società unipersonale soggetta ad attività di direzione e … · 2014. 8. 13. · stainless steel...

20
DISTRIBUITO DA: DISTRIBUTED BY - VERTEILT VON - DISTRIBUE PAR - DISTRIBUIDO POR: © Copyright - Poggi - 2012 - Italy Tutti i diritti riservati All rights reserved - Alle Rechte vorbehalten - Tous droits réservés - Se reservan todos los derechos Società unipersonale soggetta ad attività di direzione e coordinamento di MP S.p.A. CATALOGO 185000X EDIZIONE 2012 A cura dell’ufficio tecnico del- la POGGI ® trasmissioni mecca- niche s.p.a. CATALOG 185000X EDITION 2012 Published by the technical department of POGGI ® trasmis- sioni meccaniche s.p.a. Per la disponibilità dei prodot- ti indicati in questo catalogo consultare il NS/UFF. COM- MERCIALE. Questo catalogo annulla e so- stituisce ogni precedente edi- zione. La POGGI ® trasmissioni mec- caniche s.p.a. si riserva il dirit- to di apportare senza preavvi- so modifiche migliorative al presente catalogo. É vietata la riproduzione, anche parziale, di testi, foto e disegni senza autorizzazione scritta. For the availability of products included in this catalogue, please consult us. This catalogue updates and replaces all previous editions. All specifications shown in this catalogue are representative only, and the right to make modifications, without prior notice, is reserved. All specifications, photographs and drawings shall not be reproduced, in whole or in part, without our prior written consent. Gerne orientieren wir Sie über die Verfügbarkeit der in diesem Katalog angegebenen Produkte. Mit dem Erscheinen dieses Katalogs verlieren alle früheren ihre Gültigkeit. Alle Angaben in diesem Katalog sind freibleibend. Technischen Änderungen bei Weiterentwicklungen sind vorbehalten. Nachdruck (auch nur auszugsweise) nur mit unserer schriftlichen Genehmigung. Pour la disponibilité des produits indiqués dans ce catalogue, mer- ci de nous consulter. Ce catalogue met à jour et remplace toute édition précédente. Toutes les spécifications sont données à titre indicatif seulement, et sans aucun engagement de notre part. Nous nous réservons le droit de modifier ce catalogue sans aucun préavis, suivant l’évolution technologique. La reproduction, même partielle, des spécifications, des photos et des dessins ne peut pas être effectuée sans notre accord préalable, à donner par écrit. Para la disponibilidad de los productos indicados en este catálogo, les rogamos nos consulten. Este catálogo pone al día y reemplaza todas las edicciones precedentes. Todas las informaciones sólo son indicativas y no implican ningún empeño para nosotros. Nos reservamos el derecho de modificar este catálogo sin preaviso alguno, según la evolución tecnológica. La reproducción, aunque parcial, de las informaciones, fotografías y dibujos no puede hacerse sin nuestra autorización por escrito. KATALOG 185000X AUSGABE 2012 Herausgegeben von der Techn. Abteilung von POGGI ® trasmis- sioni meccaniche s.p.a. CATALOGUE 185000X ÉDITION 2012 Publié par le Sce Technique de POGGI ® trasmissioni meccani- che s.p.a. CATÁLOGO 185000X EDICIÓN 2012 Publicado por el Dpto Técnico de POGGI ® trasmissioni meccani- che s.p.a.

Upload: others

Post on 17-Sep-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Società unipersonale soggetta ad attività di direzione e … · 2014. 8. 13. · stainless steel right angle gearboxes. These right angle gearboxes possess the external dimensions,

DISTRIBUITO DA:DISTRIBUTED BY - VERTEILT VON - DISTRIBUE PAR - DISTRIBUIDO POR:

© Copyright - Poggi - 2012 - ItalyTutti i diritti riservati

All rights reserved - Alle Rechte vorbehalten - Tous droits réservés - Se reservan todos los derechos

Società unipersonalesoggetta ad attività di direzione e coordinamento di MP S.p.A.

CATALOGO 185000XEDIZIONE 2012A cura dell’ufficio tecnico del-la POGGI® trasmissioni mecca-niche s.p.a.

CATALOG 185000XEDITION 2012Published by the technicaldepartment of POGGI® trasmis-sioni meccaniche s.p.a.

Per la disponibilità dei prodot-ti indicati in questo catalogoconsultare il NS/UFF. COM-MERCIALE.Questo catalogo annulla e so-stituisce ogni precedente edi-zione.La POGGI® trasmissioni mec-caniche s.p.a. si riserva il dirit-to di apportare senza preavvi-so modifiche migliorative alpresente catalogo.É vietata la riproduzione, ancheparziale, di testi, foto e disegnisenza autorizzazione scritta.

For the availability of productsincluded in this catalogue, pleaseconsult us.This catalogue updates andreplaces all previous editions.All specifications shown in thiscatalogue are representative only,and the right to makemodifications, without priornotice, is reserved.All specifications, photographsand drawings shall not bereproduced, in whole or in part,without our prior written consent.

Gerne orientieren wir Sie über dieVerfügbarkeit der in diesemKatalog angegebenen Produkte.Mit dem Erscheinen diesesKatalogs verlieren alle früherenihre Gültigkeit.Alle Angaben in diesem Katalogsind freibleibend.Technischen Änderungen beiWeiterentwicklungen sindvorbehalten.Nachdruck (auch nurauszugsweise) nur mit unsererschriftlichen Genehmigung.

Pour la disponibilité des produitsindiqués dans ce catalogue, mer-ci de nous consulter.Ce catalogue met à jour etremplace toute éditionprécédente.Toutes les spécifications sontdonnées à titre indicatifseulement, et sans aucunengagement de notre part.Nous nous réservons le droit demodifier ce catalogue sans aucunpréavis, suivant l’évolutiontechnologique.La reproduction, même partielle,des spécifications, des photos etdes dessins ne peut pas êtreeffectuée sans notre accordpréalable, à donner par écrit.

Para la disponibilidad de losproductos indicados en estecatálogo, les rogamos nosconsulten.Este catálogo pone al día yreemplaza todas las ediccionesprecedentes.Todas las informaciones sólo sonindicativas y no implican ningúnempeño para nosotros.Nos reservamos el derecho demodificar este catálogo sinpreaviso alguno, según laevolución tecnológica.La reproducción, aunque parcial,de las informaciones, fotografíasy dibujos no puede hacerse sinnuestra autorización por escrito.

KATALOG 185000XAUSGABE 2012Herausgegeben von der Techn.Abteilung von POGGI® trasmis-sioni meccaniche s.p.a.

CATALOGUE 185000XÉDITION 2012Publié par le Sce Technique dePOGGI® trasmissioni meccani-che s.p.a.

CATÁLOGO 185000XEDICIÓN 2012Publicado por el Dpto Técnico dePOGGI® trasmissioni meccani-che s.p.a.

Page 2: Società unipersonale soggetta ad attività di direzione e … · 2014. 8. 13. · stainless steel right angle gearboxes. These right angle gearboxes possess the external dimensions,

QPOGGI

®

Page 3: Società unipersonale soggetta ad attività di direzione e … · 2014. 8. 13. · stainless steel right angle gearboxes. These right angle gearboxes possess the external dimensions,

3

Introduzione ai rinvii angolari inox serie 5000Introduction to series 5000 stainless steel right angle gearboxesEinführung in die Edelstahl-Kegelradgetriebe Serie 5000Introduction aux renvois d’angle série 5000 en acier inoxydableIntroducción a los reenvíos de ángulo serie 5000 de acero inoxidable

PaginaPageSeitePage

Página

IndiceContents - Inhalt - Sommaire - Indice

Prestazioni dei rinvii angolari inox serie 5000Performances of series 5000 stainless steel right angle gearboxesLeistungen der Edelstahl-Kegelradgetriebe Serie 5000Performances des renvois d’angle série 5000 en acier inoxydablePrestaciones de los reenvíos de ángulo serie 5000 de acero inoxidable

Scelta dei rinvii angolari inox serie 5000Selection of series 5000 stainless steel right angle gearboxesAuswahl der Edelstahl-Kegelradgetriebe Serie 5000Choix des renvois d’angle série 5000 en acier inoxydableSelección de los reenvíos de ángulo serie 5000 de acero inoxidable

Rinvii angolari inox serie 5000Series 5000 stainless steel right angle gearboxesEdelstahl-Kegelradgetriebe Serie 5000Renvois d’angle série 5000 en acier inoxydableReenvíos de ángulo serie 5000 de acero inoxidable

12

10

8

5

Page 4: Società unipersonale soggetta ad attività di direzione e … · 2014. 8. 13. · stainless steel right angle gearboxes. These right angle gearboxes possess the external dimensions,

QPOGGI

®

Page 5: Società unipersonale soggetta ad attività di direzione e … · 2014. 8. 13. · stainless steel right angle gearboxes. These right angle gearboxes possess the external dimensions,

5

Al fine di soddisfare la crescen-te richiesta di applicazioni inambienti particolari quali, adesempio, il settore alimentare,farmaceutico, navale, chimico,tessile, cartario, fotografico,ecc..., abbiamo progettato e re-alizzato una gamma standarddi rinvii angolari inox con le di-mensioni esterne, gli attacchie gli alberi, intercambiabili coni nostri rinvii in alluminio serie4000.Per tutti i rapporti, il corpoesterno e gli alberi sia di entra-ta sia che in uscita, sono rea-lizzati in acciaio AISI 316.Utilizziamo l’AISI 316 per otte-nere un risultato qualitativo su-periore rispetto al più comuneAISI 304.Le caratteristiche migliorativeprincipali dell’AISI 316 rispet-to all’AISI 304 sono la miglioreresistenza alla corrosione ed ilpiù ampio spettro di utilizzo.In particolare l’AISI 316 haun’ottima resistenza alla corro-sione in atmosfera (normale emarina), e da parte di una gran-de varietà di sostanze anchealimentari, normalmente criti-che per gli acciai comuni.Il corpo esterno èergonomicamente studiato perevitare annidamenti di liquidi opolvere. La superficie èmicropallinata edelettrolucidata e gli alberi sonorettificati.Su richiesta, in base ai minimiquantitativi, possono essereprodotti con la parte sporgen-te degli alberi a disegno clien-te per tutti i rapporti.

Rinvii angolari inox serie 5000Series 5000 stainless steel right angle gearboxes

Edelstahl-Kegelradgetriebe Serie 5000Renvois d’angle série 5000 en acier inoxydable

Reenvíos de ángulo serie 5000 de acero inoxidable

In order to meet the demand forspecific environments, such asfor the following sectors: food,pharmaceuticals, shipbuilding,chemical, textile, paper,photographic, etc, we havedesigned and engineered ourstainless steel right anglegearboxes. These right anglegearboxes possess the externaldimensions, the flanges, theconnections and the shafts, whichare interchangeable with ouraluminium right angle gearboxesof series 4000.In all ratios, the housings and theouter shafts are manufacturedfrom stainless steel AISI 316.We use the AISI 316 steel, i.e. ahigher quality than the AISI 304steel. The main advantages ofAISI 316 steel compared to AISI304 steel are the best corrosionresistance and the wider range ofapplications.In particular, AISI 316 performs anexcellent corrosion resistance inthe atmosphere (normalatmosphere and seaatmosphere), and an excellentcorrosion resistance against avariety of substances, includingfood, which are usually critical forsteels.The outer housing isergonomically designed toprevent interleaving of liquid orpowder. The surface iselectropolished and beadblasted, and the shafts areground.Upon request, according tominimum amounts, our stainlesssteel right angle gearboxes canbe produced with the externalparts of shafts according tocustomer’s drawing for all ratios.

Um den Bedarf bei bestimmtenUmgebungen, wie z.B.:Nahrungsmittel-, Pharma-,Schiff-, Chemie-, Textil-, Papier-,Fotobereich, usw., zu befriedigen,haben wir eine Reihe Standard-Edelstahl-Kegelradgetriebeausgelegt und ausgeführt. DieseEdelstahl-Kegelradgetriebeverfügen überA u s s e n a b m e s s u n g e n ,Flanschen und Wellen, die mitunseren Alu-KegelradgetriebenSerie 4000 austauschbar sind.Bei allen Übersetzungen werdendie Gehäuse und die äußerenWellen aus Edelstahl AISI 316gefertigt.Wir verwenden das AISI 316Stahl, d.h. eine höhere Qualitätals das AISI 304 Stahl. Diewichtigsten Merkmale der AISI316 im Vergleich zu AISI 304 sinddie bessereKorrosionsbeständigkeit und diebreiteren Anwendungsbereiche.Insbesondere hat das AISI 316a u s g e z e i c h n e t eKorrosionsbeständigkeit in derAtmosphäre (die normale und dieSee-Atmosphäre), und in einerVielzahl von Stoffen,einschließlich Nahrung, in derRegel entscheidend für Stähle.Das äussere Gehäuse istergonomisch gestaltet, um zuvermeiden Verschachtelung vonFlüssigkeiten oder von Pulver.Die Oberfläche ist elektropoliertund glasperlgestrahlt und dieWellen sind geschliffen.Auf Anfrage, gemäß bestimmtenMindestmengen, können dieEdelstahl-Kegelradgetriebe mitden Aussenteilen der Wellen aufKundenzeichnung für alleVerhältnisse hergestellt werden.

Pour pouvoir satisfaire lacroissante demanded’applications dans les milieuxparticuliers comme, par exemple,le secteur alimentaire,pharmaceutique, naval,chimique, textile, papetier,photographique etc., nous avonsprojeté et réalisé une gammestandard de renvois d’angle enacier inoxydable ayant lesdimensions extérieures, lesattaches et les arbresinterchangeables avec nosrenvois en aluminium, série 4000.Pour tous les rapports, le carterextérieur et les arbres en sailliesont réalisés en acier AISI 316.Nous utilisons l’acier AISI 316pour obtenir un résultatqualitativement supérieur parrapport à l’acier plus courant AISI304.Les caractéristiquesd’amélioration principales del’AISI 316 par rapport à l’AISI 304sont la meilleure résistance à lacorrosion et un domained’utilisation plus large.En particulier, l’AISI 316 offre unetrès bonne résistance à lacorrosion dans l’atmosphère(normale et marine) et au milieud’une grande variété desubstances, même alimentaires,qui sont normalement critiquespour les aciers communs.Le carter extérieur estergonomiquement projeté pouréviter toute nidation de liquidesou de poussière. La surface estmicro-grenaillée et électro polie,et les arbres sont rectifiés.Sur demande, sur la base desquantités minimum, on peut lesfabriquer avec les saillies desarbres suivant plan du client, pourtous les rapports.

Para poder satisfacer la cada vezmayor exigencia de aplicacionesen los ambientes particularestales como, por ejemplo, el sectoralimentario, farmacéutico, naval,químico, textil, papelero,fotográfico etc., hemosproyectado y realizado una gamaestándar de reenvíos de ángulode acero inoxidable que tienenlas dimensiones exteriores, losenganches y los ejesintercambiables con nuestrosreenvíos de aluminio, serie 4000.Para todas las relaciones, elcárter exterior y los ejes salientesson construidos en aceroinoxidable AISI 316.Utilizamos el AISI 316 paraobtener un resultado de calidadsuperior con respecto del másusual AISI 304.Las principales característicasamejorativas del AISI 316 conrespecto del AISI 304 son unamejor resistencia a la corrosióny un más amplio espectro deutilización.En particular, el AISI 316 tieneuna excelente resistencia a lacorrosión en la atmósfera (normaly marina), y en una ampliavariedad de sustancias, tambiénalimenticias, generalmentecríticas para los aceros comunes.El cárter exterior es diseñadoergonómicamente para evitar losanidamientos de líquidos o depolvo. La superficie esmicrogrenallada y electropolida ylos ejes son rectificados.Bajo consulta, y en base a lascantidades mínimas, podemosfabricarlos con las proyeccionesde los ejes según plano del clien-te, para todas las relaciones.

Page 6: Società unipersonale soggetta ad attività di direzione e … · 2014. 8. 13. · stainless steel right angle gearboxes. These right angle gearboxes possess the external dimensions,

6

Caratteristiche generali dei rinvii angolari inox serie 5000General features of stainless steel right angle gearboxes, series 5000

Produktbeschreibung der Edelstahl-Kegelradgetriebe Serie 5000Caractéristiques générales des renvois d’angle série 5000 en acier inoxydable

Características generales de los reenvíos de ángulo serie 5000 de acero inoxidable

Speed of rotationThe gearboxes are engineeredfor an input speed (shaft A) of1400 rpm.They can even be used at speedsup to 3000 rpm (seeperformances on page 8).

Operating temperatureThe permissible temperatures fortrouble-free running of gearboxesshould be kept within -18°C and+80°C (0°F and 170°F).In particular conditions of tempe-rature, please consult our tecnicaldepartment.

Noise levelHigh accuracy assembly ensureslow operating noise levels, evenat high running speeds.

Angular clearancesAngular clearances betweengears are hold within 15’ and 30’.On request we can supply all rightangle gearboxes with reducedangular clearances.

LubricationAll units are factory filled withlubricant. The series 5000gearboxes are lubricated withsynthetic oil. Being lubricated forlife, they do not require anyperiodical oil filling up nor any oilchange.For particular applications,according to minimum quantities,it is possible to produce theseright angle gearboxes with oiltypes as requested by customer.

InstallationThanks to the constructionshape, the mounting ofgearboxes is allowed in anyposition.The only requested caution is toadvise a possible mounting witha shaft in vertical position, in orderto provide the proper lubrication.

DrehgeschwindigkeitDie Kegelradgetriebe sind füreine Eingangsgeschwindigkeit(Welle A) von 1400 U/minausgelegt.Man kann sie auch beiGeschwindigkeiten bis zu 3000U/min (siehe Leistungen aufSeite 8).

BetriebstemperaturenDie Getriebe sind ausgelegt fürBetriebstemperaturen von: -18°Cbis +80°C (0°F bis 170°F).Bei Sondertemperaturbedingungenbitten wir um vorherige Rückfragemit unserer technischenAbteilung.

LaufruheDurch eine sehr sorgfältigeMontage und Prüfung derKegelräder wird auch bei denhöchsten Drehzahlen eingeräuscharme Lauf erreicht.

WinkelspielDas normale Winkelspielzwischen den Getriebezähnenbeträgt von 15’ bis 30’.Auf Anfrage können wir alleKegelradgetriebe mit reduziertemWinkelspiel liefern.

SchmierungAlle Kegelradgetriebe werden mitSchmiermittel schon geliefert.Alle Kegelradgetriebe der Serie5000 sind mit Synthetiköl alsL e b e n s d a u e r s c h m i e r u n gversehen. Da es sich umlebenslange Schmierungsdauerhandelt, sind Nachfüllungen oderÖlwechsel nicht notwendig.Bei bestimmten Anwendungen,gemäß den Mindestliefermengen,kann man dieseKegelradgetriebe mit Öl-Typennach Wunsch des Kundenfertigen.

InstallationAufgrund ihrer Bauform, könnendie Kegelradgetriebe in jederPosition montiert werden.Es ist jedoch darauf zu achten,dass Sie uns mitteilen, wenn dieWelle in vertikaler Positionmontiert wird, um die passendeSchmierung bereit zu treffen.

Vitesse de rotationLes renvois ont été projetés pourune vitesse en entrée (arbre A)de 1400 tr/min.Il est possible de les utilisermême à des vitesses supérieuresjusqu’à 3000 tr/min. (voir lesperformances à la page 8).

Température defonctionnementLes températures admissiblespour un bon fonctionnement desrenvois oscillent entre -18°C et+80°C (0°F et 170°F).Pour des conditions particulièresde température, nous vous prionsde vouloir consulter notre ServiceTechnique.

BruitLe montage et le contrôle soignésnous permettent de limiter le bruitdes renvois d’angle même auxvitesses maximum.

Jeux angulairesLe jeu angulaire vérifiable entreles engrenages est compris entre15’ y 30’.On peut livrer sur demande tousles renvois avec un jeu angulaireréduit.

LubrificationLes renvois sont livrés déjàéquipés de lubrifiant. Les renvoissérie 5000 sont lubrifiés par huilesynthétique. Comme il s’agitd’une lubrification à vie, il n’estpas nécessaire de faire desremplissages ou de remplacerl’huile.Pour les applications spéciales,sur la base de quantitésminimum, on peut livrer lesrenvois remplis avec d’huiles surdemande.

InstallationGrâce à la particulière forme deconstruction, les renvois peuventêtre montés dans n’importe quel-le position.La seule précaution demandéeest de signaler un éventuelmontage ayant un arbre enposition verticale, à fin de vérifierl’adéquate lubrification.

Velocidad de rotaciónSe han proyectado los reenvíospara una velocidad en entrada(eje A) de 1400 r.p.m.Es posible utilizarlos también convelocidades hasta 3000 r.p.m.(véanse las prestaciones a lapágina 8).

Temperatura defuncionamientoLas temperaturas admisiblespara un buen funcionamiento delos reenvíos oscilan entre -18°Cy +80°C (0°F y 170°F).Para condiciones de temperatu-ra particulares, les rogamosconsulten nuestro Dpto Técnico.

RumorosidadEl montaje y el control esmeradonos permiten contener larumorosidad de los reenvíos deángulo, hasta a las máximasvelocidades.

Juegos angularesEl juego angular cotejable estácomprendido entre los 15’ y 30’.Bajo consulta se entregan todoslos reenvíos con juegosangulares reducidos.

LubricaciónLos reenvíos se suministran yaequipados de lubricante. Losreenvíos serie 5000 sonlubricados con aceite sintético.Ya que se trata de una lubricaciónde por vida, no es necesariorellenar o reemplazar el aceite.Para las aplicaciones especiales,en base a cantidades mínimas,es posible fabricar los reenvíoscon tipos de aceites bajo consul-ta.

InstalaciónGracias a la forma peculiar deconstrucción, se pueden montarlos reenvíos en cualquierposición.La única precaución necesaria esde señalar un montaje eventualque tenga un eje en posiciónvertical, a fin de comprobar laadecuada lubricación.

Velocità di rotazioneI rinvii sono stati progettati peruna velocità in entrata (alberoA) di 1400 g/1’.E’ possibile utilizzarli anche avelocità superiori fino a 3000 g/1’ (vedere prestazioni a pag.8).

Temperatura di esercizioLe temperature ammissibili perun buon funzionamento dei rin-vii sono comprese fra i -18°C ei +80°C (0°F e 170°F).Per condizioni particolari ditemperatura prego consultareil nostro ufficio tecnico.

RumorositàIl montaggio ed il controllo ac-curato ci permettono di conte-nere la rumorosità dei rinvii an-golari anche alle massime ve-locità.

Giochi angolariIl gioco angolare riscontrabiletra i denti degli ingranaggi ècompreso fra i 15’ ed i 30’.Su richiesta tutti i rinvii posso-no essere forniti con giochiangolari ridotti.

LubrificazioneI rinvii vengono forniti già equi-paggiati di lubrificante. I rinviiserie 5000 sono lubrificati conolio di tipo sintetico. Trattando-si di lubrificazione a vita, nonsono necessari rabbocchi osostituzioni.Per particolari applicazioni, inbase a minimi quantitativi, èpossibile produrre i rinvii contipi di oli a richiesta.

InstallazionePer la particolare formacostruttiva, i rinvii possono es-sere montati in qualsiasi posi-zione.L’unica precauzione richiesta èdi interpellare il nostro ufficiotecnico nel caso di montaggiocon un albero in posizione ver-ticale al fine di verificarne l’op-portuna lubrificazione.

Page 7: Società unipersonale soggetta ad attività di direzione e … · 2014. 8. 13. · stainless steel right angle gearboxes. These right angle gearboxes possess the external dimensions,

7

Componenti dei rinvii angolari inox serie 5000Components of series 5000 stainless steel right angle gearboxes

Bestandteile der Edelstahl-Kegelradgetriebe Serie 5000Composants des renvois d’angle série 5000 en acier inoxydable

Componentes de los reenvíos de ángulo serie 5000 de acero inoxidable

GehäuseDas allseitig bearbeiteteEinzelblockgehäuse besteht ausEdelstahl AISI 316, dessenHaupteigenschaft diea u s g e z e i c h n e t eKorrosionsbeständigkeit ist.Seine Befestigungs- undG e w i n d e b o h r u n g e ngewährleisten einenproblemlosen An- und Einbau injeder beliebigen Lage.

KegelräderDie GLEASON-spiralverzahnteKegelräder bestehen auslegiertem, aufgekohltem,gehärtetem Stahl.

WellenDie Wellen bestehen ausEdelstahl AISI 316.Bei bestimmten Anwendungen,gemäß denMindestliefermengen, können wirKegelradgetriebe mitSonderwellen für alleÜbersetzungen bei allenStandardabmessungen derGehäuser.

KugellagerDie verwendeten Kugellager sindsehr reichlich dimensioniert. ZurWellenlagerung werdenQualitäts-Kugellager eingesetzt.

WellendichtringeDie Standard-Wellendichtringebestehen aus NBR.Für besondere Anwendungenkönnen, auf Anfrage,Kegelradgetriebe mitSonderdichtungsringen geliefertwerden.

HousingThe gearbox housing is compactand made of stainless steel AISI316, whose main feature is anexcellent corrosion resistance.The fixing flanges with threadedholes, and other guides allow themounting in any position.

Bevel gearsThe GLEASON spiral bevelgears are made of alloy,carburized, hardened steel.

ShaftsShafts are made of stainless steelAISI 316.For particular applications,according to minimum quantities,we can produce right anglegearboxes with special shaftswith all the standard dimensionsof the housings.

BearingsAll shafts are rotating ongenerously sized and high qualityball bearings of first class brands.

Oil sealsStandard oil seals are made inNBR.For special applications, onrequest we can supply right anglegearboxes with special oil seals.

CarterLe corps du renvoi est en uneseule pièce compacte etfabriquée en acier inoxydableAISI 316, dont la caractéristiqueprincipale est la résistance élevéeà la corrosion.Les brides, la petite base avec lestrous débouchants et lescentrages de guide permettent lemontage dans n’importe quelleposition.

Couples coniquesLes engrenages ont la denturehélicoïdale GLEASON et ils sontfabriqués en alliage d’acier,cémenté et trempé.

ArbresLes arbres sont fabriqués enacier inoxydable AISI 316.Pour des applicationsparticulières, sur la base dequantités minimum, noussommes à même de fabriquer lesrenvois avec des arbres spéciauxpour tous les rapports detransmission et pour toutes lesdimensions standard des carters.

RoulementsLa rotation des arbres se fait surdes roulements à billes largementdimensionnés. Les roulementsutilisés dans les renvois sont dela meilleure qualité et desmarques les plus connues.

Bagues d’étancheitéLe bagues standard sont enNBR.Pour des applicationsparticulières, sur demande nouspouvons livrer des renvoisd’angle avec des baguesd’étanchéité spéciales.

CárterEl carter del reenvío es de tipomonobloque compacto yfabricado en acero inoxidableAISI 316, cuya característica másimportante es la elevadaresistencia a la corrosión.Las bridas, la patilla con orificiospasantes y los centros de guíapermiten el montaje en cualquierposición.

Pares cónicosLos engranajes son de dentadocónico helicoidal GLEASONfabricados en acero aleado,cementado y templado.

EjesLos ejes son construidos en ace-ro inoxidable AISI 316.Para aplicaciones particulares,en base a cantidades mínimas,estamos en condición de fabricarlos reenvíos con ejes especialespara todas las relaciones detransmisión y para todas lasdimensiones estándar de loscárteres.

RodamientosLa rotación de los ejes se efectúasobre rodamientos de bolas muydimensionados. Los rodamientosutilizados en los reenvíos son deprimera calidad y de las mejoresmarcas.

Retenes de aceiteLos retenes estándar son enNBR.Para aplicaciones especiales,bajo consulta se entreganreenvíos de ángulo con retenesespeciales.

CorpoIl corpo esterno del rinvio è ditipo monoblocco compatto edè costruito in acciaio inossida-bile AISI 316, la cui caratteristi-ca principale è l’alta resisten-za alla corrosione.Le mostrine, la basetta con ifori passanti ed i centraggi diguida ne permettono il montag-gio in qualsiasi posizione.

Coppie conicheGli ingranaggi sono adentatura conica spiroidaleGLEASON costruiti in acciaiolegato, cementato e temperato.

AlberiGli alberi sono costruiti in ac-ciaio inossidabile AISI 316.Per particolari applicazioni, inbase a minimi quantitativi, sia-mo in grado di produrre rinviicon alberi speciali per tutti irapporti di trasmissione e tut-te le dimensioni standard deicorpi.

CuscinettiLa rotazione degli alberi avvie-ne su cuscinetti a sfere larga-mente dimensionati. I cuscinet-ti utilizzati nei rinvii sono di pri-ma scelta e delle migliori mar-che.

Anelli di tenutaGli anelli di tenuta standardsono in NBR.Per particolari applicazioni inbase a minimi quantitativi,sono fornibili a richiesta rinviicon anelli di tenuta speciali.

Page 8: Società unipersonale soggetta ad attività di direzione e … · 2014. 8. 13. · stainless steel right angle gearboxes. These right angle gearboxes possess the external dimensions,

8

Prestazioni dei rinvii angolari inox serie 5000Performances of series 5000 stainless steel right angle gearboxes

Leistung der Edelstahl-Kegelradgetriebe Serie 5000Performances des renvois d’angle série 5000 en acier inoxydable

Prestaciones de los reenvíos de ángulo serie 5000 de acero inoxidable

NmkW

50

200

700

2000

Rapporto

Ratio

Übersetzung

Rapport

Relación

Velocità alberod’uscitag/1’ **

Speed of theoutput shaft

rpm **

Geschwindigkeitder

AusgangswelleU/min **

Vitesse del’arbre en sortie

tr/min. **

Velocidad eje desalida

r.p.m. **

1 : 1 0,012 2,20 0,038 7,20 0,110 21,00 0,220 42,00

1 : 1 0,021 2,00 0,070 6,70 0,215 20,50 0,419 40,00

1 : 1 0,037 1,75 0,136 6,50 0,419 20,00 0,796 38,00

1 : 1 0,073 1,75 0,272 6,50 0,817 19,50 1,508 36,00

1 : 1 0,125 1,70 0,440 6,00 1,393 19,00 2,492 34,00

1 : 1 0,235 1,60 0,880 6,00 2,785 19,00 4,545 31,00

1 : 1 0,272 1,30 0,942 4,50 3,351 16,00 5,236 25,00

1 : 1 0,346 1,10 1,257 4,00 4,398 14,00 6,911 22,00

1 : 2 0,008 1,60 0,030 5,70 0,099 19,00 0,204 39,00

1 : 2 0,016 1,50 0,058 5,50 0,188 18,00 0,387 37,00

1 : 2 0,031 1,50 0,105 5,00 0,356 17,00 0,733 35,00

1 : 2 0,059 1,40 0,209 5,00 0,670 16,00 1,382 33,00

1 : 2 0,103 1,40 0,348 4,75 1,026 14,00 2,126 29,00

1 : 2 0,161 1,10 0,586 4,00 1,759 12,00 3,372 23,00

1 kgm = 9,8 Nm

100

400

1400

3000

5008 - 50115000 - 5002

50

200

700

100

400

1400

5032 - 50335030 - 5031

Potenza max inentrata

Maximum inputpower

höchsteEingangsantriebskraft

Puissance maxi.en entrée

Potencia max.en entrada

Coppia max inuscita

Maximum outputtorque

höchstesAbtriebsdrehmoment

am Ausgang

Couple maxi. ensortie

Par máximo desalida

Articolo - Article - Typ - Article - Artículo

Per i rinvii angolari a 3 vie, lacoppia massima in uscita va di-stribuita al 50% per l’albero Be al 50% per l’albero C.

I rinvii con rapporto di riduzio-ne possono essere usati anchein moltiplica, non superando inentrata i 750 g/1’.

** Le velocità oltre i 1400 g/1’sono permesse per brevi peri-odi.

For the three-way right anglegearboxes, the maximum outputtorque must be distributed by50% for the B-shaft and 50% forthe C-shaft.

The right angle gearboxes withreduction ratio can also be usedas speed-up units, provided that750 rpm are not exceeded.

** Speeds above 1400 rpm areonly permitted for a short time.

Bei den Dreiwegkegelradgetriebenmuß dasMaximalabtriebsdrehmoment um50% an der B-Welle und um 50%an der C-Welle verteilt werden.

Die Untersetzungsgetriebekönnen auch alsÜbersetzungsgetriebe verwendetwerden, hierzu soll man aber dieEingangsdrehzahl 750 U/m nichüberschreiten.

** Drehzahlen über 1400 U/minsind nur kurzzeitig zulässig

Pour les renvois d’angle à troisvoies, le couple maxi. en sortiedoit être partagé au 50% surl’arbre B et au 50% sur l’arbre C.

Les renvois avec rapport deréduction peuvent être utilisés enmultiplication aussi, mais sansdépasser les 750 tr/min. enentrée.

** Les vitesses au-delà de 1400tr/min. sont admises pour unecourte période.

Para los reenvíos de ángulo con3 vías, el par máximo de salidatiene que ser repartido al 50%para el eje B y al 50% para el ejeC.

Es posible utilizar los reenvíoscon relación de reduccióntambién como multiplicadores develocidad, puesto que no seexcedan las 750 r.p.m. enentrada.

** Las velocidades más allá de1400 r.p.m. se admiten para unbreve período.

Potenza max inentrata

Maximum inputpower

höchsteEingangsantriebskraft

Puissance maxi.en entrée

Potencia max.en entrada

Coppia max inuscita

Maximum outputtorque

höchstesAbtriebsdrehmoment

am Ausgang

Couple maxi. ensortie

Par máximo desalida

Potenza max inentrata

Maximum inputpower

höchsteEingangsantriebskraft

Puissance maxi.en entrée

Potencia max.en entrada

Coppia max inuscita

Maximum outputtorque

höchstesAbtriebsdrehmoment

am Ausgang

Couple maxi. ensortie

Par máximo desalida

Potenza max inentrata

Maximum inputpower

höchsteEingangsantriebskraft

Puissance maxi.en entrée

Potencia max.en entrada

Coppia max inuscita

Maximum outputtorque

höchstesAbtriebsdrehmoment

am Ausgang

Couple maxi. ensortie

Par máximo desalida

NmkW NmkW NmkW

Page 9: Società unipersonale soggetta ad attività di direzione e … · 2014. 8. 13. · stainless steel right angle gearboxes. These right angle gearboxes possess the external dimensions,

9

Tabella degli oli consigliatiTable of recommended oilsSchmierstoffempfehlungenTableau des huiles conseilléesTabla de los aceites recomendados

BP

ProduttoreManufacturer

HerstellerProducteurFabricante

BLASIA S150 ENERGOLSGR 150

SPARTANSEP 150

ESSO

SYNTETIC GEARLUBRICANT

GULF

GLYGOYLE 22

MOBIL

TIVELA WA

SHELL

Sigla olioOil typeÖl Typ

Type d’huileTipo de aceite

Lubrificazione dei rinvii angolari inox serie 5000Lubrication of series 5000 stainless steel right angle gearboxes

Schmierung der Edelstahl-Kegelradgetriebe Serie 5000Lubrification des renvois d’angle série 5000 en acier inoxydable

Lubricación de los reenvíos de ángulo serie 5000 de acero inoxidable

g

5000

5002

5008

5011

20

20

60

60

g

5030

5031

5032

5033

100

100

130

130

AGIP

Quantità di lubrificante contenuta nei rinvii angolari serie 5000Lubricant contents of series 5000 right angle gearboxesÖlmenge im Kegelradgetriebe Serie 5000Quantité de lubrifiant contenue dans les renvois d'angle série 5000Cantidad de lubricante contenida en los reenvíos de ángulo serie 5000

Articolo - Article - Typ - Article - Artículo

L’olio contenuto nei rinvii è ditipo AGIP BLASIA S150 ma puòessere utilizzato uno di quelliriportati nella tabellasottostante.La lubrificazione dei rinvii è avita, ma qualora si dovesse ag-giungere o cambiare l’olio con-tenuto nel rinvio, si raccoman-da di sostituirlo totalmente.

The oil contained in our rightangle gearboxes is type AGIPBLASIA S150 but it can bereplaced by one of those as listedin the table below.The lubrication of our stainlesssteel right angle gearboxes is forlife, but in case of need to add orchange the oil, we recommend toreplace it completely.

In den Kegelradgetriebenbefindet sich AGIP BLASIA S150Öl / alternativ können auch die inunten stehender Tabellegenannten Öle verwendetwerden.Die Schmierung unsererEdelstahl-Kegelradgetriebe istlebenslang, aber falls einSchmierstoffwechsel notwendigsein sollte, empfehlen wir einengesamten Austausch.

L'huile contenue dans les renvoisd'angle est le type AGIP BLASIAS150 mais elle peut êtreremplacée par l'une des huilesindiquées dans le tableauci-dessous.La lubrification des renvois est àvie, mais s’il est nécessaired’ajouter ou de remplacer l’huilecontenue dans le renvoi, nousrecommandons de la remplacercomplètement.

El aceite contenido en losreenvíos es el tipo AGIP BLASIAS150 pero es posible utilizar unode los aceites indicados en latabla abajo.La lubricación de los reenvíos esde por vida, pero en caso seapreciso añadir o reemplazar elaceite contenido en el reenvío,recomendamos reemplazarlo to-talmente.

Articolo - Article - Typ - Article - Artículo

Page 10: Società unipersonale soggetta ad attività di direzione e … · 2014. 8. 13. · stainless steel right angle gearboxes. These right angle gearboxes possess the external dimensions,

10

Example

P = 2,21 kWn1 = 1400 rpmn2 = 1400 rpmFs = 1,6 (5 hours per day duty,with heavy pulsating loads)

Calculation of design power bythe following formula:

Beispiel

P = 2,21 kWn1 = 1400 U/minn2 = 1400 U/minFs = 1,6 (5 Stunden täglich mitschweren Stoßbelastungen)

Die korrekte Leistung mitfolgender Formel berechnen:

Ejemplo

P = 2,21 kWn1 = 1400 r.p.m.n2 = 1400 r.p.m.Fs = 1,6 (5 horas diarias concargas importantes y intermitentes)

Calcular la potencia corregida pormedio de la fórmula siguiente:

Exemple

P = 2,21 kWn1 = 1400 tr/minn2 = 1400 tr/minFs = 1,6 (5 heures par jour aveccharges lourdes intermittentes)

Calculer la puissance corrigéepar la formule suivante:

Esempio

P = 2,21 kWn1 = 1400 g/1’n2 = 1400 g/1’Fs = 1,6 (5 ore al giorno congrossi carichi pulsanti)

Calcolare la potenza correttacon la seguente formula:

Pc = P · Fs = 2,21 · 1,6 = 3,54 kW

Fattore di servizio FsService factors FsBelastungsfaktor FsFacteurs de service FsFactores de servicio Fs

UniformeUniform

Gleichmäßige BelastungRégulièreUniforme

Con urti deboliLight shocks

Mit leichten StoßbelastungenÀ-coups modérés

Con choques débiles

Con urti fortiHeavy shocks

Mit schweren StoßbelastungÀ-coups importants

Con choques fuertes

Tipo di caricoLoad type

BelastungsartType de chargeTipo de carga

Ore giornaliere di funzionamentoHours per day duty - Betriebsstunden pro Tag - Heures de fonctionnement par jour - Horas diarias de funcionamiento

< 3 > 3 ÷ 8 > 8 ÷ 12 > 12 ÷ 24

0,70 0,90 1,00 1,30

0,90 1,00 1,30 1,80

1,30 1,60 1,80 2,30

Scelta dei rinvii angolari inox serie 5000Selection of series 5000 stainless steel right angle gearboxes

Edelstahl-Kegelradgetriebeauswahl Serie 5000Choix des renvois d’angle série 5000 en acier inoxydable

Selección de los reenvíos de ángulo serie 5000 de acero inoxidable

Parámetros fundamentalespara la selección de losreenvíos.

Para la selección correcta de losreenvíos de ángulo, es necesariodeterminar las condicionesefectivas de utilización.

Basic parameters forgearboxes selection.

All actual working conditions foreach specific application must bedetermined for correct selection.

Grundparameter für dieGetriebeauswahl.

Um die richtigen Getriebeauszuwählen, muß man dieBetriebsanwendungsbedingungenbzw. folgende Grundparameterberücksichtigen.

Paramètres fondamentauxpour le choix des renvois.

Pour le choix correct des renvoisd’angle il faudra prendre enconsidération les conditionsd’emploi effectives.

Parametri fondamentaliper la scelta dei rinvii.

Per una corretta scelta dei rin-vii angolari si dovranno consi-derare le condizioni di impie-go in cui i rinvii verranno effet-tivamente utilizzati.

Mt2=Coppia in uscita (Nm)Output shaft torque (Nm)Antriebsdrehmoment an der Ausgangswelle (Nm)Couple de sortie (Nm)Par en salida (Nm)

n1 = Velocità di rotazione dell’albero d’entrata A (g/1’)Speed of input shaft A (Rpm)Geschwindigkeit an der Eingangswelle A (U/min)Vitesse arbre en entrée A (Tr/min)Velocidad eje en entrada A (R.p.m.)

n2 = Velocità di rotazione dell’albero d’uscita (g/1’)Speed of output shaft (Rpm)Geschwindigkeit an der Ausgangswelle (U/min)Vitesse arbre en sortie (Tr/min)Velocidad eje en salida (R.p.m.)

Fs = Fattore di servizioService factorBelastungsfaktorFacteur de serviceFactor de servicio

P = Potenza motore (kW)Motor power (kW)Motorleistung (kW)Puissance moteur (kW)Potencia motor (kW)

Dati - Data given - Gegeben - Données - Datos

Pc = Potenza corretta (kW)Design power (kW)Berechnungsleistung (kW)Puissance corrigée (kW)Potencia corregida (kW)

Page 11: Società unipersonale soggetta ad attività di direzione e … · 2014. 8. 13. · stainless steel right angle gearboxes. These right angle gearboxes possess the external dimensions,

11

Calcolare la coppia in uscitacon la seguente formula:

Calculation of output shaft torqueby the following formula:

Das Antriebsdrehmoment an derAusgangswelle wird mit folgenderFormel berechnet:

Calculer la couple de sortie parla formule suivante:

Calcular la par en salida por me-dio de la fórmula siguiente:

Carichi massimi applicabili agli alberiShaft loading capacityMax. zulässige Belastungen an den WellenCharges max. applicables aux arbresCargas máx. aplicables a los ejes

Carico radiale (N)Overhung load (N)

Radialbelastung (N)Charge radiale (N)

Carga radial (N)

ArticoloArticle

TypArticle

Artículo

Carico assiale (N)Thrust load (N)

Axialbelastung (N)Charge axiale (N)

Carga axial (N)

5000

5002

5008

60 20

140 50

Carico radiale (N)Overhung load (N)

Radialbelastung (N)Charge radiale (N)

Carga radial (N)

ArticoloArticle

TypArticle

Artículo

Carico assiale (N)Thrust load (N)

Axialbelastung (N)Charge axiale (N)

Carga axial (N)

5030

5031

5032

300 80

400 160

Scelta dei rinvii angolari inox serie 5000Selection of series 5000 stainless steel right angle gearboxes

Edelstahl-Kegelradgetriebeauswahl Serie 5000Choix des renvois d’angle série 5000 en acier inoxydable

Selección de los reenvíos de ángulo serie 5000 de acero inoxidable

Pc 3,54Mt2 = 9550 · = 9550 · = 24,1 Nm

n2 1400

At this stage, consulting the per-formance table, the choice mustbe for a gearbox having a max.output shaft equal to or higherthan the torque just calculated; inour case, the most suitablegearbox is type 5032, having amax. output torque of 31 Nm.

A questo punto, consultando latabella delle prestazioni, occor-re scegliere un rinvio che ab-bia la coppia max in uscitauguale o superiore alla coppiaappena calcolata; nel nostrocaso il rinvio più adatto è l’arti-colo 5032, che ha una coppiamax in uscita di 31 Nm.

Anhand der Leistungsparametersollte ein Kegelradgetriebegewählt werden, dessenmaximale Ausgangsleistunggrößer oder gleich derberechneten Leistung ist; invorliegender Tabelle wäre dasgeeignete Modell der Typ 5032,das eine maximaleAusgangsleistung von 31 Nmhat.

Maintenant, en consultant letableau des performances, il fautchoisir un renvoi ayant le couplemax. en sortie égal ou supérieurau couple que l’on vient decalculer; dans nos cas, le renvoile plus approprié est l’article5032, qui a un couple max. desortie de 31 Nm.

Ahora, consultando la tabla de lasprestaciones, es necesarioseleccionar un reenvío con un parmax. de salida igual o superior alpar que acabamos de calcular;en nuestro caso el reenvío másidóneo es el artículo 5032, quetiene un par max. de salida de 31Nm.

5011 5033

Page 12: Società unipersonale soggetta ad attività di direzione e … · 2014. 8. 13. · stainless steel right angle gearboxes. These right angle gearboxes possess the external dimensions,

RapportoRatio

ÜbersetzungRapportRelación

Disp.Disp.Dreh.Disp.Disp.

CodiceItem numberCodierung

CodeCódigo

DescrizioneDesignationBezeichnungDésignationReferencia

RapportoRatio

ÜbersetzungRapportRelación

CodiceItem numberCodierung

CodeCódigo

DescrizioneDesignationBezeichnungDésignationReferencia

12

Disp.Disp.Dreh.Disp.Disp.

Rinvio angolare inox a 3 vie3-way stainless steel right angle gearboxesDreiweg-Kegelradgetriebe aus EdelstahlRenvoi d’angle en acier inoxydable à 3 voiesReenvío de ángulo de acero inoxidable con 3 vías

Rinvio angolare inox a 2 vie2-way stainless steel right angle gearboxesZweiweg-Kegelradgetriebe aus EdelstahlRenvoi d’angle en acier inoxydable à 2 voiesReenvío de ángulo de acero inoxidable con 2 vías

D. 1/2

D. 1 D. 2

PesoWeightGewicht kg 0,483PoidsPeso

PesoWeightGewicht kg 0,492PoidsPeso

5000

5002

1 : 1 1 185000111 5000 R 1 : 1 D1

1 : 1 2 185000112 5000 R 1 : 1 D2

1 : 2 1 185000121 5000 R 1 : 2 D1

1 : 2 2 185000122 5000 R 1 : 2 D2

1 : 1 1/2 185002111 5002 R 1 : 1 D1/2

1 : 2 1/2 185002121 5002 R 1 : 2 D1/2

A

B

98

32

6015

75

32

8 f7�

�5,2 (N.3)

22

33

R5

30

�4,

2(N

.4)

22 H7�

1,3

68 1515

C

A

B

83

32

6015

75

32

8 f7�

�5,2 (N.3)

22

33

R5

30

�4,

2(N

.4)

22 H7�

1,3

68 15

Page 13: Società unipersonale soggetta ad attività di direzione e … · 2014. 8. 13. · stainless steel right angle gearboxes. These right angle gearboxes possess the external dimensions,

RapportoRatio

ÜbersetzungRapportRelación

CodiceItem numberCodierung

CodeCódigo

DescrizioneDesignationBezeichnungDésignationReferencia

RapportoRatio

ÜbersetzungRapportRelación

CodiceItem numberCodierung

CodeCódigo

DescrizioneDesignationBezeichnungDésignationReferencia

13

Disp.Disp.Dreh.Disp.Disp.

Disp.Disp.Dreh.Disp.Disp.

Rinvio angolare inox a 3 vie3-way stainless steel right angle gearboxesDreiweg-Kegelradgetriebe aus EdelstahlRenvoi d’angle en acier inoxydable à 3 voiesReenvío de ángulo de acero inoxidable con 3 vías

Rinvio angolare inox a 2 vie2-way stainless steel right angle gearboxesZweiweg-Kegelradgetriebe aus EdelstahlRenvoi d’angle en acier inoxydable à 2 voiesReenvío de ángulo de acero inoxidable con 2 vías

D. 1/2

D. 1 D. 2

PesoWeightGewicht kg 1,795PoidsPeso

PesoWeightGewicht kg 1,855PoidsPeso

5011

5008

1 : 1 1/2 185008111 5008 R 1 : 1 D1/2

1 : 2 1/2 185008121 5008 R 1 : 2 D1/2

1 : 1 1 185011111 5011 R 1 : 1 D1

1 : 1 2 185011112 5011 R 1 : 1 D2

1 : 2 1 185011121 5011 R 1 : 2 D1

1 : 2 2 185011122 5011 R 1 : 2 D2

A

B

139

48

9035

125

48

15 f7�

�8,5 (N.3)

36

52

R 7

52

�6,

2(N

.4)

35 H7�

2

104 35

5

3

A

B

174

48

9035

125

48

15 f7�

�8,5 (N.3)

36

52

R 7

52

�6,

2(N

.4)

35 H7�

2

104 35

5

335

C

Page 14: Società unipersonale soggetta ad attività di direzione e … · 2014. 8. 13. · stainless steel right angle gearboxes. These right angle gearboxes possess the external dimensions,

RapportoRatio

ÜbersetzungRapportRelación

Disp.Disp.Dreh.Disp.Disp.

CodiceItem numberCodierung

CodeCódigo

DescrizioneDesignationBezeichnungDésignationReferencia

RapportoRatio

ÜbersetzungRapportRelación

CodiceItem numberCodierung

CodeCódigo

DescrizioneDesignationBezeichnungDésignationReferencia

14

Disp.Disp.Dreh.Disp.Disp.

Rinvio angolare inox a 3 vie3-way stainless steel right angle gearboxesDreiweg-Kegelradgetriebe aus EdelstahlRenvoi d’angle en acier inoxydable à 3 voiesReenvío de ángulo de acero inoxidable con 3 vías

Rinvio angolare inox a 2 vie2-way stainless steel right angle gearboxesZweiweg-Kegelradgetriebe aus EdelstahlRenvoi d’angle en acier inoxydable à 2 voiesReenvío de ángulo de acero inoxidable con 2 vías

D. 1/2

D. 1 D. 2

PesoWeightGewicht kg 5,388PoidsPeso

PesoWeightGewicht kg 5,536PoidsPeso

5030

5031

1 : 1 1 185030111 5030 R 1 : 1 D1

1 : 1 2 185030112 5030 R 1 : 1 D2

1 : 2 1 185030121 5030 R 1 : 2 D1

1 : 2 2 185030122 5030 R 1 : 2 D2

1 : 1 1/2 185031111 5031 R 1 : 1 D1/2

1 : 2 1/2 185031121 5031 R 1 : 2 D1/2

A

B

3,5

54

76

52 H7�

26

R 10

76

8,5

�(N

.4)

�9 (N.3)

76

150 50

250

76

140

50

190

20 f7�

50

A

B

3,5

54

76

52 H7�

26

R10

76

8,5

�(N

.4)

�9 (N.3)

76

150 50

200

76

140

50

190

20 f7�

Page 15: Società unipersonale soggetta ad attività di direzione e … · 2014. 8. 13. · stainless steel right angle gearboxes. These right angle gearboxes possess the external dimensions,

RapportoRatio

ÜbersetzungRapportRelación

CodiceItem numberCodierung

CodeCódigo

DescrizioneDesignationBezeichnungDésignationReferencia

RapportoRatio

ÜbersetzungRapportRelación

CodiceItem numberCodierung

CodeCódigo

DescrizioneDesignationBezeichnungDésignationReferencia

15

Disp.Disp.Dreh.Disp.Disp.

Disp.Disp.Dreh.Disp.Disp.

D. 1/2

D. 1 D. 2

PesoWeightGewicht kg 9,136PoidsPeso

PesoWeightGewicht kg 9,445PoidsPeso

5032

5033

1 : 1 1 185032111 5032 R 1 : 1 D1

1 : 1 2 185032112 5032 R 1 : 1 D2

1 : 2 1 185032121 5032 R 1 : 2 D1

1 : 2 2 185032122 5032 R 1 : 2 D2

1 : 1 1/2 185033111 5033 R 1 : 1 D1/2

1 : 2 1/2 185033121 5033 R 1 : 2 D1/2

Rinvio angolare inox a 3 vie3-way stainless steel right angle gearboxesDreiweg-Kegelradgetriebe aus EdelstahlRenvoi d’angle en acier inoxydable à 3 voiesReenvío de ángulo de acero inoxidable con 3 vías

Rinvio angolare inox a 2 vie2-way stainless steel right angle gearboxesZweiweg-Kegelradgetriebe aus EdelstahlRenvoi d’angle en acier inoxydable à 2 voiesReenvío de ángulo de acero inoxidable con 2 vías

A

B

4

76

100

62 H7�

38

R 11

76

10,3

�(N

.4) �

12,5 (N.3)

90

160 70

230

70

70

25 f7�

150

220

45

A

B

4

76

100

62 H7�

38

R 11

76

10,3

�(N

.4) �

12,5 (N.3)

90

160 70

300

70

70

25 f7�

150

220

45

70

C

Page 16: Società unipersonale soggetta ad attività di direzione e … · 2014. 8. 13. · stainless steel right angle gearboxes. These right angle gearboxes possess the external dimensions,

16

POGGI®

trasmissioni meccaniche s.p.a. QPROCEDIMENTO PER LA SCELTA DEL RINVIO

Cliente ..............................................................................................

Rivenditore Poggi ..............................................................................

Data ..................................................................................................

Industria ............................................................................................

Trasmissione ....................................................................................

DATI DELLA TRASMISSIONE

ALBERO D’ENTRATA:

Tipo motore o comando: .......................................................................................

Potenza: kW ....................................................... N. giri/1’: ...................................

N. giri/1’ minimo: ................................................. Potenza: kW ............................

N. giri/1’ massimo: .............................................. Potenza: kW ............................

Coppia max: Nm ...................................................................................................

ALBERO D’USCITA:

N. giri/1’ uscita (n2): ...............................................................................................

Potenza assorbita: kW ...........................................................................................

Coppia max assorbita: Nm ....................................................................................

TIPO DI MACCHINA COMANDATA:

................................................................................................................................

TIPO DI CARICO:

Uniforme (SI/NO) ...................................................................................................

Con urti deboli (SI/NO) ..........................................................................................

Con urti forti (SI/NO) ..............................................................................................

Carichi radiali: Kg...................................................................................................

Carichi assiali: Kg ..................................................................................................

LAVORO:

Temperatura ambiente di lavoro: °C .....................................................................

N. avviamenti al giorno: .........................................................................................

Inversione di moto: ................................................................................................

Funzionamento in ore al giorno: ............................................................................

Presenza di olio o altro: .........................................................................................

Note particolari riguardanti l’applicazione, il tipo di ambiente dove viene montato,

eventuali trattamenti superficiali richiesti:

................................................................................................................................

................................................................................................................................

Tipo di rinvio risultante:

................................................................................................................................

Società unipersonalesoggetta ad attività di direzione e coordinamento di MP S.p.A.

CALCOLO DELLA TRASMISSIONE

Fattore di servizio Fs: ............................................................................................

Potenza corretta Pc:

Pc = P · Fs = kW ...................................................................................................

Coppia in uscita Mt2:

Mt2 = 9550 · Pc

= Nm .......................................................................................

n2

A questo punto, consultando la tabella delle prestazioni, occorre scegliere un

rinvio che abbia la coppia max in uscita uguale o superiore alla coppia appena

calcolata.

Page 17: Società unipersonale soggetta ad attività di direzione e … · 2014. 8. 13. · stainless steel right angle gearboxes. These right angle gearboxes possess the external dimensions,

17

POGGI®

trasmissioni meccaniche s.p.a. QCustomer ..........................................................................................

Poggi-distributor ................................................................................

Date ..................................................................................................

Industry .............................................................................................

Drive .................................................................................................

DRIVE DETAILS

INPUT SHAFT:

Motor type or control: ............................................................................................

Power: kW ......................................................... Rpm: .........................................

Minimum rpm: .................................................... Power: kW ................................

Maximum rpm: ................................................... Power: kW ................................

Max. torque: Nm ....................................................................................................

OUTPUT SHAFT:

Rpm in output (n2): ................................................................................................

Absorbed power: kW .............................................................................................

Maximum absorbed torque: Nm ............................................................................

TYPE OF OPERATED MACHINE:

................................................................................................................................

LOAD TYPE:

Uniform (YES/NEIN) ..............................................................................................

Light shocks (YES/NEIN) ......................................................................................

Heavy shocks (YES/NEIN) ....................................................................................

Overhung load: Kg .................................................................................................

Thrust load: Kg ......................................................................................................

OPERATION:

Temperature of the operating environment: C° ....................................................

Nr. of daily startings: ..............................................................................................

Motion reversal: .....................................................................................................

Hours of operation per day: ...................................................................................

Presence of oil or of other substances: .................................................................

Remarks concerning the application, the operating environment, any requested

surface treatments:

................................................................................................................................

................................................................................................................................

Type of the resulting right angle gearbox:

................................................................................................................................

Società unipersonalesoggetta ad attività di direzione e coordinamento di MP S.p.A.

DRIVE CALCULATION

Service factor Fs: ..................................................................................................

Design power Pc:

Pc = P · Fs = kW ...................................................................................................

Output torque Mt2:

Mt2 = 9550 · Pc

= Nm .......................................................................................

n2

At this stage, consulting the performance table, the choice must be for a gearbox

having a max. output shaft equal to or higher than the torque just calculated.

PROCEDURE FOR THE SELECTION OF THE RIGHT ANGLE GEARBOX

Page 18: Società unipersonale soggetta ad attività di direzione e … · 2014. 8. 13. · stainless steel right angle gearboxes. These right angle gearboxes possess the external dimensions,

18

POGGI®

trasmissioni meccaniche s.p.a. QKunde ...............................................................................................

Poggi-Händler ...................................................................................

Datum ...............................................................................................

Firma ................................................................................................

Getriebe ............................................................................................

ANTRIEBSDATEN

EINGANGSWELLE:

Motor-Typ bzw. Steuerung: ....................................................................................

Leistung: kW ....................................................... U/min: .......................................

Minimum U/min: .................................................. Leistung: kW ............................

Maximum U/min: ................................................. Leistung: kW ............................

Max. Abtriebsdrehmoment Nm ..............................................................................

AUSGANGSWELLE:

U/m am Ausgang (n2): ..........................................................................................

Leistungsaufnahme: kW ........................................................................................

Abtriebsdrehmoment Maximalverbrauch: Nm .......................................................

TYP DER GESTEUERTEN MASCHINE:

................................................................................................................................

BELASTUNGSART:

Gleichmäßige Belastung (JA/NEIN) ......................................................................

Mit leichten Stoßbelastungen (JA/NEIN) ...............................................................

Mit schweren Stoßbelastung (JA/NEIN) ................................................................

Radialbelastung: Kg ...............................................................................................

Axialbelastung: Kg .................................................................................................

Betrieb:

Temperatur der Betriebsumgebung: °C ................................................................

Tagesanlassnummer: ............................................................................................

Bewegungsumkehr: ...............................................................................................

Tägliche Betriebsdauer/Std: ..................................................................................

Anwesenheit von Öl oder von anderen Stoffen: ....................................................

Bemerkungen bezüglich der Anwendung, der Betriebsumgebung, ggf. gewünschte

Oberflächenbehandlungen:

................................................................................................................................

................................................................................................................................

Art der daraus resultierenden Kegelradgetriebe:

................................................................................................................................

Società unipersonalesoggetta ad attività di direzione e coordinamento di MP S.p.A.

ANTRIEBEBERECHNUNG

Betriebsfaktor Fs: ..................................................................................................

Berechnungsleistung Pc:

Pc = P · Fs = kW ...................................................................................................

Abtriebsdrehmoment am Ausgang Mt2:

Mt2 = 9550 · Pc

= Nm ......................................................................................

n2

Anhand der Leistungsparameter sollte ein Kegelradgetriebe gewählt werden, dessen

maximale Ausgangsleistung größer oder gleich der berechneten Leistung ist.

ANTRIEBSAUSLEGUNG FÜR DIE AUSWAHL DES KEGELRADGETRIEBES

Page 19: Società unipersonale soggetta ad attività di direzione e … · 2014. 8. 13. · stainless steel right angle gearboxes. These right angle gearboxes possess the external dimensions,

19

POGGI®

trasmissioni meccaniche s.p.a. QClient ................................................................................................

Revendeur Poggi ..............................................................................

Date ..................................................................................................

Industrie ............................................................................................

Transmission ....................................................................................

DONNÉES DE LA TRANSMISSION

ARBRE EN ENTRÉE:

Type de moteur ou commande: ...........................................................................

Puissance: kW .................................................... Tr/min: .....................................

Tr/min minimum ................................................... Puissance: kW .......................

Tr/min maximum: ................................................. Puissance: kW .......................

Couple max: Nm ...................................................................................................

ARBRE EN SORTIE:

Tr/min en sortie (n2): .............................................................................................

Puissance absorbée: kW ......................................................................................

Couple maxi. absorbé: Nm ...................................................................................

TYPE DE MACHINE CONDUITE:

................................................................................................................................

TYPE DE CHARGE:

Régulière (OUI/NON) .............................................................................................

À-coups modérés (OUI/NON) ................................................................................

À-coups importants (OUI/NON) .............................................................................

Charge radiale: Kg .................................................................................................

Charge axiale: Kg ..................................................................................................

FONCTIONNEMENT:

Température du milieu de fonctionnement: °C .....................................................

Nombre de démarrages/jour: ................................................................................

Inversion du sense de rotation: .............................................................................

Fonctionnement en heures par jour: .....................................................................

Présence d’huile o autre: .......................................................................................

Notes particulières concernant l’application, le type de milieu où elle est montée,

les éventuels traitements de surface demandés:

................................................................................................................................

................................................................................................................................

Type de renvoi obtenu:

................................................................................................................................

Società unipersonalesoggetta ad attività di direzione e coordinamento di MP S.p.A.

CALCUL DE LA TRANSMISSION

Facteur de service Fs: ...........................................................................................

Puissance corrigée Pc:

Pc = P · Fs = kW ...................................................................................................

Couple en sortie Mt2:

Mt2 = 9550 · Pc

= Nm ......................................................................................

n2

Maintenant, en consultant le tableau des performances, il faut choisir un renvoi

ayant le couple max. en sortie égal ou supérieur au couple que l’on vient de calculer.

PROCÉDÉ POUR LE CHOIX DU RENVOI D’ANGLE

Page 20: Società unipersonale soggetta ad attività di direzione e … · 2014. 8. 13. · stainless steel right angle gearboxes. These right angle gearboxes possess the external dimensions,

20

Empresa ...........................................................................................

Revendedor Poggi ............................................................................

Fecha ................................................................................................

Industria ............................................................................................

Transmisión ......................................................................................

DATOS DE LA TRANSMISIÓN

EJE DE ENTRADA:

Tipo de motor o mando: .........................................................................................

Potencia: kW ........................................................ R.p.m.: ....................................

R.p.m. min: ........................................................... Potencia: kW ..........................

R.p.m. max: .......................................................... Potencia: kW ..........................

Par max: Nm ..........................................................................................................

EJE DE SALIDA:

R.p.m. en salida (n2): .............................................................................................

Potencia absorbida: kW.........................................................................................

Par máximo absorbido: Nm ...................................................................................

TIPO DE MÁQUINA CONDUCIDA:

................................................................................................................................

TIPO DE CARGA:

Uniforme (SI/NO) ..................................................................................................

Con choques débiles (SI/NO) ................................................................................

Con choques fuertes (SI/NO) ................................................................................

Carga radial: Kg .....................................................................................................

Carga axial: Kg ......................................................................................................

FUNCIONAMIENTO:

Temperatura ambiente de funcionamiento: °C .....................................................

Número de arranques diarios: ...............................................................................

Reversión de dirección: .........................................................................................

Funcionamiento en horas diarias: .........................................................................

Presencia de aceite u otro: ....................................................................................

Notas específicas relativas a la aplicación, al tipo de ambiente donde está montado

el reenvío y los posibles tratamientos de superficie requeridos:

................................................................................................................................

................................................................................................................................

Tipo de reenvío obtenido:

................................................................................................................................

Società unipersonalesoggetta ad attività di direzione e coordinamento di MP S.p.A.

CÁLCULO DE LA TRANSMISIÓN

Factor de servicio Fs: ............................................................................................

Potencia corregida Pc:

Pc = P · Fs = kW ...................................................................................................

Par de salida Mt2:

Mt2 = 9550 · Pc

= Nm ......................................................................................

n2

Ahora, consultando la tabla de las prestaciones, es necesario seleccionar un reenvío

con un par max. de salida igual o superior al par que acabamos de calcular.

POGGI®

trasmissioni meccaniche s.p.a. QPROCEDIMIENTO PARA ELEGIR EL REENVÍO