), HINGE259 4-974-725-01 SCREW (M1.7X2.5), P260 A-7074-654-A FP-283 BOARD, COMPLETE

261 X-3951-181-1 HINGE ASSY262 3-065-394-01 COVER (M), HINGE263 1-960-973-21 HARNESS (VP-076)

264 3-318-203-11 SCREW (B1.7X6), TAPPING265 3-065-367-01 FRAME (2), P266 X-3951-177-1 CABINET M (2) ASSY, P267 X-3951-259-1 COVER (139) ASSY, CPC (TRV230E)267 X-3951-261-1 COVER (141) ASSY, CPC (TRV325E)

267 X-3951-320-1 COVER (139C) ASSY, CPC (TRV235E)267 X-3951-413-1 COVER (141C) ASSY, CPC (TRV330E)268 3-065-366-01 WINDOW (2), LCD

0D902 not supplied LIGHT, BACKLCD901 not supplied ACX307AKC-J (SERVICE)

(TRV230E/TRV235E/TRV325E/TRV330E)

0ND901 not supplied TUBE, FLUORESCENT, COLD CATHODE(TRV230E/TRV235E/TRV325E/TRV330E)

PD-139Board

A

A

B

B

255

252

256

254

253

251

264

265

259260 262 257

266

261

258

263

LCD901

D902

ND901

268

267

Page 26: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 26 —

3-1-7. LCD SECTION (3/3.5 INCH LCD MODEL)(TRV430E/TRV530E)

PD-Board

A C

A

B

B

C

305

303

304

306

306

301

307

306 310312

314

314

309 315303

311

308

313

LCD901

ND901

302

D902

3 inch LCD model(TRV430E)

3.5 inch LCD model (TRV530E)

317

316

301 X-3951-180-1 CABINET C (3) ASSY, P302 not supplied INDICTION LCD BLOCK ASSY (SERVICE)303 3-067-347-01 MI SCREW M2 (H)304 3-989-735-61 SCREW (M1.7), LOCK ACE, P2

* 305 3-065-392-01 HOLDER (3), LCD

306 4-974-725-01 SCREW (M1.7X2.5), P307 not supplied PD-139 (Z12) BOARD, COMPLETE (TRV530E)307 not supplied PD-138 (Y12) BOARD, COMPLETE (TRV430E)308 3-065-396-01 COVER C (3), HINGE309 3-065-567-01 TAPPING (M1.7)

310 A-7074-654-A FP-283 BOARD, COMPLETE311 X-3951-181-1 HINGE ASSY312 3-065-394-01 COVER (M), HINGE313 1-960-973-21 HARNESS (VP-076)314 3-065-391-01 FRAME (3), P (TRV530E)

314 3-066-106-01 P FRAME (3.0) (TRV430E)315 X-3951-179-1 CABINET M (3) ASSY, P (TRV530E)315 X-3951-326-1 CABINET (M) (3) ASSY, P (TRV430E)316 X-3951-263-1 COVER (145) ASSY, CPC (TRV430E)316 X-3951-265-1 COVER (149) ASSY, CPC (TRV530E)

317 3-065-366-01 WINDOW (2), LCD0D902 not supplied LIGHT, BACK

LCD901 not supplied INDICATOR MODULE LIQUID CRYST (SERVICE)(TRV430E)

LCD901 not supplied ACX310AK-J (SERVICE)(TRV530E)0ND901 not supplied TUBE, FLUORESCENT, COLD CATHODE

(TRV530E)

0ND901 not supplied TUBE, FLUORESCENT, COLD CATHODE(TRV430E)

Ref. No. Part No. Description Remarks Ref. No. Part No. Description Remarks

Note : The components identified by mark 0 or dottedline with mark 0 are critical for safety.Replace only with part number specified.

Page 27: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 27 —

3-1-8. LENS, EVF SECTION

M905

357356

355

353

354352

354

360

372

360

361

359

354

354

IC501

M904

358

351

362

363

365367

369

364

370

366368

371

373

LCD903

notsupplied

351 not supplied DEVICE, LENS LSV-700A352 not supplied IRIS FLEXIBLE, ASSY353 not supplied TAPPING (B1.7x3.5), HEAD354 not supplied SCREW, TAPPING (M1.7x5), P2355 not supplied FILTER BLOCK, OPTICAL

356 3-053-973-01 RUBBER (W), SEAL357 not supplied CD-294 BOARD, COMPLETE

(TRV230E/TRV235E/TRV325E/TRV330E)357 not supplied CD-317 BOARD, COMPLETE

(TRV430E/TRV530E)358 not supplied SCREW (B1.7X6), TAPPING359 3-065-057-01 GUIDE (2), FLEXIBLE

360 3-065-567-01 TAPPING (M1.7)361 X-3951-165-1 HINGE ASSY, VF362 1-680-123-11 FP-268 FLEXIBLE BOARD363 not supplied LB-068 (SB) BOARD, COMPLETE

(TRV230E/TRV235E/TRV325E/TRV330E)

363 not supplied LB-070 (SB) BOARD, COMPLETE(TRV430E/TRV530E)

364 not supplied GUIDE, LAMP365 not supplied ILLUMINATOR (1)366 not supplied SHEET (2) (138), PRISM367 not supplied SHEET (1) (138), PRISM

368 not supplied CUSHION (138), LCD* 369 not supplied CUSHION (1) (97), LCD

370 X-3951-168-1 LENS (B) ASSY, VF371 X-3951-163-1 CABINET (UPPER) ASSY, EVF372 X-3951-167-1 CABINET (LOWER) ASSY, EVF

* 373 3-065-376-01 LABEL (138), BIC501 not supplied CCD BLOCK ASSY (CCD IMAGER)LCD903 not supplied LCX032AP-JM904 not supplied MOTOR STEPPING Z700 (ZOOM)M905 not supplied MOTOR STEPPING F700 (FOCUS)

Ref. No. Part No. Description Remarks Ref. No. Part No. Description Remarks

Page 28: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

This section is extractedfrom instruction manual.

2. GENERAL

— 28 —

DCR-TRV230E/TRV235E/TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E

3

Gettin

g started

По

дго

тов

ка к

эксп

луатац

ии

1Беспроводный пульт дистанционногоуправления (1) (стр. 210)

2Сетевой адаптер переменного тока AC-L10A/L10B/L10C (1) (стр. 16)

3Батарейный блок NP-FM30 (1)(стр. 15, 16)DCR-TRV230E/TRV325E/TRV330E/TRV530EБатарейный блок NP-FM50 (1) (стр. 15, 16)DCR-TRV235E/TRV430E

4Батарейка R6 (размера АА) для пультадистанционного управления (2) (стр. 211)

5Соединительный кабель аудио/видео(1) (стр. 44)

6Плечевой ремень (1) (стр. 205)7Крышка объектива (1) (стр. 26)8Кабель USB (1)* (стр. 151)9 “Memory Stick” (1)* (стр. 124)0CD-ROM (драйвер USB SPVD-004) (1)*

(стр. 151)qa 21-штырьковый адаптер (1) (стр. 45)

*Только модели DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E

Содержание записи не может бытькомпенсировано в случае, если запись иливоспроизведение не выполнены из-занеисправности видеокамеры, видеолентыи т.п.

Checking suppliedaccessories

1 2 3

4 5 6 7

8 9 0 qa

Проверка прилагаемыхпринадлежностей

Убедитесь, что следующие принадлежностиприлагаются к Вашей видеокамере.

Make sure that the following accessories aresupplied with your camcorder.

1Wireless Remote Commander (1) (p. 210)

2AC-L10A/L10B/L10C AC power adaptor (1),Mains lead (1) (p. 16)

3NP-FM30 battery pack (1) (p. 15, 16)DCR-TRV230E/TRV325E/TRV330E/TRV530ENP-FM50 battery pack (1) (p. 15, 16)DCR-TRV235E/TRV430E

4 R6 (size AA) battery for RemoteCommander (2) (p. 211)

5A/V connecting cable (1) (p. 44)

6 Shoulder strap (1) (p. 205)

7 Lens cap (1) (p. 26)

8USB cable (1)* (p. 151)

9 “Memory Stick” (1)* (p. 124)

0 CD-ROM (SPVD-004 USB Driver) (1)* (p. 151)

qa 21-pin adaptor (1) (p. 45)

* DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530Eonly

Contents of the recording cannot becompensated if recording or playback is notmade due to a malfunction of the camcorder,storage media, etc. 4

Taking moving or still images, and playing them back•Recording a picture (p. 26)•Recording a still image on a tape (p. 48)•Playing back a tape (p. 39)•Recording still images on “Memory Stick” (p. 129) (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E

only)•Viewing a still image recorded on “Memory Stick” (p. 146) (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/

TRV530E only)

Capturing images on your computer•Using with analog video unit and your computer (p. 98) (DCR-TRV330E only)•Viewing images recorded on “Memory Stick” using USB cable (p. 150) (DCR-TRV325E/TRV330E/

TRV430E/TRV530E only)

Other usesFunctions to adjust exposure in the recording mode• Back light (p. 32)• NightShot/Super NightShot (p. 33)• PROGRAM AE (p. 61)• Adjusting the exposure manually (p. 64)

Functions to give images more impact• Digital program editing (p. 86)• Fader (p. 53)• Picture effect (p. 56)• Digital effect (p. 58)• Title (p. 67, 69)• MEMORY MIX (p. 135) (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E only)

Functions to give a natural appearance to your recordings• END SEARCH/EDITSEARCH/Rec Review (p. 37)• Manual focus (p. 65)• Digital zoom [MENU] (p. 107) The default setting is set to OFF. (To zoom greater than 25 ×, select the

digital zoom power in D ZOOM in the menu settings.)

Functions to use after recording•Zero set memory (p. 77)•HiFi SOUND [MENU] (p. 107)•SUPER LASER LINK (p. 46)•Tape PB ZOOM (p. 75)/Memory PB ZOOM (p. 157) (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E

only)

English

Main Features

b

8

Qu

ick Start Gu

ide

English

Quick Start Guide

This chapter introduces you to the basic features of yourcamcorder. See the page in parentheses “( )” for moreinformation.

Inserting a cassette (p. 24)

1 Slide OPEN/EJECT inthe direction of thearrow and open thelid.

2 Insert the cassette in astraight line deeplyinto the cassettecompartment with thewindow facing out.Push the middleportion of the back ofthe cassette to insert.

3Close the cassettecompartment bypressing the mark on the cassettecompartment.After the cassettecompartment goesdown completely,close the lid until itclicks.

Open the DC INjack cover.

Connect the plug withits v mark facing up.

AC power adaptor (supplied)

Connecting the mains lead (p. 21)

Use the battery pack when using your camcorder outdoors (p. 15)

9

Qu

ick Start Gu

ide

ViewfinderWhen the LCD panel is closed, use the viewfinder placing youreye against its eyecup.The picture in the viewfinder is black and white.

Recording a picture (p. 26)

Monitoring the playback picture on the LCDscreen (p. 39)

2Press m to rewind the tape.

3Press N to start playback.

NoteDo not pick up your camcorder byholding the viewfinder, the LCDpanel, or the battery pack.

3Open the LCD panelwhile pressing OPEN.The picture appearson the LCD screen.

2 Set the POWERswitch to CAMERAwhile pressing thesmall green button.

4Press START/STOP.Your camcorderstarts recording. Tostop recording, pressSTART/STOP buttonagain.

1Remove the lens cap.

1Set the POWERswitch to PLAYER orVCR (DCR-TRV330Eonly) while pressingthe small greenbutton.

CAMERA

MEMORY

PLAYEROFF(CHG

)POWER

CAMERA

MEMORY

PLAYEROFF(CHG

)

POWER

REW

PLAY

When you purchase your camcorder, the clock setting is set to off. If you want to record the dateand time for a picture, set the clock setting before recording (p. 22).

Page 29: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 29 —

12

— Getting started —

Using this manual

Type of difference/Типы различийDCR- TRV230E TRV235E TRV325E TRV330E TRV430E TRV530E

MEMORY mark*(on the POWER switch)/ — — z z z zМетка MEMORY*(на переключателе POWER)

VCR mark**(on the POWER switch)/ — — — z — —Метка VCR**(на переключателе POWER)

Self-timer/ — — z z z zТаймер самозапуска

(USB) jack/ — — z z z zГнездо (USB)

LCD screen/ 6.2 cm (2.5 type)/ 6.2 cm (2.5 type)/ 6.2 cm (2.5 type)/ 6.2 cm (2.5 type)/ 7.5 cm (3 type)/ 8.8 cm (3.5 type)/Экран ЖКД (2,5 дюйма по (2,5 дюйма по (2,5 дюйма по (2,5 дюйма по (3 дюйма по (3,5 дюйма по

диагонали) диагонали) диагонали) диагонали) диагонали) диагонали)

Digital zoom/ 700× 800× 700× 700× 800× 700×Цифровой вариообъектив

z Provided/Прилагается— Not provided/Не прилагается

В данном руководстве по эксплуатацииприведены инструкции для шести моделей,перечисленных в приведенной ниже таблице.Перед тем, как прочесть данное руководствои начать эксплуатацию Вашей видеокамеры,проверьте номер модели на нижней сторонеВашей видеокамеры. В качествеиллюстративных целей используется модельDCR-TRV530E. В других случаях номермодели указан на рисунках. Какие-либорасхождения в эксплуатации четко указаны втексте, например, “только DCR-TRV530E.”При чтении данного руководства учитывайте,что кнопки и установки на видеокамерепоказаны заглавными буквами.Прим. Установите выключатель POWER вположение CAMERA.При выполнении операции на видеокамереВы сможете услышать зуммерный сигнал,подтверждающий выполнение операции.

— Подготовка к эксплуатации —

Использованиеданного руководства

The instructions in this manual are for the sixmodels listed in the table below. Before you startreading this manual and operating yourcamcorder, check the model number by lookingat the bottom of your camcorder. The DCR-TRV530E is the model used for illustrationpurposes. Otherwise, the model name isindicated in the illustrations. Any differences inoperation are clearly indicated in the text, forexample, “DCR-TRV530E only.”As you read through this manual, buttons andsettings on your camcorder are shown in capitalletters.e.g. Set the POWER switch to CAMERA.When you carry out an operation, you can hear abeep sound to indicate that the operation is beingcarried out.

13

Gettin

g started

По

дго

тов

ка

к э

кс

пл

уа

тац

ии

Using this manual

* Модели с меткой MEMORY напереключателе POWER оснащеныфункциями памяти. См. стр. 124 дляполучения более подробных сведений.

** Модели с меткой VCR на переключателеPOWER могут записывать изображения сдругой аппаратуры, такой, как КВМ. Востальных моделях на переключателеPOWER находится метка PLAYER.

Перед началом эксплуатацииВашей видеокамеры

Для Вашей цифровой видеокамеры Выможете использовать видеокассеты Hi8 /Digital8 . Ваша видеокамера записывает ивоспроизводит изображения в цифровойсистеме Digital8 . Также, Ваша видеокамеравоспроизводит ленты, записанные в системеHi8 /стандартной системе 8 (аналоговой). Однако, Вы не можетеиспользовать функции в разделе“Усовершенствованные операциивоспроизведения” на страницах с 72 по 81для воспроизведения в системе Hi8 /стандартной системе 8 . Для обеспеченияплавного перехода рекомендуется несмешивать на ленте изображения,записанные в системе Hi8 /стандартнойсистеме 8 , с изображениями, записаннымив цифровой системе Digital8 .

Примечание по системамцветного телевидения

Системы цветного телевидения отличаются взависимости от страны. Для просмотра Вашихзаписей на экране телевизора Вамнеобходимо использовать телевизор,основанный на системе PAL.

Предостережение об авторскомправе

Телевизионные программы, кинофильмы,видеоленты и другие материалы могут бытьзащищены авторским правом.Нелицензированная запись таких материаловможет противоречить положениям закона обавторском праве.

Использование данногоруководства

* The models with MEMORY marked on thePOWER switch is provided with memoryfunctions. See page 124 for details.

** The models with VCR marked on the POWERswitch can record pictures from otherequipment such as VCR. The other modelshave PLAYER mark on the POWER switch.

Before using your camcorder

With your digital camcorder, you can use Hi8/Digital8 video cassettes. Your camcorder

records and plays back pictures in the Digital8 system. Also, your camcorder plays back tapesrecorded in the Hi8 /standard 8 (analog)system. You, however, cannot use the functionsin “Advanced Playback Operations” on page 72to 81 for playback in the Hi8 /standard 8 system. To enable smooth transition, werecommend that you do not mix picturesrecorded in the Hi8 /standard 8 with theDigital8 system on a tape.

Note on TV colour systems

TV colour systems differ from country tocountry. To view your recordings on a TV, youneed a PAL system-based TV.

Copyright precautions

Television programmes, films, video tapes, andother materials may be copyrighted.Unauthorized recording of such materials maybe contrary to the provision of the copyrightlaws.

14

Using this manual

[a] [b]

[c] [d]

Меры предосторожности приуходе за видеокамерой

Объектив и экран ЖКД/видоискатель(только на смонтированных моделях)• Экран ЖКД и видоискатель изготовлены

с помощью высокопрецизионнойтехнологии, так что свыше 99,99%элементов изображения предназначеныдля эффективного использования.Однако на экране ЖКД и в видоискателемогут постоянно появляться мелкиечерные и/или яркие цветные точки(белые, красные, синие или зеленые).Появление этих точек вполне нормальнодля процесса съемки и никоим образомне влияет на записываемое изображение.

• Не допускайте, чтобы видеокамерастановилась влажной. Предохраняйтевидеокамеру от дождя и морской воды.Если Вы намочите видеокамеру, то этоможет привести к неисправности аппарата,которая не всегда может быть устранена[a].

• Никогда не оставляйте видеокамеру вместе с температурой выше 60 °С (140 °F),как, например, в автомобиле, оставленномна солнце или под прямым солнечнымсветом [b].

• Будьте внимательны, когда помещаетекамеру около окна или вне помещения.Воздействие на экран ЖКД, видоискательили объектив прямого солнечного света втечение длительного времени можетпривести к неисправностям [c].

•Не направляйте камеру прямо на солнце.Это может привести к неисправности.Проводите съемки солнца в условияхнизкой освещенности, таких, как сумерки[d].

Использование данногоруководства

Precautions on camcorder care

Lens and LCD screen/finder (onmounted models only)•The LCD screen and the finder are

manufactured using extremely high-precision technology so over 99.99% of thepixels are operational for effective use.However, there may be some tiny blackpoints and/or bright points (white, red, blueor green in colour) that constantly appear onthe LCD screen and the finder. These pointsare normal in the manufacturing process anddo not affect the recording in any way.

•Do not let your camcorder get wet. Keep yourcamcorder away from rain and sea water.Letting your camcorder get wet may cause yourcamcorder to malfunction. Sometimes thismalfunction cannot be repaired [a].

•Never leave your camcorder exposed totemperatures above 60 °C (140 °F), such as in acar parked in the sun or under direct sunlight[b].

•Be careful when placing the camera near awindow or outdoors. Exposing the LCD screen,the finder or the lens to direct sunlight for longperiods may cause malfunctions [c].

•Do not directly shoot the sun. Doing so mightcause your camcorder to malfunction. Takepictures of the sun in low light conditions suchas dusk [d].

15

Gettin

g started

По

дго

тов

ка

к э

кс

пл

уа

тац

ии

Installing the battery pack

We recommend using the battery pack when youuse your camcorder outdoors.

(1) Lift up the viewfinder.(2) Slide the battery pack down until it clicks.

To remove the battery pack(1) Lift up the viewfinder.(2) Slide the battery pack out in the direction of

the arrow while pressing BATT (battery)release lever down.

If you install the large capacity battery packIf you install the NP-FM70/FM90/FM91 batterypack on your camcorder, extend its viewfinder.

Установка батарейного блока

Рекомендуется установить батарейный блок,если Вы используете Вашу видеокамеру внепомещения.

(1) Поднимите видоискатель.(2) Передвиньте батарейный блок вниз до

щелчка.

Для снятия батарейного блока(1) Поднимите видоискатель.(2) Передвиньте батарейный блок в

направлении, указанном стрелкой, принажатом вниз фиксаторе BATT (батарея).

Если Вы установили батарейный блокбольшой емкостиЕсли Вы установили на Вашу видеокамерубатарейный блок NP-FM70/FM90/FM91,выдвиньте видоискатель.

Step 1 Preparing thepower supply

1

2

BATT (battery) release lever/Фиксатор BATT (батарея)

Пункт 1 Подготовкаисточника питания

Page 30: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 30 —

16

Charging the battery pack

Use the battery pack after charging it for yourcamcorder.Your camcorder operates only with the“InfoLITHIUM” battery pack (M series).See page 188 for details of “InfoLITHIUM”battery pack.

(1) Open the DC IN jack cover and connect theAC power adaptor supplied with yourcamcorder to the DC IN jack with the plug’s vmark facing up.

(2) Connect the mains lead to the AC poweradaptor.

(3) Connect the mains lead to a wall socket.(4) Set the POWER switch to OFF (CHG).

Charging begins. The remaining battery timeis indicated in minutes on the displaywindow.

When the remaining battery indicator changes tou, normal charge is completed. To fully chargethe battery (full charge), leave the battery packattached after normal charge is completed untilFULL appears on the display window. Fullycharging the battery allows you to use the batterylonger than usual.

The number in the illustration of the displaywindow may differ from that on your camcorder.

Step 1 Preparing the powersupply

4

1

2

CAMERA

MEMORY

PLAYEROFF(CHG

)POWER

Пункт 1 Подготовка источникапитания

Зарядка батарейного блока

Используйте батарейный блок для Вашейвидеокамеры после его зарядки.Ваша видеокамера работает только сбатарейным блоком “InfoLITHIUM” (серии M).См. стр. 188 для получения более подробныхсведений о батарейном блоке “InfoLITHIUM”.

(1) Откройте крышку гнезда DC IN иподсоедините сетевой адаптерпеременного тока, прилагаемый к Вашейвидеокамере, к гнезду DC IN, так чтобыштекер v был направлен вверх.

(2) Подсоедините провод электропитания ксетевому адаптеру переменного тока.

(3) Подсоедините провод электропитания ксетевой розетке.

(4) Установите переключатель POWER вположение OFF (CHG). Начнется зарядка.В окошке дисплея будет отображатьсявремя оставшегося заряда в минутах.

Если индикатор оставшегося зарядаизменится на u, это значит, чтонормальная зарядка завершена. Для полнойзарядки батарейного блока (полнаязарядка) оставьте батарейный блокприкрепленным на месте после завершениянормальной зарядки до тех пор, пока вокошке дисплея не появится индикацияFULL. Полная зарядка батарейного блокапозволяет Вам использовать батарейныйблок дольше чем обычно.

Цифры на рисунке окошка дисплея могутотличаться от цифр на Вашей видеокамере. 17

Gettin

g started

По

дго

тов

ка к

эксп

луатац

ии

Step 1 Preparing the powersupply

Пункт 1 Подготовка источникапитания

После зарядки батарейного блокаОтсоедините сетевой адаптер переменноготока от гнезда DC IN на Вашей видеокамере.

Примечание• Не допускайте контакта металлических

предметов с металлическими частямиштекера постоянного тока сетевогоадаптера. Это может привести к короткомузамыканию и повреждению Вашегосетевого адаптера.

• Содержите батарейный блок в сухомсостоянии.

• Если батарейный блок предполагается неиспользовать длительное время, зарядитеего полностью, а затем используйте до техпор, пока он снова полностью неразрядится. Выполняйте это раз в год.Храните батарейный блок в прохладномместе.

Если батарейный блок заряжен полностьюЗадняя подсветка ЖКД в окошке дисплеявыключится.

Индикатор времени оставшегося зарядабатарейного блокаИндикатор времени оставшегося зарядабатарейного блока в окошке дисплеяприблизительно указывает время записи спомощью видоискателя.

До тех пор, пока Ваша видеокамераопределит действительное времяоставшегося заряда батарейного блокаВ окошке дисплея будет отображатьсяиндикация “– – – – min”.

Во время зарядки батарейного блоканикакой индикатор не поялвяется, илииндикатор будет мигать в окошке дисплеяв следующих случаях– Батарейный блок установлен неправильно.– Что-то не в порядке с батарейным блоком.

Если заряд может быть израсходован, аиндикатор времени оставшегося зарядабатарейного блока будет показывать, чтозаряд батарейного блока вполнедостаточный для его эксплуатации.Зарядите батарейный блок еще раз, такчтобы показание на индикаторе оставшегосязаряда батарейного блока было правильным.

Если Вы используете сетевой адаптерпеременного токаРазместите сетевой адаптер переменноготока возле сетевой розетки. В случаенеисправности данного аппарата,отсоедините штекер от сетерой розетки какможно быстрее для отключения питания.

After charging the battery packDisconnect the AC power adaptor from the DCIN jack on your camcorder.

Notes•Prevent metallic objects from coming into

contact with the metal parts of the DC plug ofthe AC power adaptor. This may cause a short-circuit, damaging the AC power adaptor.

•Keep the battery pack dry.•When the battery pack is not to be used for a

long time, charge the battery pack fully, andthen use it until it fully discharges again. Dothis once a year. Keep the battery pack in a coolplace.

When the battery pack is charged fullyThe LCD backlight of the display window isturned off.

Remaining battery time indicatorThe remaining battery time indicator in thedisplay window roughly indicates the recordingtime with the viewfinder.

Until your camcorder calculates the actualremaining battery time“– – – – min” appears in the display window.

While charging the battery pack, no indicatorappears or the indicator flashes in the displaywindow in the following cases:– The battery pack is not installed correctly.– Something is wrong with the battery pack.

If the power may go off although the batteryremaining indicator indicates that the batterypack has enough power to operateCharge the battery pack fully again so that theindication on the battery remaining indicator iscorrect.

When you use the AC power adaptorPlace the AC power adaptor near a wall socket. Ifany trouble occurs with this unit, disconnect theplug from a wall socket as soon as possible to cutoff the power.

18

Step 1 Preparing the powersupply

Charging time/Время зарядкиBattery pack/ Full charge (Normal charge)/Батарейный блок Полная зарядка (нормальная зарядка)

NP-FM30 1) 145 (85)

NP-FM50 2) 150 (90)

NP-FM70 240 (180)

NP-FM90 330 (270)

NP-FM91 360 (300)

Recording time/Время записиDCR-TRV230E/TRV235E/TRV325E/TRV330E

Recording with Recording withthe viewfinder/ the LCD screen/

Battery pack/ Запись с помощью Запись с помощью

Батарейныйвидоискателя экрана ЖКД

блок Continuous3)/ Typical4)/ Continuous3)/ Typical4)/Непрерывная 3) Типичная 4) Непрерывная 3) Типичная 4)

NP-FM30 1) 100 55 75 40

NP-FM50 2) 165 95 125 70

NP-FM70 345 200 265 150

NP-FM90 520 300 400 230

NP-FM91 605 350 465 265

Пункт 1 Подготовка источникапитания

Приблизительное время в минутах длязарядки полностью разряженногобатарейного блока при температуре 25 °С(77 °F)

1) Прилагается к DCR-TRV230E/TRV325E/TRV330E/TRV530E

2) Прилагается к DCR-TRV235E/TRV430E

Что такое “InfoLITHIUM”?“InfoLITHIUM” представляет собой литиево-ионный батарейный блок, который можетобмениваться данными, такими какпотребление заряда батарейного блока, ссовместимой электронной аппаратурой. Этоустройство совместимо с батарейным блоком“InfoLITHIUM” (серии M). Ваша видеокамераработает только с батарейным блоком“InfoLITHIUM”. На батарейных блоках“InfoLITHIUM” имеется знак

SERIESTM

.

“InfoLITHIUM” является торговой маркойкорпорации Sony Corporation.

Approximate number of minutes to charge anempty battery pack at 25 °C (77 °F)

1) Supplied with DCR-TRV230E/TRV325E/TRV330E/TRV530E

2) Supplied with DCR-TRV235E/TRV430E

What is ”InfoLITHIUM”?The “InfoLITHIUM” is a lithium ion battery packwhich can exchange data such as batteryconsumption with compatible electronicequipment. This unit is compatible with the“InfoLITHIUM” battery pack (M series). Yourcamcorder operates only with the“InfoLITHIUM” battery. “InfoLITHIUM” Mseries battery packs have the

SERIESTM

mark.“InfoLITHIUM” is a trademark of SonyCorporation.

19

Gettin

g started

По

дго

тов

ка

к э

кс

пл

уа

тац

ии

Step 1 Preparing the powersupply

DCR-TRV530E

Recording with Recording withthe viewfinder/ the LCD screen/

Battery pack/ Запись с помощью Запись с помощью

Батарейный видоискателя экрана ЖКД

блок Continuous3)/ Typical4)/ Continuous3)/ Typical4)/Непрерывная 3) Типичная 4) Непрерывная 3) Типичная 4)

NP-FM30 1) 100 60 70 40

NP-FM50 2) 165 105 115 65

NP-FM70 345 220 245 140

NP-FM90 520 335 370 210

NP-FM91 605 390 430 245

DCR-TRV430E

Recording with Recording withthe viewfinder/ the LCD screen/

Battery pack/ Запись с помощью Запись с помощью

Батарейный видоискателя экрана ЖКД

блок Continuous3)/ Typical4)/ Continuous3)/ Typical4)/Непрерывная 3) Типичная 4) Непрерывная 3) Типичная 4)

NP-FM30 1) 100 55 70 40

NP-FM50 2) 165 95 115 65

NP-FM70 345 200 245 140

NP-FM90 520 300 370 215

NP-FM91 605 350 430 250

Пункт 1 Подготовка источникапитания

Приблизительное время в минутах прииспользовании полностью заряженногобатарейного блока

1) Прилагается к DCR-TRV230E/TRV325E/TRV330E/TRV530E

2) Прилагается к DCR-TRV235E/TRV430E3) Приблизительное время непрерывной

записи при температуре 25 °С (77 °F). Прииспользовании видеокамеры в холодныхусловиях срок службы батарейного блокабудет короче.

4) Приблизительное время в минутах призаписи с неоднократным пуском/остановкойзаписи, наездом видеокамеры ивключением/выключением питания.Фактический срок службы зарядабатарейного блока может быть короче.

Approximate number of minutes when you use afully charged battery

1) Supplied with DCR-TRV230E/TRV325E/TRV330E/TRV530E

2) Supplied with DCR-TRV235E/TRV430E3) Approximate continuous recording time at

25 °C (77 °F). The battery life will be shorter ifyou use your camcorder in a coldenvironment.

4) Approximate number of minutes whenrecording while you repeat recording start/stop, zooming and turning the power on/off.The actual battery life may be shorter.

Page 31: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 31 —

20

Step 1 Preparing the powersupply

Playing time/Время воспроизведенияDCR-TRV230E/TRV235E/TRV325E/TRV330E

Playing time Playing timeBattery pack/ on LCD screen/ with LCD closed/Батарейный Время воспроизведения Время воспроизведенияблок на экране ЖКД при закрытом ЖКДNP-FM30 1) 75 100NP-FM50 2) 125 165NP-FM70 265 345NP-FM90 400 520NP-FM91 465 605

DCR-TRV430E/TRV530E

Playing time Playing timeBattery pack/ on LCD screen/ with LCD closed/Батарейный Время воспроизведения Время воспроизведенияблок на экране ЖКД при закрытом ЖКДNP-FM30 1) 70 100NP-FM50 2) 115 165NP-FM70 245 345NP-FM90 370 520NP-FM91 430 605

Пункт 1 Подготовка источникапитания

Приблизительное время в минутах прииспользовании полностью заряженногобатарейного блока1) Прилагается к DCR-TRV230E/TRV325E/

TRV330E/TRV530E2) Прилагается к DCR-TRV235E/TRV430E

Приблизительное время непрерывноговоспроизведения при температуре 25 °С(77 °F). При использовании видеокамеры вхолодных условиях срок службы батарейногоблока будет короче.

Время записи и воспроизведения нормальнойзаряженного батарейного блока составляетоколо 90 % времени полностью заряженногоблока.

ПримечаниеТаблица показывает время воспроизведенияленты, записанной в системе Digital8 .Время воспроизведения ленты, записанной всистеме Hi8/ стандартной системе 8,сократится на 20 %.

Approximate number of minutes when you use afully charged battery

1) Supplied with DCR-TRV230E/TRV325E/TRV330E/TRV530E

2) Supplied with DCR-TRV235E/TRV430E

Approximate continuous playing time at 25 °C(77 °F). The battery life will be shorter if you useyour camcorder in a cold environment.

The recording and playing times of a normallycharged battery are about 90 % of those of a fullycharged battery.

NoteThe table shows the playing time for tapesrecorded in the Digital8 system. The playingtime of tapes recorded in the Hi8/standard 8system is reduced by about 20 %.

21

Gettin

g started

По

дго

тов

ка

к э

кс

пл

уа

тац

ии

Connecting to a wall socket

When you use your camcorder for a long time,we recommend that you power it from a wallsocket using the AC power adaptor.

(1) Open the DC IN jack cover, and connect theAC power adaptor to the DC IN jack on yourcamcorder with the plug’s v mark facing up.

(2) Connect the mains lead to the AC poweradaptor.

(3) Connect the mains lead to a wall socket.

PRECAUTIONThe set is not disconnected from the AC powersource (the mains) as long as it is connected to awall socket, even if the set itself has been turnedoff.

Notes•The AC power adaptor can supply power even

if the battery pack is attached to yourcamcorder.

•The DC IN jack has “source priority”. Thismeans that the battery pack cannot supply anypower if the mains lead is connected to the DCIN jack, even when the mains lead is notplugged into a wall socket.

Using a car batteryUse Sony DC Adaptor/Charger (optional).

Step 1 Preparing the powersupply

2, 31

Пункт 1 Подготовка источникапитания

Подсоединение к сетевой розетке

Если Вы собираетесь использоватьвидеокамеру длительное время,рекомендуется использовать питание отсетевой розетки с помощью сетевогоадаптера переменного тока.

(1) Откройте крышку гнезда DC IN иподсоедините сетевой адаптерпеременного тока к гнезду DC IN на Вашейвидеокамеру, так чтобы знак v наштекере был обращен вверх.

(2) Подсоедините провод электропитания ксетевому адаптеру переменного тока.

(3) Подсоедините провод электропитания ксетевой розетке.

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕАппарата не отключается от источникапеременного тока (электрической сети) дотех пор, пока он подсоединен к сетевойрозетке, даже если сам аппарат и выключен.

Примечания• Питание от сетевого адаптера переменного

тока может подаваться даже в случае, еслибатарейный блок прикреплен к Вашейвидеокамере.

• Гнездо DC IN имеет “приоритет источника”.Это значит, что питание от батарейногоблока не может подаваться, если проводэлектропитания подсоединен к гнезду DCIN, даже если провод электропитания и неподсоединен к сетевой розетке.

Использование автомобильногоаккумулятораИспользуйте адаптер/зарядное устройствопостоянного тока фирмы Sony (приобретаетсяотдельно).

22

Step 2 Setting thedate and time

Пункт 2 Установка датыи времени

Выполните установку даты и времени, когдаВы используете Вашу видеокамеру в первыйраз.До тех пор, пока Вы не выполните установкидаты и времени, каждый раз при установкепереключателя POWER в положениеCAMERA или MEMORY (только модели DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E) будетотображаться индикация “CLOCK SET”.Если Вы не используете Вашу видеокамеру втечение приблизительно полугода, установкидаты и времени могут самопроизвольноизмениться (могут появиться полосы), из-затого, что встроенная перезаряжаемаябатарейка, установленная в Вашейвидеокамере, будет разряжена (стр. 195).Сначала установите год, затем месяц, день,час и минуту.

(1)Установите переключатель POWER вположение CAMERA или MEMORY (толькомодели DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E), а затем нажмите кнопку MENUдля отображения установок меню.

(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбораиндикации , а затем нажмите диск.

(3)Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора команды CLOCK SET, а затемнажмите диск.

(4)Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора нужного года, а затем нажмите диск.

(5)Установите месяц, день и час путемвращения диска SEL/PUSH EXEC инажимания диска.

(6)Установите минуты путем вращения дискаSEL/PUSH EXEC и нажимания диска вмомент передачи сигнала точноговремени. Часы начнут функционировать.

(7)Нажмите кнопку MENU для того, чтобыисчезли установки меню.

Set the date and time settings when you use yourcamcorder for the first time.“CLOCK SET” will be displayed each time thatyou set the POWER switch to CAMERA orMEMORY (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E only) unless you set the date and timesettings.If you do not use your camcorder for about half ayear, the date and time settings may be released(bars may appear) because the built-inrechargeable battery will have been discharged(p. 195).First, set the year, then the month, the day, thehour and then the minute.

(1) Set the POWER switch to CAMERA orMEMORY (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E only), and then pressMENU to display the menu settings.

(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,then press the dial.

(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to selectCLOCK SET, then press the dial.

(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust thedesired year, then press the dial.

(5) Set the month, day and hour by turning theSEL/PUSH EXEC dial and pressing the dial.

(6) Set the minute by turning the SEL/PUSHEXEC dial and pressing the dial by the timesignal. The clock starts to move.

(7) Press MENU to make the menu settingsdisappear.

23

Gettin

g started

По

дго

тов

ка

к э

кс

пл

уа

тац

ии

The year changes as follows:

If you do not set the date and time“-- -- ----” “--:--:--” is recorded on the tape and the“Memory Stick”. (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E only)

Note on the time indicatorThe internal clock of your camcorder operates ona 24-hour cycle.

Step 2 Setting the date and time

2

4

1,7 3

6

MENUC L OC K S E T

0 00

[ ME NU ] : E ND

S E T U P ME NUC L OC K S E TL T R S I Z ED EMO MOD E

S E T U P ME NU

[ ME NU ] : E ND

S E T U P ME NU

0 00

[ ME NU ] : E ND

S E T U P ME NU

17 30

[ ME NU ] : E ND

S E T U P ME NU

1 7:30:00

[ ME NU ] : E ND

L T R S I Z ED EMO MOD E

R E T URN

C L OC K S E TL T R S I Z ED EMO MOD E

C L OC K S E TL T R S I Z ED EMO MOD E

R E T URN

C L OC K S E TL T R S I Z ED EMO MOD E

R E T URN2001 7 4

2001 1 1

2001 1 1

4 7 2001

– – : – – : – –

NRUTER

0 00

200 1 1

1995 T · · · · t 2001 T · · · · t 2079

Год изменяется следующим образом:

Если Вы не установили дату и времяНа ленту и “Memory Stick” будетзаписываться индикация “-- -- ----”“--:--:--”. (только модели DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)

Примечание по индикатору времениВстроенные часы Вашей видеокамерыработают в 24-часовом режиме.

Пункт 2 Установка даты ивремени

Page 32: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 32 —

24

We recommend using Hi8 /Digital8 videocassettes.

(1) Prepare the power supply (p. 15).(2) Slide OPEN/EJECT in the direction of the

arrow and open the lid.The cassette compartment automatically liftsup and opens.

(3) Insert the cassette in a straight line deeply intothe cassette compartment with the windowfacing out.Push the middle portion of the back of thecassette to insert.

(4) Close the cassette compartment by pressingthe mark on the cassette compartment.The cassette compartment automatically goesdown.

(5) After the cassette compartment going downcompletely, close the lid until it clicks.

To eject a cassetteFollow the procedure above, and eject thecassette in step 3.

Step 3 Inserting acassette

2 3 4,5

4

5

Рекомендуется использовать видеокассетытипа Hi8 /Digital8 .

(1) Подготовьте источник питания (стр. 15).(2) Сдвиньте кнопку OPEN/EJECT в

направлении, указанном стрелкой, иоткройте крышку.Кассетный отсек автоматическиподнимается и откроется

(3) Установите кассету по прямой линииглубоко в кассетный отсек так, чтобыокошко было обращено наружу.Нажмите на середину тыльной стороныкассеты для установки.

(4) Закройте кассетный отсек, нажав метку на отсеке. Кассетный отсек

автоматически закроется.(5) После того, как кассетный отсек

полностью опустится, закройте крышку,чтобы она щелкнула.

Для извлечения кассетыВыполните приведенную выше процедуру ивытолкните кассету в пункте 3.

Пункт 3 Установкакассеты

25

Gettin

g started

По

дго

тов

ка к

эксп

луатац

ии

Step 3 Inserting a cassette Пункт 3 Установка кассеты

Примечания• Не нажимайте вниз кассетный отсек. Это

может привести к неисправности.• Ваша видеокамера выполняет запись

изображений в системе Digital8 .• Время записи при использовании Вашей

цифровой видеокамеры составляет 2/3времени, указанного на ленте Hi8 . ЕслиВы выберите режим LP в установках меню,то время записи будет равно времени,указанного на ленте Hi8 .

• Если Вы используете стандартную ленту 8, то ее рекомендуется воспроизводить на

этой же видеокамере. Записанные спомощью Вашей видеокамеры, на Вашей жевидеокамере. В случае воспроизведениястандартных лент типа 8 на другихвидеокамерах, могут появиться помехимозаичного типа (включая другиевидеокамеры DCR-TRV230E/TRV235E/TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E).

• Кассетный отсек может не закрыться, еслиВы нажмете на какое-либо другое место накрышке, а не на метку .

Для предотвращения случайного стиранияПередвиньте лепесток защиты записи накассете, так чтобы появилась красная метка.

Notes•Do not press the cassette compartment down.

Doing so may cause malfunction.•Your camcorder records pictures in the Digital8

system.• The recording time when you use your

camcorder is 2/3 of indicated time on Hi8 tape. If you select the LP mode in the menusettings, the recording time is indicated time onHi8 tape.

•If you use standard 8 tape, be sure to playback the tape on this camcorder. Mosaic patternnoise may appear when you play back standard8 tape on other camcorders (including otherDCR-TRV230E/TRV235E/TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E).

•The cassette compartment may not be closedwhen you press any part of the lid other thanthe mark.

To prevent accidental erasureSlide the write-protect tab on the cassette toexpose the red mark.

26

— Recording – Basics —

Recording a picture

5

3

4

1

2

40min REC 0:00:01SP

CAMERA

MEMORY

PLAYEROFF(CHG

)POWER

Camera recordinglamp/Лампочказаписи видеокамерой

Microphone/Микрофон

Ваша видеокамера автоматически выполняетфокусировку за Вас.

(1) Снимите крышку объектива, нажав обекнопки на ее кромке, и прикрепитекрышку объектива к ремню для захвата.

(2) Установите источник питания и вставьтекассету.См. “Пункт 1”– “Пункт 3” для полученияболее подробных сведений (стр. 15 – 21).

(3) Нажав маленькую зеленую кнопку,установите переключатель POWER вположение CAMERA. Ваша видеокамерапереключится в режим ожидания.

(4) Нажав кнопку OPEN, откройте панельЖКД. Видоискатель выключитсяавтоматически.

(5) Нажмите кнопку START/STOP. Вашавидеокамера начнет запись. На экранепоявится индикатор REC. Высветитсятакже лампочка записи, расположеннаяна передней панели видеокамеры. Дляостановки записи нажмите кнопку START/STOP еще раз.При записи с помощью видоискателя,внутри него высветится лампочка записи.

— Запись – Основные положения —

Запись изображения

Your camcorder automatically focuses for you.

(1) Remove the lens cap by pressing both knobson its sides and attach the lens cap to the gripstrap.

(2) Install the power source and insert a cassette.See “Step 1” to “Step 3” for more information(p. 15 to 25).

(3) Set the POWER switch to CAMERA whilepressing the small green button. Yourcamcorder is set to the standby mode.

(4) Open the LCD panel while pressing OPEN.The viewfinder automatically turns off.

(5) Press START/STOP. Your camcorder startsrecording. The REC indicator appears on thescreen. The camera recording lamp located onthe front of your camcorder lights up. To stoprecording, press START/STOP again.The recording lamp lights up in theviewfinder when you record with theviewfinder.

27

Reco

rdin

g – B

asicsЗ

ап

ис

ь – О

сн

ов

ны

е п

ол

ож

ен

ия

Recording a picture Запись изображения

Примечания• Плотно пристегните ремень для захвата

видеокамеры.• Не прикасайтесь к встроенному микрофону

во время записи.

Примечание по режиму записиВаша видеокамера выполняет запись ивоспроизведение в режиме SP (стандартноевоспроизведение) и в режиме LP(долгоиграющее воспроизведение). Выберитекоманду SP или LP в установках меню (стр.107). В режиме LP Вы можете выполнятьзапись в 1,5 раза дольше по времени, чем врежиме SP. При выполнении на Вашейвидеокамере записи на ленту в режиме LPрекомендуется воспроизводить эту лентутакже на Вашей видеокамере.

Примечание по режиму LOCK (Толькомодели DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)Если Вы передвинете переключатель LOCKвправо, переключатель POWER уже неможет быть случайно установлен вположение MEMORY. Режим LOCK будетустанавливаться по умолчанию.

Для обеспечения плавного переходаВы можете выполнять плавный переходмежду последним записанным эпизодом иследующим эпизодом до тех пор, пока неизвлечете кассету при выключенномпитании. При замене батарейного блокаустановите переключатель POWER вположение OFF (CHG).

Если Вы оставите Вашу видеокамеру врежиме ожидания на 3 минутыВидеокамера выключится автоматически.Это предотвращает расход зарядабатарейного блока и износ ленты. Длявозобновления режима ожидания установитесначала переключатель POWER в положениеOFF (CHG), а затем снова поверните его вположение CAMERA.

При выполнении записи в режимах SP и LPна одной ленте или же при записинескольких эпизодов в режиме LPВоспроизводимое изображение может бытьискажено или же код времени может незаписываться надлежащим образом междуэпизодами.

Notes•Fasten the grip strap firmly.•Do not touch the built-in microphone during

recording.

Note on Recording modeYour camcorder records and plays back in the SP(standard play) mode and in the LP (long play)mode. Select SP or LP in the menu settings(p. 107). In the LP mode, you can record 1.5 timesas long as in the SP mode. When you record atape in the LP mode on your camcorder, werecommend that you play back the tape on yourcamcorder.

Note on LOCK (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E only)When you slide LOCK to the right, the POWERswitch can no longer be set to MEMORYaccidentally. The LOCK is released as a defaultsetting.

To enable smooth transitionYou can make the transition between the lastscene you recorded and the next scene smooth aslong as you do not eject the cassette if you turnoff your camcorder. When you change thebattery pack, set the POWER switch to OFF(CHG).

If you leave your camcorder in the standbymode for 3 minutesYour camcorder automatically turns off. This isto save battery power and to prevent battery andtape wear. To resume the standby mode, set thePOWER switch to OFF (CHG) once, then turn itto CAMERA again.

When you record in the SP and LP modes onone tape or you record some scenes in the LPmodeThe playback picture may be distorted or thetime code may not be written properly betweenscenes.

Page 33: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 33 —

28

Регулировка экрана ЖКД

Панель ЖКД может передвигаться примернона 90 градусов в сторону видоискателя ипримерно на 180 градусов в сторону объектива.Если Вы повернете панель ЖКД так, что онабудет направлена в другую сторону, наэкране ЖКД появится индикатор (Зеркальный режим).

При закрывании панели ЖКД установите еевертикально, пока не раздастся щелчок, а затемприсоедините ее к корпусу видеокамеры.

ПримечаниеПри использовании экрана ЖКДвидоискатель автоматически выключается,кроме зеркального режима.

Если Вы используете экран ЖКД внепомещения под прямым солнечным светомВозможно будет трудно разглядеть экранЖКД. В этом случае рекомендуетсяиспользовать видоискатель.

Когда Вы регулируете углы панели ЖКДУбедитесь, что панель ЖКД открыта неболее чем на 90 градусов.

Изображение в зеркальном режимеИзображение на экране ЖКД будетотображаться зеркально. Однако записьизображения будет нормальной.

Во время записи в зеркальном режимеВы не можете оперировать кнопкой ZEROSET MEMORY на пульте дистанционногоуправления.

Индикаторы в зеркальном режимеИндикатор STBY появится в виде Xz, аиндикатор REC в виде z. Некоторые другиеиндикаторы появятся в зеркальноотображенном виде, а некоторые из них небудут отображаться совсем.

При записи с открытой панелью ЖКДВремя записи при открытой панели ЖКДнесколько уменьшается по сравнению сзаписью при закрытой панели ЖКД.

Adjusting the LCD screen

The LCD panel moves about 90 degrees to theviewfinder side and about 180 degrees to the lensside.If you turn the LCD panel over so that it faces theother way, the indicator appears on the LCDscreen and in the viewfinder (Mirror mode).

When closing the LCD panel, set it verticallyuntil it clicks, and swing it into the camcorderbody.

NoteWhen using the LCD screen except in the mirrormode, the viewfinder automatically turns off.

When you use the LCD screen outdoors indirect sunlightThe LCD screen may be difficult to see. If thishappens, we recommend that you use theviewfinder.

When you adjust angles of the LCD panelMake sure if the LCD panel is opened up to 90degrees.

Picture in the mirror modeThe picture on the LCD is a mirror-image.However, the picture will be normal whenrecorded.

During recording in the mirror modeYou cannot operate the ZERO SET MEMORY onthe Remote Commander.

Indicators in the mirror modeThe STBY indicator appears as Xz and REC asz. Some of other indicators appear mirror-reversed and others are not displayed.

When recording with the LCD panel openedRecording time becomes shorter a little comparedwith when recording with the LCD panel closed.

Recording a picture

180°

90°

Запись изображения

29

Reco

rdin

g – B

asicsЗ

ап

ис

ь – О

сн

ов

ны

е п

ол

ож

ен

ия

Яркость экрана ЖКДВы можете отрегулировать яркость экранаЖКД. Выберите пункт LCD B.L. или LCD BRIGHTв установках меню (стр. 107). Даже если Выотрегулируете пункты LCD B.L. или LCD BRIGHT,это не повлияет на записанное изображение.

После записи

(1) Установите переключатель POWER вположение OFF (CHG).

(2) Закройте панель ЖКД.(3) Извлеките кассету.

Использование функции наездавидеокамеры

Передвиньте рычаг приводноговариообъектива слегка для относительномедленного наезда видеокамеры.Передвиньте его сильнее для ускоренногонаезда видеокамеры.Использование функции наезда видеокамерыв небольшом количестве обеспечиваетнаилучшие результаты.Сторона “Т”: для телефото (объект

приближается)Сторона “W”: для широкоугольного вида

(объект удаляется)

Наезд видеокамеры более 25× выполняетсяцифровым методом. Для приведения вдействие цифрового вариообъективавыберите приводной цифровойвариообъектив D ZOOM в установках меню(стр. 107).Поскольку обработка изображениявыполняется цифровым способом, качествоизображения несколько ухудшится.

Brightness of the LCD screenYou can adjust the brightness of the LCD screen.Select LCD B.L. or LCD BRIGHT in the menusettings (p. 107). Even if you adjust the LCD B.L.or LCD BRIGHT, the recorded picture will not beaffected.

After recording

(1) Set the POWER switch to OFF (CHG).(2) Close the LCD panel.(3) Eject the cassette.

Using the zoom feature

Move the power zoom lever a little for a slowerzoom. Move it further for a faster zoom.Using the zoom function sparingly results inbetter-looking recordings.“T” side: for telephoto (subject appears closer)“W” side: for wide-angle (subject appears

farther away)

Zoom greater than 25× is performed digitally. Toactivate digital zoom, select the digital zoompower in D ZOOM in the menu settings. (p. 107)The picture quality deteriorates as the picture isprocessed digitally.

Recording a picture

TW TWW T

The right side of the bar shows the digital zooming zone.The digital zooming zone appears when you select thedigital zoom power in D ZOOM in the menu settings./Правая сторона полосы на экране показывает зонуцифровой трансфокации.Если Вы выберите приводной цифровойвариообъектив D ZOOM в установках меню,появится зона цифровой трансфокации.

TW

Запись изображения

30

Recording a picture Запись изображения

Примечания к наезду видеокамерыцифровым методом• Цифровой вариообъектив начинает

срабатывать в случае, если наездвидеокамеры превышает 25×.

• Качество изображения ухудшается по мереприближения к стороне “Т”.

При съемке объекта с близкогоположенияЕсли Вы не можете получить четкойфокусировки, передвиньте рычаг приводноговариообъектива сторону “W” до получениячеткой фокусировки. Вы можете выполнятьсъемку объекта в положении телефото,который отстоит по крайней мере нарасстоянии 80 см от поверхности объективаили же около 1 см в положенииширокоугольного вида.

Для записи изображений спомощью видоискателя– регулировка видоискателя

Если Вы будете записывать изображения призакрытой панели ЖКД, проверьтеизображение с помощью видоискателя.Отрегулируйте объектив видоискателя всоответствии со своим зрением, так чтобыиндикаторы в видоискателе были четкосфокусированы.

Поднимите видоискатель и подвигайте рычагрегулировки объектива видоискателя.

Задняя подсветка видоискателяВы можете изменять яркость заднейподсветки. Выберите команду VF B.L. вустановках меню (стр. 107).

Notes on digital zoom•Digital zoom starts to function when zoom

exceeds 25×.•The picture quality deteriorates as you go

toward the “T” side.

When you shoot close to a subjectIf you cannot get a sharp focus, move the powerzoom lever to the “W” side until the focus issharp. You can shoot a subject that is at leastabout 80 cm (about 2 feet 5/8 inch) away fromthe lens surface in the telephoto position, orabout 1 cm (about 1/2 inch) away in the wide-angle position.

To record pictures with theviewfinder – adjusting theviewfinder

If you record pictures with the LCD panel closed,check the picture with the viewfinder. Adjust theviewfinder lens to your eyesight so that theindicators in the viewfinder come into sharpfocus.

Lift up the viewfinder and move the viewfinderlens adjustment lever.

Viewfinder backlightYou can change the brightness of the backlight.Select VF B.L. in the menu setings. (p. 107)

31

Reco

rdin

g – B

asicsЗ

ап

ис

ь – О

сн

ов

ны

е п

ол

ож

ен

ия

Индикаторы, отображаемые врежиме записи

Индикаторы не записываются на ленту.

Индикатор времени оставшегося зарядабатарейного блокаИндикатор времени оставшегося зарядабатарейного блока приблизительноуказывает оставшееся время записи.Индикатор может быть неточным взависимости от условий, в которых Выпроизводите запись. Когда Вы закрываетепанель ЖКД и открываете её снова,требуется около одной минуты дляправильного отображения оставшегосявремени работы батарейного блока вминутах.

Код времени (только для лент,записанных в цифровой системе Digital8 )Код времени указывает время записи иливоспроизведения, “0:00:00” (часы: минуты:секунды) в режиме CAMERA и “0:00:00:00”(часы: минуты: секунды: кадры) в режимеPLAYER или VCR (только модель DCR-TRV330E). Вы не можете перезаписатьтолько код времени.Когда Вы воспроизводите ленты, записанныев системе Hi8/стандартной системе 8, наэкране появляется счетчик ленты.Вы не можете переустановить код времениили счетчик ленты.

Indicators displayed in therecording mode

The indicators are not recorded on tape.

Remaining battery time indicatorThe remaining battery time indicator roughlyindicates the recording time. The indicator maynot be correct, depending on the conditions inwhich you are recording. When you close theLCD panel and open it again, it takes about oneminute for the correct remaining battery time inminutes to be displayed.

Time code (for tapes recorded in the Digital8 system only)

The time code indicates the recording orplayback time, “0:00:00” (hours:minutes:seconds) in CAMERA mode and “0:00:00:00”(hours:minutes:seconds:frames) in PLAYER orVCR (DCR-TRV330E only) mode. You cannotrewrite only the time code.When you play back tapes recorded in the Hi8/standard 8 system, the tape counter appears onthe screen.You cannot reset the time code or the tapecounter.

Recording a picture

STBY/REC indicator/Индикатор STBY/REC

Remaining tape indicator/Индикатор оставшейся лентыThis appears after the POWER switch is set to CAMERA for a while./Эта индикация появится после того, как переключатель POWERбудет установлен на какое-то время в положение CAMERA.

Remaining battery time indicator/Индикатор времениоставшегося заряда батарейного блока

Time code/Tape counter indicator/Код времени/Индикаторсчетчика ленты

Format indicator/Индикатор формата

Recording mode indicator/Индикатор режима записи

Time indicator/Индикатор времениThis is displayed for five seconds after the POWER switch is set to CAMERAor MEMORY (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E only)./Онотображается около пяти секунд после того, как переключательPOWER установлен в положение CAMERA или MEMORY(толькомодели DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E).Date indicator/Индикатор датыThis is displayed for five seconds after the POWER switch is set toCAMERA or MEMORY (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530Eonly)./Он отображается около пяти секунд после того, какпереключатель POWER установлен в положение CAMERA илиMEMORY (только модели DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E).

SP 0:00:01

12:05:56 4 7 2001

40min REC

Запись изображения

Page 34: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 34 —

32

Shooting backlit subjects– BACK LIGHT

When you shoot a subject with the light sourcebehind the subject or a subject with a lightbackground, use the backlight function.

Press BACK LIGHT in CAMERA or MEMORY(DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530Eonly) mode.The . indicator appears on the screen.To cancel, press BACK LIGHT again.

If you press EXPOSURE when shooting backlitsubjectsThe backlight function will be canceled.

Recording a picture

BACK LIGHT

Запись изображения

Съемка объектов с заднейподсветкой – BACK LIGHT

Если Вы выполняете съемку объекта систочником света позади него или жеобъекта со светлым фоном, используйтефункцию задней подсветки.

Нажмите кнопку BACK LIGHT в режимеCAMERA или MEMORY (Только модельDCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530Eonly).На экране появится индикатор ..Для отмены нажмите кнопку BACK LIGHTеще раз.

Если вы нажмете кнопку EXPOSURE привыполнении съемки объектов с заднейподсветкойФункция задней подсветки будет отменена.

33

Reco

rdin

g – B

asicsЗ

апи

сь – О

сно

вн

ые п

ол

ож

ени

я

Съемка в темноте– Ночная съемка/Ночная суперсъемка

Функция ночной съемки позволяет Вамвыполнять съемку объектов в темных местах.Например, Вы сможете с успехом выполнятьсъемку ночных животных для наблюденияпри использовании данной функции.

В то время, когда видеокамера находится врежиме CAMERA или MEMORY (толькомодели DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E), передвиньте переключательNIGHTSHOT в положение ON.Индикаторы и “NIGHTSHOT” начнутмигать на экране.Для отмены функции ночной съемкипередвиньте переключатель NIGHTSHOT вположении OFF.

Использование режима SUPERNIGHTSHOTРежим ночной суперсъемки позволяетсделать объекты более чем в 16 раз ярче,чем в случае, если Вы будете выполнятьсъемку в темноте в режиме ночной съемки.

(1) Передвиньте переключатель NIGHTSHOTв положение ON в режиме CAMERA. Наэкране появятся индикаторы и“NIGHTSHOT”.

(2) Нажмите кнопку SUPER NIGHTSHOT. Наэкране начнут мигать индикаторы и“SUPER NIGHTSHOT”.Для отмены режима ночной суперсъемкинажмите кнопку SUPER NIGHTSHOT ещераз.

Использование подсветки для ночнойсъемкиИзображение станет ярче, если включитьфункцию ночной подсветки. Для включенияфункции ночной подсветки установитепереключатель N.S.LIGHT в положение ON вустановках меню (cтр. 107).

Shooting in the dark– NightShot/Super NightShot

The NightShot function enables you to shoot asubject in a dark place. For example, you cansatisfactorily record the environment ofnocturnal animals for observation when you usethis function.

While your camcorder is in CAMERA orMEMORY (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E only) mode, slide NIGHTSHOT to ON.

and “NIGHTSHOT” indicators flash on thescreen.To cancel the NightShot function, slideNIGHTSHOT to OFF.

Using SUPER NIGHTSHOTThe Super NightShot mode makes subjects up to16 times brighter than those recorded in theNightShot mode.

(1) Slide NIGHTSHOT to ON in CAMERA mode. and “NIGHTSHOT” indicators flash on the

screen.(2) Press SUPER NIGHTSHOT. and “SUPER

NIGHTSHOT” indicators flash on the screen.To cancel the Super NightShot mode, pressSUPER NIGHTSHOT again.

Using the NightShot LightThe picture will be clearer with the NightShotLight on. To enable NightShot Light, setN.S.LIGHT to ON in the menu settings (p. 107).

Recording a picture Запись изображения

OFF ON

NIGHTSHOT SUPER NIGHTSHOT

NightShot Light emitter/Излучатель подсветки дляночной съемки

34

Recording a picture Запись изображения

Примечания• Не используйте функцию ночной съемки в

ярких местах (например, на улице в дневноевремя). Это может привести кнеисправности Вашей видеокамеры.

• При удержании установки NIGHTSHOT вположении ON при нормальной записиизображение может быть записано внеправильных или неестественных цветах.

• Если фокусировка затруднена вавтоматическом режиме при использованиифункции ночной съемки, выполнитефокусировку вручную.

При использовании функции ночнойсъемки Вы не можете использоватьследующие функции:– Экспозиция– PROGRAM AE

При использовании функции ночнойсуперсъемки Вы не можете использоватьследующие функции:– Фейдер– Цифровой эффект– Экспозиция– PROGRAM AE

Скорость затвора в режиме ночнойсуперсъемкиСкорость затвора будет автоматическиизменяться в зависимости от яркости фона.Воспроизведение изображения будетзамедленным.

В режиме MEMORY (только моделиDCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)Вы не можете использовать функцию ночнойсуперсъемки.

Подсветка для ночной съемкиЛучи подсветки для ночной съемки являютсяинфракрасными и поэтому невидимыми.Максимальное расстояние для съемки прииспользовании подсветки для ночной съемкиравно примерно 3 м.

Notes•Do not use the NightShot function in bright

places (ex. outdoors in the daytime). This maycause your camcorder to malfunction.

•When you keep NIGHTSHOT set to ON innormal recording, the picture may be recordedin incorrect or unnatural colours.

•If focusing is difficult with the autofocus modewhen using the NightShot function, focusmanually.

While using the NightShot function, you cannot use the following functions:– Exposure– PROGRAM AE

While using the Super NightShot function,you can not use the following functions:– Fader– Digital effect– Exposure– PROGRAM AE

Shutter speed in the Super NightShot modeThe shutter speed will be automatically changeddepending on the brightness of the background.The motion of the picture will be slow.

In MEMORY mode (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E only)You cannot use the Super NightShot function.

NightShot LightNightShot Light rays are infrared and so areinvisible. The maximum shooting distance usingthe NightShot Light is about 3 m (10 feet).

35

Reco

rdin

g – B

asicsЗ

ап

ис

ь – О

сн

ов

ны

е п

ол

ож

ен

ия

Self-timer recording

– DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E onlyRecording with the self-timer starts in 10 secondsautomatically. You can also use the RemoteCommander for this operation.

(1) Press MENU to display the menu settings inthe standby mode.

(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,then press the dial.

(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to selectSELFTIMER, then press the dial.

(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ON,then press the dial.

(5) Press MENU to make the menu settingsdisappear.

(6) Press START/STOP.Self-timer starts counting down from 10 witha beep sound. In the last two seconds of thecountdown, the beep sound gets faster, thenrecording starts automatically. To stoprecording, press START/STOP again.

Recording a picture

2-4 C AME R A S E TO F FON

S E L F T I ME RD Z OOM1 6 : 9 W I D ES T E A D Y S HO TN . S . L I GH TF L A S H MOD EF L A S H L V L

R E T URN

[ ME NU ] : E ND

1,5 MENU

START/STOP

6 START/STOP

Запись изображения

Запись по таймеру самозапуска

– Только модели DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530EЗапись с помощью таймера самозапусканачнется через 10 секунд автоматически.Для этой операции Вы можете такжеиспользовать пульт дистанционногоуправления.

(1) Нажмите кнопку MENU для отображенияустановок меню в режиме ожидания.

(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора установки , затем нажмите надиск.

(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора установки SELFTIMER, затемнажмите на диск.

(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбораустановки ON, затем нажмите на диск.

(5) Нажмите кнопку MENU для исчезновенияустановок меню.

(6) Нажмите кнопку START/STOP.Таймер самозапуска начнет обратныйотсчет от 10 с зуммерным сигналом. Впоследние две секунды обратного отсчетазуммерный сигнал будет звучать чаще, азатем автоматически начнется запись.Для остановки записи снова нажмитекнопку START/STOP.

Page 35: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 35 —

36

Recording a picture

Для остановки обратного отсчетаНажмите кнопку START/STOP.Для перезапуска обратного отсчета нажмитекнопку START/STOP еще раз.

Для записи неподвижныхизображений с помощью таймерасамозапускаНажмите кнопку PHOTO в пункте 6. (стр. 50)

Для отмены записи по таймерусамозапускаУстановите пункт SELFTIMER в установкахменю в положение OFF в режиме ожидания.

ПримечаниеРежим записи по таймеру самозапуска будетавтоматически отменен в случаях:– Окончания записи по таймеру самозапуска.– Переключатель POWER установлен в

положение OFF (CHG) , PLAYER или VCR(только модель DCR-TRV330E).

Фотосъемка в память по таймерусамозапуска (только модели DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)Вы можете также записывать неподвижныеизображения на “Memory Stick” с помощьнотаймера самозапуска (стр. 133).

Запись изображения

To stop the countdownPress START/STOP.To restart the countdown, press START/STOPagain.

To record still images using the self-timerPress PHOTO in step 6. (p. 50)

To cancel self-timer recordingSet SELFTIMER to OFF in the menu settings inthe standby mode.

NoteThe self-timer recording mode is automaticallycancelled when:– Self-timer recording is finished.– The POWER switch is set to OFF (CHG),

PLAYER or VCR (DCR-TRV330E only).

Self-timer memory photo recording (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E only)You can also record still images on “MemoryStick”s with the self-timer (p. 133).

37

Reco

rdin

g – B

asicsЗ

ап

ис

ь – О

сн

ов

ны

е п

ол

ож

ен

ия

You can use these buttons to check the recordedpicture or shoot so that the transition between thelast recorded scene and the next scene you recordis smooth.

END SEARCH

You can go to the end of the recorded sectionafter you record.

Press END SEARCH in the standby mode.The last 5 seconds of the recorded section areplayed back and returns to the standby mode.You can monitor the sound from the speaker orheadphones.

EDITSEARCH

You can search for the next recording start point.

Hold down the +/– (7) side of EDITSEARCH inthe standby mode. The recorded section is playedback.

+: to go forward– : to go backward

Release EDITSEARCH to stop playback. If youpress START/STOP, re-recording begins fromthe point you released EDITSEARCH. Youcannot monitor the sound.

Checking the recording– END SEARCH/EDITSEARCH/RecReview

EDITSEARCH

END SEARCH

Проверка записи– END SEARCH/EDITSEARCH/Просмотр записи

Вы можете использовать эти кнопки дляпроверки записанного изображения илисъемки, так чтобы переход между последнимзаписанным эпизодом и следующимзаписываемым эпизодом был плавным.

END SEARCH

Вы можете дойти до конца записанной частиленты после выполнения записи.

Нажмите кнопку END SEARCH в режимеожидания. Будут воспроизведены последние5 секунд, после чего видеокамера вернется врежим ожидания. Вы можете контролироватьзвук через динамик или головные телефоны.

EDITSEARCH

Вы можете выполнять поиск места началаследующей записи.

Держите нажатой сторону +/– (7) кнопкиEDITSEARCH в режиме ожидания. Будетвоспроизведена записанная часть.

+ : для продвижения вперед– : для продвижения назад

Отпустите кнопку EDITSEARCH дляостановки воспроизведения. Если Вынажмете кнопку START/STOP, начнетсяперезапись с того места, где Вы отпустиликнопку EDITSEARCH. Вы не можетеконтролировать звук.

38

Checking the recording– END SEARCH/EDITSEARCH/RecReview

Проверка записи– END SEARCH/EDITSEARCH/Просмотр записи

Просмотр записи

Вы можете проверить последнююзаписанную часть.

Нажмите кратковременно сторону – (7)кнопки EDITSEARCH в режиме ожидания.Будут воспроизведены последние несколькосекунд записанной части. Вы можетеконтролировать звук через акустическуюсистему или головные телефоны.

Примечания• Функции END SEARCH, EDITSEARCH и

просмотра записи работают только длялент, записанных в цифровой системеDigital8 .

• Если Вы случайно начали запись послеиспользования функции поиска концазаписи, то переход между последнимзаписанным эпизодом и следующимзаписываемым эпизодом может не бытьплавным.

• Если Вы вытолкните кассету после того,как будет выполнена запись на ленте,функция поиска конца записи не будетработать.

Если на ленте между записаннымичастями имеется незаписанный участокФункция поиска может не работать.

Rec Review

You can check the section which you havestopped most recently.

Press the – (7) side of EDITSEARCHmomentarily in the standby mode.The section you have stopped most recently willbe played back for a few seconds, and then yourcamcorder will return to the standby mode. Youcan monitor the sound from the speaker orheadphones.

Notes•END SEARCH, EDITSEARCH and Rec Review

work only for tapes recorded in the Digital8 system.

•If you start recording after using the end searchfunction, occasionally, the transition betweenthe last scene you recorded and the next scenemay not be smooth.

•Once you eject the cassette after you haverecorded on the tape, the end search functiondoes not work.

If a tape has a blank portion in the recordedportionsThe end search function may not work correctly.

39

Playback – B

asicsВ

ос

пр

ои

зве

де

ни

е – О

сн

ов

ны

е п

ол

ож

ен

ия

You can monitor the playback picture on theLCD screen. If you close the LCD panel, you canmonitor the playback picture in the viewfinder.You can control playback using the RemoteCommander supplied with your camcorder.

(1) Install the power source and insert therecorded tape.

(2) Set the POWER switch to PLAYER or VCR(DCR-TRV330E only) while pressing the smallgreen button.

(3) Open the LCD panel while pressing OPEN.(4) Press m to rewind the tape.(5) Press N to start playback.(6) To adjust the volume, press either of the two

buttons on VOLUME. The speaker on yourcamcorder is silent when the LCD panel isclosed.

To stop playbackPress x.

— Playback – Basics —

Playing back a tape

3

5

42

6

1

VOLUME

REW

PLAY

CAMERA

MEMORY

PLAYEROFF(CHG

)

POWER

— Воспроизведение – Основные положения —

Воспроизведение ленты

Вы можете контролировать воспроизводимоеизображение на экране ЖКД. Если Вызакроете панель ЖКД, Вы можетеконтролировать воспроизводимоеизображение в видоискателе. Вы можетеконтролировать воспроизведение с помощьюпупьта дистанционного управления,прилагаемого к Вашей видеокамере.

(1) Установите источник питания и вставьтезаписанную ленту.

(2) Нажав маленькую зеленую кнопку,установите переключатель POWER вположение PLAYER или VCR (толькомодель DCR-TRV330E).

(3) Нажав кнопку OPEN, откройте панельЖКД.

(4) Нажмите кнопку m для ускореннойперемотки ленты назад.

(5) Нажмите кнопку N для включениявоспроизведения.

(6) Для регулировки громкости нажимайтеодну из двух кнопок VOLUME. Если панельЖКД на Вашей видеокамере закрыта,динамик не будет работать.

Для остановки воспроизведенияНажмите кнопку x.

Page 36: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 36 —

40

Во время контроля на экране ЖКДВы можете повернуть панель управления ипридвинуть ее обратно на место к корпусувидеокамеры, так что экран ЖКД будетобращен наружу.

Для отображения экранныхиндикаторов– Функция индикации

Нажмите кнопку DISPLAY на Вашейвидеокамере или на пульте дистанционногоуправления, который прилагается к Вашейвидеокамере.На экране ЖКД появятся индикаторы. Длятого, чтобы индикаторы исчезли, нажмитееще раз кнопку DISPLAY.

When monitoring on the LCD screenYou can turn the LCD panel over and move itback to the camcorder body with the LCD screenfacing out.

To display the screen indicators– Display function

Press DISPLAY on your camcorder or theRemote Commander supplied with yourcamcorder.The indicators appear on the screen.To make the indicators disappear, pressDISPLAY again.

Using the data code functionYour camcorder automatically records not onlyimages on the tape but also the recording data(date/time or various settings when recorded)(Data code). Use the Remote Commander forthis operation.

Press DATA CODE on the Remote Commanderin the playback mode.The display changes as follows:date/time t various settings (SteadyShot,exposure AUTO/MANUAL, white balance, gain,shutter speed, aperture value) t no indicator

Playing back a tape

DISPLAY

Воспроизведение ленты

Использование функции кода датыВаша видеокамера автоматическизаписывает не только изображения на ленту,но также и данные записи (дату/время илиразные установки при записи).(Код даты). Используйте пульт дистанционногоуправления для этой операции.

Нажмите кнопку DATA CODE на пультедистанционного управления в режимевоспроизведения.Индикация будет изменяться следующимобразом:дата/время t разные установки (устойчиваясъемка, экспозиция AUTO/MANUAL, балансбелого, усиление, скорость затвора, величинадиафрагмы) t без индикации 41

Playback – B

asicsВ

осп

ро

изв

еден

ие – О

сно

вн

ые п

ол

ож

ени

яPlaying back a tape

Date/time/Дата/время

4 7 200112:05:56

0:00:23:0140min

[a][b][c][d][e][f]

Various settings/Различные установки

50 AWBF1.6 9dB

AUTO

0:00:23:0140min

[a] Индикатор выключенной устойчивой съемки[b] Индикатор режима экспозиции[c] Индикатор баланса белого[d] Индикатор усиления[e] Индикатор скорости затвора[f] Величина апертуры

Для того, чтобы не отображать различныеустановкиУстановите команду DATA CODE вположение DATE в установках меню(стр. 107).Индикация будет изменяться следующимобразом:дата/время t без индикации

Примечания по функции кода данных• Функция кода данных работает только для

лент, записанных в цифровой системеDigital8 .

• Разные установки данных записи незаписываются при записи изображений на“Memory Stick” (только модели DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E).

Записанные данныеЗаписанные данные несут информацию озаписи, выполненной Вашей видеокамерой. Врежиме записи данные отображаться не будут.

Если Вы используете функцию кода данных,то появятся полосы (-- -- --- или -- : -- : --), если:– Воспроизводится незаписанный участок на

ленте.– Лента является не читаемой из-за

повреждения или помех.– Запись на ленту была выполнена

видеокамерой без установки даты и времени.

Код данныхЕсли Вы подсоедините Вашу видеокамеру ктелевизору, на экране появится код данных.

Воспроизведение ленты

[a] SteadyShot off indicator[b] Exposure mode indicator[c] White balance indicator[d] Gain indicator[e] Shutter speed indicator[f] Aperture value

Not to display various settingsSet DATA CODE to DATE in the menu settings(p. 107).The display changes as follows:date/time t no indicator

Notes on the data code function•The data code function works only for tapes

recorded in the Digital8 system.•Various settings of the recording data are not

recorded when recording images on “MemoryStick” (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E only).

Recording dataRecording data is your camcorder’s informationwhen you have recorded. In the recording mode,the recording data will not be displayed.

When you use data code function, bars(-- -- ---- and --:--:--) appear if:– A blank section of the tape is being played

back.– The tape is unreadable due to tape damage or

noise.– The tape was recorded by a camcorder without

the date and time set.

Data codeWhen you connect your camcorder to the TV, thedata code appears on the TV screen.

42

Playing back a tape

Индикатор оставшегося времени батарейво время воспроизведенияИндикатор показывает приблизительноевремя непрерывного воспроизведения.Индикация может быть неточной, в зависимостиот условий, в которых Вы проводите запись.Когда Вы закрываете панель ЖКД иоткрываете её снова, требуется около однойминуты для правильного отображенияоставшегося времени работы батарейногоблока в минутах.

Переменные режимы воспроизведения

Для использования кнопок управления видеоустановите переключатель POWER вположение PLAYER или VCR (только модельDCR-TRV330E).

Для просмотра изображения (паузавоспроизведения)Нажмите во время воспроизведения кнопкуX. Для возобновления обычного воспрои-зведения нажмите кнопку X или кнопку N.

Для ускоренной перемотки ленты впередНажмите в режиме остановки кнопку M.Для возобновления обычноговоспроизведения нажмите кнопку N.

Для ускоренной перемотки ленты назадНажмите в режиме остановки кнопку m.Для возобновления обычноговоспроизведения нажмите кнопку N.

Для изменения направлениявоспроизведенияНажмите кнопку на пульте дистанционногоуправления во время воспроизведения дляизменения направления воспроизведения.Для возобновления обычноговоспроизведения, отпустите кнопку N.

Для отыскания эпизода во время контроляизображения (поиск изображения)Держите нажатой кнопку m или M вовремя воспроизведения. Для восстановленияобычного воспроизведения отпустите кнопку.

Для контроля изображения навысокой скорости во времяускоренной перемотки ленты впередили назад (поиск методом прогона)Держите нажатой кнопку m во времяускоренной перемотки ленты назад или кнопкуM во время ускоренной перемотки лентывперед. Для возобновления обычной перемоткиленты вперед или назад отпустите кнопку.

Воспроизведение ленты

Remaining battery time indicator duringplaybackThe indicator indicates the approximatecontinuous playback time. The indicator may notbe correct, depending on the conditions in whichyou are recording. When you close the LCDpanel and open it again, it takes about 1 minutefor the correct remaining battery time to bedisplayed.

Various playback modes

To operate video control buttons, set thePOWER switch to PLAYER or VCR (DCR-TRV330E only).

To view a still image (playbackpause)Press X during playback. To resume playback,press X or N.

To advance the tapePress M in the stop mode. To resume normalplayback, press N.

To rewind the tapePress m in the stop mode. To resume normalplayback, press N.

To change the playback directionPress on the Remote Commander duringplayback to reverse the playback direction. Toresume normal playback, press N.

To locate a scene monitoring thepicture (picture search)Keep pressing m or M during playback. Toresume normal playback, release the button.

To monitor the high-speed picturewhile advancing or rewinding thetape (skip scan)Keep pressing m while rewinding or M whileadvancing the tape. To resume rewinding oradvancing, release the button.

43

Playback – B

asicsВ

ос

пр

ои

зве

де

ни

е – О

сн

ов

ны

е п

ол

ож

ен

ия

Playing back a tape

Для просмотра воспроизведенияизображения на замедленной скорости(замедленное воспроизведение)Нажмите во время воспроизведения кнопкуy на пульте дистанционного управления. Длязамедленного воспроизведения в обратномнаправлении нажмите кнопку , а затемнажмите кнопку y на пульте дистанционногоуправления. Для возобновления обычноговоспроизведения нажмите кнопку N.

Для просмотра воспроизведенияизображения на удвоенной скоростиНажмите кнопку ×2 на пульте дистанционногоуправления во время воспроизведения. Длявоспроизведения на удвоенной скорости вобратном направлении нажмите кнопку , азатем кнопку ×2 на пульте дистанционногоуправления. Для возобновления обычноговоспроизведения нажмите кнопку N.

Для покадрового просмотравоспроизведения изображенияНажмите кнопку C на пульте дистанционногоуправления в режиме паузы воспроизведения.Для покадрового воспроизведения в обратномнаправлении нажмите кнопку c. Длявозобновления обычного воспроизведениянажмите кнопку N.

Для поиска последнего записанногоэпизода (END SEARCH)Нажмите кнопку END SEARCH в режимеостановки. Будут воспроизведены последние5 секунд записанного участка на ленте, послечего воспроизведение остановится.

В переменных режимах воспроизведения• При воспроизведении на видеокамере лент

Hi8/8 могут появиться помехи• Звук будет приглушен.• При воспроизведении в цифровой системе

Digital8 изображение предыдущихзаписей может стать мозаичным.

Примечания по режиму паузы воспроизведения• Если режим паузы воспроизведения

продлится около 3 минут, Ваша видеокамераавтоматически войдет в режим остановки.Для возобновления воспроизведениянажмите кнопку N.

• Может появиться предыдущая запись.

Замедленное воспроизведение для лент,записанныз в цифровой системе Digital8 Замедленное воспроизведение можетвыполняться на Вашей видеокамере безпомех; однако эта функция не работает длявыходного сигнала через гнездо DV OUTилиDV IN/OUT.

При воспроизведении ленты в обратномнаправленииНа экране могут появиться горизонтальныепомехи по центру или же вверху и внизуэкрана. Это не является неисправностью.

Воспроизведение ленты

To view the picture at slow speed(slow playback)Press y on the Remote Commander duringplayback. For slow playback in the reversedirection, press , then press y on the RemoteCommander. To resume normal playback, pressN.

To view the picture at double speedPress ×2 on the Remote Commander duringplayback. For double speed playback in thereverse direction, press , then press ×2 on theRemote Commander. To resume normalplayback, press N.

To view the picture frame-by-framePress C on the Remote Commander in theplayback pause mode. For frame-by-frameplayback in the reverse direction, press c. Toresume normal playback, press N.

To search the last scene recorded(END SEARCH)Press END SEARCH in the stop mode. The last 5seconds of the recorded section plays back andstops.

In the various playback modes•Noise may appear when your camcorder plays

back tapes recorded in the Hi8/standard 8system.

•Sound is muted.•The previous recording may appear as a mosaic

image when playing back in the Digital8 system.

Notes on the playback pause mode•When the playback pause mode lasts for 3

minutes, your camcorder automatically entersthe stop mode. To resume playback, press N.

•The previous recording may appear.

Slow playback for tapes recorded in theDigital8 systemThe slow playback can be performed smoothlyon your camcorder; however, this function doesnot work for an output signal from the DV OUTor DV IN/OUT jack.

When you play back a tape in reverseHorizontal noise may appear at the center or topand bottom of the screen. This is not amalfunction.

Page 37: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 37 —

44

Connect your camcorder to your TV with theA/V connecting cable supplied with yourcamcorder to watch the playback picture on theTV screen. You can operate the playback controlbuttons in the same way as when you monitorplayback pictures on the LCD screen. Whenmonitoring the playback picture on the TVscreen, we recommend that you power yourcamcorder from a wall socket using the ACpower adaptor (p. 21). Refer to the operatinginstructions of your TV.

Open the jack cover. Connect your camcorder tothe TV using the A/V connecting cable. Then, setthe TV/VCR selector on the TV to VCR.

If your TV is already connectedto a VCR

Connect your camcorder to the LINE IN input onthe VCR by using the A/V connecting cablesupplied with your camcorder. Set the inputselector on the VCR to LINE.

Подсоедините Вашу видеокамеру к Вашемутелевизору с помощью соединительногокабеля аудио/видео, который прилагается кВашей видеокамере для просмотравоспроизводимого изображения на экранетелевизора. Вы можете оперироватькнопками управления воспроизведениемтаким же способом, как при управлениивоспроизводимым изображением на экранеЖКД. При управлении воспроизводимымизображением на экране телевизорарекомендуется подключить питание к Вашейвидеокамере от сетевой розетки с помощьюсетевого адаптера переменного тока (стр.21). См. инструкцию по эксплуатации Вашеготелевизора.

Откройте крышку гнезд. Подсоедините Вашувидеокамеру к телевизору с помощьюсоединительного кабеля аудио/видео. Затем,установите переключатель TV/VCR на Вашемтелевизоре в положение VCR.

Ecли Baш телевизор ужеподсоединен к КВМ

Подсоедините Вашу видеокамеру к входномугнезду LINE IN на КВМ с помощьюсоединительного кабеля аудио/видео,который прилагается к Вашей видеокамере.Установите селектор входного сигнала наКВМ в положение LINE.

Viewing the recordingon TV

: Signal flow/Передача сигнала

Yellow/Желтый

White/Белый

Red/Красный

S VIDEO

VIDEO

AUDIO

IN

S VIDEO OUT

A / V OUT

Просмотр записи наэкране телевизора

45

Playback – B

asicsВ

ос

пр

ои

зве

де

ни

е – О

сн

ов

ны

е п

ол

ож

ен

ия

Если Ваш телевизор или КВМмонофонического типа

Подсоедините желтый штекерсоединительного кабеля аудио/видео квходному гнезду видеосигнала и белый иликрасный штекер к входному гнездуаудиосигнала на КВМ или телевизоре.Если Вы подсоедините белый штекер, тобудет звук L (левый) канал.Если Вы подсоедините красный штекер, тобудет звук R (правый) канал.

Если в Вашем телевизоре/КВМимеется 21-штырьковый разъем(EUROCONNECTOR)

Используйте 21-штырьковый адаптер,прилагаемый к Вашей видеокамере.

Если в Вашем телевизоре имеется гнездоS видеоВыполните соединение с помощью кабеля Sвидео (приобретается отдельно) дляполучения высококачественныхизображений.При данном соединении Вам не нужноподсоединять желтый штекер (видео)соединительного кабеля аудио/видео.Подсоедините кабель S видео(приобретается отдельно) к гнездам S видеона Вашей видеокамере и Вашем телевизореили КВМ.

Для отображения экранных индикаторовна телевизореУстановите опциию DISPLAY в положение V-OUT/LCD в установках меню (стр. 107).Затем нажмите кнопку DISPLAY на Вашейвидеокамере. Для выключения экранныхиндикаторов нажмите кнопку DISPLAY наВашей видеокамере еще раз.

If your TV or VCR is a monauraltype

Connect the yellow plug of the A/V connectingcable to the video input jack and the white or thered plug to the audio input jack on the VCR orthe TV. If you connect the white plug, the soundis L (left) signal. If you connect the red plug, thesound is R (right) signal.

If your TV/VCR has a 21-pinconnector (EUROCONNECTOR)

Use the 21-pin adaptor supplied with yourcamcorder.

If your TV or VCR has an S video jackConnect using an S video cable (optional) toobtain high-quality pictures.With this connection, you do not need to connectthe yellow (video) plug of the A/V connectingcable.Connect an S video cable (optional) to the S videojacks on both your camcorder and the TV or theVCR.

To display the screen indicators on TVSet DISPLAY to V-OUT/LCD in the menusettings (p. 107).Then press DISPLAY on your camcorder. To turnoff the screen indicators, press DISPLAY on yourcamcorder again.

Viewing the recording on TV

TV

Просмотр записи на экранетелевизора

46

Использование беспроводногоИК аудиовидеоприемника

После подсоединения беспроводного ИКаудиовидеоприемника к Вашему телевизору(приобретается отдельно) Вы можете легконаблюдать изображение на экране Вашеготелевизора. Подробные сведениясодержатся в инструкции по эксплуатациибеспроводного ИК аудиовидеоприемника.

Перед эксплуатациейПрикрепите источник питания, например,сетевой адаптер переменного тока, к Вашейвидеокамере, и вставьте записанную ленту.

(1) После подсоединения к Вашему телевизорубеспроводного ИК аудиовидеоприемникаустановите переключатель POWER набеспроводном ИК аудиовидеоприемнике вположение ON.

(2) Включите телевизор и установитеселектор TV/VCR на телевизоре вположение VCR.

(3) Установите переключатель POWER наВашей видеокамере в положение PLAYERили VCR (только модель DCR-TRV330E).

(4) Нажмите кнопку SUPER LASER LINK.Высветится лампочка SUPER LASER LINK.

(5) Нажмите кнопку N на Вашейвидеокамере для начала включениявоспроизведения.

(6) Направьте излучатель лазерногосуперканала на беспроводный ИКаудиоприемник. Отрегулируйте положениеВашей видеокамеры и беспроводного ИКаудиовидеоприемника для получениячеткого воспроизводимого изображения.

Using the AV cordless IRreceiver

Once you connect the AV cordless IR receiver(optional) to your TV or VCR, you can easilyview the picture on your TV. For details, refer tothe operating instructions of the AV cordless IRreceiver.

Before operationAttach the power supply such as the AC poweradaptor to your camcorder, and insert therecorded tape.

(1) After connecting your TV and AV cordless IRreceiver, set the POWER switch on the AVcordless IR receiver to ON.

(2) Turn the TV on and set the TV/VCR selectoron the TV to VCR.

(3) Set the POWER switch on your camcorder toPLAYER or VCR (DCR-TRV330E only).

(4) Press SUPER LASER LINK. The lamp ofSUPER LASER LINK lights up.

(5) Press N on your camcorder to start playback.(6) Point the super laser link emitter at the AV

cordless IR receiver. Adjust the position ofyour camcorder and the AV cordless IRreceiver to obtain clear playback pictures.

Viewing the recording on TV

Super laser link emitter/Излучатель лазерного

суперканала передачи сигналов

SUPER LASER LINK/SUPER LASER LINK toets

Просмотр записи на экранетелевизора

47

Playback – B

asicsВ

ос

пр

ои

зве

де

ни

е – О

сн

ов

ны

е п

ол

ож

ен

ия

Viewing the recording on TVПросмотр записи на экранетелевизора

Для отмены функции лазерногосуперканала передачи сигналовНажмите кнопку SUPER LASER LINK.Лампочка на кнопке SUPER LASER LINKпогаснет.

Если Вы выключите питаниеЛазерный суперканал передачи сигналоввыключится автоматически.

При включенном лазерном суперканалепередачи сигналов (при этомвысвечивается кнопка SUPER LASER LINK)Ваша видеокамера потребляет питание.Нажмите кнопку SUPER LASER LINK длявыключения функции лазерного суперканалапередачи сигналов, если она не требуется.

является фирменным знаком SonyCorporation.

To cancel the super laser linkfunctionPress SUPER LASER LINK. The lamp on theSUPER LASER LINK button goes out.

If you turn the power offSuper laser link function turns off automatically.

When super laser link is activated (the SUPERLASER LINK button is lit)Your camcorder consumes power. Press SUPERLASER LINK to turn off the super laser linkfunction when it is not needed.

is a trademark of Sony Corporation.

Page 38: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 38 —

48

— Advanced Recording Operations —

Recording a still image on atape – Tape Photo recording

1

•••••••

CAPTURE

2

PH

OTO

PH

OTO

— Усовершенствованные операции съемки —

Запись неподвижного изображенияна ленту – Фотосъемка на ленту

Вы можете записывать неподвижноеизображение подобно фотографии. Этотрежим является полезным, если Вы хотитезаписать изображение, такое какфотография, или если Вы хотите распечататьизображение с помощью видеопринтера(приобретается отдельно).Вы можете записать около 510 изображенийв режиме SP и около 765 изображений врежиме LP ленте, которая позволяетвыполнять запись в течение 60 минут врежиме SP. Кроме описанной здесьоперации, Ваша видеокамера можетвыполнить запись неподвижных изображенийна “Memory Stick” (стр. 129) (только моделиDCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E).

(1) В режиме ожидания держите слегканажатой кнопку PHOTO до тех пор, покане появится неподвижное изображение.Появится индикатор CAPTURE на экране.Запись пока еще не началась.Для изменения неподвижногоизображения отпустите кнопку PHOTO,выберите неподвижное изображениеснова, а затем нажмите и держите слегканажатой кнопку PHOTO.

(2) Нажмите кнопку PHOTO сильнее.Неподвижное изображение на экранебудет записываться около семи секунд. Втечение этих семи секунд будетзаписываться и звук.Неподвижное изображение будетотображаться тех пор, пока запись небудет завершена.

You can record a still image like a photograph.This mode is useful when you want to record animage such as a photograph or when you print apicture using a video printer (optional).You can record about 510 images in the SP modeand about 765 images in the LP mode on a tapewhich can record for 60 minutes in the SP mode.Besides the operation described here, yourcamcorder can record still images on “MemoryStick”s (p. 129) (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E only).

(1) In the standby mode, keep pressing PHOTOlightly until a still image appears. TheCAPTURE indicator appears on the screen.Recording does not start yet.To change the still image, release PHOTO,select a still image again, and then press andhold PHOTO lightly.

(2) Press PHOTO deeper.The still image on the screen is recorded forabout seven seconds. The sound during thoseseven seconds is also recorded.The still image is displayed until recording iscompleted.

49

Ad

vanced

Reco

rdin

g O

peratio

ns

Усо

вер

шен

ство

ван

ны

е оп

ерац

ии

съем

ки

Recording a still image on a tape– Tape Photo recording

Запись неподвижного изображенияна ленту – Фотосъемка на ленту

Примечания• Во время фотосъемки на ленту Вы не

можете изменять режим или установку.• Кнопка PHOTO не работает:

– если установлена или используетсяфункция цифрового эффекта.

– если используется функция фейдера.• При записи неподвижного изображения не

трясите Вашу видеокамеру. Иначе наизображении могут появиться помехимозаичного типа.

Для использования функции фотосъемкина ленту с помощью пультадистанционного управленияНажмите кнопку PHOTO на пультедистанционного управления. Вашавидеокамера тотчас же начнет записьизображения на экране.

При использовании функции фотосъемкина ленту во время обычной записиCAMERAВы не можете проверить изображение наэкране, слегка нажав кнопку PHOTO.Нажмите кнопку PHOTO сильнее.Неподвижное изображение будетзаписываться около семи секунд, а затемвидеокамера вернется в режим ожидания.

Для того, чтобы изображения быличеткими и не так дрожали (только моделиDCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)Рекомендуется выполнять запись на “MemorySticks”.

Notes•During the tape photo recording, you cannot

change the mode or setting.•The PHOTO button does not work:

– while the digital effect function is set or in use.– while the fader function is in use.

•When recording a still image, do not shakeyour camcorder. Mosaic-pattern noise mayappear on the image.

To use tape photo recording function usingthe Remote CommanderPress PHOTO in the Remote Commander. Yourcamcorder records an image on the screenimmediately.

When you use the tape photo recordingfunction during normal CAMERA recordingYou cannot check an image on the screen bypressing PHOTO lightly. Press PHOTO deeper.The still image is then recorded for about sevenseconds, and your camcorder returns to thestandby mode.

To record clear and less fluctuated still images(DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530Eonly)We recommend that you record on “MemoryStick”s.

50

Съемка на ленту с помощьютаймера самозапуска

– Только модели DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530EВы можете записывать неподвижныеизображения на ленты с помощью таймерасамозапуска. Для этой операции Вы такжеможете использовать пульт дистанционногоуправления.

(1) Для отображения установок меню врежиме ожидания нажмите кнопку MENU.

(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбораустановки , затем нажмите на диск.

(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора установки SELFTIMER, затемнажмите на диск.

(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбораустановки ON, затем нажмите на диск.

(5) Нажмите кнопку MENU для исчезновенияустановок меню.

(6) Нажмите кнопку PHOTO сильно.Таймер самозапуска начнет обратныйотсчет времени от 10 с зуммернымсигналом. В последние две секундыобратного отсчета времени, частотазуммерного сигнала будет быстрее, азатем начнется запись.

Для отмены записи по таймерусамозапускаУстановите пункт SELFTIMER в установкахменю в положении OFF.Вы не можете отменить запись по таймерусамозапуска, используя пультдистанционного управления.

Self-timer recording

– DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E onlyYou can record still images on tapes with the self-timer. You can also use the Remote Commanderfor this operation.

(1) In the standby mode, press MENU to displaythe menu settings.

(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,then press the dial.

(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to selectSELFTIMER, then press the dial.

(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ON,then press the dial.

(5) Press MENU to make the menu settingsdisappear.

(6) Press PHOTO deeper.Self-timer starts counting down from 10 witha beep sound. In the last two seconds of thecountdown, the beep sound gets faster, thenrecording starts automatically.

To cancel self-timer recordingSet SELFTIMER to OFF in the menu settings inthe standby mode.You cannot cancel the self-timer recording usingthe Remote Commander.

Recording a still image on a tape– Tape Photo recording

1,5 MENU

PHOTO

2-4

6

PH

OTO

C AME R A S E TO F FON

S E L F T I ME RD Z OOM1 6 : 9 W I D ES T E A D Y S HO TN . S . L I GH TF L A S H MOD EF L A S H L V L

R E T URN

[ ME NU ] : E ND

Запись неподвижного изображенияна ленту – Фотосъемка на ленту

51

Ad

vanced

Reco

rdin

g O

peratio

ns

Ус

ов

ер

ше

нс

тво

ва

нн

ые

оп

ер

ац

ии

съ

ем

ки

ПримечаниеРежим записи по таймеру будетавтоматически отменен, если:– Запись по таймеру самозапуска закончится.– Переключатель POWER установлен в

положение OFF (CHG), PLAYER или VCR(только модель DCR-TRV330E).

Печатание неподвижногоизображения

Вы можете выполнить печатаниенеподвижного изображения с помощьювидеопринтера (приобретается отдельно).Подсоедините видеопринтер с помощьюсоединительного кабеля аудио/видео,который прилагается к Вашей видеокамере.Подсоедините соединительный кабель аудио/видео к выходному гнезду A/V OUT или -AUDIO/VIDEO и подсоедините желтыйштекер кабеля к входному гнездувидеосигнала на видеопринтере.Воспользуйтесь также инструкцией поэксплуатации видеопринтера.

Если в видеопринтере имеется входноегнездо S видеоИспользуйте соединительный кабель S видео(приобретается отдельно). Подсоедините егок гнезду - S VIDEO OUT или - S VIDEO и ковходному гнезду S видео на видеопринтере.

NoteThe self-timer recording mode is automaticallycancelled when:– Self-timer recording is finished.– The POWER switch is set to OFF (CHG),

PLAYER or VCR (DCR-TRV330E only).

Printing the still image

You can print a still image by using the videoprinter (optional). Connect the video printerusing the A/V connecting cable supplied withyour camcorder.Connect the A/V connecting cable to theA/V OUT or AUDIO/VIDEO jack and connectthe yellow plug of the cable to the video input ofthe video printer. Refer to the operatinginstructions of the video printer as well.

If the video printer is equipped with S videoinputUse the S video connecting cable (optional).Connect it to the S VIDEO OUT or S VIDEO jackand the S video input of the video printer.

Recording a still image on a tape– Tape Photo recording

: Signal flow/Передача сигнала

LINE INVIDEO S VIDEOS VIDEO OUT

A / V OUT

Video printer/Видеопринтер

Запись неподвижного изображенияна ленту – Фотосъемка на ленту

Page 39: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 39 —

52

Вы можете записывать широкоформатноеизображение16:9 для просмотра наширокоэкранном телевизоре формата16:9(16:9WIDE).Во время записи в режиме 16:9 WIDE наэкране ЖКД или в видоискателе появятсячерные полосы [a]. Изображение во времявоспроизведения в видоискателе, наобычном телевизоре [b] или наширокоэкранном телевизоре [c] будет сжатопо ширине. Если Вы установите режимэкрана широкоэкранного телевизора вполноэкранный режим, Вы сможетенаблюдать обычные изображения безискажений [d].

В режиме ожидания установите команду16:9WIDE в положение ON в установках меню(стр. 107).

Для отмены широкоэкранного режимаУстановите команду 16:9WIDE в положениеOFF в установках меню.

В широкоэкранном режиме Вы не можетевыбирать следующие функции:– Старинное кино– Перескакивание

Во время записиВы не можете выбрать или отменить широко-экранный режим. Если Вы отмените широко-экранный режим, установите Вашу видеокамерув режим ожидания, а затем установите команду16:9WIDE в положение OFF.

You can record a 16:9 wide picture to watch onthe 16:9 wide-screen TV (16:9WIDE).Black bands appear on the LCD screen or in theviewfinder during recording in 16:9 WIDE mode[a]. The picture during playing back on a normalTV [b] or a wide-screen TV [c] are compressed inthe widthwise direction. If you set the screenmode of the wide-screen TV to the full mode, youcan watch pictures of normal images [d].

In the standby mode, set 16:9WIDE to ON in themenu settings (p. 107).

To cancel the wide modeSet 16:9WIDE to OFF in the menu settings.

In the wide mode, you cannot select thefollowing functions:– Old movie– Bounce

During recordingYou cannot select or cancel the wide mode. Whenyou cancel the wide mode, set your camcorder tothe standby mode and then set 16:9WIDE to OFFin the menu setting.

Using the wide mode

[a]

[c]

[b]

16:9WIDE [d]

MENU

Использованиеширокоэкранного режима

53

Ad

vanced

Reco

rdin

g O

peratio

ns

Ус

ов

ер

ше

нс

тво

ва

нн

ые

оп

ер

ац

ии

съ

ем

ки

You can fade the picture in or out to give yourrecording a professional appearance.

MONOTONEWhen fading in, the picture gradually changesfrom black-and-white to colour.When fading out the picture gradually changesfrom colour to black-and-white.

1) You can use this function when D ZOOM is setto OFF in the menu settings.

2) Fade in only

Using the fader function

[a] RECSTBY

RECSTBY[b]

FADER

M.FADER(mosaic)/(мозаика)

BOUNCE1) 2)

OVERLAP2)

WIPE2)

DOT2)

(ramdom dot)/(произвольные точки)

Использованиефункции фейдера

Вы можете выполнять плавное введение ивыведение изображения, чтобы придатьВашей съемке профессиональный вид.

MONOTONEПри введении изображение будет постепенноизменяться от черно-белого до цветного.При выведении изображение будетпостепенно изменяться от цветного до черно-белого.

1) Вы можете использовать эту функцию, еслиопция D ZOOM установлена в положениеOFF в установках меню.

2) Только введение изображения

54

(1)При введении изображения [a]В режиме ожидания, нажимайте кнопкуFADER до тех пор, пока не начнет мигатьнужный индикатор фейдера.При выведении изображения [b]В режиме записи, нажимайте кнопкуFADER до тех пор, пока не начнет мигатьнужный индикатор фейдера.Индикатор будет изменяться следующимобразом:FADER t M.FADER t BOUNCE tMONOTONE t OVERLAP t WIPE t DOTПоследний из выбранных режимовфейдера отображается первым.

(2)Нажмите кнопку START/STOP. Индикаторфейдера перестанет мигать.После того, как выполнено введение/выведение изображения, Вашавидеокамера автоматически вернется вобычный режим.

Для отмены функции фейдераПеред тем, как нажать кнопку START/STOP,нажимайте кнопку FADER до тех пор, пока неисчезнет индикатор.

Примечания• Функция наложения изображения работает

только для лент, записанных в цифровойсистеме Digital8 .

• Вы не можете использовать следующиефункции во время использования функциифейдера. Также, Вы не можетеиспользовать функцию фейдера во времяиспользования следующих функций:– Цифровой эффект– Режим низкой освещенности PROGRAM

AE (только функция наложения,вытеснения шторкой или точечногоизображения)

– Ночная суперсъемка– Фотосъемка

(1) When fading in [a]In the standby mode, press FADER until thedesired fader indicator flashes.When fading out [b]In the recording mode, press FADER until thedesired fader indicator flashes.The indicator changes as follows:FADER t M.FADER t BOUNCE tMONOTONE t OVERLAP tWIPE t DOTThe last selected fader mode is indicated firstof all.

(2) Press START/STOP. The fader indicator stopsflashing.After the fade in/out is carried out, yourcamcorder automatically returns to thenormal mode.

To cancel the fader functionBefore pressing START/STOP, press FADERuntil the indicator disappears.

Notes•The overlap, wipe and dot functions work only

for tapes recorded in the Digital8 system.•You cannot use the following functions while

using the fader function. Also, you cannot usethe fader function while using the followingfunctions:– Digital effect– Low lux mode of PROGRAM AE (Overlap,

wipe, or dot function only)– Super NightShot– Tape photo recording

Using the fader function

1FADER

FADER

Использование функции фейдера

55

Ad

vanced

Reco

rdin

g O

peratio

ns

Ус

ов

ер

ше

нс

тво

ва

нн

ые

оп

ер

ац

ии

съ

ем

ки

Using the fader function Использование функции фейдера

Если Вы не записывали ничего передвключением функции наложенияизображенияВаша видеокамера хранит изображение наленте. Во время сохранения изображенияиндикатор мигает быстро, а изображение,которое Вы снимаете, исчезнет с экрана. Взависимости от состояния ленты,изображение может быть записано нечетко.

Во время использования функцииперескакивания Вы не можетеиспользовать следующие функции:– Фокусировка– Трансфокация– Эффект изображения

Примечание по функции перескакиванияИндикатор BOUNCE не появляется вследующих режимах или при использованииследующих функций:– Команда D ZOOM приведена в действие в

установках меню– Широкоэкранный режим– Эффект изображения– PROGRAM AE

Before operating the overlap, wipe, or dotfunctionYour camcorder stores the image on the tape. Asthe image is being stored, the indicator flashesquickly, and the image you are shootingdisappears from the screen. Depending on thetape condition, the image may not be recordedclearly.

While using the bounce function, you cannotuse the following functions:– Focus– Zoom– Picture effect

Note on the bounce functionThe BOUNCE indicator does not appear in thefollowing mode or functions:– D ZOOM is activated in the menu settings– Wide mode– Picture effect– PROGRAM AE

Page 40: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 40 —

56

[a] [b] [c] [d] [e] [f]

Using special effects– Picture effect

Использованиеспециальных эффектов– Эффект изображения

Вы можете выполнять обработкуизображения цифровым методом дляполучения специальных эффектов, как вкинофильмах или на экранах телевизоров.

NEG. ART [a] : Цвет и яркость изображениябудут негативными.

SEPIA : Изображение будет в цветесепии.

B&W : Изображение будетмонохроматическим (черно-белым).

SOLARIZE [b] : Яркость света будетусиленной, а изображениебудет выглядеть какиллюстрация.

SLIM [c] : Изображение растянется повертикали.

STRETCH [d] : Изображение растянется погоризонтали.

PASTEL [e] : Подчеркиваетсяконтрастность изображения,которому придаетсямультипликационный вид.

MOSAIC [f] : Изображение будетмозаическим.

You can digitally process images to obtain specialeffects like those in films or on the TV.

NEG. ART [a] : The colour and brightness of theimage is reversed.

SEPIA : The image is sepia.B&W : The image is monochrome

(black-and-white).SOLARIZE [b] : The light intensity is clearer, and

the picture looks like anillustration.

SLIM [c] : The image expands vertically.STRETCH [d] : The image expands horizontally.PASTEL [e] : The contrast of the image is

emphasized, and the image lookslike an animated cartoon.

MOSAIC [f] : The image is mosaic.

57

Ad

vanced

Reco

rdin

g O

peratio

ns

Усо

вер

шен

ство

ван

ны

е оп

ерац

ии

съем

ки

(1) Нажмите кнопку MENU для отображенияустановок меню в режиме CAMERA.

(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора установки , затем нажмите надиск.

(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора установки P EFFECT, затемнажмите на диск.

(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора режима нужного эффектаизображения, затем нажмите на диск.

Для выключения функции эффектаизображенияУстановите пункт P EFFECT в установкахменю в положение OFF.

При использовании функции эффектаизображенияВы не можете выбрать режим OLD MOVIE сфункцией цифрового эффекта.

Если Вы выключите питаниеВаша видеокамера автоматически вернетсяв обычный режим.

(1) Press MENU to display the menu settings inCAMERA mode.

(2) Turn SEL/PUSH EXEC dial to select , thenpress the dial.

(3) Turn SEL/PUSH EXEC dial to select PEFFECT, then press the dial.

(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select thedesired picture effect mode, then press thedial.

To turn the picture effect functionoffSet P EFFECT to OFF in the menu settings.

While using the picture effect functionYou cannot select OLD MOVIE with the digitaleffect function.

When you turn the power offThe picture effect is automatically canceled.

Using special effects– Picture effect

MA NU A L S E TO F F

.N EG A R TS E P I AB &WSO L A R I Z ES L I MS T R E T CHP A S T E LMOS A I C

P ROGR AM A EP E F F E C TD E F F E C TA U T O S H T R

R E T URN

[ ME NU ] : E ND

2-4

MENU

Использование специальныхэффектов – Эффект изображения

58

Using special effects– Digital effect

Использованиеспециальных эффектов– Цифровой эффект

Вы можете добавлять специальные эффектык записываемому изображению с помощьюразных цифровых функций. Записываемыйзвук будет обычным.

STILLВы можете записывать неподвижноеизображение, которое можно налагать наподвижное изображение.

FLASH (FLASH MOTION)Вы можете записывать неподвижныеизображения в последовательности черезопределенные интервалы.

LUMI. (LUMINANCEKEY)Вы можете изменять яркие места нанеподвижном изображении на подвижныеизображения.

TRAILВы можете записывать изображение сэффектом запаздывания.

SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)Вы можете замедлить скорость затвора.Режим медленного затвора являетсяподходящим для записи темных изображенийв более ярком свете.

OLD MOVIEВы можете привносить атмосферустаринного кино в изображения. Вашавидеокамера будет автоматическиустанавливать широкоэкранный режим вположение ON, эффект изображения вположение SEPIA, и выставлятьсоответствующую скорость затвора.

You can add special effects to recorded imageusing the various digital functions. The sound isrecorded normally.

STILLYou can record a still image so that it issuperimposed on a moving image.

FLASH (FLASH MOTION)You can record still images successively atconstant intervals.

LUMI. (LUMINANCEKEY)You can swap a brighter area in a still image witha moving image.

TRAILYou can record the image so that an incidentalimage like a trail is left.

SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)You can slow down the shutter speed. The slowshutter mode is good for recording dark imagesmore brightly.

OLD MOVIEYou can add an old movie type atmosphere toimages. Your camcorder automatically sets thewide mode to ON, picture effect to SEPIA, andthe appropriate shutter speed.

STILL

LUMI.

Still image/Неподвижноеизображение

Moving image/Подвижноеизображение

Still image/Неподвижноеизображение

Moving image/Подвижноеизображение

59

Ad

vanced

Reco

rdin

g O

peratio

ns

Ус

ов

ер

ше

нс

тво

ва

нн

ые

оп

ер

ац

ии

съ

ем

ки

Using special effects– Digital effect

3

6

4,5

MA NU A L S E T

O F FS T I L LF L A S H

T R A I LS L OW S H T RO L D MOV I E

D E F F E C T

[ ME NU ] : E ND

L UM I .

MA NU A L S E TD E F F E C T

[ ME NU ] : E ND

L UM I . I I I I I I I I • • • • • • • •

MENU

Использование специальныхэффектов – Цифровой эффект

(1)Нажмите кнопку MENU для отображенияустановок меню в режиме CAMERA.

(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора установки , затем нажмите надиск.

(3)Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора установки D EFFECT, затемнажмите на диск.

(4)Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора режима нужного цифровогоэффекта.

(5)Нажмите на диск SEL/PUSH EXEC. Наэкране появятся полосы. В режимах STILLили LUMI. неподвижное изображениесохранится в памяти.

(6)Поверните диск SEL/PUSH EXEC длярегулировки эффекта следующим образом:

STILL – Интенсивность неподвижногоизображения, которое Вы хотитеналожить на подвижноеизображение

FLASH – Интервал прерывистого движенияLUMI. – Цветовая гамма участка на

неподвижном изображении,который будет заменен наподвижное изображение

TRAIL – Время исчезания побочногоизображения

SLOW SHTR – Скорость затвора. Чембольше величина скоростизатвора, тем медленнеескорость затвора

OLD MOVIE – Не требуется никакихрегулировок

Чем больше полос на экране, тем сильнеецифровой эффект. Полосы появляются вследующих режимах: STILL, FLASH, LUMI.и TRAIL.

(1) Press MENU to display the menu settings inCAMERA mode.

(2) Turn SEL/PUSH EXEC dial to select , thenpress the dial.

(3) Turn SEL/PUSH EXEC dial to select DEFFECT, then press the dial.

(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select thedesired digital effect mode.

(5) Press the SEL/PUSH EXEC dial. The barsappear on the screen. In the STILL and LUMI.modes, the still image is stored in memory.

(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust theeffect as follows:

STILL – The rate of the still image you want tosuperimpose on the moving image

FLASH – The interval of flash motionLUMI. – The colour scheme of the area in the

still image which is to be swapped witha moving image

TRAIL – The vanishing time of the incidentalimage

SLOW SHTR – Shutter speed. The larger theshutter speed number, theslower the shutter speed.

OLD MOVIE – No adjustment necessary

The more bars there are on the screen, thestronger the digital effect. The bars appear in thefollowing modes: STILL, FLASH, LUMI. andTRAIL.

Page 41: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 41 —

60

Using special effects– Digital effect

Использование специальныхэффектов – Цифровой эффект

Для отмены цифрового эффектаУстановите опцию D EFFECT в положениеOFF в установках меню.

Примечания• Следующие функции не работают при

использовании цифрового эффекта:– Фейдер– Режим низкой освещенности PROGRAM

AE– Фотосъемка на ленту– Ночная суперсъемка

• Следующие функции не работают в режимемедленного затвора:– PROGRAM AE

• Следующие функции не работают в режиместаринного кино:– Широкоэкранный режим– Эффект изображения– PROGRAM AE

При выключении питанияЦифровой эффект будет автоматическиотменен.

При записи в режиме медленного затвораАвтоматическая фокусировка может быть неэффективной. Выполните фокусировкувручную, используя треногу.

Скорость затвора

Величина скорости затвора Скорость затвора

SLOW SHTR1 1/25

SLOW SHTR2 1/12

SLOW SHTR3 1/6

SLOW SHTR4 1/3

To cancel the digital effectSet D EFFECT to OFF in the menu settings.

Notes•The following functions do not work during

digital effect:– Fader– Low lux mode of PROGRAM AE– Tape photo recording– Super NightShot

•The following function does not work in theslow shutter mode:– PROGRAM AE

•The following functions do not work in the oldmovie mode:– Wide mode– Picture effect– PROGRAM AE

When you turn the power offThe digital effect is automatically canceled.

When recording in the slow shutter modeAuto focus may not be effective. Focus manuallyusing a tripod.

Shutter speed

Shutter speed number Shutter speedSLOW SHTR 1 1/25SLOW SHTR 2 1/12SLOW SHTR 3 1/6SLOW SHTR 4 1/3

61

Ad

vanced

Reco

rdin

g O

peratio

ns

Ус

ов

ер

ше

нс

тво

ва

нн

ые

оп

ер

ац

ии

съ

ем

ки

Using the PROGRAMAE function

Использованиефункции PROGRAM AE

Вы можете выбрать режим PROGRAM AE(автоматическая съемка) в соответствии соспецифическими требованиями к съемке.

Прожекторное освещениеДанный режим предотвращает, к примеру,лица людей от появления в чрезмерно беломсвете при выполнении съемки людей,освещенных сильным светом на свадебныхцеремониях или в театре.

Мягкий портретЭтот режим позволяет выделить объект нафоне мягкого фона, и подходит для съемки,например, людей или цветов.

Спортивные состязанияЭтот режим позволяет минимизироватьдрожание при съемке быстро движущихсяпредметов, например, при игре в теннис илигольф.

Пляж и лыжЭтот режим предотвращает появлениетемных лиц людей в зоне сильного света илиотраженного света, например, на пляже вразгар лета или на снежном склоне.

Заход солнца и луняЭтот режим позволяет в точности отражатьобстановку при съемке заходов солнца,общих ночных видов, фейерверков инеоновых реклам.

ЛандшафЭтот режим позволяет выполнять съемкуотдаленных объектов, таких как горы,например, и предотвращает фокусировкувидеокамеры на стекло или металлическуюрешетку на окнах, когда Вы выполняетезапись объектов позади стекла или решетки.

Низкая освещенностьЭтот режим делает объекты ярче принедостаточном освещении.

You can select PROGRAM AE (Auto Exposure)mode to suit your specific shooting requirements.

SpotlightThis mode prevents people’s faces, for example,from appearing excessively white when shootingsubjects lit by strong light in the theatre.

Soft portraitThis mode brings out the subject while creating asoft background for subjects such as people orflowers.

Sports lessonThis mode minimizes shake on fast-movingsubjects such as in tennis or golf.

Beach & skiThis mode prevents people’s faces fromappearing dark in strong light or reflected light,such as at a beach in midsummer or on a skislope.

Sunset & moonThis mode allows you to maintain atmospherewhen you are recording sunsets, general nightviews, fireworks displays and neon signs.

LandscapeThis mode is for when you are recording distantsubjects such as mountains and prevents yourcamcorder from focusing on glass or metal meshin windows when you are recording a subjectbehind glass or a screen.

Low luxThis mode makes subjects brighter in insufficientlight.

62

(1)Нажмите кнопку MENU в режиме CAMERAили MEMORY (только модели DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E).

(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора установки , затем нажмите надиск.

(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора установки PROGRAM AE, затемнажмите на диск.

(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора нужного режима.

Для выключения функции PROGRAM AEУстановите пункт PROGRAM AE в установкахменю в положение OFF.

Примечания• В режимах прожекторного освещения,

спортивных состязаний, а также в пляжном илыжном режиме Вы можете выполнять съемкукрупным планом. Это объясняется тем, чтоВаша видеокамера настроена дляфокусировки только на объекты, находящиесяна среднем и дальнем расстояниях.

• В режиме захода солнца и луны, а также вландшафтном режиме Ваша видеокамеранастроена на фокусировку только надальние объекты.

• Следующие функции не работают в режимеPROGRAM AE:– Медленный затвор– Старинное кино– Перескакивание

• Следующие функции не работают в режименизкой освещенности:– Цифровой эффект– Наложение изображения– Ночная съемка– Точечное изображение

• Во время установки команды NIGHTSHOT вположение ON, функция PROGRAM AE неработает. (Индикатор будет мигать.)

• Во время съемки в режиме MEMORY режимнизкой освещенности не работает.(Индикатор будет мигать.) (только моделиDCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E).

(1) Press MENU to display menu settings inCAMERA or MEMORY (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E only) mode.

(2) Turn SEL/PUSH EXEC dial to select , thenpress the dial.

(3) Turn SEL/PUSH EXEC dial to selectPROGRAM AE, then press the dial.

(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select thedesired mode.

To turn the PROGRAM AE functionoffSet PROGRAM AE to OFF in the menu settings.

Notes•In the spotlight, sports lesson and beach & ski

modes, you cannot take close-ups. This isbecause your camcorder is set to focus only onsubjects in the middle to far distance.

•In the sunset & moon and landscape modes,your camcorder is set to focus only on distantsubjects.

•The following functions do not work in thePROGRAM AE mode:– Slow shutter– Old movie– Bounce

•The following functions do not work in the lowlux mode:– Digital effect– Overlap– Wipe– Dot

•While setting the NIGHTSHOT to ON, thePROGRAM AE function does not work. (Theindicator flashes.)

•While shooting in MEMORY mode, the low luxmode does not work. (The indicator flashes.)(DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530Eonly)

Using the PROGRAM AE function

MA NU A L S E TA U T OP ROGR AM A E

P E F F E C TD E F F E C TA U T O S H T R

R E T URN

[ ME NU ] : E ND

2-4POR T R A I TS POR T SB E A CH & S K IS UN S E TMOON

S PO T L I GH T

L A ND S C A P EL OW L U X

MENU

Использование функцииPROGRAM AE

63

Ad

vanced

Reco

rdin

g O

peratio

ns

Ус

ов

ер

ше

нс

тво

ва

нн

ые

оп

ер

ац

ии

съ

ем

ки

Using the PROGRAM AE function

Если Вы выполняете запись прииспользовании газоразрядной лампы,натриевой лампы или ртутной лампыВ следующих режимах может возникнутьмерцание или неустойчивые процессы. Еслиэто произойдет, выключите функциюPROGRAM AE.– Мягкий портретный режим– Режим спортивных состязаний

Использование функцииPROGRAM AE

If you are recording under a discharge tubesuch as a fluorescent lamp, sodium lamp ormercury lampFlickering or changes in colour may occur in thefollowing modes. If this happens, turn thePROGRAM AE function off.– Soft portrait mode– Sports lesson mode

Page 42: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 42 —

64

Вы можете отрегулировать и установитьэкспозицию вручную.Отрегулируйте экспозицию вручную вследующих случаях:– Объект на фоне задней подсветки– Яркий объект на темном фоне– Для записи темных изображений (например,

ночных сцен) с большой достоверностью

(1)Нажмите кнопку EXPOSURE в режимеCAMERA или MEMORY (только моделиDCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E). На экране ЖКД или ввидоискателе появится индикаторэкспозиции.

(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC длярегулировки яркости.

Для возврата в режимавтоматической экспозицииНажмите кнопку EXPOSURE.

ПримечанияЕсли Вы отрегулируете экспозицию вручную,функция задней подсветки не будет работатьв режиме CAMERA или MEMORY (толькомодели DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E).

Ваша видеокамера автоматическивернется в режим автоматическойэкспозиции:– если Вы измените режим PROGRAM AE– если Вы передвинете переключатель

NIGHTSHOT в положение ON

You can manually adjust and set the exposure.Adjust the exposure manually in the followingcases:– The subject is backlit– Bright subject and dark background– To record dark pictures (e.g. night scenes)

faithfully

(1) Press EXPOSURE in CAMERA or MEMORY(DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E only) mode. The exposure indicatorappears on the screen.

(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust thebrightness.

To return to the automatic exposuremodePress EXPOSURE.

NoteWhen you adjust the exposure manually, thebacklight function does not work in CAMERA orMEMORY (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E only) mode.

Your camcorder automatically returns to theautomatic mode:– if you change the PROGRAM AE mode– if you slide NIGHTSHOT to ON

Adjusting theexposure manually

1

2

EXPOSURE

Регулировкаэкспозиции вручную

65

Ad

vanced

Reco

rdin

g O

peratio

ns

Усо

вер

шен

ство

ван

ны

е оп

ерац

ии

съем

ки

You can gain better results by manually adjustingthe focus in the following cases:•The autofocus mode is not effective when

shooting:– subjects through glass coated with water

droplets.– horizontal stripes.– subjects with little contrast with backgrounds

such as walls and sky.•When you want to change the focus from a

subject in the foreground to a subject in thebackground.

•Shooting a stationary subject when using atripod.

(1) Set FOCUS to MANUAL in CAMERA orMEMORY (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E only) mode. The 9indicator appears on the screen.

(2) Turn the focus ring to sharpen focus.

To return to the autofocus modeSet FOCUS to AUTO.

Вы можете получить лучшие результаты путемрегулировки вручную в следующих случаях:• Режим автоматической фокусировки

является неэффективным при выполнениисъемки:– объектов через покрытое каплями стекло.– горизонтальных полос.– объектов с малой контрастностью на

таком фоне, как стена или небо.• Если Вы хотите выполнить изменение

фокусировки с объекта на переднем планена объект на заднем плане.

• При выполнении съемки стационарныхобъектов с использованием треноги.

(1) Установите переключатель FOCUS вположение MANUAL в режиме CAMERAили MEMORY (только модели DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E). Наэкране появится индикатор 9.

(2) Поверните кольцо фокусировки дляполучения четкой фокусировки.

Для возвращения в режим фокусировкиУстановите переключатель FOCUS вположение AUTO.

Focusing manually

2

FOCUS

Фокусировка вручную

66

Focusing manually Фокусировка вручную

Для точной фокусировкиОтрегулируйте объектив, сначала выполнивфокусировку в положении “Т” (телефото), азатем выполнив съемку в положении “W”(широкого угла охвата). Это упроститфокусировку.

При выполнении съемки вблизи объектаВыполните фокусировку в конце положения“W” (широкого угла охвата).

Индикация 9 изменится на следующиеиндикаторы:

при записи удаленного объекта.если объект находится слишком близко,чтобы выполнить фокусировку на него.

To focus preciselyAdjust the zoom by first focusing at the “T”(telephoto) position and then shooting at the “W”(wide-angle) position. This makes focusingeasier.

When you shoot close to the subjectFocus at the end of the “W” (wide-angle)position.

9 changes to the following indicators:when recording a distant subject.when the subject is too close to focus on.

67

Ad

vanced

Reco

rdin

g O

peratio

ns

Ус

ов

ер

ше

нс

тво

ва

нн

ые

оп

ер

ац

ии

съ

ем

ки

Вы можете выбрать один из восьмипредварительно установленных титров и двухсобственных титров (стр. 69). Вы можете такжевыбирать язык, цвет, размер и положениетитров.

(1)Нажмите кнопку TITLE для отображенияменю титров в режиме ожидания. Наэкране появится индикация меню титров.

(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора установки , а затем нажмите диск.

(3)Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора нужного титра, а затем нажмитедиск. Титры будут отображаться навыбранном Вами языке.

(4)Измените цвет, размер или положениетитра, если нужно.1 Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

выбора цвета, размера или положениятитра, а затем нажмите диск. Наэкране появится этот пункт.

2 Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора нужного пункта, а затемнажмите диск.

3 Повторяйте пункты 1 и 2 до тех пор,пока титр не будет расположен так, какнужно.

(5)Нажмите диск SEL/PUSH EXEC длязавершения установки.

(6)Нажмите кнопку START/STOP для началазаписи.

(7)Если Вы захотите остановить записьтитра, нажмите кнопку TITLE.

You can select one of eight preset titles and twocustom titles (p. 69). You can also select thelanguage, colour, size and position of titles.

(1) Press TITLE to display the title menu in thestandby mode. The title menu display appearson the screen.

(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,then press the dial.

(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select thedesired title, then press the dial. The titles aredisplayed in the language you selected.

(4) Change the colour, size, or position, ifnecessary.1 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

the colour, size, or position, then press thedial. The item appears on the screen.

2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to selectthe desired item, then press the dial.

3 Repeat steps 1 and 2 until the title is laidout as desired.

(5) Press the SEL/PUSH EXEC dial again tocomplete the setting.

(6) Press START/STOP to start recording.(7) When you want to stop recording the title,

press TITLE.

Superimposing a title

VACATION

2

3

4TITLES I Z E SMA L L

VACATION

S I Z E L A RGE

P R E S E T T I T L EH E L L O !H A P P Y B I R T HD A YH A P P Y HO L I D A Y SCONGR A T U L A T I ON S !OUR SWE E T B A B YWE DD I NGV A C A T I ONT H E E ND

[ T I T L E ] : E ND

P R E S E T T I T L EH E L L O !H A P P Y B I R T HD A YH A P P Y HO L I D A Y SCONGR A T U L A T I ON S !OUR SWE E T B A B YWE DD I NGV A C A T I ONT H E E ND

[ T I T L E ] : E NDR E T URN

P R E S E T T I T L EH E L L O !H A P P Y B I R T HD A YH A P P Y HO L I D A Y SCONGR A T U L A T I ON S !OUR SWE E T B A B YWE DD I NGV A C A T I ONT H E E ND

[ T I T L E ] : E NDR E T URN

VACATION

T I T L E

VACATION

T I T L E

[ T I T L E ] : E ND

[ T I T L E ] : E ND

Наложение титра

Page 43: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 43 —

68

Superimposing a title Наложение титра

Для наложения титра во время записиНажмите кнопку TITLE во время записи ивыполните действия пунктов 2-5. Если Вынажмете диск SEL/PUSH EXEC в пункте 5,титр будет записан.

Для выбора языка предварительноустановленного титраЕсли Вы хотите изменить язык, выберитеиндикацию перед пунктом 2. Затемвыберите нужныи язык и вернитесь к пункту2.

В случае отображения меню во времяналожения титраТитр не будет записываться во времяотображения меню.

Для использования собственного титраЕсли Вы хотите использовать собственныйтитр, выберите установку в пункте 2.

Установка титра• Цвет титра изменяется следующим

образом:WHITE (белый) y YELLOW (желтый) yVIOLET (фиолетовый) y RED (красный)y CYAN (голубой) y GREEN (зеленый)y BLUE (синий)

• Размер титра изменяется следующимобразом:SMALL (маленький) y LARGE (большой)Вы не можете ввести более 12 символовдля размера титра LARGE.

• Позиция титра изменяется следующимобразом:1y 2y 3y 4y 5y 6y 7y 8y 9Чем выше номер позиции титра, тем нижерасположен титр.Если Вы выберите размер титра LARGE, Выне сможете выбрать положение 9.

При выборе и установке титраВы не можете записать титр, отображаемыйна экране.

При наложении титра во время записиЗуммерный сигнал не будет звучать.

Во время воспроизведенияВы можете наложить титр. Однако титр небудет записан на ленту.Вы можете записать титр при перезаписиленты, подсоединив Вашу видеокамеру кКВМ с помощью соединительного кабеляаудио/видео. Если Вы используете кабельi.LINK вместо соединительного кабеля аудио/видео, Вы не можете записать титры.

To superimpose the title while youare recordingPress TITLE while you are recording, and carryout steps 2 to 5. When you press the SEL/PUSHEXEC dial at step 5, the title is recorded.

To select the language of a presettitleIf you want to change the language, select before step 2. Then select the desired languageand return to step 2.

If you display the menu while superimposinga titleThe title is not recorded while the menu isdisplayed.

To use the custom titleIf you want to use the custom title, select instep 2.

Title setting•The title colour changes as follows:

WHITE y YELLOW y VIOLET y RED yCYAN y GREEN y BLUE

•The title size changes as follows:SMALL y LARGEYou cannot input more than 12 characters inLARGE size.

•The title position changes as follows:1y 2y 3y 4y 5y 6y 7y 8y 9The larger the position number, the lower thetitle is positioned.When you select the title size LARGE, youcannot choose position 9.

When you are selecting and setting the titleYou cannot record the title displayed on thescreen.

When you superimpose a title while you arerecordingThe beep does not sound.

While you are playing backYou can superimpose a title. However, the title isnot recorded on tape.You can record a title when you dub a tapeconnecting your camcorder to the VCR with theA/V connecting cable. If you use the i.LINKcable instead of the A/V connecting cable, youcannot record the title.

70

Making your own titlesСоздание Ваших собственныхтитров

Для изменения сохраненного впамяти титраВ пункте 3 выберите установку CUSTOM1SET или CUSTOM2 SET, в зависимости оттитра, который Вы хотите изменить, а затемнажмите диск SEL/PUSH EXEC. Повернитедиск SEL/PUSH EXEC для выбора установки[C], а затем нажмите диск для удалениятитра. Последний символ будет стерт.Введите новый нужный титр.

Если Вы вводите символы 3 минуты илиболее в режиме ожидания в то время,когда кассета находится в ВашейвидеокамереПитание выключится автоматически.Символы, которые Вы ввели, сохранятся впамяти видеокамеры. Установите сначалапереключатель POWER в положение OFF(CHG), а затем снова в положение CAMERA,а затем начните с пункта 1. Рекомендуетсяустановить переключатель POWER вположение PLAYER или VCR (только моделиDCR-TRV330E) или вынуть кассету, чтобыВаша видеокамера автоматически невыключалась во время ввода символовтитра.

Если Вы выбрали установку [ ]Появится меню для выбора алфавита ирусских символов. Для возврата к прежнемуэкрану выберите установку [ ].

Для удаления титраВыберите установку [C]. Последний символбудет стерт.

Для ввода интервалаВыберите знак [Z& ?!], а затем выберитепустую ячейку.

To change a title you have storedIn step 3, select CUSTOM1 SET or CUSTOM2SET, depending on which title you want tochange, then press the SEL/PUSH EXEC dial.Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select [C], thenpress the dial to delete the title. The last characteris erased. Enter the new title as desired.

If you take 3 minutes or longer to entercharacters in the standby mode while acassette is in your camcorderThe power automatically goes off. The charactersyou have entered remain stored in memory. Setthe POWER switch to OFF (CHG) once, and turnit to CAMERA again, then proceed from step 1.We recommend setting the POWER switch toPLAYER or VCR (DCR-TRV330E only) orremoving the cassette so that your camcorderdoes not automatically turn off while you areentering title characters.

If you select [ ]The menu for selecting alphabet and Russiancharacters appear. Select [ ] to return to theprevious screen.

To erase a characterSelect [C]. The last character is erased.

To enter a spaceSelect [Z& ?!], then select the blank part.

71

Ad

vanced

Reco

rdin

g O

peratio

ns

Ус

ов

ер

ше

нс

тво

ва

нн

ые

оп

ер

ац

ии

съ

ем

ки

Вы можете вставить эпизод в серединезаписанной ленты путем установки точекначала и окончания. Предыдущиезаписанные кадры между этими точкаминачала и окончания будут стерты. Вы можетевыполнить это, используя пультдистанционного управления.

(1) В режиме ожидания видеокамеры,держите нажатой кнопку EDITSEARCH иотпустите кнопку в точке окончанияэпизода [b].

(2) Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY.Начнет мигать индикатор ZERO SETMEMORY, а счетчик ленты будетустановлен в нулевое положение.

(3) Держите нажатой сторону – 7 кнопкиEDITSEARCH и отпустите кнопку в точкеначала эпизода [a].

(4) Нажмите кнопку START/STOP для началазаписи. Эпизод вставлен. Записьостановится автоматически в нулевойточке счетчика. Ваша видеокамеравернется в режим ожидания.

Примечания• Функция памяти нуля не работает для лент,

записанных в цифровой системе Digital8 .• Изображение и звук могут быть искажены в

конце вставленного эпизода привоспроизведении.

Если на ленте имеется незаписанныйучастокФункция памяти нуля может не работатьнадлежащим образом.

You can insert a scene in the middle of arecorded tape by setting the start and end points.The previously recorded frames between thesestart and end points will be erased. Use theRemote Commander for this operation.

(1) While your camcorder is in the standby mode,keep pressing EDITSEARCH, and release thebutton at the insert end point [b].

(2) Press ZERO SET MEMORY. The ZERO SETMEMORY indicator flashes and the counterresets to zero.

(3) Keep pressing the – 7 side of EDITSEARCHand release the button at the insert start point[a].

(4) Press START/STOP to start recording. Thescene is inserted. Recording stopsautomatically near the counter zero point.Your camcorder returns to the standby mode.

Notes•The zero set memory function works only for

tapes recorded in the Digital8 system.•The picture and the sound may be distorted at

the end of the inserted section when it is playedback.

If a tape has a blank portion in the recordedportionsThe zero set memory function may not workcorrectly.

Inserting a scene

[a] [b]

EDITSEARCHZERO SETMEMORY

Вставка эпизода

69

Ad

vanced

Reco

rdin

g O

peratio

ns

Ус

ов

ер

ше

нс

тво

ва

нн

ые

оп

ер

ац

ии

съ

ем

ки

Making your owntitles

1 2

3

4

6

-

TITLE

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _T I T L E S E T

[ T I T L E ] : E ND

A B CD E¿ i ø ” :$ F ¥ DM £

À È Ì ÒÙÁ É Í ÓÚÂ Ê Ôƌà ÕÑ ç ßÄ Ï ÖÜ Å

F GH I JK L MNOPQR S TU VWX YZ& ? !

1234567890

’ . , / –

[ cP 2 ][ C ]

[ S E T ]

P 1

S _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _CU S T OM S E T

[ T I T L E ] : E ND

A B CD E¿ i ø ” :$ F ¥ DM £

À È Ì ÒÙÁ É Í ÓÚÂ Ê Ôƌà ÕÑ ç ßÄ Ï ÖÜ Å

F GH I JK L MNOPQR S TU VWX YZ& ? !

1234567890

’ . , / –

[ cP 2 ][ C ]

[ S E T ]

P 1_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _CU S T OM S E T

[ T I T L E ] : E ND

A B CD E¿ i ø ” :$ F ¥ DM £

À È Ì ÒÙÁ É Í ÓÚÂ Ê Ôƌà ÕÑ ç ßÄ Ï ÖÜ Å

F GH I JK L MNOPQR S TU VWX YZ& ? !

1234567890

’ . , / –

[ cP 2 ][ C ]

[ S E T ]

P 1

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _T I T L E S E T

[ T I T L E ] : E ND

A B CD E¿ i ø ” :$ F ¥ DM £

À È Ì ÒÙÁ É Í ÓÚÂ Ê Ôƌà ÕÑ ç ßÄ Ï ÖÜ Å

F GH I JK L MNOPQR S TU VWX YZ& ? !

1234567890

’ . , / –

[ cP 2 ][ C ]

[ S E T ]

P 1

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _T I T L E S E T

A B CD E

P 1

¿ i ø ” :$ F ¥ DM £

À È Ì ÒÙÁ É Í ÓÚÂ Ê Ôƌà ÕÑ ç ßÄ Ï ÖÜ Å

F GH I JK L MNOPQR S TU VWX YZ& ? !

1234567890

’ . , / –

[ cP 2 ][ C ]

[ S E T ]

[ T I T L E ] : E ND

T I T L E S E TCU S T OM 1 S E TCU S T OM 2 S E T

[ T I T L E ] : E ND

CU S T OM 1 S E TT I T L E S E T

CU S T OM 2 S E T

[ T I T L E ] : E ND

R E T URN

CU S T OM 1 S E TT I T L E S E T

CU S T OM 2 S E T

[ T I T L E ] : E ND

R E T URN

P R E S E T T I T L EH E L L O !H A P P Y B I R T HD A YH A P P Y HO L I D A Y SCONGR A T U L A T I ON S !OUR SWE E T B A B YWE DD I NGV A C A T I ONT H E E ND

[ T I T L E ] : E ND

Создание Вашихсобственных титров

Вы можете составить до двух титров исохранить их в памяти Вашей видеокамеры.Каждый титр может содержать до 20 символов.

(1) Нажмите кнопку TITLE в режимеожидания, в режиме PLAYER или VCR(DCR-TRV330E).

(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора установки , а затем нажмите диск.

(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора опции CUSTOM1 SET илиCUSTOM2 SET, а затем нажмите диск.

(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора колонки с нужным символом, азатем нажмите диск.

(5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выборанужного символа, а затем нажмите диск.

(6) Повторяйте пункты 4 и 5 до тех пор, покаВы не выберите все символы и полностьюне составите титр.

(7) Для завершения составления своихсобственных титров поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбора клманды [SET], азатем нажмите диск. Титр будет сохраненв памяти.

(8) Нажмите кнопку TITLE, чтобы исчезломеню титров.

You can make up to two titles and store them inyour camcorder. Each title can have up to 20characters.

(1) Press TITLE in the standby, PLAYER or VCR(DCR-TRV330E only) mode.

(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,then press the dial.

(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to selectCUSTOM1 SET or CUSTOM2 SET, then pressthe dial.

(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select thecolumn of the desired character, then pressthe dial.

(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select thedesired character, then press the dial.

(6) Repeat steps 4 and 5 until you have selectedall characters and completed the title.

(7) To finish making your own titles, turn theSEL/PUSH EXEC dial to select [SET], thenpress the dial. The title is stored in memory.

(8) Press TITLE to make the title menu disappear.

Page 44: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 44 —

72

Во время воспроизведения, Вы можетевидоизменять изображение с помощьюфункций: NEG.ART, SEPIA, B&W и SOLARIZE.

(1) Нажмите кнопку MENU для отображенияустановок меню в режимевоспроизведения или паузывоспроизведения.

(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбораустановки , затем нажмите на диск.

(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора установки P EFFECT, затемнажмите на диск.

(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора режима нужного эффектаизображения, а затем нажмите на диск.Для получения более подробных сведенийо каждой из функций эффектаизображения см. стр. 56.

Для отмены функции цифровыхэффектовУстановите пункт P EFFECT в установкахменю в положение OFF.

Примечания• Функция эффектов изображения работает

только для лент, записанных в цифровойсистеме Digital8 .

• Вы не можете видоизменять изображенияот КВМ или телевизора с помощью функцииэффектов изображения.

• Вы не можете записывать обработанныеизображения с помощью функцииэффектов изображения на даннойвидеокамере. Для записи изображения сиспользованием эффектов изображения,запишите изображения на КВМ, используяВашу видеокамеру в качестве плейера.

Изображения, обработанные с помощьюфункции эффектов изображенияИзображения, обработанные с помощьюфункции эффектов изображения, непередаются через гнездо DV OUTили DV IN/OUT.

Если Вы установили переключательPOWER в положение OFF (CHG) илиостановили воспроизведениеФункция эффектов изображения будетавтоматически отменена.

During playback, you can process a scene usingthe picture effect functions: NEG.ART, SEPIA,B&W and SOLARIZE.

(1) Press MENU to display the menu settings inthe playback or playback pause mode.

(2) Turn SEL/PUSH EXEC dial to select , thenpress the dial.

(3) Turn SEL/PUSH EXEC dial to select PEFFECT, then press the dial.

(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select thedesired picture effect mode, then press thedial.For ditails of each picture effect function, seepage 56.

To cancel the picture effect functionSet P EFFECT to OFF in the menu settings.

Notes•The picture effect function works only for tapes

recorded in the Digital8 system.•You cannot process externally input scenes

using the picture effect function.•You cannot record pictures that you have

processed using the picture effect function withthis camcorder. To record pictures that youhave processed using the picture effectfunction, record the pictures on the VCR usingyour camcorder as a player.

Pictures processed by the picture effectfunctionPictures processed by the picture effect functionare not output through the DV OUT or DV IN/OUT jack.

When you set the POWER switch to OFF (CHG)or stop playing backThe picture effect function is automaticallycanceled.

— Advanced Playback Operations —

Playing back a tapewith picture effects

MA NU A L S E TO F F

.N EG A R TS E P I AB &WSO L A R I Z E

P E F F E C TD E F F E C T

R E T URN

[ ME NU ] : E ND

MENU

— Усовершенствованные операции воспроизведения —

Воспроизведение ленты сэффектами изображения

73

Ad

vanced

Playback O

peratio

ns

Усо

вер

шен

ство

ван

ны

е оп

ерац

ии

во

спр

ои

звед

ени

я

During playback, you can process a scene usingthe digital effect functions: STILL, FLASH, LUMI.and TRAIL.

(1) Press MENU to display the menu settings inthe playback mode.

(2) Turn SEL/PUSH EXEC dial to select , thenpress the dial.

(3) Turn SEL/PUSH EXEC dial to select DEFFECT, then press the dial.

(4) Turn SEL/PUSH EXEC dial to select thedesired digital effect mode, then press thedial. The bars appear on the screen. In theSTILL or LUMI. mode, the image where youpress the SEL/PUSH EXEC dial is stored inmemory as a still image.

(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust theeffect.For details of each digital effect function, seepage 58.

To cancel the digital effect functionSet D EFFECT to OFF in the menu settings.

Во время воспроизведения, Вы можетевидоизменять изображение с помощьюфункций: STILL, FLASH, LUMI. и TRAIL.

(1) Нажмите кнопку MENU для отображенияустановок меню в режимевоспроизведения.

(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора установки , затем нажмите надиск.

(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора установки D EFFECT, затемнажмите на диск.

(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора режима нужного цифровогоэффекта, а затем нажмите на диск. Наэкране появятся полосы. В режиме STILLили LUMI. изображение, на котором Вынажали диск SEL/PUSH EXEC, сохранитсяв памяти как неподвижное изображение.

(5) Поверните диск SEL/PUSH EXEС длярегулировки эффекта изображения.Подробные сведения по каждой функциицифровых эффектов приведены на стр.58.

Для отмены функции цифровыхэффектовУстановите пункт D EFFECT в установкахменю в положение OFF.

Playing back a tapewith digital effects

2

5

3,4

MA NU A L S E T

O F FS T I L LF L A S H

T R A I L

D E F F E C T

[ ME NU ] : E ND

L UM I .

MA NU A L S E TD E F F E C T

[ ME NU ] : E ND

L UM I . I I I I I I I I • • • • • • • •

MENU

Воспроизведение лентыс цифровыми эффектами

74

Playing back a tape with digitaleffects

Примечания• Функция цифровых эффектов работает

только для лент, записанных в цифровойсистеме Digital8 .

• Вы не можете видоизменять изображенияот КВМ или телевизора с помощью функциицифровых эффектов.

• Вы не можете записывать обработанныеизображения с помощью функции цифровыхэффектов на данной видеокамере. Длязаписи изображения с цифровымиэффектами, запишите изображения наКВМ, используя Вашу видеокамеру вкачестве плейера.

Изображения, обработанные с помощьюфункции цифровых эффектовИзображения, обработанные с помощьюфункции цифровых эффектов, непередаются через гнездо DV OUT или DV IN/OUT.

Если Вы установили переключательPOWER в положение OFF (CHG) илиостановили воспроизведениеФункция цифровых эффектов будетавтоматически отменена.

Воспроизведение ленты сцифровыми эффектами

Notes•The digital effect function works only for tapes

recorded in the Digital8 system.•You cannot process externally input scenes

using the digital effect function.•You cannot record images that you have

processed using the digital effect function withthis camcorder. To record images that you haveprocessed using the digital effect function,record the images on the VCR using yourcamcorder as a player.

Pictures processed by the digital effectfunctionPictures processed by the digital effect functionare not output through the DV OUT or DV IN/OUT jack.

When you set the POWER switch to OFF (CHG)or stop playing backThe digital effect function is automaticallycanceled.

75

Ad

vanced

Playback O

peratio

ns

Ус

ов

ер

ше

нс

тво

ва

нн

ые

оп

ер

ац

ии

во

сп

ро

изв

ед

ен

ия

Вы можете увеличивать движущиеся инеподвижные изображения, записанные наленты. Вы можете также перезаписыватьувеличенные изображения на ленты иликопировать на “Memory Stick” (только моделиDCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E).Помимо операций, описанных в данномруководстве, Ваша видеокамера позволяетувеличивать неподвижные изображения,записанные на “Memory Stick” (только моделиDCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E).

(1) В режиме воспроизведения или паузывоспроизведения нажмите кнопку PBZOOM на Вашей видеокамере.Изображение увеличится, а на экранепоявятся индикаторы R r, показывающиенаправление для переноса изображения.

(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC дляперемещения увеличенного изображения,а затем нажмите диск.

R : Изображения перемещается вниз.r : Изображение перемещается вверх.

T t появится на дисплее.(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

перемещения увеличенного изображения,а затем нажмите диск.

T : Изображение перемещаетсявправо (поверните диск вниз.)

t : Изображение перемещается влево(поверните диск вверх.)

Для отмены функции PB ZOOMНажмите кнопку PB ZOOM.

You can enlarge moving and still imagesrecorded on tapes. You can also dub the enlargedimages to tapes or copy to “Memory Stick”s(DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530Eonly).Besides the operation described here, yourcamcorder can enlarge still images recorded on“Memory Stick”s (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E only).

(1) Press PB ZOOM on your camcorder in theplayback or playback pause mode. The imageis enlarged, and R r indicators which showingthe direction to move the image appear on thescreen.

(2) Turn SEL/PUSH EXEC dial to move theenlarged image, then press the dial.

R :The image moves downwards.r :The image moves upwards.

T t becomes available.(3) Turn SEL/PUSH EXEC dial to move the

enlarged image, then press the dial.T : The image moves rightward (Turn

the dial downwards.)t : The image moves leftward (Turn the

dial upwards.)

To cancel PB ZOOM functionPress PB ZOOM.

Enlarging recordedimages– Tape PB ZOOM

3

PB ZOOM

[EXEC] : T t

PB ZOOM

[EXEC] : r R

2

1 PB ZOOM

Увеличение записанныхизображений – ФункцияPB ZOOM ленты

Page 45: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 45 —

76

Enlarging recorded images– Tape PB ZOOM

Увеличение записанных изображений– Функция PB ZOOM ленты

Примечания• Функция PB ZOOM работает только для

лент, записанных в системе Digital8 .• Вы не можете обрабатывать введенные с

внешней аппаратуры изображения спомощью функции PB ZOOM.

• Вы не можете записывать изображения,обработанные с помощью функции PBZOOM, на данной видеокамере. Для записиизображений, обработанных с помощьюфункции PB ZOOM, запишите изображенияна КВМ с помощью видеокамеры, используяее в качесте плейера.

Изображения, обработанные с помощьюфункции PB ZOOMИзображения, обработанные с помощьюфункции PB ZOOM, не передаются черезгнездо DV OUT или DV IN/OUT.

Функция PB ZOOM автоматическиотменяется, если:– переключатель POWER установлен в

положение OFF (CHG)– Вы остановили воспроизведение– Вы нажали кнопку MENU– Вы нажали кнопку TITLE

Notes•PB ZOOM works only for tapes recorded in the

Digital8 system.•You cannot process externally input scenes

using PB ZOOM function.•You cannot record pictures that you have

processed using PB ZOOM function with thiscamcorder. To record pictures that you haveprocessed using PB ZOOM function, record thepictures on the VCR using your camcorder as aplayer.

Pictures processed by PB ZOOM functionPictures processed by PB ZOOM function are notoutput through the DV OUT or DV IN/OUTjack.

PB ZOOM function is automatically canceledwhen:– the POWER switch is set to OFF (CHG)– you stop playing back– you press MENU– you press TITLE

77

Ad

vanced

Playback O

peratio

ns

Ус

ов

ер

ше

нс

тво

ва

нн

ые

оп

ер

ац

ии

во

сп

ро

изв

ед

ен

ия

Ваша видеокамера выполняет продвижениевперед или назад с автоматическойостановкой в нужном эпизоде, где показаниесчетчика равно “0:00:00”.Вы можете выполнять это с помощью пультадистанционного управления.Используйте эту функцию, например, дляпросмотра нужного эпизода позже во времявоспроизведения.

(1) В режиме воспроизведения нажмитекнопку DISPLAY.

(2) Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY вместе, которое Вы захотите найти позже.Показание счетчика станет равным“0:00:00”, и начнет мигать индикаторZERO SET MEMORY на экране.

(3) Нажмите кнопку x, если Вы захотитеостановить воспроизведение.

(4) Нажмите кнопку m для ускореннойперемотки ленты назад к нулевой точкесчетчика. Лента остановитсяавтоматически, если счетчик достигнетнулевой отметки. Индикатор ZERO SETMEMORY исчезнет, и появится кодвремени.

(5) Нажмите кнопку N. Воспроизведениеначнется с нулевой отметки счетчика.

Примечания• Функция памяти нулевой отметки работает

только для лент, записанных в цифровойсистеме Digital8 .

• Если Вы нажмете кнопку ZERO SETMEMORY до начала обратной перемоткиленты, то функция памяти нулевой отметкибудет отменена.

• Может быть расхождение в несколькосекунд между кодом времени идействительным временем.

Если на ленте имеется незаписанныйучасток между записанными изображениямиФункция памяти нулевой отметки может неработать надлежащим образом.

Your camcorder goes forward or backward toautomatically stop at a desired scene having acounter value of “0:00:00”.Use the Remote Commander for this operation.Use this function, for example, to view a desiredscene later on during playback.

(1) In the playback mode, press DISPLAY.(2) Press ZERO SET MEMORY at the point you

want to locate later. The counter shows“0:00:00” and the ZERO SET MEMORYindicator flashes on the screen.

(3) Press x when you want to stop playback.(4) Press m to rewind the tape to the counter’s

zero point. The tape stops automatically whenthe counter reaches approximately zero. TheZERO SET MEMORY indicator disappearsand the time code appears.

(5) Press N. Playback starts from the counter’szero point.

Notes•The zero set memory function works only for

tapes recorded in the Digital8 system.•When you press ZERO SET MEMORY before

rewinding the tape, the zero set memoryfunction is canceled.

•There may be a discrepancy of several secondsfrom the time code.

If a tape has a blank portion in the recordedportionsThe zero set memory function may not workcorrectly.

Quickly locating ascene using the zeroset memory function

DISPLAY ZERO SETMEMORY

Nm

x

Быстрое отыскание эпизодас помощью функции памятинулевой отметки

78

Вы можете выполнять автоматически поискместа, где изменяется дата записи и начинатьвоспроизведение с этого места (поиск даты).Используйте пульт дистанционногоуправления для таких операций.Используйте эту функцию для проверки, гдеизменяются даты записи, или же длявыполнения монтажа ленты в каждом местезаписи даты.

(1) Установите переключатель POWER вположение PLAYER или VCR (толькомодели DCR-TRV330E).

(2) Нажимайте повторно кнопку SEARCHMODE на пульте дистанционногоуправления до тех пор, пока не появитсяиндикатор поиска даты на экране.Индикатор будет изменяться следующимобразом:

DATE SEARCH t PHOTO SEARCH(без индикатора) T PHOTO SCAN

(3) Если текущее положение соответствуетварианту [b], нажмите кнопку . длявыполнения поиска в направлении [a] илинажмите кнопку > для выполненияпоиска в направлении [c]. Вашавидеокамера автоматически начнетвоспроизведение в месте, где изменяетсядата.Всякий раз при нажатии кнопки . или>, видеокамера будет выполнять поискпредыдущей или следующей даты.

You can automatically search for the point wherethe recording date changes and start playbackfrom that point (Date search). Use the RemoteCommander for this operation.Use this function to check where recording dateschange or to edit the tape at each recording date.

(1) Set the POWER switch to PLAYER or VCR(DCR-TRV330E only).

(2) Press SEARCH MODE on the RemoteCommander repeatedly, until the date searchindicator appears on the screen.The indicator changes as follows:

DATE SEARCH t PHOTO SEARCH (no indicator) T PHOTO SCAN

(3) When the current position is [b], press . tosearch towards [a] or press > to searchtowards [c]. Your camcorder automaticallystarts playback at the point where the datechanges.Each time you press . or >, thecamcorder searches for the previous or nextdate.

Searching a recordingby date – Date search

[a] [b] [c]

5 7 20014 7 2001 31 12 2001

3

2 SEARCHMODE DATE 00

SEARCH

DATE 01SEARCH

Поиск записи по дате– Поиск даты

79

Ad

vanced

Playback O

peratio

ns

Ус

ов

ер

ше

нс

тво

ва

нн

ые

оп

ер

ац

ии

во

сп

ро

изв

ед

ен

ия

Searching a recording by date– Date search

Поиск записи по дате– Поиск даты

Для остановки поискаНажмите кнопку x.

Примечания• Режим поиска даты функционирует только

для лент, записанных в цифровой системеDigital8 .

• Если в какой-либо из дней Ваша записьпродолжалась менее одной минуты, Вашавидеокамера может точно не найти место,где изменяется дата записи.

Если на записанной ленте имеютсянезаписанные участкиФункция поиска даты будет работатьнеправильно.

To stop searchingPress x.

Notes•The date search works only for tapes recorded

in the Digital8 system.•If one day’s recording is less than two minutes,

your camcorder may not accurately find thepoint where the recording date changes.

If a tape has a blank portion in the recordedportionsThe date search function may not work correctly.

Page 46: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 46 —

80

Вы можете выполнять поиск изображениязаписанного на ленту (фотопоиск).Вы также можете выполнять поискнеподвижных изображений одно за другим иотображать каждое изображение пять секндавтоматически (фотосканирование).Используйте пульт дистанционногоуправления для этих операций.

Поиск фото

(1) Установите переключатель POWER вположение PLAYER или VCR (толькомодели DCR-TRV330E).

(2) Нажимайте повторно на пультедистанционного управления кнопкуSEARCH MODE до тех пор, пока непоявится индикатор фотопоиска нажкране.Индикатор будет изменяться следующимобразом:

DATE SEARCH t PHOTO SEARCH(без индикатора) T PHOTO SCAN

(3) Нажмите кнопку . или >, чтобывыбрать фото для воспроизведения.Всякий раз при нажатии . или >видеокамера начинает поискпредыдущего или следующего эпизода.Ваша видеокамера автоматически начнетвоспроизведение с этого фото.

Для остановки поискаНажмите кнопку x.

You can search for the recorded still imagerecorded on tape (photo search).You can also search for still images one afteranother and display each image for five secondsautomatically (photo scan). Use the RemoteCommander for these operations.

Searching for a photo

(1) Set the POWER switch to PLAYER or VCR(DCR-TRV330E only).

(2) Press SEARCH MODE on the RemoteCommander repeatedly, until the photosearch indicator appears on the screen.The indicator changes as follows:

DATE SEARCH t PHOTO SEARCH (no indicator) T PHOTO SCAN

(3) Press . or > to select the photo forplayback. Each time you press . or >,the camcorder searches for the previous ornext photo. Your camcorder automaticallystarts playback from the photo.

To stop searchingPress x.

Searching for a photo– Photo search/Photoscan

3 PHOTO 01SEARCH

2 SEARCHMODE

PHOTO 00SEARCH

Поиск фото– Фотопоиск/Фотосканирование

81

Ad

vanced

Playback O

peratio

ns

Усо

вер

шен

ство

ван

ны

е оп

ерац

ии

во

спр

ои

звед

ени

я

Сканирование фото

(1) Установите переключатель POWER вположение PLAYER или VCR (толькомодели DCR-TRV330E).

(2) Нажимайте повторно на пультедистанционного управления кнопкуSEARCH MODE до тех пор, пока непоявится индикатор фотосканирования.Индикатор будет изменяться следующимобразом:

DATE SEARCH t PHOTO SEARCH(без индикатора) T PHOTO SCAN

(3) Нажмите кнопку . или >.Каждое фото будет автоматическиотображаться примерно 5 секунд.

Для остановки сканированияНажмите кнопку x.

ПримечаниеФотопоиск и фотосканированиефункционируют только для лент, записанныхв цифровой системе Digital8 .

Если на записанной ленте имеютсянезаписанные участкиФункция фотопоиска и фотосканированияможет работать неправильно.

Scanning photo

(1) Set the POWER switch to PLAYER or VCR(DCR-TRV330E only).

(2) Press SEARCH MODE on the RemoteCommander repeatedly, until the photo scanindicator appears on the screen.The indicator changes as follows:

DATE SEARCH t PHOTO SEARCH (no indicator) T PHOTO SCAN

(3) Press . or >.Each photo is played back for about 5 secondsautomatically.

To stop scanningPress x.

NoteThe photo search and photo scan work only fortapes recorded in the Digital8 system.

If a tape has a blank portion in the recordedportionsThe photo search and photo scan functions maynot work correctly.

Searching for a photo– Photo search/Photo scan

3

2 SEARCHMODE

PHOTO 00SCAN

Поиск фото – Фотопоиск/Фотосканирование

82

— Editing —

Dubbing a tape

: Signal flow/ Передача сигнала

AUDIO

VIDEO

S VIDEO

IN

S VIDEO OUT

A / V OUT

— Монтаж —

Перезапись ленты

Использование соединительногокабеля аудио/видеоВы можете выполнять перезапись илимонтаж на КВМ, подсоединенном к Вашейвидеокамере, используя Вашу видеокамерукак проигрыватель.Подсоедините Вашу видеокамеру к КВМ спомощью соединительного кабеля аудио/видео, который прилагается к Вашейвидеокамере.

Перед эксплуатацией• Установите пункт DISPLAY в установках

меню в положение LCD. (По умолчаниюустановлено положение LCD.)

• Нажмите следующие кнопки дляисчезновения индикаторов, чтобы они небыли наложены на монтируемую ленту:– кнопку DISPLAY на Вашей видеокамере– кнопку DATA CODE на пульте

дистанционного управления– кнопку SEARCH MODE на пульте

дистанционного управления

(1) Вставьте незаписанную ленту (или ленту,на которую Вы хотите выполнить запись) вКВМ и вставьте записанную ленту в Вашувидеокамеру.

(2) Установите селектор входного на КВМ вположение LINE. Более подробныесведения Вы сможете найти в инструкциипо эксплуатации Вашего КВМ.

(3) Установите переключатель POWER вположение PLAYER или VCR (толькомодели DCR-TRV330E).

(4) Начните воспроизведение записаннойленты на Вашей видеокамере.

(5) Начните запись на Вашем КВМ.Более подробные сведения Вы сможетенайти в инструкции по эксплуатацииВашего КВМ.

Using the A/V connecting cableYou can dub or edit on the VCR connected toyour camcorder using your camcorder as aplayer.Connect your camcorder to the VCR using theA/V connecting cable supplied with yourcamcorder.

Before operation•Set DISPLAY to LCD in the menu settings. (The

default setting is LCD.)•Press the following buttons to make the

indicators disappear so that they will not besuperimposed on the edited tape:– DISPLAY on your camcorder– DATA CODE on the Remote Commander– SEARCH MODE on the Remote Commander

(1)Insert a blank tape (or a tape you want torecord over) into the VCR, and insert therecorded tape into your camcorder.

(2)Set the input selector on the VCR to LINE.Refer to the operating instructions of yourVCR for more information.

(3)Set the POWER switch to PLAYER or VCR(DCR-TRV330E only).

(4) Play back the recorded tape on yourcamcorder.

(5)Start recording on the VCR.Refer to the operating instructions of yourVCR for more information.

83

Editin

он

таж

Dubbing a tape Перезапись ленты

Если Вы закончили перезапись лентыНажмите кнопку x как на видеокамере, так ина КВМ.

Вы можете выполнять монтаж на КВМ,которые поддерживают следующиесистемы:

8 мм, Hi8, VHS, S-VHS, VHSC, S-VHSC, Betamax, миниDV, DV или Digital8

Если Ваш КВМ монофонического типаПодсоедините желтый штекерсоединительно кабеля аудио/видео квходному видеогнезду, а белый или красныйштекер к входному аудиогнезду на КВМ илителевизоре. Если подсоединен белыйштекер, то выходным сигналом будет звуклевого канала, а если подсоединен красныйштекер, то выходным сигналом будет звукправого канала.

Если в Вашем КВМ имеется гнездо S видеоВыполните подсоединение с помощью кабеляS видео (приобретается отдельно) дляполучения высококачественныхизображений.При таком подсоединении Вам не нужноподсоединять желтый (видео) штекерсоединительного кабеля аудио/видео.Подсоедините кабель S видео(приобретается отдельно) к гнездам S видеона Вашей видеокамере и КВМ.

When you have finished dubbing atapePress x on both your camcorder and the VCR.

You can edit on VCRs that support thefollowing systems:

8 mm, Hi8, VHS, S-VHS, VHSC, S-VHSC, Betamax, miniDV, DV or Digital8

If your VCR is a monaural typeConnect the yellow plug of the A/V connectingcable to the video input jack and the white or thered plug to the audio input jack on the VCR orthe TV. When the white plug is connected, theleft channel audio is output, and the red plug isconnected, the right channel audio is output.

If your VCR has an S video jackConnect using an S video cable (optional) toobtain high-quality pictures.With this connection, you do not need to connectthe yellow (video) plug of the A/V connectingcable.Connect an S video cable (optional) to the S videojacks of both your camcorder and the VCR.

Page 47: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 47 —

84

Использование кабеля i.LINK(соединительного кабеля цифровоговидеосигнала DV)Просто подсоедините кабель i.LINK(соединительный кабель цифровоговидеосигнала DV) (приобретается отдельно)к гнезду DV OUT или DV IN/OUT и к гнездуDV IN/OUT цифровых видеоизделий. Прицифро-цифровом соединении видео- иаудиосигналы передаются в цифровой формедля последующего высококачественногомонтажа. Вы не можете выполнить перезаписьэкранных индикаторов.

(1) Вставьте незаписанную ленту (или ленту,на которую хотите выполнить запись) вКВМ и вставьте записанную ленту в Вашувидеокамеру.

(2) Установите селектор входного сигнала наКВМ в положение DV IN, если оно имеетсяв наличии.Более подробные сведения приведены винструкции по эксплуатации Вашего КВМ.

(3) Установите переключатель POWER вположение PLAYER или VCR (толькомодели DCR-TRV330E).

(4) Начните воспроизведение записаннойленты на Вашей видеокамере.

(5) Начните запись на КВМ.Более подробные сведения приведены винструкции по эксплуатации Вашего КВМ.

Если Вы закончили перезапись лентыНажмите кнопку x как на Вашейвидеокамере, так и на КВМ.

Using the i.LINK cable (DV connectingcable)Simply connect the i.LINK cable (DV connectingcable) (optional) to DV OUT or DV IN/OUT andto DV IN/OUT of the DV products. With digital-to-digital connection, video and audio signals aretransmitted in digital form for high-qualityediting. You cannot dub the screen indicators.

(1)Insert a blank tape (or a tape you want torecord over) into the VCR, and insert therecorded tape into your camcorder.

(2)Set the input selector on the VCR to DV IN ifit is available. Refer to the operatinginstructions of your VCR for moreinformation.

(3)Set the POWER switch to PLAYER or VCR(DCR-TRV330E only).

(4) Play back the recorded tape on yourcamcorder.

(5)Start recording on the VCR.Refer to the operating instructions of yourVCR for more information.

When you have finished dubbing atapePress x on both your camcorder and the VCR.

Dubbing a tape

: Signal flow/ Передача сигнала

(optional)/(приобретается отдельно)

DV

DV IN/OUTDV OUT

Перезапись ленты

85

Editin

он

таж

Dubbing a tape Перезапись ленты

Примечание относительно лент, которыебыли записаны не в цифровой системеDigital8 Возможно подрагивание изображения. Это неявляется неисправностью.

Во время воспроизведения лент,записанных в системе Hi8/стандартнойсистеме 8Цифровые сигналы выводятся в качествесигналов изображения гнездо DV OUT илигнездо DV IN/ OUT.

Вы можете подсоединить только одинКВМ с помощью кабеля i.LINK(соединительного кабеля цифровоговидеосигнала DV).Более подробные сведения относительноi.LINK приведены на стр. 190.

Следующие функции не работают вовремя цифрового монтажа:– Эффект изображения– Цифровой эффект– PB ZOOM

При записи на паузе воспроизводимогоизображения через гнездо DV OUT или DVIN/OUTЗаписанное изображение будет искаженным.Также, при воспроизведении записанныхизображений на другой видеоаппаратуре,изображение может подрагивать.

Note on tapes that are not recorded in theDigital8 systemThe picture may fluctuate. This is not amalfunction.

During playback of tapes recorded in the Hi8/standard 8 systemDigital signals are output as the image signalsfrom the DV OUT or DV IN/OUT jack.

You can connect one VCR only using the i.LINKcable (DV connecting cable).See page 190 for more infomation about i.LINK.

The following functions do not work duringdigital editing:– Picture effect– Digital effect– PB ZOOM

If you record playback pause picture via theDV OUT or DV IN/OUT jackThe recorded picture becomes rough. Also, whenyou play back the recorded pictures on othervideo equipment, the picture may jitter.

86

Вы можете копировать нужные эпизоды(программы) для монтажа на ленту безвключения КВМ.Эпизоды можно выбирать покадрово. Выможете установить до 20 программ.

Перед применением функциицифрового монтажа программыПункт 1 Подсоедините КВМ (стр. 87)Пункт 2 Подготовьте КВМ к работе (стр. 87,

92)Пункт 3 Отрегулируйте синхронизацию КВМ

(стр. 93)Когда Вы перезаписываете, используя сноватот же КВМ, Вы можете пропустить пункты 2и 3.

Использование функции цифровогомонтажа программыДействие 1 Создание программы (стр. 95).Действие 2 Выполнение цифрового

монтажа программы(перезапись ленты) (стр. 97).

Примечания•Цифровой монтаж программы работает

только для лент, записанных в системеDigital8 .

•Вы не можете перезаписывать титры илиэкранные индикаторы.

•Когда Вы выполняете подсоединение спомощью кабеля i.LINK (соединительногокабеля цифрового видеосигнала DV), взависимости от КВМ функция перезаписиможет работать неправильно.Установите пункт CONTROL в установкахменю Вашей видеокамеры в положение IR.

•При монтаже цифрового видео сигналыоперации не могут быть посланы черезинтерфейс LANC .

You can duplicate selected scenes (programmes)for editing onto a tape without operating theVCR.Scenes can be selected by frame. You can set upto 20 programmes.

Before operating the Digital programediting functionStep 1 Connecting the VCR (p. 87).Step 2 Setting the VCR for operation (p. 87, 92).Step 3 Adjusting the synchronicity of the VCR

(p. 93).When you dub using the same VCR again, youcan skip steps 2 and 3.

Using the Digital program editingfunctionOperation 1 Making the programme (p. 95).Operation 2 Performing Digital program

editing (dubbing a tape) (p. 97).

Notes•The Digital program editing works only for

tapes recorded in the Digital8 system.•You cannot dub titles or display indicators.•When you connect with an i.LINK cable (DV

connecting cable), you may not be able tooperate the dubbing function correctly,depending on the VCR.Set CONTROL to IR in the menu settings ofyour camcorder .

•When editing digital video, the operationsignals cannot be sent with LANC .

Dubbing only desiredscenes – Digitalprogram editing

Unwanted scene/Ненужный эпизод

Unwanted scene/Ненужный эпизод

Switch the order/Переключитепорядок

Перезапись только нужныхэпизодов – цифровоймонтаж программы

87

Editin

он

таж

Dubbing only desired scenes– Digital program editing

Перезапись только нужных эпизодов– Цифровой монтаж программы

Пункт 1: Подсоединение КВМ

Вы можете выполнить подсоединение сиспользованием как соединительного аудио/видео кабеля, так и кабеля i.LINK(соединительного кабеля цифровоговидеосигнала DV). Если Вы используетесоединительный аудио/видео кабель,подсоедините устройства, как показано настранице 82. Если Вы используете кабельi.LINK (соединительный кабель цифровоговидеосигнала DV), подсоедините устройства,как показано на странице 84.

Если Вы выполняете подсоединение сиспользованием кабеля i.LINK(соединительного кабеля цифровоговидеосигнала DV)При цифро-цифровом соединении видео- иаудиосигналы передаются в цифровой формедля высококачественного монтажа.

Пункт 2: Настройка КВМ дляработы с соединительнымаудио/видео кабелем

TДля монтажа с помощью КВМ пошлитеуправляющий сигнал инфракрасным лучомудаленному датчику на КВМ. Если Вывыполняете подсоединение сиспользованием соединительного аудио/видео кабеля, следуйте описанным нижепроцедурам (1)–(4), чтобы послатьуправляющий сигнал правильно.

Step 1: Connecting the VCR

You can connect both an A/V connecting cableand an i.LINK cable (DV connecting cable).When you use the A/V connecting cable, connectthe devices as illustrated in page 82. When youuse an i.LINK cable (DV connecting cable),connect the devices as illustrated in page 84.

If you connect using an i.LINK cable (DVconnecting cable)With a digital-to-digital connection, video andaudio signals are transmitted in digital format forhigh-quality editing.

Step 2: Setting the VCR tooperate with the A/Vconnecting cable

To edit using the VCR, send the control signal byinfrared ray to the remote sensor on the VCR.When you connect using an A/V connectingcable, follow the procedure below, (1) to (4), tosend the control signal correctly.

Page 48: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 48 —

88

Dubbing only desired scenes– Digital program editing

4 6-9

5

1

3

MENU

CAMERA

MEMORY

PLAYEROFF(CHG

)

POWER

O T H E R SE D I T S E T

CON T RO LA D J T E S T” CU T - I N ”” CU T -OU T ”I R S E T U PP A U S EMOD EI R T E S T

I Ri L I N K

R E T URN[ ME NU ] : E ND

.

O T H E R SB E E PCOMMA ND E RD I S P L A YV I D EO E D I TE D I T S E TI ND I C A T OR

[ ME NU ] : E ND

ME L OD Y

O T H E R SE D I T S E T

CON T RO LA D J T E S T” CU T - I N ”” CU T -OU T ”I R S E T U PP A U S EMOD EI R T E S T

I R

R E T URN[ ME NU ] : E ND

O T H E R SE D I T S E T

CON T RO LA D J T E S T” CU T - I N ”” CU T -OU T ”I R S E T U PP A U S EMOD EI R T E S T

I R

R E T URN[ ME NU ] : E ND

O T H E R SE D I T S E T

CON T RO LA D J T E S T” CU T - I N ”” CU T -OU T ”I R S E T U PP A U S EMOD EI R T E S T

3

R E T URN[ ME NU ] : E ND

O T H E R SE D I T S E T

CON T RO LA D J T E S T” CU T - I N ”” CU T -OU T ”I R S E T U PP A U S EMOD EI R T E S T

4

R E T URN[ ME NU ] : E ND

R E T URN

(1) Установка кода IR SETUP1 Установите переключатель POWER на

Вашей видеокамере в положение PLAYERили VCR (только модель DCR-TRV330E).

2 Включите питание подсоединенного КВМи установите селектор входов вположение LINE.Если Вы подсоединяете записывающуювидеокамеру, установите ее переключательпитания в положение VCR/VTR.

3 Нажмите кнопку MENU, чтобы отобразитьменю.

4 Поверните диск SEL/PUSH EXEC, чтобывыбрать пункт , затем нажмите диск.

5 Поверните диск SEL/PUSH EXEC, чтобывыбрать пункт EDIT SET, затем нажмитедиск.

6 Поверните диск SEL/PUSH EXEC, чтобывыбрать пункт CONTROL, затем нажмитедиск.

7 Поверните диск SEL/PUSH EXEC, чтобывыбрать пункт IR, затем нажмите диск.

8 Поверните диск SEL/PUSH EXEC, чтобывыбрать пункт IR SETUP, затем нажмитедиск.

9 Поверните диск SEL/PUSH EXEC, чтобывыбрать код IR SETUP Вашего КВМ, затемнажмите диск.Проверьте код в пункте “О коде IRSETUP” (стр. 89).

Перезапись только нужных эпизодов– Цифровой монтаж программы

(1) Set the IR SETUP code1 Set the POWER switch to PLAYER or VCR

(DCR-TRV330E only) on your camcorder.2 Turn the power of the connected VCR on,

then set the input selector to LINE.When you connect a video camera recorder,set its power switch to VCR/VTR.

3 Press MENU to display the menu.4 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,

then press the dial.5 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select EDIT

SET, then press the dial.6 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

CONTROL, then press the dial.7 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select IR,

then press the dial.8 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select IR

SETUP, then press the dial.9 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select the

IR SETUP code number of your VCR, thenpress the dial.Check the code in “About the IR SETUPcode.” (p. 89)

89

Editin

он

тажDubbing only desired scenes– Digital program editing

IR SETUP code/Brand/МаркаКод IR SETUP

Nokia 89, 36Nokia Oceanic 89Nordmende 76Okano 60, 62, 63Orion 70, 58*Panasonic 16, 78, 96Philips 83, 84, 86Phonola 83, 84Roadstar 47SABA 76, 21Samsung 93, 94, 52, 22Sanyo 36Schneider 84, 10SEG 73Seleco 47, 74Sharp 89Siemens 10, 36Tandberg 26Telefunken 91, 92Tensai 73Thomson 76, 100Thorn 36, 47Toshiba 40Universum 92, 70, 47W.W.House 47Watoson 83, 58

IR SETUP code/Brand/МаркаКод IR SETUP

Sony 1, 2, 3, 4, 5, 6Aiwa 47, 53, 54Akai 62, 50, 74Alba 73Aristona 84Baird 36, 30Blaupunkt 83, 78Bush 74Canon 97CGM 47, 83, 36Clatronic 73Daewoo 26Ferguson 76Fisher 73Funai 80Goldstar 47Goodmans 26, 84Grundig 83, 9Hitachi 42, 56ITT/Nokia Instant 36JVC 12, 21, 15, 11Kendo 47Loewe 16, 47, 84Luxor 89Mark 26*Matui 47, 60, 58*Mitsubishi 28, 29

Перезапись только нужных эпизодов– Цифровой монтаж программы

О коде IR SETUPКод IR SETUP хранится в памяти Вашейвидеокамеры. Убедитесь, что Вы выбралиправильный код в зависимости от ВашегоКВМ. По умолчанию установлено значениекода, равное 3.

Примечание о коде IR SETUPЦифровой монтаж программы невозможен,если КВМ не поддерживает кодов IR SETUP.

* TV/VCR component/Компонент телевизора

Note on IR SETUP codeDigital program editing is not possible if the VCRdoes not support IR SETUP codes.

About the IR SETUP codeThe IR SETUP code is stored in the memory ofyour camcorder. Be sure to set the correct codedepending on your VCR. Default setting is codenumber 3.

90

(2) Установка режимов для отменыпаузы записи на КВМ

1 Поверните диск SEL/PUSH EXEC, чтобывыбрать пункт PAUSEMODE, затемнажмите диск.

2 Поверните диск SEL/PUSH EXEC, чтобывыбрать режим отмены паузы записи наКВМ, затем нажмите диск.

Кнопки для отмены паузы записи на КВМКнопки могут отличаться, в зависимости отВашего КВМ. Чтобы отменить паузу записи:– Выберите кнопку PAUSE, если для отмены

паузы записи служит кнопка X.– Выберите кнопку REC, если для отмены

паузы записи служит кнопка z.– Выберите кнопку PB, если для отмены

паузы записи служит кнопка N.

(3) Установка Вашей видеокамеры иКВМ друг напротив друга

Определите, где находится излучательинфракрасных лучей на Вашей видеокамере,и направьте его на удаленный датчик наКВМ.Установите устройства на расстоянии около30 см друг от друга и удалите всепрепятствия между ними.

(2) Setting the modes to cancelrecording pause on the VCR

1 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to selectPAUSEMODE, then press the dial.

2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select themode to cancel recording pause on the VCR,then press the dial.

Buttons for canceling recording pause on theVCRThe buttons vary depending on your VCR. Tocancel recording pause:– Select PAUSE if the button to cancel recording

pause is X.– Select REC if the button to cancel recording

pause is z.– Select PB if the button to cancel recording pause

is N.

(3) Setting your camcorder and theVCR to face each other

Locate the infrared rays emitter of yourcamcorder and face it towards the remote sensorof the VCR.Set the devices about 30 cm (11 7/8 in.) apart,and remove any obstacles between the devices.

Dubbing only desired scenes– Digital program editing

1 2O T H E R SE D I T S E T

CON T RO LA D J T E S T” CU T - I N ”” CU T -OU T ”I R S E T U PP A U S EMOD EI R T E S T

P A U S ER E CP BR E T URN

[ ME NU ] : E ND

O T H E R SE D I T S E T

CON T RO LA D J T E S T” CU T - I N ”” CU T -OU T ”I R S E T U PP A U S EMOD EI R T E S T

P A U S E

R E T URN[ ME NU ] : E ND

Remote sensor/Дистанционный датчик

Infrared rays emitter/Излучатель инфракрасных лучей

A/V connecting cable (supplied)/Соединительный кабель аудио/видео(прилагается)

Перезапись только нужных эпизодов– Цифровой монтаж программы

91

Editin

он

таж

(4) Подтверждение действия КВМ1 Установите записываемую кассету в КВМ

и установите его на паузу записи.2 Поверните диск SEL/PUSH EXEC, чтобы

выбрать пункт IR TEST, затем нажмитедиск.

3 Поверните диск SEL/PUSH EXEC, чтобывыбрать пункт EXECUTE, затем нажмитедиск.Если КВМ начал запись, настройкавыполнена правильно.По окончании индикатор изменится наCOMPLETE.

Если КВМ не работает надлежащимобразом•После проверки кода в пункте “О коде IR

SETUP”, установите пункт IR SETUP илиPAUSEMODE еще раз.

•Поместите Вашу видеокамеру нарасстоянии, по крайней мере, 30 см от КВМ.

•Обращайтесь к руководству поэксплуатации Вашего КВМ.

(4) Confirming VCR operation1 Insert a recordable tape into the VCR, then set

to recording pause.2 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select IR

TEST, then press the dial.3 Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

EXECUTE, then press the dial.If the VCR starts recording, the setting iscorrect.When finished, the indicator on the screenchanges to COMPLETE.

When the VCR does not operate correctly•After checking the code in “About the IR

SETUP code”, set the IR SETUP or thePAUSEMODE again.

•Place your camcorder at least 30 cm (11 7/8 in.)away from the VCR.

•Refer to the operating instructions of your VCR.

Dubbing only desired scenes– Digital program editing

2 3O T H E R SE D I T S E T

CON T RO LA D J T E S T” CU T - I N ”” CU T -OU T ”I R S E T U PP A U S EMOD EI R T E S T R E T URN

E X E CU T ER E T URN[ ME NU ] : E ND

O T H E R SE D I T S E T

CON T RO LA D J T E S T” CU T - I N ”” CU T -OU T ”I R S E T U PP A U S EMOD EI R T E S T COMP L E T E

R E T URN[ ME NU ] : E ND

Перезапись только нужных эпизодов– Цифровой монтаж программы

Page 49: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 49 —

92

Dubbing only desired scenes– Digital program editing

56,7

1

3

MENU

CAMERA

MEMORY

PLAYEROFF(CHG

)

POWER

O T H E R SB E E PCOMMA ND E RD I S P L A YV I D EO E D I TE D I T S E TI ND I C A T OR

[ ME NU ] : E ND

ME L OD Y

O T H E R SE D I T S E T

CON T RO LA D J T E S T” CU T - I N ”” CU T -OU T ”I R S E T U PP A U S EMOD EI R T E S T

I R

R E T URN[ ME NU ] : E ND

O T H E R SE D I T S E T

CON T RO LA D J T E S T” CU T - I N ”” CU T -OU T ”I R S E T U PP A U S EMOD EI R T E S T

I R

R E T URN[ ME NU ] : E ND

O T H E R SE D I T S E T

CON T RO LA D J T E S T” CU T - I N ”” CU T -OU T ”I R S E T U PP A U S EMOD EI R T E S T

I Ri L I N K

R E T URN[ ME NU ] : E ND

.

O T H E R SE D I T S E T

CON T RO LA D J T E S T” CU T - I N ”” CU T -OU T ”I R S E T U PP A U S EMOD EI R T E S T

I Ri L I N K

R E T URN[ ME NU ] : E ND

.

O T H E R SE D I T S E T

CON T RO LA D J T E S T” CU T - I N ”” CU T -OU T ”I R S E T U PP A U S EMOD EI R T E S T

i L I N K

R E T URN[ ME NU ] : E ND

.

R E T URN

Перезапись только нужных эпизодов– Цифровой монтаж программы

Пункт 2: Настройка КВМ для работы скабелем i.LINK (соединительнымкабелем цифрового видеосигнала DV)

Если Вы выполняете подсоединение сиспользованием кабеля i.LINK(соединительного кабеля цифровоговидеосигнала DV) (не прилагается), следуйтеописанным ниже процедурам.

(1) Установите переключатель POWER наВашей видеокамере в положение PLAYERили VCR (только модель DCR-TRV330E).

(2) Включите питание подсоединенного КВМ иустановите селектор входов в положениевхода цифрового видеосигнала.Если Вы подсоединяете записывающуюцифровую видеокамеру, установите еепереключатель питания в положение VCR/VTR.

(3) Нажмите кнопку MENU, чтобы отобразитьменю.

(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC, чтобывыбрать пункт , затем нажмите диск.

(5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC, чтобывыбрать пункт EDIT SET, затем нажмитедиск.

(6) Поверните диск SEL/PUSH EXEC, чтобывыбрать пункт CONTROL, затем нажмитедиск.

(7) Поверните диск SEL/PUSH EXEC, чтобывыбрать пункт i.LINK, затем нажмите диск.

Step 2: Setting the VCR tooperate with the i.LINK cable(DV connecting cable)

When you connect using an i.LINK cable (DVconnecting cable) (optional), follow theprocedure below.

(1) Set the POWER switch to PLAYER or VCR(DCR-TRV330E only) on your camcorder .

(2) Turn the power of the connected VCR on,then set the input selector to DV input.When you connect a digital video camerarecorder, set its power switch to VCR/VTR.

(3) Press MENU to display the menu.(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,

then press the dial.(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select EDIT

SET, then press the dial.(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

CONTROL, then press the dial.(7) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

i.LINK, then press the dial.

93

Editin

он

таж

Dubbing only desired scenes– Digital program editing

Перезапись только нужных эпизодов– Цифровой монтаж программы

Пункт 3: Регулировкасинхронизации КВМ

Вы можете отрегулировать синхронизациюВашей видеокамеры и КВМ. Приготовьтеручку и бумагу для записей. Перед началомвыполнения операций извлеките кассету изВашей видеокамеры.

(1) Установите переключатель POWER наВашей видеокамере в положениеPLAYER или VCR (только модель DCR-TRV330E).

(2) Установите чистую ленту (или ленту, накоторую Вы хотите записать) в КВМ иустановите его на паузу записи.Если в пункте меню CONTROL Вывыберете пункт i.LINK, Вам не нужноустанавливать на паузу записи.

(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC, чтобывыбрать пункт ADJ TEST, затемнажмите диск.

(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC, чтобывыбрать пункт EXECUTE, затемнажмите диск.На изображении будут записанысигналы IN и OUT по 5 раз каждый,чтобы вычислить числовые значения длярегулировки синхронизации.Индикатор EXECUTING мигает наэкране ЖКД или в видоискателе. Поокончании индикатор изменится наCOMPLETE.

(5) Перемотайте ленту в КВМ назад иначните замедленное воспроизведение.Запишите начальное численноезначение для каждого сигнала IN иконечное численное значение длякаждого сигнала OUT.

(6) Подсчитайте среднее для всех начальныхчисленных значений каждого сигнала IN исреднее для всех конечных численныхзначений каждого сигнала OUT.

(7) Поверните диск SEL/PUSH EXEC, чтобывыбрать пункт “CUT-IN”, затем нажмитедиск.

(8) Поверните диск SEL/PUSH EXEC, чтобывыбрать среднее численное значениевеличины IN, затем нажмите диск.Установится вычисленная позициястарта записи.

(9) Поверните диск SEL/PUSH EXEC, чтобывыбрать пункт “CUT-OUT”, затемнажмите диск.

(10) Поверните диск SEL/PUSH EXEC, чтобывыбрать среднее численное значениевеличины OUT, затем нажмите диск.Установится вычисленная позицияостановки записи.

(11) Поверните диск SEL/PUSH EXEC, чтобывыбрать пункт RETURN, затемнажмите диск.

Step 3: Adjusting thesynchronicity of the VCR

You can adjust the synchronicity of yourcamcorder and the VCR. Have a pen and paperready for notes. Before operation, eject thecassette from your camcorder.

(1) Set the POWER swtich to PLAYER or VCR(DCR-TRV330E only) on your camcorder.

(2) Insert a blank tape (or a tape you want torecord over) into the VCR, then set torecording pause.When you select i.LINK in CONTROL, youdo not need to set to recording pause.

(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to selectADJ TEST, then press the dial.

(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to selectEXECUTE, then press the dial.IN and OUT are recorded on an image for 5times each to calculate the numerical valuesfor adjusting the synchronicity.The EXECUTING indicator flashes on thescreen. When finished, the indicatorchanges to COMPLETE.

(5) Rewind the tape in the VCR, then start slowplayback.Take a note of the opening numerical valuefor each IN and the closing numerical valuefor each OUT.

(6) Calculate the average of all the openingnumerical values for each IN, and theaverage of all the closing numerical valuesfor each OUT.

(7) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select“CUT-IN”, then press the dial.

(8) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select theaverage numerical value of IN, then pressthe dial.The calculated start position for recording isset.

(9) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select“CUT-OUT”, then press the dial.

(10) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select theaverage numerical value of OUT, then pressthe dial.The calculated stop position for recording isset.

(11) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select RETURN, then press the dial.

94

Dubbing only desired scenes– Digital program editing

3,4

7

9

O T H E R SE D I T S E T

CON T RO LA D J T E S T” CU T - I N ”” CU T -OU T ”I R S E T U PP A U S EMOD EI R T E S T

R E T URNE X E CU T E

[ ME O T H E R SE D I T S E T

CON T RO LA D J T E S T” CU T - I N ”” CU T -OU T ”I R S E T U PP A U S EMOD EI R T E S T

E X E CU T I NG

N o 2I N+215

[ ME

.

O T H E R SE D I T S E T

CON T RO LA D J T E S T” CU T - I N ”” CU T -OU T ”I R S E T U PP A U S EMOD EI R T E S T

COMP L E T E

R E T URN[ ME NU ] : E ND

O T H E R SE D I T S E T

CON T RO LA D J T E S T” CU T - I N ”” CU T -OU T ”I R S E T U PP A U S EMOD EI R T E S T

0

R E T URN[ ME NU ] : E ND

O T H E R SE D I T S E T

CON T RO LA D J T E S T” CU T - I N ”” CU T -OU T ”I R S E T U PP A U S EMOD EI R T E S T

0

R E T URN[ ME NU ] : E ND

O T H E R SE D I T S E T

CON T RO LA D J T E S T” CU T - I N ”” CU T -OU T ”I R S E T U PP A U S EMOD EI R T E S T

0

R E T URN[ ME NU ] : E ND

O T H E R SE D I T S E T

CON T RO LA D J T E S T” CU T - I N ”” CU T -OU T ”I R S E T U PP A U S EMOD EI R T E S T

0

R E T URN[ ME NU ] : E ND

Перезапись только нужных эпизодов– Цифровой монтаж программы

Примечания•Когда Вы выполните шаг 3, изображение

для регулировки синхронизации будетзаписываться около 50 секунд.

•Если Вы начнете запись с самого началаленты, первые несколько секунд лентымогут записаться некачественно.Убедитесь, что Вы оставили пустой участококоло 10 секунд перед началом записи.

•Если Вы выполняете подсоединение сиспользованием кабеля i.LINK(соединительного кабеля цифровоговидеосигнала DV), Вы можете не суметьправильно выполнить функцию перезаписи,в зависимости от КВМ.Поддерживайте соединение i.LINK иустановите пункт CONTROL в установкахменю в положение IR. (стр. 107)Видео- и аудиосигналы передаются вцифровой форме.

Notes•When you complete step 3, the image to adjust

the syncronicity is recorded for about 50seconds.

•If you start recording from the very beginningof the tape, the first few seconds of the tapemay not record properly. Be sure to allow about10 seconds’ of lead before starting therecording.

•When you connect using an i.LINK cable (DVconnecting cable) you may not be able tooperate the dubbing function correctly,depending on the VCR.Keep the i.LINK connection, and set CONTROLto IR in the menu settings. (p. 107)Video and audio signals are transmitted indigital format.

95

Editin

он

таж

Dubbing only desired scenes– Digital program editing

6,8,9

5,7

4

REW PLAY

STOP PAUSE

FF

O T H E R S

R E A D Y

B E E PCOMMA ND E RD I S P L A YV I D EO E D I TE D I T S E T

[ ME NU ] : E ND

MA R KUNDOE R A S E A L LS T A R T

T O T A LS C E N E

1 I N0:32:30:14

0:00:00:000

V I D EO E D I T

[ ME NU ] : E ND

MA R KUNDOE R A S E A L LS T A R T

T O T A LS C E N E

1 OU T0:08:55:06

0:00:00:000

V I D EO E D I T

[ ME NU ] : E ND

MA R KUNDOE R A S E A L LS T A R T

T O T A LS C E N E

2 I N0:09:07:06

0:00:12:131

V I D EO E D I T

[ ME NU ] : E ND

MA R KUNDOE R A S E A L LS T A R T

T O T A LS C E N E

4 I N0:10:01:23

0:00:47:123

V I D EO E D I T

[ ME NU ] : E ND

I ND I C A T ORR E T URN

Перезапись только нужных эпизодов– Цифровой монтаж программы

Действие 1: Создание программы

(1)Установите ленту для воспроизведения вВашу видеокамеру, а затем установителенту для записи в КВМ.

(2)Нажмите кнопку MENU для отображенияменю.

(3)Поверните диск SEL/PUSH EXEC, чтобывыбрать пункт , затем нажмите диск.

(4)Поверните диск SEL/PUSH EXEC, чтобывыбрать пункт VIDEO EDIT, затемнажмите диск.

(5)Выполните поиск начала первого эпизода,который Вы хотите вставить, используякнопки управления видео, и поставьтевоспроизведение на паузу.

(6)Нажмите диск SEL/PUSH EXEC.Точка IN первой программы установлена,и цвет верхней части метки программыизменяется на светло-голубой.

(7)Выполните поиск конца первого эпизода,который Вы хотите вставить, используякнопки управления видео, и поставьтевоспроизведение на паузу.

(8)Нажмите диск SEL/PUSH EXEC.Точка OUT первой программыустановлена, и цвет нижней части меткипрограммы изменяется на светло-голубой.

(9)Установите программу, повторяя пункты 5-8. Когда программа установлена, цвет меткипрограммы изменяется на светло-голубой.Вы можете установить, самое большее, 20программ.

Operation 1: Making theprogramme

(1) Insert the tape for playback into yourcamcorder, and insert a tape for recordinginto the VCR.

(2) Press MENU to display the menu.(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,

then press the dial.(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

VIDEO EDIT, then press the dial.(5) Search for the beginning of the first scene you

want to insert using the video operationbuttons, then pause playback.

(6) Press the SEL/PUSH EXEC dial.The IN point of the first programme is set,and the top part of the programme markchanges to light blue.

(7) Search for the end of the first scene you wantto insert using the video operation buttons,then pause playback.

(8) Press the SEL/PUSH EXEC dial.The OUT point of the first programme is set,then the bottom part of the programme markchanges to light blue.

(9) Set the programme by repeating steps 5 to 8.When the programme is set, the programmemark changes to light blue.You can set a maximum of 20 programmes.

Page 50: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 50 —

96

Dubbing only desired scenes– Digital program editing

Перезапись только нужных эпизодов– Цифровой монтаж программы

Erasing the programme you have setСтирание программы, которую Вы установилиПервой удалите точку OUT, а затем точку INпоследней программы.

(1)Поверните диск SEL/PUSH EXEC, чтобывыбрать пункт UNDO, затем нажмитедиск.

(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC, чтобывыбрать пункт EXECUTE, затем нажмитедиск.Метка последней установленнойпрограммы мигает, затем установкаотменяется.

Для отмены стиранияВыберите пункт RETURN в пункте 2.

Стирание всех программ(1)Выберите пункт VIDEO EDIT в установках

меню. Поверните диск SEL/PUSH EXEC,чтобы выбрать пункт ERASE ALL, затемнажмите диск.

(2)Поверните диск SEL/PUSH EXEC, чтобывыбрать пункт EXECUTE, затем нажмитедиск.Метки всех установленных программмигают, затем установки отменяются.

Для отмены стирания всех программВыберите пункт RETURN в пункте 2.

Для отмены программы, которую ВыустановилиНажмите кнопку MENU.Программа сохраняется в памяти до тех пор,пока лента не будет извлечена.

Примечания•Цифровой монтаж программы не работает,

если пункт PB MODE в установках менюустановлен в положение / .

•Вы не можете выполнять запись во времяцифрового монтажа программы.

Вы не можете устанавливать точки IN иOUT на следующих участках ленты:

– на незаписанном участке ленты– на участке ленты, записанном в системе,

отличной от Digital8 .

Общий код времени может отображатьсянеправильно в следующих случаях:

– если между точками IN и OUT естьнезаписанный участок ленты

– лента записана не в системе Digital8 .

Erasing the programme you have setErase OUT first and then IN from the last setprogramme.

(1) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to selectUNDO, then press the dial.

(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to selectEXECUTE, then press the dial.The last set programme mark flashes, then thesetting is canceled.

To cancel erasingSelect RETURN in step 2.

Erasing all programmes(1) Select VIDEO EDIT in the menu settings. Turn

the SEL/PUSH EXEC dial to select ERASEALL, then press the dial.

(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to selectEXECUTE, then press the dial.All the programme marks flash, then thesettings are canceled.

To cancel erasing all programmesSelect RETURN in step 2.

To cancel a programme you have setPress MENU.The programme is stored in memory until thetape is ejected.

Notes•The Digital program editing does not work

when PB MODE is set to / in the menusettings.

•You cannot operate recording during Digitalprogram editing.

You cannot set IN or OUT to the followingportions of the tape:

– a blank portion of the tape– a portion recorded in a system other than

Digital8

The total time code may not be displayedcorrectly in the following cases:

– there is a blank portion between IN and OUTon the tape

– the tape is not recorded in the Digital8 system.

97

Editin

он

тажDubbing only desired scenes– Digital program editing

Действие 2: Выполнениецифрового монтажа программы(перезапись ленты)

Убедитесь, что Ваша видеокамера и КВМсоединены, а КВМ установлен на паузузаписи. Если Вы используете кабель i.LINK(соединительный кабель цифровоговидеосигнала DV), выполнять следующуюпроцедуру не нужно.Если Вы используете записывающую цифровуювидеокамеру, установите ее переключательпитания в положение VCR/VTR.

(1) Выберите режим VIDEO EDIT. Повернитедиск SEL/PUSH EXEC, чтобы выбратьпункт START, затем нажмите диск.

(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC, чтобывыбрать пункт EXECUTE, затем нажмитедиск.Выполните поиск начала первойпрограммы и начните перезапись.Начнет мигать метка программы.Индикатор SEARCH появляется во времяпоиска, а индикатор EDIT появляется вовремя монтажа на экране.Метка программы изменяет свой цвет насветло-голубой после завершенияперезаписи.По окончании перезаписи, Вашавидеокамера и КВМ автоматическиостанавливаются.

Для остановки перезаписи во времямонтажаНажмите кнопку x на Вашей видеокамере.

Для окончания функции цифровогомонтажа программыВаша видеокамера останавливается, когдаперезапись завершена. Затем отображениеустановок меню возвращается к пунктуVIDEO EDIT.Нажмите кнопку MENU для окончанияфункции цифрового монтажа программы.

Вы не можете записывать на КВМ, если:– Лента закончилась.– Лепесток защиты от записи установлен в

положение блокировки.– Код IR SETUP неверный. (Если выбран

режим IR.)– Кнопка для отмены паузы записи неверна.

(Если выбран режим IR.)

На экране высвечивается индикация NOTREADY, если:– Не создана программа для выполнения

цифрового монтажа программы.– Выбран режим i.LINK, но кабель i.LINK

(соединительный кабель цифровоговидеосигнала) не подсоединен.

– Питание присоединенного КВМ не включено.(если Вы установили режим i.LINK.)

Перезапись только нужных эпизодов– Цифровой монтаж программы

Operation 2: Performing Digitalprogram editing (Dubbing atape)

Make sure that your camcorder and VCR areconnected, and that the VCR is set to recordingpause. This procedure is not necessary when youuse an i.LINK cable (DV connecting cable).When you use a digital video camera recorder,set its power switch to VCR/VTR.

(1) Select VIDEO EDIT. Turn the SEL/PUSHEXEC dial to select START, then press thedial.

(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to selectEXECUTE, then press the dial.Search for the beginning of the firstprogramme, then start dubbing.The programme mark flashes.The SEARCH indicator appears during asearch, and the EDIT indicator appears duringediting on the screen.The programme mark changes to light blueafter dubbing is complete.When dubbing ends, your camcorder and theVCR automatically stop.

To stop dubbing during editingPress x on your camcorder.

To quit the Digital program editingfunctionYour camcorder stops when dubbing is complete.Then the display returns to VIDEO EDIT in themenu settings.Press MENU to quit the Digital program editingfunction.

You cannot record on the VCR when:– The tape has run out.– The write-protect tab on the cassette is set to

lock.– The IR SETUP code is not correct. (when IR is

selected)– The button to cancel recording pause is not

correct. (when IR is selected)

NOT READY appears on the screen when:– The programme to operate Digital program

editing has not yet been made.– i.LINK is selected but an i.LINK cable (DV

connecting cable) is not connected.– The power of the connected VCR is not turned

on. (when you set i.LINK)

98

Using with analog videounit and your computer– Signal convert function

: Signal flow/Передача сигнала(optional)/

(приобретается отдельно)

i.LINKDV IN/OUT

AUDIO/VIDEO

VIDEO

AUDIO

S VIDEO

OUT

VIDEO

AUDIO

Использование с аналоговымвидеоаппаратом и персональнымкомпьютером – Функцияпреобразования сигналов

– Только DCR-TRV330EВы можете захватывать изображения и звукс аналоговых видеоаппаратов,присоединенных через Вашу видеокамеру кперсональному компьютеру со штекеромi.LINK (цифрового видеосигнала).

Перед применениемУстановите пункт DISPLAY в установкахменю в положение LCD. (По умолчаниювыбрано положение LCD.)

(1) Установите переключатель POWER вположение VCR.

(2) Установите опцию A/V t DV OUT вположение ON в установках меню(стр. 107).

(3) Начните воспроизведение на аналоговомвидеоаппарате.

(4) Начните процедуру записи на Вашемкомпьютере.Эти процедуры зависят от Вашегокомпьютера и программного обеспечения,которое Вы используете.Подробные сведения о записиизображений приведены в руководстве поиспользованию программногообеспечения.

После записи изображений и звукаОстановите процедуру записи на Вашемкомпьютере и остановите воспроизведениена аналоговом видеоаппарате.

– DCR-TRV330E onlyYou can capture images and sound from ananalog video unit connected to your computerwhich has the i.LINK (DV) jack to yourcamcorder.

Before operationSet DISPLAY to LCD in the menu settings. (Thedefault setting is LCD.)

(1)Set the POWER switch to VCR.(2)Set A/V t DV OUT in to ON in the

menu settings. (P. 107)(3) Start playback on the analog video unit.(4)Start capturing procedures on your computer.

The operation procedures depend on yourcomputer and the software which you use.For details on how to capture images, refer tothe instruction manual of your computer andsoftware.

After capturing images and soundStop capturing procedares on your computer,and stop the playback on the analog video unit.

99

Editin

он

таж

Using with analog video unit andyour computer – Signal convertfunction

Примечания• Вам нужно установить программное

обеспечение, позволяющее выполнятьобмен видеосигналов.

• В зависимости от состояния аналоговыхвидеосигналов, компьютер может непередавать изображения надлежащимобразом при преобразовании аналоговыхвидеосигналов в цифровые видеосигналы спомощью Вашей видеокамеры. Взависимости от аналогового видеоаппарата,изображение может содержать помехи илиискаженные цвета.

• Вы не можете выполнять запись или съемкувыходных видеосигналов с помощью Вашейвидеокамеры, если видеокассеты содержатсигналы защиты авторских прав.

Использование с аналоговым видеоаппаратоми персональным компьютером – Функцияпреобразования сигналов

Notes•You need to install software which can

exchange video signals.•Depending on the condition of the analog video

signals, the computer may not be able to outputthe images correctly when you convert analogvideo signals into digital video signals via yourcamcorder. Depending on the analog videounit, the image may contain noise or incorrectcolours.

•You cannot record or capture the video outputvia your camcorder when the video tapesinclude copyright protection signals.

Page 51: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 51 —

100

Recording video or TVprogrammes

: Signal flow/Передача сигнала

S VIDEO

VIDEO

AUDIO

OUTS VIDEO

AUDIO / VIDEO

3PAUSE REC

– Только DCR-TRV330E

Использование соединительногокабеля аудио/видеоВы можете записать ленту с другого КВМ илителевизионной программы с телевизора, вкотором имеются выходы видео/аудио.Используйте Вашу видеокамеру в качествемагнитофона.

Перед экплуатациейУстановите опцию DISPLAY в положение LCDв установках меню. (Установке по умолчаниюсоответствует LCD.)

(1) Вставьте незаписанную ленту (или ленту,на которую Вы хотите выполнитьперезапись) в Вашу видеокамеру. Если Вызаписываете ленту с КВМ, вставьтезаписанную ленту в КВМ.

(2) Установите переключатель POWER вположение VCR.

(3) Нажмите кнопку z REC и кнопку справаот нее одновременно на Вашейвидеокамере, а затем тотчас же нажмитекнопку X на Вашей видеокамере.

(4) Нажмите кнопку N на КВМ для началавоспроизведения, если Вы записываетеленту с КВМ. Выберите телевизионнуюпрограмму, если Вы записываетепрограмму с телевизора. На экране Вашейвидеокамеры появится изображение оттелевизора или КВМ.

(5) Нажмите кнопку X на Вашей видеокамерев том месте, где Вы хотите начать запись.

Запись видео илителевизионных программ

– DCR-TRV330E only

Using the A/V connecting cableYou can record a tape from another VCR or a TVprogramme from a TV that has video/audiooutputs. Use your camcorder as a recorder.

Before operationSet DISPLAY to LCD in the menu settings. (Thedefault setting is LCD.)

(1) Insert a blank tape (or a tape you want torecord over) into your camcorder. If you arerecording a tape from the VCR, insert arecorded tape into the VCR.

(2) Set the POWER switch to VCR.(3) Press z REC and the button on its right

simultaneously on your camcorder, thenimmediately press X on your camcorder.

(4) Press N on the VCR to start playback if youare recording a tape from VCR. Select a TVprogramme if you are recording from TV.The picture from a TV or VCR appears on thescreen of your camcorder.

(5) Press X on your camcorder at the scene whereyou want to start recording from.

101

Editin

он

таж

Recording video or TV programmesЗапись видео или телевизионныхпрограмм

Если Вы закончили перезапись налентуНажмите кнопку x на видеокамере и на КВМ.

Примечания• Для обеспечения плавного перехода

рекомендуется не смешивать изображения,записанные в системе Hi8/cтандартнойсистеме 8 с цифровой системой Digital8 наленту.

• В случае ускоренного или замедленноговоспроизведения на другом аппаратезаписанное изображение можетподрагивать. При записи с другого аппаратаВам следует воспроизводить оригинальнуюзапись на нормальной скорости.

Если Ваш КВМ монофонического типаПодсоедините желтый штекерсоединительного кабеля аудио/видео квыходному видеогнезду, а белый иликрасный штекер к выходному аудиогнезду наКВМ или телевизоре. Если подсоединенбелый штекер, то выходной сигнал будетпередаваться через левый канал, а еслиподсоединен красный штекер, то выходнойсигнал будет передаваться через правыйканал.

Если в Вашем телевизоре или КВМимеется гнездо S видеоВыполните подсоединение с помощью кабеляS видео (приобретается отдельно) дляполучения высококачественныхизображений.При данном подсоединении Вам не нужноподсоединять желтый (видео) штекерсоединительного кабеля аудио/видео.Подсоедините кабель S видео(приобретается отдельно) к гнездам S видеона видеокамереи телевизоре или КВМ.

When you have finished dubbing atapePress x on both your camcorder and the VCR.

Notes•To enable smooth transition, we recommend

that you do not mix pictures recorded in theHi8/standard 8 with the Digital8 system on atape.

•If you fast-forward or slow-playback on theother equipment, the image being recordedmay fluctuate. When recording from otherequipment, be sure to play back the originaltape at normal speed.

If your VCR is a monaural typeConnect the yellow plug of the A/V connectingcable to the video output jack and the white orthe red plug to the audio output jack on the VCRor the TV. When the white plug is connected, theleft channel audio is output, and the red plug isconnected, the right channel audio is output.

If your TV or VCR has an S video jackConnect using an S video cable (optional) toobtain high-quality pictures.With this connection, you do not need to connectthe yellow (video) plug of the A/V connectingcable.Connect an S video cable (optional) to the S videojacks of both your camcorder and the TV or VCR.

102

Использование кабеляИспользование кабеля i.LINK(соединительного кабеля цифровоговидеосигнала DV)Просто подсоедините кабель i.LINK(соединительный кабель цифровоговидеосигнала DV) (приобретается отдельно)к гнезду DV IN/OUT или DV IN/OUT и к гнездуDV IN/OUT цифровых видеоизделий. Прицифро-цифровом подсоединении видео- иаудиосигналы передаются в цифровой формедля высококачественного монтажа.

Перед экплуатациейУстановите опцию DISPLAY в положение LCDв установках меню. (Установке по умолчаниюсоответствует LCD.)

(1) Вставьте незаписанную ленту (или ленту,на которую Вы хотите выполнитьперезапись) в Вашу видеокамеру ивставьте ленту для записи в КВМ.

(2) Установите переключатель POWER вположение VCR.

(3) Нажмите кнопку z REC и кнопку справаот нее одновременно на Вашейвидеокамере, а затем тотчас же нажмитекнопку X на Вашей видеокамере.

(4) Нажмите кнопку N на КВМ для началавоспроизведения.Изображение от телевизора или КВМпоявится на экране.

(5) Нажмите кнопку X на Вашей видеокамерев том месте, где Вы хотите начать запись.

Если Вы закончили перезапись налентуНажмите кнопку x на видеокамере и на КВМ.

Using the i.LINK cable (DV connectingcable)Simply connect the i.LINK cable (DV connectingcable) (optional) to DV IN/OUT and to DV IN/OUT of the DV products. With digital-to-digitalconnection, video and audio signals aretransmitted in digital form for high-qualityediting.

Before operationSet DISPLAY to LCD in the menu settings. (Thedefault setting is LCD.)

(1) Insert a blank tape (or a tape you want torecord over) into your camcorder, and insertthe recorded tape into the VCR.

(2) Set the POWER switch to VCR.(3) Press z REC and the button on its right

simultaneously on your camcorder, thenimmediately press X on your camcorder.

(4) Press N on the VCR to start playback.The picture from a TV or VCR appears on thescreen of your camcorder.

(5) Press X on your camcorder at the scene whereyou want to start recording from.

When you have finished dubbing atapePress x on both your camcorder and the VCR.

Recording video or TV programmes

DV

DV IN/OUTDV IN/OUT

(optional)/(приобретается отдельно)

: Signal flow/(приобретается отдельно)

Запись видео или телевизионныхпрограмм

103

Editin

он

таж

Recording video or TV programmesЗапись видео или телевизионныхпрограмм

Вы можете подсоединить один КВМтолько с помощью кабеля i.LINK(соединительный кабель DV).

Во время цифрового монтажаЦвет дисплея может быть неравномерным.Однако это не влияет на перезаписываемоеизображение.

При записи изображения в режиме паузывоспроизведения через гнездо DV IN/OUTЗаписанное изображение станетискаженным. А если Вы воспроизводитеизображение с помощью Вашейвидеокамеры, изображение можетподрагивать.

Перед записьюУбедитесь, появится ли индикатор DV IN наэкране Вашей видеокамеры, путем нажатиякнопки DISPLAY. Индикатор DV IN можетпоявиться на обоих аппаратах.

You can connect one VCR only using the i.LINKcable (DV connecting cable).

During digital editingThe colour of the display may be uneven.However this does not affect the dubbed picture.

If you record playback pause picture with theDV IN/OUT jackThe recorded picture becomes rough. And whenyou play back the picture using your camcorder,the picture may jitter.

Before recordingMake sure if the DV IN indicator appears on thescreen of your camcorder by pressing DISPLAY.The DV IN indicator may appear on bothequipment.

Page 52: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 52 —

104

– Только DCR-TRV330EВы можете вставить новый эпизод с КВМ наВашу первоначально записанную ленту,указав точки начала и конца вставок.Для этой операции используйте пультдистанционного управления.Подсоединения являются такими же, как и вразделе “Запись видео или телевизионныхпрограмм” на стр. 100, 102. Вставьте кассету,на которой содержится нужный эпизод длявставки в КВМ.

[A]: Лента, содержащая эпизод дляналожения

[B]: Лента перед монтажем

[C]: Лента после монтажа

– DCR-TRV330E onlyYou can insert a new scene from a VCR ontoyour originally recorded tape by specifying theinsert start and end points.Use the Remote Commander for this operation.Connections are the same as in “Recording videoor TV programmes” on page 100, 102. Insert acassette containing the desired scene to insertinto the VCR.

[A]: A tape that contains the scene to besuperimposed

[B]: A tape before editing

[C]: A tape after editing

Inserting a scene froma VCR – Insert Editing

[a]

[b] [c]

[A]

[B]

[C]

Вставка эпизода сКВМ – Монтаж вставок

105

Editin

он

тажInserting a scene from a VCR– Insert Editing

4ZERO SETMEMORY

5

0:00:00

ZERO SETMEMORY

REC

Вставка эпизода с КВМ– Монтаж вставок

(1) Установите переключатель POWER вположение VCR.

(2) На КВМ, найдите место как раз передточкой начала вставки [a], затем нажмитекнопку X для установки КВМ в режимпаузы воспроизведения.

(3) На Вашей видеокамере, найдите точкуконца вставки [c], нажав кнопку m илиM. Затем нажмите кнопку X дляустановки видеокамеры в режим паузывоспроизведения.

(4) Нажмите кнопку ZERO SET MEMORY напульте дистанционного управления.Начнет мигать индикатор ZERO SETMEMORY, а точка конца вставки будетсохранена в памяти.

(5) На Вашей видеокамере, найдите точкуначала вставки [b], нажав кнопку m,затем одновременно нажмите кнопкуz REC и кнопку справа для установкиВашей видеокамеры в режим паузызаписи.

(6) Сначала нажмите кнопку X на КВМ, ачерез несколько секунд нажмите кнопкуX на Вашей видеокамере для началавставки нового эпизода.Вставка автоматически остановится возленулевой точки на счетчике. Вашавидеокамера автоматически остановится.Точка конца вставки [c], сохраненная впамяти, будет аннулирована.

(1) Set the POWER switch to VCR.(2) On the VCR, locate just before the insert start

point [a], then press X to set the VCR to theplayback pause mode.

(3) On your camcorder, locate the insert endpoint [c] by pressing m or M. Then pressX to set it to the playback pause mode.

(4) Press ZERO SET MEMORY on the RemoteCommander. The ZERO SET MEMORYindicator flashes and the end point of theinsert is stored in memory.

(5) On your camcorder, locate the insert startpoint [b] by pressing m, then pressz REC and the button on its rightsimultaneously to set your camcorder to therecording pause mode.

(6) First press X on the VCR, and after a fewseconds press X on your camcorder to startinserting the new scene.Inserting automatically stops near the zeropoint on the counter. Your camcorderautomatically stops. The end point [c] of theinsert stored in memory is canceled.

106

Inserting a scene from a VCR– Insert Editing

Для изменения точки конца вставкиНажмите кнопку ZERO SET MEMORY еще разпосле пункта 5 для удаления индикатора ZEROSET MEMORY и начните с действия пункта 3.

Примечания• Функция памяти установки нуля работает

только для лент, записанных в цифровойсистеме Digital8 .

• Изображение и звук, записанные на участкемежду точками начала и конца вставки,будут стерты, если Вы вставите новыйэпизод.

При воспроизведение вставленногоизображенияИзображение может быть искажено в концевставленного участка. Это не являетсянеисправностью.

Для вставки эпизода без установки точкиконца вставкиПропустите пункт 3 и 4. Нажмите кнопку x,если Вы хотите остановить вставку.

Вставка эпизода с КВМ– Монтаж вставок

To change the insert end pointPress ZERO SET MEMORY again after step 5 toerase the ZERO SET MEMORY indicator andbegin from step 3.

Notes•The zero set memory function works only for

tapes recorded in the Digital8 system.•The picture and sound recorded on the section

between the insert start and end points will beerased when you insert the new scene.

When the inserted picture is played backThe picture may be distorted at the end of theinserted section. This is not a malfunction.

To insert a scene without setting the insertend pointSkip step 3 and 4. Press x when you want to stopinserting.

107

Cu

stom

izing

Yo

ur C

amco

rder

Вы

по

лн

ени

е и

нд

ив

ид

уаль

ны

х ус

тано

во

к н

а ви

де

ок

амер

е

— Customizing Your Camcorder —

Changing the menusettings

1 CAMERA 2

3

4

PLAYER

MEMORY

MENU

MA NU A L S E TP ROGR AM A EP E F F E C TD E F F E C TA U T O S H T R

[ ME NU ] : E ND

MA NU A L S E TP E F F E C TD E F F E C T

[ ME NU ] : E ND

MA NU A L S E TP ROGR AM A EP E F F E C T

MA NU A L S E TP ROGR AM A EA U T O S H T R

[ ME NU ] : E ND

O T H E R SWOR L D T I MEB E E P

0 HR

O T H E R SWOR L D T I MEB E E PCOMMA ND E RD I S P L A YR E C L AMPI ND I C A T OR

R E T URN

ONO F F

O T H E R SWOR L D T I MEB E E PCOMMA ND E RD I S P L A YR E C L AMPI ND I C A T OR

O T H E R SWOR L D T I MEB E E PCOMMA ND E RD I S P L A YR E C L AMPI ND I C A T OR

R E T URN

ON

O T H E R SWOR L D T I MEB E E PCOMMA ND E RD I S P L A YR E C L AMPI ND I C A T OR

R E T URN

O F F

O T H E R SWOR L D T I MEB E E PCOMMA ND E RD I S P L A YR E C L AMPI ND I C A T OR

R E T URN

0 HR

O T H E R SWOR L D T I MEB E E PCOMMA ND E RD I S P L A YR E C L AMPI ND I C A T OR

R E T URN

ONO F F

(DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E only)/(Только моделиDCR-TRV325E/TRV330ETRV430E/TRV530E)

Для изменения установок режима в установкахменю выберите пункты меню с помощью дискаSEL/PUSH EXEC. Установки по умолчанию можночастично изменить. Сначала выберитепиктограмму, затем пункт меню, а затем режим.

(1) В режиме CAMERA, PLAYER, VCR (толькомодель DCR-TRV330E) или режимеMEMORY (только модели DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E), нажмитекнопку MENU.

(2) Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора нужной пиктограммы, а затемнажмите диск для выполнения установки.

(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора нужной пиктограммы, а затемнажмите диск для выполнения установки.

(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора нужной пиктограммы, а затемнажмите диск для выполнения установки.

(5) Если Вы хотите изменить другие пункты,выберите команду RETURN, а затемнажмите диск, после чего повторитедействия пунктов 2–4.

Подробные сведения приведены в разделе“Выбор установок режима по каждому пункту”(стр. 116).

— Выполнение индивидуальныхустановок на видеокамере —

Изменение установок меню

To change the mode settings in the menusettings, select the menu items with the SEL/PUSH EXEC dial. The default settings can bepartially changed. First, select the icon, then themenu item and then the mode.

(1) In CAMERA, PLAYER, VCR (DCR-TRV330Eonly) or MEMORY (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E only) mode,press MENU.

(2) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select thedesired icon, then press the dial to set.

(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select thedesired item, then press the dial to set.

(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select thedesired mode, and press the dial to set.

(5) If you want to change other items, select RETURN and press the dial, then repeat stepsfrom 2 to 4.

For details, see “Selecting the mode setting ofeach item” (p. 108).

Page 53: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 53 —

108

Changing the menu settings

Для того, чтобы исчезла индикация менюНажмите кнопку MENU.

Пункты меню отображаются в видеприведенных ниже пиктограмм:

MANUAL SETCAMERA SETPLAYER SET (DCR-TRV230E/TRV235E/TRV325E/TRV430E/TRV530E)VCR SET (DCR-TRV330E)LCD/VF SETMEMORY SET (модельDCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)PRINT SET (модель DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)TAPE SETSETUP MENUOTHERS

Изменение установок меню

To make the menu display disappearPress MENU.

Menu items are displayed as the followingicons:

MANUAL SETCAMERA SETPLAYER SET (DCR-TRV230E/TRV235E/TRV325E/TRV430E/TRV530E)VCR SET (DCR-TRV330E)LCD/VF SETMEMORY SET (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E only)PRINT SET (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E only)TAPE SETSETUP MENUOTHERS

English

Selecting the mode setting of each itemz is the default setting.

Menu items differ according to the position of the POWER switch.The screen shows only the items you can operate at the moment.

Icon/item

PROGRAM AE

P EFFECT

D EFFECT

AUTO SHTR

Mode

zON

OFF

Meaning

To suit your specific shooting requirement(p. 61)

To add special effects like those in films or on theTV to images (p. 56)

To add special effects using the various digitalfunctions (p. 58)

To automatically activate the electronic shutterwhen shooting in bright conditions

To not automatically activate the electronicshutter even shooting in bright conditions

POWER switch

CAMERAMEMORY

CAMERAPLAYER/VCR

CAMERAPLAYER/VCR

CAMERAMEMORY

109

Cu

stom

izing

Yo

ur C

amco

rder

Вы

по

лн

ен

ие

ин

ди

ви

ду

ал

ьн

ых

ус

тан

ов

ок

на

ви

де

ок

ам

ер

е

Changing the menu settings

Icon/item

SELFTIMER 1)

D ZOOM

16:9WIDE

STEADYSHOT

N.S. LIGHT

FLASH MODE

FLASH LVL

Mode

zOFF

ON

zOFF

50×

700× 2)

zOFF

ON

zON

OFF

zON

OFF

zON

AUTO

AUTO

HIGH

zNORMAL

LOW

Meaning

Not to use the self-timer function

To use the self-timer function

To deactivate digital zoom. Up to 25× zoom iscarried out.

To activate digital zoom. More than 25× to 50×zoom is performed digitally. (p. 29)

To activate digital zoom. More than 25× to 700×zoom is performed digitally. (p. 29)

To record a 16:9 wide picture (p. 52)

To compensate for camera-shake

To cancel the SteadyShot function. Naturalpictures are produced when shooting a stationaryobject with a tripod.

To use the NightShot Light function (p. 33)

To cancel the NightShot Light function

To fire the flash (optional) regardless of thebrightness of the surroundings

The flash fires automatically

To fire the flash before recording to reduce thered-eye phenomenon

Makes the flash level higher than normal

Normal setting

Makes the flash level lower than normal

1) DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E only2) 800× (DCR-TRV235E/TRV430E only)

Notes on the SteadyShot function•The SteadyShot function will not correct excessive camera-shake.•Attachment of a conversion lens (optional) may influence the SteadyShot function.

If you cancel the SteadyShot functionThe SteadyShot off indicator appears on the screen. Your camcorder prevents excessivecompensation for camera-shake.

Notes on FLASH MODE and FLASH LVL•You cannot adjust FLASH MODE or FLASH LVL if the flash (optional) is not compatible with

FLASH MODE or FLASH LVL.•FLASH MODE and FLASH LVL are displayed only when an external flash (optional) is

connected to the intelligent accessory shoe.

POWER switch

CAMERAMEMORY

CAMERA

CAMERAMEMORY

CAMERAMEMORY

CAMERAMEMORY

CAMERAMEMORY

CAMERAMEMORY

110

Changing the menu settings

Icon/item

HiFi SOUND

TBC*

TBC stands for “Time Base Corrector”.

DNR*

DNR stands for “Digital Noise Reduction”.

AUDIO MIX

NTSC PB

PB MODE

A/VtDV OUT

Mode

z STEREO

1

2

zON

OFF

zON

OFF

zON PAL TV

NTSC 4.43

zAUTO

/

zOFF

ON

Meaning

To play back a stereo tape or dual sound tracktape with main and sub sound

To play back a stereo tape with the left soundor a dual sound track tape with main sound

To play back a stereo tape with the right soundor a dual sound track tape with sub sound

To correct jitter

To not correct jitter. Set TBC to OFF whenplaying back a tape on which you have dubbedover and recorded the signal of a TV game orsimilar machine.

To reduce picture noise

To reduce a conspicuous afterimage when thepicture has a lot of movement

To adjust the balance between the stereo 1 andstereo 2

To palyback a tape recorded on yourcamcorder on a PAL system TV

To palyback a tape recorded in the NTSCcolour system on a TV with the NTSC 4.43mode

To automatically select the system (Hi8/standard 8 or Digital8 ) that was used torecord on the tape, and play back the tape

To play back a tape that was recorded in theHi8/standard 8 system when your camcorderdoes not automatically distinguish therecording system

To convert digital video signals into analogvideo signals via your camcorder.

To convert analog video signals into digitalvideo siginals via your camcorder.

POWER switch

PLAYER/VCR

PLAYER/VCR

PLAYER/VCR

PLAYER/VCR

PLAYER/VCR

PLAYER/VCR

VCR

* When you play back tapes recorded in the Hi8/standard 8 system only.

Notes on AUDIO MIX•When playing back a tape recorded in the 16-bit mode, you cannot adjust the balance.•You can adjust the balance only for tapes recorded in the Digital8 system.

Notes on NTSC PBWhen you play back a tape on a Multi System TV, select the best mode while viewing the pictureon the TV.

Note on PB MODEThe mode will return to the default setting when:– you remove the battery pack or power source.– you turn the POWER switch.

(DCR-TRV330E only)

ST1 ST2

111

Cu

stom

izing

Yo

ur C

amco

rder

Вы

по

лн

ен

ие

ин

ди

ви

ду

ал

ьн

ых

ус

тан

ов

ок

на

ви

де

ок

ам

ер

е

Changing the menu settings

Icon/item

LCD BRIGHT

LCD B. L.

LCD COLOUR

VF B.L.

* STILL SET

PIC MODE

QUALITY

FLD/FRAME

PRINT MARK

PROTECT

Mode

z BRT NORMAL

BRIGHT

z BRT NORMAL

BRIGHT

z SINGLE

MULTI SCRN

z FINE

STANDARD

z FIELD

FRAME

ON

zOFF

ON

zOFF

Meaning

To adjust the brightness on the LCD screenwith the SEL/PUSH EXEC dial.

To set the brightness on the LCD screenbacklight normal

To brighten the LCD screen backlight

To adjust the colour on the LCD screen, turningthe SEL/PUSH EXEC dial to adjust thefollowing bar

To set the brightness in the viewfinder normal

To brighten the viewfinder

Not to record continuously

To record 9 images continuously (p. 130)

To record still images in the fine image qualitymode

To record still images in the standard imagequality mode (p. 127)

To record moving subjects correcting jitter

To record stopping subjects in high quality

To write a print mark on the recorded stillimages you want to print out later (p. 166)

To cancel print marks on still images

To protect selected still images againstaccidental erasure (p. 161)

Not to protect still images

POWER switch

CAMERAPLAYER/VCRMEMORY

CAMERAPLAYER/VCRMEMORY

MEMORY

PLAYER/VCRMEMORY

MEMORY

PLAYER/VCRMEMORY

PLAYER/VCRMEMORY

* DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E only

Notes on LCD B.L. and VF B.L.•When you select BRIGHT, battery life is reduced by about 10 percent during recording.•When you use power sources other than the battery pack, BRIGHT is automatically selected.

CAMERAPLAYER/VCRMEMORY

CAMERAPLAYER/VCRMEMORY

To darken To lighten

To reduceintensity

To increaseintensity

Page 54: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 54 —

112

Changing the menu settings

Icon/item

*SLIDE SHOW

DELETE ALL

FORMAT

PHOTO SAVE

* 9PIC PRINT

DATE/TIME

Mode

z RETURN

FORMAT

z RETURN

SAME

MULTI

MARKED

zOFF

DATE

DAY&TIME

Meaning

To play back images in a continuous loop(p. 159)

To delete all the images (p. 163)

To cancel formatting

To format an inserted “Memory Stick.”1. Select FORMAT with the SEL/PUSH EXECdial, then press the dial.2. Turn the SEL/PUSH EXEC dial to selectFORMAT, then press the dial.3. After EXECUTE appears, press the SEL/PUSH EXEC dial. FORMATTING appearsduring formatting. COMPLETE appears whenformatting is finished.

To duplicate still images in the tape to“Memory Stick” (p. 144)

To cancel prints of split screen

To make prints of same split screen (p. 168)

To make prints of different split screen

To make prints of images with print marks inrecording order

To make prints without the recording date andtime

To make prints with the recording date

To make prints with the recording date andtime (p. 168)

POWER switch

MEMORY

MEMORY

MEMORY

PLAYER/VCR

MEMORY

MEMORY

Notes on formatting*•Supplied or optional “Memory Stick”s have been formatted at factory. Formatting with this

camcorder is not required.•Do not turn the POWER switch or press any button while the display shows “FORMATTING”.•You cannot format the “Memory Stick” if the write-protect tab on the “Memory Stick” is set to

LOCK.•Format the “Memory Stick” if “ FORMAT ERROR” appears.

Formatting erases all information on the “Memory Stick”*Check the contents of the “Memory Stick” before formatting.•Formatting erases sample images on the “Memory Stick.”•Formatting erases the protected image data on the “Memory Stick.”

Note on PRINT SET*9PIC PRINT and DATE/TIME are displayed only when an external printer (optional) is connectedto the intelligent accessory shoe.

* DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E only

113

Cu

stom

izing

Yo

ur C

amco

rder

Вы

по

лн

ени

е ин

ди

ви

дуал

ьн

ых устан

ов

ок

на в

ид

еок

амер

еChanging the menu settings

Icon/item

REC MODE

AUDIO MODE

q REMAIN

DATA CODE

Mode

z SP

LP

z 12BIT

16BIT

zAUTO

ON

zDATE/CAM

DATE

Meaning

To record in the SP (Standard Play) mode

To increase the recording time to 1.5 times theSP mode

To record or play back in the 12-bit mode (twostereo sounds)

To record or play back in the 16-bit mode (theone stereo sound with high quality)

To display the remaining tape bar:• for about 8 seconds after your camcorder is

turned on and calculates the remainingamount of tape

• for about 8 seconds after a cassette is insertedand your camcorder calculates the remainingamount of tape

• for about 8 seconds after N is pressed inPLAYER or VCR mode

• for about 8 seconds after DISPLAY is pressedto display the screen indicators

• for the period of tape rewinding, forwardingor picture search in the PLAYER or VCRmode

To always display the remaining tape bar

To display date, time and recording dataduring playback

To display date and time during playback

POWERswitch

CAMERAPLAYER/VCR

CAMERAPLAYER/VCR*

CAMERAPLAYER/VCR

PLAYER/VCR

Note on REC MODEWhen you record on the standard 8 tape, your camcorder records in the SP mode even youselect the LP mode in the menu settings. In this case, the indicator “8mm TAPE t SP REC, Hi8TAPE t LP/SP REC” appears on the screen. Use the Hi8 tapes for the LP mode.

Notes on the LP mode•When you record a tape in the LP mode on your camcorder, we recommend playing the tape on

your camcorder. When you play back the tape on other camcorders or VCRs, noise may occur inimages or sound.

•When you record in the SP and LP modes on one tape or you record some scenes in the LPmode, the playback image may be distorted or the time code may not be written properlybetween scenes.

Note on AUDIO MODEWhen playing back a tape recorded in the 16-bit mode, you cannot adjust the balance in AUDIOMIX.

*To dub a tape to another VCRYou cannot select AUDIO MODE for tapes recorded in the Digital8 system. You, however, canselect AUDIO MODE when you dub tapes recorded in the Hi8/standard 8 system to another VCRusing the i.LINK cable.

114

Changing the menu settings

Icon/item

CLOCK SET

LTR SIZE

DEMO MODE

Mode

zNORMAL

zON

OFF

Meaning

To set the date or time (p. 22)

To display selected menu items in normal size

To display selected menu items at twice thenormal size

To make the demonstration appear

To cancel the demonstration mode

POWERswitch

CAMERAMEMORY

CAMERA

Notes on DEMO MODE•You cannot select DEMO MODE when a cassette is inserted in your camcorder.•DEMO MODE is set to STBY (Standby) at the factory and the demonstration starts about 10

minutes after you have set the POWER switch to CAMERA without a cassette inserted.To cancel the demonstration, insert a cassette, set the POWER switch to other than CAMERA, orset DEMO MODE to OFF.

•When NIGHTSHOT is set to ON, the “NIGHTSHOT” indicator appears on the screen and youcannot select DEMO MODE in the menu settings.

CAMERAPLAYER/VCRMEMORY

115

Cu

stom

izing

Yo

ur C

amco

rder

Вы

по

лн

ени

е ин

ди

ви

дуал

ьн

ых устан

ов

ок

на в

ид

еок

амер

е

Changing the menu settings

Icon/item

WORLD TIME

BEEP

COMMANDER

DISPLAY

REC LAMP

VIDEO EDIT

EDIT SET

INDICATOR

Mode

zMELODY

NORMAL

OFF

zON

OFF

z LCD

V-OUT/LCD

zON

OFF

z BL OFF

BL ON

Meaning

To set the clock to the local time.Turn the SEL/PUSH EXEC dial to set a timedifference. The clock changes by the timedifference you set here. If you set the timedifference to 0, the clock returns to theoriginally set time.

To output the melody when you start/stoprecording or when an unusual condition occurson your camcorder

To output the beep instead of the melody

To cancel all sound including shutter sound

To activate the Remote Commander suppliedwith your camcorder

To deactivate the Remote Commander to avoidremote control misoperation caused by otherVCR’s remote control

To show the display on the LCD screen and inthe viewfinder

To show the display on the TV screen, LCDscreen and in the viewfinder

To light up the camera recording lamp at thefront of your camcorder

To turn the camera recording lamp off so thatthe subject is not aware of the recording

To make programme and perform videoediting (p. 86)

To adjust and set the synchronicity of yourcamcorder and a VCR for dubbing in edit setmode (p. 86)

To turn off the backlight on display window

To turn on the backlight

POWERswitch

CAMERAMEMORY

CAMERAPLAYER/VCRMEMORY

CAMERAPLAYER/VCRMEMORY

CAMERAPLAYER/VCRMEMORY

CAMERAMEMORY

PLAYER/VCR

PLAYER/VCR

NoteIf you press DISPLAY with DISPLAY set to V-OUT/LCD in the menu settings, the picture from aTV or VCR will not appear on the screen even when your camcorder is connected to outputs onthe TV or VCR. (Except when your camcorder is connected with the i.LINK cable)

In more than 5 minutes after removing the power sourceThe AUDIO MIX, FLASH LVL, COMMANDER and HiFi SOUND items are returned to theirdefault settings.The other menu items are held in memory even when the battery is removed.

Notes on INDICATOR•When you select BL ON, battery life is reduced by about 10 percent during recording.•When you use power sources other than the battery pack, BL ON is automatically selected.

CAMERAPLAYER/VCRMEMORY

Page 55: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 55 —

124

– Только модели DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530EВы можете записывать и воспроизводитьнеподвижные изображения на “MemoryStick”, прилагаемой к Вашей видеокамере. Выможете легко выполнять воспроизведение,перезапись или удаление неподвижныхизображений. Вы можете выполнять обменданными изображения с другой аппаратурой,такой, как Ваш персональный компьютер ит.п., используя кабель USB для “MemoryStick”, прилагаемый к Вашей видеокамере.

О формате файлов (JPEG)Ваша видеокамера сжимает данныеизображения в формат JPEG (с расширением.jpg).

Типичное имя файла данных изображения100-0001: Имя этого файла появится на

экранеDsc00001.jpg: Имя этого файла появится на

дисплее Вашего компьютера.

Перед использованием “Memory Stick”

• Вы не можете записывать или стиратьнеподвижные изображения, если лепестокзащиты записи на “Memory Stick”установлен в положение LOCK.

• Рекомендуется выполнять копию важныхданных.

• Данные изображения могут бытьповреждены в следующих случаях:– Если Вы вынули “Memory Stick”,

выключили питание или отсоединилибатарейный блок для замены в то время,когда мигает лампочка доступа.

– Если Вы используете “Memory Stick” возлемагнитов или магнитных полей.

• Не прикасайтесь металлическими частямиили Вашими пальцами к металлическимчастям соединительных секций.

• Наклейте этикетку в позиции маркировки.• Не сгибайте, не роняйте и сильно не трясите

“Memory Stick”.• Не разбирайте и не модифицируйте

“Memory Stick”.

– DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E onlyYou can record and play back still images on the“Memory Stick” supplied with your camcorder.You can easily play back, record or delete stillimages. You can exchange image data with otherequipment such as your computer etc., using theUSB cable for “Memory Stick” supplied withyour camcorder.

On file format (JPEG)Your camcorder compresses image data in JPEGformat (extension .jpg).

Typical image data file name100-0001: This file name appears on the

screen of your camcorder.Dsc00001.jpg: This file name appears on the

display of your computer.

Before using “Memory Stick”

•You cannot record or erase still images whenthe write-protect tab on the “Memory Stick” isset to LOCK.

•We recommend backing up important data.•Image data may be damaged in the following

cases:– If you remove the “Memory Stick”, turn the

power off, or detach the battery forreplacement when the access lamp is flashing

– If you use “Memory Stick”s near staticelectricity or magnetic fields.

•Prevent metallic objects or your finger fromcoming into contact with the metal parts of theconnecting section.

•Stick its label on the labelling position.•Do not bend, drop or apply strong shock to

“Memory Stick”s.•Do not disassemble or modify “Memory

Stick”s.

— “Memory Stick” operations —

Using “MemoryStick”– introduction

Terminal/Гнездо

Write-protect tab/Лепесток защитызаписи

Labelling position/Позиция маркировки

— Операции с “Memory Stick” —

Использование “MemoryStick”–Введение

125

“Mem

ory Stick” o

peratio

ns

Оп

ерац

ии

с “Mem

ory S

tick”

• Не допускайте, чтобы “Memory Stick”становились влажными.

• Не используйте и не храните “Memory Stick”в местах:– Чрезмерно жарких, например, в

припаркованном под солнцем автомобилеили под палящим солнцем.

– Под прямым солнечным светом– В местах очень влажных или содержащих

коррозионные газы• При переноске или хранении “Memory Stick”

положите ее в футляр.

“Memory Stick”, отформатированнаяна компьютере“Memory Stick”, отформатированная воперационной системе Windows илиMacintosh, может оказаться не совместимой сданной видеокамерой.

Примечания по совместимостиданных изображения• Файлы данных изображения, записанные на

“Memory Stick” с помощью даннойвидеокамеры, отвечают проектнымтребованиям для универсального стандартафайловых систем видеокамеры,разработанного JEIDA (японскойассоциацией электронной промышленности).Вы не можете воспроизводить на Вашейвидеокамере неподвижные изображения,записанные на другой аппаратуре (DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E или DCS-D700/D770), которые не соответствуют этомууниверсальному стандарту. (Эти модели непродаются в некоторых регионах.)

• Если Вы не можете использовать “MemoryStick”, которая использовалась на другойаппаратуре, отформатируйте “Memory Stick”на Вашей видеокамере, следуя инструкциина стр. 120. Имейте в виду, что всеизображения на “Memory Stick” будуудалены, если Вы отформатируете ее.

“Memory Stick” и являютсяфирменными знаками Sony Corporation.

•Microsoft и Windows являются официальнозарегистрированными марками илифирменными знаками Microsoft Corporation вСоединенных Штатах и/или других странах.

•Macintosh и Mac OS являются фирменнымизнаками Apple Computer, Inc.

•Все другие названия изделий, упомянутые вданном руководстве, могут бытьфирменными знаками или официальнозарегистрированными торговыми маркамисоответствующих компаний.

В дальнейшем, знаки “” и “” не будутуказываться каждый раз в данном руководстве.

•Do not let “Memory Stick”s get wet.•Do not use or keep “Memory Stick”s in

locations that are:– Extremely hot such as in a car parked in the

sun or under the scorching sun– Under direct sunlight– Very humid or subject to corrosive gases

•When you carry or store a “Memory Stick”, putit in its case.

“Memory Stick”s formatted by acomputer“Memory Stick”s formatted by Windows OS orMacintosh computers do not have a guaranteedcompatibility with this camcorder.

Notes on image data compatibility•Image data files recorded on “Memory Stick”s

by your camcorder conform with the DesignRules for Camera File Systems universalstandard established by the JEIDA (JapanElectronic Industry Development Association).You cannot play back on your camcorder stillimages recorded on other equipment (DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E or DSC-D700/D770) that does not conform with this universalstandard. (These models are not sold in someareas.)

•If you cannot use the “Memory Stick” that hasbeen used on other equipment, format the“Memory Stick” on your camcorder followingthe steps on page 112. Note that all images onthe “Memory Stick” will be deleted if youformat it.

“Memory Stick” and are trademarks ofSony Corporation.

•Microsoft and Windows are either registeredtrademarks or trademarks of MicrosoftCorporation in the United States and/or othercountries.

•Macintosh and Mac OS are trademarks ofApple Computer, Inc.

•All other product names mentioned herein maybe the trademarks or registered trademarks oftheir respective companies.

Furthermore, “” and “” are not mentioned ineach case in this manual.

Using “Memory Stick”– introduction

Использование “Memory Stick”–Введение

126

Установка “Memory Stick”

Вставьте “Memory Stick” в отсек для “MemoryStick” до упора, так чтобы знак v былобращен к отсеку “Memory Stick”, какпоказано на рисунке.

Для извлечения “Memory Stick”

Нажмите кнопку извлечения “Memory Stick”.“Memory Stick” выйдет из отсека.

Если лампочка доступа горит или мигаетНе трясите и не стучите по Вашейвидеокамере, потому что видеокамерачитает данные с “Memory Stick” илизаписывает данные на “Memory Stick”. Невыключайте питание, не извлекайте “MemoryStick” и не снимайте батарейный блок. Впротивном случае данные изображения могутбыть повреждены.

Если отображается индикатор“ MEMORY STICK ERROR”“Memory Stick”, возможно, повреждена. Еслиэто произошло, используйте другую “MemoryStick”.

Inserting “Memory Stick”

Insert a “Memory Stick” in the “Memory Stick”slot as far as it can go with the v mark facingtoward the “Memory Stick” slot as illustratedbelow.

To eject the “Memory Stick”

Press the “Memory Stick” eject button. The“Memory Stick” pops up.

When the access lamp is lit or flashingDo not shake or strike your camcorder becauseyour camcorder is reading the data from the“Memory Stick” or recording the data on the“Memory Stick”. Do not turn the power off , ejectthe “Memory Stick” or remove the battery pack.Otherwise, the image data breakdown mayoccur.

If “ MEMORY STICK ERROR” is displayedThe “Memory Stick” may be corrupted. If thisoccurs, use another “Memory Stick.”

Using “Memory Stick”– introduction

“Memory Stick” slot/Отсек “Memory Stick”

Access lamp/Лампочка доступа

“Memory Stick” eject button/Кнопка выталкивания“Memory Stick”

Использование “Memory Stick”–Введение

127

“Mem

ory Stick” o

peratio

ns

Оп

ер

ац

ии

с “M

em

ory

Stic

k”

Выбор режима качестваизображения

Вы можете выбрать режим качестваизображения при записи неподвижногоизображения.Установкой по умолчанию является FINE.

(1) Установите переключатель POWER вположение PLAYER, VCR (только моделиDCR-TRV330E) или MEMORY. Убедитесь,что фиксатор LOCK установлен в правом(незафиксированном) положении.

(2) Нажмите кнопку MENU, чтобы на дисплеепоявилась индикация меню.

(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбораустановки , а затем нажмите диск.

(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора установки STILL SET, а затемнажмите диск.

(5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора установки QUALITY, а затемнажмите диск.

(6) Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора подходящего качестваизображения, а затем нажмите диск.

Selecting image quality mode

You can select image quality mode in still imagerecording. The default setting is FINE.

(1)Set the POWER switch to PLAYER, VCR(DCR-TRV330E only) or MEMORY. Makesure that the LOCK is set to the left (unlock)position.

(2)Press MENU to make the menu displayappear.

(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,then press the dial.

(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to selectSTILL SET, then press the dial.

(5)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to selectQUALITY, then press the dial.

(6)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select thedesired image quality, then press the dial.

Using “Memory Stick”– introduction

1

2

3

4

5

6

MENU

CAMERA

MEMORY

PLAYEROFF(CHG

)

POWER

MEMOR Y S E T

R E T URN

S T I L L S E TP R I N T MA R KP RO T E C TS L I D E S HOWD E L E T E A L LF ORMA T

[ ME NU ] : E ND

MEMOR Y S E T

[ ME NU ] : E ND

P I C MOD EQU A L I T Y

R E T URN

S T I L L S E T

F L D / F R AME

S I NG L E

MEMOR Y S E T

[ ME NU ] : E ND

P I C MOD EQU A L I T Y

R E T URN

S T I L L S E T

F L D / F R AMEF I N ES T A ND A RD

R EMA I N4 0

MEMOR Y S E T

[ ME NU ] : E ND

S T I L L S E T

S T A ND A RDP I C MOD EQU A L I T Y

R E T URNF L D / F R AME

R EMA I N6 0

Использование “Memory Stick”–Введение

Page 56: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 56 —

128

Maximum number of images you can record on a “Memory Stick”/Максимальное количество изображений, которое Вы можете записать на “Memory Stick”

Setting/ 4MB

Установка(supplied)/ 8MB 16MB 32MB 64MB

(приобретается отдельно)

FINE 40 81 164 329 659

STANDARD 60 122 246 494 988

NoteIn some cases, changing the image quality modemay not affect the image quality, depending onthe types of images you are shooting.

Image quality settings

Setting Meaning

FINE (FINE) Use this mode when youwant to record high qualityimages. The image iscompressed to about 1/6.

STANDARD (STD) This is the standard imagequality. The image iscompressed to about 1/10.

Differences in image quality modeRecorded images are compressed in JPEG formatbefore being stored into memory. The memorycapacity allotted to each image varies dependingon the selected image quality mode. Details areshown in the table below. (The number of pixelsis 640 × 480, regardless of image quality mode.The data size before compression is about 600KB.)

Image quality mode Memory capacity

FINE About 100 KB

STANDARD About 60 KB

Approximate number of images you canrecord on a “Memory Stick”The approximate number of images you canrecord on a “Memory Stick” formatted using thiscamcorder varies depending on which imagequality mode you select and the complexity ofthe subject.

Note on the image quality mode indicatorThis is only displayed during recording.

Using “Memory Stick”– introduction

Использование “Memory Stick”–Введение

ПримечаниеВ некоторых случаях, изменение режимакачества изображения может отразиться накачестве изображений, в зависимости оттипов изображений, которые Вы снимаете.

Установки качества изображения

Установка Значение

FINE (FINE) Используйте этот режим, еслиВы хотите записатьвысококачественныеизображения. Изображениесжимается примерно до 1/6.

STANDARD Это соответствует(STD) стандартному качеству

изображения. Изображениесжимается примерно до 1/10.

Отличия в режиме качества изображенияЗаписанные изображения сжимаются вформат JPEG перед сохранением в памяти.Емкость памяти, выделенная для каждогоизображения, изменяется в зависимости отвыбранного режима качества изображения.Подробности содержатся в приведеннойниже таблице. (Количество элементовизображения равно 640 × 480, независимо отрежима качества изображения. Размерперед сжатием составляет около 600 Kб.)

Режим качестваЕмкость памятиизображения

FINE Около 100 Кб

STANDARD Около 60 Кб

Приблизительное количествоизображений, которое Вы можетезаписать на “Memory Stick”Приблизительное количество изображений,которое Вы можете записать на “MemoryStick”, отформатированную с помощьюданной видеокамеры, изменяется взависимости от выбранного Вами режимакачества изображения и сложности объекта.

Примечание по индикатору режимакачества изображенияЭтот индикатор отображается только вовремя записи. 129

“Mem

ory Stick” o

peratio

ns

Оп

ерац

ии

с “Mem

ory S

tick”

– Только модели DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530EВы можете выбрать режим FIELD или FRAMEпри записи неподвижных изображений. Вашавидеокамера компенсирует подрагивания призаписи движущихся объектов в режиме FIELD.Ваша видеокамера записывает неподвижныеизображения с высоким качеством в режимеFRAME. Выберите опцию FIELD или FRAME вустановках меню (стр. 107).

Перед началом работыВставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.

(1) Установите переключатель POWER вположение MEMORY. Убедитесь, чтофиксатор LOCK установлен в левом(незафиксированном) положении.

(2) Держите слегка нажатой кнопку PHOTO.Зеленый знак z прекратит мигать и будетвысвечиваться постоянно. Яркостьизображения и фокусное расстояниебудут отрегулированы при наводке насередину изображения и будутзафиксированы при этом.

(3) Нажмите кнопку PHOTO сильнее.Изображение, отображаемое на экране,будет записано на “Memory Stick”. Записьсчитается завершенной, если исчезнетперемещающийся полосатый индикатор.

– DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E onlyYou can select the FIELD or FRAME mode in stillimage recording. Your camcorder compensatesfor camera-shake when recording movingsubjects in the FIELD mode. Your camcorderrecords still images in high quality in the FRAMEmode. Select the FIELD or FRAME in the menusettings (p. 107).

Before operationInsert a “Memory Stick” into your camcorder.

(1)Set the POWER switch to MEMORY. Makesure that the LOCK is set to the left (unlock)position.

(2)Keep pressing PHOTO lightly. The green zmark stops flashing, then lights up. Thebrightness of the image and focus areadjusted, being targeted for the middle of theimage and are fixed. Recording does not startyet.

(3)Press PHOTO deeper. The image displayedon the screen will be recorded on the“Memory Stick”. Recording is complete whenthe bar scroll indicator disappears.

Recording still images on“Memory Stick”– Memory Photo recording

3

21 40 / 2 FINE

FINE

PH

OTO

PH

OTO

1

CAMERA

MEMORY

PLAYEROFF(CHG

)

POWER

Number of images can be recorded on the“Memory Stick”/Количество изображений,которые можно записать на “Memory Stick”

Number of recorded images/Количество записанных изображений

Запиcь неподвижных изображенийна “Memory Stick” – Фотоcъемка ссохранением в памяти

130

Примечания• При записи быстро движущихся объектов в

режиме FRAME, изображение будетразмытым.

• При записи в режиме FRAME функциякомпенсации подрагивания Вашейвидеокамеры может работать неправильно.Рекомендуется выполнять съемку объектовс помощью треноги.

• Во время записи неподвижных изображенийв пункте 2 с нажатой PHOTO, изображениебудет временно мерцать. Это не являетсянеисправностью.

Если переключатель POWER установлен вположение MEMORYСледующие функции не будут работать:– широкоэкранный телевизионный режим– эффект изображения– цифровой эффект– титр– режим низкой освещенности функции

PROGRAM AE.

Если Вы записываете неподвижноеизображениеВы не можете ни выключить питание, нинажать кнопку PHOTO.

Если Вы нажмете PHOTO на пультедистанционного управленияВаша видеокамера тотчас же запишетизображение, которое будет на экране принажатии кнопки.

Запись изображений непрерывно

Вы можете записывать неподвижныеизображения непрерывно.

Многоэкранный режимВы можете записывать 9 неподвижныхизображений непрерывно на одной странице.

Notes•When recording fast-moving subjects in the

FRAME mode, the recorded image blurry.•When recording in the FRAME mode, your

camcorder may not correct camera-shake. Werecommend that you shoot objects with atripod.

•When recording still images at step 2 withPHOTO pressed lightly, the image momentarilyflickers. This is not a malfunction.

When the POWER switch is set to MEMORYThe following functions do not work:– wide mode– picture effect– digital effect– title– low lux mode of PROGRAM AE.

When you are recording a still imageYou can neither turn off the power nor pressPHOTO.

When you press PHOTO on the RemoteCommanderYour camcorder immediately records the imagethat is on the screen when you press the button.

Recording images continuously

You can record still images continuously.

Multi screen modeYou can record 9 still images continuously on asingle page.

Recording still images on“Memory Stick”– Memory Photo recording

Запиcь неподвижных изображенийна “Memory Stick” – Фотоcъемка ссохранением в памяти

131

“Mem

ory Stick” o

peratio

ns

Оп

ер

ац

ии

с “M

em

ory

Stic

k”

(1)Установите переключатель POWER вположение MEMORY. Убедитесь, чтопереключатель LOCK установлен в левое(незафиксированное положение).

(2)Нажмите кнопку MENU, чтобы на дисплеепоявилась индикация меню.

(3)Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора установки , а затем нажмитедиск.

(4)Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора установки STILL SET, а затемнажмите диск.

(5)Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора установки PIC MODE, а затемнажмите диск.

(6)Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора желаемой установки, а затемнажмите диск.

(7)Нажмите кнопку MENU для стиранияиндикации меню.

(8)Твердо нажмите кнопку PHOTO.

Если емкость “Memory Stick”переполненаНа экране появится индикация “ FULL”, иВы не сможете записывать неподвижныеизображения на эту “Memory Stick”.

(1)Set the POWER switch to MEMORY. Makesure that the LOCK is set to the left (unlock)position.

(2)Press MENU to make the menu displayappear.

(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,then press the dial.

(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to selectSTILL SET, then press the dial.

(5)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select PICMODE, then press the dial.

(6)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select thedesired setting, then press the dial.

(7)Press MENU to erase the menu display.(8)Press PHOTO deeper.

If the capacity of the “Memory Stick”becomes full“ FULL” appears on the screen and youcannot record still images on the “MemoryStick”.

Recording still images on“Memory Stick”– Memory Photo recording

2,7 3

4,5

6

1

MENU

CAMERA

MEMORY

PLAYEROFF(CHG

)

POWER

MEMOR Y S E T

R E T URN

S T I L L S E TP R I N T MA R KP RO T E C TS L I D E S HOWD E L E T E A L LF ORMA T

[ ME NU ] : E ND

MEMOR Y S E T

[ ME NU ] : E ND

P I C MOD EQU A L I T Y

R E T URN

S T I L L S E T

F L D / F R AME

S I NG L E

MEMOR Y S E T

[ ME NU ] : E ND

S T I L L S E TS I NG L EMU L T I S CRN

P I C MOD EQU A L I T Y

R E T URNF L D / F R AME

MEMOR Y S E T

[ ME NU ] : E ND

S T I L L S E TMU L T I S CRNP I C MOD E

QU A L I T Y

R E T URNF L D / F R AME

PHOTO

Запиcь неподвижных изображенийна “Memory Stick” – Фотоcъемка ссохранением в памяти

Page 57: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 57 —

132

Recording still images on“Memory Stick”– Memory Photo recording

Запиcь неподвижных изображенийна “Memory Stick” – Фотоcъемка ссохранением в памяти

Установки непрерывной съемки

Установка Значение (индикатор наэкране)

SINGLE Ваша видеокамера снимаетодно изображение за раз(без индикатора).

MULTI SCRN Ваша видеокамера снимает9 неподвижныхизображений примерно с0,5-секунднымиинтервалами и отображаетизображения на однойстранице, разделенной на 9прямоугольников. ( )

При записи в многоэкранном режимеИзображение автоматически записывается врежиме FIELD, даже если Вы выбрали вустановках меню режим FRAME.

Continuous shooting settings

Setting Meaning (indicator on thescreen)

SINGLE Your camcorder shoots oneimage at a time. (no indicator)

MULTI SCRN Your camcorder shoots 9 stillimages at about 0.5 secintervals and displays theimages on a single pagedivided into 9 boxes. ( )

When recording in the multi screen modeThe image is recorded in the FIELD modeautomatically even you select the FRAME modein the menu settings.

133

“Mem

ory Stick” o

peratio

ns

Оп

ер

ац

ии

с “M

em

ory

Stic

k”

Recording still images on“Memory Stick”– Memory Photo recording

1

CAMERA

MEMORY

PLAYEROFF(CHG

)

POWER

3-5 C AME R A S E T

R E T URN

S E L F T I ME RD Z OOM

O F FON

S T E A D Y S HO T

F L A S H MOD EF L A S H L V L

[ ME NU ] : E ND

N S L I GH T. .

PHOTO

MENU

PHOTO

Запиcь неподвижных изображенийна “Memory Stick” – Фотоcъемка ссохранением в памяти

Фотосъемка в память потаймеру самозапуска

Вы можете записывать неподвижныеизображения на “Memory Stick” с помощьютаймера самозапуска. Для этой операции Выможете использовать пульт дистанционногоуправления.

(1) Установите переключатель POWER вположение MEMORY. Убедитесь, чтопереключатель LOCK установлен в левом(незафиксированном) положении.

(2) Нажмите кнопку MENU для отображенияустановок меню в режиме ожидания.

(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора пункта , а затем нажмите диск.

(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора пункта SELFTIMER, а затемнажмите диск.

(5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора пункта ON, а затем нажмите диск.

(6) Нажмите кнопку MENU для исчезновенияустановок меню.

(7) Сильнее нажмите кнопку PHOTO.Таймер самозапуска начнет обратныйотсчет от 10 с зуммерным сигналом. Впоследние две секунды обратного отсчетазуммерный сигнал будет звучать чаще,после автоматически начнется запись.

Self-timer memory photorecording

You can record still images on “Memory Stick”swith the self-timer. You can use the RemoteCommander for this operation.

(1)Set the POWER switch to MEMORY. Makesure that the LOCK is set to the left (unlock)position.

(2)Press MENU to display the menu settings inthe standby mode.

(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,then press the dial.

(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to selectSELFTIMER, then press the dial.

(5)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ON,then press the dial.

(6)Press MENU to make the menu settingsdisappear.

(7)Press PHOTO deeper.Self-timer starts counting down from 10 witha beep sound. In the last two seconds of thecountdown, the beep sound gets faster, thenrecording starts automatically.

134

Recording still images on“Memory Stick”– Memory Photo recording

Для отмены записи по таймерусамозапускаУстановите пункт SELFTIMER в установкахменю в положение OFF, когда Вашавидеокамера находится в режиме ожидания.Вы не можете отменить запись по таймерусамозапуска с помощью пультадистанционного управления.

ПримечаниеРежим записи по таймеру самозапуска будетавтоматически отменен, если:– Запись по таймеру самозапуска закончилась.– Переключатель POWER установлен в

положение OFF (CHG), PLAYER или VCR(только модели DCR-TRV330E).

Для проверки изображения, которое будетзаписыватьсяВы можете проверить изображение, нажавслегка кнопку PHOTO, а затем нажав еесильнее для начала записи по таймерусамозапуска.

Запиcь неподвижных изображенийна “Memory Stick” – Фотоcъемка ссохранением в памяти

To cancel self-timer recordingSet SELFTIMER to OFF in the menu settingswhile your camcorder is in the standby mode.You cannot cancel self-timer recording withRemote Commander.

NoteThe self-timer recording mode is automaticallycancelled when:– Self-timer recording is finished.– The POWER switch is set to OFF (CHG),

PLAYER or VCR (DCR-TRV330E only).

To check the image to be recordedYou can check the image with pressing PHOTOlightly, then press it deeper to start the self-timerrecording.

135

“Mem

ory Stick” o

peratio

ns

Оп

ер

ац

ии

с “M

em

ory

Stic

k”

Superimposing a still imagein the “Memory Stick” onan image – MEMORY MIX

Наложение неподвижногоизображения из “MemoryStick” на подвижноеизображение – MEMORY MIX

– Только модели DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530EВы можете наложить неподвижноеизображение, записанное на “Memory Stick”,на записываемое подвижное изображение.Вы можете записать наложенныеизображения на ленту или на “Memory Stick”.(Тем не менее, Вы можете записать на“Memory Stick” только наложенныенеподвижные изображения.)

M. CHROM (кнопка цветности памяти)Вы можете менять местами синюю частьнеподвижного изображения с подвижнымизображением.

M. LUMI (кнопка яркости памяти)Вы можете менять местами более яркуючасть неподвижного изображения сподвижным изображением. Запишите титр на“Memory Stick” перед путешествием иликаким-либо событием для удобства.

C. CHROM (кнопка цветности видеокамеры)Вы можете наложить движущеесяизображение поверх неподвижногоизображения, которое может служить фоном.Например, Вы можете выполнить съемкуобъекта на голубом фоне. Голубая частьподвижного изображения поменяетсяместами с неподвижным изображением.

M. OVERLAP* (перекрытие памяти)Вы можете выполнить плавный вводдвижущегося изображения поверхнеподвижного изображения, записанного на“Memory Stick” как функцию перекрытия.

– DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E onlyYou can superimpose a still image you haverecorded on the “Memory Stick” on top of themoving image you are recording. You can recordthe superimposed images on a tape or a“Memory Stick”. (However, you can record onlysuperimposed still images on the “MemoryStick”.)

M. CHROM (Memory chroma key)You can swap a blue area of a still image such asan illustration or a frame with a moving image.

M. LUMI (Memory luminance key)You can swap a brighter area of a still image suchas a handwritten illustlation or title with amoving image. Record a title on the “MemoryStick” before a trip or event for convenience.

C. CHROM (Camera chroma key)You can superimpose a moving image on top of astill image such as an image can be used asbackground. Shoot the subject against a bluebackground. The blue area of the moving imagewill be swapped with a still image.

M. OVERLAP* (Memory overlap)You can make a moving image fade in on top of astill image recorded on the “Memory Stick” asthe overlap function.

Page 58: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 58 —

136

* Наложенное изображение с использованиемфункции перекрытия может быть записанотолько на лентах.

Запись наложенногоизображения на ленту

Перед началом работы•Вставьте ленту Hi8 /Digital8 для записи

в Вашу видеокамеру.•Вставьте “Memory Stick” с записанными

изображениями в Вашу видеокамеру.

(1) Установите переключатель POWER вположение CAMERA.

(2) Нажмите кнопку MEMORY MIX в режимеожидания.Последнее записанное или скомпонованноеизображение появится в нижней частиэкрана в виде крохотного изображения.

(3) Нажмите кнопку MEMORY+/– для выборанеподвижного изображения, которое Выхотите наложить на подвижное.Для просмотра предыдущего изображениянажмите кнопку MEMORY –.Для просмотра следующего изображениянажмите кнопку MEMORY+.

(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора нужного режима.Режим будет изменяться следующимобразом:M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM yM. OVERLAP

* The superimposed image using Memoryoverlap function can be recorded on tapes only.

Recording superimposedimages on a tape

Before operation•Insert a Hi8 /Digital8 tape for recording

into your camcorder.•Insert a “Memory Stick” is recorded still images

into your camcorder.

(1) Set the POWER switch to CAMERA.(2) Press MEMORY MIX in the standby mode.

The last recorded or last composed imageappears on the lower part of the screen as athumbnail image.

(3) Press MEMORY+/– to select the still imageyou want to superimpose.To see the previous image, press MEMORY –.To see the next image, press MEMORY+.

(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select thedesired mode.The mode changes as follows:M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM yM. OVERLAP

Superimposing a still image inthe “Memory Stick” on an image– MEMORY MIX

M. OVERLAP*

C. CHROM

Blue/Голубойфон

M. LUMI

M. CHROM

Наложение неподвижного изображенияиз “Memory Stick” на подвижноеизображение – MEMORY MIX

Blue/Голубой фон

Moving image/Подвижноеизображение

Still image/Неподвижноеизображение

Moving image/Подвижноеизображение

Still image/Неподвижноеизображение

Still image/Неподвижноеизображение

Moving image/Подвижноеизображение

Still image/Неподвижноеизображение

Moving image/Подвижноеизображение

137

“Mem

ory Stick” o

peratio

ns

Оп

ерац

ии

с “Mem

ory S

tick”

(5) Нажмите диск SEL/PUSH EXEC.Неподвижное изображение будетналожено на подвижное.

(6) Поверните диск SEL/PUSH EXEC длярегулировки эффекта.M. CHROM – Цветовая гамма (голубая)

участка в неподвижномизображении, которыйбудет заменен наподвижное изображение

M. LUMI – Цветовая гамма (яркая)участка в неподвижномизображении, которыйбудет заменен наподвижное изображение

C. CHROM – Цветовая гамма (голубая)участка в неподвижномизображении, которыйбудет заменен наподвижное изображение

M. OVERLAP–Не требуется никакихрегулировок

Чем меньше полос на экране, тем сильнееэффект.

(7) Нажмите кнопку START/STOP для началазаписи.

(5) Press the SEL/PUSH EXEC dial.The still image is superimposed on themoving image.

(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust theeffect.M. CHROM – The colour (blue) scheme of

the area in the still imagewhich is to be swapped witha moving image

M. LUMI – The colour (bright) schemeof the area in the still imagewhich is to be swapped witha moving image

C. CHROM – The colour (blue) scheme ofthe area in the movingimage which is to beswapped with a still image

M. OVERLAP – No adjustment necessaryThe fewer bars there are on the screen, thestronger the effect.

(7) Press START/STOP to start recording.

Superimposing a still image inthe “Memory Stick” on an image– MEMORY MIX

12

4

5

6

M. CHROM

M. LUMI

M. LUMI

M. LUMI

I I I • • • •

I • • • • • •

100–0021

100–0021

3

100–0021

100–0021

CAMERA

MEMORY

PLAYEROFF(CHG

)POWER

MEMORY MIX

Still image/Неподвижноеизображение

Наложение неподвижного изображенияиз “Memory Stick” на подвижноеизображение – MEMORY MIX

138

Superimposing a still image inthe “Memory Stick” on an image– MEMORY MIX

Наложение неподвижного изображенияиз “Memory Stick” на подвижноеизображение – MEMORY MIX

Для изменения неподвижногоизображения для наложенияВыполните следующее:

– Нажмите кнопку MEMORY+/– передпунктом 7.

– Нажмите диск SEL/PUSH EXEC передпунктом 7 и повторите процедуру, начинаяс пункта 4.

Для изменения установки режимаНажмите диск SEL/PUSH EXEC передпунктом 7 и повторите процедуру с пункта 4.

Для отмены установки MEMORY MIXНажмите кнопку MEMORY MIX.

“Memory Stick”, прилагаемая к Вашейвидеокамере, вмещает 20 изображений

– Для M. CHROM: 18 изображений(например, кадр) 100-0001~100-0018

– Для C. CHROM: два изображения(например, фон) 100-0019~100-0020

Образцы изображенийОбразцы изображений на “Memory Stick”,прилагаемой к Вашей видеокамере,защищены от стирания (стр. 161).

Если Вы выберите M. OVERLAPВы не можете изменять неподвижноеизображение или установку режима.

Во время записиВы не можете изменить установку режима.

Для записи наложенного изображения какнеподвижного изображенияНажмите кнопку PHOTO в пункте 7.

Запись наложенныхизображений на “Memory Stick”как неподвижного изображения

Перед эксплуатациейВставьте “Memory Stick” с записаннымиизображениями в Вашу видеокамеру.

(1) Установите переключатель POWER вположение MEMORY. Убедитесь, чторучка LOCK установлена в левоеположение.

(2) Нажмите кнопку MEMORY MIX в режимеожидания. Изображение, записанное илисоставленное последним, появится внижней части экрана в виде крохотногоизображения.

(3) Нажмите кнопку MEMORY+/– для выборанеподвижного изображения, которое Выхотите наложить.Чтобы увидеть предыдущее изображение,нажмите кнопку MEMORY–.Чтобы увидеть следующее изображение,нажмите кнопку MEMORY+.

To change the still image tosuperimposeDo either of the following:

– Press MEMORY+/– before step 7.– Press the SEL/PUSH EXEC dial before step 7,

and repeat the procedure from step 4.

To change the mode settingPress the SEL/PUSH EXEC dial before step 7,and repeat the procedure from step 4.

To cancel MEMORY MIXPress MEMORY MIX.

The “Memory Stick” supplied with yourcamcorder stores 20 images

– For M. CHROM: 18 images (such as a frame)100-0001~100-0018

– For C. CHROM: 2 images (such as abackground) 100-0019~100-0020

Sample imagesSample images stored in the “Memory Stick”supplied with your camcorder are protected (p.161).

When you select M. OVERLAPYou cannot change the still image or the modesetting.

During recordingYou cannot change the mode setting.

To record the superimposed image as a stillimagePress PHOTO in step 7.

Recording superimposedimages on a “Memory Stick” asa still image

Before operationInsert a “Memory Stick” is recorded still imagesinto your camcorder.

(1) Set the POWER switch to MEMORY. Makesure that the LOCK is set to the left position.

(2) Press MEMORY MIX in the standby mode.The last recorded or last composed imageappears on the lower part of the screen as athumbnail image.

(3) Press MEMORY+/– to select the still imageyou want to superimpose.To see the previous image, press MEMORY –.To see the next image, press MEMORY+. 139

“Mem

ory Stick” o

peratio

ns

Оп

ер

ац

ии

с “M

em

ory

Stic

k”

Superimposing a still image inthe “Memory Stick” on an image– MEMORY MIX

2

4

5

6

M. CHROM

M. LUMI

M. LUMI

M. LUMI

I I I • • • •

I • • • • • •

100–0021

100–0021

3

100–0021

100–0021

MEMORY MIX1

CAMERA

MEMORY

PLAYEROFF(CHG

)

POWER

Still image/Неподвижноеизображение

Наложение неподвижного изображенияиз “Memory Stick” на подвижноеизображение – MEMORY MIX

(4)Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора нужного режима.Режим будет изменяться следующимобразом:M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM

(5)Нажмите диск SEL/PUSH EXEC.Неподвижное изображение будетналожено на подвижное.

(6)Поверните диск SEL/PUSH EXEC длярегулировки эффекта.M. CHROM – Цветовая гамма (голубая)

участка в неподвижномизображении, который будетзаменен на движущеесяизображение

M. LUMI – Цветовая гамма (яркая)участка в неподвижномизображении, который будетзаменен на движущеесяизображение

C. CHROM – Цветовая гамма (голубая)участка в движущемсяизображении, который будетзаменен на неподвижноеизображение

Чем меньше полос на экране, тем сильнееэффект.

(7)Твердо нажмите кнопку PHOTO дляначала записи.

(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select thedesired mode.The mode changes as follows:M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM

(5)Press the SEL/PUSH EXEC dial.The still image is superimposed on themoving image.

(6)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to adjust theeffect.M. CHROM – The colour (blue) scheme of

the area in the still imagewhich is to be swapped with amoving image

M. LUMI – The colour (bright) scheme ofthe area in the still imagewhich is to be swapped with amoving image

C. CHROM – The colour (blue) scheme ofthe area in the moving imagewhich is to be swapped with astill image

The fewer bars there are on the screen, thestronger the effect.

(7)Press PHOTO deeper to start recording.

Page 59: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 59 —

140

Superimposing a still image inthe “Memory Stick” on an image– MEMORY MIX

Наложение неподвижного изображенияиз “Memory Stick” на подвижноеизображение – MEMORY MIX

Для изменения неподвижногоизображения для наложенияВыполните любое из следующих действий:

– Нажмите кнопку MEMORY+/– передпунктом 7.

– Нажмите диск SEL/PUSH EXEC передпунктом 7 и повторите процедуру, начинаяс пункта 4.

Для изменения установки режимаНажмите диск SEL/PUSH EXEC передпунктом 7 и повторите процедуру, начиная спункта 4.

Для отмены установки MEMORY MIXНажмите кнопку MEMORY MIX.

Во время записиВы не можете изменять установку режима.

“Memory Stick”, прилагаемая к Вашейвидеокамере, вмещает 20 изображений

– Для M. CHROM: 18 изображений(например, кадр) 100-0001~100-0018

– Для C. CHROM: 2 изображения (например,фон) 100-0019~100-0020

Образцы изображенийОбразцы изображений на “Memory Stick”,прилагаемой к Вашей видеокамере,защищены от стирания (стр. 161).

To change the still image tosuperimposeDo either of the following:

– Press MEMORY+/– before step 7.– Press the SEL/PUSH EXEC dial before step 7,

and repeat the procedure from step 4.

To change the mode settingPress the SEL/PUSH EXEC dial before step 7,and repeat the procedure from step 4.

To cancel MEMORY MIXPress MEMORY MIX.

During recordingYou cannot change the mode setting.

The “Memory Stick” supplied with yourcamcorder stores 20 images

– For M. CHROM: 18 images (such as a frame)100-0001~100-0018

– For C. CHROM: 2 images (such as abackground) 100-0019~100-0020

Sample imagesSample images stored in the “Memory Stick”supplied with your camcorder are protected(p. 161).

141

“Mem

ory Stick” o

peratio

ns

Оп

ер

ац

ии

с “M

em

ory

Stic

k”

Recording an imagefrom a tape as a stillimage

12

3 4CAPTURE

REW PLAY FF

CAMERA

MEMORY

PLAYEROFF(CHG

)

POWER

PH

OTO

PH

OTO

Запись изображения сленты как неподвижногоизображения

– Только модели DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530EВаша видеокамера может считывать данныеподвижного изображения, записанные наленте в цифровой системе Digital8 , изаписывать его как неподвижноеизображение на “Memory Stick”. Вашевидеокамера также позволяет вводитьданные подвижного изображения черезразъем входного сигнала и записывать их какнеподвижное изображение на “Memory Stick”.

Перед началом работыВставьте ленту, записанную в системеDigital8 и “Memory Stick” в Вашувидеокамеру.

(1) Установите переключатель POWER вположение PLAYER или VCR (толькомодели DCR-TRV330E).

(2) Нажмите кнопку N. Начнетсявоспроизведение изображения,записанного на ленте.

(3) Держите слегка нажатой кнопку PHOTOдо тех пор, пока изображение с ленты небудет “заморожено”. На экране появитсяиндикация “CAPTURE”. Запись пока неначнется.

(4) Нажмите кнопку PHOTO сильнее.Изображение, отображаемое на экране,будет записано на “Memory Stick”. Записьсчитается завершенной, если исчезнетперемещающийся полосатый индикатор.

– DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E onlyYour camcorder can read moving image datarecorded on a tape in the Digital8 system, andrecord it as a still image on a “Memory Stick.”Your camcorder can also take in moving imagedata through the input connector and record it asa still image on a “Memory Stick.”

Before operationInsert a tape recorded in the Digital8 systemand a “Memory Stick” into your camcorder.

(1) Set the POWER switch to PLAYER or VCR(DCR-TRV330E only).

(2) Press N. The image recorded on the tape isplayed back.

(3) Keep pressing PHOTO lightly until the imagefrom the tape freezes. “CAPTURE” appearson the screen. Recording does not start yet.

(4) Press PHOTO deeper. The image displayedon the screen will be recorded on the“Memory Stick”. Recording is complete whenthe bar scroll indicator disappears.

142

Recording an image from a tapeas a still image

Запись изображения с ленты какнеподвижного изображения

Если лампочка доступа горит или мигаетНе трясите и не стучите по Вашейвидеокамере. Также не выключайте питание,не извлекайте “Memory Stick” из отсека и неснимайте батарейный блок. В противномслучае данные изображения могут бытьповреждены.

Если на экране появится индикация Вставлена “Memory Stick”, котораянесовместима с Вашей видеокамерой,поскольку ее формат не соответствуетвидеокамере. Проверьте формат “MemoryStick”.

Если в режиме воспроизведения слегканажать кнопку PHOTOВаша видеокамера на мгновениеостановится.

Звук, записанный на лентуВы не можете записывать звук с ленты.

Титры, наложенные на лентыВы можете записывать титры на “MemoryStick”. Однако, Вы можете записывать титры,которые уже записаны на лентах.

Если Вы нажмете кнопку PHOTO на пультедистанционного управленияВаша видеокамера тотчас же запишетизображение, отображаемое на экране, еслиВы нажмете эту кнопку.

Запись неподвижногоизображения с другого аппарата

– Только модели DCR-TRV330EПеред выполнением операцииУстановите пункт DISPLAY в установкахменю в положение LCD. (По умолчаниюустановлено положение LCD.)

(1)Установите переключатель POWER вположение VCR.

(2)Начните воспроизведение записаннойленты или включите телевизор дляпросмотра нужной программы.Изображение с телевизора или КВМотображается на экране Вашейвидеокамеры.

(3)Выполните действия пунктов 3 и 4 на стр.141.

When the acccess lamp is lit or flashingDo not shake or strike the unit. Also do not turnthe power off , eject the “Memory Stick” orremove the battery pack. Otherwise, an imagedata breakdown may occur.

If appears on the screenThe inserted “Memory Stick” is incompatiblewith your camcorder because its format does notcomform with your camcorder. Check the formatof the “Memory Stick”.

If you press PHOTO lightly in the playbackmodeYour camcorder stops momentarily.

Sound recorded on a tapeYou cannot record the audio from a tape.

Titles superimposed on tapesYou cannot record the titles on the “MemoryStick.” However, you can record titles whichhave already been recorded on tapes.

When you press PHOTO on the RemoteCommanderYour camcorder immediately records the imagethat is on the screen when you press the button.

Recording a still image fromother equipment

– DCR-TRV330E onlyBefore operationSet DISPLAY to LCD in the menu settings. (Thedefault setting is LCD.)

(1) Set the POWER switch to VCR.(2) Play back the recorded tape, or turn the TV

on to see the desired programme.The image from TV or VCR appears on thescreen of your camcorder.

(3) Follow the steps 3 and 4 on page 141.

143

“Mem

ory Stick” o

peratio

ns

Оп

ер

ац

ии

с “M

em

ory

Stic

k”

Использование соединительногокабеля аудио/видео

Подсоедините желтый штекерсоединительного кабеля аудио/видео квидеогнезду на КВМ или телевизоре.

Если в Вашем телевизоре или КВМимеется гнездо S видеоВыполните подсоединение с помощьюкабеля S видео (приобретается отдельно)для получения высококачественныхизображений.При данном подсоединении Вам не нужноподсоединять желтый (видео) штекерсоединительного кабеля аудио/видео.Подсоедините кабель S видео(приобретается отдельно) к гнездам S видеона Вашей видеокамере и КВМ.

Использование кабеля i.LINK(соединительный кабель DV)

Using the A/V connecting cable

Connect the yellow plug of the A/V connectingcable to the video jack on the VCR or the TV.

If your TV or VCR has an S video jackConnect using an S video cable (optional) toobtain high-quality pictures.With this connection, you do not need to connectthe yellow (video) plug of the A/V connectingcable.Connect an S video cable (optional) to the S videojacks of both your camcorder and the TV or VCR.

Using the i.LINK cable (DV connectingcable)

: Signal flow/Передача сигнала

S VIDEO

VIDEO

OUTS VIDEO

AUDIO / VIDEO

Recording an image from a tapeas a still image

(optional)/(приобретается отдельно)

DV

DV OUTDV IN/OUT

: Signal flow/Передача сигнала

Запись изображения с ленты какнеподвижного изображения

Page 60: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 60 —

144

– Только модели DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530EИспользуя функцию поиска, Вы можетеавтоматически выполнять фотоснимки тольконеподвижных изображений с лент, записанныхв системе Digital8 , и записывать их на“Memory Stick” в последовательности.

Перед началом работы• Вставьте ленту, записанную в системе

Digital8 и перемотайте ленту.• Вставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.

(1) Установите переключатель POWER вположение PLAYER или VCR (толькомодели DCR-TRV330E).

(2) Нажмите кнопку MENU, чтобы на дисплеепоявилась индикация меню.

(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбораустановки , а затем нажмите диск.

(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора установки PHOTO SAVE, а затемнажмите диск. На экране появитсяиндикация PHOTO BUTTON.

(5) Твердо нажмите кнопку PHOTO.Неподвижное изображение с ленты будетзаписано на “Memory Stick”. Будетотображено количество неподвижныхскопированных изображений. Позавершении копирования на дисплеебудет отображена индикация END.

– DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E onlyUsing the search function, you can automaticallytake in only still images from tapes recorded inthe Digital8 system and record them on a“Memory Stick” in sequence.

Before operation•Insert a tape recorded in the Digital8 system

and rewind the tape.•Insert a “Memory Stick” into your camcorder.

(1) Set the POWER switch to PLAYER or VCR(DCR-TRV330E only).

(2) Press MENU to make the menu displayappear.

(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,then press the dial.

(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to selectPHOTO SAVE, then press the dial. PHOTOBUTTON appears on the screen.

(5) Press PHOTO deeper. The still image from thetape is recorded on the “Memory Stick”. Thenumber of still images copied is displayed.END is displayed when copying is completed.

Copying still imagesfrom a tape – Photo save

SAV I NG0

[ ME NU ] : E ND

P HO T O S A V E

F I N E

0:00:00:00

21 / 40

END4

[ ME NU ] : E ND

P HO T O S A V E 0:30:00:00

F I N E25 / 40

MEMOR Y S E T

R E T URN

S T I L L S E TP R I N T MA R KP RO T E C TP HO T O S A V E

[ ME NU ] : E ND

MEMOR Y S E T

R E T URN

S T I L L S E TP R I N T MA R KP RO T E C TP HO T O S A V E R E A D Y

[ ME NU ] : E ND

PHOTO BUTTON

[ P HO T O ] : S T A R T [ ME NU ] : E ND

P HO T O S A V E 0:00:00:00

F I N E21 / 40

2

3

5

4

MENU

1

CAMERA

MEMORY

PLAYEROFF(CHG

)

POWER

PH

OTO

Копирование неподвижныхизображений с ленты – Сохранениефотоснимков в памяти

145

“Mem

ory Stick” o

peratio

ns

Оп

ерац

ии

с “Mem

ory S

tick”Copying still images from a tape– Photo save

Копирование неподвижныхизображений с ленты – Сохранениефотоснимков в памяти

Для остановки копированияНажмите кнопку MENU для остановкикопирования.

В случае переполнения памяти“Memory Stick”На экране появится индикация “MEMORYFULL”, и копирование остановится. Вставьтедругую “Memory Stick” и повторитепроцедуру, начиная с пункта 2.

Если лампочка доступа горит или мигаетНикогда не трясите и не стучите по Вашейвидеокамере. Также, не выключайтепитание, не извлекайте “Memory Stick” изотсека и не снимайте батарейный блок. Впротивном случае данные изображения могутбыть повреждены.

Если лепесток защиты записи на “MemoryStick” установлен в положение LOCKНа экране появится индикация “NOTREADY”, если Вы выберите PHOTO SAVE вустановках меню.

Если Вы замените “Memory Stick” всередине копированияВаша видеокамера возобновит копирование,начиная с последнего изображения,записанного на предыдущей “Memory Stick”.

To stop copyingPress MENU to stop copying.

When the memory of the “MemoryStick” is full“MEMORY FULL” appears on the screen, andthe copying stops. Insert another “Memory Stick”and repeat the procedure from step 2.

When the access lamp is lit or flashingDo not shake or strike your camcorder. As welldo not turn the power off, eject the “MemoryStick” or remove the battery pack. Otherwise, theimage data breakdown may occur.

If the write-protect tab on the “Memory Stick”is set to LOCK“NOT READY” appears on the screen when youselect PHOTO SAVE in the menu settings.

When you change the “Memory Stick” in themiddle of copyingYour camcorder resumes copying from the lastimage recorded on the previous “Memory Stick”.

146

– Только модели DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530EВы можете воспроизводить неподвижныеизображения, записанные на “Memory Stick”.Вы можете также воспроизводить 6изображений одновременно путем выбораиндексного экрана.

Перед началом работыВставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.

(1) Установите переключатель POWER вположение MEMORY, PLAYER или VCR(только модель DCR-TRV330E).Убедитесь, что фиксатор LOCKустановлен в левом (незафиксированном)положении.

(2) Нажав кнопку OPEN, откройте панельЖКД.

(3) Нажмите кнопку MEMORY PLAY. Будетотбражено последнее записанноеизображение.

(4) Нажмите кнопку MEMORY +/– для выборанужного неподвижного изображения. Длятого, чтобы увидеть предыдущееизображение, нажмите кнопку MEMORY –.Для того, чтобы увидеть следующееизображение, нажмите кнопку MEMORY +.

Для остановки воспроизведенияфотоснимков из памятиНажмите кнопку MEMORY PLAY.

– DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E onlyYou can play back still images recorded on a“Memory Stick”. You can also play back 6 imagesat a time by selecting the index screen.

Before operationInsert a “Memory Stick” into your camcorder.

(1) Set the POWER switch to MEMORY, PLAYERor VCR (DCR-TRV330E only). Make sure thatthe LOCK is set to the left (unlock) position.

(2) Open the LCD panel while pressing OPEN.(3) Press MEMORY PLAY. The last recorded

image is displayed.(4) Press MEMORY +/– to select the desired still

image. To see the previous image, pressMEMORY –. To see the next image, pressMEMORY +.

To stop memory photo playbackPress MEMORY PLAY.

Viewing a still image– Memory Photoplayback

1

3

2

4PLAY

CAMERA

MEMORY

PLAYEROFF(CHG

)

POWER

Просмотр неподвижногоизображения – Воспроизведениефотоснимков из памяти

147

“Mem

ory Stick” o

peratio

ns

Оп

ер

ац

ии

с “M

em

ory

Stic

k”

Примечания о названии файла•Каталог не отображается, если структура

каталога не соответствует требованиямстандарта DCF98.

•Индикация “ - DIRECTORY ERROR”может появиться на экране, если структуракаталога не соответствует требованиямстандарта DCF98. Пока это сообщениеотображается, Вы сможете воспроизводитьизображения, но не сможете записывать ихна “Memory Stick”.

•Название файла мигает на экране, еслифайл поврежден или не читается.

Для воспроизведения записанныхизображений на экране телевизора• Перед началом воспроизведения

подсоедините Вашу видеокамеру ктелевизору с помощью соединительногокабеля аудио/видео, прилагаемого к Вашейвидеокамере.

• При воспроизведении фотоснимков изпамяти на экране телевизора или ЖКД,качество изображения может ухудшиться.Это не является неисправностью. Данныеизображения находятся в том жесостоянии, как и прежде.

• Перед началом воспроизведенияуменьшите громкость телевизора вниз,иначе через акустическую системутелевизора может послышаться шум(завывание).

Если на экране появится индикация “NO FILE”На “Memory Stick” нет записанных изображений.

Данные изображения, видоизмененные спомощью вашего компьютера или снятыес помощью другой аппаратурыВы не сможете воспроизвести их с помощьюс помощью Вашей видеокамеры.

Экранные индикаторы во времявоспроизведения неподвижныхизображений

Notes on the file name•The directory is not displayed if the structure of

the directory does not conform to the DCF98standard.

•“ - DIRECTORY ERROR” may appear onthe screen if the structure of the directory doesnot conform to the DCF98 standard. While thismessage appears, you can play back images butcannot record them on the “Memory Stick”.

•The file name flashes on the screen if the file iscorrupted or the file is unreadable.

To play back recorded images on a TV screen•Connect your camcorder to the TV with the

A/V connecting cable supplied with yourcamcorder before the operation.

•When operating memory photo playback on aTV or the LCD screen, the image quality mayappear to have deteriorated. This is not amalfunction. The image data is as good as ever.

•Turn the audio volume of the TV down beforeoperation, or noise (howling) may be outputfrom the TV speakers.

If “ NO FILE” appears on the screenNo image is recorded on the “Memory Stick.”

Image data modified with your computer orshot with other equipmentYou may not be able to play them back with yourcamcorder.

Screen indicators during stillimage playback

Viewing a still image– Memory Photo playback

21 / 40MEMORY PLAY100-0021

Data file name/Имя файла данных

Image number/Total number of recorded images/Номер изображения/Общее количествозаписанных изображений

Protect indicator/Индикатор защиты

Print mark/Знак печати

Просмотр неподвижногоизображения – Воспроизведениефотоснимков из памяти

Page 61: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 61 —

148

Воспроизведение 6 записанныхизображений одновременно(индексный экран)

Вы можете воспроизвести 6 записанныхизображений одновременно. Эта функцияявляется особенно полезной при выполнениипоиска отдельных изображений.

(1)Установите переключатель POWER вположение MEMORY, PLAYER или VCR(только модель DCR-TRV330E).Убедитесь, что переключатель LOCKустановлен в левое (открытое)положение.

(2)Нажмите кнопку MEMORY INDEX дляотображения индиксного экрана.

Красная метка B появится надизображением, которое будет отображатьсяперед изменением режима индексногоэкрана.

• Для отображения следущих 6 изображенийдержите нажатой кнопку MEMORY +.

• Для отображения предыдущих 6изображений держите нажатой кнопкуMEMORY –.

Playing back 6 recorded imagesat a time (index screen)

You can play back 6 recorded images at a time.This function is especially useful when searchingfor a particular image.

(1) Set the POWER switch to MEMORY, PLAYERor VCR (DCR-TRV330E only). Make sure thatthe LOCK switch is set to the left (unlock)position.

(2) Press MEMORY INDEX to display the indexscreen.

A red B mark appears above the image that isdisplayed before changing to the index screenmode.

•To display the following 6 images, keeppressing MEMORY +.

•To display the previous 6 images, keep pressingMEMORY –.

Viewing a still image– Memory Photo playback

2 1

CAMERA

MEMORY

PLAYEROFF(CHG

)

POWERINDEX

B mark/B метка

6 / 40100-0006

1 2 3

4 5 6

Просмотр неподвижногоизображения – Воспроизведениефотоснимков из памяти

149

“Mem

ory Stick” o

peratio

ns

Оп

ер

ац

ии

с “M

em

ory

Stic

k”

Viewing a still image– Memory Photo playback

Просмотр неподвижногоизображения – Воспроизведениефотоснимков из памяти

Для возврата к экрану обычноговоспроизведения (одиночный экран)Нажимайте кнопку MEMORY +/– дляперемещения знака B к изображению,которое Вы хотите отобразить на полныйэкран, а затем нажмите кнопку MEMORYPLAY.

ПримечаниеПри отображении индексного экрана надкаждым изображением будет появлятьсяномер. Он означает порядок, в которомизображения записаны на “Memory Stick”.Эти номера отличаются от имен файловданных.

Данные изображения, измененного наВашем компьютере или снятого спомощью другой аппаратурыЭти файлы могут не отображаться наиндексном экране.

To return to the normal playbackscreen (single screen)Press MEMORY +/– to move the B mark to theimage you want to display on full screen, thenpress MEMORY PLAY.

NoteWhen displaying the index screen, the numberappears above each image. This indicates theorder in which images are recorded on the“Memory Stick”. These numbers are differentfrom the data file names.

Image data modified with your computer orshot with other equipmentThese files may not be displayed on the indexscreen.

150

Viewing images usingyour computer

Просмотр изображений с использованиемперсонального компьютера

– Только модели DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530EВы можете просматривать записанные на“Memory Stick” данные, используя Вашкомпьютер.

О формате файловДанные, записанные на “Memory Stick”,хранятся в формате JPEG. Убедитесь, что наВашем компьютере установлены прикладныепрограммы, поддерживающие файловыйформат JPEG.

Рекомендованные компьютерныеконфигурацииРекомендованная конфигурация WindowsОС: Microsoft Windows 98, Windows 98SE,

Windows Me или Windows 2000ProfessionalТребуется стандартная установка.Выполнение операций негарантируется в конфигурациях,обновленных от:Windows 3.1, Windows 95 до Windows 98или Windows 98 до Windows 98SEWindows 95, Windows 98, Windows98SE, Windows NT3.51 или WindowsNT4.0 до Windows 2000 Professional

Процессор: Pentium MMX 200 МГц илибыстрее

Разъем USB должен входить в стандартнуюкомплектацию.

Рекомендованная конфигурация MacintoshКомпьютер Macintosh с Mac OS 8.5.1/8.6/9.0 встандартной установке.Однако, обратите внимание на то, чтоследует использовать обновление до Mac OS9.0 для следующих моделей:• iMac со стандартно установленной Mac OS

8.6 и накопителем CD-ROM со щелевойзагрузкой

• iBook или G4 со стандартно установленнойMac OS 8.6

Разъем USB должен входить в стандартнуюкомплектацию.

Примечания•Выполнение операций не гарантируется для

среды и Windows, и Macintosh, если Выподсоедините 2 или более устройств USBодновременно к одному персональномукомпьютеру или при использованииконцентратора.

•В зависимости от типа оборудования USB,используемого одновременно, некотороеоборудование может не работать.

•Выполнение операций не гарантируется длявсех рекомендованных вышеупомянутыхкомпьютерных сред.

– DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E onlyYou can view data recorded on the “MemoryStick” using your computer.

On file formatData recorded on the “Memory Stick” is stored inthe JPEG format. Make sure that an applicationthat supports JPEG file format is installed onyour computer.

Recommended computerenvironmentRecommended Windows environmentOS: Microsoft Windows 98, Windows 98SE,

Windows Me or Windows 2000Professional standard installation isrequired.Operation is not assured in anenvironment upgraded from:Windows 3.1, Windows 95 to Windows 98or Windows 98 to Windows 98SE.Windows 95, Windows 98, Windows98SE, Windows NT3.51 or WindowsNT4.0 to Windows 2000 Professional.

CPU: MMX Pentium 200 MHz or fasterThe USB connector must be provided asstandard.

Recommended Macintosh environmentMacintosh computer with the Mac OS 8.5.1/8.6/9.0 standard installation.However, note that the update to Mac OS 9.0should be used for the following models.•iMac with the Mac OS 8.6 standard installation

and a slot loading type CD-ROM drive•iBook or G4 with the Mac OS 8.6 standard

installationThe USB connector must be provided asstandard.

Notes•Operations are not guaranteed for either the

Windows or Macintosh environment if youconnect 2 or more USB equipment to a singlecomputer at the same time or when using ahub.

•Depending on the type of USB equipment thatis used simultaneously, some equipment maynot operate.

•Operations are not guaranteed for all therecommended computer environmentsmentioned above.

151

“Mem

ory Stick” o

peratio

ns

Оп

ер

ац

ии

с “M

em

ory

Stic

k”

Установка драйвера USB

Перед подсоединением Вашей видеокамерык Вашему персональному компьютеруустановите на компьютер драйвер USB.Драйвер USB содержится вместе спрограммным обеспечением на CD-ROM,прилагаемом к Вашей видеокамере.

Для пользователей Windows 98/98SE/Me и Windows 2000(1) Включите Ваш персональный компьютер и

дайте Windows загрузиться.(2) Установите прилагаемый CD-ROM в

накопитель CD-ROM Вашегоперсонального компьютера.

(3) Запустите программу на CD-ROM. Черезнекоторое время на Вашем рабочем столепоявится диалоговое окно. Установитекурсор на пункте “USB Driver Installation forWindows ® 98/98SE/Me и Windows ® 2000”и щелкните кнопкой мыши.

(4) Запустится программа установки.Завершите установку с CD-ROM.

(5) Подсоедините разъем (USB) на Вашейвидеокамере к гнезду USB Вашегоперсонального компьютера, используяприлагаемый кабель USB.

(6) Установите “Memory Stick” в Вашувидеокамеру, подсоедините адаптерпитания переменного тока и установитепереключатель POWER в положениеMEMORY.На экране Вашей видеокамеры появитсяиндикация “PC MODE”. Ваш персональныйкомпьютер распознает видеокамеру, изапустится “мастер” Windows “Установкаоборудования”.

(7) Мастер “Установка оборудования”запустится два раза, потому чтоустанавливаются два различных драйвераUSB. Обязательно дайте установкезавершиться, не прерывая ее.

Installing the USB driver

Before connecting your camcorder to yourcomputer, install the USB driver to the computer.The USB driver is contained together withapplication software for viewing images on aCD-ROM which is supplied with yourcamcorder.

For Windows 98/98SE/Me andWindows 2000 users(1)Turn on your computer and allow Windows

to load.(2) Insert the supplied CD-ROM in the CD-ROM

drive of your computer.(3)Launch the application programme on CD-

ROM. After a moment, the dialog box appearson your desktop. Set the cursor on “USBDriver Installation for Windows ® 98/98SE/Me and Windows ® 2000” and click.

(4)The Setup programme starts. Complete theinstallation on CD-ROM.

(5)Connect the (USB) jack on your camcorderwith the USB connector on your computerusing the supplied USB cable.

(6) Insert a “Memory Stick” into your camcorder,connect the AC power adaptor and set thePOWER switch to MEMORY.“PC MODE” appears on the screen of yourcamcorder. Your computer recognizes thecamcorder, and the Windows Add HardwareWizard starts.

(7)The Add Hardware Wizard starts twicebecause 2 different USB drivers are installed.Be sure to allow the installation to completewithout interrupting it.

Viewing images using yourcomputer

USB connector/Гнездо USB

(USB) jack/Разъем (USB)

USB cable/КабельUSB

Push in until the connectorclicks into place /Вдвигайте, пока разъемне защелкнется на месте

Просмотр изображений с использованиемперсонального компьютера

Page 62: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 62 —

152

Viewing images using yourcomputer

ПримечаниеВы не можете установить драйвер USB, еслив Вашей видеокамере нет “Memory Stick”.Убедитесь, что установили “Memory Stick” вВашу видеокамеру перед установкойдрайвера USB.

Для пользователей Macintosh(1)Включите Ваш персональный компьютер и

дайте Mac OS загрузиться.(2)Установите прилагаемый CD-ROM в

накопитель CD-ROM Вашегоперсонального компьютера.

(3)Двойным щелчком по пиктограмме CD-ROM откройте окно.

(4)Двойным щелчком по пиктограммежесткого диска, содержащего ОС,откройте окно.

(5)Переместите следующие 2 файла из окна,открытого в пункте 3 на пиктограммуSystem Folder в окне, открытом в пункте 4(потяните и отпустите).•Sony Camcorder USB Driver•Sony Camcorder USB Shim

(6)Когда появится вопрос “Put these items intoExtensions folder?”, нажмите кнопку ОК.

(7)Перезапустите Ваш персональныйкомпьютер.

Просмотр изображений

Для пользователей Windows 98(1)Включите Ваш персональный компьютер и

дайте Windows 98 загрузиться.(2)Подсоедините один конец кабеля USB к

гнезду (USB) на видеокамере, а другойконец - к разъему USB Вашегоперсонального компьютера.

(3)Установите “Memory Stick” в Вашувидеокамеру и подсоедините адаптерпитания переменного тока к Вашейвидеокамере, а затем к стенной розетке.

(4)Установите переключатель POWER вположение MEMORY.На экране появится индикация “PCMODE”.

(5)Откройте “Мой компьютер” в Windows 98и дважды щелкните по вновьраспознанному накопителю (Пример:“Съемный Диск (D:)”).Отобразятся папки внутри “Memory Stick”.

(6)Выберите и дважды щелкните по файлунужного изображения из папки. Два разащелкните по папке или файлу вследующем порядке.Папка “Dcim” t папка “100msdcf” tФайл изображенияДля подробного описания названий папоки файлов обращайтесь к разделу “Местахранения файлов изображений и файлыизображений” (стр. 154).

Просмотр изображений с использованиемперсонального компьютера

NoteYou cannot install the USB driver if a “MemoryStick” is not in your camcorder.Be sure to insert a “Memory Stick” into yourcamcorder before installing the USB driver.

For Macintosh users(1) Turn on your computer and allow the Mac OS

to load.(2) Insert the supplied CD-ROM in the CD-ROM

drive of your computer.(3) Double-click the CD-ROM drive icon to open

the window.(4) Double-click the icon of the hard disk

containing the OS to open the window.(5) Move the following 2 files from the window

opened in step 3 to the System Folder icon inthe window opened in step 4 (drag and drop).•Sony Camcorder USB Driver•Sony Camcorder USB Shim

(6) When “Put these items into the Extensionsfolder?” appears, click OK.

(7) Restart your computer.

Viewing images

For Windows 98 users(1) Turn on the power of your computer and

allow Windows 98 to load.(2) Connect one end of the USB cable to the

(USB) jack on the camcorder and the otherend to the USB connector on your computer.

(3) Insert a “Memory Stick” into your camcorder,and connect the AC power adaptor to yourcamcorder and then to a wall socket.

(4) Set the POWER switch to MEMORY.“PC MODE” appears on the screen of yourcamcorder.

(5) Open “My Computer” on Windows 98 anddouble click the newly recognized drive.(Example: “Removable Disk (D:)”)The folders inside the “Memory Stick” aredisplayed.

(6) Select and double-click the desired image filefrom the folder. Double-click the folder or thefile in the following order.“Dcim” folder t “100msdcf” folder t ImagefileFor the detailed folder and file name, see”Image file storage destinations and imagefiles” (p. 154).

153

“Mem

ory Stick” o

peratio

ns

Оп

ерац

ии

с “Mem

ory S

tick”

Отсоединение кабеля USB/Извлечение “Memory Stick”

Для отсоединения кабеля USB илиизвлечения “Memory Stick” следуйтенижеописанной процедуре

Для пользователей Windows 2000(1)Переместите курсор на пиктограмму “Unplug

or Eject Hardware” в панели задач и щелкнитедля отмены подходящего устройства.

(2)Появится сообщение об удаленииустройства, затем отсоедините кабельUSB или извлеките “Memory Stick”.

Для пользователей Macintosh(1)Закройте открытые программы.

Убедитесь, что лампочка доступажёсткого диска не горит.

(2)Потяните пиктограмму “Memory Stick” иотпустите ее над Корзиной или выделитеэту пиктограмму одинарным щелчком ивыберите команду Eject в меню Special.

(3)Извлеките “Memory Stick”.

Примечания об использованииВашего персонального компьютера

“Memory Stick”•“Работа “Memory Stick” на Вашей

видеокамере не гарантируется, если“Memory Stick” была отформатирована наВашем компьютере.

•Не выполняйте оптимизацию “Memory Stick”на компьютере с Windows. Это сократитсрок службы “Memory Stick”.

•Не сжимайте данные на “Memory Stick”.Сжатые файлы не воспроизводятся наВашей видеокамере.

Unplug the USB cable/Eject the“Memory Stick”

To unplug the USB cable or eject the “MemoryStick”, follow the procedure below.

For Windows 2000 users(1)Move the cursor to the “Unplug or Eject

Hardware” icon on the TaskTray and click tocancel the applicable drive.

(2)A message to remove the device from thesystem appears, then unplug the USB cable oreject the “Memory Stick.”

For Macintosh users(1)Quit application programmes opened.

Make sure that the access lamp of the harddisk does not lit.

(2)Drag and drop the “Memory Stick” icon to theTrash or select Eject under the Special menu.

(3)Eject the “Memory Stick.”

Notes on using your computer

“Memory Stick”•“Memory Stick” operations on your camcorder

cannot be assured if the “Memory Stick” hasbeen formatted on your computer.

•Do not optimize the “Memory Stick” on aWindows machine. This will shorten the“Memory Stick” life.

•Do not compress the data on the “MemoryStick.” Compressed files cannot be played backon your camcorder.

Viewing images using yourcomputer

USB connector/Гнездо USB

(USB) jack/Разъем (USB)

USB cable/Кабель USB

Push in until the connectorclicks into place/Вдвигайте, пока разъемне защелкнется на месте

Просмотр изображений с использованиемперсонального компьютера

154

Программы•В зависимости от прикладной программы,

размер файла может увеличиться, когда Выоткрываете файл с неподвижнымизображением.

•Когда Вы загружаете изображение,измененное с помощью программы дляретуширования, из Вашего персональногокомпьютера в видеокамеру или когда Вынапрямую изменяете изображение ввидеокамере, формат изображенияизменится, так что может появитьсяиндикатор ошибки файла, и Вы, возможно,не сможете открыть файл.

Связь с Вашим персональнымкомпьютеромСвязь между Вашей видеокамерой и Вашимперсональным компьютером может невосстановиться после выхода компьютера изрежимов Suspend, Resume или Sleep.

Места хранения файловизображений и файлыизображений

Файлы изображений, записанные с помощьюВашей видеокамеры, сгруппированы в папке.Значения названий файлов таковы.ssss обозначает любое число в диапазонеот 0001 до 9999.

Для пользователей Windows 98(Устройство, представляющеевидеокамеру – [D:])

Software•Depending on your application software, the

file size may increase when you open a stillimage file.

•When you load an image modified using aretouch software from your computer to thecamcorder or when you directly modify theimage on the camcorder, the image format willdiffer so a file error indicator may appear andyou may be unable to open the file.

Communications with your computerCommunications between your camcorder andyour computer may not recover after recoveringfrom Suspend, Resume, or Sleep.

Image file storage destinationsand image files

Image files recorded with your camcorder aregrouped in a folder.The meanings of the file names are as follows.ssss stands for any number within the rangefrom 0001 to 9999.

For Windows 98 users(The drive recognizing the camera is[D:])

Folder containing still image data/Папка, содержащая данныенеподвижных изображений

Folder/Папка File/Файл Meaning/Значение

100msdcf DSC0ssss.JPG Still image file/Файл неподвижного изображения

Viewing images using yourcomputer

Просмотр изображений с использованиемперсонального компьютера

155

“Mem

ory Stick” o

peratio

ns

Оп

ер

ац

ии

с “M

em

ory

Stic

k”

– Только DCR-TRV330EВы можете копировать неподвижныеизображения или титры, записанные на“Memory Stick”, и записывать их на ленты Hi8

/Digital8 .

Перед началом работыВставьте ленту Hi8 /Digital8 для записии “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.

(1) Установите переключатель POWER вположение VCR.

(2) Используя кнопки видеоконтроля, найдитеточку, где Вы хотите записать нужноенеподвижное изображение. Установителенту Hi8 /Digital8 в режим паузывоспроизведения.

(3) Нажмите одновременно кнопку z REC икнопку справа от нее на Вашейвидеокамере. Лента Hi8 /Digital8 будет установлена в режим паузывоспроизведения.

(4) Нажмите кнопку MEMORY PLAY длявоспроизведения неподвижногоизображения, которое Вы хотитескопировать.

(5) Нажмите кнопку X для начала записи инажмите кнопку X еще раз для остановки.

(6) Если Вы хотите продолжить копирование,повторите действия пунктов 4 и 5.

Для остановки копированияНажмите кнопку x.

– DCR-TRV330E onlyYou can copy still images or titles recorded on“Memory Stick”s and record them toHi8 /Digital8 tapes.

Before operationInsert a Hi8 /Digital8 tape for recordingand a “Memory Stick” into your camcorder.

(1)Set the POWER switch to VCR.(2)Using the video control buttons, search a

point where you want to record the desiredstill image. Set the Hi8 /Digital8 tapeto playback pause mode.

(3)Press z REC and the button on its rightsimultaneously on your camcorder. The Hi8

/Digital8 tape is set to the recordingpause mode.

(4)Press MEMORY PLAY to play back the stillimage you want to copy.

(5)Press X to start recording and press X againto stop.

(6) If you have more to copy, repeat steps 4 and 5.

To stop copyingPress x.

Copying the imagerecorded on “MemoryStick” to tapes

54 1

3

2

REC

PAUSECAMERA

MEMORY

VCROFF(CHG

)

POWERPLAY

Копирование изображений,записанных на “MemoryStick”, на ленты

Page 63: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 63 —

156

Copying the image recorded on“Memory Stick” to tapes

Копирование изображений,записанных на “Memory Stick”, наленты

Во время копированияВы не можете оперировать следующимикнопками:– MEMORY PLAY– MEMORY INDEX– MEMORY DELETE– MEMORY +/–– MEMORY MIX

Примечание по индексному экрануВы не можете записать индексный экран.

Если Вы нажмете EDITSEARCH в режимепаузыВоспроизведение из памяти остановится.

Данные изображения, преобразованного спомощью компьютера или снятого спомощью другого аппаратаВозможно, Вы не сможете их скопировать спомощью Вашей видеокамеры.

Если Вы нажмете DISPLAY в режимеожидания или записиВы можете увидеть воспроизведение изпамяти и индикаторы названий файлов вдополнение к индикаторам, относящимся клентам Hi8 /Digital8 , таким какиндикатор кода времени.

При копированииВы не можете копировать изображения,записанные на “Memory Stick”, с титрами наленты.

During copyingYou cannot operate the following buttons:– MEMORY PLAY– MEMORY INDEX– MEMORY DELETE– MEMORY +/–– MEMORY MIX

Note on the index screenYou cannot record the index screen.

If you press EDITSEARCH during pause modeMemory playback stops.

Image data modified with your computer orshot with other equipmentYou may not be able to copy them with yourcamcorder.

If you press DISPLAY in the standby orrecording modeYou can see memory playback and the file nameindicators in addition to the indicators pertinentto Hi8 /Digital8 tapes, such as the timecode indicator.

When copyingYou cannot copy the image recorded on“Memory Stick” with titles to tapes.

157

“Mem

ory Stick” o

peratio

ns

Оп

ер

ац

ии

с “M

em

ory

Stic

k”

– Только модели DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530EВы можете увеличивать изображения,записанные на “Memory Stick”.

Перед операциейВставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.

(1) Установите переключатель POWER вположение MEMORY, PLAYER или VCR(только модели DCR-TRV330E).Убедитесь, что переключатель LOCKустановлен в левом (незафиксированномположении).

(2) Нажмите кнопку PB ZOOM на Вашейвидеокамере во время воспроизведенияизображений, записанных на “MemoryStick”. Неподвижное изображениеувеличится, и на экране ЖКД или ввидоискателе появятся индикаторы R r,показывающие направление движенияизображения.

(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC дляперемещения увеличенного изображения,а затем нажмите диск.

R : Изображение перемещается вниз.r : Изображение перемещается вверх.

T t появится на дисплее.(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для

перемещения увеличенного изображения,а затем нажмите диск.

T : Изображение перемещаетсявправо. (Поверните диск вниз)

t : Изображение перемещается влево.(Поверните диск вверх)

– DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E onlyYou can enlarge still images recorded on a“Memory Stick.”

Before operetionInsert a “Memory Stick” into your camcorder.

(1)Set the POWER switch to MEMORY, PLAYERor VCR (DCR-TRV330E only). Make sure thatthe LOCK is set to the left (unlock) position.

(2)Press PB ZOOM on your camcorder whileyou are playing back images recorded on“Memory Stick.” The still image is enlarged,and R r indicators showing the direction tomove the image appear on the screen.

(3)Turn SEL/PUSH EXEC dial to move theenlarged image, then press the dial.

R :The image moves downwards.r :The image moves upwards.

T t becomes available.(4)Turn SEL/PUSH EXEC dial to move the

enlarged image, then press the dial.T : The image moves rightward (Turn

the dial downwards.)t : The image moves leftward (Turn the

dial upwards.)

Enlarging still imagesrecorded on “MemoryStick”s – Memory PB ZOOM

3

4

2PB ZOOM

1

CAMERA

MEMORY

PLAYEROFF(CHG

)

POWERPB ZOOM

[EXEC] : T t

PB ZOOM

[EXEC] : r R

Увеличение неподвижныхзаписанных изображений на“Memory Stick” – Память PB ZOOM

158

Enlarging still images recordedon “Memory Stick”s – Memory PBZOOM

Увеличение неподвижныхзаписанных изображений на“Memory Stick” – Память PB ZOOM

Для отмены функции PB ZOOMНажмите кнопку PB ZOOM.

ПримечаниеВы не можете записывать изображения,увеличенные в режиме PB ZOOM, на “MemoryStick”.

В режиме PB ZOOMФункция цифрового эффекта не работает.

Функция PB ZOOM отменяется принажатии на следующие кнопки:– MENU– MEMORY PLAY– MEMORY INDEX– MEMORY +/–

Изображения в режиме PB ZOOMИзображения в режиме PB ZOOM непередаются через гнездо DV OUT или DV IN/OUT, если переключатель POWERустановлен в положение MEMORY.

To cancel memory PB ZOOM functionPress PB ZOOM.

NoteYou cannot record the images enlarged by the PBZOOM mode on “Memory Stick”s.

In the PB ZOOM modeThe digital effect function does not work.

The PB ZOOM function is cancelled when thefollowing buttons are pressed:– MENU– MEMORY PLAY– MEMORY INDEX– MEMORY +/–

Pictures in the PB ZOOM modePictures in the PB ZOOM mode are not outputthrough the DV OUT or DV IN/OUT jack whenthe POWER switch is set to MEMORY.

159

“Mem

ory Stick” o

peratio

ns

Оп

ер

ац

ии

с “M

em

ory

Stic

k”

– Только модели DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530EВы можете автоматически воспроизводитьизображения в непрерывнойпоследовательности. Эта функция являетсяполезной особенно при проверке записанныхизображений или во время презентации.

Перед началом работыВставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.

(1) Установите переключатель POWER вположение MEMORY. Убедитесь, чтофиксатор LOCK установлен в левом(незафиксированном) положении.

(2) Нажмите кнопку MENU, чтобы на дисплеепоявилась индикация меню.

(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора установки , а затем нажмитедиск.

(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора установки SLIDE SHOW, а затемнажмите диск.

(5) Нажмите кнопку MEMORY PLAY. Вашавидеокамера будет воспроизводитьизображения, записанные на “MemoryStick”, в непрерывнойпоследовательности.

– DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E onlyYou can automatically play back images insequence. This function is useful especially whenchecking recorded images or during apresentation.

Before operationInsert a “Memory Stick” into your camcorder.

(1)Set the POWER switch to MEMORY. Makesure that the LOCK is set to the left (unlock)position.

(2)Press MENU to make the menu displayappear.

(3)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,then press the dial.

(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to selectSLIDE SHOW, then press the dial.

(5)Press MEMORY PLAY. Your camcorder playsback the images recorded on the “MemoryStick” in sequence.

Playing back imagesin a continuous loop– SLIDE SHOW

2

5

3

4

1

CAMERA

MEMORY

PLAYEROFF(CHG

)

POWER

MENU

PLAY

MEMOR Y S E T

R E T URN

S T I L L S E TP R I N T MA R KP RO T E C TS L I D E S HOWD E L E T E A L LF ORMA T

[ ME NU ] : E ND

MEMOR Y S E T

R E T URN

S T I L L S E TP R I N T MA R KP RO T E C T

R E A D YS L I D E S HOWD E L E T E A L LF ORMA T

[ ME NU ] : E ND [ M P L A Y ] : S T A R T [ ME NU ] : E ND

S L I D E S HOW100 – 0021

21 / 40

Воспроизведение изображений внепрерывной последовательностипо замкнутому циклу – SLIDE SHOW

Page 64: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 64 —

160

Playing back images in acontinuous loop – SLIDE SHOW

Воспроизведение изображений внепрерывной последовательностипо замкнутому циклу – SLIDE SHOW

Для остановки показа слайдовНажмите кнопку MENU.

Для паузы во время показа слайдовНажмите кнопку MEMORY PLAY.

Для начала показа слайдов сопределенного изображенияВыберите нужное изображение с помощьюкнопок MEMORY +/– перед пунктом 2.

Для просмотра записанных изображенийна экране телевизораПеред началом процедуры подсоединитеВашу видеокамеру к телевизору с помощьюсоединительного кабеля аудио/видео,прилагаемого к Вашей видеокамере.

В случае замены “Memory Stick” во времяпросмотраПоказ слайдов приостановится. В случаезамены “Memory Stick” Вам следует начатьдействия сначала.

To stop the slide showPress MENU.

To pause during a slide showPress MEMORY PLAY.

To start the slide show from aparticular imageSelect the desired image using MEMORY +/–buttons before step 2.

To view the recorded images on TVConnect your camcorder to a TV with the A/Vconnecting cable supplied with your camcorderbefore operation.

If you change the “Memory Stick” duringoperationThe slide show does not operate. If you changethe “Memory Stick”, be sure to follow the stepsagain from the beginning.

161

“Mem

ory Stick” o

peratio

ns

Оп

ерац

ии

с “Mem

ory S

tick”

– Только модели DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530EДля предотвращения случайного стиранияважных изображений Вы можете защититьвыбранные изображения.

Перед началом работыВставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.

(1) Установите переключатель POWER вположение MEMORY, PLAYER или VCR(только модели DCR-TRV330E).Убедитесь, что фиксатор LOCKустановлен в левом (незафиксированном)положении.

(2) Воспроизведите изображение, которое Выхотите защитить.

(3) Нажмите кнопку MENU, чтобы на дисплеепоявилась индикация меню.

(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбораустановки , а затем нажмите диск.

(5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора установки PROTECT, а затемнажмите диск.

(6) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбораустановки ON, а затем нажмите диск.

(7) Нажмите кнопку MENU для стиранияиндикации меню. На дисплее появитсязнак - рядом с названием файла данныхзащищенного изображения.

– DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E onlyTo prevent accidental erasure of importantimages, you can protect selected images.

Before operationInsert a “Memory Stick” into your camcorder.

(1)Set the POWER switch to MEMORY, PLAYERor VCR (DCR-TRV330E only). Make sure thatthe LOCK is set to the left (unlock) position.

(2)Play back the image you want to protect.(3)Press MENU to make the menu display

appear.(4)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,

then press the dial.(5)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

PROTECT, then press the dial.(6)Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ON,

then press the dial.(7)Press MENU to erase the menu display. The

- mark is displayed beside the data filename of the protected image.

Preventing accidentalerasure– Image protection

3,7 4

5

6

1

MENU

CAMERA

MEMORY

PLAYEROFF(CHG

)

POWER

MEMOR Y S E T

R E T URN

S T I L L S E TP R I N T MA R KP RO T E C TS L I D E S HOWD E L E T E A L LF ORMA T

[ ME NU ] : E ND

MEMOR Y S E T

R E T URN

S T I L L S E TP R I N T MA R KP RO T E C T ONS L I D E S HOWD E L E T E A L LF ORMA T

[ ME NU ] : E ND

21 / 40

MEMOR Y S E T

R E T URN

S T I L L S E TP R I N T MA R KP RO T E C T ON

O F FS L I D E S HOWD E L E T E A L LF ORMA T

[ ME NU ] : E ND

21 / 40MEMOR Y S E T

R E T URN

S T I L L S E TP R I N T MA R KP RO T E C T O F FS L I D E S HOWD E L E T E A L LF ORMA T

[ ME NU ] : E ND

21 / 40

Предотвращениеслучайного стирания– Защита изображения

162

Preventing accidental erasure– Image protection

Предотвращение случайногостирания – Защита изображения

Для отмены защиты изображенияВыберите установку OFF в пункте 6, а затемнажмите диск SEL/PUSH EXEC.

ПримечаниеФорматирование стирает всю информациюна “Memory Stick”, включая данныезащищенного изображения. Проверьтесодержание “Memory Stick” передформатированием.

Если лепесток защиты записи на “MemoryStick” установлен в положение LOCKВы не сможете выполнить защитуизображения.

To cancel image protectionSelect OFF in step 6, then press the SEL/PUSHEXEC dial.

NoteFormatting erases all information on the“Memory Stick”, including the protected imagedata. Check the contents of the “Memory Stick”before formatting.

If the write-protect tab on the “Memory Stick”is set to LOCKYou cannot carry out image protection.

163

“Mem

ory Stick” o

peratio

ns

Оп

ер

ац

ии

с “M

em

ory

Stic

k”

– только модели DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530EВы можете удалить изображения, хранимыена “Memory Stick”.

Перед началом работыВставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.

Удаление выбранных изображений

(1) Установите переключатель POWER вположение MEMORY, PLAYER или VCR(только модели DCR-TRV330E).Убедитесь, что фиксатор LOCKустановлен в левом (незафиксированном)положении.

(2) Воспроизведите изображение, которое Выхотите удалить.

(3) Нажмите кнопку MEMORY DELETE. Наэкране появится индикация “DELETE?”

(4) Нажмите кнопку MEMORY DELETE ещераз. Выбранное изображение будетудалено.

Для отмены удаления изображенияНажмите кнопку MEMORY – в пункте 4.

Для отмены изображения,отображаемого на индексном экранеНажмите кнопку MEMORY +/– дляперемещения индикатора B к нужномуизображению и выполните действия пунктов3 и 4.

Примечания• Для удаления защищенного изображения,

сначала отмените защиту изображения.• После удаления изображения Вы не

сможете восстановить его. Проверьтеизображения внимательно, прежде чемудалить их.

– DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E onlyYou can delete images stored in a “MemoryStick.”

Before operationInsert a “Memory Stick” into your camcorder.

Deleting selected images

(1)Set the POWER switch to MEMORY, PLAYERor VCR (DCR-TRV330E only). Make sure thatthe LOCK is set to the left (unlock) position.

(2)Play back the image you want to delete.(3)Press MEMORY DELETE. “DELETE?”

appears on the screen.(4)Press MEMORY DELETE again. The selected

image is deleted.

To cancel deleting an imagePress MEMORY – in step 4.

To delete an image displayed on theindex screenPress MEMORY +/– to move the B indicator tothe desired image and follow steps 3 and 4.

Notes•To delete a protected image, first cancel image

protection.•Once you delete an image, you cannot restore

it. Check the images to delete carefully beforedeleting them.

Deleting images

3,4DELETE

1

CAMERA

MEMORY

PLAYEROFF(CHG

)

POWER

DELETE?

[ D E L E T E ] : D E L [ – ] : C A NC E L

D E L E T E100 – 0021

21 / 40

Удаление изображений

Page 65: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 65 —

164

Удаление всех изображенийВы можете удалить все незащищенныеизображения на “Memory Stick”.

(1) Установите переключатель POWER вположение MEMORY. Убедитесь, чтофиксатор LOCK установлен в левом(незафиксированном) положении.

(2) Нажмите кнопку MENU, чтобы на дисплеепоявилась индикация меню.

(3) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбораустановки , а затем нажмите диск.

(4) Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбораустановки DELETE ALL, а затем нажмите диск.

(5) Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора установки OK, а затем нажмитедиск. Индикация OK изменится наиндикацию EXECUTE.

(6) Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора установки EXECUTE, а затемнажмите диск. На экране появитсяиндикация DELETING. Когда всенезащищенные изображения будут удалены,на дисплее появится индикация COMPLETE.

Deleting all the images

You can delete all the unprotected images in the“Memory Stick”.

(1) Set the POWER switch to MEMORY. Makesure that the LOCK is set to the left (unlock)position.

(2) Press MENU to make the menu displayappear.

(3) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,then press the dial.

(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to selectDELETE ALL, then press the dial.

(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select OK,then press the dial. OK changes to EXECUTE.

(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to selectEXECUTE, then press the dial. DELETINGappears on the screen. When all theunprotected images are deleted, COMPLETEis displayed.

Deleting images

2

1

MENU

CAMERA

MEMORY

PLAYEROFF(CHG

)

POWER

3

4

6

5

MEMOR Y S E T

R E T URN

S T I L L S E TP R I N T MA R KP RO T E C TS L I D E S HOWD E L E T E A L LF ORMA T

[ ME NU ] : E ND

MEMOR Y S E T

R E T URN

S T I L L S E TP R I N T MA R KP RO T E C T

R E T URNOK

S L I D E S HOWD E L E T E A L LF ORMA T

[ ME NU ] : E ND

MEMOR Y S E T

R E T URN

S T I L L S E TP R I N T MA R KP RO T E C T

R E A D YS L I D E S HOWD E L E T E A L LF ORMA T

[ ME NU ] : E ND

MEMOR Y S E T

R E T URN

S T I L L S E TP R I N T MA R KP RO T E C TS L I D E S HOWD E L E T E A L LF ORMA T

[ ME NU ] : E ND

R E T URNOK

MEMOR Y S E T

R E T URN

S T I L L S E TP R I N T MA R KP RO T E C TS L I D E S HOWD E L E T E A L LF ORMA T

[ ME NU ] : E ND

R E T URNE X E CU T E

MEMOR Y S E T

R E T URN

S T I L L S E TP R I N T MA R KP RO T E C TS L I D E S HOWD E L E T E A L LF ORMA T

[ ME NU ] : E ND

D E L E T I NG

MEMOR Y S E T

R E T URN

S T I L L S E TP R I N T MA R KP RO T E C TS L I D E S HOWD E L E T E A L LF ORMA T

[ ME NU ] : E ND

COMP L E T E

Удаление изображений

165

“Mem

ory Stick” o

peratio

ns

Оп

ер

ац

ии

с “M

em

ory

Stic

k”

Deleting images Удаление изображений

Для отмены удаления всехизображений на “Memory Stick”Выберите установку RETURN в пункте 5, азатем нажмите кнопку SEL/PUSH EXEC

Во время отображения индикацииDELETINGНе изменяйте положение переключателяPOWER и не нажимайте каких-либо кнопок.

Если лепесток защиты записи на “MemoryStick” установлен в положение LOCKВы не можете удалить изображения.

To cancel deleting all the images inthe “Memory Stick”Select RETURN in step 5, then press the SEL/PUSH EXEC.

While DELETING appearsDo not turn the POWER switch or press anybuttons.

If the write-protect tab on the “Memory Stick”is set to LOCKYou cannot delete images.

166

– Только модели DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530EВы можете указать записанные изображениядля распечатки. Эта функция являетсяполезной для распечатки неподвижныхизображений позже.Ваша видеокамера соответствует стандартуDPOF (цифровой служебный форматраспечатки) для указания неподвижныхизображений для распечатки.Перед началом работыВставьте “Memory Stick” в Вашу видеокамеру.(1)Установите переключатель POWER в

положение MEMORY, PLAYER или VCR(только модели DCR-TRV330E). Убедитесь,что фиксатор LOCK установлен в левом(незафиксированном) положении.

(2)Воспроизведите изображение, на которомВы хотите записать печатный знак.

(3)Нажмите кнопку MENU, чтобы на дисплеепоявилось меню.

(4)Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора установки , а затем нажмитедиск.

(5)Поверните диск SEL/PUSH EXEC длявыбора установки PRINT MARK, а затемнажмите диск.

(6)Поверните диск SEL/PUSH EXEC для выбораустановки ON, а затем нажмите диск.

(7)Нажмите кнопку MENU для стиранияиндикации меню. На дисплее появитсязнак рядом с названием файладанных изображения с печатным знаком.

– DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E onlyYou can specify the recorded still image to printout. This function is useful for printing out stillimages later.Your camcorder conforms with the DPOF(Digital Print Order Format) standard forspecifying the still images to print out.

Before operationInsert a “Memory Stick” into your camcorder.

(1) Set the POWER switch to MEMORY, PLAYERor VCR (DCR-TRV330E only). Make sure thatthe LOCK is set to the left (unlock) position.

(2) Play back the image you want to write a printmark.

(3) Press MENU to display the menu.(4) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ,

then press the dial.(5) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select

PRINT MARK, then press the dial.(6) Turn the SEL/PUSH EXEC dial to select ON,

then press the dial.(7) Press MENU to erase the menu display. The

mark is displayed beside the data filename of the image with a print mark.

3,7 4

5

6

1

MENU

CAMERA

MEMORY

PLAYEROFF(CHG

)

POWER

MEMOR Y S E T

R E T URN

S T I L L S E TP R I N T MA R KP RO T E C TS L I D E S HOWD E L E T E A L LF ORMA T

[ ME NU ] : E ND

MEMOR Y S E T

R E T URN

S T I L L S E TP R I N T MA R KP RO T E C T

ONO F F

S L I D E S HOWD E L E T E A L LF ORMA T

[ ME NU ] : E ND

MEMOR Y S E T

R E T URN

S T I L L S E TP R I N T MA R KP RO T E C T

O F F

S L I D E S HOWD E L E T E A L LF ORMA T

[ ME NU ] : E ND

MEMOR Y S E T

R E T URN

S T I L L S E TP R I N T MA R KP RO T E C T

ON

S L I D E S HOWD E L E T E A L LF ORMA T

[ ME NU ] : E ND

Writing a print mark– PRINT MARK

Запись печатныхзнаков – PRINT MARK

167

“Mem

ory Stick” o

peratio

ns

Оп

ер

ац

ии

с “M

em

ory

Stic

k”

Writing a print mark– PRINT MARK

Для отмены записи печатных знаковВыберите установку OFF в пункте 6, а затемнажмите диск SEL/PUSH EXEC.

Если лепесток защиты записи на “MemoryStick” установлен в положение LOCKВы не можете записать печатные знаки нанеподвижные изображения.

Запись печатных знаков– PRINT MARK

To cancel writing print marksSelect OFF in step 6, then press the SEL/PUSHEXEC dial.

If the write-protect tab on the “Memory Stick”is set to LOCKYou cannot write print marks on still images.

Page 66: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 66 —

168

– только модели DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530EВы можете использовать принтер(приобретается отдельно) с Вашейвидеокамерой для печати изображений набумаге для отпечатков. Для получения болееподробной информации см. руководство поэксплуатации принтера.Существуют различные способы печатинеподвижных изображений. Следующийспособ, тем не менее, описывает, каквыполнить печать путем выбора пункта из меню Вашей видеокамеры. (стр. 107)

Перед применением•Вставьте записанную “Memory Stick” в Вашу

видеокамеру.•Подсоедините принтер к Вашей

видеокамере, как показано на рисунке.

Вы можете напечатать 9 неподвижныхизображений на 9 составных листах бумагидля отпечатков. Выберите нужный режим вустановках меню.

*9 неподвижных изображений с меткамипечати печатаются вместе.

Вы можете делать отпечатки с датой записии/или временем записи. Выберите нужныйрежим в установках меню.

– DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E onlyYou can use the printer (optional) on yourcamcorder to print images on the print paper.For details, refer to the operating instructions ofthe printer.There are various ways of printing still images.The folowing, however, describes how to printby selecting in the menu on your camcorder.(p. 107)

Before operation•Insert a recorded “Memory Stick” into your

camcorder.•Connect the printer to your camcorder as

illustrated.

You can print 9 still images on the 9 split printpaper. Select the desired mode in the menusettings.

* 9 still images with print marks are printedtogether.

You can make prints with the recording dateand/or recording time. Select the desired modein the menu settings.

4 7 2001

DATE DAY & TIME

4 12 : 00

Using the printer(optional)

SAME PICS/ MULTI PICS or *MARKED PICS/Режимы MULTI PICS или *MARKED PICS

Printer/Принтер

P R I N T S E T

[ ME NU ] : E ND

R E T URN

9 P I C P R I N TD A T E / T I ME

R E T URNS AMEMU L T IMA R K E D

P R I N T S E T

[ ME NU ] : E ND

R E T URN

9 P I C P R I N TD A T E / T I ME O F F

D A T ED A Y & T I ME

DATE

Использование принтера(приобретается отдельно)

MENU

9PIC PRINT DATE/TIME

169

Trou

blesh

oo

ting

По

иск

и устр

анен

ие н

еисп

рав

но

стей

— Troubleshooting —

English

Types of trouble and their solutions

If you run into any problem using your camcorder, use the following table to troubleshoot theproblem. If the problem persists, disconnect the power source and contact your Sony dealer orlocal authorized Sony service facility. If “C:ss:ss” appears on the screen or the displaywindow, the self-diagnosis display function has worked. See page 174.

In the recording mode

Symptom Cause and/or Corrective Actions• The POWER switch is not set to CAMERA.

c Set it to CAMERA. (p. 26)• The tape has run out.

c Rewind the tape or insert a new one. (p. 24, 39)• The write-protect tab is set to expose the red mark.

c Use a new tape or slide the tab. (p. 24, 25)• The tape is stuck to the drum (moisture condensation).

c Remove the cassette and leave your camcorder for atleast 1 hour to acclimatize. (p. 193)

• While being operated in CAMERA mode, your camcorderhas been in the standby mode for more than 3 minutes.c Set the POWER switch to OFF (CHG) and then to

CAMERA again. (p. 26)• The battery pack is dead or nearly dead.

c Install a fully charged battery pack. (p. 15, 16)• The viewfinder lens is not adjusted.

c Adjust the viewfinder lens. (p. 30)• STEADYSHOT is set to OFF in the menu settings.

c Set it to ON. (p. 107)• FOCUS is set to MANUAL.

c Set it to AUTO. (p. 65)• Shooting conditions are not suitable for autofocus.

c Set FOCUS to MANUAL to focus manually. (p. 65)• The LCD panel is open.

c Close the LCD panel. (p. 28)• The tape is the standard 8 tape.

c Use Hi8 /Digital8 tapes. (p. 113)• The contrast between the subject and background is too

high. This is not a malfunction.

• This is not a malfunction.

• Slow shutter, low lux or Super NightShot mode isactivated. This is not a malfunction.

(Continued on the following page)

A vertical band appears when youshoot a very bright subject.

Some tiny white spots appear on thescreen.

A vertical band appears when youshoot a subject such as lights or acandle flame against a darkbackground.

START/STOP does not operate.

The power goes off.

The image on the viewfinder screenis not clear.

The autofocusing function does notwork.

The SteadyShot function does notwork.

The picture does not appear in theviewfinder.

You cannot record in the LP mode.

170

Types of trouble and their solutions

Symptom Cause and/or Corrective Actions• If 10 minutes elapse after you set the POWER switch to

CAMERA or DEMO MODE is set to ON in the menusettings without a cassette inserted, your camcorderautomatically starts the demonstration.c Insert a cassette and the demonstration stops.

You can also cancel DEMO MODE. (p. 107)• NIGHTSHOT is set to ON.

c Set it to OFF. (p. 33)• NIGHTSHOT is set to ON in a bright place.

c Set it to OFF. (p. 33)• The backlight function is active.

c Set it off. (p. 32)• BEEP is set to OFF in the menu settings.

c Set it to MELODY or NORMAL. (p. 107)• Set STEADYSHOT to OFF in the menu setting. (P. 107)

• The power of the external flash (optional) is off or thepower source does not installed.c Turn on the external flash or install the power source.

• Two or more external flashes (optional) are attached.c Only one external flash (optional) can be attached.

• AUTO is selected in FLASH MODE in the menu settingswhile recording in a bright place.c Set it to ON. (p. 107)

In the playback mode

Symptom Cause and/or Corrective Actions• The POWER switch is not set to PLAYER or VCR (DCR-

TRV330E only).c Set it to PLAYER or VCR (DCR-TRV330E only). (p. 39)

• The tape has run out.c Rewind the tape. (p. 39)

• The video head may be dirty.c Clean the heads using the Sony V8-25CLD cleaning

cassette (optional). (p. 194)• The stereo tape is played back with HiFi SOUND set to 2

in the menu settings.c Set it to STEREO. (p. 107)

• The volume is turned to minimum.c Press VOLUME +. (p. 39)

• AUDIO MIX is set to ST2 side in the menu settings.c Adjust AUDIO MIX. (p. 107)

• The tape has a blank portion in the recorded portion. (p. 78)

• PB MODE is set to / in the menu settings.c Set it to AUTO. (p. 107)

• Set PB MODE to / in the menu settings. (p. 107)

The picture which is recorded in theDigital8 system is not played back.

The tape which is recorded in the Hi8/standard 8 system is not playedback correctly.

An unknown picture is displayed onthe screen.

Picture appears too bright, and thesubject does not appear on thescreen.

The picture is recorded in incorrect orunnatural colours.

The tape does not move when avideo control button is pressed.

A horizontal black band appearswhen shooting a TV screen orcomputer screen.

No sound or only a low sound isheard when playing back a tape.

There are horizontal lines on thepicture or the playback picture isnot clear or does not appear.

The playback button does not work.

The click of the shutter does notsound.

An external flash (optional) does notwork.

The date search does not workcorrectly.

171

Trou

blesh

oo

ting

По

ис

к и

ус

тра

не

ни

е н

еи

сп

ра

вн

ос

тей

Types of trouble and their solutions

In the recording and playback modes

Symptom Cause and/or Corrective Actions• The battery pack is not installed, or is dead or nearly dead.

c Install a charged battery pack. (p. 15, 16)• The AC power adaptor is not connected to a wall socket.

c Connect the AC power adaptor to a wall socket. (p. 21)• The tape was ejected after recording.• You have not recorded on the new cassette yet.• The tape has a blank portion in the beginning or middle.

• The operating temperature is too low.• The battery pack is not fully charged.

c Charge the battery pack fully again. (p. 16)• The battery pack is completely dead, and cannot be

recharged.c Replace with a new battery pack. (p. 15)

• You have used the battery pack in an extremely hot orcold environment for a long time.

• The battery pack is completely dead, and cannot berecharged.c Replace with a new battery pack. (p. 15)

• The battery is dead.c Use a fully charged battery pack. (p. 15, 16)

• A deviation has occurred in the remaining battery time.c Charge the battery fully. (p. 16)

• A deviation has occurred in the remaining battery time.c Charge the battery fully so that the battery remaining

indicator indicates correct time. (p. 16)

• The power source is disconnected.c Connect it firmly. (p. 15, 21)

• The battery is dead.c Use a charged battery pack. (p. 15, 16)

• Moisture condensation has occurred.c Remove the cassette and leave your camcorder for at

least 1 hour to acclimatize. (p. 193)

The battery pack is quicklydischarged.

The battery remainingindicator does not indicatethe correct time.

The power does not turn on.

The end search function does notwork.

The % and Z indicators flash and nofunctions except for cassette ejectionwork.

The cassette cannot be removed fromthe holder.

The end search function does notwork correctly.

The power goes off although thebattery remaining indicator indicatesthat the battery pack has enoughpower to operate.

(Continued on the following page)

Page 67: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 67 —

172

Types of trouble and their solutions

When operating using the “Memory Stick”– DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E only

Symptom Cause and/or Corrective Actions• The POWER switch is not set to MEMORY.

c Set it to MEMORY. (p. 129)• The “Memory Stick” is not inserted.

c Insert a “Memory Stick”. (p. 126)• The “Memory Stick” has already been recorded to its full

capacity.c Delete unnecessary images and record again.

(p. 129, 163)• The “Memory Stick” formatted incorrectly is inserted.

c Format the “Memory Stick” on your camcorder or useanother “Memory Stick.” (p. 112)

• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set toLOCK.c Release the lock. (p. 124)

• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set toLOCK.c Release the lock. (p. 124)

• The image is protected.c Cancel image protection. (p. 161)

• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set toLOCK.c Release the lock. (p. 124)

• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set toLOCK.c Release the lock. (p. 124)

• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set toLOCK.c Release the lock. (p. 124)

• The image to protect is not played back.c Press MEMORY PLAY to play back the image. (p. 146)

• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set toLOCK.c Release the lock. (p. 124)

• The image to write a print mark is not played back.c Press MEMORY PLAY to play back the image. (p. 146)

• The “Memory Stick” has been recorded to its full capacity.c Delete unnecessary images and write a print mark again.

(p. 163, 166)• The write-protect tab on the “Memory Stick” is set to

LOCK.c Release the lock. (p. 124)

The “Memory Stick” does notfunction.

Recording does not function.

The image cannot be deleted.

You cannot format the “MemoryStick”.

Deleting all the images cannot becarried out.

You cannot write a print mark onthe still image.

The photo save function does notwork.

You cannot protect the image.

173

Trou

blesh

oo

ting

По

ис

к и

ус

тра

не

ни

е н

еи

сп

ра

вн

ос

тей

Types of trouble and their solutions

Others

Symptom Cause and/or Corrective Actions• The input selector on the VCR is not set correctly.

c Check the connection and set the input selector on theVCR again. (p. 87)

• The camcorder is connected to DV equipment of otherthan Sony.c Set it to IR. (p. 88)

• Setting programme on a blank portion of the tape isattempted.c Set the programme again on a recorded portion. (p. 95)

• The camcorder and the VCR are not synchronized.c Adjust the synchronicity. (p. 93)

• COMMANDER is set to OFF in the menu settings.c Set it to ON. (p. 107)

• Something is blocking the infrared rays.c Remove the obstacle.

• The batteries are inserted in the battery holder with the+ – polarities incorrectly matching the + – marks.c Insert the batteries with the correct polarity. (p. 211)

• The batteries are dead.c Insert new ones. (p. 211)

• DISPLAY is set to V-OUT/LCD in the menu settings.c Set it to LCD. (p. 107)

• Moisture condensation has occurred.c Remove the cassette and leave your camcorder for at

least 1 hour to acclimatize. (p. 193)• Some troubles has occurred in your camcorder.

c Remove the cassette and insert it again, then operateyour camcorder.

• The POWER switch is not set to OFF (CHG).c Set it to OFF (CHG).

• Charging the battery pack is completed.• The AC power adaptor is disconnected.

c Connect it firmly. (p. 21)• The battery pack is not properly installed.

c Install it properly.• Something is wrong with the battery pack.

c Contact your Sony dealer or local authorized Sonyservice facility.

• Disconnect the power cord of the AC power adaptor orremove the battery, then reconnect it in about one minute.Turn the power on. If the functions still do not work, openthe LCD panel and press the RESET button underDISPLAY button using a sharp-pointed object. (If youpress the RESET button, all the settings including the dateand time return to the default.) (p. 205)

The Remote Commander suppliedwith your camcorder does not work.

The melody or beep sounds for 5seconds.

The picture from a TV or VCR doesnot appear even when yourcamcorder is connected to outputs onthe TV or VCR.

While charging the battery pack, thebacklight of the display windowdoes not light.

Digital program editing does notfunction.

No function works though the poweris on.

You cannot charge the battery pack.

While charging the battery pack, theremaining battery time indicatorflashes.

174

English

Self-diagnosis display

C:21:00

LCD screen, viewfinder ordisplay window

Self-diagnosis display•C:ss:ss

You can service your camcorderyourself.

•E:ss:ssContact your Sony dealer or localauthorized Sony facility.

Your camcorder has a self-diagnosis displayfunction.This function displays the current condition ofyour camcorder as a 5-digit code (a combination ofa letter and figures) on the screen or in the displaywindow.If a 5-digit code is displayed, check the followingcode chart. The last two digits (indicated by ss)will differ depending on the state of yourcamcorder.

Five-digit display Cause and/or Corrective Actions• You are using a battery pack that is not an

“InfoLITHIUM” battery pack.c Use an “InfoLITHIUM” battery pack. (p. 188)

• Moisture condensation has occurred.c Remove the cassette and leave your camcorder for at

least 1 hour to acclimatize. (p. 193)• The video heads are dirty.

c Clean the heads using the Sony V8-25CLD cleaningcassette (optional). (p. 194)

• A malfunction other than the above that you can servicehas occurred.c Remove the cassette and insert it again, then operate

your camcorder.c Disconnect the power cord of the AC power adaptor or

remove the battery pack. After reconnecting the powersource, operate your camcorder.

• A malfunction that you cannot service has occurred.c Contact your Sony dealer or local authorized Sony

service facility and inform them of the 5-digit code.(example: E:61:10)

If you are unable to rectify the problem even if you try corrective actions a few times, contact yourSony dealer or local authorized Sony service facility.

C:21:ss

E:61:ssE:62:ss

C:31:ss

C:32:ss

C:04:ss

C:22:ss

175

Trou

blesh

oo

ting

По

ис

к и

ус

тра

не

ни

е н

еи

сп

ра

вн

ос

тей

C:21:00100–0001

English

Warning indicators and messages

If indicators and messages appear on the screen or in the display window, check the following.See the page in parentheses “( )” for more information.

Warning indicators

100-0001 Warning indicator as to fileSlow flashing:

•The file is corrupted.•The file is unreadable.

C:21:00 Self-diagnosis display (p. 174)

E The battery is dead or nearly deadSlow flashing:

•The battery is nearly dead.The E indicator sometimes blinks even ifthe remaining battery time is about five toten minutes depending on the operatingconditions, environment and batterycondition.

Fast flashing:•The battery is dead.

% Moisture condensation has occurred*Fast flashing:

•Eject the cassette, turn off your camcorder,and leave it for about 1 hour with thecassette compartment open (p. 193).

Warning indicator as to “MemoryStick”* (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E only)Slow flashing:

•No “Memory Stick” is inserted.Fast flashing:

•The “Memory Stick” is not readable withyour camcorder (p. 124).

Warning indicator as to “Memory Stick”formatting (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E only)Fast flashing:

•“Memory Stick” is not formatted correctly(p. 112).

•The “Memory Stick” data is corrupted.*

Q Warning indicator as to tapeSlow flashing:

•The tape is near the end.•No tape is inserted.*•The write-protect tab on the cassette is out

(red) (p. 25).*Fast flashing:

•The tape has run out.*

Z You need to eject the cassette*Slow flashing:

•The write-protect tab on the cassette is out(red) (p. 25).

Fast flashing:•Moisture condensation has occurred

(p. 193).•The tape has run out.•The self-diagnosis display function is

activated (p. 174).

- The still image is protected * (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E only)Slow flashing:

•The still image is protected (p. 161).

Warning indicator as to the flash(optional)Fast flashing:

•There is something wrong with the externalflash (optional).

* You hear the melody or beep sound.

Page 68: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 68 —

176

Warning indicators and messages

Warning messages•CLOCK SET Set the date and time. (p. 22)

•FOR “InfoLITHIUM” Use an “InfoLITHIUM” battery pack. (p. 188)BATTERY ONLY

•8mm TAPE t SP REC Use Hi8 /Digital8 tapes when you recordHi8 TAPE t LP/SP REC in the LP mode.* (p. 113)

•Q Z TAPE END The tape has run out.*

•Q NO TAPE Insert a cassette tape.*

• CLEANING CASSETTE** The video heads are dirty. (p. 194)

•COPY INHIBIT You tried to record a picture that has a copyrightcontrol signal.* (p. 186)

• FULL The “Memory Stick” is full.* (p. 131)(DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E only)

• - The write-protect tab on the “Memory Stick” is set toLOCK.* (p. 124) (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E only)

• NO FILE No still image is recorded on the “Memory Stick”.*(p. 147) (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E only)

• NO MEMORY STICK No “Memory Stick” is inserted.* (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E only)

• MEMORY STICK ERROR The “Memory Stick” data is corrupted.* (p. 126)(DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E only)

• FORMAT ERROR Check the type of formatting.* (p. 112)(DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E only)

• - DIRECTORY ERROR The “Memory Stick” has more than one directorysuch as 100msdcf.* (p. 147)(DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E only)

* You hear the melody or beep sound.** The x indicator and “ CLEANING CASSETTE” message appear one after another on the

screen.

185

Ad

ditio

nal In

form

ation

До

по

лн

ител

ьн

ая и

нф

ор

мац

ия

— Additional Information —

Digital8 system,recording and playback

— Дополнительная информация —

Цифровая система Digital8 ,запись и воспроизведение

Что такое “Цифровая система Digital8 ”?Эта видеосистема была разработана дляобеспечения цифровой записи навидеокассеты Hi8 /Digital8 .

Используемые кассетыРекомендуется использовать видеокассетыHi8 /Digital8 .*Время записи при использовании Вашейвидеокамеры системы Digital8 на ленте Hi8

/стандартной ленте 8 составляет 2/3времни записи при использовании обычнойвидеокамеры Hi8 /видеокамерыстандартной системы 8 . (90 минут временизаписи становятся равными 60 минутам врежиме SP).* При использовании стандартной ленты 8 ,

ее следует воспроизводить на этой жевидеокамере. При воспроизведениистандартной ленты 8 на других КВМ(включая другие аппараты DCR-TRV230E/TRV235E/TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E) могут появится помехи типамозаики.

ПримечаниеЛенты, записанные в цифровой системеDigital8 , не могут быть воспроизведены нааппаратуре системы Hi8 /стандартнойсистемы 8 (аналоговой).

является фирменным знаком. является фирменным знаком.

является фирменным знаком.

Система воспроизведенияЦифровая система Digital8 или Hi8 /стандартная система 8 автоматическидетектируется перед воспроизведением ленты.Во время воспроизведения лент, записанныхв системе Hi8 /стандартной системе 8 цифровые сигналы выводятся в качествесигналов изображения через гнездо DV OUTили DV IN/OUT.

Индикация во время автоматическогодетектирования системыЦифровая система Digital8 или Hi8 /стандартная система 8 автоматическидетектируется, а система воспроизведенияавтоматически включается. Во времявыключения систем, экран становится голубыми появляются следующие индикации на экране.Может быть также слышен свистящий шум.

t / : Во время переключения ссистемы Digital8 на систему Hi8

/стандартную систему 8 / t : Во время переключения с

системы Hi8 /стандартнойсистемы 8 на цифровуюсистему Digital 8

What is the “Digital8 system”?This video system has been developed to enabledigital recording to Hi8 /Digital8 videocassette.

Usable cassette tapesWe recommend using Hi8 /Digital8 videocassette. *The recording time when you use your Digital8

system camcorder on Hi8 /standard 8 tape is 2/3 the recording time when using theconventional Hi8 /standard 8 systemcamcorder. (90 minutes of recording timebecomes 60 minutes in the SP mode.)* If you use standard 8 tape, be sure to play

back the tape on this camcorder. Mosaic patternnoise may appear when you play back standard8 tape on other VCRs (including other DCR-TRV230E/TRV235E/TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E).

NoteTapes recorded in the Digital8 system cannotbe played back on Hi8 /standard 8 (analog) system machine.

is a trademark. is a trademark.

is a trademark.

Playback system

The Digital8 system or Hi8 /standard 8 system is automatically detected before the tapeis played back.During playback of tapes recorded in the Hi8

/standard 8 system, digital signals areoutput as the image signals from the DV OUT orDV IN/OUT jack.

Display during automatic detection of systemThe Digital8 system or Hi8 /standard 8 system is automatically detected, and theplayback system is automatically switched to.During switching of systems, the screen turnsblue, and the following displays appear on thescreen. A hissing noise also sometimes can beheard.

t / : During switching from Digital8 to Hi8 /standard 8

/ t : During switching from Hi8 /standard 8 to Digital8

186

Digital8 system, recording andplayback

При воспроизведении

Воспроизведение лент, записанных всистеме NTSCВы можете воспроизводить ленты,записанные в видеосистеме NTSC, на экранеЖКД, если лента записана в режиме SP.

Сигнал авторского права

При воспроизведенииПри использовании какой-либо другойвидеокамеры Вы не можете выполнятьзапись на ленту, на которой записаныконтрольные сигналы авторского права длязащиты авторских прав программ, которыевоспроизводятся на Вашей видеокамере.

При записи (Только модели DCR-TRV330E)Вы не можете записывать на Вашейвидеокамере программы, содержащиеконтрольные сигналы авторского права длязащиты авторских прав программ. Если Выпопытаетесь записать такую программу, наэкране ЖКД, в видоискателе или на экранетелевизора появится индикация COPYINHIBIT. При записи Ваша видеокамера небудет записывать контрольные сигналыавторского права.

При воспроизведении ленты сдвойной звуковой дорожкой

При использовании лент, записанныхв цифровой системе Digital8 При воспроизведении ленты в цифровойсистеме Digital8 , на которую выполненаперезапись ленты с двойной звуковойдорожкой, записанной в цифровойвидеосистеме DV, установите команду “HiFiSOUND” в нужный режим в установках меню(стр. 107).

Звук от динамика

Режим Воспроизведение Воспроизведениезвучания стереофонической ленты с двойнойHiFi ленты звуковой дорожкой

STEREO Стереофонический Основной звук извук вспомогательный звук

1 Левый канал Основной звук2 Правый канал Вспомогательный звук

Цифровая система Digital8 ,запись и воспроизведение

When you play back

Playing back an NTSC-recorded tapeYou can play back tapes recorded in the NTSCvideo system on the LCD screen, if the tape isrecorded in the SP mode.

Copyright signal

When you play backUsing any other video camera recorder, youcannnot record on a tape that has recordedcopyright control signals for copyright protectionof software which is played back on yourcamcorder.

When you record (DCR-TRV330E only)You cannot record software on your camcorderthat contains copyright control signals forcopyright protection of software.COPY INHIBIT appears on the LCD screen, inthe viewfinder or on the TV screen if you try torecord such software. Your camcorder does notrecord copyright control signals on the tapewhen it records.

When you playback a dualsound track tape

When you use tapes recorded in theDigital8 systemWhen you play back a Digital8 system tapewhich is dubbed from a dual sound track taperecorded in the DV system, set HiFi SOUND tothe desired mode in the menu settings (p. 107).

Sound from speakerHiFi Sound Playing back Playing back a dualMode a stereo tape sound track tape

STEREO Stereo Main sound and subsound

1 Lch Main sound2 Rch Sub sound

187

Ad

ditio

nal In

form

ation

До

по

лн

ите

ль

на

я и

нф

ор

ма

ци

я

Digital8 system, recording andplayback

При использовании лент, записанныхв системе Hi8/стандартной системе 8При воспроизведении ленты с двойнойзвуковой дорожкой, записанной встереофонической системе AFM HiFi,установите команду “HiFi SOUND” в нужныйрежим в установках меню (стр. 107).

Звук от динамика

Режим Воспроизведение Воспроизведениезвучания стереофонической ленты с двойнойHiFi ленты звуковой дорожкой

STEREO Стереофонический Основной звук извук вспомогательный звук

1 Монофонический звук Основной звук2 Необычный звук Вспомогательный звук

Вы не можете записывать программы сдвойным звучанием на Вашей видеокамере.

When you use a tape recorded in theHi8/standard 8 systemWhen you play back a dual sound track taperecorded in an AFM HiFi stereo system, set HiFiSOUND to the desired mode in the menu settings(p. 107).

Sound from speakerHiFi Sound Playing back Playing back a dualMode a stereo tape sound track tape

STEREO Stereo Main sound and subsound

1 Monaural Main sound

2 Unnatural Sub soundSound

You cannot record dual sound programmes onyour camcorder.

Цифровая система Digital8 ,запись и воспроизведение

Page 69: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 69 —

188

About the “InfoLITHIUM”battery pack

О батарейном блоке“InfoLITHIUM”

Что такое батарейный блок“InfoLITHIUM”?“InfoLITHIUM” представляет собой литиево-ионный батарейный блок, который оснащенфункцией обмена данными, связанными сусловиями работы, между Вашей видеокамеройи адаптером питания переменного тока.Батарейный блок “InfoLITHIUM” вычисляетпотребление энергии в зависимости отусловий работы Вашей видеокамеры иотображает оставшееся время работыбатарейного блока в минутах.

Зарядка батарейного блока•Перед началом использования видеокамеры

удостоверьтесь, что батарейный блок заряжен.•Рекомендуется заряжать батарейный блок

при температуре окружающей среды от 10 °Cдо 30°C (от 50°F до 86°F) до тех пор, показадняя подсветка экрана не погаснет,указывая на то, что батарейный блокзаряжен полностью. Если Вы зарядитебатарейный блок при температуре, непопадающей в указанный выше диапазон, Выне сможете эффективно зарядитьбатарейный блок.

•После завершения зарядки либо отсоединитекабель от гнезда DC IN Вашей видеокамеры,либо снимите батарейный блок.

Эффективное использованиебатарейного блока• Производительность батареи снижается в

условиях низких температур. Поэтому вхолодных местах время, в течение которогоможно пользоваться батарейным блоком,меньше. Для продолжительногоиспользования рекомендуется следующее:– Помещайте батарейный блок во внутренний

карман, чтобы нагреть его, иустанавливайте его на видеокамерунепосредственно перед съемкой.

– Используйте батарейный блок большойемкости (NP-FM70/FM90/FM91,приобретается отдельно).

• Частое использование панели ЖКД иличастое применение воспроизведения,ускоренной перемотки вперед или назадбыстрее разряжает батарейный блок.Рекомендуется использовать батарейныйблок Батарейный блок (NP-FM70/FM90/FM91,приобретается отдельно).

• Обязательно устанавливайтепереключатель POWER в положение OFF(CHG), в то время, когда Вы не производитесъемку и не выполняете воспроизведение наВашей видеокамере. батарейный блок такжеразряжается, когда Ваша видеокамеранаходится в режиме ожидания или паузывоспроизведения.

• Держите под рукой запасные батарейныеблоки с зарядом, в два или три разабольшим, чем ожидаемое время записи, ипроводите пробную запись перед тем, каквыполнить реальную запись.

• Не подвергайте батарейный блоквоздействию воды.Батарейный блок не является водостойким.

What is the “InfoLITHIUM” batterypack?The “InfoLITHIUM” battery pack is a lithium-ionbattery pack that has functions forcommunicating information related to operatingconditions between your camcorder and an ACpower adaptor.The “InfoLITHIUM” battery pack calculates thepower consumption according to the operatingconditions of your camcorder, and displays theremaining battery time in minutes.

Charging the battery pack•Be sure to charge the battery pack before you

start using your camcorder.•We recommend charging the battery pack in an

ambient temperature of between 10 °C to 30 °C(50 °F to 86 °F) until the backlight of the displaywindow goes out, indicating that the batterypack is fully charged. If you charge the batterypack outside of this temperature range, youmay not be able to effiently charge the batterypack.

•After charging is completed, either disconnectthe cable from the DC IN jack on yourcamcorder or remove the battery pack.

Effective use of the battery pack• Battery performance decreases in low-

temperature surroundings. So, the time that thebattery pack can be used is shorter in coldplaces. We recommend the following to use thebattery pack longer:– Put the battery pack in a pocket close to your

body to warm it up, and insert it in yourcamcorder immediately before you starttaking shots.

– Use the large capacity battery pack (NP-FM70/FM90/FM91, optional).

• Frequently using the LCD panel or frequentlyoperating playback, fast forward or rewindwears out the battery pack faster. Werecommend using the large capacity batterypack (NP-FM70/FM90/FM91, optional).

• Be certain to turn the POWER switch to OFF(CHG) when not taking shots or playing backon your camcorder. The battery pack is alsoconsumed when your camcorder is in thestandby mode or playback is paused.

• Have spare battery packs handy for two orthree times the expected recording time, andmake a trial recording before the actualrecording.

•Do not expose the battery pack to water. Thebattery pack is not water resistant.

189

Ad

ditio

nal In

form

ation

До

по

лн

ите

ль

на

я и

нф

ор

ма

ци

я

About the “InfoLITHIUM” batterypack О батарейном блоке “InfoLITHIUM”

Индикатор времени оставшегосязаряда батарейного блока•Если питание может выключиться несмотря

на то, что индикатор времени оставшегосязаряда батарейного блока.Указывает на то, что батарейный блокдостаточно заряжен для функционированиявидеокамеры, снова зарядите батарейныйблок полностью, так чтобы индикациявремени оставшегося заряда батарейногоблока была правильной.Заметьте, тем не менее, что точнаяиндикация времени заряда батарейногоблока иногда не будет восстанавливаться,если он длительное время использовалсяпри высоких температурах или былоставлен в полностью заряженномсостоянии, или при частом использованиибатарейного блока. Считайте индикациюоставшегося времени заряда батарейногоблока приблизительным временем съемки.

•Иногда метка E, указывающая на то, чтовремени заряда батарейного блокаосталось мало, мигает в зависимости отусловий окружающей температуры и среды,даже если заряда осталось на 5-10 минут.

Как хранить батарейный блок•Даже если батарейный блок не

используется длительное время, хранитеего в сухом, прохладном месте, полностьюзаряжая его один раз в год, а затемиспользуя батарейный блок на вашейвидеокамере. Это необходимо дляподдержания функционированиябатарейного блока.

•Для того, чтобы полностью разрядитьбатарейный блок на Вашей видеокамере,оставьте Вашу видеокамеру в режимесъемки без вставленной кассеты, пока невыключится питание без вставленнойкассеты.

Срок службы батарейного блока•Срок службы батарейного блока ограничен.

Емкость батарейного блока мало-помалупадает, по мере того, как Вы с течениемвремени используете его все больше ибольше. Когда доступное время зарядабатарейного блока значительно сократится,возможной причиной является то, что срокслужбы батарейного блока закончился.Приобретайте, пожалуйста новыйбатарейный блок.

•Срок службы батарейного блокаразличается в соответствии с тем, как онхранился, а также в зависимости от условийиспользования и окружающей среды длякаждого батарейного блока.

Remaining battery time indicator•If the power may go off although the remaining

battery time indicator indicates that the batterypack has enough power to operate, charge thebattery pack fully again so that the indicationon the remaining battery time indicator iscorrect. Note, however, that the correct batteryindication sometimes will not be restored if it isused in high temperatures for a long time or leftin a fully charged state, or the battery pack isfrequently used. Regard the remaining batterytime indication as the approximate shootingtime.

•The E mark indicating there is little remainingbattery time sometimes flashes depending onthe operating conditions or ambienttemperature and environment even if theremaining battery time is about five to tenminutes.

How to store the battery pack•Even if the battery pack is not used for a long

time, store it in a dry, cool place after fullycharging it once per year and then using thebattery pack up on your camcorder. This is tomaintain the battery pack’s functions.

•To use the battery pack up on your camcorder,leave your camcorder in the shooting modeuntil the power goes off without a cassetteinserted.

Battery life•The battery life is limited. Battery capacity

drops little by little as you use it more andmore, and as time passes. When the availablebattery time is shortened considerably, aprobable cause is that the battery pack hasreached the end of its life. Please buy a newbattery pack.

•The battery life varies according to how it isstored and operating conditions andenvironment for each battery pack.

190

About i.LINK Относительно i.LINK

Цифровое гнездо DV на данном аппаратеудовлетворяет стандарту i.LINK и являетсясовместимым с входным/выходным гнездомцифровых видеосигналов DV. В этом разделеописан стандарт i.LINK и его основныеособенности.

Что такое “i.LINK”?i.LINK является цифровымпоследовательным интерфейсом дляуправления цифровыми видеосигналами,цифровыми аудиосигналами и другимиданными в двух направлениях междуаппаратами, имеющими гнезда i.LINK, атакже для управления другими аппаратами.i.LINK-совместимый аппарат можноподсоединить с помощью одного кабеляi.LINK. Возможные применения этой функцииохватывают операции и передачи данных сразными цифровыми аудиовидеоаппаратами.Если к данному аппарату подсоединены дваили более i.LINK-совместимых аппарата впоследовательной цепи, то возможныоперации и передачи данных не только сподсоединенным аппаратом, но и с другимиаппаратами через непосредственноподсоединенный аппарат.Однако имейте в виду, что метод управленияиногда отличается в зависимости отхарактеристики и технических данныхподсоединяемого аппарата с двумя илиболее гнездами i.LINK (гнезда DV), и чтооперации и передачи данных иногданевозможны на некоторых подсоединяемыхаппаратах.

ПримечаниеОбычно, только один аппарат можноподсоединить к данному аппарату с помощьюкабеля i.LINK (цифрового кабеля DV). Приподсоединении данного аппарата к двум илиболее i.LINK-совместимым аппаратам изучитеруководство по эксплуатациисоответствующего подсоединяемого аппарата.

Относительно названия “i.LINK”

i.LINK является более привычным терминомдля шины передачи данных IEEE 1394,предложенной фирмой SONY, и он являетсяфирменным знаком, утвержденным многимикорпорациями.IEEE 1394 является международнымстандартом, утвержденным Институтоминженеров по электротехнике и электронике.

The DV jack on this unit is an i.LINK-compliantDV input/output jack. This section describes thei.LINK standard and its features.

What is “i.LINK”?i.LINK is a digital serial interface for handlingdigital video, digital audio and other data in twodirections between equipment having the i.LINKjack, and for controlling other equipment.i.LINK-compatible equipment can be connectedby a single i.LINK cable. Possible applications areoperations and data transactions with variousdigital AV equipment.When two or more i.LINK-compatible equipmentare connected to this unit in a daisy chain,operations and data transactions are possiblewith not only the equipment that this unit isconnected to but also with other devices via thedirectly connected equipment.Note, however, that the method of operationsometimes varies according to the characteristicsand specifications of the equipment to beconnected, and that operations and datatransactions are sometimes not possible on someconnected equipment.

NoteNormally, only one piece of equipment can beconnected to this unit by the i.LINK cable (DVcable). When connecting this unit to i.LINK-compatible equipment having two or morei.LINK jacks (DV jacks), refer to the instructionmanual of the equipment to be connected.

About the Name “i.LINK”

i.LINK is a more familiar term for IEEE 1394 datatransport bus proposed by SONY, and is atrademark approved by many corporations.IEEE 1394 is an international standardstandardized by the Institute of Electrical andElectronic Engineers.

191

Ad

ditio

nal In

form

ation

До

по

лн

ите

ль

на

я и

нф

ор

ма

ци

я

About i.LINK Относительно i.LINK

Скорость передачи i.LINK

Максимальная скорость передачи i.LINKизменяется в зависимости от аппарата.Имеются три максимальные скорости передачи:

S100 (приблиз. 100 Мбит/с*)S200 (приблиз. 200 Мбит/с)S400 (приблиз. 400 Мбит/с)

Скорость передачи указывается в разделе“Технические характеристики” в руководствепо эксплуатации каждого аппарата. Нанекоторых аппаратах она может быть такжеуказана возле гнезда i.LINK.Максимальная скорость передачи аппарата,на котором она не указана, например, дляданного аппарата, равна “S100”.В случае, если аппараты подсоединяются коборудованию с другой максимальнойскоростью передачи, то скорость передачииногда может отличаться от указаннойскорости передачи.

* Что такое “Мбит/с”?Мбит/с означает количество мегабит засекунду или количество данных, котороеможно посылать или принимать за однусекунду. Например, скорость передачи 100Мбит/с означает, что 100 мегабит данныхможет быть послано за одну секунду.

Функции i.LINK на данном аппарате

Подробные сведения о том, как выполнятьперезапись, когда данный аппаратподсоединен к другому видеооборудованию сгнездами DV, см. на стр. 84.Данный аппарат может быть такжеподсоединен к другому, i.LINK (DV)-совместимому оборудованию фирмы SONY(например, персональному компьютеру серииVAIO), не относящемуся к видеоаппаратуре.Перед подсоединением данного аппарата кперсональному компьютеру убедитесь, что накомпьютере уже установлено программноеприложение, поддерживаемое даннымаппаратом.Подробные сведения относительно мерпредосторожности при подсоединенииданного аппарата приведены также вруководстве по эксплуатации для каждогоподсоединяемого аппарата.

Требуемый кабель i.LINK

Используйте 4-штырьковый-к- 4-штырьковому кабель i.LINK фирмы Sony (вовремя цифровой видеоперезаписи)

i.LINK и являются фирменными знаками.

i.LINK Baud rate

i.LINK’s maximum baud rate varies according tothe equipment. Three maximum baud rates aredefined:

S100 (approx. 100Mbps*)S200 (approx. 200Mbps)S400 (approx. 400Mbps)

The baud rate is listed under “Specifications” inthe instruction manual of each equipment. It isalso indicated near the i.LINK jack on someequipment.The maximum baud rate of equipment on whichit is not indicated such as this unit is “S100”.When units are unit is connected to equipmenthaving a different maximum baud rate, the baudrate sometimes differs from the indicated baudrate.

* What is “Mbps”?Mbps stands for megabits per second, or theamount of data that can be sent or received inone second. For example, a baud rate of 100Mbpsmeans that 100 megabits of data can be sent inone second.

i.LINK Functions on this unit

For details on how to dub when this unit isconnected to other video equipment having DVjacks, see page 84.This unit can also be connected to other i.LINK(DV) compatible equipment made by SONY (e.g.VAIO series personal computer) other than videoequipment.Before connecting this unit to a personalcomputer, make sure that application softwaresupported by this unit is already installed on thepersonal computer.For details on precautions when connecting thisunit, also refer to the instruction manuals for theequipment to be connected.

Required i.LINK Cable

Use the Sony i.LINK 4-pin-to-4-pin cable (duringDV dubbing).

i.LINK and are trademarks.

Page 70: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 70 —

192

Using your camcorderabroad

Использование Вашейвидеокамеры за границей

Использование Вашейвидеокамеры за границей

Вы можете использовать Вашу видеокамерув любой стране или области с помощьюсетевого адаптера переменного тока,прилагаемого к Вашей видеокамере, которыйможно использовать в пределах от 100 В до240 В переменного тока с частотой 50/60 Гц.

Ваша видеокамера основана на системе PAL.Если Вы хотите просмотретьвоспроизводимое изображение нателевизоре, то это должен быть телевизор,основанный на системе PAL, с входнымигнездами VIDEO/AUDIO.Ниже приведены системы цветноготелевидения, используемые за рубежом.

Система PALАвстралия, Австрия, Бельгия,Великобритания, Германия, Голландия,Гонконг, Дания, Испания, Италия, Китай,Кувейт, Малайзия, Новая Зеландия,Норвегия, Португалия, Сингапур, СловацкаяРеспублика, Таиланд, Финляндия, ЧешскаяРеспублика, Швейцария, Швеция и т.д.

Система PAL-MБразилия

Система PAL-NАргентина, Парагвай, Уругвай

Система NTSCБагамские острова, Боливия, Венесуэла,Канада, Колумбия, Корея, Мексика, Перу,Суринам, США, Тайвань, Филиппины,Центральная Америка, Чили, Эквадор,Ямайка, Япония и т.д.

Система SECAMБолгария, Венгрия, Гвиана, Ирак, Иран,Монако, Польша, Россия, Украина, Франция ит.д.

Простая установка разницы вовремени на часах

Вы можете легко установить часы на местноевремя путем установки разницы во времени.Выберите команду WORLD TIME вустановках меню. Подробные сведенияприведены на стр. 107.

Using your camcorder abroad

You can use your camcorder in any country orarea with the AC power adaptor supplied withyour camcorder within 100 V to 240 V AC, 50/60Hz.

Your camcorder is a PAL system basedcamcorder. If you want to view the playbackpicture on a TV, it must be a PAL system basedTV with VIDEO/AUDIO input jack.The following shows TV colour systems usedoverseas.

PAL systemAustralia, Austria, Belgium, China, CzechRepublic, Denmark, Finland, Germany, GreatBritain, Holland, Hong Kong, Italy, Kuwait,Malaysia, New Zealand, Norway, Portugal,Singapore, Slovak Republic, Spain, Sweden,Switzerland, Thailand, etc.

PAL-M systemBrazil

PAL-N systemArgentina, Paraguay, Uruguay

NTSC systemBahama Islands, Bolivia, Canada, CentralAmerica, Chile, Colombia, Ecuador, Jamaica,Japan, Korea, Mexico, Peru, Surinam, Taiwan, thePhilippines, the U.S.A., Venezuela, etc.

SECAM systemBulgaria, France, Guyana, Hungary, Iran, Iraq,Monaco, Poland, Russia, Ukraine, etc.

Simple setting of clock by timedifference

You can easily set the clock to the local time bysetting a time difference. Select WORLD TIME inthe menu settings. See page 107 for moreinformation.

193

Ad

ditio

nal In

form

ation

До

по

лн

ител

ьн

ая и

нф

ор

мац

ия

Maintenanceinformation andprecautions

Информация по уходуза аппаратом и мерыпредосторожности

Конденсация влаги

Если видеокамера принесена прямо изхолодного места в теплое, то внутривидеокамеры, на поверхности ленты или наобъективе может произойти конденсанциявлаги. В таком состоянии лента можетприлипнуть к барабану головки и будетповреждена или же видеокамера не сможетработать надлежащим образом. Если внутривидеокамеры произошла конденсация влаги,то прозвучит зуммерный сигнал, а на экранебудет мигать индикатор %. Если в то жесамое время будет мигать индикатор Z, этозначит, что в видеокамеру вставленакассета. Если влага сконденсировалась наобъективе, индикатор появляться не будет.

Если произошла конденсация влагиНи одна из функций, кроме выталкиваниякассеты, не будет работать. Извлекитекассету, выключите видеокамеру и оставьтеее приблизительно на 1 час с открытымкассетным отсеком. Если при повторномвключении питания индикатор % не появитсяна дисплее, Вы можете снова пользоватьсявидеокамерой.

Примечание по конденсации влагиВлага может образоваться, если Выпринесете Вашу видеокамеру из холодногоместа в теплое (или наоборот) или когда Выиспользуете Вашу видеокамеру в жаркомместе в следующих случаях:– Вы принесли Вашу видеокамеру с лыжного

склона в помещение, где функционируетобогреватель.

– Вы принесли Вашу видеокамеру изавтомобиля или из комнаты с воздушнымкондиционированием в жаркое место наулице.

– Вы используете видеокамеру после грозыили дождя.

– Вы используете Вашу видеокамеру в оченьжарком и влажном месте.

Как предотвратить конденсацию влагиЕсли видеокамера принесена из холодногоместа в теплое, то положите видеокамеру вполиэтиленовый пакет и плотно заклейте его.Выньте видеокамеру из полиэтиленовогопакета, когда температура воздуха внутрипакета достигнет температуры окружающеговоздуха (приблизительно через 1 час).

Moisture condensation

If your camcorder is brought directly from a coldplace to a warm place, moisture may condenseinside your camcorder, on the surface of the tape,or on the lens. In this condition, the tape maystick to the head drum and be damaged or yourcamcorder may not operate correctly. If there ismoisture inside your camcorder, the beep soundsand the % indicator flashes. When the Zindicator flashes at the same time, the cassette isinserted in your camcorder. If moisturecondenses on the lens, the indicator will notappear.

If moisture condensation occurredNone of the functions except cassette ejection willwork. Eject the cassette, turn off your camcorder,and leave it for about 1 hour with the cassettecompartment open. Your camcorder can be usedagain if the % indicator does not appear whenthe power is turned on again.

Note on moisture condensationMoisture may condense when you bring yourcamcorder from a cold place into a warm place(or vice versa) or when you use your camcorderin a hot place as follows:– You bring your camcorder from a ski slope into

a place warmed up by a heating device.– You bring your camcorder from an air-

conditioned car or room into a hot placeoutside.

– You use your camcorder after a squall or ashower.

– You use your camcorder in a high temperatureand humidity place.

How to prevent moisture condensationWhen you bring your camcorder from a coldplace into a warm place, put your camcorder in aplastic bag and tightly seal it. Remove the bagwhen the air temperature inside the plastic baghas reached the surrounding temperature (afterabout 1 hour).

194

Информация по уходу

Чистка видеоголовокДля обеспечения нормальной записи ичеткого изображения следует периодическичистить видеоголовки.

При воспроизведении/записи в цифровойсистеме Digital8 Видеоголовки возможно загрязнены, если:– На воспроизводимом изображении

появляются помехи типа мозаики.– Воспроизводимое изображение не

двигается.– Воспроизводимое изображение не

появляется на экране.– Во время поочередно появляются

индикатор x и сообщение “ CLEANINGCASSETTE”.

При загрязнении толовок весь экран станетсиним.

При воспроизведении в системе Hi8/стандартной системе 8 (аналоговой)Видеоголовки возможно загрязнены, если:– Воспроизводимое изображение содержит

помехи.– Воспроизводимое изображение с трудом

различимо.– Воспроизводимое изображение не

появляется на экране.

В случае возникновения указанных вышепроблем, почистите видеоголовки с помощьюочистительной кассеты Sony V8-25CLD(приобретается отдельно). Проверьтеизображение и, если описанные вышепроблемы не устранились, повторите чистку.

Чистка экрана ЖКДЕсли на экране ЖКД появятся отпечаткипальцев или пыль, рекомендуетсявоспользоваться очистительным набором дляЖКД (приобретается отдельно) для чисткиЖКД.

Maintenance information

Cleaning the video headTo ensure normal recording and clear pictures,clean the video heads.

When you playback/record in the Digital8 systemThe video head may be dirty when:– mosaic-pattern noise appears on the playback

picture.– playback pictures do not move.– playback pictures do not appear.– the x indicator and “ CLEANING

CASSETTE” message appear one after anotherduring recording.

If the video head gets dirtier, the entire screenbecomes blue.

When you play back in the Hi8/Standard 8(analog) systemThe video head may be dirty when:– playback pictures contain noise.– playback pictures are hardly visible.– playback pictures do not appear.

If the above problem occurs, clean the videoheads with the Sony V8-25CLD cleaning cassette(optional). Check the picture and if the aboveproblem persists, repeat cleaning.

Cleaning the LCD screenIf fingerprints or dust make the LCD screen dirty,we recommend using a LCD Cleaning Kit(optional) to clean the LCD screen.

Maintenance information andprecautions

or/или

Информация по уходу за аппаратоми меры предосторожности

bor/или

195

Ad

ditio

nal In

form

ation

До

по

лн

ите

ль

на

я и

нф

ор

ма

ци

я

Maintenance information andprecautions

Информация по уходу за аппаратоми меры предосторожности

Зарядка встроеннойаккумуляторной батарейки

Ваша видеокамера оснащена встроеннойаккумуляторной батарейкой для того, чтобыподдерживать дату, время и т.д., внезависимости от установки переключателяPOWER. Встроенная аккумуляторнаябатарейка всегда заряжается, когда Выиспользуете Вашу видеокамеру. Однако,батарейка постепенно разрядится, если Выне будете использовать Вашу видеокамеру.Она будет полностью разряжена примерночерез полгода, если Вы вообще не будетепользоваться Вашей видеокамерой. Дажеесли встроенная аккумуляторная батарейкане заряжена, она не повлияет на работувидеокамеры. Чтобы поддерживать дату ивремя, зарядите батарейку, если онаразрядилась.

Зарядка встроенной аккумуляторнойбатарейки:•Подсоедините Вашу видеокамеру к стенной

розетке, используя адаптер питанияпеременного тока, прилагаемый к Вашейвидеокамере, и оставьте Вашу видеокамерус выключенным переключателем POWERболее чем на 24 часа.

•Или прикрепите полностью заряженныйбатарейный блок к Вашей видеокамере иоставьте Вашу видеокамеру свыключенным переключателем POWERболее чем на 24 часа.

Меры предосторожностиЭксплуатация видеокамеры• Эксплуатируйте видеокамеру от 7,2 В

(батарейный блок) или 8,4 В (сетевойадаптер переменного тока)

• Что касается эксплуатации видеокамеры отпостоянного и переменного тока, используйтепринадлежности, рекомендуемые в даннойинструкции по эксплуатации.

• Если какой-нибудь твердый предмет илижидкость попали внутрь корпуса,выключите видеокамеру и проверьте ее удилера Sony перед дальнейшей ееэксплуатацией.

• Избегайте грубого обращения свидеокамерой или механических ударов.Будьте особенно осторожны с объективом.

• Если видеокамера не используется,установите выключатель POWER вположении OFF (CHG).

• Не заворачивайте Вашу видеокамеру,например, в полотенце, и не эксплуатируйтеее в таком состоянии. В противном случаеможет произойти повышение температурывнутри видеокамеры.

Charging the built-inrechargeable battery

Your camcorder is supplied with a built-inrechargeable battery so as to retain the date andtime, etc., regardless of the setting of the POWERswitch. The built-in rechargeable battery isalways charged as long as you are using yourcamcorder. The battery, however, will getdischarged gradually if you do not use yourcamcorder. It will be completely discharged inabout half a year if you do not use yourcamcorder at all. Even if the built-in rechargeablebattery is not charged, it will not affect thecamcorder operation. To retain the date and time,etc., charge the battery if the battery isdischarged.

Charging the built-in rechargeable battery:•Connect your camcorder to a wall socket using

the AC power adaptor supplied with yourcamcorder, and leave your camcorder with thePOWER switch turned off for more than 24hours.

•Or install the fully charged battery pack in yourcamcorder, and leave your camcorder with thePOWER switch turned off for more than 24hours.

Precautions

Camcorder operation•Operate your camcorder on 7.2 V (battery pack)

or 8.4 V (AC power adaptor).•For DC or AC operation, use the accessories

recommended in this operating instructions.•If any solid object or liquid get inside the

casing, unplug your camcorder and have itchecked by a Sony dealer before operating itany further.

•Avoid rough handling or mechanical shock. Beparticularly careful of the lens.

•Keep the POWER switch set to OFF (CHG)when you are not using your camcorder.

•Do not wrap your camcorder with a towel, forexample, and operate it. Doing so might causeheat to build up inside.

Page 71: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 71 —

196

Maintenance information andprecautions

• Держите Вашу видеокамеру подальше отсильных магнитных полей или механическойвибрации. На изображении могут появитьсяпомехи.

• Не прикасайтесь к экрану ЖКД своимипальцами или острыми предметами.

• При эксплуатации Вашей видеокамеры вхолодном месте, на экране ЖКД можетпоявляться остаточное изображение. Это неявляется неисправностью.

• При эксплуатации Вашей видеокамеры, задняясторона экрана ЖКД может нагреваться. Этоне является неисправностью.

Обращение с лентами• Не вставляйте ничего в маленькие отверстия

на задней стороне кассеты. Эти отверстияиспользуются для определения типа итолщины ленты, а также для определенияналичия или отсутствия лепестка защитызаписи на ленте.

• Не открывайте защитную крышку ленты и неприкасайтесь к ленте.

Уход за видеокамерой• Периодически вынимайте кассету и включайте

питание, оперируйте устройствами CAMERA иPLAYER или VCR (только модель DCR-TRV330E) и воспроизводите ленту порядка 3-хминут, если Ваша видеокамера не будетиспользоваться длительное время.

• Чистите объектив с помощью мягкой кисточкидля удаления пыли. Если имеются отпечаткипальцев на объективе, удалите их с помощьюмягкой ткани.

• Чистите корпус видеокамеры с помощью сухоймягкой ткани или мягкой ткани, слегкасмоченной раствором умеренного моющегосредства. Не используйте каких-либо типоврастворителей, которые могут повредитьотделку.

• Не допускайте попадания песка ввидеокамеру. Если Вы используетевидеокамеру на песчаном пляже или в каком-либо пыльном месте, предохраните аппарат отпеска или пыли. Песок или пыль могутпривести к неисправности аппарата, котораяиногда может быть неисправимой.

Подключение к Вашему компьютеру• При записи с помощью шнура i.LINK,

изображение можно обрабатывать иредактировать на Вашем компьютере,используйте при этом новую ленту Hi8 /цифровую ленту ленту Digital8 .

• При вводе изображения, записанного всистеме Hi8/стандартной системе 8(аналоговой), в Ваш компьютер, сначаласделайте копию изображения на цифровуюленту Digital8 или DV, а затем введите его вкомпьютер.

При вводе изображения, записанного всистеме Hi8/стандартной системе 8, впрограмму Sony VAIOФункция захвата изображения DVgate motion неработает. Для использования этой функциисначала скопируйте изображение на цифровуюленту Digital8 или DV, а затем введите его вВашу программу Sony VAIO.

Информация по уходу за аппаратоми меры предосторожности

•Keep your camcorder away from strongmagnetic fields or mechanical vibration. Noisemay appear on the image.

•Do not touch the LCD screen with your fingersor a sharp-pointed object.

•If your camcorder is used in a cold place, aresidual image may appear on the screen. Thisis not a malfunction.

•While using your camcorder, the back of theLCD screen may heat up. This is not amalfunction.

On handling tapes•Do not insert anything into the small holes on

the rear of the cassette. These holes are used tosense the type and thickness of the tape and ifthe recording tab is in or out.

•Do not open the tape protect cover or touch thetape.

Camcorder care•Remove the tape, and periodically turn on the

power, operate the CAMERA and PLAYER orVCR (DCR-TRV330E only) sections and playback a tape for about 3 minutes when yourcamcorder is not to be used for a long time.

•Clean the lens with a soft brush to remove dust.If there are fingerprints on the lens, removethem with a soft cloth.

•Clean the camcorder body with a dry soft cloth,or a soft cloth lightly moistened with a milddetergent solution. Do not use any type ofsolvent which may damage the finish.

•Do not let sand get into your camcorder. Whenyou use your camcorder on a sandy beach or ina dusty place, protect it from the sand or dust.Sand or dust may cause your camcorder tomalfunction, and sometimes this malfunctioncannot be repaired.

Connection to your computer•When recording with i.LINK cable the image

processed or edited by your computer, use anew Hi8 /Digital8 tape.

•When inputting the image recorded by Hi8/standard 8 (analog) system into your computer,dub the image into a Digital8 or DV tapefirst, and then input it into your computer.

When inputting the image recorded by Hi8/standard 8 system into Sony VAIOThe Program Capture function of DVgate motiondoesn’t work. To use this function, dub the imageinto a Digital8 or DV tape first, and then inputit into your Sony VAIO. 197

Ad

ditio

nal In

form

ation

До

по

лн

ите

ль

на

я и

нф

ор

ма

ци

я

Maintenance information andprecautions

Информация по уходу за аппаратоми меры предосторожности

Сетевой адаптер переменного тока• Отсоедините аппарат от стенной розетки,

если он не используется длительное время.Для отсоединения сетевого шнура потянитеего за разъем. Никогда не тяните за самшнур.

• Не эксплуатируйте аппарат споврежденным шнуром или же в случае,если аппарат упал или был поврежден.

• Не сгибайте сетевой провод силой и неставьте на него тяжелые предметы. Этоповредит провод и может привести кпожару или поражению электрическимтоком.

• Будьте осторожны, чтобы никакиеметаллические предметы не соприкасалисьс металлическими контактамисоединительной пластины. Если этослучится, то может произойти короткоезамыкание, и аппарат может бытьповрежден.

• Следите за тем, чтобы металлическиеконтакты были чистыми.

• Не разбирайте аппарат.• Не подвергайте аппарат механической

вибрации и не роняйте его.• При использовании аппарата, особенно во

время зарядки, держите его подальше отприемников АМ-радиовещания ивидеоаппаратуры. Приемники АМ-радиовещания и видеоаппаратуранарушают АМ-радиоприем и работувидеоаппаратуры.

• В процессе эксплуатации аппаратнагревается. Это является вполненормальным.

• Не размещайте аппарат в местах:– Чрезмерно жарких или холодных– Пыльных или грязных– Очень влажных– Подверженных вибрации

Об уходе за объективом и его хранении•Протирайте поверхность объектива сухой

чистой тканью в следующих случаях:– Если на поверхности линзы остались

отпечатки пальцев– В жарких или влажных местах– Если объектив используется в соленой

среде, например, на побережье моря•Храните объектив в хорошо вентилируемом

месте, недоступном для пыли и грязи.

Для предотвращения появления плесенипериодически выполняйте указания,приведенные выше.Рекомендуется включать и использоватьвидеокамеру примерно один раз в месяц длясохранения записывающего устройствавидеокамеры в оптимальном состоянии втечение длительного времени.

AC power adaptor•Unplug the unit from a wall socket when you

are not using the unit for a long time. Todisconnect the mains lead, pull it out by theplug. Never pull the mains lead itself.

•Do not operate the unit with a damaged cord orif the unit has been dropped or damaged.

•Do not bend the mains lead forcibly, or place aheavy object on it. This will damage the cordand may cause fire or electrical shock.

•Prevent metallic objects from coming intocontact with the metal parts of the connectingsection. If this happens, a short may occur andthe unit may be damaged.

•Always keep metal contacts clean.•Do not disassemble the unit.•Do not apply mechanical shock or drop the

unit.•While the unit is in use, particularly during

charging, keep it away from AM receivers andvideo equipment. AM receivers and videoequipment disturb AM reception and videooperation.

•The unit becomes warm during use. This is nota malfunction.

•Do not place the unit in locations that are:– Extremely hot or cold– Dusty or dirty– Very humid– Vibrating

About care and storage of the lens•Wipe the surface of the lens clean with a soft

cloth in the following instances:– When there are fingerprints on the lens

surface– In hot or humid locations– When the lens is used in environments

susceptible to salt such as the seaside•Store the lens in a well-ventilated location

subject to little dirt or dust.

To prevent mold from occurring, periodicallyperform the above.We recommend turning on and operating thevideo camera recorder about once per month tokeep the video camera recorder in an optimumstate for a long time.

198

Maintenance information andprecautions

Информация по уходу за аппаратоми меры предосторожности

Батарейный блок• Используйте только рекомендуемое

зарядное устройство или видеоаппаратуру сзарядной функцией.

• Для предотвращения несчастного случаяиз-за короткого замыкания не допускайтеконтакта металлических предметов сполюсами батарейного блока.

• Не располагайте батарейный блок вблизиогня.

• Не подвергайте батарейный блоквоздействию температур свыше 60°C,например, в припаркованном под солнцемавтомобиле или под прямым солнечнымсветом.

• Следите за тем, чтобы батарейный блокбыл сухим.

• Не подвергайте батарейный блоквоздействию каких-либо механическихударов.

• Не разбирайте и не видоизменяйтебатарейный блок.

• Прикрепляйте батарейный блок квидеоаппаратуре плотно.

• Зарядка в случае оставшейся емкостизаряда не отражается на емкостипервоначального заряда.

Примечание к сухим батарейкамВо избежание возможного повреждениявидеокамеры вследствие утечки внутреннеговещества батареек или коррозии соблюдайтеследующее:– При установке батареек соблюдайте

правильную полярность + – в соответствиис метками + –.

– Сухие батарейки нельзя перезаряжать.– Не используйте новые батарейки вместе со

старыми.– Не используйте батарейки разного типа.– Если батарейки не используются длительное

время, они постепенно разряжаются.– Не используйте батарейки, которые потекли.

Если произошла утечка внутреннеговещества батареек• Перед тем, как заменить батарейки,

тщательно протрите остатки жидкости вотсеке для батареек.

• В случае попадания жидкости на кожу,промойте жидкость водой.

• В случае попадания жидкости в глаза,промойте свои глаза большим количествомводы, после чего обратитесь к врачу.

В случае возникновения каких-либо проблем,отключите Вашу видеокамеру от источникапитания и обратитесь в ближайшийсервисный центр Sony.

Battery pack•Use only the specified charger or video

equipment with the charging function.•To prevent accident from a short circuit, do not

allow metal objects to come into contact withthe battery terminals.

•Keep the battery pack away from fire.•Never expose the battery pack to temperatures

above 60°C (140°F), such as in a car parked inthe sun or under direct sunlight.

•Keep the battery pack dry.•Do not expose the battery pack to any

mechanical shock.•Do not disassemble nor modify the battery

pack.•Attach the battery pack to the video equipment

securely.•Charging while some capacity remains does not

affect the original battery capacity.

Note on dry batteriesTo avoid possible damage from battery leakageor corrosion, observe the following:– Be sure to insert the batteries with the + –

polarities matched to the + – marks.– Dry batteries are not rechargeable.– Do not use a combination of new and old

batteries.– Do not use different types of batteries.– Current flows from batteries when you are not

using them for a long time.– Do not use leaking batteries.

If batteries are leaking•Wipe off the liquid in the battery compartment

carefully before replacing the batteries.•If you touch the liquid, wash it off with water.•If the liquid get into your eyes, wash your eyes

with a lot of water and then consult a doctor.

If any problem occurs, unplug your camcorderand contact your nearest Sony dealer.

203

Qu

ick Referen

ceО

пе

ра

тив

ны

й с

пр

ав

оч

ни

к

Данный знак означает, что этоизделие является подлиннойпринадлежностью длявидеоаппаратуры Sony. Припокупке видеоаппаратуры Sonyрекомендуется приобретать длянее принадлежности Sony стаким знаком “GENUINE VIDEOACCESSORIES”.

1 Lens cap (p. 26)

2 LCD screen (p. 26)

3OPEN button (p. 26)

4 VOLUME buttons (p. 39)

5 Battery pack (p. 15)

6 BATT (battery) release lever (p. 15)

7 POWER switch (p. 26)

8 START/STOP button (p. 26)

9Hooks for shoulder strap (p. 205)

0DC IN jack (p. 16)

This mark indicates that thisproduct is a genuine accessory forSony video products.When purchasing Sony videoproducts, Sony recommends thatyou purchase accessories with this“GENUINE VIDEOACCESSORIES” mark.

— Quick Reference —

Identifying the partsand controls

4

3

2 7

8

9

0

1

6

5

— Оперативный справочник —

Обозначение частей ирегуляторов

Видеокамера

1Крышка объектива (стр. 26)

2Экран ЖКД (стр. 26)

3Кнопка OPEN (стр. 26)

4Кнопки VOLUME (стр. 39)

5Батарейный блок (стр. 15)

6Фиксатор BATT (батарея) (стр. 15)

7Переключатель POWER (стр. 26)

8Кнопка START/STOP (стр. 26)

9Крючки для плечевого ремня (стр. 205)

0 Гнездо DC IN (стр. 16)

Camcorder

Page 72: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 72 —

204

Identifying the parts and controls

qa

qk

qg

qj

qf

qh

qs

qd

ql

w;

wd

ws

wa

wf

REW PLAY

STOP PAUSE

FF

SUPE

R L

ASER

LIN

K

REW PLAY

STOP PAUSE REC

FF

SUPE

R L

ASER

LIN

K

DCR-TRV330E only/Только модельDCR-TRV330E

Обозначение частей ирегуляторов

qaКнопки видеоконтроля (стр. 39, 42)x STOP (остановка)m REW (ускоренная перемотка назад)N PLAY (воспроизведениеM FF (ускоренная перемотка вперед)X PAUSE (пауза)z REC (запись) (только DCR-TRV330E)

qsКнопка SUPER LASER LINK (стр. 46)

qdКнопка SUPER NIGHTSHOT (стр. 33)

qfКольцо фокусировки (стр. 65)

qgОбъектив

qhМикрофон

qjЛампа записи видеокамеры (стр. 26)

qkИзлучатель инфракрасных лучей(стр. 33, 46)

qlПереключатель NIGHTSHOT (стр. 33)

w;Окошко дисплея (стр. 212)

waПереключатель FOCUS (стр. 65)

wsКнопка BACK LIGHT (стр. 32)

wdКнопка FADER (стр. 53)

wfДатчик дистанционного управления

Что такое SUPER LASER LINK?Система лазерного суперканала передачисигналов посылает и принимает изображенияи звук между видеоаппаратурой , имеющейзнак лазерного суперканала передачисигналов , с помощью инфракрасных лучей.

qa Video control buttons (p. 39, 42)x STOP (stop)m REW (rewind)N PLAY (playback)M FF (fastforward)X PAUSE (pause)z REC (recording) (DCR-TRV330E only)

qs SUPER LASER LINK button (p. 46)

qd SUPER NIGHTSHOT button (p. 33)

qf Focus ring (p. 65)

qg Lens

qhMicrophone

qj Camera recording lamp (p. 26)

qk Infrared rays emitter (p. 33, 46)

qlNIGHTSHOT switch (p. 33)

w;Display window (p. 212)

wa FOCUS switch (p. 65)

ws BACK LIGHT button (p. 32)

wd FADER button (p. 53)

wf Remote sensor

What is SUPER LASER LINK?The super laser link system sends and receivespictures and sound between video equipmenthaving the super laser link mark by usinginfrared rays.

205

Qu

ick Referen

ceО

пер

атив

ны

й сп

рав

очн

ик

Identifying the parts and controls

wl

wg

wh

wj

wk

ef

ed

es

e;

ea

Обозначение частей ирегуляторов

wgКнопка EDITSEARCH (стр. 37)

whКнопка MEMORY PLAY* (стр. 146)

wjДинамик

wkКнопка MEMORY –* (стр. 137, 146)

wlКнопка RESET (стр. 181)

e;Кнопка MEMORY INDEX* (стр. 148)

eaКнопка MEMORY DELETE* (стр. 163)

esКнопка EXPOSURE (стр. 64)

edКнопка MEMORY MIX* (стр. 137)

efКнопка MEMORY +* (стр. 137, 146)

* Только модели DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E

Прикрепление плечевого ремняПрикрепите плечевой ремень, прилагаемый кВашей видеокамере, к крючкам дляплечевого ремня.

wg EDITSEARCH buttons (p. 37)

whMEMORY PLAY button* (p. 146)

wj Speaker

wkMEMORY – button* (p. 137, 146)

wl RESET button (p. 173)

e;MEMORY INDEX button* (p. 148)

eaMEMORY DELETE button* (p. 163)

es EXPOSURE button (p. 64)

edMEMORY MIX button* (p. 137)

efMEMORY + button* (p. 137, 146)

* DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530Eonly

Attaching the shoulder strapAttach the shoulder strap supplied with yourcamcorder to the hooks for the shoulder strap.

206

Identifying the parts and controls

ek

eg

eh

rh

rd

ra

rg

rf

el

rs

r;

ej

Обозначение частей ирегуляторов

egДержатель для установкипринадлежностей

ehКнопка END SEARCH (стр. 37)

ejКнопка DISPLAY (стр. 40)

ekКнопка TITLE (стр. 67)

elКнопка PB ZOOM (стр. 75, 157)

r; Рычаг приводного вариообъектива(стр. 29)

raКнопка PHOTO (стр. 48, 129)

rsКнопка извлечения “Memory Stick”*(стр. 126)

rdОтсек “Memory Stick”* (стр. 126)

rfЛампочка доступа* (стр. 126)

rgДиск SEL/PUSH EXEC (стр. 107)

rhКнопка MENU (стр. 107)

*Tолько модели DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E

eg Intelligent accessory shoe

eh END SEARCH button (p. 37)

ejDISPLAY button (p. 40)

ek TITLE button (p. 67)

el PB ZOOM button (p. 75, 157)

r; Power zoom lever (p. 29)

ra PHOTO button (p. 48, 129)

rs “Memory Stick” eject button* (p. 126)

rd “Memory Stick” slot* (p. 126)

rfAccess lamp* (p. 126)

rg SEL/PUSH EXEC dial (p. 107)

rhMENU button (p. 107)

* DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530Eonly

207

Qu

ick Referen

ceО

пе

ра

тив

ны

й с

пр

ав

оч

ни

к

Identifying the parts and controls

rl

rk

rj

t;

ta

Обозначение частей ирегуляторов

rjВидоискатель (стр. 30)

rkРучка LOCK (стр. 26)(только модели DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)

rlРемень для захвата

t; Гнездо i (головные телефоны)

ta Гнeздо MIC (PLUG IN POWER)Для подсоединения внешнего микрофона(приобретается отдельно). Это гнездотакже позволяет подключить микрофон “свыключателем питания”.

Пристегивание ремня для захвата

Пристегните ремень для захвата плотно.

rj Viewfinder (p. 30)

rk LOCK knob (p. 26)(DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E only)

rlGrip strap

t;i (headphones) jack

taMIC (PLUG IN POWER) jackConnect an external microphone(optional). This jack also acceptsa “plug-in-power” microphone.

Fastening the grip strap

Fasten the grip strap firmly.

Page 73: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 73 —

208

Notes on the intelligent accessory shoe•The intelligent accessory shoe supplies power

to optional accessories such as a video light,microphone or printer (DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E only).

•The intelligent accessory shoe is linked to thePOWER switch, allowing you to turn the powersupplied by the shoe on and off. Refer to theoperating instructions of the accessory forfurther information.

•The intelligent accessory shoe has a safetydevice for fixing the installed accessorysecurely. To connect an accessory, press downand push it to the end, and then tighten thescrew.

•To remove an accessory, loosen the screw, andthen press down and pull out the accessory.

td tg

th

tf

ts

Identifying the parts and controls

Примечания о держателе для установкивспомогательных принадлежностей•Держатель для установки вспомогательных

принадлежностей поставляет питание длядополнительных принадлежностей, такихкак видеофонарь, микрофон или принтер(только модели DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E).

•Держатель для установки вспомогательныхпринадлежностей связан с переключателемPOWER, что позволяет Вам включать ивыключать питание, поставляемоедержателем. Обращайтесь к руководствампо эксплуатации вспомогательныхпринадлежностей для получениядальнейшей информации.

•Держатель для установки вспомогательныхпринадлежностей оснащен устройствомбезопасности для надежного закрепленияустановленной принадлежности. Дляподсоединения принадлежности нажмитевниз и подвиньте ее до упора, а затемзатяните винт.

•Для удаления принадлежности отпуститевинт, а затем нажмите вниз и вытащитепринадлежность.

tsОкуляр

td Рычаг регулировки объективавидоискателя (стр. 30)

tfПереключатель OPEN/EJECT (стр. 24)

tg Гнездо для треноги (основание)Убедитесь, что длина винта треноги менее6,5 мм. В противном случае Вы не сможетенадежно прикрепить треногу, а винтможет повредить Вашу видеокамеру.

thКассетный отсек (стр. 24)

Обозначение частей ирегуляторов

ts Eyecup

tdViewfinder lens adjustment lever(p. 30)

tfOPEN/EJECT switch (p. 24)

tg Tripod receptacle (base)Make sure that the length of the tripod screwis less than 6.5 mm (9/32 inch). Otherwise,you cannot attach the tripod securely and thescrew may damage your camcorder.

th Cassette compartment (p. 24)

209

Qu

ick Referen

ceО

пе

ра

тив

ны

й с

пр

ав

оч

ни

к

Identifying the parts and controls

tk

tj

ya

y;

tl

tj Гнездо A/V OUT (стр. 44, 82)(DCR-TRV230E/TRV235E/TRV325E/TRV430E/TRV530E)Гнездо AUDIO/VIDEO (стр. 44, 82, 143)(DCR-TRV330E)

tk Гнездо S VIDEO OUT (стр. 44)(DCR-TRV230E/TRV235E/TRV325E/TRV430E/TRV530E)Гнездо S видео (стр. 44)(DCR-TRV330E)

tl Гнездо DV OUT (стр. 84)(DCR-TRV230E/TRV235E/TRV325E/TRV430E/TRV530E)Гнездо DV IN/OUT (стр. 84, 143)(DCR-TRV330E)Гнездо DV OUT или DV IN/OUT являетсясовместимым с каналом i.LINK.

y; Гнездо LANC LANC означает систему шиныуправления местным приложением.Гнездо управления LANC используетсядля контроля за перемещением лентывидеоаппаратуры и другихпериферийных устройств,подключенных к нему. Данное гнездоимеет такую же функцию, как и гнездо,обозначенное как CONTROL L илиREMOTE.

ya Гнездо (USB) (стр. 151)(только модели DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E)

Обозначение частей ирегуляторов

tjA/V OUT jack (p. 44, 82)(DCR-TRV230E/TRV235E/TRV325E/TRV430E/TRV530E)AUDIO/VIDEO jack (p. 44, 82, 143)(DCR-TRV330E)

tk S VIDEO OUT jack (p. 44)(DCR-TRV230E/TRV235E/TRV325E/TRV430E/TRV530E)S VIDEO jack (p. 44)(DCR-TRV330E)

tlDV OUT jack (p. 84)(DCR-TRV230E/TRV235E/TRV325E/TRV430E/TRV530E)DV IN/OUT jack (p. 84, 143)(DCR-TRV330E)The DV OUT or DV IN/OUT jack is i.LINKcompatible.

y; LANC jackLANC stands for Local Application ControlBus System. The LANC control jack is usedfor controlling the tape transport of videoequipment and other peripherals connectedto the video equipment. This jack has thesame function as the jack indicated asCONTROL L or REMOTE.

ya (USB) jack (p. 151)(DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E only)

210

Пульт дистанционного управления

Кнопки пульта дистанционного управления,которые имеют одинаковые наименования скнопками на видеокамере, функционируютидентично.

1Кнопка PHOTO (стр. 48, 129)

2Кнопка DISPLAY (стр. 40)

3Кнопка SEARCH MODE (стр. 78, 80)

4Кнопки ./> (стр. 78, 80)

5Кнопки перемещения ленты (стр. 42)

6ПередатчикНаправьте на датчик для управлениявидеокамерой после включениявидеокамеры.

7Кнопка ZERO SET MEMORY (стр. 71, 77)

8Кнопка START/STOP (стр. 26)

9Кнопка DATA CODE (стр. 41)

0Кнопка приводного вариообъектива(стр. 29)

Remote Commander

The buttons that have the same name on theRemote Commander as on your camcorderfunction identically to the buttons on yourcamcorder.

1 PHOTO button (p. 48, 129)

2 DISPLAY button (p. 40)

3 SEARCH MODE button (p. 78, 80)

4./> buttons (p. 78, 80)

5 Tape transport buttons (p. 42)

6 TransmitterPoint toward the remote sensor to controlthe camcorder after turning on thecamcorder.

7 ZERO SET MEMORY button (p. 71, 77)

8 START/STOP button (p. 26)

9 DATA CODE button (p. 41)

0 Power zoom button (p. 29)

Identifying the parts and controls

5

4

3

2

1

0

8

7

6

9

Обозначение частей ирегуляторов

211

Qu

ick Referen

ceО

пе

ра

тив

ны

й с

пр

ав

оч

ни

к

Для подготовки пультадистанционного управленияВставьте две батарейки R6 (размера АА),соблюдая надлежащую полярность + и – набатарейках со знаками + – внутри отсека длябатареек.

Примечания к пульту дистанционногоуправления• Держите дистанционный датчик подальше

от сильных источников света, как например,прямые солнечные лучи или иллюминация.В противном случае дистанционноеуправление может не действовать.

• Данная видеокамера работает в режимепульта дистанционного управления VTR 2.Режимы пульта дистанционного управления1, 2 и 3 используются для отличия даннойвидеокамеры от других КВМ фирмы Sony воизбежание неправильной работыдистанционного управления. Если Выиспользуете другой КВМ фирмы Sony,работающий в режиме VTR 2, мырекомендуем Вам изменить режим пультадистанционного управления или закрытьдистанционный датчик КВМ чернойбумагой.

To prepare the Remote CommanderInsert 2 R6 (size AA) batteries by matching the +and – polarities on the batteries tothe + – marks inside the battery compartment.

Notes on the Remote Commander•Point the remote sensor away from strong light

sources such as direct sunlight or overheadlighting. Otherwise, the Remote Commandermay not function properly.

•Your camcorder works in the Commandermode VTR 2. Commander modes1, 2 and 3 are used to distinguish yourcamcorder from other Sony VCRs to avoidremote control misoperation. If you use anotherSony VCR in the Commander mode VTR 2, werecommend changing the Commander mode orcovering the sensor of the VCR with blackpaper.

Identifying the parts and controlsОбозначение частей ирегуляторов

Page 74: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

— 74 —

212

Identifying the parts and controls

Operation indicators

LCD screen and Viewfinder/Экран ЖКД и видоискатель

40min REC 0:00:00

M.FADER16:9WIDESEPIA

16B I T

TW

DATE 01SEARCH

ZERO SETMEMORY

A/V DV

SP

2

4

5

6

7

8

9

0

qa

qs

3

1 qd

qf

qh

ql

wa

w;

ws

wf

wd

wg

qk

qj

qg

wh

2 wj

3

1

Обозначение частей ирегуляторов

Функциональные индикаторы

1Индикатор режима записи (стр. 26)/индикатор зеркального режима (стр. 28)

2Индикатор формата (стр. 185)Появится индикатор , или .

3Индикатор времени оставшегося зарядабатарейного блока (стр. 16, 31, 41)

4 индикатор вариообъектива (стр. 29)/Индикатор экспозиции (стр. 64)

5Индикатор фейдера (стр. 54)/индикаторцифрового эффекта (стр. 58, 73)

6Индикатор широкоформатного режима(стр. 52)/индикатор FRAME* (стр. 129)

7Индикатор эффекта изображения(стр. 56, 72)

8Индикатор громкости (стр. 39)/индикатор кода данных (стр. 41)

9Индикатор PROGRAM AE (стр. 61)

0Индикатор задней подсветки (стр. 32)

qaИндикатор выключенной функцииустойчивой съемки (стр. 117)

qsИндикатор ручной фокусировки (стр. 65)

qdИндикатор таймера самозапуска*(стр. 35, 50, 133)

* Только модели DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E

Display window/Окошко дисплея

1 Recording mode indicator (p. 26)/Mirror mode indicator (p. 28)

2 Format indicator (p. 185), or indicator appears.

3 Remaining battery time indicator(p. 16, 31, 41)

4 Zoom indicator (p. 29)/Exposure indicator(p. 64)

5 Fader indicator (p. 54)/Digital effectindicator (p. 58, 73)

6Wide mode indicator (p. 52)/FRAME indicator* (p. 129)

7 Picture effect indicator (p. 56, 72)8 Volume indicator (p. 39)/Data code

indicator (p. 41)9 PROGRAM AE indicator (p. 61)0 Backlight indicator (p. 32)qa SteadyShot off indicator (p. 109)qsManual focusing indicator (p. 65)qd Self-timer indicator* (p. 35, 50, 133)

* DCR-TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530Eonly

213

Qu

ick Referen

ceО

пер

атив

ны

й сп

рав

очн

ик

Identifying the parts and controlsОбозначение частей ирегуляторов

qfИндикатор STBY/REC (стр. 26)/режимвидеоконтроля (стр. 42)

qg Индикатор счетчика ленты (стр. 31)/индикатор кода времени (стр. 31)/индикатор функции самодиагностики(стр.182)/индикатор фотоcъемки на ленту(стр. 48)

qhИндикатор оставшейся ленты (стр. 31)

qjИндикатор ZERO SET MEMORY (стр. 71, 77,105)

qkИндикатор режима поиска(стр. 37, 78, 80)

qlИндикатор NIGHTSHOT (стр. 33)

w;Индикатор A/V t DV (стр. 98)/индикаторDV IN (стр. 103)

waИндикатор аудиорежима (стр. 121)

wsПредупреждающие индикаторы (стр. 183)

wdЛампочка записи (стр. 26)Этот индикатор появляется ввидоискателе.

wfИндикатор готовности видеовспышки(стр. 117)Этот индикатор появляется прииспользовании видеовспышки (неприлагается).

wgИндикатор режима видеовспышки(стр. 117)

wh Индикатор счетчика ленты (стр. 31)/индикатор кода времени (стр. 31)/индикатор функции самодиагностики(стр. 182)

wjИндикатор зарядки FULL (стр. 16)

qf STBY/REC indicator (p. 26)/Video controlmode (p. 42)

qg Tape counter indicator (p. 31)/Time codeindicator (p. 31)/Self-diagnosis displayindicator (p. 174)/Tape photo recordingindicator (p. 48)

qh Remaining tape indicator (p. 31)

qj ZERO SET MEMORY indicator(p. 71, 77, 105)

qk Search mode indicator (p. 37, 78, 80)

qlNIGHTSHOT indicator (p. 33)

w;A/V t DV indicator (p. 98)/DV IN indicator (p. 103)

waAudio mode indicator (p. 113)

wsWarning indicators (p. 175)

wd Recording lamp (p. 26)This indicator appears in the viewfinder.

wfVideo flash ready indicator (p. 109)This indicator appears when you use thevideo flash light (optional).

wgVideo flash mode indicator (p. 109)

wh Tape counter indicator (p. 31)/Time codeindicator (p. 31)/Self-diagnosis displayindicator (p. 174)

wj FULL charge indicator (p. 16)

Sony EMCS Co. 2005F1600-1 ©2005.06

Published by DI Technical Support Department

9-929-879-41

DCR-TRV230E/TRV235E/TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E

Page 75: Sony Dcr-trv230 Trv235 Trv325 Trv330 Trv430 Trv530 Level 1 Ver1.1

Revision History

992987942.pdf

DCR-TRV230E/TRV235E/TRV325E/TRV330E/TRV430E/TRV530E

Reverse

Ver.

1.0

1.1

Date

2001.02

2005.06

History

Official Release

Correction-1

Contents

Correction of exploded viewsS.M. correction: Page 23

S.M. Rev.issued

Yes