snowden-pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations wash 1 2 minute tap water 43°c...

92
Diamond-Flex™ Retractors Écarteurs Diamond-Flex Diamond-Flex Retraktoren Divaricatori Diamond-Flex Retractores Diamond-Flex Retractores Diamond-Flex Diamond-Flex Retractors Diamond-Flex Retraktorer Diamond-Flex Sårhager Diamond-Flex-Levittimet Diamond-Flex Sårhaker Διαχωριστές Diamond-Flex Diamond-Flex リトラクタ Retraktory Diamond-Flex Retraktory Diamond-Flex Diamond-Flex Geri Çekiciler Retractoare Diamond-Flex en fr de it es cs pl tr ja Snowden-Pencer ™ da no el pt nl sv fi ro Snowden-Pencer, Diamond-Flex and the CareFusion logo are trademarks or registered trademarks of CareFusion Corporation, or one of its subsidiaries. CareFusion 75 North Fairway Drive Vernon Hills, IL 60061 USA CareFusion France 309 S.A.S. 8 bis rue de la Renaissance 44110 Châteaubriant - France CF36-1828B / 26-2904-C • 2013-10 © 2012, 2013, CareFusion Corporation or one of its subsidiaries. All rights reserved. Rx Only USA Note: Refer to CE mark status as shown on current product labeling. 0123

Upload: others

Post on 01-Aug-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

J. Di

etric

h - 1

0-17

-13 Diamond-Flex™ Retractors

Écarteurs Diamond-FlexDiamond-Flex Retraktoren Divaricatori Diamond-FlexRetractores Diamond-FlexRetractores Diamond-FlexDiamond-Flex RetractorsDiamond-Flex RetraktorerDiamond-Flex SårhagerDiamond-Flex-LevittimetDiamond-Flex SårhakerΔιαχωριστές Diamond-FlexDiamond-Flex リトラクタRetraktory Diamond-FlexRetraktory Diamond-FlexDiamond-Flex Geri ÇekicilerRetractoare Diamond-Flex

en

frdeites

cspltr

ja

Snowden-Pencer™

da

no

el

pt

nl

sv

fi

ro

Snowden-Pencer, Diamond-Flex and the CareFusionlogo are trademarks or registered trademarks ofCareFusion Corporation, or one of its subsidiaries.

CareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA

CareFusion France 309 S.A.S.8 bis rue de la Renaissance44110 Châteaubriant - France

CF36-1828B / 26-2904-C • 2013-10

© 2012, 2013, CareFusionCorporation or one of itssubsidiaries. All rights reserved.

Rx OnlyUSA

Note: Refer to CEmark status as

shown on currentproduct labeling.

0123

Page 2: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

Figure, Image, Figura, Abbildung,Afbeelding, Figur, Kuva, Εικόνα,Vyobrazení, Şekil, İlustracja, 図

Page 3: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

(1)

(4)

(5)

Figure, Image, Figura, Abbildung,Afbeelding, Figur, Kuva, Εικόνα,Vyobrazení, Şekil, İlustracja, 図

(2)

(3)

(a) (b) (c) (d)

(e)(f) (g)

(h) (i) (j)

Page 4: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

(6)

(7)

(8)

Figure, Image, Figura, Abbildung,Afbeelding, Figur, Kuva, Εικόνα,Vyobrazení, Şekil, İlustracja, 図

(9)

Lubricate, Lubrifier, Schmieren, Lubrificare, Lubríquelo,Lubrifique, Smeren, Smörjning, Smør, Voitele, Smøring,

Λιπάνετε, 潤滑剤の塗布, Namažte, Smarowanie,Kayganlaştırınız, Lubrifiaţi

Page 5: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

Catalog Numbers89-6101, 89-6104, 89-6105, 89-6106, 89-6107, 89-6109, 89-6110, 89-6111, 89-6112, 89-6113, 89-6114, 89-6117,89-6210, 89-6212, 89-6216

Device Components(a) Actuating Knob with double start thread(b) Handle(c) Luer Lock Connector(d) 05.3mm(e) Flexible, Segmented Portion(f) Color Coded Cap for Identification(g) Protective Sterilizing Sleeve(h) Actuating Knob Rotated fully counter-clockwise to

completely relax the segmented portion(i) Luer lock capped(j) Segments fully relaxed

Indications For UseArticulating Retractors are designed to retract or elevate organsand tissue to provide better visualization access to surgicalsites during minimally invasive laparoscopic procedures.

How SuppliedSnowden-Pencer devices are packaged non-sterile. Cleaningand sterilization must occur prior to use.

Limitations on ReprocessingRepeated reprocessing has minimal effect on these devices. Endof life is normally determined by wear and damage due to use.

Warnings Snowden-Pencer devices are to be used in accordance withthese instructions for use. Read all sections of this insert priorto use. Improper use of the device may cause serious injury. Inaddition, improper care and maintenance of the device mayrender the device non-sterile prior to patient use and cause aserious injury to the patient or health care provider.

This device should only be used during insufflator assistedprocedures. This device requires use of high flow insufflation(15 liters/minute minimum).

CautionsIf there are any variations between these instructions and eitheryour facility’s policies and/or your cleaning/sterilizing equipmentmanufacturer’s instructions, those variations should be broughtto the attention of the appropriate responsible hospitalpersonnel for resolution before proceeding with cleaning andsterilizing your devices.

Use of instrument for a task other than that for which it isintended will usually result in a damaged or broken device.

Over tightening device actuating knob will result in prematuredevice failure. Tighten actuating knob until intended shape isachieved, additional tightening will not improve deviceperformance.

When sterilizing or storing device, always use protectivesterilizing sleeve provided. Failure to use the sleeve may resultin premature device failure. This device should never be foldedor bent to fit into a small sterilization tray.

Prior to use, inspect device to ensure proper function, insulationand condition. Do not use devices if they do not satisfactorilyperform their intended function or have physical damage.

Avoid mechanical shock or overstressing devices. Close distalends prior to insertion or removal through cannulas.

Only the cleaning and sterilization processes which are definedwithin these instructions for use have been validated.

1

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

en

Page 6: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

Always use caution when inserting or removing instrumentsthrough cannula. Lateral pressure on the instrument duringremoval can damage the working tip, shaft of the instrumentand/or insulation. Be sure the tips are closed and theinstrument is pulled straight out until completely clear ofcannula to avoid catching the valve assemblies in cannulas ordislodging the cannula.

Use only neutral pH (6-8) solutions.

Pre-processing InstructionsInitiate cleaning of device within 2 hours of use.

Transport devices via the institutions established transportprocedure.

Remove excess gross soil as soon as possible after use byrinsing or wiping the device.

All devices must be processed in the completely open configuration(i.e. flushports, jaws, etc.) to allow solution contact of all surfaces.All flush ports shall remain in the fully open position.

When sterilizing or storing this device, always use theprotective/sterilizing sleeve provided. Failure to use the sleevemay result in premature device failure. This device should neverbe folded or bent to fit into a small sterilization tray.

Manual Cleaning1. Ensure all pre-processing instructions are followed prior to

cleaning.

2. Prepare the enzymatic / neutral pH detergent solution,utilizing tap water with a temperature range of 27°C to 44°C(81°F to 111°F), per manufacturer’s instructions.

3. Place device in the open/relaxed position, with flush portopen, and completely immerse in the detergent solution andallow device to soak for a minimum of 5 minutes. Actuateall movable parts during the initiation of the soak time.

4. Using a soft bristled brush, remove all visible soil from thedevice. Actuate device while brushing, paying particularattention to hinges, crevices and other difficult to cleanareas. Note: It is recommended that the detergent solutionis changed when it becomes grossly contaminated (bloodyand/or turbid).

5. Use a soft bristled brush with a brush diameter and lengththat is equivalent to lumen diameter and length. Scrub thelumen (i.e. angulated/nonangulated positions) until novisible soil is detected in the lumen rinsing step below.

6. Place the device into the open/relaxed position with thedistal tip pointed down. Flush the device with a minimum of50 ml of detergent solution utilizing a temperature range of27°C to 44°C (81°F to 111°F), by using the flushing portlocated on the handle/shaft. Repeat the flush process aminimum of 2 times (i.e. total of 3 times), ensuring all fluidexiting the lumen is clear of soil.

7. If visible soil is detected during the final lumen flush, re-perform brushing and flushing of the lumen.

8. Rinse the device by completely immersing in tap water witha temperature range of 27°C to 44°C (81°F to 111°F), for aminimum of 30 seconds to remove any residual detergentor debris.

9. Following the rinsing step, place the device into theopen/relaxed position with the distal tip pointed down. Flushthe device with a minimum of 50 ml of tap water utilizing atemperature range of 27°C to 44°C (81°F to 111°F), byusing the flushing port located on the handle/shaft. Repeatthe flush process a minimum of 2 times (i.e. total of 3 times).

10. Dry the device with a clean, lint-free towel.

2

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

Page 7: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

11. Manipulate the device to allow rinse water to drain from thelumen.

12. Visually examine each device for cleanliness.

13. If visible soil remains, repeat cleaning procedure untilthe device is thoroughly clean.

Automatic Cleaning1. Ensure all pre-processing instructions are followed prior to

cleaning.2. Clean the devices via the Automatic Cleaning parameters below.

3. Manipulate the device to allow rinse water to drain from thelumen.

4. If visible moisture is present dry the instrument with a clean,lint-free towel.

5. Visually examine each instrument for cleanliness.

6. If visible soil remains, repeat cleaning procedure until thedevice is thoroughly clean.

Inspection/MaintenanceProper care and handling is essential for satisfactoryperformance of any surgical device. The steps in theseinstructions for use should be taken to ensure long and trouble-free service from all your surgical devices. Inspect devicesbefore each use for broken, cracked, tarnished surfaces,movement of hinges, and chipped or worn parts. If any of theseconditions appear, do not use the device. Return device toauthorized repair service center for repair or replacement.

Before sterilizing, lubricate the device with instrument milk or asteam permeable/water soluble lubricant, following the lubricantmanufacturer’s instructions. Check for smooth action of allmoving parts. Figure 9

Immediately proceed to recommended steam sterilization. Donot store instrument prior to sterilization.

Let devices drip dry for three (3) minutes before packaging forsterilization.

3

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

PHASEMINIMUM

RECIRCULATIONTIME

WATERTEMPERATURE

DETERGENT TYPEAND CONCENTRATION

(IF APPLICABLE)

Pre-Wash1 15 Seconds

Cold Tap Water1°C - 16°C

(33°F - 60°F)N/A

EnzymeWash 1 Minute

Hot Tap Water43°C - 82°C

(110°F - 179°F)

• Detergent: pH-neutral/enzymaticdetergent

• Concentration: Perthe detergentmanufacturer’srecommendations

Wash 1 2 MinuteTap Water

43°C - 82°C(110°F - 179°F)

• Detergent: pH-neutralcleanser

• Concentration: Perthe detergentmanufacturer’srecommendations

Rinse 1 15 SecondsTap Water

43°C - 82°C(110°F - 179°F)

N/A

Pure Rinse 10 SecondsPurified Water43°C - 82°C

(110°F - 179°F)N/A

Drying N/A N/A N/A

Page 8: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

PackagingDevices can be loaded into dedicated packaging systems.Sterilization wrap material must be cleared for the applicablesterilization modality by your country’s regulatory body. Use inaccordance with packaging manufacturer’s sterilizationinstructions being sure to protect jaws and cutting edges fromdamage.

SterilizationAll devices must be processed in the completely openconfiguration.

IMPORTANT NOTICE: Articulating retractors must only besterilized in the fully relaxed (straight) position. Beforesterilization, the ‘protective/sterilization sleeve’ must beplaced over the flexible, segmented portion of the deviceshaft. Failure to follow these instructions may significantlyimpair the life of the retractors.

All flush ports shall remain in the fully open position.

All devices shall be positioned to allow sterilant contact of allsurfaces.

All devices with concave surfaces shall be configured so thatwater pooling does not occur.

Parameters for Steam Sterilization (Autoclave)Prevacuum Sterilization CyclePreconditioning Pulses: 3Exposure Temperature: 132°C (270°F)Exposure Time: 4 MinutesDry Time: 30 MinutesSterilization Configuration: Cleared (i.e. FDA, etc.) SterilizationWrap (2 layer 1-ply or 1 layer 2-ply)

Sterilization for outside United States marketPrevacuum Steam Sterilization ParametersMinimum Preconditioning Pulses: 3Minimum Temperature: 132°C (270°F)Minimum Exposure Time: 3 minutesMinimum Dry Time: 30 minutesSterilization Configuration: Cleared Steriliztion Wrap(2 layer 1-ply or 1 layer 2-ply)

StorageNote: Always store and sterilize the retractor in its protectivesterilizing sleeve. Figure 3

After sterilization, devices must remain in sterilizationpackaging and be stored in a clean, dry environment.

Operating InstructionsSee Figures 1 and 2 for descriptions of the device components

Prior to insertion – Ensure actuating knob rotated fully counter-clockwise to completely relax the segmented portion.

INSERTION1. Insert through port.

a. Always keep the tip of the retractor in the field of thelaparoscopic vision. Figure 4

4

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

Page 9: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

2. Actuate retractor shape.

a. Make sure the last segment has emerged through theport before actuating the retractor. Figure 5

In restricted space

In restricted space the tip of the retractor can be allowed tocome into contact, and be deformed by structures such asthe abdomen or diaphragm.

Insert through the port keeping the retractor tip in thelaparoscopic field of vision. Push the retractor tip up to andaround the abdominal wall. Prior to actuating the retractor,ensure that the last segment has emerged through the port.Figure 6

REMOVAL1. Straighten or relax retractor shape

a. Rotate the actuating knob fully counter-clockwise beforewithdrawing the retractor. Figure 7

2. Retract through port

a. Slowly withdraw through port. IF there is resistance tothis motion, rotate the instrument during withdrawl.Figure 8

WarrantyCareFusion guarantees every surgical device bearing theSnowden-Pencer brand name to be free of functional defects inworkmanship and materials when used normally for itsintended surgical purpose. Any Snowden-Pencer device provingto be defective will be replaced or repaired at no charge. Thisdevice carries a lifetime warranty against manufacturer defectsand a 1 year warranty against wear.

Repair ServiceRegardless of age, if any Snowden-Pencer device needsservice, return it to a CareFusion Repair Center. For repairsoutside the U.S., please contact your local distributor.

Note: All devices being returned for maintenance, repair, etc.must be cleaned and sterilized per these instructions for useprior to shipment.

To service Articulating Retractors, please contactCareFusionSnowden Pencer ProductsRepair Department5175 South Royal Atlanta DriveTucker, Georgia 30084 U.S.A.Phone: 800-323-9088

Contact Information CareFusion75 North Fairway Drive,Vernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.com

For domestic inquiries email: [email protected]

For international inquiries email: [email protected]

Other Resources: To learn more about sterilization practicesand what is required of manufacturers and end users, visitwww.aami.org, www.aorn.org or www.iso.org.

Note: Refer to CE mark status asshown on current product labeling.

5

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

0123

Page 10: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

Numéros de catalogue 89-6101, 89-6104, 89-6105, 89-6106, 89-6107, 89-6109, 89-6110, 89-6111, 89-6112, 89-6113, 89-6114, 89-6117,89-6210, 89-6212, 89-6216

Éléments du dispositif(a) Molette de fonctionnement avec du fil pour double démarrage(b) Poignée(c) Connecteur à verrouillage Luer(d) 05,3 mm(e) Partie segmentée, flexible(f) Capuchon de couleur codée pour identification(g) Manchon de protection pour stérilisation(h) Molette de fonctionnement à rotation dans le sens des

aiguilles d'une montre pour détendre complètement la partie segmentée

(i) Verrou Luer avec capuchon(j) Segments complètement détendus

Mode d'emploi Les écarteurs à articulation sont conçus pour écarter ou relever des organes et des tissus afin de faciliter l’accès et lavisualisation des sites chirurgicaux au cours de procédureslaparoscopiques très peu invasives.

Présentation Les dispositifs Snowden-Pencer sont emballés en tant que nonstériles. Le nettoyage et la stérilisation doivent se faire avantutilisation.

Limites liées au retraitementLe retraitement répété a un effet minime sur ces dispositifs. Lafin de vie est normalement déterminée par l'usure et lesdommages dus à l'usage.

Avertissements Les dispositifs Snowden-Pencer doivent être utilisés conformémentà ces instructions d'utilisation. Lire toutes les sections de cettenotice avant utilisation. Une mauvaise utilisation de ces appareilspeut causer des blessures graves. En outre, un mauvais entretien etune mauvaise maintenance du dispositif peuvent rendre le dispositifnon stérile avant l'utilisation sur le patient et provoquer desblessures graves au patient ou au personnel de soins de santé.

Ce dispositif doit être utilisé exclusivement au cours de procéduresassistés par un insufflateur. Ce dispositif requiert l’utilisation d’uneinsufflation haut débit (15 litres/minute au minimum).

Attention S'il existe des différences entre ces instructions et lesprocédures de votre établissement et/ou les instructions dufabricant de matériel de nettoyage/stérilisation, ces questionsdoivent être portées à l'attention du personnel d'hôpitalapproprié chargé de les résoudre avant de procéder aunettoyage et à la stérilisation de vos dispositifs.

L'utilisation d'un instrument pour une autre tâche que cellepour laquelle il est prévu aboutira généralement à un appareilendommagé ou cassé.

Un serrage excessif de la molette de fonctionnementprovoquerait une défaillance prématurée du dispositif. Serrer lamolette de fonctionnement jusqu’à ce que la forme souhaitéesoit obtenue. Un serrage supplémentaire n’améliorera pas laperformance du dispositif.

Lors de la stérilisation ou du stockage du dispositif, toujoursutiliser le manchon de stérilisation protecteur fourni. Ne pasutiliser le manchon peut entraîner une panne prématurée dudispositif. Ce dispositif ne doit jamais être plié ou courbé pours'insérer dans un petit bac de stérilisation.

6

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

fr

Page 11: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

Avant utilisation, le dispositif doit être inspecté pour s'assurerde son bon fonctionnement, isolation et condition. Ne pasutiliser les dispositifs s'ils ne fonctionnent pas correctement ous'ils ont subi des dommages physiques.

Éviter les chocs mécaniques ou l'application de pressionexcessive sur les dispositifs. Fermer les extrémités distalesavant l'insertion ou le retrait par le biais des canules.

Seules les procédures de nettoyage et de stérilisation définiesdans le présent mode d’emploi ont été validées.

Faire toujours preuve de prudence lors de l'insertion ou duretrait des instruments par le biais de la canule. La pressionlatérale sur l'instrument pendant le retrait peut endommager lapointe de travail, l'axe de l'instrument et/ou l'isolation.S'assurer que les extrémités sont fermées et que l'instrumentest retiré tout droit jusqu'à ce qu'il soit dégagé complètementde la canule afin d'éviter que les ensembles de la valve nesoient pris dans les canules ou que la canule ne soit délogée.

N'utiliser que des solutions au pH neutre (6-8).

Mode de prétraitement Démarrer le nettoyage de l'appareil dans les 2 heures aprèsutilisation.

Les dispositifs doivent être transportés conformément auxprocédures de transport établies par les institutions.

Retirer l'excédent de saletés brutes dès que possible aprèsutilisation en rinçant ou en essuyant le dispositif.

Tous les dispositifs doivent être traités en positioncomplètement ouverte (orifices de rinçage, mâchoires, etc.)pour permettre à la solution d'atteindre toutes les surfaces.

Tous les orifices d'évacuation restent en position complètementouverte.

Lors de la stérilisation ou le stockage de ce dispositif, toujoursutiliser le manchon de protection/stérilisation prévu. Ne pasutiliser le manchon peut entraîner une panne prématurée dudispositif. Le dispositif ne doit en aucun cas être plié ou fléchipour s’insérer dans un petit plateau de stérilisation.

Nettoyage manuel 1. S'assurer que toutes les instructions de prétraitement sont

suivies avant le nettoyage.

2. Préparer la solution détergente enzymatique/au pH neutre,en utilisant l'eau du robinet avec une plage de températurede 27°C à 44°C (81°F à 111°F), selon les instructionsdu fabricant.

3. Placer le dispositif dans la position ouverte/détendue avecL'orifice d'évacuation ouvert, et immerger complètementdans la solution détergente et laisser tremper le dispositifpendant un minimum de 5 minutes. Actionner toutes lespièces mobiles au début du temps de trempage.

4. À l'aide d'une brosse à poils doux, retirer du dispositif toutesaleté visible. Actionner le dispositif pendant le brossage, enaccordant une attention particulière aux charnières,crevasses et autres zones difficiles à nettoyer. Note : Il estrecommandé de changer la solution détergente lorsqu'elledevient fortement contaminée (pleine de sang et/ou trouble).

5. Utiliser une brosse à poils doux d'un diamètre et d'unelongueur équivalant au diamètre et à la longueur du lumen.Frotter le lumen (à savoir en position angulée/non angulée)jusqu'à ce qu'aucune saleté visible ne soit détectée dansl'étape de rinçage du lumen ci-dessous.

7

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

Page 12: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

6. Placer le dispositif dans la position ouverte/détendue avecl'extrémité distale pointée vers le bas. Rincer le dispositifavec un minimum de 50 ml de solution détergente, enutilisant une plage de température de 27°C à 44°C (81°F à 111°F), en utilisant l'orifice d'évacuation situé sur lapoignée/manche. Répéter le processus d’évacuation aumoins 2 fois (soit au moins 3 fois en out), en vérifiant quele liquide sortant du lumen ne présente pas de trace desaleté.

7. Si des saletés visibles sont détectées lors de l'évacuation dulumen, reprendre le brossage et le rinçage du lumen.

8. Rincer le dispositif en l'immergeant complètement dans l'eaudu robinet avec une plage de température de 27°C à 44°C(81°F à 111°F), pour un minimum de 30 secondes afind'enlever tout résidu de détergent ou de saletés.

9. Suite à l’étape de rinçage, placer le dispositif en positionouverte/détendue, la pointe distale orientée vers le bas. Rincerle dispositif avec au moins 50 ml d’eau du robinet d’unetempérature située entre 27 °C et 44 °C (81 °F à 111 °F) enutilisant l’orifice d’évacuatio n situé sur la poignée/le manche.Répéter le processus d'évacuation au moins 2 fois (soit untotal de 3 fois).

10. Sécher le dispositif avec une serviette propre et nonpelucheuse.

11. Manipuler le dispositif pour permettre à l'eau de rinçage des'écouler du lumen.

12. Vérifier visuellement que chaque dispositif soit propre.

13. Si des souillures sont encore présentes, répétez laprocédure de nettoyage jusqu'à ce que le dispositif soitparfaitement propre.

Nettoyage automatique1. S'assurer que toutes les instructions de prétraitement sont

suivies avant le nettoyage.2. Nettoyer les dispositifs selon les paramètres de nettoyage

automatique du tableau ci dessous.

8

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

PHASETEMPS

MINIMUM DERECIRCULATION

TEMPÉRATUREDE L’EAU

TYPE ET CONCENTRATIONDE DÉTERGENT

(LE CAS ÉCHÉANT)

Prélavage 1 15 secondes

Eau froide durobinet

1 °C – 16 °C (33 °F – 60 °F)

N/A

Nettoyageenzymatique 1 minute

Eau chaude durobinet

43 °C – 82 °C (110 °F – 179 °F)

• Détergent : détergentau pHneutre/enzymatique

• Concentration :suivre lesrecommandations dufabricant du détergent

Lavage 1 2 minutesEau du robinet43 °C – 82 °C

(110 °F – 179 °F)

• Détergent : nettoyantau pH neutre

• Concentration :suivre lesrecommandations dufabricant du détergent

Rinçage 1 15 secondesEau du robinet43 °C – 82 °C

(110 °F – 179 °F)N/A

Rinçagepur 10

secondes10 secondes

Eau purifiée43 °C – 82 °C

(110 °F – 179 °F)N/A

Séchage N/A N/A N/A

Page 13: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

3. Manipuler le dispositif de manière à permettre à l’eau derinçage de s’évacuer du lumen.

4. Si une humidité visible est présente, sécher le dispositif àl’aide d’une serviette propre et non pelucheuse.

5. Examiner visuellement chaque dispositif pour en vérifier lapropreté.

6. Si des impuretés sont toujours visibles, répéter la procédurejusqu'à ce que le dispositif soit propre.

Inspection/Entretien Un bon entretien et une bonne manipulation sont essentielspour la bonne performance de tout instrument chirurgical. Lesétapes décrites dans ces instructions d'utilisation doivent êtresuivies pour assurer un service long et sans problème de tousvos appareils chirurgicaux. Inspecter les dispositifs avantchaque utilisation afin de détecter les parties brisées, fissurées,les surfaces ternies, le mouvement des charnières, et les partiesébréchées ou usées. Si l'une de ces conditions apparaît, ne pasutiliser le dispositif. Renvoyer les dispositifs à un centre deservice autorisé pour réparation ou remplacement.

Avant de stériliser, lubrifier le dispositif avec du lait pourinstrument ou un lubrifiant soluble/perméable à la vapeur d'eau,en suivant les instructions du fabricant de lubrifiant. Vérifiezque toutes les pièces mobiles fonctionnent sans difficultés.Image 9

Passer immédiatement à la stérilisation à la vapeur recommandée.Ne pas stocker l’instrument avant sa stérilisation.

Laisser le dispositif s’égoutter pendant trois (3) minutes avantde l’emballer pour stérilisation.Emballage Les dispositifs peuvent être chargés dans les systèmesd'emballage prévus à cet effet. Le matériau d'emballage pour la stérilisation doit être conforme à la réglementation de votrepays pour le mode de stérilisation utilisé. Utiliser conformémentaux instructions de stérilisation du fabricant d'emballage enveillant à protéger les mâchoires et les arêtes de coupe contreles dommages.Stérilisation Tous les dispositifs doivent être traités en position entièrementouverte.

AVIS IMPORTANT: Les écarteurs à articulation doivent êtrestérilisés uniquement dans la position entièrementdéployée (droite). Avant la stérilisation, le « manchon deprotection/stérilisation » doit être placé sur la partieflexible et segmentée du manche du dispositif. Le non-respect de ces instructions pourrait réduireconsidérablement la durée de vie des écarteurs.

Tous les orifices d'évacuation restent en position complètementouverte.

Tous les dispositifs doivent être placés pour permettre lecontact de l'agent stérilisant avec toutes les surfaces.

Tous les dispositifs avec des surfaces concaves doivent êtreconfigurés de telle sorte que l'accumulation d'eau ne se produitpas.

9

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

Page 14: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

Paramètres de stérilisation à la vapeur (autoclave)Cycle de stérilisation sous vide préalable Battement de pré-conditionnement : 3Température d'exposition : 132°C (270°F)Temps d'exposition : 4 minutesTemps de séchage : 30 minutesConfiguration de stérilisation : (par la FDA, etc.) Enveloppé (1 couche 2 plis ou 2 couches 1 pli)

Stérilisation en dehors des États-UnisParamètres de stérilisation à la vapeur à vide partielMinimum Impulsions de préconditionnement : 3Minimum Température : 132 °C (270 °F))Temps d'exposition minimum : 3 minutesTemps de séchage minimum : 30 minutesConfiguration de la stérilisation : emballage de stérilisation homologué (1 couche 2 plis ou 2 couches 1 pli)

Stockage Note: Toujours conserver et stériliser l'écarteur dans sonmanchon de protection stérilisant. Image 3

Après la stérilisation, les dispositifs doivent rester dans lesemballages de stérilisation et être stockés dans unenvironnement propre et sec.

Mode d'emploi: Voir Images 1 et 2 pour la description des éléments du dispositif

Avant l’insertion – S’assurer que la molette de fonctionnementest tournée à fond dans le sens inverse des aiguilles d’unemontre pour détendre complètement la partie segmentée.

INSERTION1. Insérer par l’orifice.

a. Toujours conserver la pointe du l'écarteur dans le champde vision laparoscopique. Image 4

2. Actionner la forme de l'écarteur.

a. S’assurer que le dernier segment a émergé par l’orificeavant d’actionner l'écarteur. Image 5

Dans un espace confiné

Dans un espace confiné, la pointe de l'écarteur peut êtreamenée à entrer en contact et être déformée par desstructures telles que l’abdomen ou le diaphragme.

Insérer par l’orifice en conservant la pointe de l'écarteurdans le champ de vision laparoscopique. Pousser la pointede l'écarteur jusqu’à la paroi abdominale et aux alentours.Avant d’actionner l'écarteur, s’assurer que le derniersegment a émergé par l’orifice. Image 6

RETRAIT1. Redresser ou détendre la forme de l'écarteur

a. Tourner la molette de fonctionnement à fond dans le sensinverse des aiguilles d’une montre avant de retirerl'écarteur. Image 7

2. Rétracter par l’orifice.

a. Retirer lentement par l’orifice. En cas de résistance à cemouvement, tourner l’instrument tout en le retirant.Image 8

10

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

Page 15: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

Garantie Carefusion garantit que chaque dispositif chirurgical portant lamarque Snowden Pencer est exempt de défauts defonctionnement de fabrication lorsqu'il est utilisé conformémentà son mode d'utilisation chirurgicale. Tout dispositif SnowdenPencer qui s'avèrerait être défectueux sera réparé ou remplacésans frais. Ce dispositif comporte une garantie à vie contre lesdéfauts de fabrication et une garantie de 1 an contre l'usure.

Service de réparation Peu importe l'âge, si un dispositif Snowden-Pencer a besoin deservices, le retourner à un centre de service agréé. Pour lesréparations en dehors des États-Unis, veuillez contacter votredistributeur local.

Note : Tous les dispositifs renvoyés pour entretien, réparation,etc. doivent être nettoyés et stérilisés conformément au moded'emploi avant leur renvoi.

En ce qui concerne l’entretien des écarteurs àarticulation, contacter CareFusionSnowden Pencer ProductsRepair Department5175 South Royal Atlanta DriveTucker, Georgia 30084 États-UnisTéléphone : 800-323-9088

Contact CareFusion75 North Fairway Drive,Vernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.com

Pour des demandes de renseignements aux Etats-Unis, envoyezun email à : GMB-VMueller-Cust- [email protected]

Pour des demandes de renseignements en dehors des Etats-Unis, envoyez un email à : [email protected]

Autres ressources : Pour en savoir davantage sur les pratiquesde stérilisation et de ce qui est exigé des fabricants et desutilisateurs finaux, voir www.aami.org, www.aorn.orgou www.iso.org.

Remarque : reportez-vous au statut du marquage CE tel qu’indiqué sur l'étiquette actuelle du produit.

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

11

0123

Page 16: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

12

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

Katalognummern89-6101, 89-6104, 89-6105, 89-6106, 89-6107, 89-6109, 89-6110, 89-6111, 89-6112, 89-6113, 89-6114, 89-6117,89-6210, 89-6212, 89-6216

Gerätekomponenten(a) Betätigungsknopf mit doppelgängigem Gewinde(b) Griff(c) Luer-Lock-Anschluss(d) 5,3 mm(e) Flexibler, segmentierter Teil(f) Farbkodierter Deckel zur Identifikation(g) Sterilisier-Schutzhülle(h) Betätigungsknopf ganz gegen den Uhrzeigersinn gedreht,

um den segmentierten Teil vollständig zu entspannen(i) Luer-Lock mit Verschlusskappe(j) Vollständig entspannte Segmente

IndikationenGelenkige Retraktoren sind zum Zurückziehen oder Anheben vonOrganen und Gewebe bestimmt, um einen besseren Zugang zuOperationsbereichen zu Visualisierungszwecken im Verlauf vonminimal invasiven laparoskopischen Verfahren zu erhalten.

LieferformSnowden-Pencer-Instrumente sind nicht steril verpackt.Reinigung und Sterilisation müssen vor der Verwendungerfolgen.

Einschränkungen der AufbereitungEine wiederholte Wiederaufbereitung hat nur eine minimaleAuswirkung auf diese Instrumente. Die Produktlebensdauerwird in der Regel durch verwendungsbedingte(n) Verschleißund Beschädigung bestimmt.

Warnhinweise Snowden-Pencer-Instrumente sind gemäß dieserGebrauchsanleitung zu verwenden. Lesen Sie alle Abschnittedieser Packungsbeilage vor dem Gebrauch durch. Beiunsachgemäßer Verwendung dieser Instrumente besteht dieGefahr schwerer Verletzungen. Außerdem können eine falschePflege und Wartung des Instruments den Verlust der Sterilitätdes Instruments vor der Verwendung am Patienten zur Folgehaben und die Gefahr schwerer Verletzungen des Patienten odermedizinischen Versorgers aufwerfen.

Dieses Instrument darf nur bei Eingriffen verwendet werden, diedurch Insufflatoren unterstützt werden. Dieses Instrumenterfordert eine Insufflation mit hohem Durchsatz (min. 15 l/Minute).

VorsichtshinweiseWenn diese Gebrauchsanleitung und die Grundsätze IhrerEinrichtung und/oder die Anweisungen des Herstellers IhrerReinigungs-/Sterilisationsgeräte voneinander abweichen, ist dasentsprechende verantwortliche Krankenhauspersonal auf dieseAbweichungen aufmerksam zu machen, so dass vor derReinigung und Sterilisation Ihrer Instrumente eineangemessene Lösung gefunden werden kann.

Die Verwendung des Instruments für nichtbestimmungsgemäße Aufgaben hat in der Regel eineBeschädigung oder einen Defekt des Instruments zur Folge.

Wenn der Knopf zur Betätigung des Instruments zu festangezogen wird, führt das zu vorzeitigem Ausfall desInstruments. Den Betätigungsknopf nur so weit festziehen, bisdie beabsichtigte Form erzielt wurde. Die Leistung desInstruments wird durch weiteres Festziehen nicht verbessert.

de

Page 17: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

Zur Sterilisation oder Lagerung dieses Instruments stets diemitgelieferte Sterilisierhülle verwenden. Ein Nichtgebrauch derHülle kann zu vorzeitigem Instrumentenausfall führen. DiesesInstrument darf niemals zusammengeklappt oder gebogenwerden, damit es in einen kleinen Sterilisationsbehälter passt.

Vor der Verwendung ist das Instrument auf ordnungsgemäßeFunktion, Isolierung und Betriebszustand zu überprüfen.Instrumente, die ihren Verwendungszweck nichtzufriedenstellend erfüllen können oder Beschädigungenaufweisen, dürfen nicht verwendet werden.

Ein mechanischer Schock oder eine Überbeanspruchung derInstrumente ist zu vermeiden. Vor der Einführung oderEntfernung durch Kanülen sind die distalen Enden zu schließen.

Nur die Reinigungs- und Sterilisationsverfahren, die in dieserGebrauchsanleitung dargelegt sind, wurden validiert.

Instrumente nur sehr vorsichtig durch die Kanüle einschiebenoder entfernen. Seitlicher Druck auf das Instrument währenddes Entfernens kann zu einer Beschädigung der Arbeitsspitze,des Schafts des Instruments und/oder der Isolierung führen.Achten Sie darauf, dass die Spitzen geschlossen sind und dasInstrument gerade herausgezogen wird, bis es vollständig ausder Kanüle austritt, um ein Verfangen in den Ventileinheiten inKanülen oder eine Verlagerung der Kanüle zu vermeiden.

Nur Lösungen mit neutralem pH (6-8) verwenden.

Anleitung zur Aufbereitungsvorbereitung Beginnen Sie mit der Reinigung des Instruments innerhalb von2 Stunden nach der Verwendung.

Die Instrumente sollten entsprechend dem festgelegtenTransportverfahren der Institution transportiert werden.

Grobe Verschmutzungen sind so schnell wie möglich nach derAnwendung durch Abspülen oder Abwischen des Instrumentszu entfernen.

Alle Produktbestandteile müssen während desReinigungsverfahrens vollständig geöffnet sein (z. B.Spülanschlüsse, Maulteile usw.), um sicherzustellen, dass alleOberflächen mit der Reinigungslösung in Kontakt kommen.

Alle Spülöffnungen müssen in der vollständig geöffnetenPosition bleiben.

Zur Sterilisation oder Lagerung dieses Instruments stets diemitgelieferte Schutz-/Sterilisierhülle verwenden. EinNichtgebrauch der Hülle kann zu vorzeitigemInstrumentenausfall führen. Dieses Instrument darf niemalszusammengeklappt oder gebogen werden, damit es in einenkleinen Sterilisationsbehälter passt.

Manuelle Reinigung: 1. Stellen Sie sicher, dass vor der Reinigung alle Anleitungen

zur Aufbereitungsvorbereitung befolgt werden.

2. Setzen Sie das enzymatische / pH-neutrale Reinigungsmittelmit Leitungswasser im Temperaturbereich von 27 °C bis 44 °C (81 °F bis 111 °F) gemäß der Herstelleranleitung an.

3. Bringen Sie das Instrument in die offene/entspanntePosition mit geöffneter Spülöffnung, tauchen Sie esvollständig in die Reinigungsmittellösung ein und lassen Siees mindestens 5 Minuten eingetaucht. Betätigen Sie allebeweglichen Teile zu Beginn der Einwirkzeit.

4. Entfernen Sie alle sichtbaren Verschmutzungen mit einerweichen Bürste vom Instrument. Betätigen Sie das Instrumentbeim Abbürsten. Achten Sie hierbei besonders auf Scharniere,Spalten und andere schwer zu reinigende Bereiche. Hinweis:Es wird empfohlen, die Reinigungslösung zu erneuern, wennsie stark verschmutzt (blutig und/oder trübe) ist.

13

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

Page 18: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

5. Verwenden Sie eine weiche Bürste, deren Durchmesser und-länge dem Durchmesser und der Länge des Lumensentsprechen. Bürsten Sie das Lumen (d.h. inangewinkelter/nicht angewinkelter Position) ab, bis keinesichtbare Verschmutzung im nachstehendenLumenspülschritt mehr vorliegt.

6. Sind in die geöffnete/entspannte Position mit distaler Spitzenach unten gerichtet zu bringen. Spülen Sie das Instrumentmit mindestens 50 ml Reinigungslösung mit einerTemperatur im Bereich von 27 °C bis 44 °C (81 °F bis 111 °F)aus. Verwenden Sie dazu die Spülöffnung am Griff/Schaft.Wiederholen Sie den Spülprozess mindestens noch 2-mal(d.h. insgesamt 3-mal) und stellen Sie sicher, dass diegesamte Flüssigkeit, die aus dem Lumen austritt, frei vonVerschmutzungen ist.

7. Wenn bei der abschließenden Ausspülung des Lumenssichtbare Verschmutzungen festgestellt werden, wiederholenSie das Abbürsten und Ausspülen des Lumens.

8. Spülen Sie das Instrument durch vollständiges Eintauchenin Leitungswasser im Temperaturbereich von 27 °C bis 44°C (81 °F bis 111 °F) für mindestens 30 Sekunden ab, umReinigungsmittel- oder Verschmutzungsreste zu entfernen.

9. Sind nach dem Spülschritt in die geöffnete/entspanntePosition mit distaler Spitze nach unten gerichtet zu bringen.Spülen Sie das Instrument mit mindestens 50 mlLeitungswasser mit einer Temperatur im Bereich von 27 °Cbis 44 °C (81 °F bis 111 °F) aus. Verwenden Sie dazu dieSpülöffnung am Griff/Schaft. Wiederholen Sie denSpülvorgang mindestens 2-mal (d. h. insgesamt 3-mal).

10. Trocken Sie das Instrument mit einem sauberen, nichtfusselnden Tuch ab.

11. Manipulieren Sie das Instrument so, dass das Spülwasseraus dem Lumen herauslaufen kann.

12. Unterziehen Sie jedes Instrument einer Sichtprüfung aufSauberkeit.

13. Sind weiterhin Verschmutzungen zu erkennen, wiederholenSie den Reinigungsvorgang, bis das Produkt gründlichsauber ist.

14

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

Page 19: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

Automatische Reinigung1. Stellen Sie sicher, dass vor der Reinigung alle Anleitungen

zur Aufbereitungsvorbereitung befolgt werden.2. Reinigen Sie Instrumente nach den unten aufgeführten

Parametern für automatische Reinigung.

3. Manipulieren Sie das Instrument so, dass das Spülwasseraus dem Lumen herauslaufen kann.

4. Ist sichtbare Feuchtigkeit vorhanden, das Instrument miteinem sauberen, nicht fusselnden Handtuch abtrocknen.

5. Unterziehen Sie jedes Instrument einer Sichtprüfung aufSauberkeit.

6. Das Reinigungsverfahren ist zu wiederholen, wenn nochRestverschmutzungen sichtbar sind, bis das Instrumentvollständig sauber ist.

Inspektion/WartungDie richtige Pflege und Handhabung sind für diezufriedenstellende Leistung eines jeden chirurgischenInstruments von großer Wichtigkeit. Die Verfahren in dieserGebrauchsanleitung sind erforderlich, um eine lange undfehlerfreie Funktionstüchtigkeit aller Ihrer chirurgischenInstrumente sicherzustellen. Überprüfen Sie alle Instrumentevor jeder Verwendung auf defekte, rissige, stumpf gewordeneOberflächen, Beweglichkeit von Scharnieren und angeschlageneoder abgenutzte Teile. Bei Vorliegen einer dieser Bedingungendarf das Instrument nicht benutzt werden. Schicken Sie diesesInstrument zwecks Reparatur oder Ersatzlieferung an eineautorisierte Reparaturvertretung ein.

Schmieren Sie das Instrument vor dem Sterilisieren mitInstrumentenmilch oder einemdampfdurchlässigen/wasserlöslichen Schmiermittel fürInstrumente entsprechend den Anweisungen desSchmiermittelherstellers. Stellen Sie sicher, dass sich allebeweglichen Teile geschmeidig betätigen lassen. Abb. 9

Fahren Sie dann sofort mit der empfohlenen Dampfsterilisationfort. Das Instrument nicht vor der Sterilisation lagern.

Lassen Sie die Instrumente vor dem Einwickeln für dasSterilisationsverfahren drei (3) Minuten abtropfen.

15

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

PHASEMINDEST-

REZIRKULATIONSZEIT

WASSERTEMPERATUR

ART UND KONZENTRATIONDES REINIGUNGSMITTELS

(FALLS ZUTR.)

Vorwäsche1 15 Sekunden

KaltesLeitungswasser

1 °C - 16 °C (33 °F - 60 °F)

Nicht zutr.

Enzymwaschmittel 1 Minute

HeißesLeitungswasser43 °C – 82 °C

(110 °F – 179 °F)

• Reinigungsmittel:pH-neutralesReinigungsmittel

• Konzentration: NachEmpfehlung desReinigungsmittelherstellers

Wäsche 1 2 MinutenLeitungswasser43 °C - 82 °C

(110 °F - 179 °F)

• Reinigungsmittel:pH-neutralesReinigungsmittel

• Konzentration: NachEmpfehlung desReinigungsmittelherstellers

Spülung 1 15 SekundenLeitungswasser43 °C - 82 °C

(110 °F - 179 °F)Nicht zutr.

Reinspülung 10 Sekunden

GereinigtesWasser

43 °C - 82 °C (110 °F - 179 °F)

Nicht zutr.

Trocknen Nicht zutr. Nicht zutr. Nicht zutr.

Page 20: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

VerpackungDie Instrumente können in spezielle Verpackungssystemegeladen werden. Einwickelmaterial zur Sterilisation muss durchdie Aufsichtsbehörden Ihres Landes für die entsprechendeSterilisationsmodalität zugelassen worden sein. Die Systeme sindgemäß der Sterilisationsanleitung des Verpackungsherstellers zuverwenden. Es ist darauf zu achten, dass Backen undSchneidekanten vor Beschädigung geschützt werden.

SterilisationAlle Instrumente müssen in der vollständig geöffnetenKonfiguration verarbeitet werden.

WICHTIGER HINWEIS: Gelenkige Retraktoren dürfen nur in dervollständig entspannten (geraden) Position sterilisiert werden.Vor der Sterilisation ist die Schutz-/Sterilisationshülle über denflexiblen, segmentierten Teil des Instrumentenschafts zuziehen. Wenn diese Anleitung nicht befolgt wird, kann dieLebensdauer der Retraktoren erheblich beeinträchtigt werden.

Alle Spülöffnungen müssen in der vollständig geöffnetenPosition bleiben.

Alle Geräte sind so zu platzieren, dass alle Oberflächen inKontakt mit dem Sterilisationsmittel kommen.

Alle Instrumente mit konkaven Oberflächen sind so zukonfigurieren, dass keine Wasseransammlung erfolgt.

Parameter für Dampfsterilisation (Autoklav)Vorvakuum-SterilisationszyklusVorkonditionierungsimpulse: 3Expositionstemperatur: 132 °C (270 °F)Expositionszeit: 4 MinutenTrockenzeit: 30 MinutenSterilisationskonfiguration: Zugelassen (z. B. FDA usw.),(1 Schicht 2-lagig oder 2 Schichten 1-lagig)

Sterilisation für Länder außerhalb der USAParameter für die Vorvakuum-DampfsterilisationMindest-Vorbehandlungsimpulse: 3Mindest-Temperatur: 132 °C (270 °F)Mindest-Expositionstemperatur: 3 MinutenMindesttrockenzeit: 30 MinutenSterilisationskonfiguration: Sterilisationsverpackung (1 Schicht 2-lagig oder 2 Schichten 1-lagig)

LagerungHinweis: Der Retraktor ist stets in seiner Sterilisier-Schutzhülle zu lagern und zu sterilisieren. Abb. 3

Nach der Sterilisation sind die Instrumente in derSterilisationsverpackung zu belassen und an einem sauberen,trockenen Ort zu lagern.

Bedienungsanleitung: Siehe Abb. 1 und 2 für Beschreibungen der Gerätekomponenten

Vor der Einführung – Stellen Sie sicher, dass derBetätigungsknopf ganz gegen den Uhrzeigersinn gedreht wird,um den segmentierten Teil vollständig zu entspannen.

EINFÜHRUNG1. Die Einführung erfolgt durch die Öffnung.

a. Halten Sie die Spitze des Retraktors stets imlaparoskopischen Blickfeld. Abb. 4

2. Die Retraktorform betätigen.

a. Stellen Sie vor Betätigung des Retraktors sicher, dassdas letzte Segment durch die Öffnung getreten ist. Abb. 5

Bei eingeschränktem Raum

16

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

Page 21: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

Bei engem Raum darf die Retraktorspitze mit Strukturen,wie z.B. Abdomen oder Zwerchfell, in Kontakt kommen undvon diesen verformt werden.

Halten Sie die Spitze des Retraktors bei der Einführungdurch die Öffnung stets im laparoskopischen Blickfeld.Drücken Sie die Retraktorspitze nach oben zur Bauchwandund um die Bauchwand herum. Stellen Sie vor Betätigungdes Retraktors sicher, dass das letzte Segment durch dieÖffnung getreten ist. Abb. 6

ENTFERNUNG1. Die Retraktorform gerade biegen oder entspannen.

a. Drehen Sie den Betätigungsknopf ganz gegen denUhrzeigersinn, bevor Sie den Retraktor herausziehen. Abb. 7

2. Ziehen Sie ihn durch die Öffnung heraus.

a. Ziehen Sie ihn langsam durch die Öffnung heraus. Wennbei dieser Bewegung ein Widerstand fühlbar ist, ziehen Siedas Instrument mit einer Drehbewegung heraus. Abb. 8

GarantieCareFusion garantiert, dass jedes chirurgische Instrument mitdem Snowden-Pencer-Markennamen frei von funktionalenVerarbeitungs- und Materialmängeln ist, wenn es normal fürseinen vorgesehenen chirurgischen Zweck verwendet wird. JedesSnowden-Pencer-Instrument, das sich als fehlerhaft erweist, wirdkostenlos ersetzt oder repariert. Für dieses Instrument wird eineGarantie auf Lebenszeit für Herstellungsfehler und eine 1Jahres-Garantie für Verschleiß gewährt.ReparaturdiensteWenn ein Snowden-Pencer-Instrument reparaturbedürftig ist,kann es unabhängig von seinem Alter an eine autorisierteReparaturvertretung zurückgeschickt werden. Bei Reparaturenaußerhalb der USA wenden Sie sich bitte an Ihren örtlichzuständigen Vertriebshändler.Hinweis: Alle Geräte, die zwecks Wartung, Reparatur etc.zurückgeschickt werden, müssen vor dem Versandentsprechend dieser Gebrauchsanleitung gereinigt undsterilisiert werden.

Zur Wartung von gelenkige Retraktoren wenden Siesich bitte anCareFusionSnowden-Pencer ProdukteReparaturabteilung5175 South Royal Atlanta DriveTucker, Georgia 30084 USATelefon: 800-323-9088KontaktinformationenCareFusion75 North Fairway Drive,Vernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.comInländische (US) E-Mail-Anfragen sind zu richten an: [email protected] E-Mail-Anfragen sind zu richten an: [email protected] Ressourcen: Wenn Sie mehr überSterilisationsverfahren und an Hersteller und Endbenutzergestellte Anforderungen erfahren möchten, besuchen Sie bittewww.aami.org, www.aorn.org oder www.iso.org.

Hinweis: Beachten Sie den Status der CE-Kennzeichnung der geltenden Produktbeschriftung.

17

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

0123

Page 22: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

18

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

Numeri di catalogo89-6101, 89-6104, 89-6105, 89-6106, 89-6107, 89-6109, 89-6110, 89-6111, 89-6112, 89-6113, 89-6114, 89-6117, 89-6210, 89-6212, 89-6216

Componenti del dispositivo(a) Manopola di azionamento con filettatura di avviamento doppia(b) Impugnatura(c) Connettore Luer-Lock(d) 05,3 mm(e) Parte segmentata e flessibile(f) Cappuccio a codice cromatico per l'identificazione(g) Manicotto di sterilizzazione protettivo(h) Manopola di azionamento ruotata interamente in senso

antiorario per distendere completamente la parte segmentata(i) Luer-Lock con cappuccio(j) Segmenti interamente distesi

Indicazioni per l’usoI divaricatori snodati hanno la funzione di divaricare o elevare organie tessuti per fornire un migliore accesso alla visualizzazione di sitichirurgici durante procedure laparoscopiche minimamente invasive.

Tipo di fornituraI dispositivi Snowden-Pencer sono imballati in confezione nonsterile. Prima dell’utilizzo devono essere puliti e sterilizzati.

Limitazioni alla rigenerazioneRigenerazioni ripetute hanno un effetto minimo su tali dispositivi.Sono il grado di danneggiamento e usura causati dall’utilizzo adeterminarne la durata.

Avvertenze I dispositivi Snowden-Pencer devono essere utilizzati seguendo leIstruzioni per l’uso qui fornite. Prima dell’uso leggere tutte lesezioni contenute in questo inserto. L’utilizzo improprio deldispositivo può causare gravi lesioni. Inoltre, una scorretta cura emanutenzione del dispositivo potrebbero rendere il dispositivonon sterile prima del suo utilizzo su un paziente e causare gravilesioni al paziente stesso o all’addetto sanitario.Questo dispositivo deve essere utilizzato esclusivamente duranteprocedure con insufflatore. Questo dispositivo impone l’impiego diun insufflatore a flusso elevato (almeno 15 litri/minuto).

PrecauzioniNel caso di discrepanze fra queste istruzioni e le linee guida dellastruttura in cui si opera e/o le istruzioni del produttoredell'apparecchiatura di pulizia/sterilizzazione, è necessariosottoporre tali discrepanze all’attenzione del personaleresponsabile dell’ospedale affinché si trovi una soluzione prima diprocedere alla pulizia e sterilizzazione dei dispositivi.L’utilizzo dello strumento per scopi diversi da quelli per i quali èstato progettato può portare a probabile rottura odanneggiamento dello strumento stesso.Un eccessivo serraggio della manopola di azionamento deldispositivo determinerà un guasto prematuro del dispositivo. Serrarela manopola di azionamento fino a raggiungere la forma voluta; unserraggio ulteriore non migliorerà le prestazioni del dispositivo.Per la sterilizzazione o la conservazione del dispositivo, utilizzaresempre il manicotto protettivo di sterilizzazione in dotazione. Ilmancato utilizzo di tale manicotto potrebbe comportare un guastoprematuro del dispositivo. Non curvare o piegare mai il dispositivoper adattarlo a un vassoio di sterilizzazione di dimensioni ridotte.Prima dell’uso, esaminare il dispositivo per accertarsi che le suecondizioni, isolamento e funzionamento siano adeguati. Nonutilizzare dispositivi che non assolvano in modo soddisfacente lafunzione per cui sono stati progettati o che presentino segnidi danneggiamento.Non sottoporre i dispositivi a shock meccanici o a sollecitazionieccessive. Chiudere le estremità distali prima dell’inserimento orimozione tramite cannule.

it

Page 23: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

Sono stati omologati esclusivamente i processi di pulizia esterilizzazione descritti nelle presenti istruzioni per l’usoPrestare sempre molta attenzione durante l’inserimento el’estrazione degli strumenti nella cannula. Una pressione lateraleesercitata sullo strumento durante l’estrazione potrebbedanneggiare la punta, l’asse dello strumento e/o l’isolamento.Accertarsi che le punte siano chiuse e che lo strumento sia statoestratto completamente dalla cannula, onde evitare di agganciarele unità valvola nelle cannule o di trascinare la cannula.Utilizzare esclusivamente soluzioni a pH neutro (6-8).

Istruzioni sulla rigenerazioneIniziare la pulizia del dispositivo entro due ore dall'utilizzo.Trasportare i dispositivi in conformità con le procedure ditrasporto stabilite dalle istituzioni.Rimuovere lo sporco in eccesso appena possibile dopo l’uso,risciacquando o pulendo il dispositivo.

Le operazioni di trattamento devono essere eseguite con idispositivi completamente aperti (ad esempio porte diirrigazione e ganasce) per consentire alla soluzione dientrare a contatto con tutte le superfici.Le aperture di scarico devono restare tutte in posizionecompletamente aperta.Quando si sterilizza o si ripone il dispositivo, utilizzare sempre ilmanicotto protettivo/di sterilizzazione fornito. Il mancato utilizzo ditale manicotto potrebbe comportare un guasto prematuro deldispositivo. Questo dispositivo non deve mai essere piegato peressere inserito in un vassoio per sterilizzazione di piccole dimensioni.

Pulizia manuale 1. Prima di procedere con la pulizia, verificare che tutte le

istruzioni sulla rigenerazione siano state seguite.2. Preparare la soluzione detergente enzimatica o a pH neutro

utilizzando acqua di rubinetto con temperatura compresa tra27 e 44 °C (81 - 111°F), attenendosi alle istruzioni delproduttore.

3. Porre il dispositivo in posizione aperta/distesa con le aperturedi scarico aperte e immergerlo completamente nella soluzionedetergente per almeno 5 minuti. Durante il tempo diimmersione, azionare tutte le parti mobili.

4. Con una spazzola a setole morbide rimuovere tutta lasporcizia visibile dal dispositivo. Azionare il dispositivodurante la spazzolatura, prestando particolare attenzione acerniere, fenditure e altre aree difficili da pulire. Nota: Se lasoluzione detergente diventa piuttosto torbida e/o contienetracce di sangue, si consiglia di sostituirla.

5. Utilizzare una spazzola a setole morbide con lunghezza ediametro compatibili con quelli del lume. Strofinare il lume (in posizioni angolate/non angolate) fino a quando in fase dirisciacquo non risulta pulito.

6. Porre il dispositivo in posizione aperta/distesa con la punta distalerivolta verso il basso. Lavare il dispositivo usando almeno 50 ml disoluzione detergente con temperatura compresa tra 27 e 44 °C (81 - 111 °F), servendosi dell'apertura di scarico situatasull'impugnatura o lo stelo. Ripetere il lavaggio almeno 2 volte(vale a dire 3 volte in totale), verificando che tutto il liquido inuscita dal lume sia privo di sporco.

7. Se durante il lavaggio finale del lume vi sono ancora tracce disporcizia, ripetere le operazioni di spazzolatura e lavaggio.

8. Risciacquare il dispositivo immergendolo completamente inacqua di rubinetto con temperatura compresa tra 27 e 44 °C(81 - 111 °F) per almeno 30 secondi, in modo da rimuovereeventuali residui di detergente o detriti.

9. In seguito alla fase di risciacquo, porre il dispositivo inposizione aperta/distesa con la punta distale rivolta verso ilbasso. Lavare il dispositivo usando almeno 50 ml di acqua dirubinetto con temperatura compresa tra 27 e 44 °C (81 – 111 °F), servendosi dell'apertura di scarico situatasull'impugnatura o lo stelo. Ripetere l'operazione almeno duevolte (per un totale di tre volte).

19

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

Page 24: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

10. Asciugare il dispositivo con un panno pulito e privo di sfilacciature. 11. Manipolare il dispositivo in modo da consentire il drenaggio

dell'acqua di risciacquo dal lume. 12. Esaminare visivamente la pulizia di ciascun dispositivo. 13. Se sono visibili tracce di sporcizia, ripetere la procedura

finché il dispositivo non risulta completamente pulito.Pulizia automatica1. Prima di procedere con la pulizia, verificare che tutte le

istruzioni sulla rigenerazione siano state seguite.2. Pulire i dispositivi tramite i parametri di pulizia automatica

riportati di seguito.

3. Manovrare il dispositivo per consentire all’acqua di risciacquodi scaricarsi completamente dal lume.

4. Se è presente umidità visibile, asciugare lo strumento con unasciugamano pulito che non sfilacci.

5. Esaminare visivamente ciascuno strumento, per verificarne lapulizia.

6. Se resta sporco visibile, ripetere la procedura di pulizia fino aquando il dispositivo sarà completamente pulito.

Ispezione/ManutenzioneLa cura e l'utilizzo adeguato di qualsiasi dispositivo chirurgicosono fondamentali per ottenere prestazioni soddisfacenti. Per unfunzionamento duraturo e senza problemi di tali dispositivi, ènecessario seguire i passaggi contenuti in queste istruzioni perl'uso. Prima di ciascun utilizzo, ispezionare i dispositivi perrilevare eventuali superfici rotte, incrinate e appannate,meccanismo di cerniere e parti scheggiate o usurate. In presenzadi una di queste condizioni, non utilizzare il dispositivo. Restituireil dispositivo a un centro di assistenza autorizzato per lariparazione o sostituzione.Prima della sterilizzazione, lubrificare il dispositivo con lattechirurgico per strumenti o un lubrificante permeabile alvapore/solubile in acqua, attenendosi alle istruzioni del produttoredel lubrificante. Controllare il funzionamento delle parti mobili perverificare che possano muoversi liberamente. Figura 9Procedere immediatamente alla sterilizzazione a vaporeconsigliata. Non riporre lo strumento prima della sterilizzazione.Lasciar asciugare i dispositivi per tre (3) minuti prima diconfezionarli per la sterilizzazione.

20

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

FASE TEMPO MINIMODI RICIRCOLO

TEMPERATURADELL’ACQUA

TIPO E CONCENTRAZIONE(SE APPLICABILE) DEL

DETERGENTE

Pre-lavaggio 1 15 secondi

Acqua fredda dirubinetto 1°C - 16°C

(33°F - 60°F)

N/A

Lavaggioenzimatico 1 minuto

Acqua calda dirubinetto

43°C - 82°C(110°F - 179°F)

• Detergente:detergente a pHneutro/enzimatico

• Concentrazione:Secondo leraccomandazioni delproduttore deldetergente

Lavaggio 1 2 minuti

Acqua dirubinetto

43°C - 82°C(110°F - 179°F)

• Detergente:Detersivo a pHneutro

• Concentrazione:Secondo leraccomandazioni delproduttore deldetergente

Risciacquo1 15 secondi

Acqua dirubinetto

43°C - 82°C(110°F - 179°F)

N/A

Risciacquopuro 10 secondi

Acqua depurata43°C - 82°C

(110°F - 179°F)N/A

Asciugatura N/A N/A N/A

Page 25: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

ImballaggioI dispositivi possono essere caricati in sistemi di imballaggio. Ilmateriale avvolgente per la sterilizzazione deve essere autorizzatoper il metodo di sterilizzazione approvato dall’organismo diregolamentazione del proprio paese. Utilizzare in conformità con leistruzioni di sterilizzazione del produttore dell'imballaggio, avendocura di proteggere ganasce e bordi taglienti.

SterilizzazioneTutti i dispositivi devono essere trattati in configurazionecompletamente aperta.

AVVISO IMPORTANTE: I divaricatori snodati devono esseresterilizzati esclusivamente in posizione interamente distesa(diritta). Prima della sterilizzazione, è necessario collocareil "manicotto protettivo/di sterilizzazione" sulla partesegmentata e flessibile dello stelo del dispositivo.L’inosservanza di queste istruzioni potrebbe comprometterein modo significato la durata dei divaricatori.

Le aperture di scarico devono restare tutte in posizionecompletamente aperta.Tutti i dispositivi devono essere posizionati in modo da garantirela sterilità delle superfici di contatto.Tutti i dispositivi con superfici concave devono essere impostatiin modo da evitare accumuli di acqua.Parametri per la sterilizzazione a vapore (autoclave)Ciclo di sterilizzazione a prevuotoImpulsi di precondizionamento: 3Temperatura di esposizione: 132 °CTempo di esposizione: 4 minutiTempo di asciugatura: 30 minutiImpostazione della sterilizzazione: Avvolto singolarmente (2 strati 1 foglio o 1 strato 2 fogli) autorizzati (ad esempio da FDA, ecc.)

Sterilizzazione per i mercati fuori dagli Stati UnitiParametri della sterilizzazione a vapore con pre-vuotoImpulsi di precondizionamento: 3Temperatura minimo: 132 °CTempo di esposizione minimo: 3 minutiTempo di asciugatura minimo: 30 minutiConfigurazione per la sterilizzazione: involucri per lasterilizzazione (2 strati 1 foglio o 1 strato 2 fogli)

ConservazioneNota: Immagazzinare e sterilizzare sempre il divaricatore nelmanicotto di sterilizzazione protettivo. Figura 3Dopo la sterilizzazione, i dispositivi devono restarenell'imballaggio di sterilizzazione ed essere conservati in unambiente pulito e asciutto.

Istruzioni operative: Vedere le Figure 1 e 2 per le descrizioni dei componenti deldispositivoPrima dell’inserimento – Verificare che la manopola diazionamento sia completamente ruotato in senso antiorario perdistendere completamente la parte segmentata.

INSERIMENTO1. Inserire attraverso l’apertura.

a. Mantenere sempre la punta del divaricatori nel campovisivo laparoscopico. Figura 4

21

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

Page 26: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

2. Azionare la sagoma del divaricatore.a. Prima di azionare il divaricatore, verificare che l’ultimo

segmento sia emerso attraverso l’apertura. Figura 5In spazi ristrettiIn spazi ristretti, è possibile consentire al divaricatore divenire a contatto e subire deformazioni da strutture qualil’addome o il diaframma.Inserire attraverso l’apertura tenendo la punta del divaricatorenel campo visivo laparoscopico. Spingere la punta deldivaricatore in su verso e intorno alla parete addominale.Prima di azionare il divaricatore, verificare che l’ultimosegmento sia emerso attraverso l’apertura. Figura 6

RIMOZIONE1. Raddrizzare o distendere la sagoma del divaricatore

a. Ruotare completamente in senso antiorario la manopola diazionamento prima di ritrarre il divaricatore. Figura 7

2. Ritrarre attraverso l’aperturaa. Ritirare lentamente attraverso l’apertura. SE si avverte

resistenza a tale movimento, ruotare lo strumento duranteil ritiro. Figura 8

GaranziaCareFusion garantisce che tutti i dispositivi chirurgici recanti ilnome del marchio Snowden Pencer sono privi di difetti funzionalidi manodopera e materiali, se impiegati normalmente per gliscopi chirurgici previsti. Qualora un dispositivo Snowden Pencerdovesse rivelarsi difettoso, sarà sostituito o riparato senza alcunaspesa a carico del cliente. Il presente dispositivo è coperto da unagaranzia illimitata contro difetti di produzione e di 1 anno perquanto riguarda l'usura.

Assistenza per riparazioneIndipendentemente dall'età, se un dispositivo Snowden-Pencernecessita di assistenza, restituirlo a un centro di assistenza per lariparazione autorizzato. Per riparazioni al di fuori degli Stati Uniti,contattare il proprio distributore locale.Nota: Tutti i dispositivi da restituire per manutenzione, riparazionie altre operazioni, devono essere puliti e sterilizzati prima dellaspedizione in base a queste istruzioni per l'uso.

Per ottenere assistenza su divaricatori snodati, contattareCareFusionSnowden Pencer ProductRepair Department5175 South Royal Atlanta DriveTucker, Georgia 30084 U.S.A.Telefono: 800-323-9088

Informazioni di contattoCareFusion75 North Fairway Drive,Vernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.comPer richieste a livello nazionale, inviare un'e-mail all'indirizzo:[email protected] richieste a livello internazionale, inviare un'e-mail all'indirizzo:[email protected] risorse: Per maggiori informazioni sulle tecniche disterilizzazione e sulle modalità d'uso da parte di produttori eclienti finali, visitare i siti Web: www.aami.org, www.aorn.org owww.iso.org.

Nota: fare riferimento al marchio CE presente sull'etichetta del prodotto corrente.

22

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

0123

Page 27: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

23

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

Números de catálogo89-6101, 89-6104, 89-6105, 89-6106, 89-6107, 89-6109, 89-6110, 89-6111, 89-6112, 89-6113, 89-6114, 89-6117, 89-6210, 89-6212, 89-6216

Componentes del dispositivo(a) Botón de accionamiento con rosca de doble arranque(b) Mango(c) Conexión Luer Lock(d) 05,3mm(e) Parte flexible, segmentada(f) Tapa con código de colores para identificación(g) Funda protectora de esterilización(h) Botón de accionamiento girado completamente hacia la

izquierda para relajar por completo la parte segmentada(i) Tapa de conector Luer(j) Segmentos completamente relajados

Indicaciones de usoLos retractores articulantes están diseñados para retraer o elevarórganos u otro tejido para conseguir una mejor acceso visual alos sitios quirúrgicos durante el procedimiento laparoscópicomínimamente invasivo.

Forma de suministroLos dispositivos de Snowden-Pencer vienen empaquetados enforma no estéril. Se deben limpiar y esterilizar antes de su uso.

Limitaciones de reprocesadoEl procesamiento repetido tiene un efecto mínimo sobre estosdispositivos. El final de la vida útil suele determinarse por eldesgaste y los daños debidos a su uso.

Advertencias Los dispositivos de Snowden-Pencer deberán utilizarse deacuerdo con estas instrucciones de uso. Antes de su uso, leatodas las secciones de este folleto. El uso inadecuado de estosdispositivos puede producir lesiones graves. Además, loscuidados y el mantenimiento inapropiados de estos dispositivospueden hacer que los dispositivos queden no estériles antes desu uso en el paciente y pueden causar lesiones graves al pacienteo al profesional de la asistencia sanitaria.Este dispositivo solo debe utilizarse en procedimiento asistidospor un insuflador. Este dispositivo requiere el uso de un elevadocaudal de insuflación (15 litros/minuto como mínimo).

PrecaucionesSi existen diferencias entre estas instrucciones y las políticas desu instalación y/o las instrucciones de limpieza/esterilización delfabricante de sus equipos, deberá avisar al personal responsableapropiado de su hospital de esas diferencias para su resoluciónantes de proceder con la limpieza y esterilización de estosdispositivos.El uso de un instrumento para una tarea diferente a la que estádestinado, suele producir la rotura o daño del dispositivo.Apretar demasiado el botón actuador dará como resultado unfallo prematuro del dispositivo. Apretar el botón actuador hastaconseguir la forma deseada, apretarlo más no mejorará elcomportamiento del dispositivo. Al esterilizar el dispositivo, utilizar siempre el manguito deesterilización proporcionado. No utilizar el manguito puedeproducir un fallo prematuro del dispositivo. Nunca se deberádoblar o plegar este dispositivo para que encaje en una bandejade esterilización pequeña.Antes de su uso, se deben inspeccionar todos los dispositivospara garantizar su correcto funcionamiento, aislamiento y estado.No utilice dispositivos si no realizan satisfactoriamente su funciónprevista o presentan daños físicos.Evite que los dispositivos sufran choques mecánicos o fuerzasexcesivas. Cierre los extremos distales antes de la introducción oretirada a través de las cánulas.

es

Page 28: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

Solo se han validado los procedimientos de limpieza yesterilización reseñados en estas instrucciones.Siempre se ha de tener precaución durante la introducción oextracción a través de la cánula. La aplicación de presión lateralsobre el instrumento durante su extracción puede dañar la puntade trabajo, vaina y/o aislamiento del instrumento. Asegúrese deque los extremos están cerrados y se tracciona del instrumentode forma recta hasta la extracción completa de la cánula paraevitar que se enganche en las juntas de válvula de la cánula o sedesplace la cánula.Utilice únicamente soluciones de pH neutro (6-8).

Instrucciones para el preprocesamiento Inicie la limpieza del dispositivo en las dos horas posteriores a su uso.Los dispositivos deberán transportarse según los procedimientosde transporte establecidos de la institución.El exceso de suciedad bruta se debe retirar lo antes posible trassu uso mediante lavado o limpieza del dispositivo.Todos los instrumentos se deben acondicionar completamenteabiertos (por ejemplo, puertos de purga, mordazas, etc.) para quela solución actúe en todas las superficies.Todos los puertos de lavado deben permanecer en la posicióncompletamente abierta.Utilice siempre el manguito de protección/esterilización que sesuministra al esterilizar o almacenar este dispositivo. No utilizar elmanguito puede producir un fallo prematuro del dispositivo. Estedispositivo no debe plegarse ni doblarse para que encaje en unabandeja de esterilización pequeña.

Limpieza manual 1. Asegúrese de que se siguen todas las instrucciones de

preprocesamiento antes de la limpieza.2. Prepare la solución de detergente enzimático / de pH neutro,

utilizando agua del grifo con un rango de temperatura de 27 °C a 44 °C (81 °F a 111 °F), según las instrucciones delfabricante.

3. Coloque el dispositivo en la posición abierta/relajada, con elpuerto de lavado abierto y sumérjalo completamente en lasolución detergente y déjelo inmerso durante al menos 5minutos. Accione todas las partes móviles durante el iniciodel tiempo de inmersión.

4. Utilizando un cepillo de cerdas suaves, elimine toda lasuciedad visible del dispositivo. Accione el dispositivo duranteel cepillado, prestando atención particular a las bisagras,hendiduras y otras áreas difíciles de limpiar. Nota: Serecomienda cambiar la solución detergente si se observa queestá muy contaminada (sanguinolenta y/o turbia).

5. Utilice un cepillo de cerdas suaves con un diámetro y longitudque sea equivalente al diámetro y longitud de la luz. Cepille laluz (en posiciones angulada/no angulada) hasta que no sedetecte suciedad visible en la luz aclarando un paso haciaabajo.

6. Coloque el dispositivo en la posición abierta/relajada con elextremo distal apuntando hacia abajo. Lave el dispositivo conun mínimo de 50 ml de la solución detergente utilizando unrango de temperatura de 27ºC a 44ºC (81°F a 111°F),utilizando el puerto de lavado localizado en el mango/vaina.Repita el procedimiento de lavado un mínimo de 2 veces (osea, un total de 3 veces), comprobando que todo el fluido quesale por la luz no tiene suciedad.

7. Si se detecta suciedad visible durante el lavado final de la luz,realice de nuevo el cepillado y el lavado de la luz.

8. Enjuague el dispositivo sumergiéndolo completamente enagua del grifo con un rango de temperatura de 27ºC a 44ºC(81°F a 111°F), durante un mínimo de 30 segundos pararetirar todo resto de detergente o residuos.

24

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

Page 29: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

9. Tras el paso del lavado, coloque el dispositivo en la posiciónabierta/relajada con la punta distal apuntando hacia abajo. Laveel dispositivo con un mínimo de 50 ml de agua del grifo,utilizando un rango de temperatura de 27ºC a 44ºC (81°F a 111°F), a través del puerto de lavado localizado en elmango/vaina. Repita el proceso de lavado un mínimo de 2 veces (es decir, un total de 3 veces)

10. Seque el dispositivo con un paño limpio, sin pelusa. 11. Los instrumentos con lumen se deben manipular de

forma que el agua de aclarado salga por el lumen.12. Examine visualmente la limpieza de cada dispositivo. 13.Si se observan restos visibles de contaminantes, repita el

procedimiento de limpieza hasta que el instrumento estétotalmente limpio.

Limpieza automática 1. Asegúrese de que se siguen todas las instrucciones de

preprocesamiento antes de la limpieza.2. Limpie los dispositivos con los parámetros de limpieza

automática que se indican a continuación.

3. Manipule el dispositivo para dejar que el agua de lavadoescurra de la luz.

4. Si se aprecia humedad, seque el instrumento con un pañoseco que no deshilache.

5. Examine visualmente el estado de limpieza de cada instrumento.6. Si queda suciedad visible, repita el procedimiento de limpieza

hasta que el dispositivo quede meticulosamente limpio.

Inspección y mantenimientoPara un funcionamiento satisfactorio de cualquier dispositivoquirúrgico es esencial un adecuado cuidado y manipulación.Deben tomarse precauciones previas para garantizar un servicioduradero y libre de problemas de todos sus dispositivosquirúrgicos. Inspeccione los dispositivos antes de cada uso enbusca de superficies rotas, quebradas, deslustradas, conmovimiento de las bisagras, y partes rotas o desgastadas. Siaparece alguna de esas condiciones, no utilice el dispositivo.Devuelva los dispositivos a un centro de revisión y reparaciónautorizado para su reparación o sustitución.

25

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

FASETIEMPO DE

RECIRCULACIÓN MÍNIMO

TEMPERATURADEL AGUA

TIPO YCONCENTRACIÓN DE

DETERGENTE (SI APLICA)

Prelavado 1 15 segundos

Agua corrientefría

1°C - 16°C(33°F - 60°F)

N/A

Lavadoenzimático 1 minuto

Agua corrientecaliente

43°C - 82°C(110°F - 179°F)

• Detergente: con pHneutro/detergenteenzimático

• Concentración: Segúnlas recomendacionesdel fabricante deldetergente

Lavado 1 2 minutosAgua corriente43°C - 82°C

(110°F - 179°F)

• Detergente: Limpiadorde pH neutro

• Concentración: Segúnlas recomendacionesdel fabricante deldetergente

Aclarado 1 15 segundosAgua corriente43°C - 82°C

(110°F - 179°F)N/A

Aclaradopuro 10 segundos

Agua purificada43°C - 82°C

(110°F - 179°F)N/A

Secado N/A N/A N/A

Page 30: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

Antes de la esterilización, lubrique el dispositivo con aceite deinstrumental o un lubricante permeable al agua y vapor, siguiendolas instrucciones del fabricante del lubricante. Compruebe quetodas las partes móviles tienen un movimiento suave. Figura 9Proceda inmediatamente a la esterilización a vapor recomendada.No guarde el instrumento antes de esterilizarlo.Dejar secar los dispositivos durante tres (3) minutos antes deenvasar para esterilización.EmbalajeLos dispositivos pueden embalarse en sistemas destinados aenvasado. El material de envoltura para esterilización debe estaraprobado para la modalidad de esterilización aplicable según lanormativa de su país. Utilícelos de acuerdo a las instrucciones deesterilización del fabricante del envasado asegurándose deproteger las mandíbulas y los bordes cortantes de los daños.EsterilizaciónTodos los dispositivos deben procesarse en la configuracióntotalmente abierta.

NOTA IMPORTANTE: Los retractores articulantes solodeben utilizarse en la posición completamente relajada(recta). Antes de la esterilización, se debe colocar el"manguito de protección/esterilización" sobre la partesegmentada flexible del mango/vaina del dispositivo. No seguir estas instrucciones puede significar afectar lavida del retractor.

Todos los puertos de lavado deben permanecer en la posicióncompletamente abierta.Se debe colocar los dispositivos de forma que se permita encontacto del agente esterilizante con todas las superficies.Los dispositivos con superficies cóncavas se deben colocar deforma que no se produzca acumulación de agua.

Parámetros de esterilización por vapor (autoclave)Ciclo de esterilización prevacíoDe pulsos de preacondicionamiento: 3Temperatura de exposición: 132°C (270°F)Tiempo de exposición: 4 minutosTiempo de secado: 30 minutosConfiguración de esterilización: Envuelto individualmente (1 lámina de 2 capas o 2 láminas de 1 capa) aprobado (p. ej., por la FDA, etc.)

Esterilización para el mercado de fuera de Estados UnidosParámetros de esterilización con vapor por prevacíoImpulsos de preacondicionamiento: 3Temperatura mínima: 132 °C (270 °F)Tiempo mínimo de exposición: 3 minutosTiempo minimo de secado: 30 minutosConfiguración de esterilización: envoltorio de esterilización (1 lámina de 2 capas o 2 láminas de 1 capa)

AlmacenamientoNota: Guardar y esterilizar siempre el separador en su fundaprotectora de esterilización. Figura 3Tras la esterilización, los dispositivos deben permanecer en su envasede esterilización y ser almacenados en un ambiente limpio y seco.Instrucciones de uso: Véase las Figuras 1 y 2 para las descripciones de loscomponentes del dispositivoAntes de la inserción – compruebe que el botón actuador giracompletamente en sentido contrario a las agujas del reloj pararelajar completamente la porción segmentada.INSERCIÓN1. Insertar por el puerto.

a. Mantenga la punta del retractor en el campo de la visióndel laparoscopio. Figura 4

26

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

Page 31: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

27

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

2. Actuar sobre la forma del retractor.a. Compruebe que el último segmento ha salido por el puerto

antes de actuar el retractor. Figura 5En espacio restringidoEn espacio restringido, la punta del retractor puede dejarseentrar en contacto, y deformarse por estructuras como elabdomen o el diafragma.Inserte por el puerto manteniendo la punta del retractor en elcampo de la visión del laparoscopio. Empuje la punta delretractor hasta y alrededor de la pared abdominal. Antes deactuar el retractor, compruebe que el último segmento hasalido por el puerto. Figura 6

RETIRADA1. Reforzar o relajar la forma del retractor

a. Gire el botón actuador completamente en sentido contrarioa las agujas del reloj antes de retraer el retractor. Figura 7

2. Extraiga por el puerto.a. Retirar lentamente a través del puerto. Si aparecen

resistencias, haga girar el instrumento durante la retirada.Figura 8

GarantíaCareFusion garantiza que todo dispositivo quirúrgico que lleva lamarca Snowden Pencer está libre de defectos funcionales demano de obra y materiales cuando se utiliza normalmente paralos fines quirúrgicos previstos. Si se demuestra que undispositivo Snowden Pencer es defectuoso, será sustituido oreparado sin coste alguno. Este dispositivo tiene una garantía depor vida frente a cualquier defecto de fabricación y 1 año degarantía frente a desgaste.

Servicio de reparaciónIndependientemente de su vida, si cualquier dispositivoSnowden-Pencer precisa mantenimiento, devuélvalo a su centrode servicio autorizado. Para las reparaciones fuera de los EE.UU.póngase en contacto con su distribuidor local.Nota: Todos los dispositivos que se devuelvan paramantenimiento, reparación, etc., deben limpiarse y esterilizarsesegún estas instrucciones de uso antes de su envío.

Para mantenimiento de los retractores articulantes,póngase en contactoCareFusionProductos Snowden PencerDepartamento de Reparaciones5175 South Royal Atlanta DriveTucker, Georgia 30084 U.S.A.Teléfono: 800-323-9088

Información de contactoCareFusion75 North Fairway Drive,Vernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.comPara preguntas nacionales, envíe un correo electrónico a: [email protected] preguntas internacionales, envíe un correo electrónico a:[email protected] recursos: Para saber más sobre las prácticas deesterilización y qué se precisa de los fabricantes y usuariosfinales, visite www.aami.org, aorn.rog o www.iso.org.

Nota: consulte el estado de la marca CE que se muestra en el etiquetado actual del producto.

0123

Page 32: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

28

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

Referências do catálogo89-6101, 89-6104, 89-6105, 89-6106, 89-6107, 89-6109, 89-6110, 89-6111, 89-6112, 89-6113, 89-6114, 89-6117, 89-6210, 89-6212, 89-6216

Componentes do dispositivo(a) Botão de accionamento com rosca de início duplo(b) Pega(c) Conector de bloqueio Luer(d) 5,3 mm(e) Parte segmentada e flexível(f) Tampa com código de cores para identificação(g) Manga de esterilização/protecção(h) Rode o botão de accionamento completamente para a

esquerda para afrouxar completamente a parte segmentada(i) Bloqueio Luer limitado(j) Segmentos completamente afrouxados

Instruções de utilizaçãoOs Retractores articulados foram concebidos para retrair ouelevar órgãos e tecidos de modo a fornecer uma melhorvisualização aos locais cirúrgicos durante procedimentoslaparoscópicos minimamente invasivos.

FornecimentoOs dispositivos Snowden-Pencer são embalados sem seremesterilizados. Devem ser limpos e esterilizados antes de seremutilizados.

Limitações de reprocessamentoO processamento repetido tem um efeito mínimo sobre estesdispositivos. Normalmente, o fim do tempo de vida útil édeterminado pelo desgaste e danos devidos à utilização.

Avisos Os dispositivos Snowden-Pencer devem ser utilizados emconformidade com estas instruções de utilização. Leia todas assecções deste folheto informativo antes de os utilizar. A utilizaçãoincorrecta deste dispositivo pode provocar lesões graves. Alémdisso, uma manutenção e cuidados inadequados do dispositivopodem dar origem a dispositivos não esterilizados para utilizaçãoem pacientes e podem provocar lesões graves nos pacientes ouprestadores de cuidados de saúde.Este dispositivo só deve ser utilizados durante procedimentosassistidos com insuflador. Este dispositivo requer a utilização deinsuflação de alto fluxo (15 litros/minuto mínimo).

AtençãoCaso se verifiquem quaisquer variações entre estas instruções eas políticas de instalação e/ou as instruções do fabricante do seuequipamento de limpeza/esterilização, essas variações devem sercomunicadas ao respectivo pessoal do hospital responsável, demodo a determinar a melhor opção antes de proceder com alimpeza e esterilização dos seus dispositivos.A utilização do instrumento para uma tarefa diferente daquela àqual se destina normalmente irá resultar num dispositivodanificado ou partido.O aperto demasiado do botão actuador do dispositivo resulta nafalha prematura do dispositivo. Aperte o botão actuador até obtera forma desejada; o aperto adicional não melhora o desempenhodo dispositivo. Ao esterilizar ou armazenar o dispositivo, utilize sempre a mangaesterilizadora fornecida. A não utilização da manga pode provocaruma falha prematura do dispositivo. Este dispositivo nunca deveser dobrado nem curvado para caber num tabuleiro deesterilização de dimensões reduzidas.Antes da sua utilização, inspeccione o dispositivo para garantirum funcionamento, isolamento e estado adequados. Não utilizedispositivos se não cumprirem de forma satisfatória a funçãopretendida ou se apresentarem danos físicos.

pt

Page 33: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

Evite choques mecânicos ou dispositivos em sobrecarga. Fecheas extremidades distais antes da inserção ou remoção atravésdas cânulas. Apenas os processos de limpeza e esterilização definidos nestasinstruções de utilização foram validados.Tenha sempre cuidado ao inserir ou retirar instrumentos atravésda cânula. A pressão lateral sobre o instrumento durante aremoção pode danificar a extremidade de trabalho, a haste doinstrumento e/ou isolamento. Certifique-se de que asextremidades estão fechadas e que o instrumento é puxado emlinha recta até que esteja completamente afastado da cânula paraevitar prender os conjuntos de válvulas nas cânulas ou odeslocamento da cânula.Utilize apenas soluções com um pH neutro (6-8).

Instruções de pré-processamentoInicie a limpeza do dispositivo 2 horas antes de sua utilização.Transporte os dispositivos de acordo com o procedimento detransporte estabelecido pelas instituições.Remova o excesso de sujidade grosseira o mais rapidamentepossível após a utilização através de lavagem ou limpeza dodispositivo.Todos os dispositivos devem ser processados na posiçãocompletamente aberta (ou seja, portas de irrigação, mandíbulas,etc.) para permitir que a solução entre em contacto com todas assuperfícies. Todas as portas de lavagem devem permanecer na posiçãototalmente aberta.Ao esterilizar ou guardar este dispositivo, utilize sempre a mangade protecção/esterilização fornecida. A não utilização da mangapode provocar uma falha prematura do dispositivo. Estedispositivo nunca deverá ser dobrado para se encaixar numtabuleiro de esterilização pequeno.

Limpeza manual 1. Certifique-se de que são seguidas todas as instruções de pré-

processamento antes da limpeza.2. Prepare a solução detergente de pH neutro/enzimático

utilizando água da torneira a uma temperatura entre 27 °C e 44 °C (81 °F e 111 °F), de acordo com as instruçõesdo fabricante.

3. Coloque o dispositivo na posição aberta/afrouxada ecompletamente imerso na solução detergente e deixe-opermanecer por um período mínimo de 5 minutos. Movatodas as peças móveis no início da imersão.

4. Remova toda a sujidade visível do dispositivo utilizando umaescova macia. Mova todas as peças móveis do dispositivodurante a escovagem, com especial atenção para os pivôs,aberturas e outras áreas de limpeza difícil. Nota: Recomenda-se a substituição da solução detergente quando a mesmaestiver muito contaminada (ensanguentada e/ou turva).

5. Utilize uma escova macia com um diâmetro e comprimentoda escova equivalente ao diâmetro e comprimento do fluxoluminoso. Esfregue o fluxo luminoso (ou seja, posiçõesanguladas/não anguladas) até que não exista sujidade visívelno lúmen lavando a secção inferior.

6. Coloque o dispositivo na posição aberta/solta com aextremidade distal a apontar para baixo. Lave o dispositivocom um mínimo de 50 ml de solução detergente com umintervalo de temperatura entre 27 °C e 44 °C (81 °F e 111 °F),utilizando a porta de lavagem localizada na pega/haste. Repitao processo de lavagem, no mínimo, 2 vezes (ou seja, um totalde 3 vezes), garantindo que todos os fluidos a sair do lúmenestão isentos de detritos.

7. Se for visível sujidade durante a lavagem final do fluxoluminoso, voltar a escovar e a lavar o fluxo luminoso.

8. Lave o dispositivo mergulhando-o completamente em água datorneira a uma temperatura entre 27 °C e 44 °C (81 °F e 111 °F), durante um período mínimo de 30 segundospara remover qualquer resíduo de detergente ou detritos.

29

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

Page 34: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

9. Após a etapa de lavagem coloque o dispositivo na posiçãoaberta/solta com a extremidade distal a apontar para baixo.Lave o dispositivo com um mínimo de 50 ml de água datorneira com um intervalo de temperatura entre 27 °C e 44 °C (81 °F e 111 °F), utilizando a porta de lavagem localizada napega/haste. Repita o processo de lavagem no mínimo duasvezes (ou seja, perfazendo um total de 3 vezes).

10. Seque o dispositivo com uma toalha limpa que não soltefibras.

11. Manipule o dispositivo para permitir que a água de lavagemseja drenada do fluxo luminoso.

12. Examine visualmente cada dispositivo para verificar se seencontra limpo.

13. Se permanecer alguma sujidade visível, repita oprocedimento de limpeza até o dispositivo estartotalmente limpo.

Limpeza automática1. Certifique-se de que são seguidas todas as instruções de pré-

processamento antes da limpeza.2. Limpe os dispositivos segundo os parâmetros de limpeza

indicados em baixo.

3. Manipule o dispositivo para permitir que a água doenxaguamento escoe a partir do lúmen.

4. Se humidade visível estiver presente, seque o instrumentocom uma toalha limpa e sem cotão.

5. Examine visualmente cada instrumento quanto ao nível delimpeza.

6. Se persistir sujidade visível, repita o procedimento de limpezaaté que o dispositivo fique completamente limpo.

Inspecção/manutençãoÉ essencial um manuseamento e cuidados adequados para umdesempenho satisfatório de qualquer dispositivo cirúrgico. Ospassos apresentados nestas instruções de utilização devem serseguidos para garantir um funcionamento prolongado e semproblemas de todos os dispositivos cirúrgicos. Examine osdispositivos antes de cada utilização quanto a quebras, fissuras,superfícies manchadas, movimento dos pivôs e peças comentalhes ou desgastadas. Caso alguma destas situações severifique, não utilize o dispositivo. Envie o dispositivo para umcentro de reparações autorizado para a sua reparação ousubstituição.

30

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

FASETEMPO

MÍNIMO DECIRCULAÇÃO

TEMPERATURADA ÁGUA

TIPO DE DETERGENTEE CONCENTRAÇÃO(SE APLICÁVEL)

Pré-lavagem 1 15 segundos

Água da torneirafria

1°C - 16°C (33°F - 60°F)

N/A

Lavagemenzimática 1 minuto

Água da torneiraquente

43°C - 82°C(110°F - 179°F)

• Detergente:detergente de pHneutro/enzimático

• Concentração: deacordo com asrecomendações dofabricante dodetergente

Lavagem 1 2 minutosÁgua da torneira

43°C - 82°C(110°F - 179°F)

• Detergente: agentede limpeza de pHneutro

• Concentração: deacordo com asrecomendações dofabricante dodetergente

Enxaguamento1 15 segundos

Água da torneira43°C - 82°C

(110°F - 179°F)N/A

Enxaguamentopuro 10 segundos

Água purificada43°C - 82°C

(110°F - 179°F)N/A

Secagem N/A N/A N/A

Page 35: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

Antes da esterilização, lubrifique o dispositivo com leite parainstrumentos ou com lubrificante solúvel em água/permeável avapor, seguindo as instruções do fabricante de lubrificantes.Verifique o funcionamento suave de todas as peças móveis. Figura 9Avance imediatamente para a esterilização a vapor recomendada.Não guarde o instrumento antes da esterilização.Permita que os dispositivos escorram durante três (3) minutosantes de embalar para a esterilização.

EmbalagemOs dispositivos podem ser colocados em sistemas deembalamento dedicados. O material de envolvimento paraesterilização deve ser autorizado para todas as modalidades deesterilização pelo órgão regulamentar do seu país. Utilize deacordo com as instruções de esterilização do fabricante deembalagens, não se esquecendo de proteger os maxilares eextremidades cortantes contra danos.

EsterilizaçãoTodos os dispositivos devem ser processados numa configuraçãocompletamente aberta.

AVISO IMPORTANTE: Os Retractores articulados só devemser esterilizados na posição totalmente relaxada (recta).Antes da esterilização, a "manga de protecção/esterilização"deve ser colocada sobre a parte flexível segmentada dahaste do dispositivo. A não observação destas instruçõespode ter um impacto significativo na vida útil dosretractores.

Todas as portas de lavagem devem permanecer na posiçãototalmente aberta.Todos os dispositivos devem ser posicionados de modo apermitir o contacto esterilizante de todas as superfícies.Todos os dispositivos com superfícies côncavas devem serconfigurados de modo a não ocorrer a retenção de água.Parâmetros da esterilização a vapor (autoclave)Ciclo de esterilização pré-vácuoImpulsos mínimos de pré-condicionamento: 3Temperatura de exposição: 132 °C (270 °F)Tempo de exposição: 4 minutosTempo de secagem: 30 minutosConfiguração da esterilização: com invólucro (2 camadas com 1 dobra ou 1 camada com 2 dobras) aprovado (pela FDA, etc.)

Esterilização para mercados fora dos Estados UnidosParâmetros de esterilização a vapor com pré-vácuoImpulsos de pré-condicionamento: 3Temperatura mínima: 132 °C (270 °F)Tempo mínimo de exposição: 3 minutosTempo mínimo de secagem: 30 minutosConfiguração da esterilização: com invólucro (2 camadas com 1 dobra ou 1 camada com 2 dobras)

ArmazenamentoNota: Armazenar e esterilizar sempre o reatractor na suamanga de protecção de esterilizadora. Figura 3Após a esterilização, os dispositivos devem permanecer naembalagem de esterilização e serem armazenados num locallimpo e seco.Instruções de funcionamento: Consulte as Figuras 1 e 2 para obter descrições doscomponentes do dispositivoAntes da inserção – Certifique-se de que o botão actuador érodado completamente para a esquerda para relaxar totalmente aparte segmentada.

INSERÇÃO1. Introduzir através da porta.

a. Manter sempre a ponta do retractor no campo de visãolaparoscópico. Figura 4

31

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

Page 36: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

2. Actuar a forma do retractor.a. Certifique-se de que o último segmento emergiu pela porta

antes de actuar o retractor. Figura 5Em espaços restritosEm espaços restritos, a ponta do retractor pode entrar emcontacto e ser deformada por estruturas, como o abdómenou o diafragma.Introduza através da porta, mantendo a ponta do retractor nocampo de visão laparoscópico. Empurre a ponta do retractorpara cima em direcção e em torno da parede abdominal.Antes de actuar o retractor, certifique-se de que o últimosegmentos emergiu pela porta. Figura 6

REMOÇÃO1. Apertar ou relaxar a forma do retractor

a. Rode o botão actuador totalmente para a esquerda antesde retirar o retractor. Figura 7

2. Retraia pela portaa. Retire lentamente através da porta. Se encontrar

resistência neste movimento, rode o instrumento durante aremoção. Figura 8

GarantiaA CareFusion garante que todos os dispositivos cirúrgicos com adesignação comercial Snowden Pencer estão livre de defeitos demão-de-obra e de materiais quando forem utilizadosnormalmente para a sua finalidade cirúrgica. Qualquer dispositivoSnowden Pencer que apresente defeitos será reparado ousubstituído sem qualquer custo. Este dispositivo tem garantiavitalícia contra defeitos de fabricação e garantia de 1 ano contradesgaste. Serviço de reparaçãoIndependentemente da idade, se algum dispositivo Snowden-Pencer necessitar de assistência, envie-o para um centro dereparações autorizado. Para reparações fora dos E.U.A., entre emcontacto com seu distribuidor local.Nota: Todos os dispositivos a devolver para reparação,manutenção, etc., devem ser limpos e esterilizados de acordocom estas instruções de utilização antes do transporte.Para reparação de Retractores articulados, contacteCareFusionProdutos Snowden PencerDepartamento de Reparação 5175 South Royal Atlanta DriveTucker, Georgia 30084 EUATelefone: 800-323-9088Informações de contactoCareFusion75 North Fairway Drive,Vernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.comPara dúvidas nacionais, envie um e-mail para: [email protected] dúvidas internacionais, envie um e-mail para: [email protected] recursos: Para obter mais informações sobre as práticasde esterilização e o que é exigido aos fabricantes e utilizadoresfinais, visite www.aami.org, www.aorn.org ou www.iso.org.

Nota: consulte o estado da marcação CE conforme ilustrado no rótulo actual do produto.

32

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

0123

Page 37: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

33

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

Catalogusnummers89-6101, 89-6104, 89-6105, 89-6106, 89-6107, 89-6109, 89-6110, 89-6111, 89-6112, 89-6113, 89-6114, 89-6117, 89-6210, 89-6212, 89-6216

Componenten van het hulpmiddel(a) Activerende knop met dubbele startdraad(b) Handgreep(c) Luer-lock connector(d) 05,3mm(e) Flexibel, gesegmenteerd gedeelte(f) Kleurgecodeerde dop voor identificatie(g) Beschermende steriliserende koker(h) Activerende knop volledig linksom geroteerd om het

gesegmenteerde gedeelte volledig te ontspannen(i) Luer-lock dop(j) Segmenten volledig ontspannen

Indicaties voor gebruikRetractors met articulering zijn ontworpen om organen en weefselterug te trekken of op te tillen om beter chirurgische sites tevisualiseren tijdens minimaal invasieve laparoscopische procedures.

Wijze van leveringSnowden-Pencer hulpmiddelen worden niet-steriel verpakt. Vóórgebruik moeten de hulpmiddelen worden gereinigd en gesteriliseerd.

Beperkingen wat betreft herwerkingHerhaaldelijke herverwerking heeft minimale invloed op dezehulpmiddelen. Einde van de levensduur wordt normaal bepaalddoor slijtage en schade wegens gebruik.

Waarschuwingen Snowden-Pencer hulpmiddelen moeten worden gebruikt inovereenstemming met deze gebruiksaanwijzing. Lees vóórgebruik alle delen van deze bijsluiter. Incorrect gebruik van hethulpmiddel kan ernstig letsel veroorzaken. Daarnaast kan onjuisteverzorging en onderhoud van het hulpmiddel ertoe leiden dat hethulpmiddel niet-steriel is vóór patiëntgebruik en ernstig letsel aande patiënt of gezondheidszorgverlener kan toebrengen.Dit hulpmiddel mag alleen worden gebruikt tijdens proceduresmet een insufflator. Dit hulpmiddel maakt gebruikt van hoge flowinsufflatie (minimum 15 liter/minuut).

CautionsAls er verschillen zijn tussen deze aanwijzingen en debeleidslijnen van uw vestiging en/of de instructies van defabrikant van uw reinigings-/sterilisatieapparatuur, dienen dieverschillen onder de aandacht te worden gebracht van hetgeschikte verantwoordelijke ziekenhuispersoneel voor resolutiealvorens door te gaan met reinigen en steriliseren van uwhulpmiddelen.Gebruik van een instrument voor een andere taak dan waarvoordit bedoeld is heeft gewoonlijk een beschadigd of gebrokenhulpmiddel tot gevolg.De activeerknop van het hulpmiddel te vast aandraaien heeftvroegtijdig falen van het hulpmiddel tot gevolg. Draai deactiveerknop vast tot de gewenste vorm wordt bereikt; verdervastdraaien zal de prestaties van het hulpmiddel niet verbeteren. Wanneer een hulpmiddel wordt gesteriliseerd of opgeslagen, moetaltijd de meegeleverde beschermmouw gebruikt worden. Nalatende huls te gebruiken kan vroegtijdig falen van het hulpmiddel totgevolg hebben. Dit hulpmiddel mag nooit gevouwen of gebogenworden om in een kleine sterilisatiebak te passen.Vóór gebruik dient u het hulpmiddel te inspecteren op goedewerking, isolatie en staat. Gebruik de hulpmiddelen niet als zehun beoogde functie niet naar tevredenheid uitvoeren of fysiekeschade hebben geleden.Voorkom mechanische schokken van of teveel spanning op dehulpmiddelen. Sluit distale uiteinden vóór inbrengen ofverwijderen via canules.

nl

Page 38: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

Aleen de reinigings- en sterilisatieporcessen die in dezegebruiksaanwijzing zijn geschreven, werden gevalideerd.Wees altijd voorzichtig bij het inbrengen of verwijderen vaninstrumenten via een canule. Laterale druk op het instrumenttijdens verwijdering kan de werktip, schacht van het instrumenten/of de isolatie beschadigen. Zorg ervoor dat de tippen geslotenzijn en het instrument recht naar buiten wordt getrokken totdat dithelemaal bij de canule vandaan is om te vermijden dat deklepconstructie in de canule wordt gevangen of dat de canulewordt losgemaakt.Gebruik uitsluitend oplossingen met een neutrale pH (6-8).

VoorverwerkingsaanwijzingenBegin reiniging van het hulpmiddel binnen 2 uur na gebruik.Vervoer hulpmiddelen volgens de door de instelling vastgesteldetransportprocedure.Verwijder overmatig grof vuil zo spoedig mogelijk na gebruikdoor het hulpmiddel te spoelen of af te vegen.Alle hulpmiddelen moeten in volledig geopende stand (m.b.t.bijvoorbeeld spoelmond en bek) worden verwerkt, zodat deoplossing alle oppervlakken bereiktAlle spoelpoorten dienen in de volledig open stand te blijven.Gebruik bij het steriliseren of opbergen van dit hulpmiddel altijd demeegeleverde bescherm-/sterilisatiehuls. Nalaten de huls tegebruiken kan vroegtijdig falen van het hulpmiddel tot gevolghebben. Dit hulpmiddel mag nooit evouwen og gebogen wordenom in een kleine sterilisatiebak te passen.

Handmatig reinigen: 1. Zorg ervoor dat alle voorverwerkingsinstructies worden

gevolgd vóór reiniging.2. Maak de enzymatische/neutrale pH-detergensoplossing klaar

met gebruik van kraanwater in een temperatuurbereik van 27°C tot 44 °C (81 °F tot 111 °F), volgens de aanwijzingen vande fabrikant.

3. Plaats het hulpmiddel in de open/ontspannen stand, met despoelpoort open en dompel het helemaal onder in dedetergensoplossing en laat het hulpmiddel minimaal 5minuten weken. Activeer alle beweegbare delen tijdens hetbegin van de weektijd.

4. Verwijder met een borstel met zachte haren alle zichtbare vuilvan het hulpmiddel. Activeer het hulpmiddel tijdens hetborstelen en besteed speciale aandacht aan scharnieren,spleten en andere moeilijk te reinigen delen. NB: Er wordtaanbevolen dat de detergensoplossing vervangen wordtwanneer deze in grote mate verontreinigd wordt (bloederigen/of troebel).

5. Een borstel met zachte haren, met een diameter en lengte diegelijk is aan de diameter en lengte van het lumen. Schrob hetlumen (d.w.z. gehoekte/niet-gehoekte posities) totdat geenzichtbaar vuil wordt waargenomen in de lumenspoelstaphieronder.

6. Plaats in de open/ontspannen positie met de distale tip naarbeneden wijzend. Spoel het hulpmiddel met minimaal 50 ml detergensoplossing in een temperatuurbereik van 27 °C tot 44 °C (81 °F tot 111 °F), via de spoelpoort op dehandgreep/schacht. Herhaal het spoelproces minimaal 2 keer(d.w.z. in totaal 3 keer) en verzeker dat alle vloeistof die uithet lumen komt vrij is van vuil.

7. Als er vuil wordt waargenomen tijdens het laatste spoelen vanhet lumen, voert u het borstelen en spoelen van het lumennogmaals uit.

8. Spoel het hulpmidel door dit minimaal 30 seconden volledigonder te dompelen in kraanwater met een temperatuurbereikvan 27 °C tot 44 °C (81 °F tot 111 °F) om eventueelresterende detergens of afval te verwijderen.

34

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

Page 39: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

9. Plaats na de spoelstap het hulpmiddel in de open/ontspannenpositie met de distale tip naar beneden wijzend. Spoel hethulpmiddel met minimaal 50 ml kraanwater in eentemperatuurbereik van 27 °C tot 44 °C (81 °F tot 111 °F), viade spoelpoort op de handgreep/schacht. Herhaal hetspoelproces minimaal 2 keer (d.w.z. in totaal 3 keer).

10. Droog het hulpmiddel met een schone, pluisvrije handdoek. 11. Manipuleer voor hulpmiddelen met lumina het hulpmiddel

zodat het spoelwater uit het lumen kan lopen. 12. Onderzoek elk hulpmiddel visueel op reinheid. 13. Als er zichtbaar vuil achterblijft, de reinigingsprocedure

herhalen.

Automatisch reinigen1. Zorg ervoor dat alle voorverwerkingsinstructies worden

gevolgd vóór reiniging.2. Reinig de hulpmiddelen met de onderstaande

reinigingsparameters.

3. Manipuleer het hulpmiddel zodanig dat het spoelwater uit hetlumen kan lopen.

4. Als zichtbaar vocht aanwezig is, het hulpmiddel met eenschone, pluisvrije doek afdrogen.

5. Onderzoek elk hulpmiddel visueel op reiniheid. 6. Als zichtbaar vuil overblijft, de reinigingsprocedure herhalen

tot het hulpmiddel grondig schoon is.

Inspectie/onderhoudDe juiste verzorging en hantering is essentieel voor bevredigendewerking van elk operatiehulpmiddel. De stappen in dezegebruiksaanwijzing dienen te worden genomen om lange enprobleemloze werking van al uw operatiehulpmiddelen tegaranderen. Inspecteer de hulpmiddelen vóór elk gebruik opgebroken, gebarsten, gecorrodeerde oppervlakken, beweging vanscharnieren en geschilferde of versleten onderdelen. Als één vandeze omstandigheden aanwezig is, het hulpmiddel niet gebruiken.Stuur het hulpmiddel terug naar een erkendreparatieservicecentrum voor reparatie of vervanging.

35

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

FASEMINIMALE

HERCIRCULERINGSTIJD

WATERTEMPERAUUR

DETERGENSTYPE ENCONCENTRATIE(INDIEN VANTOEPASSING)

Voorwas 1 15 seconden

Koudkraanwater 1 °C - 16 °C

(33 °F - 60 °F)

N.V.T.

Enzymspoeling 1 minuut

Heetkraanwater

43 °C - 82 °C (110 °F - 179 °F)

• Detergens: pH-neutraal/enzymatsch detergens

• Concentratie:Volgens deaanbevelingen vande detergensfabrikant

Was 1 2 minutenKraanwater

43 °C - 82 °C (110 °F - 179 °F)

• Detergens: pH-neutraalreinigingsmiddel

• Concentratie:Volgens deaanbevelingen vande detergensfabrikant

Spoeling 1 15 secondenKraanwater

43 °C - 82 °C (110 °F - 179 °F)

N.V.T.

Zuiverspoelen 10 seconden

Gezuiverd water43 °C - 82 °C

(110 °F - 179 °F)N.V.T.

Drogen N.V.T. N.V.T. N.V.T.

Page 40: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

Smeer vóór steriliseren het hulpmiddel met instrumentmelk ofeen voor stoom doordringbaar/in water oplosbaar smeermiddel involgens de instructies van de fabrikant van het smeermiddel.Controleer dat alle bewegende onderdelen soepel werken.Afbeelding 9Ga onmiddellijk door naar de aanbevolen stoomsterilisatie. Berghet hulpmiddel niet op voorafgaand aan sterilisatie.Laat de hulpmiddelen uitlekken gedurende drie (3) minutenalvorens ze te verpakken voor sterilisatie.

VerpakkenHulpmiddelen kunnen worden geladen in daarvoor bestemdeverpakkingssystemen. Verpakkingsmateriaal voor sterilisatie moetvoor de gepaste sterilisatiemodaliteit door de regelgevendeinstantie van uw land worden goedgekeurd. Gebruik inovereenstemming met de sterilisatieaanwijzingen van deverpakkingsfabrikant en zorg ervoor dat de bekken en snijrandentegen schade worden beschermd.

SterilisatieAlle hulpmiddelen moeten worden verwerkt in de volledig openconfiguratie.

BELANGRIJKE OPMERKING: retractors met articuleringmogen alleen gesteriliseerd worden in de volledigontspannen (rechte) stand. Voor sterilisatie moet de‘bescherm-/sterilisatiehuls’ over het flexibele,gesegmenteerde deel van de schacht van het hulpmiddelworden geplaatst. Nalaten deze aanwijzingen te volgenkan de levensduur van de retractors beduidend verkorten.

Alle spoelpoorten dienen in de volledig open stand te blijven.Alle hulpmiddelen dienen zodanig gespositioneerd te worden datalle oppervlakken in aanraking zijn met het steriliseermiddel.Alle hulpmiddelen met holle oppervlakken dienen zodaniggeconfigureerd te worden dat er zich geen water in ophoopt.Parameters voor stoomsterilisatie (autoclaaf)Sterilisatiecyclus met voorvacuümVoorverwerkingspulsen: 3Blootstellings temperatuur: 132 °C (270 °F)Blootstellings tijd: 4 minutenDroog tijd: 30 minutenSterilisatieconfiguratie: (door FDA of andere instantie) Goedgekeurde sterilisatieverpakking (2 lagen 1-draads of 1 laag 2-draads)

Sterilisatie buiten de Amerikaanse marktParameters voor stoomsterilisatie met voorvacuümVoorbehandelingspulsen: 3Minimumtemperatuur: 132°CMinimumblootstellingstijd: 3 minutenMinimumdroogtijd: 30 minutenSterilisatieconfiguratie Goedgekeurde sterilisatieverpakking (2 lagen 1-draads of 1 laag 2-draads)

OpslagOpmerking: Altijd de retractor in zijn beschermendesteriliserende koker bewaren en steriliseren. Afbeelding 3Na sterilisatie moeten hulpmiddelen in de sterilisatieverpakkingblijven en opgeborgen worden in een schone, droge omgeving.

Bedieningsinstructies: Zie afbeelding 1 en 2 voor beschrijving van de componenten vanhet hulpmiddelVooraleer in te brengen – Verzeker u ervan dat de activeerknopvolledig linksom is gedraaid zodat het gesegmenteerde gedeeltehelemaal ontspannen is.

INBRENGEN1. Inbrengen via de poort.

a. Houd de tip van de retractor altijd in het laparoscopischegezichtsveld. Afbeelding 4

36

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

Page 41: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

2. Activeer de retractorvorm.a. Zorg ervoor dat het laatste segment door de poort is

gekomen vooraleer de retractor te activeren. Afbeelding 5In beperkte ruimteIn beperkte ruimte kan het zijn dat de tip van de retractor incontact komt met, en vervomd wordt door zulke structurenals het abdomen of het diafragma.

Door de poort inbrengen en de tip van de retractor in hetlaparoscopische gezichtsveld houden. Duw de tip van deretractor tot aan en door de abdominale wand. Vooraleer deretractor te activeren, verzeker dat het laatste segement doorde poort is gekomen. Afbeelding 6

VERWIJDEREN1. De retractorvorm rechttrekken of ontspannen

a. Roteer de activeerknop volledig linksom vooraleer deretractor terug te trekken. Afbeelding 7

2. Terugtrekken door de poorta. Langzaam terugtrekken door de poort. Als er weerstand

wordt ondervonden tijdens deze beweging, roteer dan hetinstrument tijdens het terugtrekken. Afbeelding 8

GarantieCareFusion garandeert dat elk chirurgisch hulpmiddel met demerknaam Snowden-Pencer vrij van functionele defecten invakmanschap en materialen is bij normaal gebruik voor hetbeoogde chirurgische doel. Elk Snowden-Pencer hulpmiddelwaarvan blijkt dat het defect is, wordt kosteloos vervangen ofgerepareerd. Dit hulpmiddel heeft een levenslange garantie voorfabrikantdefecten en een garantie van 1 jaar voor slijtage.

ReparatieserviceStuur als een Snowden-Pencer hulpmiddel service nodig heeftdit, ongeacht de leeftijd ervan, terug naar een erkendreparatieservicecentrum. Neem voor reparatie buiten de V.S.contact op met uw plaatselijke distributeur.NB: Alle hulpmiddelen die teruggestuurd worden voor onderhoud,reparatie enz. moeten gereinigd en gesteriliseerd worden volgensdeze gebruiksaanwijzing voorafgaand aan verzending.

Om retractors met articulering van onderhoud tevoorzien, neem contact op metCareFusionSnowden-Pencer ProductsAfdeling Reparatie5175 South Royal Atlanta DriveTucker, Georgia 30084 VSTelefoon: 800-323-9088ContactinformatieCareFusion75 North Fairway Drive,Vernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.comStuur voor verzoeken binnenslands een e-mail naar: [email protected] voor international verzoeken een e-mail naar: [email protected] bronnen: Ga naar www.aami.org, www.aorn.org ofwww.iso.org om meer te weten te komen over sterilisatiegebruikenen wat vereist is van fabrikanten en eindgebruikers.

Opmerking: raadpleeg de CE-markeringsstatus op het actuele productlabel.

37

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

0123

Page 42: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

38

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

Katalognummer89-6101, 89-6104, 89-6105, 89-6106, 89-6107, 89-6109, 89-6110, 89-6111, 89-6112, 89-6113, 89-6114, 89-6117,89-6210, 89-6212, 89-6216

Enhetens komponenter(a) Aktiveringsknapp med dubbel startgänga(b) Handtag(c) Luerlåsanslutning(d) 05,3 mm(e) Böjligt, segmenterat parti(f) Färgkodat lock för identifiering(g) Steriliseringsskyddshylsa(h) Aktiveringsknappen vriden moturs hela vägen för att

fullständigt avlägsna spänningen från det segmenterade partiet (i) Luerlås med lock(j) Segment helt utan spänning

IndikationerLedade sårhakar retraktorer är utformade för att dra tillbakaeller höja upp organ och vävnad för att på så sätt få bättrevisuell tillgång till kirurgiska platser vid minimalt invasivalaparoskopiska förfaranden.

LeveranssättSnowden-Pencer-enheter är förpackade icke-sterila. Rengöringoch sterilisering måste ske före användning.

Begränsningar för återanvändningUpprepat processande av dessa enheter har minimal inverkan.Livslängden hos enheterna bestäms normalt av slitage ochskada till följd av användningen.

Varningar Snowden-Pencer-enheterna ska användas i enlighet med dessabruksanvisningar. Läs alla avsnitt i denna bipacksedel föreanvändning. En oriktig användning av enheten kan leda tillallvarlig skada. Oriktig skötsel och omsorg av enheten kandessutom göra dessa icke-sterila före användning på patientenoch leda till allvarlig skada på patient eller sjukvårdspersonal.

Denna enhet bör endast användas vid förfaranden därinsuffleringsapparat används Denna enhet kräver användning avinsufflering med högt flöde (minst per minut).

VarningarOm det finns variationer mellan dessa anvisningar och antingendin anläggnings policyer och/eller bruksanvisningarna för dinrengörings-/steriliseringsutrustning ska dessa variationerframföras till lämplig sjukhuspersonal för lösning innan man gårvidare med rengöring och sterilisering av enheterna.

Ifall ett instrument används för annan uppgift än den avseddaleder detta vanligen till att enheten tar skada eller går sönder.

Överdragning av enhetens aktiveringsknopp medför förtidafelfunktion hos enheten. Dra åt aktiveringsknoppen tills denavsedda formen uppnås; ytterligare åtdragning kommer inte attförbättra enhetens prestanda.

När enheten steriliseras eller förvaras, använd alltid denmedföljande skyddande steriliseringshylsan. Underlåtenhet attanvända hylsan kan resultera i för tidig felfunktion hos enheten.Denna enhet ska aldrig vikas eller böjas för att kunna få plats påen mindre steriliseringsbricka.

Före användning ska enheten inspekteras så att dess skick ochisolering samt korrekt funktion kan tillförsäkras. Använd inteenheter om de inte tillfredsställande utför sina avseddafunktioner eller uppvisar fysisk skada.

sv

Page 43: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

Undvik att enheterna utsätts för mekanisk stöt elleröverbelastning. Slut distala ändar före införandet eller uttagandetgenom kanyler.

Endast de rengörings- och steriliseringsprocesser somspecificeras i dessa bruksanvisningar har validerats

Var alltid försiktig vid införandet eller avlägsnandet avinstrumenten genom kanylen. Lateralt tryck på instrumentet underuttagandet kan skada arbetsspetsen, instrumentskaftet och/ellerisoleringen. Se till att spetsarna är slutna och att instrumentet drasrakt ut tills det går helt och hållet fritt från kanylen och undgår attfastna i kanylventilenheterna eller förskjuta kanylen.

Använd endast neutrala pH (6-8) -lösningar.

FörbearbetningsinstruktionerUtför rengöring av enheten inom 2 timmar efter användning.

Enheterna ska transporteras via institutionens upprättadetransportprocedur.Ytterst vämjelig smuts ska avlägsnas så snart som möjligt efteranvändning genom att skölja och torka av enheten.Alla enheter måste bearbetas i helt öppen position (dvs.sköljportar, mynningar m.m.) så att lösningen kommer i kontaktmed alla ytor. Alla öppningar som är avsedda för utspolning ska förbli i heltöppet tillstånd.

Använd alltid medföljande skydds-/steriliseringshylsa vidsterilisering eller lagring av denna enhet. Underlåtenhet attanvända hylsan kan resultera i förtidig felfunktion hos enheten.Denna enhet skall aldrig vikas eller böjas för att få plats på enliten steriliseringsbricka

Manuell rengöring1. Se till att alla förbearbetningsinstruktioner följs före rengöring.

2. Förbered den enzymatiska/neutrala pH-tvättmedelslösningen, använd kranvatten med en temperaturpå mellan 27°C och 44°C (81°F och 111°F), enligttillverkarens anvisningar.

3. Placera enheten i öppet/orörligt läge med spolporten öppenoch sänk ner den fullständigt i tvättmedelslösningen. Låtenheten blötläggas i minst 5 minuter. Sätt alla rörliga delar irörelse under initieringen av blötläggningstiden.

4. Avlägsna all synlig smuts från enheten med användning aven borste med mjuk borst. Aktivera enheten underborstandet med särskild uppmärksamhet riktad på leder,springor och andra områden som är svåra att komma åt förrengöring. Obs!: Det rekommenderas atttvättmedelslösningen byts ut när den blir mycket förorenad(blodig och/eller grumlig).

5. Använd en borste med mjuk borst och med en diameter ochlängd hos borsten som är lika med lumendiameter och –längd. Borsta lumen (dvs. vinkel-/ickevinkellägen) tills ingensmuts längre syns i lumen, se sköljsteget nedan.

6. Placera enheten i öppet/orörligt läge med den distalaspetsen riktad nedåt. Spola enheten med minst 50 mLtvättmedelslösning, under utnyttjande av etttemperaturintervall på 27°C till 44°C (81°F till 111°F), medanvändning av spolporten som befinner påhandtaget/skaftet. Upprepa spolningsprocessen minst 2gånger (dvs. totalt 3 gånger) och säkerställ att all vätskasom kommer ut ur lumen är fri från smuts.

7. Upprepa borstning och spolning av lumen ifall smutsfortfarande är synligt under den sista utförda spolningen avlumen.

39

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

Page 44: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

8. Skölj av enheten genom att fullständigt sänka ner den ikranvatten med en temperatur mellan 27°C och 44°C (81°F och 111°F), under minst 30 sekunder för att avlägsnaeventuellt resterande tvättmedel eller skräp.

9. Placera enheten i öppet/orörligt läge med den distalaspetsen riktad nedåt. Spola enheten med minst 50 mLkranvatten, under utnyttjande av ett temperaturintervall på27°C till 44°C (81°F till 111°F), med användning avspolporten som befinner på handtaget/skaftet. Upprepaspolningsprocessen minst 2 gånger (dvs. totalt 3 gånger).

10. Torka enheten med en ren, luddfri handduk.

11. Manipulera enheten så att sköljvatten kan rinna ut ur lumen.

12. Okulärbesikta respektive enhet med avseende på renhet.

13. Om synlig smuts finns kvar ska rengöringsprocessenupprepas tills enheten är helt ren.

Automatisk rengöring1. Se till att alla förbearbetningsinstruktioner följs före

rengöring.2. Rengör enheter med hjälp av de automatiska

rengöringsparametrarna nedan.

3. Manipulera enheten så att sköljvattnet rinner ut ur lumen.4. Om fukt är synlig torka instrumentet med en ren, luddfri

handduk.5. Undersök varje instrument visuellt för renlighet. 6. Upprepa rengörningen om synlig smuts finns kvar tills dess

att anordningen är ordentligt rengjord.

Inspektion/ UnderhållRätt skötsel och hantering är av största betydelse förtillfredsställande funktion hos ett kirurgiskt instrument. Dessaanvisningssteg ska beaktas för att säkerställa lång ochproblemfri tjänst av de kirurgiska enheterna. Före varjeanvändning ska enheterna inspekteras med avseende påsöndriga, spräckta, kvalitetsförsämrade ytor, förskjutning avgångjärn/leder och chippade eller slitna delar. Använd ejutrustningen ifall något av följande förekommer. Skicka tillbakaenheten till auktoriserad representant för reparation eller utbyte.

40

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

FASMINSTA

RECIRKULATIONSTID

VATTENTEMPERATUR

TYP AV TVÄTTMEDELOCH KONCENTRATION(OM TILLÄMPLIGT)

Förtvätt 1 15 sekunder Kallt kranvatten 1 ° C - 16 ° C

(33 ° F - 60 ° F)N/A

Enzymtvätt1 1 minut

Varmtkranvatten

43 ° C - 82 ° C (110 ° F - 179 ° F)

• Rengöringsmedel: pH-neutral/enzymaticrengöringsmedel

• Koncentration: Enligtrengöringsmedeltillverkarensrekommendationer

Tvätt 1 2 minuterKranvatten

43 ° C - 82 ° C (110 ° F - 179 ° F)

• Tvättmedel: pH-neutraltrengöringsmedel

• Koncentration: Enligttvättmedeltillverkarens rekommendationer

Skölj 1 15 sekunderKranvatten

43 ° C - 82 ° C (110 ° F - 179 ° F)

N/A

Rensköljning 10 sekunder

Renat vatten43 ° C - 82 ° C (110 ° F - 179 ° F)

N/A

Torkning N/A N/A N/A

Page 45: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

Före sterilisering ska enheten smörjas med instrumentmjölkeller med ett smörjmedel för instrumentet som ärånggenomträngligt/vattenlösligt, i enlighet medsmörjmedelstillverkarens instruktioner. Kontrollera att samtligarörliga delar uppvisar en jämnt förlöpande funktion. Figur 9

Gå omedelbart vidare till ångsterilisering. Förvara inteinstrumentet före sterilisering.

Låt enheter dropptorka under tre (3) minuter innan deförpackas för sterilisering.

FörpackningEnheterna kan lastas in i avsedda packningssystem.Inpackningsmaterial för sterilisering måste vara godkända förden tillämpliga steriliseringsmetoden av ditt landstillsynsmyndighet. Använd i enlighet medsteriliseringsanvisningarna från packningstillverkaren och se tillatt skydda backar och skäreggar mot skada.

SteriliseringAlla enheter måste processas i en helt öppen konfiguration.

VIKTIGT MEDDELANDE: ledade sårhakar retraktorer fårendast steriliseras i helt avslappad (rak) position. Föresterilisering måste ’skydds-/steriliseringshylsan’ placerasöver den böjliga, segmenterade delen av enhetensskaftparti. Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kanavsevärt förkorta retraktorernas livslängd.

Alla öppningar som är avsedda för utspolning ska förbli i heltöppet tillstånd.

Alla enheter ska vara så placerade att det medges steriliserandekontakt med alla ytor.

Alla enheter med konkava ytor ska konfigureras så att intenågon vattenpölbildning uppkommer.

Parametrar för ångsterilisering (autoklav)Förvakuum SteriliseringscykelFörkonditionerande pulser: 3Exponeringstemperatur: 132°C (270°F)Exponeringstid: 4 minuterTorktid: 30 minuterSteriliseringskonfiguration: Godkänt (dvs. av FDA osv.) Steriliseringsomslag (2 lager 1-skikts eller 1 lager 2-skikts)

Sterilisering för marknader utanför USAÅngsteriliserings parametrar, förvakuumMinsta Förkonditionering Pulser: 3Minsta Temperatur: 132°C (270°F)Minsta exponeringstid: 3 minuterMinsta torktid:: 30 minuterSteriliseringskonfiguration: Steriliseringsomslag (2 lager 1-skikts eller 1 lager 2-skikts)

FörvaringObs: Förvara och sterilisera alltid sårhaken i desssteriliseringsskyddshylsa. Figur 3

Efter sterilisering ska enheterna bli kvar i sinsteriliseringsförpackning och förvaras i en ren och torrmiljö/omgivning.

ArbetsinstruktionerSe figur 1 och 2 för beskrivningarna om enhetens komponenterFöre insättning – säkerställ att aktiveringsknoppen är helt vridenmoturs för att helt slappna av den segmenterade delen.

INSÄTTNING1. Sätt in genom öppningen.

a. Håll alltid retraktorspetsen i det laparoskopiska synfältet.Figur 4

41

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

Page 46: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

2. Aktivera retraktorformena. Säkerställ att det sista segmentet har kommit fram

genom öppningen innan retraktorn aktiveras. Figur 5I begränsat utrymmeI begränsat utrymme kan retraktorspetsen tillåtas komma ikontakt med och deformeras av strukturer som buken ellerdiafragmatSätt in genom öppningen samtidigt som retraktorspetsenhålls inom det laparoskopiska synfältet. Tryckretraktorspetsen upp till och runt bukväggen. Innanretraktorn aktiveras, säkerställ att det sista segmentet harkommit fram genom öppningen. Figur 6

UTTAG1. Räta ut eller slappna av retraktorns form

a. Vrid aktiveringsknoppen helt moturs innan retraktorn tas ut.Figur 7

2. Dra ut genom öppningena. Dra långsamt tillbaka genom öppningen. Om det finns

motstånd mot denna rörelse, vrid instrumentet medandet dras tillbaka. Figur 8

GarantiCareFusion garanterar att varje kirurgisk enhet medmärkesnamnet Snowden Pencer är fri från funktionsdefekter iutförande och material under förutsättning av normalt bruk fördess avsedda kirurgiska ändamål. Alla Snowden-Pencer-enheter, som visar sig vara defekta, kommer att bytas ut ellerrepareras kostnadsfritt. Denna enhet omfattas av en garantiöver dess livslängd som avser tillverkningsdefekter samt en 1-årsgaranti mot nötning och slitage.

ReparationstjänstIfall någon Snowden-Pencer-enhet kräver service, ska den,oavsett ålder, returneras till närmast auktoriseradeservicecenter. För reparation utanför USA, var god tag kontaktmed lokal leverantör.

Obs! Alla enheter som returneras för underhåll, reparation osv.måste rengöras och steriliseras enligt dessa anvisningar föresändningen.

För underhåll och reparation av ledade sårhakarretraktorer, vänligen kontaktaCareFusionSnowden Pencer ProductsRepair Department5175 South Royal Atlanta DriveTucker, Georgia 30084 U.S.A.Tel: +1 800-323-9088

KontaktinformationCareFusion75 North Fairway Drive,Vernon Hills, IL 60061 USA+1 800-323-9088www.carefusion.comFör förfrågningar inom USA, e-posta: [email protected]

För förfrågningar internationellt, e-posta: [email protected] resurser: Gå till www.aami.org, www.aorn.org ellerwww.iso.org för att lära mer om steriliseringspraxis och om vadsom krävs av tillverkare och slutanvändare.

Obs! Se statusen för CE-märkning som visas på produktetiketten.

42

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

0123

Page 47: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

43

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

Katalognumre89-6101, 89-6104, 89-6105, 89-6106, 89-6107, 89-6109, 89-6110, 89-6111, 89-6112, 89-6113, 89-6114, 89-6117, 89-6210, 89-6212, 89-6216

Anordningskomponenter(a) Styreknap med dobbeltløbet gevind(b) Håndtag(c) Luer lock-forbindelse(d) 05,3 mm(e) Fleksibel, segmenteret del(f) Farvekodet dæksel til identifikation(g) Beskyttende steriliseringsemballage(h) Styreknap drejet helt i retning mod uret for at afspænde

den segmenterede del fuldstændigt(i) Luer lock med dæksel(j) Segmenter helt afspændte

BrugsanvisningSvingretraktorer sårhager er designet til at trække tilbage ellerløfte organer og væv, for at give bedre visualiseringadgang tiloperationsområder under minimalt invasive laparoskopiskeprocedurer.

Leveres såledesSnowden-Pencer anordninger er ikke-sterilt pakkede. Rengøringog sterilisering skal finde sted før brug.

Begrænsninger på videreforarbejdelseGentagen videreforarbejdelse har minimal effekt på disseanordninger. Slutlevetid er normalt fastsat af slitage og skadesom følge af brug.

Advarsler Snowden-Pencer-anordninger skal bruges i henhold til dissebrugsanvisninger. Læs alle afsnit i dette tillæg før brug. Forkertbrug af anordningen kan føre til alvorlig skade. Desuden kanforkert behandling og vedligeholdelse af anordningen gøreanordningen usteril før patientbrug og forårsage en alvorligskade på patienten eller sundhedsplejer.

Denne anordning bør kun bruges under indblæsningsstøttedeprocedurer. Denne anordning kræver brug af højtryksindblæsning (15 liter/minut som minimum).

ForbeholdHvis der er nogen som helst variationer mellem disseanvisninger og både din institutions politik og/eller anvisningerfra producenten af dit rengørings-/steriliseringsudstyr, skaldisse variationer diskuteres med det relevante ansvarligehospitalspersonale for en beslutning, før der fortsættes medrengøring og sterilisering af dine anordninger.

Brug af et instrument, på anden måde end beregnet til, vilnormalt resultere i en beskadiget eller brækket anordning.

Overstramning af anordningens drivhåndtag vil resultere i fortidlig fejl på anordningen. Stram drivhåndtaget indtil denønskede form opnås, yderligere stramning vil ikke forbedreanordningens præstation.

Når anordningen steriliseres eller opbevares, skal demedfølgende beskyttelsesomslag altid bæres. Hvis hylstret ikkebruges, kan det resultere i, at anordningen svigter for tidligt.Denne anordning må aldrig bøjes eller foldes for at tilpasse enlille steriliseringsbakke.

Efterse anordningen før brug for at sikre korrekt funktion,isolation og tilstand. Anordningerne må ikke bruges, hvis deikke kan udføre den tilsigtede funktion tilfredsstillende eller harfysisk skade.

da

Page 48: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

Undgå mekanisk stød eller at overbelaste anordninger. Lukdistale ender før indførsel eller fjernelse gennem kanyler.

Kun de rengørings- og steriliseringsprocesser, der er angivet idenne brugsanvisning er godkendt

Vær altid forsigtig, når instrumenter sættes ind og fjernesgennem kanylen. Lateralt tryk på instrumentet under fjernelsekan skade funktionsspidsen, instrumentskaftet og/ellerisolering. Sørg for at spidserne er lukkede, og at instrumenteter trukket lige ud indtil helt klar af kanylen for at undgå atindfange ventilsamlingen og/eller isolering.

Brug kun neutrale pH (6-8) opløsninger.

Forbehandlingsanvisninger: Start rengøring af anordningen i løbet af 2 timer efter brug.

Transportér anordninger via institutionens fastlagtetransportmetoder.

Fjern ekstra tilsøling så hurtigt som muligt efter brug ved atskylle eller tørre anordningen af.

Alle enheder skal være helt åbne, når de behandles (f.eks.skylleporte, kæber osv.), for at opløsningen kan komme ikontakt med alle overflader.Alle skylleporte skal forblive i den helt åbne position.

Når denne anordning steriliseres eller opbevares, skal detvedlagte beskyttende steriliseringshylster altid bruges. Hvishylstret ikke bruges, kan det resultere i, at anordningen svigterfor tidligt. Denne anordning bør aldrig foldes eller bøjes for atpasse i en lille steriliseringsbakke.

Håndrengøring: 1. Sørg for at alle forbehandlingsanvisninger følges før rengøring.

2. Forbered det enzymatiske / neutrale pHvaskemiddelopløsning ved at bruge vandhanevand med ettemperaturområde på 27° C til 44° C (81° F til 111° F) iht.producentens anvisninger.

3. Anbring anordning i en åben/uspændt position, medskylleport åben, og fuldstændigt nedsænket ivaskemiddelopløsningen, og lad anordningen ligge i blød imindst 5 minutter. Aktivér alle bevægelige dele ibegyndelsen af nedsænkningstiden.

4. Ved at anvende en blødhåret børste, fjern alt synligt snavsfra anordningen. Aktivér anordning mens der børstes medspecielt hensyn til hængsler, fordybninger og andreområder, der er vanskelige at rense. Bemærk: Det anbefales,at vaskemiddelopløsningen udskiftes, når den bliver megetkontamineret (blodig og/eller uklar).

5. Brug en blødhåret børste med en børstediameter og længdesvarende til lumens diameter og længde. Skrub lumen (dvs. anguleret/ikke-anguleret positioner), indtil der ikke ersynligt snavs i lumens skylletrin nedenfor.

6. Anbring anordningen i en åben/uspændt position med dendistale spids peget nedad. Skyl anordningen med mindst 50 ml vaskemiddelopløsning med et temperaturområde op27° C til 44° C (81° F til 111° F) ved at bruge skylleporten,som findes på håndtaget/skaftet. Gentag skylleprocessenminimum 2 gange (dvs. totalt 3 gange), for at sikre at allevæsker, der forlader lumen er fri for snavs.

7. Hvis synligt snavs er til stede under lumens sidsteudskylning, gentag børstning og udskylning af lumen.

8. Rens anordningen ved fuldstændigt nedsænkning ivandhanevand med et temperaturområde på 27° C til 44° C(81° F til 111° F) i mindst 30 sekunder for at fjerneresterende vaskemiddel eller affald.

44

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

Page 49: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

9. Efter skylletrinnet, anbring anordningen i en åben/uspændtposition med den distale spids peget nedad. Skylanordningen med mindst 50 ml vandhanevand med ettemperaturområde på 27° C til 44° C (81° F til 111° F) vedat bruge skylleporten, som findes på håndtaget/skaftet.Gentag skylleprocessen mindst 2 gange (dvs. i alt 3 gange).

10. Tør anordningen med et tørt, fnugfrit håndklæde.

11. Lumenenheder skal manipuleres, så skyllevandettømmes ud af lumen

12. Inspicér visuelt hver anordning for renlighed.

13. Hvis der stadig er synligt snavs, skal rengøringsprocedurengentages, indtil enheden er helt ren.

Automatisk rengøring1. Sørg for at alle forbehandlingsanvisninger følges før

rengøring.

2. Rengør enheden via det automatiske rengøringsparameternedenfor.

3. Bearbejd anordningen så at rensevand kan løbe af lumen.

4. Hvis der er synlig fugt, tør da instrumentet med et rent,fnugfrit håndklæde

5. Undersøg visuelt hvert instrument for renhed.

6. Hvis snavs fortsat er synlig, skal rengøringsprocedurengentages, indtil anordningen er helt ren.

Inspektion/vedligeholdelseKorrekt omhu og behandling er nødvendig for tilfredsstillendeydeevne af enhver kirurgisk anordning. Trinnene i dissebrugsanvisninger skal udføres for at sikre lang og problemfriydelse fra alle dine kirurgiske anordninger. Inspicér anordningerfør hver anvendelse for ødelagte, revnede, misfarvedeoverflader, hængselbevægelse, og krakeleret eller slidte dele.Hvis én af disse tilstande forekommer, må anordningen ikkebruges. Send anordningen tilbage til et autoriseret servicecenterfor reparation eller ombytning.

45

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

FASEMINIMUM

RECIRKULERINGTID

VANDTEMPERATUR

TYPERENGØRINGSMIDDELOG KONCENTRATION

(EVT.)

Forvask 1 15 sekunder

Koldtvandhanevand 1 °C - 16 °C

(33 °F - 60 °F)

Mangler

Enzymvask 1 minut

VarmtVandhanevand43 °C - 82 °C

(110 °F - 179 °F)

• Rengøringsmiddel:pH-neutralt /enzymatiskrengøringsmiddel

• Koncentration: Perrengøringsmiddelsfabrikantens anbefalinger

Vask 1 2 minutterVandhanevand43 °C - 82 °C

(110 °F - 179 °F)

• Rengøringsmiddel:pH-neutraltrengøringsmiddel

• Koncentration: Perrengøringsmiddelsfabrikantens anbefalinger

Skyl 1 15 sekundeVandhanevand43 °C - 82 °C

(110 °F - 179 °F)Mangler

Ren Skyl 10 sekunderDestilleret vand 43 °C - 82 °C

(110 °F - 179 °F)Mangler

Tørring Mangler Mangler Mangler

Page 50: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

Før sterilisering, smør anordningen med instrumentmælk elleret damppermeabelt/vandopløseligt smøremiddel, iht.anvisninger fra smøremidlets producent. Tjek alle bevægeligedele for problemfri ydelse. Figur 9Fortsæt med det samme til anbefalet dampsterilisering. Opbevarikke instrumenter før sterilisering.Lad anordningerne dryptørre i tre (3) minutter før de pakkes forsterilisering.

IndpakningAnordninger kan lægges ind i dertil indrettet indpakningssystem.Indpakningsmateriale til sterilisering skal godkendes til de relevantesteriliserings-behandlingsmetoder af dit lands regulerende organ.Brug iht. pakkeproducentens steriliseringsanvisninger medforvisning om, at kæber og skærekanter beskyttes mod skade.

SterilisationAlle anordninger skal behandles i den helt åbne konfiguration.

VIGTIG OPLYSNING: Svingretraktorer sårhager må kunsteriliseres i den helt løsnede (lige) position. Førsterilisering, skal det ´beskyttende steriliseringhylster´anbringes over den fleksible, segmenteret del afanordningens skaft. Hvis disse instruktioner ikke efterleves,kan det skade levetiden for sårhagerne betragteligt.

Alle skylleporte skal forblive i den helt åbne position.Alle anordninger skal anbringes, så der er sterilant kontakt medalle overflader.Alle anordninger med konkave overflader skal konfigureres, såvandsamling ikke forekommer.

Parametre for dampsterilisation (Autoklave)Prævakuum sterilisationscyklusForbehandlingsimpulser: 3Eksponeringstemperatur: 132° C (270° F)Eksponeringstid: 4 minutterTørretid: 30 minutterKonfiguration af sterilisering: Godkendt (af FDA el. lign.) Materiale til indpakning i forbindelse med sterilisering (2 lag 1-lags eller 1 lag 2-lags)

Sterilisering uden for det amerikanske markedParametre for præ-vakuum dampsteriliseringForbehandlingspulse: 3MinimumTemperatur: 132 °C (270 °F) Minimum eksponeringstid: 3 minutterMinimum tørretid: 30 minutterKonfiguration af sterilisering: Materiale til indpakning i forbindelse med sterilisering (2 lag 1-lags eller 1 lag 2-lags)

OpbevaringBemærk: Opbevar og steriliser altid retraktoren i denbeskyttende steriliseringsemballage. Figur 3

Efter sterilisation, skal anordninger forblive isteriliseringindpakningen og opbevares i et rent, tørt miljø.

Operationsvejledning Se figur 1 og figur 2 for beskrivelser om komponenter ianordningen

Før indsættelse – kontroller at drivhåndtaget er drejet helt moduret for helt at løsne den opdelte del.

INDFØRELSE1. Indsæt gennem port.

a. Hold altid spidsen af sårhagen i det laparoskopiskesynsfelt. Figur 4

46

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

Page 51: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

47

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

2. Sæt sårhagens form i gang.

a. Sørg for at den sidste del er gennem porten, førsårhagen sættes i gang. Figur 5

På begrænset plads.

På begrænset plads kan spidsen af sårhagen komme ikontakt med, og deformeres af strukturer som underliveteller mellemgulvet.

Indsæt gennem porten og hold sårhagens spids detlaparoskopiske synsfelt. Skub spidsen af sårhagen op til ogrundt om bugvæggen. Før sårhagen sættes i gang, skal detsikres at den sidste del er igennem porten. Figur 6

FJERNELSE1. Ret sårhagen ud eller løsn den

a. Drej drivhåndtaget helt mod uret før sårhagen tages ud.Figur 7

2. Træk den ud gennem porten

a. Træk den langsomt ud gennem porten. Hvis dennebevægelse møder modstand, skal instrumentet drejesmens det trækkes ud. Figur 8

GarantiCareFusion garanterer alle kirurgiske anordninger bærendevarenavnet Snowden Pencer for at være fri af funktionelledefekter i arbejdsudførelse og materiale når anvendt på dentilsigtede kirurgiske måde. Enhver Snowden Pencer anordning,som er fundet fejlbehæftet, bliver ombyttet eller repareret udenomkostninger. Denne anordning kommer med en livsgarantiimod fabrikationsdefekter og en 1-års garanti imod slitage.

ReparationsserviceUden hensyn til alder, hvis nogen som helst Snowden-Pencer-anordninger kræver service, send den tilbage til en autoriseretservicecenter for reparation. For reparation uden for USA,kontakt din lokale distributør.

Bemærk: Alle anordninger, som er returneret forvedligeholdelse, reparation, osv., skal være rene og steriliseretiht. disse brugsvejledninger før sending.

For servicering af svingretraktorer sårhager, kontaktvenligstCareFusionSnowden Pencer ProductsRepair Department5175 South Royal Atlanta DriveTucker, GA 30084 U.S.A.Tlf.: 800-323-9088

KontaktoplysningerCareFusion75 North Fairway Drive,Vernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088Tlf.: www.carefusion.com

For indenlandske (USA) forespørgsler email: [email protected]

For internationale forespørgsler email: [email protected]

Andre ressourcer: For at lære mere om steriliseringspraksis, oghvad der kræves fra producenter og slutbrugere, besøgwww.aami.org, www.aorn.org eller www.iso.org.

Bemærk: Se CE-mærkestatussen som vist på aktuelle produktmærkater.

0123

Page 52: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

48

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

Luettelonumerot89-6101, 89-6104, 89-6105, 89-6106, 89-6107, 89-6109, 89-6110, 89-6111, 89-6112, 89-6113, 89-6114, 89-6117, 89-6210, 89-6212, 89-6216

Välineen osat(a) Kaksikierteinen säätönuppi(b) Kädensija(c) Luer-lukkoliitin(d) 5,3 mm(e) Taipuisa, segmentoitu osa(f) Värikoodattu pää tunnistamista varten(g) Steriloiva suojus(h) Säätönuppi täysin vastapäivään kierrettynä segmentoidun

osan löysentämiseksi(i) Luer-lukko ja korkki(j) Segmentit täysin löysinä

KäyttöaiheetNivelretraktorit -levittimet on suunniteltu siirtämään tainostamaan elimiä ja kudoksia, jotta leikkauspaikkaan saadaanparempi näkymä minimaalisesti invasiivisien laparoskooppistentoimenpiteiden aikana.

ToimitustapaSnowden-Pencer-instrumentit pakataan steriloimattomina.Puhdistus ja sterilointi on tehtävä ennen käyttöä.

Uudelleenkäsittelyn rajoituksetToistuva käsittely vaikuttaa minimaalisesti näihin instrumentteihin.Käyttöiän päättymisen määrää normaalisti käytöstä johtuvakuluminen ja vaurioituminen.

Varoitukset Snowden-Pencer-instrumetteja on käytettävä näidenkäyttöohjeiden mukaisesti. Tämä lehtinen on luettava kokonaanennen tuotteen käyttöä. Tämän instrumentin virheellinen käyttövoi aiheuttaa vakavan vamman. Lisäksi instrumentin virheellinenhoito ja huolto voi aiheuttaa sen steriiliyden menetyksen ennenpotilaalla käyttämistä sekä vakavan vamman potilaalle taiterveydenhoitohenkilöstölle.Tätä instrumenttia tulee käyttää vain insufflaattoriavusteistentoimenpiteiden aikana. Tämä instrumentti vaatiikorkeavirtauksisen insufflaation (15 litraa/minuutissa vähintään).

VarotoimenpiteetJos näiden ohjeiden tai joko laitoksenne menettelytapojen taipuhdistus-/sterilointilaitteittenne valmistajan ohjeiden välillä oneroja, kyseiset erot on saatettava sairaalan asianmukaisen,vastuunalaisen henkilöstön tietoon asiaankuuluvan päätöksentekemiseksi ennen kuin instrumenttien puhdistus ja sterilointialoitetaan.Instrumentin käytöstä muuhun kuin sille tarkoitettuun tehtäväänon yleensä seurauksena instrumenttien vaurioituminen tairikkoutuminen.Instrumentin aktivointinupin ylikiristäminen johtaa ennenaikaiseeninstrumentin vioittumiseen. Kiristä aktivointinuppia, kunneshaluttu muoto on saavutettu, lisäkiristäminen ei parannainstrumentin suorituskykyä. Instrumenttia steriloitaessa tai varastoitaessa, käytä aina mukanatoimitettua steriloinnin suojakoteloa. Ellei koteloa käytetä,seurauksena voi olla instrumentin ennenaikainen vioittuminen.Tätä instrumenttia ei saa milloinkaan laskostaa tai taittaa pieneensterilointikoriin sovittamiseksi.Instrumentti on tarkastettava ennen käyttöä, jotta varmistetaansen kunnollinen toiminta, eristys ja kunto. Instrumentteja ei saakäyttää, jos ne eivät suorita tyydyttävästi niille tarkoitettujatoimintoja tai ne ovat vaurioituneet.Instrumenttien mekaanisia iskuja tai niiden liikakuormituksia onvältettävä. Distaalipäät on suljettava ennen kanyyleiden kauttatapahtuvaa sisään viemistä tai poistamista.

fi

Page 53: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

Vain näissä käyttöohjeissa määritetyt puhdistus- jasterilointiprosessit ovat kelpuutettujaInstrumentteja sisään vietäessä tai poistettaessa kanyylin kautta onaina noudatettava varovaisuutta. Poiston aikana instrumenttiinkohdistuva lateraalinen paine voi vahingoittaa instrumentinkäyttökärkeä, vartta ja/tai eristystä. On varmistettava, että kärjet ovatsulkeutuneet ja että instrumentti vedetään suoraan ulos, kunnes seei enää kosketa kanyylia, jotta vältetään kanyyleissa sijaitseviinventtiileihin tarttuminen tai kanyylin siirtyminen pois paikaltaan.Vain pH-arvoltaan neutraaleja (6–8) liuoksia saa käyttää.

EsikäsittelyohjeetInstrumentin puhdistus on aloitettava 2 tunnin kuluessa käytöstä.Instrumenttien kuljetus on järjestettävä laitoksen vakiintuneenkuljetusmenettelyn mukaisesti.Liiallinen suurehko lika on poistettava mahdollisimman piankäytön jälkeen huuhtelemalla tai pyyhkimällä instrumentti.Kaikki laitteiden osat (esimerkiksi huuhteluportit ja pihdit) onavattava kokonaan ennen käsittelyä, jotta liuosta pääsee kaikillepinnoille. Kaikkien huuhteluaukkojen on oltava täysin avoimia.Tätä instrumenttia steriloitaessa tai varastoitaessa on ainakäytettävä mukana toimitettua suoja-/sterilointikoteloa. Elleikoteloa käytetä, seurauksena voi olla instrumentin ennenaikainenvioittuminen. Tätä instrumenttia ei saa koskaan laskostaa taitaittaa pieneen sterilointikoriin sovittamiseksi.

Käsinpuhdistus1. Varmista kaikkien esikäsittelyohjeiden noudattaminen ennen

puhdistusta.2. Valmista entsymaattinen/neutraali puhdistusaine käyttäen

vesijohtovettä, jonka lämpötila on 27–44 °C, valmistajanohjeiden mukaisesti.

3. Aseta instrumentti avoimeen/laukaistuun asentoonhuuhteluaukon ollessa avoimena ja upota se kokonaanneutraaliin/entsymaattiseen puhdistusaineliuokseen ja annainstrumentin liota vähintään 5 minuuttia. Liikuta kaikkialiikkuvia osia liotusajan alussa.

4. Poista kaikki näkyvä lika instrumentista pehmeäjouhisellaharjalla. Liikuta instrumentin osia harjaamisen aikana jakiinnitä erityistä huomiota saranoihin, rakoihin ja muihinvaikeasti puhdistettaviin kohtiin. Huomio: Pesuaineliuoksenvaihtaminen on suositeltavaa, kun se muuttuu hyvin likaiseksi(veriseksi ja/tai sameaksi).

5. Käytä instrumentteihin pehmeä jouhista harjaa, jonkahalkaisija ja pituus vastaavat luumenin halkaisijaa ja pituutta.Hankaa luumenia (kulma- ja suorissa asennoissa), kunnesnäkyvää likaa ei ole havaittavissa alla kuvatussa luumeninhuuhteluvaiheessa.

6. Aseta varustettu instrument avoimeen/laukaistuun asentoonniin, että distaalinen kärki osoittaa alaspäin. Huuhdoinstrumenttia vähintään 50 ml:lla pesuaineliuosta, jonkalämpötila on 27–44 °C, kahvassa tai varressa sijaitsevanhuuhteluaukon kautta. Toista huuhtelukäsittely vähintään 2kertaa (eli yhteensä 3 kertaa), varmistaen, että luumenistaulostuleva neste on puhdas liasta.

7. Tee harjaus ja huuhtelu uudelleen varustetuissainstrumenteissa, jos likaa on nähtävissä luumeninloppuhuuhtelun aikana.

8. Huuhdo instrumentti upottamalla se kokonaanvesijohtoveteen, jonka lämpötila on 27 44 °C, vähintäänpuoleksi minuutiksi mahdollisten puhdistusainejätteiden tairoskien poistamiseksi.

9. Aseta varustettu instrumentti huuhteluvaiheen jälkeenavoimeen/laukaistuun asentoon niin, että distaalinen kärkiosoittaa alaspäin. Huuhdo instrumenttia vähintään 50 ml:llavesijohtovettä, jonka lämpötila on 27–44 °C, kahvassa taivarressa sijaitsevan huuhteluaukon kautta. Toistahuuhteluprosessi vähintään kahdesti (yhteensä kolme kertaa).

10. Kuivaa instrumentti puhtaalla, nukkaamattomalla pyyhkeellä.

49

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

Page 54: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

11. Käsittele varustettuja instrumentteja niin, että huuhteluvesityhjentyy luumenista.

12. Tarkasta silmämääräisesti, että kukin instrumentti on puhdas. 13. Jos laitteessa on näkyvää likaa, toista puhdistus, kunnes laite

on täysin puhdas.

Automaattinen puhdistus1. Varmista kaikkien esikäsittelyohjeiden noudattaminen ennen

puhdistusta.2. Puhdista instrumentit alle esitettyjen automaattisen

puhdistuksen parametrien mukaisesti.

3. Liikuttele instrumenttia, jotta vesi pääsee valumaan poisluumenista.

4. Jos näkyvää kosteutta on jäljellä, kuivaa instrumenttipuhtaalla, nukkaamattomalla pyyhkeellä.

5. Tarkasta silmämääräisesti, että kukin instrumentti on puhdas.6. Jos laitteessa on näkyvää likaa, toista puhdistus, kunnes laite

on täysin puhdas.

Tarkastus ja huoltoAsianmukainen huolenpito ja käsittely on tärkeää kaikkienkirurgisten instrumenttien tyydyttävälle toiminnalle. Näissäkäyttöohjeissa esitetyt toimenpiteet on suoritettava kaikkienkirurgisten instrumenttien pitkäaikaisen ja ongelmattomantoiminnan varmistamiseksi. Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa,onko instrumenteissa rikkoutuneita, halkeilleita tai tummuneitapintoja tai lohjenneita tai kuluneita osia, ja tarkasta niveltenliikkuminen. Jos havaitset jonkin tällaisen vian, älä käytäinstrumenttia. Toimita instrumentti valtuutettuun korjaamoonkorjattavaksi tai vaihdettavaksi.Voitele instrumentti ennen sterilointia instrumenttimaidolla taihöyrynläpäisevällä/vesiliukoisella voiteluaineella voiteluaineenvalmistajan ohjeiden mukaan. Tarkasta, toimivatko kaikki liikkuvatosat kitkattomasti. Kuva 9Jatka välittömästi suositeltuun höyrysterilointiin. Älä varastoiinstrumenttia ennen sterilointia.Anna instrumenttien valua kolmen (3) minuutin ajan ennenpakkausta sterilointia varten.

50

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

VAIHETAKAISINKIERR

ONVÄHIMMÄISAIKA

VEDENLÄMPÖTILA

PUHDISTUSAINETYYPPI JA PITOISUUS

(JOS SOVELLETTAVISSA)

Esipesu 1 15 sekuntiaKylmä

vesijohtovesi 1 °C – 16 °C

N/A

Entsyymipesu 1 minuuttiKuuma

vesijohtovesi43 °C – 82 °C

• Puhdistusaine: pH-neutraali/entsymaattinen puhdistusaine

• Pitoisuus:Puhdistusaineenvalmistajansuositusten mukaisesti

Pesu 1 2 minuuttiaVesijohtovesi43 °C – 82 °C

• Puhdistusaine: pH-neutraalipuhdistusaine

• Pitoisuus:Puhdistusaineenvalmistajansuositusten mukaisesti

Huuhtelu 1 15 sekuntiaVesijohtovesi43 °C – 82 °C

N/A

Puhdashuuhtelu 10 sekuntia

Puhdistettu vesi43 °C – 82 °C

N/A

Kuivaaminen N/A N/A N/A

Page 55: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

PakkausInstrumentit voidaan asettaa niille tarkoitettuihinpakkausjärjestelmiin. Steriloinnissa käytettävänpakkausmateriaalin on oltava oman maasi sääntelylaitoksenhyväksymä soveltuvassa sterilointimenetelmässä käytettäväksi.Käytä niitä pakkauksen valmistajan sterilointiohjeiden mukaan javarmista, että suojaat pihdit ja leikkuuterät vaurioitumiselta.

SterilointiKaikkia instrumentteja on käsiteltävä niiden ollessa täysinavattuja.

TÄRKEÄ HUOMAUTUS: Nivelretraktorit -levittimet tuleesteriloida vain täysin laukaistussa (suorassa) asennossa.Suoja-/sterilointikotelo on asetettava ennen sterilointiainstrumenttien varren joustavan, jakautuneen osan päälle.Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen voimerkittävästi heikentää levittimien käyttöikää.

Kaikkien huuhteluaukkojen on oltava täysin avoimia.Kaikkien instrumenttien on oltava asetettuja siten, ettästerilointiaine pääsee koskettamaan kaikkia pintoja.Kaikkien instrumenttien, joissa on kovera pinta, on oltavaasennossa, jossa vesi ei pääse kerääntymään yhteen paikkaan.Höyrysterilointiparametrit (autoklaavi)EsityhjiöhöyrysterilointiohjelmaEsikäsittelypulssien vähimmäismäärä: 3Saltistuslämpötila: 132 °CSaltistusaika: 4 minuuttiaSkuivausaika: 30 minuuttiaSterilointimääritykset: hyväksytty (FDA tms.) Sterilointikääre (kaksi kerrosta yksikerroksista materiaalia taiyksi kerros kaksikerroksista materiaalia)

Sterilointi Yhdysvaltojen ulkopuolellaEsihöyrysteriloinnin parametritEsikäsittely pulssien vähimmäismäärä: 3Vähimmäis Lämpötila: 132 °C (270 °F)Vähimmäisaltistusaika: 3 minuuttiaVähimmäiskuivausaika: 30 minuuttiaSterilointimääritykset: Sterilointikääre (kaksi kerrostayksikerroksista materiaalia tai yksi kerros kaksikerroksistamateriaalia)

SäilytysHuomaa: Säilytä ja steriloi retraktori aina sen steriloivassasuojuksessa. Kuva 3Steriloinnin jälkeen instrumenttien on jäätävästerilointipakkaukseen, ja ne on säilytettävä puhtaassa, kuivassaympäristössä.

KäyttöohjeetKatso instrumenttien osien kuvaus kuvista 1 ja 2Ennen sisäänvientiä – Varmista, että aktivointinuppi kääntyytäysin vastapäivään laukaistakseen jakaantuneen osan kokonaan.

SISÄÄNVIENTI1. Vie sisään aukon kautta.

a. Pidä aina levittimen kärki laparoskooppisen näkymänkentässä. Kuva 4

51

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

Page 56: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

2. Aktivoi levittimen muoto.a. Varmista, että viimeinen osio on mennyt aukon läpi ennen

levittimen aktivointia. Kuva 5Ahtaassa tilassa

Ahtaassa tilassa levittimen kärki voidaan päästääkosketuksiin, ja sen muodon voi antaa muuttua, vatsan taipallearakenteiden toimesta.

Vie aukon kautta sisään pitäen levittimen kärkilaparoskooppisessa näkymäkentässä. Työnnä levittimenkärkeä eteenpäin kohti ja ympäri vatsanseinämän. Ennenlevittimen aktivoimista, varmista, että viimeinen osio ontullut aukon läpi. Kuva 6

IRROTUS1. Suorista tai laukaise levittimen asento

a. Käännä aktivointinuppi kokonaan vastapäivään ennenlevittimen takaisinvetoa. Kuva 7

2. Vedä aukon läpia. Vedä takaisin hitaasti aukon läpi Jos tämän liikkeen aikana

tuntuu vastusta, käännä instrumenttia takaisinvedonaikana. Kuva 8

TakuuCareFusion takaa, että Snowden-Pencerin tuotenimellävarustetuissa kirurgisissa instrumenteissa ei ole työn laatuun eikäaineisiin liittyviä toimintavikoja, kun niitä käytetään normaalillatavalla niille tarkoitettuun kirurgiseen tarkoitukseen. Jokainenvialliseksi havaittu Snowden-Pencer-instrumentti vaihdetaanuuteen tai korjataan ilmaiseksi. Tällä instrumentilla on sen kokokäyttöiän kestävä valmistusvikoja koskeva takuu ja yhden vuodenkulumista koskeva takuu.

KorjauspalveluJos jokin Snowden-Pencer-instrumentti tarvitsee huoltoa ikäänkatsomatta, toimita se valtuutettuun huoltopisteeseen.Yhdysvaltain ulkopuolella on otettava yhteyttä paikalliseenmaahantuojaan korjausasioissa.Huomio: Kaikki huollettaviksi, korjattaviksi yms. toimitetutinstrumentit on puhdistettava ja steriloitava näiden käyttöohjeidenmukaan ennen lähetystä.

Huoltaaksesi nivelretraktorit -levittimiä, ota yhteyttäCareFusionSnowden Pencer ProductsRepair Department5175 South Royal Atlanta DriveTucker, Georgia 30084 U.S.A.Puhelin: 800-323-9088

YhteystiedotCareFusion75 North Fairway Drive,Vernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.comKotimaisten tiedustelujen sähköposti: [email protected]älisten tiedustelujen sähköposti: [email protected] resurssit: Lisätietoja sterilointimenettelyistä ja valmistajia jaloppukäyttäjiä koskevista vaatimuksista saa verkko-osoitteistawww.aami.org tai www.aorn.org tai www.iso.org.

Huomautus: Tarkista tuotteen merkintätarroista CE-merkintä.

52

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

0123

Page 57: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

53

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

Katalognumre89-6101, 89-6104, 89-6105, 89-6106, 89-6107, 89-6109, 89-6110, 89-6111, 89-6112, 89-6113, 89-6114, 89-6117, 89-6210, 89-6212, 89-6216

Instrumentkomponenter(a) Dobbeltgjenget aktiveringsknapp(b) Håndtak(c) Luer-låskobling(d) 05,3 mm(e) Fleksibel, flerdelt segment(f) Fargekodet hette til identifikasjon(g) Beskyttende steriliseringshylse(h) Aktiveringsknapp rotert helt mot urviseren slik at detleddelte segmentet er helt avspent(i) Luer-lås med hette(j) Segmenter fullstendig avspent

BruksindikasjonerBevegelige retraktorer sårhaker er fremstilt for å trekke til sideeller løfte organer og vev for bedre visualiseringstilgang tilkirurgiske steder under minimalt invasibe laparoskopiske inngrep.

LeveringSnowden-Pencer-instrumenter er pakket usterile. De skalrengjøres og steriliseres før bruk.

Begrensninger ved reprosesseringGjentatt reprosessering har minimal virkning på disseinstrumentene. Bruksslutt bestemmes vanligvis av slitasje ogskader på grunn av bruksmengden.

Advarsler Snowden-Pencer-instrumentene skal brukes i samsvar meddenne bruksanvisningen. Les alle avsnittene i dette innlegget førbruk. Uriktig bruk av enheten kan medføre alvorlige skader.Dessuten kan upassende stell og velikehold av instrumentetgjøre det usterilt før det brukes på pasienten, og medførealvorlig skade på pasienten eller helsearbeideren.

Instrumentet skal bare brukes ved insufflatorassisterte inngrep.Dette instrumentet krever bruk av innsufflering med høy flow(minimum 15 liter/minutt)

ForsiktighetsreglerHvis det forekommer avvik mellom disse instruksjonene oginstitusjonens policy og/eller instruksjonene fra produsenten avrengjørings-/steriliseringsutstyret ditt, skal disse avvikeneforelegges det ansvarlige sykehuspersonalet for avgjørelse førrengjøring og sterilisering av instrumentene utføres.

Eventuell bruk av instrumentet til et annet formål enn det det erberegnet på, vil vanligvis resultere i et skadet eller brukketinstrument.

Hvis aktiveringsknappen strammes for mye, kan instrumentetsvikte. Stram til aktiveringsknappen til tiltenkt form er oppnådd,stramming utover dette vil ikke forbedre funksjonen.

Bruk alltid den medfølgende steriliseringshylsen nårinstrumentet skal steriliseres eller lagres. Hvis hylsen ikkebrukes, kan det oppstå funksjonsfeil på instrumentet. Detteinstrumentet skal aldri brettes eller bøyes for å passe på et litesteriliseringsbrett.

Før bruk skal instrumentet kontrolleres for å påse at detfunksjon, isolasjon og tilstand. Ikke bruk instrumentene hvis deikke fungerer tilfredsstillende til sin tiltenkte funksjon, eller hvisde har fysiske skader.

Instrumentene bør ikke utsettes for mekaniske støt elleroverbelastning. Lukk de distale endene før innsetting ellerfjerning gjennom kanyler.

no

Page 58: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

Det er bare rengjørings- og steriliseringsprosessene beskrevet idisse instruksjonene som har blitt validert.

Vær alltid forsiktig ved innsetting eller fjerning av instrumentergjennom kanyler. Lateralt trykk på instrumentet ved fjerning kanskade arbeidsspissen, skaftet på instrumentet og/ellerisolasjonen. Sørg for at spissene er lukket og at instrumentettrekkes rett ut inntil det er nesten helt ute av kanylen, slik atventilanordningene ikke blir sittende fast i kanylen eller atkanylen forskyves.

Bruk bare oppløsninger med nøytral pH (6-8).

Instruksjoner om preprosessering: Start rengjøring av enheten innen 2 timer etter bruk.

Transporter instrumentene i henhold til institusjonens etablertetransportregler.

Fjern grovt smuss så snart som mulig etter bruk ved å skylleeller tørke av instrumentet.Alle enheter må behandles i den helt åpne posisjonen (dvs.skylleporter, kjever osv.), slik at løsningen når frem til alleoverflater.Alle skylleporter skal være i helt åpen posisjon.

Når dette instrumentet steriliseres eller oppbevares, skalbeskyttelses-/steriliseringshylsen alltid brukes. Hvis hylsen ikkebrukes, kan det oppstå funksjonsfeil på instrumentet. Detteinstrumentet skal aldri brettes eller bøyes for å passe på et litesteriliseringsbrett.

Manuell rengjøring: 1. Påse at alle preprosesseringsinstruksjoner har blitt fulgt før

rengjøring.

2. Tilbered den enzymatiske rengjøringsløsningen med nøytralpH med springvann med temperatur mellom 27 °C og 44 °Ci samsvar med produsentens instruksjoner.

3. Legg instrumentet i åpen/fri posisjon med åpen skylleport,og legg det helt nedsenket i rengjøringsløsningen og la detligge i bløt i minst 5 minutter. Beveg alle bevegelige delernår instrumentes legges i bløt.

4. Bruk en børste med myk bust og fjern all synlig smuss frainstrumentet. Beveg instrumentet mens du skrubber og værspesielt nøye med hengsler, sprekker og andre steder somer vanskelig tilgjengelig. Merk: Det anbefales å bytterengjøringsløsningen når den blir sterkt kontaminert (blodigeller grumset).

5. På instrumenter skal det brukes en børste med myk bust ogen diameter og lengde som tilsvarer lumendiameteren og -lengden. Skrubb lumenen (i vinklede/ikke-vinkledeposisjoner) til det ikke kan oppdages mer synlig smuss vedlumenskyllingstrinnet beskrevet nedenfor.

6. Instrumenter skal plasseres i åpen/fri posisjon med dendistale spissen pekende ned. Skyll instrumentet medminimum 50 ml rengjøringsløsning med en temperaturmellom 27°C og 44°C gjennom skylleporten påhåndtaket/skaftet. Gjenta skyllingen minst to ganger (totalttre ganger) og sørg for at all væske som kommer ut avlumenen er fri for smuss.

7. Hvis det oppdages synlig smuss på instrumentene ved densiste lumen skyllingen, skal instrumentet børstes oglumenen skylles på nytt.

8. Skyll instrumentet ved å legge det helt nedsenket ispringvann med en temperatur mellom 27 °C til 44 °C iminimum 30 sekunder for å fjerne eventuelle rester avvaskemiddel eller avfall.

54

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

Page 59: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

9. Etter skylletrinnet skal instrumenter legges i åpen/friposisjon med den distale spissen pekende ned. Skyllinstrumentet med minimum 50 ml springvann med entemperatur mellom 27 °C til 44 °C gjennom skylleporten påhåndtaket/skaftet. Gjenta skyllingen minst 2 ganger (totalt 3ganger).

10. Tørk instrumentet med et rent, lofritt håndkle.

11. Instrumenter med skal beveges slik at skyllevannet rennerut av lumenen.

12. Hvert instrument skal kontrolleres for renhet. 13. Hvis det fortsatt er synlig smuss på enheten, gjentas

rengjøringsprosedyren til enheten er helt ren.

Automatisk rengjøring 1. Påse at alle preprosesseringsinstruksjoner har blitt fulgt før

rengjøring.2. Rengjør de instrumentene i henhold til de automatiske

rengjøringsparametrene nedenfor.

3. Beveg instrumentet slik at skyllevannet renner ut avlumenen.

4. Hvis det er synlig fuktighet på instrumentet, tørk det med etrent, lofritt håndkle.

5. Hvert instrument skal kontrolleres for renhet.

6. Hvis synlig rester av urenheter, gjenta vaskeprosedyre tilapparatet er grundig rengjort.

Inspeksjon/vedlikeholdRiktig stell og håndtering er vesentlig for å opprettholdetilfredsstillende funksjon hos alle kirurgiske instrumenter. Følgtrinnene i denne bruksanvisningen for å oppnå langvarig ogproblemfri funksjon hos alle dine kirurgiske instrumenter.Kontroller instrumentene hver gang de skal brukes for å se etterbrudd, spalter, misfargede overflater, riktige bevegelser ihengsler, hakk eller slitasje. Hvis noen av disse tilstandenevises, skal instrumentet ikke brukes. Returner instrumentet tilautorisert reparasjonssenter for reparasjon eller utskifting.

55

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

FASEMINIMUM

RESIRKULERINGSTID

VANNTEMPERATURTYPE RENSEMIDDELOG KONSENTRASJON

(HVIS AKTUELT)

Forvask 1 15 sekunder

Kaldt vann frakranen

1 °C - 16 °C (33 °F - 60 °F)

I/A

Enzymvask 1 minutt

Varmt vann frakranen

43°C - 82°C (110°F - 179°F)

• Rensemiddel: pH-nøytralt/enzymatiskrensemiddel

• Konsentrasjon: Ifølgerensemiddelprodusentens anbefalinger

Vask 1 2 minutterVann fra kranen

43°C - 82°C (110°F - 179°F)

• Rensemiddel: pH-nøytralt rensemiddel

• Konsentrasjon: Ifølgerensemiddelprodusentens anbefalinger

Skylling 1 15 sekunderVann fra kranen

43°C - 82°C (110°F - 179°F)

I/A

Rensing 10 sekunderRenset vann43°C - 82°C

(110°F - 179°F)I/A

Tørking I/A I/A I/A

Page 60: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

Før sterilisering skal instrumentet smøres med instrumentmelkeller dampgjennomtrengelig/vannoppløselig smøremiddel, isamsvar med smøremiddelprodusentens anvisninger. Kontrollerat alle bevegelige deler fungerer jevnt. Figur 9Fortsett umiddelbart til anbefalt dampsterilisering. Instrumentetmå ikke lagres før sterilisering.La instrumentene drypptørke i tre (3) minutter før de pakkes forsterilisering.PakkingInstrumentene kan legges i spesiallagede pakkesystemer.Steriliseringsemballasjen skal være godkjent for gjeldendesteriliseringsmetode av landets tilsynsmyndigheter. Brukes isamsvar med emballasjeprodusentens steriliseringsanvisninger,mens det påses at kjever og skarpe kanter beskyttes motskader.

SteriliseringAlle instrumenter skal prosesseres mens de er i helt åpen ogdemontert konfigurasjon.

VIKTIG MERKNAD: Bevegelige retraktorer sørhaker skalbare steriliseres i fullt åpen (rett) posisjon. Førsterilisering skal beskyttelses-/steriliseringshylsen leggesover den fleksible, segmenterte delen avinstrumentskaftet. Hvis disse anvisningene ikke følges,kan brukestiden på sårhakene reduseres betydelig.

Alle skylleporter skal være i helt åpen posisjon.

Alle instrumenter skal posisjoneres slik at sterileringsmiddeletkommer i kontakt med alle flater.

Alle instrumenter med konkave flater skal konfigureres slik atdet ikke oppstår vannansamlinger.

Parametre for dampsterilisering (autoklave)Førvakuum steriliseringssyklusPulser - førbehandling: 3Eksponeringstemperatur: 132 °C (270 °F)Eksponeringstid: 4 minutterTørketid: 30 minutterSteriliseringskonfigurasjon: Klarert (dvs. FDA osv.) Steriliseringsomslag (2 lag, 1-trådet eller 1 lag, 2-trådet)

Sterilisering for markeder utenfor USASteriliseringsparametre for forhåndsvakuumdampMinimum Forbehandlingspulser: 3Minimum temperatur: 132 °C (270 °F)Minimum eksponeringstid: 3 minutterMinimum tørketid: 30 minutterSteriliseringskonfigurasjon: Steriliseringsomslag (2 lag, 1-trådet eller 1 lag, 2-trådet)

OppbevaringMerk: Sårhaken skal alltid oppbevares og steriliseres i denbeskyttende steriliseringshylsen. Figur 3

Etter sterilisering skal instrumentene bli i steriliseringspakkenog oppbevares på et rent og tørt sted.

Bruksinstruksjoner: Se figur 1 og 2 for beskrivelse av instrumentkomponentene

Før innsettingen: Påse at aktiveringsknappen er skrudd heltrundt mot urviseren. Dette åpner den segmenterte delenfullstendig.INNSETTING1. Sett den inn gjennom porten.

a. Spissen på sårhaken skal alltid holdes innenfor detlaparoskopiske synsfeltet. Figur 4

56

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

Page 61: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

2. Aktiver sårhakeformen.

a. Sørg for at det siste segmentet har kommet ut gjennomporten før sårhaken aktiveres. Figur 5

I begrensete områder

I begrensede områder kan spissen på sårhaken tillates åkomme i kontakt med, og bli deformert av strukturer, foreksempel abdomen eller mellomgulvet.

Sett den inn gjennom porten og hold sårhakespissen ilaparoskopets synsfelt. Skyv sårhakespissen opp til og rundtabdominalveggen. Før sårhaken aktiveres skal det påses atdet siste segmentet har kommet ut gjennom porten. Figur 6

FJERNING1. Rett ut eller åpne sårhakeformen

a. Roter aktiveringsknappen helt mot urviseren før sårhakentrekkes tilbake. Figur 7

2. Sett den inn gjennom porten.a. Trekk den langsomt ut gjennom porten. Hvis det føles

motstand mot denne bevegelsen, skal instrumentetroteres under uttrekkingen. Figur 8

GarantiCareFusion garanterer at alle kirurgiske instrumenter som bærerSnowden Pencers merkenavn er fri for funksjonelle defekter iutførelse og materialer når de brukes normalt til sine tiltenkteformål. Ethvert Snowden Pencer-instrument som viser seg åvære defekt vil bli erstattet eller reparert uten kostnader. Detteinstrumentet har en livstidsgaranti mot produksjonsdefekter ogen ett (1) års garanti mot slitasje.

ReparasjonstjenesterAlle Snowden-Pencer-instrumenter som trenger service, uansettalder, kan returneres til et autorise3rt reparasjonssenter. Forreparasjoner utenfor USA, ta kontakt med den lokaleforhandleren.Merk: Alle instrumenter som returneres for vedlikehold,reparasjon, osv., skal rengjøres og steriliseres i samsvar meddisse instruksjonene før de sendes.

Service på bevegelige retraktorer sårhaker fås ved åkontakte3CareFusionSnowden Pencer ProductsRepair Department5175 South Royal Atlanta DriveTucker, Georgia 30084 U.S.A.Telefon: 800-323-9088

KontaktinformasjonCareFusion75 North Fairway Drive,Vernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.comE-postadresse for innenlandske forespørsler: [email protected] for internasjonale forespørsler: [email protected] kilder: Hvis du vil vite mer om sterilisering og hva somkreves av produsenter og sluttbrukere, gå til www.aami.org,www.aorn.org or www.iso.org.

Merk: Se statusen til CE-merket som vises på den gjeldende produktmerkingen.

57

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

0123

Page 62: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

58

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

Αριθμοί Καταλόγου89-6101, 89-6104, 89-6105, 89-6106, 89-6107, 89-6109, 89-6110, 89-6111, 89-6112, 89-6113, 89-6114, 89-6117, 89-6210, 89-6212, 89-6216Εξαρτήματα της συσκευής(α) Κομβίο ενεργοποίησης με διπλό σπείρωμα έναρξης.(b) Χειρολαβή(c) Συνδετήρας Luer Lock (d) 05,3mm(e) Εύκαμπτο, κατατετμημένο τμήμα (f) Καπάκι με κωδικό αναγνώρισης χρώματος (g) Χιτώνιο προστασίας/αποστείρωσης (h) Κομβίο ενεργοποίησης το οποίο περιστρέφεται τελείως

αριστερόστροφα για πλήρη χαλάρωση του κατατετμημένου τμήματος.

(i) Luer Lock με καπάκι(j) Τμήματα τελείως χαλαράΕνδείξεις ΧρήσηςΟι διαχωριστές Αρθρωτοί συσπειρωτήρες έχουν σχεδιαστεί γιατην απόσυρση ή ανύψωση οργάνων και ιστών ώστε ναπροσφέρουν καλύτερη πρόσβαση απεικόνισης σε χειρουργικάσημεία κατά τη διάρκεια ελάχιστα επεμβατικώνλαπαροσκοπικών διαδικασιών.Τρόπος ΔιάθεσηςΟι συσκευές Snowden-Pencer συσκευάζονται μηαποστειρωμένες. Πριν την χρήση πρέπει να προηγείταικαθαρισμός και αποστείρωση.Περιορισμοί στην επανεπεξεργασίαΗ επαναλαμβανόμενη επανεπεξεργασία έχει ελάχιστη επίδρασησε αυτές τις συσκευές. Το τέλος του κύκλου ζωής συνήθωςκαθορίζεται από τη φθορά και τις βλάβες εξαιτίας της χρήσης.Προειδοποιήσεις Οι συσκευές Snowden-Pencer πρέπει να χρησιμοποιούνταισύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες χρήσης. Διαβάστε όλες τιςενότητες του παρόντος ένθετου πριν από τη χρήση. Ηακατάλληλη χρήση της συσκευής ενδέχεται να προκαλέσεισοβαρό τραυματισμό. Επιπλέον, η ακατάλληλη φροντίδα καισυντήρηση της συσκευής ενδέχεται να την καταστήσει μη-αποστειρωμένη πριν από τη χρήση στον ασθενή και ναπροκαλέσει σοβαρό τραυματισμό στον ασθενή ή τον πάροχουγειονομικής περίθαλψης.Η συσκευή αυτή θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο κατά τηδιάρκεια επεμβάσεων που πραγματοποιούνται με τη βοήθειαεμφυσητήρα. Αυτή η συσκευή απαιτεί τη χρήση εμφύσησηςυψηλής ροής (ελάχιστη 15 λίτρα/λεπτό). ΠροφυλάξειςΕάν υπάρχουν διαφορές μεταξύ των οδηγιών πουεπισυνάπτονται εδώ με την πολιτική του ιδρύματος σας και/ήτις οδηγίες του κατασκευαστή του εξοπλισμού σαςκαθαρισμού/αποστείρωσης, αυτές οι διαφορές πρέπει νακοινοποιηθούν στο κατάλληλο αρμόδιο προσωπικό τουνοσοκομείου ώστε να επιλυθούν πριν προχωρήσετε στονκαθαρισμό και την αποστείρωση των συσκευών σας.Χρήση του οργάνου για εργασία διαφορετική από εκείνη για τηνοποία ενδείκνυται συνήθως καταλήγει σε βλάβη ή καταστροφήτης συσκευής.Το υπερβολική σφίξιμο του κουμπιού ενεργοποίησης τηςσυσκευής θα οδηγήσει σε πρόωρη αστοχία της συσκευής. Σφίξτετο κουμπί ενεργοποίησης μέχρι να επιτευχθεί το επιθυμητόσχήμα. Το περαιτέρω σφίξιμο δεν θα βελτιώσει την απόδοσητης συσκευής. Κατά την αποστείρωση ή αποθήκευση της συσκευής,χρησιμοποιείτε πάντα το παρεχόμενο προστατευτικό περίβλημααποστείρωσης. Η παράληψη της χρήσης του χιτωνίου ενδέχεταινα οδηγήσει σε πρόωρη βλάβη της συσκευής. Η παρούσασυσκευή δεν πρέπει να διπλώνεται ή να λυγίζεται ποτέπροκειμένου να χωρέσει σε μικρό θάλαμο αποστείρωσης.Πριν από τη χρήση, επιθεωρήστε τη συσκευή ώστε ναδιασφαλιστεί η ορθή λειτουργία, η μόνωση και η κατάσταση της.Μη χρησιμοποιείτε συσκευές εάν δεν επιτελούν ικανοποιητικάτην προβλεπόμενη λειτουργία τους ή φέρουν φυσικές βλάβες.

el

Page 63: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

Αποφύγετε το μηχανικό σοκ ή την υπερβολική καταπόνησητων συσκευών. Κλείστε τα άπω άκρα πριν την εισαγωγή ή τηναπομάκρυνση μέσω κανουλών. Έχουν εγκριθεί μόνο οι διαδικασίες καθαρισμού καιαποστείρωσης που καθορίζονται στις οδηγίες χρήσηςΝα είστε πάντα προσεκτικοί όταν εισαγάγετε ή απομακρύνετεόργανα μέσω κάνουλας. Η άσκηση πλευρικής πίεσης στοόργανο κατά τη διάρκεια της απομάκρυνσης ενδέχεται ναπροκαλέσει βλάβη στο ακροφύσιο εργασίας, τον άξονα τουοργάνου και/ή τη μόνωση. Βεβαιωθείτε ότι τα ακροφύσιαείναι κλειστά και ότι το όργανο έχει εξαχθεί τελείως καιπλήρως έξω από την κάνουλα ώστε να αποφευχθεί ηπαγίδευση των διατάξεων των βαλβίδων στις κάνουλες ή οεκτοπισμός της κάνουλας.Χρησιμοποιήστε ουδέτερα διαλύματα pH (6-8). Οδηγίες Προ-επεξεργασίαςΑρχίστε τον καθαρισμό της συσκευής εντός 2 ωρών από τηχρήση.Μεταφέρετε τις συσκευές μέσω των διαδικασιών μεταφοράςπου έχουν καθιερώσει τα ιδρύματα.Απομακρύνετε την περίσσεια αδρών ακαθαρσιών τοσυντομότερο δυνατό μετά τη χρήση ξεπλένοντας ήσκουπίζοντας τη συσκευή.Η επεξεργασία όλων των συσκευών πρέπει ναπραγματοποιείται σε εντελώς ανοιχτή θέση (δηλ. θύρεςέκπλυσης, σιαγόνες, κ.λπ.) ώστε να έρχεται το διάλυμα σεεπαφή με όλες τις επιφάνειες.Όλες οι θύρες έκπλυσης θα παραμείνουν στην πλήρως ανοικτήθέση.Όταν αποστειρώνετε ή αποθηκεύετε την παρούσα συσκευή,χρησιμοποιείτε πάντα το χιτώνιο προστασίας / αποστείρωσηςπου παρέχεται. Η παράληψη της χρήσης του χιτωνίουενδέχεται να οδηγήσει σε πρόωρη βλάβη της συσκευής. Ησυσκευή δεν πρέπει ποτέ να διπλωθεί ή να λυγιστεί για ναχωρέσει σε ένα μικρό δίσκο αποστείρωσης. Καθαρισμός με το χέρι1. Βεβαιωθείτε ότι τηρούνται όλες οι οδηγίες προ-

επεξεργασίας πριν τον καθαρισμό.2. Προετοιμάστε το ενζυμικό / ουδέτερου pH απορρυπαντικό

διάλυμα χρησιμοποιώντας πόσιμο νερό με εύροςθερμοκρασίας 27°C έως 44°C (81°F έως 111°F), σύμφωναμε τις οδηγίες του παρασκευαστή.

3. Τοποθετήστε τη συσκευή σε πλήρως ανοικτή θέση, με τηθύρα έκπλυσης ανοικτή, και βυθίστε τελείως στο διάλυματου απορρυπαντικού, αφήνοντας τη συσκευή ναδιαποτιστεί για τουλάχιστον 5 λεπτά. Θέστε σε λειτουργίαόλα τα κινητά μέρη της συσκευής κατά τη διάρκεια τηςέναρξης του χρόνου εμποτισμού.

4. Χρησιμοποιώντας μια μαλακή βούρτσα με συνθετικέςτρίχες, απομακρύνετε όλες τις εμφανείς ακαθαρσίες από τησυσκευή. Θέστε σε λειτουργία τη συσκευή κατά τη διάρκειατου βουρτσίσματος, δίνοντας ιδιαίτερη προσοχή στουςμεντεσέδες, στις σχισμές (κοιλότητες) και άλλες δύσκολεςστο καθαρισμό επιφάνειες. Σημείωση: Συστήνεται η αλλαγήτου απορρυπαντικού διαλύματος μόλις καταστεί αδρώςεπιμολυσμένο (αιματηρό και/ή θολό).

5. Χρησιμοποιήστε μια μαλακή βούρτσα με συνθετικές τρίχεςμε διάμετρο και μήκος ισοδύναμα με τη διάμετρο και τομήκος του αυλού. Τρίψτε τον αυλό (δηλ. θέσεις υπό γωνίακαι μη) μέχρι να μην εντοπίζεται καμία ορατή ακαθαρσίαστο βήμα ξεπλύματος του αυλού που ακολουθεί παρακάτω

6. Τοποθετήστε τη συσκευή σε πλήρως ανοικτή θέση με τοεγγύς άκρο του ακροφυσίου να έχει κατεύθυνση προς τακάτω. Εκπλύνετε τη συσκευή με τουλάχιστον 50 mlαπορρυπαντικού διαλύματος χρησιμοποιώντας εύροςθερμοκρασίας 27°C έως 44°C (81°F έως 111°F),χρησιμοποιώντας τη θύρα έκπλυσης που βρίσκεται στηχειρολαβή/άξονα. Επαναλάβετε τη διαδικασία έκπλυσηςτουλάχιστον 2 φορές (δηλαδή, συνολικά 3 φορές),διασφαλίζοντας πως όλα τα υγρά που εξέρχονται από τοναυλό δεν έχουν ακαθαρσίες.

7. Εάν εντοπίζονται ορατές ακαθαρσίες κατά τη διάρκεια τηςτελικής έκπλυσης του αυλού, επαναλάβετε τη διαδικασίαβουρτσίσματος και έκπλυσης του αυλού.

8. Ξεπλύνετε τη συσκευή βυθίζοντας τη τελείως σε πόσιμονερό με εύρος θερμοκρασίας 27°C έως 44°C (81°F έως111°F), για τουλάχιστον 30 δευτερόλεπτα ώστε νααπομακρυνθούν τυχόν υπολείμματα απορρυπαντικού ήακαθαρσίες.

59

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

Page 64: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

9. Ακολούθως του βήματος ξεπλύματος, τοποθετήστε τησυσκευή σε πλήρως ανοικτή θέση με το εγγύς άκρο τουακροφυσίου να έχει κατεύθυνση προς τα κάτω. Εκπλύνετετη συσκευή με τουλάχιστον 50 ml πόσιμου νερούχρησιμοποιώντας εύρος θερμοκρασίας 27°C έως 44°C (81°Fέως 111°F), χρησιμοποιώντας τη θύρα έκπλυσης πουβρίσκεται στη χειρολαβή/άξονα. Επαναλάβετε τηδιαδικασία έκπλυσης τουλάχιστον 2 φορές (δηλ. συνολικά3 φορές).

10. Στεγνώστε τη συσκευή με μια καθαρή πετσέτα χωρίςχνούδι.

11. Χειριστείτε τη συσκευή με τρόπο ώστε το νερό ξεπλύματοςνα αποστραγγιστεί πλήρως από τον αυλό.

12. Εξετάστε οπτικά κάθε συσκευή για την καθαρότητα της. 13.Σε περίπτωση που εξακολουθούν να υπάρχουν ορατοί

ρύποι, επαναλάβετε τη διαδικασία καθαρισμού μέχρι ησυσκευή να είναι εντελώς καθαρή.

Αυτόματος καθαρισμός 1. Βεβαιωθείτε ότι τηρούνται όλες οι οδηγίες προ-

επεξεργασίας πριν τον καθαρισμό.2. Καθαρίστε τις συσκευές εφαρμόζοντας τις παραμέτρους

αυτόματου καθαρισμού που αναφέρονται ακολούθως.

3. Τοποθετήστε τη συσκευή σε θέση που να επιτρέπει στονερό έκπλυσης να στραγγίζεται μέσω του αυλού.

4. Σε περίπτωση ορατής υγρασίας στεγνώστε τη συσκευή μεμια καθαρή πετσέτα χωρίς χνούδι.

5. Εξετάστε οπτικά κάθε συσκευή ως προς την καθαριότητάτης

6. Εάν παραμένουν ορατές ακαθαρσίες, επαναλάβετε τηνδιαδικασία καθαρισμού έως ότου η συσκευή είναι τελείωςκαθαρή.

Επιθεώρηση / ΣυντήρησηΗ κατάλληλη φροντίδα και ο χειρισμός είναι απαραίτητα γιατην ικανοποιητική απόδοση οποιασδήποτε χειρουργικήςσυσκευής. Θα πρέπει να λαμβάνονται τα βήματα πουπεριγράφονται στις παρούσες οδηγίες χρήσης ώστε ναδιασφαλίζεται η μακρόχρονη και χωρίς προβλήματαλειτουργία των χειρουργικών συσκευών σας. Πριν τη χρήση,επιθεωρήστε τις συσκευές σας για τυχόν σπασίματα,ραγίσματα, αποχρωματισμένες επιφάνειες λόγω οξείδωσης,μετακίνηση μεντεσέδων και απολεπισμένα ή φθαρμένα μέρη.Εάν ισχύει οτιδήποτε από τα παραπάνω, μη χρησιμοποιείτε τησυσκευή. Επιστρέψτε τη συσκευή στο εξουσιοδοτημένο κέντροεξυπηρέτησης για επισκευή ή αντικατάσταση.Πριν την αποστείρωση, λιπάνετε τη συσκευή με χειρουργικόλιπαντικό λάδι ή διαπερατό στο ατμό, υδατοδιαλυτόλιπαντικό, ακολουθώντας τις οδηγίες χρήσης τουπαρασκευαστή του λιπαντικού. Ελέγξτε την ομαλή λειτουργίαόλων των κινητών τμημάτων. Εικόνα 9

60

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

ΦΑΣΗ ΕΛΑΧΙΣΤΟΣ ΧΡΟΝΟΣΕΠΑΝΑΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ

ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΝΕΡΟΥ

ΤΥΠΟΣ ΚΑΙΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗ

ΑΠΟΡΡΥΠΑΝΤΙΚΟΥ (ΕΑΝΙΣΧΥΕΙ)

Πρόπλυση 1 15 δευτερόλεπταΚρύο πόσιμο νερό

1°C - 16°C (33°F - 60°F)

Δεν ισχύει

Ενζυμικόςκαθαρισμός 1 Λεπτό

Ζεστό ΠόσιμοΝερό

43°C - 82°C (110°F - 179°F)

• Απορρυπαντικό: ουδέτεροpH/ενζυματικάαπορρυπαντικά

• Συγκέντρωση Σύμφωνα μετις συστάσεις τουκατασκευαστή το υαπορρυπαντικού

Καθαρισμός1 2 λεπτά

Πόσιμο νερό 43°C - 82°C

(110°F - 179°F)

• Απορρυπαντικό:Καθαριστικά με ουδέτεροpH

• Συγκέντρωση: Σύμφωναμε τις συστάσεις τουκατασκευαστή τουαπορρυπαντικού

Έκπλυση 1 15 ΔευτερόλεπταΠόσιμο νερό43°C - 82°C

(110°F - 179°F)Δεν ισχύει

Έκπλυσημε καθαρό

νερό10 δευτερόλεπτα

Αποσταγμένονερό

43°C - 82°C (110°F - 179°F)

Δεν ισχύει

Στέγνωμα Δεν ισχύει Δεν ισχύει Δεν ισχύει

Page 65: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

Προχωρήστε αμέσως στην συνιστώμενη αποστείρωση με ατμό. Μηνφυλάσσετε τη συσκευή πριν την αποστείρωση.Αφήστε τις συσκευές να στάξουν για να στεγνώσουν επί τρία(3) λεπτά πριν να τις συσκευάσετε για αποστείρωση.ΣυσκευασίαΟι συσκευές μπορούν να φορτωθούν σε ειδικά συστήματασυσκευασίας. Το υλικό τυλίγματος για αποστείρωση θα πρέπεινα έχει εγκριθεί για την προοριζόμενη μέθοδο αποστείρωσηςαπό τη ρυθμιστική αρχή της χώρας σας. Χρησιμοποιήστεσύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης αποστείρωσης τουπαρασκευαστή της συσκευασίας, διασφαλίζοντας τηνπροστασία των σιαγόνων και των αιχμηρών ακμών απόβλάβες.ΑποστείρωσηΌλες οι συσκευές πρέπει να επεξεργάζονται στην πλήρωςανοικτή διαμόρφωση.

ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι διαχωριστές Αρθρωτοίσυσπειρωτήρες πρέπει να αποστειρώνονται μόνο στηνπλήρως ανοικτή (ίσια) θέση. Πριν από την αποστείρωση,πρέπει να τοποθετείται πάνω από το εύκαμπτο,κατατετμημένο τμήμα του άξονα της συσκευής το χιτώνιοπροστασίας/αποστείρωσης. Εάν δεν ακολουθήσετε αυτέςτις οδηγίες, μπορεί να μειωθεί σημαντικά η διάρκεια ζωήςτων διαχωριστών.

Όλες οι θύρες έκπλυσης θα παραμείνουν στην πλήρως ανοικτήθέση.Όλες οι συσκευές θα τοποθετηθούν με τέτοιο τρόπο που ναεπιτρέπεται η επαφή του αποστειρωτικού με όλες τιςεπιφάνειες.Όλες οι συσκευές με κοίλες επιφάνειες θα διαμορφωθούνώστε να μη λιμνάζει νερό.Παράμετροι Αποστείρωσης Ατμού (Αυτόκαυστος)Κύκλος Αποστείρωσης με Κατεργασία σε ΚενόΠαλμοί Προετοιμασίας: 3Θερμοκρασία: 132°C (270°F)Χρόνος Έκθεσης: 4 λεπτάΧρόνος Στεγνώματος: 30 λεπτάΔιαμόρφωση αποστείρωσης: Εγκεκριμένο περιτύλιγμααποστείρωσης (δηλ. FDA, κ.λπ.) (2 στρώσεις 1-φύλλο ή 1 στρώση 2-φύλλα)

Αποστείρωση για την κυκλοφορία εκτός τωνΗνωμένων ΠολιτειώνΠαράμετροι αποστείρωσης με ατμό υψηλού κενούΕλάχιστη Παλμοί προετοιμασίας: 3Ελάχιστη Θερμοκρασία: 132°C (270°F)Ελάχιστος Χρόνος Έκθεσης: 3 λεπτάΕλάχιστος Χρόνος Στεγνώματος: 30 λεπτάΔιαμόρφωση αποστείρωσης: Εγκεκριμένο περιτύλιγμααποστείρωσης (2 στρώσεις 1-φύλλο ή 1 στρώση 2-φύλλα)

ΑποθήκευσηΣημείωση: Αποθηκεύετε και αποστειρώνετε πάντοτε τονδιαχωριστή εντός του χιτωνίου προστασίας/αποστείρωσης.Εικόνα 3Μετά την αποστείρωση, οι συσκευές πρέπει να παραμένουνστη συσκευασία αποστείρωσης και να φυλάσσονται σεκαθαρό, ξηρό περιβάλλον.Οδηγίες ΛειτουργίαςΒλέπε Εικόνες 1 και 2 για περιγραφές των εξαρτημάτων τηςσυσκευήςΠριν την εισαγωγή – Βεβαιωθείτε πως το κουμπίενεργοποίησης έχει περιστραφεί πλήρως προς τα αριστεράώστε να ανοίξει πλήρως το κατατετμημένο τμήμα.ΕΙΣΑΓΩΓΗ1. Εισάγετε μέσω της θύρας.

a. Διατηρείτε πάντα την άκρη του διαχωριστή στο πεδίοτης λαπαροσκοπικής όρασης. Εικόνα 4

61

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

Page 66: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

2. Θέστε σε λειτουργία το σχήμα του διαχωριστή.a. Βεβαιωθείτε πως το τελευταίο τμήμα έχει προβάλλει

από τη θύρα πριν να θέσετε σε λειτουργία τοδιαχωριστή. Εικόνα 5

Σε περιορισμένο χώροΣε περιορισμένο χώρο το άκρο του διαχωριστή μπορεί ναεπιτραπεί να έλθει σε επαφή και να παραμορφωθεί απόδομές όπως η κοιλιακή χώρα ή το διάφραγμα.Εισάγετε μέσω της θύρας διατηρώντας την άκρη τουδιαχωριστή στο πεδίο της λαπαροσκοπικής όρασης.Σπρώξτε το άκρο του διαχωριστή προς τα επάνω και γύρωαπό το τοίχωμα της κοιλιακής χώρας. Πριν να θέσετε σελειτουργία το διαχωριστή, βεβαιωθείτε πως το τελευταίοτμήμα έχει προβάλλει από τη θύρα. Εικόνα 6

ΑΠΟΜΑΚΡΥΝΣΗ1. Ισιώστε ή ανοίξτε το σχήμα του διαχωριστή

a. Περιστρέψτε τελείως προς τα αριστερά το κουμπίενεργοποίησης πριν να αποσύρετε το διαχωριστή.Εικόνα 7

2. Αποσύρετε μέσω της θύραςa. Αποσύρετε αργά μέσω της θύρας. ΕΑΝ αντιμετωπίσετε

αντίσταση σε αυτήν την κίνηση, περιστρέψτε τοόργανο κατά την απόσυρση. Εικόνα 8

ΕγγύησηΗ CareFusion εγγυάται ότι κάθε ιατρική συσκευή που φέρειτην εμπορική ονομασία Snowden Pencer είναι απαλλαγμένηαπό λειτουργικές ανωμαλίες στα κατασκευαστικάχαρακτηριστικά και τα υλικά της, όταν χρησιμοποιείται για τονενδεδειγμένο χειρουργικό σκοπό της. Οποιαδήποτε συσκευήSnowden Pencer αποδεικνύεται πως είναι ελαττωματική, θααντικαθίσταται ή θα επισκευάζεται χωρίς χρέωση. Η παρούσασυσκευή καλύπτεται από εγγύηση εφ’όρου ζωής για τυχόνκατασκευαστικά ελαττώματα και από μονοετή εγγύηση γιαφθορά. Υπηρεσία ΕπισκευήςΑσχέτως ηλικίας, εάν οποιαδήποτε συσκευή Snowden-Pencerχρήζει συντήρησης, επιστρέψτε την σε ένα εξουσιοδοτημένοκέντρο εξυπηρέτησης. Για επιδιορθώσεις εκτός Η.Π.Α.,παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με τον τοπικό σαςαντιπρόσωπο.Σημείωση: Όλες οι συσκευές που επιστρέφονται γιασυντήρηση, επισκευή κ.λ.π. πρέπει να είναι καθαρισμένες καιαποστειρωμένες σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης πριν τηναποστολή.Για την επισκευή των διαχωριστών Diamond Flex®,επικοινωνήστε μεCareFusionSnowden Pencer ProductsRepair Department5175 South Royal Atlanta DriveTucker, Georgia 30084 U.S.A.Τηλέφωνο: 800-323-9088Στοιχεία ΕπικοινωνίαςCareFusion75 North Fairway Drive,Vernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.comΓια εγχώρια αιτήματα, αποστείλετε μήνυμα ηλεκτρονικούταχυδρομείου (email) στη διεύθυνση: [email protected]Για διεθνή αιτήματα, αποστείλετε μήνυμα ηλεκτρονικούταχυδρομείου (email) στη διεύθυνση: [email protected]Άλλοι Πόροι: Για να μάθετε περισσότερα σχετικά με τιςπρακτικές αποστείρωσης και τις απαιτήσεις απόπαρασκευαστές και τελικούς χρήστες, επισκεφθείτε τιςιστοσελίδες: www.aami.org, www.aorn.org ή www.iso.org.

Σημείωση: Ανατρέξτε στην κατάσταση της σήμανσης CE όπωςυποδεικνύεται στην τρέχουσα ετικέτα του προϊόντος.

62

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

0123

Page 67: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

63

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

カタログせ号89-6101, 89-6104, 89-6105, 89-6106, 89-6107, 89-6109, 89-6110, 89-6111, 89-6112, 89-6113, 89-6114, 89-6117, 89-6210, 89-6212, 89-6216

器具の各部分(a) 二条ネジ付き作動つまみ(b) ハンドル(c) ルアーロック�コネクタ(d) 05.3mm(e) フレキシブルな部分(f) 識別用に色の付いたキャップ(g) 保護滅菌用スリーブ(h) フレキシブルな部分を完全に弛めるために作動つ

まじを反時計周りにいっぱいに回したところ(i) キャップされたルアーロック(j) 完全に弛められたフレキシブル部分適応間接接合用リトラクター リトラクタは侵襲性の低い腹腔鏡手技中に臓器や組織を開創したり引き上げたりして視野をよくするためにデザインされています。提供方法Snowden-Pencer 器具は滅菌されずに包装されています。ご使用前にクリーニングと滅菌が必要です。再処理制限繰り返し行う処理がこれらの器具に及ぼす影響は最小限です。器具の寿命は通常、使用による磨耗や損傷によって決まります。警告Snowden-Pencer 器具は使用方法に従って使用しなければなりません。ご使用前にこの説明書をすべてお読みください。器具を不適切に使用した場合、重篤な怪我の原因となることがあります。さらに、この器具の手入れや保守を正しく行わないと、患者に使用する際に滅菌状態が失われることがあり、患者や医療従事者が重篤な怪我をする原因となります。この器具は吸入器を使用する手技中にのみ使用します。この器具は高流量吸入(1.5L/分)の使用が必要です。�注意この説明書の記載と病院の規則あるいはクリーニング/滅菌用具の説明書の記載との間に違いや矛盾が見られる場合は、器具のクリーニングや滅菌を行う前に、病院内の適切な担当者の注意を促し、正しい取扱方法を決定してください。意図された用途以外に用いると器具に損傷を与えたり、破損させることになります。器具の作動つまみをきつく締めすぎると器具が早期に劣化する原因となります。希望の形状いなるまで作動つまみを締めます。さらにlきつく締めても器具の性能は向上しません。�器具の滅菌や保管を行う場合は、常に同封の保護/滅菌用スリーブを使用してください。スリーブの使用を怠ると、器具の性能低下が早まる原因となります。小さな滅菌用トレイに収めるために器具をたたんだり、曲げたりすることは絶対に避けてください。使用前に器具を点検して、機能、断熱性、状態に問題がないことを確認します。意図される性能が満足に発揮されない場合や器具に損傷がある場合は、器具を使用しないでください。

ja

Page 68: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

器具に機械的な衝撃を与えたり、過度の力を加えないようにしてください。カニューレに出し入れする際は事前に遠位端を閉じてください。�この説明書に記載されているクリーニングと滅菌方法のみが有効なものです。器具をカニューレに出し入れする際には常に注意を払ってください。カニューレから取り出すときに横から力がかかると、操作先端や器具の柄の部分または断熱部分に損傷を与えることがあります。カニューレ内の弁に引っかかったり、カニューレが外れたりするのを防ぐために、器具をカニューレから引き出すときには、先端が閉じていて、カニューレからまっすぐに完全に引き出させれたことを確認してください。中性(pH 6-8)のソリューションのみをご使用ください。処理前の指示使用前2時間以内に器具のクリーニングを開始してください。器具は病院で定められている搬送規則に従って搬送します。使用後ただちに器具を拭くか水ですすぎ、大きな汚れを取り除きます。すべての装置は、洗浄液がすべての表面に行き渡るように、全開状態で処理する必要があります(フラッシュポート、ジョーなどフラッシュポートはすべて、完全に開いた状態でなければなりません。器具の滅菌や保管を行う場合は、常に同封の保護/滅菌用スリーブを使用してください。スリーブの使用を怠ると、器具の性能低下が早まる原因となります。小さな滅菌用トレイに収めるために器具をたたんだり、曲げたりすることは絶対に避けてください。�手作業でのクリーニング1. クリーニングを行う際には、処理前の指示にすべて

従うようにしてください。2. メーカーの指示に従って、27°C ~44°C(81°F ~

111°F)�の温度範囲に温めた水道水を使って、酵素/中性洗剤液を準備します。�

3. フラッシュポートを開け、器具を開いた状態にして中性洗剤/酵素洗剤液に完全に浸し、5分以上置きます。洗剤液に浸している間、可動部分をすべて動かします。

4. 柔らかなブラシを使って、目に見える汚れを器具から落とします。ブラシでこすりながら器具を作動させ、ヒンジや窪みなどの汚れを取りにくい箇所に特に注意を払います。注:洗剤液が:血液や混濁物で:汚れた場合は、洗剤液を交換してください。

5. 半径と長さが管孔の半径と長さに合った柔らかな毛のブラシを使います。管孔(角張ったもの/角張っていないもの)をこすり、以下の手順で管孔をすすいだ場合に汚れが目に見えないようにきれいにします。

6. 器具が開いた状態で遠位端が下を向くように配置します。ハンドル/シャフト近くのフラッシュポートを使って、27°C ~�44°C(81°F ~�111°F)�の温度範囲の中性洗剤液/酵素洗剤液を50ml以上を器具に流し入れます。これを少なくともあと2回(合計3回)繰り返し、管孔から流れ出る水が透明になるようにします。

7. 器具のからまだ汚れた水が出てくる場合は、ブラシでこすり直し、管孔を水で流す処置を繰り返してください。

64

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

Page 69: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

8. 27°C ~�44°C(81°F ~�111°F)の温度範囲に温めた水道水でコンテナを完全に浸しながら30秒以上かけてすすぎ、洗剤や汚れをすべて除きます。

9. 器具、上記のすすぎ手順に従い、器具が開いた状態で遠位端が下を向くように配置します。�ハンドル/シャフト近くのフラッシュポートを使って、27°C44°C(81°F�~�111°F)の温度範囲の水道水50ml以上を器具に流し入れます。この手順を少なくともあと2回(合計3回)繰り返します。

10.糸くずの出ない清潔な布で器具を乾かします。�11. 器具を動かして管孔から水が出るようにします。12.各器具がきれいになったか目で見て確認します。�13.視認できる汚れが残っている場合は、装置が完全

にきれいになるまで洗浄手順を繰り返します。自動クリーニング1. クリーニングを行う際には、処理前の指示にすべて

従うようにしてください。2. 次のクリーニング手順に従って機器を清掃してください。

3. 器具を動かして管孔から水が出るようにします。4. 水気が見えるようであれば、糸くずの出ない清潔な

タオルで器具を拭いて乾かします。�5. 各器具がきれいになったか目で見て確認します。6. 汚れがまだ目につく場合は、器具が完全にきれいに

なるまで、このクリーニング手順を繰り返します。検査/保守手術器具が満足の行く性能を発揮するためには、正しい手入れと取扱いが不可欠です。長期にわたって支障なくご使用いただけるよう、これらの手順に従ってください。毎回使用前に器具を検査して、破損やひび割れ、表面の変色、欠けたり磨耗した部分がないかを確かめます。このような状態が見られた場合は、器具を使用しないでください。器具を正規のサービスセンターに返送し、修理または交換を行ってください。オートクレーブする前に、インスツルメントミルク(有毒物を含まず滅菌処理に影響しない潤滑剤)や蒸気透過性/水溶性の潤滑剤を潤滑剤メーカーの指示に従って塗布してください。可動部分がすべて滑らかに動くことを確認してください。図9

65

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

フェーズ 最低再循環時間 水温 洗剤の種類と濃度

(該当する場合)

下荒い 15秒冷たい水道水�1°C -�16°C(33°F -�60°F)

該当なし

酵素洗浄 1分熱めの水道水43°C -�82°C(110°F -�179°F)

•洗剤:�pH中性/酵素洗剤�

•濃度:洗剤メーカーの推奨に従うこと

洗浄1 2分水道水

43°C -�82°C(110°F -�179°F)

•洗剤:pH中性洗剤�•濃度:洗剤メーカーの推奨に従うこと

すすぎ1 15秒水道水

43°C -�82°C(110°F -�179°F)

該当なし

純水によるすすぎ 10秒

純水43°C -�82°C

(110°F -�179°F)該当なし

乾燥 該当なし 該当なし 該当なし

Page 70: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

ただちに推奨される蒸気滅菌を行います。滅菌前に器具を保管しないでください。器具を滅菌用にパッケージする前に3分ほど自然乾燥させます。パッケージング器具は専用のパッケージングシステムに入れることができます。滅菌用ラップ材が該当する滅菌方法に適しているかどうかが、使用される国の規制当局によって承認されていなければなりません。パッケージングシステムメーカーの滅菌方法の説明に従って使用し、顎部分と切断部分に損傷が来たさないようにしてください。滅菌器具はすべて完全に開いた状態で処理してください。�重要なお知らせ:間接接合用リトラクター リトラクタは完全に開いた(まっすぐになった)ポジションでのみ滅菌してください。滅菌する前に、保護/滅菌用スリーブを器具の柄のフレキシブルな部分に配置します。以下の指示に従わないとリトラクタの寿命を著しく縮めることになります。

フラッシュポートはすべて、完全に開いた状態でなければなりません。滅菌剤が器具のすべての表面をカバーするように配置します。凹面がある器具は、へこみに水が溜まらないように配置してください。プレバキューム蒸気滅菌のパラメータ前処理パルス: 3温度: 132°C(270°F)曝露時間: 4 分間乾燥時間: 30 分間滅菌構成: 適合(FDA適合など)滅菌包装(2 層 1 枚または 1 層 2 枚)米国市場以外での滅菌プレバキューム蒸気滅菌のパラメータ最低前処理パルス: 3最低温度: 132°C(270°F最低曝露時間: 3 分間最低乾燥時間: 30 分間滅菌構成: 適合 滅菌包装 (2 層 1 枚または 1 層 2 枚保管注:リトラクターは常に、保護滅菌スリーブに入れた状態で保管、滅菌を行います。図3滅菌後、器具は滅菌パッケージング内に入れたままにして、清潔で乾燥した環境で保管します。操作方法�器具の各部分の名称に付いては図1と2をご覧ください。挿入前に作動つまみが時計と反対の方向にいっぱいまで回っていて、分割された部分が緩んでいることを確認してください。挿入1. ポートに挿入します。

a. 器具の先端は常に腹腔鏡の視野内に維持してください。図4

66

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

Page 71: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

2. リトラクタの形状を作動します。a. リトラクタを作動する前に最後の部分がカニュー

レから出ていることを確認します。図5限られたペースでの使用限られたスペースではリトラクタの先端が触れて腹部や横隔膜に押されて変形することがあります。ポートに挿入することでリトラクタの先端が腹腔鏡の視野内に維持されます。リトラクタの先端を腹壁に沿って押します。リトラクタを作動する前に、最後の部分がポートから出ていることを確かめます。 図6

除去1. リトラクタの形状をまっすぐにするか緩めます。

a. 作動つまみを時計と反対の方向に回してから、リトラクタを外します。図7

2. ポートから取り出します。a. ゆっくり引き出します。抵抗が感じられる場合は

器具を回転させながら引き抜きます。図8保証CareFusionはSnowden Pancerブランドの手術用器具はすべて、意図される手術目的に通常に使用された場合、仕上げと材質において機能的な欠陥のないことを保証しています。Snowden Pencer器具に欠陥が実証された場合は、無料で交換または修理に応じます。この器具は製造上の欠陥に関しては永久保証、磨耗に関しては1年間の保証がついています。修理サービス使用年数に関わらず、Snowden:Pencerの器具の修理が必要となった場合は、認定サービスセンターにご返送ください。米国以外の国での修理については、現地の販売店へお問い合わせください。注:点検や修理のために返品される装置はすべて、本書に記載されているクリーニングと滅菌方法に従ってクリーニングと滅菌を行った上で返送してください。間接接合用リトラクター リトラクタの修理点検については以下にご連絡ください。CareFusionSnowden Pencer®�製品修理部門5175�South Royal Atlanta DriveTucker,�Georgia 30084�U.S.A.電話:800-323-9088連絡先CareFusion75�North Fairway Drive,Vernon Hills,�IL 60061�USA800-323-9088www.carefusion.com米国内でのEメールでのお問合せ先:[email protected]米国外からのEメールでのお問合せ先:[email protected]その他のリソース:滅菌方法の詳細やメーカーおよびエンドユーザーに要求される内容についてさらにお知りになりたい場合はwww.aami.org または�www.aorn.orgあるいはwww.iso.orgをご覧ください。

注:�現在の製品ラベルに示されている�CEマークのステータスを参照してください

67

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

0123

Page 72: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

68

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

Čísla katalogu89-6101, 89-6104, 89-6105, 89-6106, 89-6107, 89-6109, 89-6110, 89-6111, 89-6112, 89-6113, 89-6114, 89-6117, 89-6210, 89-6212, 89-6216

Součásti zařízení(a) Ovládač spouštění s dvojitým startovacím závitem(b) Rukojeť(c) Luerův pojistný konektor(d) 5.3mm(e) Flexibilní, segmentovaná část(f) Krytka barevně označená pro identifikaci(g) Ochranný sterilizační návlek(h) Ovládač spouštění otočený plně proti směru hodinových

ručiček, aby kompletně uvolnil segmentovanou část(i) Luerův pojistný uzávěr s krytkou(j) Plně uvolněné segmenty

Indikace k použitíRetraktory Kloubové navíječe jsou navrhnuty tak, aby navíjelynebo nadzvedávaly orgány a tkáně a umožňovaly lépeviditelný přístup k chirurgickým místům během minimálněinvazivních laparoskopických zákrocích.

Jak jsou dodáványZařízení Snowden-Pencer nejsou balena sterilní. Předpoužitím je nutno je vyčistit a sterilizovat.

Omezení týkající se zpracováníOpakované zpracování má minimální dopad na tato zařízení.Ukončení životnosti bývá obvykle určeno na základěopotřebení a poškození vzhledem k používání.

Varování Zařízení Snowden-Pencer musí být používána v souladu stěmito návody k použití. Před používáním si přečtěte sivšechny části tohoto materiálu. Nesprávné používání těchtozařízení může způsobit vážné zranění. A dále, nesprávné péčeo tato zařízení nebo jejich nesprávná údržba může způsobit,že tato zařízení nebudou sterilní před použitím pro pacienta,což může způsobit vážné poranění pacienta neboposkytovatele zdravotní péče.Toto zaøízení se musí používat pouze bìhem zákrokùprovádìných s pomocí insuflátoru. Toto zaøízení vyžadujeinsuflaci vysokého prùtoku (minimálnì 15 litrù za minutu).

UpozorněníPokud existují rozpory mezi tímto návodem a buď zásadamivašeho pracoviště a/nebo pokyny výrobce vašehočisticího/sterilizačního zařízení, měli byste před zahájenímčištění a sterilizace vašich zařízení o těchto rozporechinformovat příslušný zodpovědný personál v nemocnici.Používání nástroje pro jiný úkon, než ke kterému je určen,obvykle vede k poškození nebo rozbití tohoto zařízení.Nadměrné utáhnutí ovladače pohybu zařízení bude mít zanásledek předčasné selhání zařízení. Utahujte ovladačpohybu, dokud nedosáhnete požadovaný tvar; další utahovánínezlepší výkonnost zařízení. Při sterilizaci nebo uskladňování zařízení používejte vždydodanou ochrannou návlačku. Pokud byste tuto návlačkunepoužili, mohlo by dojít k předčasnému selhání tohotozařízení. Toto zařízení se nesmí skládat ani ohýbat, aby sevešlo do malých sterilizačních tácků.Před použitím je nutno zkontrolovat řádné fungování, izolaci astav zařízení. Zařízení nepoužívejte, pokud uspokojivýmzpůsobem neprovádí určené funkce nebo jsou fyzicky poškozená.Zabraňte mechanickému šoku nebo nadměrnému stresu nazařízení. Před zasunováním nebo vyjímáním přes kanylyuzavřete distální konce.

cs

Page 73: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

Potvrzeny byly pouze ty čisticí a sterilizační procesy, kteréjsou uvedeny v tomto návodu k použití.Pøi zasunování nástrojù do kanyly nebo jejich vyjímání zkanyly vždy postupujte opatrnì. Laterálním tlakem na nástrojbìhem vyjímání mùže dojít k poškození pracovního hrotu,høídele nástroje a/nebo izolace. Zajistìte, aby hroty bylyzavøené a nástroj byl vytahován pøímo, dokud nebude plnìvytažen z kanyly, aby nedošlo k zachycení jednotek válce vkanylách nebo posunutí kanyly.Používejte pouze roztoky s neutrálním pH (6-8).

Pokyny pro předsterilizační přípravuZařízení začněte čistit do 2 hodin od jeho použití.Zaøízení by mìla být pøepravována pøepravními postupyzavedenými institucí.Nadbytečné hrubé znečištění je nutno odstranit co možnánejdříve po použití opláchnutím nebo otřením zařízení.Všechny prostředky musí být čištěny v úplně otevřené pozici(tj. proplachovací port, čelisti atd.), aby se roztok dostal dokontaktu se všemi povrchy.Všechny proplachovací porty musí zůstat v plně otevřenépoloze.Při sterilizací nebo skladování tohoto zařízení vždy používejtedodávanou ochrannou/sterilizační návlačku. Pokud byste tutonávlačku nepoužili, mohlo by dojít k předčasnému selhánítohoto zařízení. Toto zařízení se nikdy nesmí složit neboohnout, aby se vešlo na malý sterilizační podnos.

Ruční čištění1. Před čištěním zajistěte, aby byly dodržovány všechny

pokyny pro předsterilizační přípravu.2. Připravte enzymatický roztok saponátu / s neutrálním pH

za použití vody z kohoutku v teplotě 27° C až 44° C, nazákladě pokynů výrobce.

3. Umístěte zařízení do otevřené/uvolněné pozice sotevřeným proplachovacím portem a plně je ponořte doroztoku saponátu a nechte zařízení máčet po dobu aspoň5 minut. Během zahájení doby máčení pohybujte všemipohyblivými částmi.

4. Pomocí kartáče s měkkými štětinami ze zařízení odstraňteveškeré viditelné znečištění. Při čištění kartáčem zařízenímpohybujte a zvláštní pozornost věnujte pantům, štěrbináma dalším oblastem, které se obtížně čistí. Poznámka:Doporučuje se, aby byl roztok saponátu vyměněn, kdyžzačne být příliš kontaminovaný (krvavý a/nebo kalný).

5. Používejte kartáček s měkkými štětinami s průměrem adélkou kartáčku odpovídající průměru a délce lumenu.Lumen vydrhněte (tj. v pozicích pod úhlem a nikoli podúhlem), dokud nebude vidět žádná špína při kroku proproplachování níže.

6. Umístěte to otevřené/uvolněné pozice s distálním koncemsměřujícím směrem dolů. Zařízení propláchněte minimálně50 ml roztoku saponátu v teplotě 27° C až 44° C pomocíproplachovacího portu nacházejícího se na držadle/hřídeli.Zopakujte proces propláchnutí minimálně dvakrát (tj. celkem třikrát), aby se zajistilo, že veškeré tekutinyvycházející z lumenu jsou prosty znečištění.

7. Pokud u zařízení s bude zjištěno viditelné znečištěníběhem posledního proplachování lumenu, proveďtepostup vyčištění kartáčkem a propláchnutí znovu.

8. Zařízení opláchněte plným ponořením do vody z kohoutkuo teplotě 27° C až 44° C po dobu aspoň 30 sekund, abysteodstranili veškeré zbytky saponátu nebo částice.

9. Po opláchnutí zařízení s umístěte to otevřené/uvolněnépozice s distálním koncem směřujícím směrem dolů.Zařízení opláchněte minimálně 50 ml roztoku vody zkohoutku v teplotě 27° C až 44° C pomocí proplachovacíhoportu nacházejícího se na držadle/hřídeli. Procesoplachování zopakujte minimálně dvakrát (tj. celkem třikrát).

69

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

Page 74: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

10. Zařízení osušte čistým ručníkem bez cupaniny. 11. Zařízeními s manipulujte tak, aby z nich vytekla voda,

kterou byla oplachována.12. Vizuálně zkontrolujte, zda je každé zařízení čisté. 13.Pokud stále zůstávají zbytky nečistot, opakujte čisticí

postup, dokud není prostředek dokonale čistý.

Automatické čištění 1. Před čištěním zajistěte, aby byly dodržovány všechny

pokyny pro předsterilizační přípravu.2. Zařízení vyčistěte podle parametrů uvedených níže.

3. Manipulujte zařízením tak, aby voda mohla vytéct zlumenu.

4. Pokud je viditelná vlhkost, osušte nástroj čistou,netřepivou osuškou.

5. Zkontrolujte zrakem každý nástroj, zda je čistý. 6. Pokud na něm zůstanou viditelné nečistoty, opakujte

postup čištění tak dlouho, než bude nástroj naprosto čistý.

Kontrola/údržbaK uspokojivé výkonnosti jakéhokoli chirurgického zařízení jenutná řádná péče a zacházení. K zajištění dlouhodobého abezproblémového fungování všech vašich chirurgickýchzařízení je nutno dodržovat dříve uvedená doporučení. Předkaždým použitím zkontrolujte, zda zařízení nemá rozbité,prasklé nebo znečištěné povrchy, zda se dobře pohybují pantya zda části nejsou odštěpené nebo opotřebované. Pokud něcotakového zjistíte, zařízení nepoužívejte. Zařízení vraťteautorizovanému středisku pro servisní opravy k opravě nebovýměně.Před sterilizací zařízení namažte mazadlem na nástroje nebomazadlem propustným pro páru/rozpustným ve vodě.Postupujte přitom podle pokynů výrobce mazadla.Zkontrolujte hladký chod všech pohyblivých součástí.Vyobrazení 9Přejděte okamžitě k doporučené sterilizaci parou. Předsterilizací nástroj neuskladňujte.Nechejte zařízení uschnout odkapáváním po dobu tří (3)minut předtím, než je zabalíte ke sterilizaci.

70

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

FÁZEMINIMÁLNÍ

ČASRECIRKULACE

TEPLOTA VODYTYP A KONCENTRACEDETERGENTU (POKUD

SE POUŽIJE)

Předepraní 1 15 sekund

Studená voda zvodovodu

1 °C - 16° C (33 °F – 60 °F)

Nehodí se

Enzymovýmycí

přípravek1 minuta

Horká voda zvodovodu

43 °C – 82 °C (110 °F – 179 °F)

•Detergent: pH-neutrální/enzymatický detergent

•Koncentrace: Podledoporučení výrobcedetergentu

Mytí 1 2 minuty

Voda zvodovodu

43°C - 82°C (110°F - 179°F)

•Detergent: pH-neutrální čisticíprostředek

•Koncentrace: Podledoporučení výrobcedetergentu

Proplach 1 15 sekund

Voda zvodovodu

43 °C – 82 °C (110 °F – 179 °F)

Nehodí se

Čistýproplach 10 sekund

Čištěná voda43 °C – 82 °C

(110 °F – 179 °F)Nehodí se

Sušení Nehodí se Nehodí se Nehodí se

Page 75: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

BaleníZařízení mohou být zabalena do systému vyhrazených kbalení. Materiál sterilizačního zábalu musí být povolen propříslušný typ sterilizace regulačním orgánem Vaší země.Používejte v souladu s pokyny pro sterilizaci výrobce balení adávejte pozor, abyste nepoškodili čelisti a řezné hrany.

SterilizaceVšechna zařízení se musí připravit v naprosto otevřené konfiguraci.

DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Retraktory Kloubové navíječe semusí sterilizovat pouze v plně uvolněné (přímé) poloze.Před sterilizací je nutno na pružnou, segmentační částhřídele nasadit „ochrannou/sterilizační návlačku.Nedodržení těchto pokynů může podstatně snížit dobuživotnosti retraktorů.

Všechny vyplachovací porty musí zůstat v plně otevřené poloze.Všechna zařízení musí být umístěna tak, aby měl sterilizačníprostředek kontakt se všemi povrchy.Všechna zařízení s konkávními povrchy musí být zkonfigurovánatak, aby na nich nedocházelo k hromadění vody.Parametry pro sterilizaci párou (autokláv)Cyklus pøedvakuového procesu sterilizacePulsy pro pøedbìžné zpracování: 3Teplota: 132° CDoba pùsobení: 4 minutyÈas vysychání: 30 minutSterilizační konfigurace: Vyčištěný (tj. FDA apod.) sterilizačníobal (2 úrovně 1 vrstvé nebo 1 úroveň 2vrstvá)

Sterilizace pro trh mimo Spojené státyParametry předvakuové parní sterilizaceMinimální Pulsy předběžné úpravy: 3Minimální Teplota: 132 °C (270 °F)Minimální Doba expozice: 3 minutMinimální èas vysychání: 30 minutSterilizační konfigurace: Vyčištěný sterilizační obal (2 úrovně 1 vrstvé nebo 1 úroveň 2vrstvá)

UskladněníPoznámka: Retraktor vždy uskladňujte a sterilizujte vochranném sterilizačním návleku. Vyobrazení 3Po sterilizaci by zařízení měla zůstat ve sterilizačním balení aměla by být uložena v čistém, suchém prostředí.

Operační instrukcePopisy součástí zařízení viz vyobrazení 1 a 2Před zasunutím zajistěte, že ovladač pohybu se natočí protisměru hodinových ručiček na doraz, aby se zcela uvolnila jehosegmentovaná část.

ZASUNUTÍ1. Zasuňte skrze port.

a. Vždy udržujte hrot retraktoru v poli laparoskopickéhozobrazení. Vyobrazení 4

2. Spusťte pohyb retraktoru.a. Zajistěte, aby poslední segment vyšel z portu před

spuštěním pohybu retraktoru. Vyobrazení 5V omezeném prostoruV omezeném prostoru lze dovolit, aby hrot retraktorupøišel do styku se strukturami, jako je bøicho nebobránice a byl jimi deformován.Zasuòte refraktor skrze port tak, aby jeho hrot zùstával vlaparoskopickém zorném poli. Stlaète hrot retraktoru kbøišní stìnì a kolem ní. Pøed spuštìním pohybu retraktoruzajistìte, aby poslední segment vyšel ven skrze port.Vyobrazení 6

71

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

Page 76: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

VYJMUTÍ1. Vyrovnání nebo uvolnění retraktoru

a. Před vyjímáním retraktoru otočte ovladačem pohybuproti směru hodinových ručiček na doraz. Vyobrazení 7

2. Stahování skrze porta. Pomalu stahujte skrze port. Pokud narazíte na odpor

proti tomuto pohybu, otáčejte nástrojem běhemvyjímání. Vyobrazení 8

ZárukaSpoleènost CareFusion zaruèuje, že žádná chirurgická zaøízenínesoucí znaèku Snowden Pencer nebudou mít funkèní závadyprovedení a materiálu, pokud budou používána normálnì prourèený chirurgický úèel. Všechna zaøízení Snowden Pencer,která budou defektní, budou bezplatnì opravena. Totozaøízení má celoživotní záruku na výrobní vady a jednoroènízáruku na opotøebení.

Servisní opravyPokud potřebuje jakékoli zařízení Snowden-Pencer servis,vraťte je autorizovanému servisnímu středisku nezávisle nastáří zařízení. Pro opravy mimo USA se prosím obraťte nasvého místního distributora.Poznámka: Před odesláním k údržbě, opravě, atd., musí býtvšechna zařízení vyčištěna a sterilizována na základě těchtopokynů.

Pokud retraktory Kloubové navíječe potøebují servis,kontaktujte prosímCareFusionSnowden Pencer®ProductsRepair Department5175 South Royal Atlanta DriveTucker, Georgia 30084, U.S.A.Telefon: +1 800-323-9088

Kontaktní informaceCareFusion75 North Fairway Drive,Vernon Hills, IL 60061 USA+1 800-323-9088www.carefusion.comDotazy z USA zasílejte na emailovou adresu: [email protected] ze zahranièí zasílejte na emailovou adresu: [email protected]ší zdroje: Další informace o sterilizačních postupech a otom, co je vyžadováno od výrobců a koncových uživatelů,naleznete na adrese www.aami.org, www.aorn.org nebowww.iso.org.

Poznámka: viz stav označení CE uvedený na štítku produktu.

72

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

0123

Page 77: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

73

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

Numery katalogowe89-6101, 89-6104, 89-6105, 89-6106, 89-6107, 89-6109, 89-6110, 89-6111, 89-6112, 89-6113, 89-6114, 89-6117, 89-6210, 89-6212, 89-6216

Części instrumentu(a) Pokrętło uruchamiające z gwintem dwukrotnym(b) Uchwyt(c) Złącze Luer-Lock (d) 5,3mm(e) Część z segmentami elastycznymi(f) Kolorowa nasadka ułatwiająca identyfikację(g) Ochronny rękaw do wyjaławiania(h) Pokrętło uruchamiające przekręcone do końca w lewo,

aby całkowicie odprężyć część segmentowaną.(i) Złącze Luer-Lock z nasadką(j) Segmenty całkowicie odprężone

WskazaniaRektraktory Retraktory przegubowe służą do odsuwania lubpodnoszenia narządów i tkanek dla poprawy dostępuwzrokowego do pola operacyjnego w minimalnie inwazyjnychzabiegach laparoskopowych.

Zawartość zestawuInstrumenty Snowden-Pencer pakowane są w postaciniejałowej. Przed użyciem konieczne są ich oczyszczenie iwyjałowienie.

Ograniczenia kolejnych procedur czyszczenia iwyjaławianiaWielokrotne procedury czyszczenia i wyjaławiania mająniewielki wpływ na te instrumenty. Przydatność do użycia jestzwykle określana na podstawie stopnia zużycia instrumentu wwyniku typowego użytkowania.

Ostrzeżenia Instrumentami Snowden-Pencer należy posługiwać sięzgodnie ze wskazówkami w sprawie użycia. Przed użyciemnależy dokładnie przeczytać wszystkie części tej ulotki.Niewłaściwe stosowanie instrumentu może spowodowaćpoważne urazy. Ponadto niewłaściwa pielęgnacja ikonserwacja instrumentu może spowodować naruszenie jegojałowości przed użyciem na pacjencie i wywołać poważneurazy pacjenta lub pracownika służby zdrowia.Ten instrument nale¿y stosowaæ wy³¹cznie w zabiegach zu¿yciem insuflatora. Ten instrument wymaga stosowaniawdmuchiwania o du¿ym przep³ywie (co najmniej 15litrów/min.).

PrzestrogiW przypadku stwierdzenia rozbieżności pomiędzy tymiwskazówkami i wskazówkami producenta i/lub zasadamiczyszczenia/wyjaławiania instrumentów obowiązującymi wplacówce, należy je zgłosić odpowiedzialnemu personelowiszpitala do rozstrzygnięcia przed przystąpieniem doczyszczenia i sterylizacji.Posługiwanie się instrumentem do czynności niezgodnej zewskazaniami zwykle powoduje jego uszkodzenie lubpęknięcie.Nadmierne dokręcanie pokrętła uruchamiającego instrumentspowoduje jego przedwczesną awarię. Dokręcić pokrętłouruchamiające do osiągnięcia właściwego kształtu; dalszedokręcanie nie poprawi działania instrumentu.

pl

Page 78: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

Do wyjaławiania lub przechowywania instrumentukażdorazowo stosować dołączony rękaw ochronny dowyjaławiania. Niestosowanie rękawa może spowodowaćprzedwczesną awarię instrumentu. Nie wolno składać na półani zwijać instrumentu w celu zmieszczenia go na małej taccesterylizacyjnej.Przed użyciem należy sprawdzić prawidłowe funkcjonowanie,izolację i stan instrumentu. Nie używać, jeżeli nie funkcjonująw sposób należyty lub są fizycznie uszkodzone.Unikać wstrząsów mechanicznych i przykładania nadmiernychsił do instrumentu. Zamknąć końce dystalne przedwprowadzeniem lub wyjęciem przez kaniule. Do czyszczenia i wyjaławiania tych instrumentówzatwierdzone są jedynie metody podane w niniejszejinstrukcji.Zachowaæ ostro¿noœæ przy ka¿dym wprowadzaniu iwyjmowaniu instrumentu przez kaniulê. Nacisk boczny nanarzêdzie podczas wyjmowania mo¿e uszkodziæ koñcówkêrobocz¹, trzonek i/lub izolacjê. Sprawdziæ, czy koñcówki s¹zamkniête i wyj¹æ narzêdzie ci¹gn¹c je wprost do czasuca³kowitego wyjœcia z kaniuli, aby nie dopuœciæ dozaczepienia siê podzespo³u zaworu w kaniuli ani doprzesuniêcia kaniuli.Stosować wyłącznie roztwory obojętne (pH 6-8).

Wskazówki wstępneCzyszczenia instrumentów należy rozpocząć w ciągu 2 godzinpo użyciu.Instrumenty powinny byæ transportowane zgodnie zprocedur¹ obowi¹zuj¹c¹ w danej placówce.Po użyciu należy jak najszybciej usunąć większezanieczyszczenia płucząc instrumenty lub je wycierając.Wszystkie narzędzia należy przygotowywać do użycia wpozycji całkowicie otwartej (otwarte porty do przepłukiwania,szczęki itp.), aby umożliwić kontakt roztworu ze wszystkimipowierzchniami.Wszystkie porty do płukania muszą być całkowicie otwarte.Do wyjaławiania lub przechowywania urządzeniakażdorazowo stosować dołączony rękaw ochronny/ dowyjaławiania. Niestosowanie rękawa może spowodowaćprzedwczesną awarię instrumentu. Nie wolno składać na półani zwijać instrumentu w celu zmieszczenia go na małej taccesterylizacyjnej.

Czyszczenie ręczne 1. Upewnić się, że przed czyszczeniem zastosowano się do

wszystkich wskazówek wstępnych.2. Przygotować roztwór enzymatycznego roztworu /

roztworu detergentu o odczynie obojętnym, używającwody w temperaturze od 27°C do 44°C, zgodnie zewskazówkami producenta.

3. Całkowicie zanurzyć instrumenty w pozycjiotwartej/poluzowanej, z otwartym portem do płukania, wroztworze z detergentem i pozostawić do namoczenia conajmniej na 5 minut. Poruszyć wszystkie ruchome częścina początku namaczania.

4. Miękką szczoteczką usunąć wszelkie widocznezabrudzenia. Poruszać instrumentem w trakcieczyszczenia, zwracając szczególną uwagę na zawiasy,wgłębienia i inne trudne do czyszczenia obszary. Uwaga:Zaleca się wymianę roztworu detergentu, jeżeli stanie siębardzo zabrudzony (zakrwawiony i/lub mętny).

74

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

Page 79: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

5. Używać miękkiej szczoteczki o średnicy i długościodpowiadającej średnicy i długości światła. Szorowaćświatło (pod kątem i prosto) tak, aby przy płukaniu(poniżej) nie było żadnych widocznych zabrudzeń.

6. Umieścić urządzenie w pozycji otwartej, z dystalnąkońcówką skierowaną do dołu. Spłukać instrumentstosując co najmniej 50 ml roztworu detergentu wtemperaturze od 27°C do 44°C wprowadzonego przez portdo płukania znajdujący się na rączce/trzonie. Powtórzyćpłukanie co najmniej 2 razy (tj. łącznie 3 razy) do czasu, ażpłyn wypływający ze światła przewodu będzie całkowiciepozbawiony zabrudzeń.

7. Jeżeli podczas ostatniego płukania światła widoczne sązabrudzenia, powtórzyć czyszczenie szczoteczką i płukanieświatła przewodu.

8. Spłukać instrument zanurzając go całkowicie w wodzie zkranu w temperaturze od 27°C do 44°C co najmniej na 30 sekund, aby usunąć wszelkie pozostałości detergentu izabrudzeń.

9. Po płukaniu umieścić instrument w pozycji otwartej, zdystalną końcówką skierowaną do dołu. Spłukaćinstrument co najmniej 50 ml wody z kranu wtemperaturze od 27°C do 44°C, stosując port do płukaniaznajdujący się na rączce/trzonie. Powtórzyć procespłukania co najmniej 2 razy (tj. łącznie płukać 3 razy).

10. Wytrzeć instrument czystym, niestrzępiącym się ręcznikiem. 11. IPoruszać instrumentem tak, aby usunąć wodę płuczącą ze

światła przewodu.12. Sprawdzić wzrokowo czystość instrumentu. 13. Jeśli widoczne są ślady zabrudzeń, należy powtórzyć

procedurę czyszczenia do momentu, gdy narzędzie będziecałkowicie czyste.

Czyszczenie automatyczne 1. Upewnić się, że przed czyszczeniem zastosowano się do

wszystkich wskazówek wstępnych.2. Do czyszczenia narzędzi, użyj następujących parametrów

automatycznego czyszczenia poniżej.

75

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

FAZAMINIMALNY

CZASOBIEGU

TEMPERATURAWODY

TYP I STĘŻENIEDETERGENTU (JEŚLIJEST STOSOWANY)

Czyszczeniewstępne 1 15 s.

Zimna woda zkranu

1°C - 16°C (33°F - 60°F)

ND

Czyszczenieenzymatyczne 1 min

Gorąca woda zkranu

43°C - 82°C(110°F - 179°F)

•Detergent: detergent oobojętnym pH/enzymatyczny

•Stężenie: Postępowaćzgodnie z zaleceniamiproducenta detergentu.

Czyszczenie 1 2 minutyWoda z kranu

43°C - 82°C(110°F - 179°F)

•Detergent: Środekczyszczący o pHobojętnym

•Stężenie: Postępowaćzgodnie z zaleceniamiproducenta detergentu.

Płukanie 1 15 s.Woda z kranu

43°C - 82°C(110°F - 179°F)

ND

Płukanieczystą wodą 10 s.

Wodaoczyszczona43°C - 82°C

(110°F - 179°F)ND

Suszenie ND ND ND

Page 80: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

3. Poruszać instrumentem tak, aby usunąć wodę płuczącą zeświatła przewodu.

4. Jeżeli instrument jest wilgotny, osuszyć go czystym,niestrzępiącym się ręcznikiem.

5. Sprawdzić wzrokowo czystość instrumentu. 6. Jeżeli widoczne są zabrudzenia, powtórzyć czyszczenie do

czasu, aż cały przyrząd jest czysty.

Inspekcja/konserwacjaWarunkiem prawidłowego działania każdego instrumentuchirurgicznego jest odpowiednia dbałość i prawidłoweobchodzenie się z nim. Aby zapewnić długotrwałe ibezawaryjne działanie wszystkich instrumentów chirurgicznych,należy zastosować się do wszystkich wskazówek w niniejszejinstrukcji. Przed każdym użyciem sprawdzić instrumenty podkątem złamanych, pękniętych, pokrytych nalotem powierzchni;ruchomości zawiasów oraz wyszczerbionych i zużytych części.W przypadku zauważenia jakichkolwiek problemów nie używaćinstrumentu. Zwrócić urządzenie do odpowiedniej placówkiserwisowej w celu jego naprawy lub wymiany.Przed wyjałowieniem nasmarować instrument specjalnymmleczkiem lub smarem przepuszczającym parę/rozpuszczalnym w wodzie, kierując się wskazówkamiproducenta środka smarującego. Sprawdzić płynność działaniawszystkich ruchomych części. Ilustracja 9Natychmiast przejść do wyjaławiania parowego zalecanymimetodami. Nie odkładać instrumentu do przechowywaniaprzed wyjałowieniem.Przed zapakowaniem instrumentu do wyjałowieniapozostawić go na trzy (3) minuty do ocieknięcia.PakowanieInstrumenty można pakować do specjalnie przeznaczonych dotego systemów pakowania. Materiały do owijania przezwyjaławianiem muszą być dopuszczone do wyjaławianiastosowanym sposobem przez krajowe władze nadzorcze.Przestrzegać wskazówek producenta dotyczącychwyjaławiania dbając w szczególności o to, by nie dopuścić dozniszczenia powierzchni tnących i szczęk instrumentu.

WyjaławianieWszystkie instrumenty muszą być całkowicie otwarte doczyszczenia i wyjaławiania.

WAŻNA UWAGA: Rektraktory Retraktory przegubowenależy wyjaławiać wyłącznie w położeniu odprężonym(wyprostowanym). Przed wyjałowieniem rękawochronny/sterylizacyjny należy umieścić na elastycznej,segmentowanej części trzonka urządzenia.Niezastosowanie się do tej instrukcji może znacznieskrócić okres eksploatacji retraktorów.

Wszystkie porty do płukania muszą być całkowicie otwarte.Wszelkie urządzenia należy umieszczać w taki sposób, abyumożliwić stykanie się środka wyjaławiającego z wszelkimipowierzchniami.Urządzenia z wklęsłymi powierzchniami należy ułożyć w takisposób, aby w zagłębieniach nie zbierała się woda.

76

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

Page 81: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

Parametry wyja³awiania parowego (w autoklawie)Cykl wyjaławiania przedpróżniowegoPulsy wstêpne: 3Temperatura kontaktu: 132°CCzas kontaktu: 4 minutCzas suszenia: 30 minutSposób sterylizacji: zatwierdzony (np. przez FDA itp.)opakowanie sterylizacyjne (2 powłoki 1-warstwowe lub 1 powłoka 2-warstwowa)

Sterylizacja poza obszarem Stanów ZjednoczonychParametry przedpróżniowej sterylizacji parowejMinimalna Impulsy wstępne: 3Minimalna temperatura ekspozycji: 132°C (270°F) Minimalny czas ekspozycji: 3 minutMinimalny czas suszenia: 30 minutKonfiguracja przy wyja³awianiu: Owin¹æ indywidualnie (2 powłoki 1-warstwowe lub 1 powłoka 2-warstwowa)

PrzechowywanieUwaga: Zawsze przechowywać i wyjaławiać retraktor wrękawie ochronnym/sterylizacyjnym. Ilustracja 3Po wyjałowieniu instrumentu należy przechowywać go wjałowym opakowaniu w czystym, suchym miejscu.

Instrukcja obsługi: Opis części instrumentu – zob. Rys. 1 i 2.Przed wprowadzeniem – Upewnić się, że pokrętłouruchamiające jest przekręcone do końca w lewo, abycałkowicie odprężyć część segmentowaną.

WPROWADZANIE1. Wprowadzić przez port.

a. Końcówka robocza retraktora przez cały czas powinienpozostawać w polu widzenia wziernikalaparoskopowego. Ilustracja 4

2. Naprężyć retraktor do odpowiedniego kształtu.a. Przed uruchomieniem retraktora upewnić się, że jego

ostatni segment przeszedł przez port. Ilustracja 5W ograniczonej przestrzeniW ograniczonej przestrzeni koñcówka robocza retraktoramo¿e stykaæ siê i byæ odkszta³cany przez strukturyanatomiczne w jamie brzusznej lub przeponê.Wprowadzaæ przez port, utrzymuj¹c koñcówkê robocz¹retraktora w polu widzenia wziernika laparoskopowego.Popchn¹æ koñcówkê robocz¹ retraktora do œciany jamybrzusznej i wokó³ niej. Przed uruchomieniem retraktoraupewniæ siê, ¿e jego ostatni segment przeszed³ przezport. Ilustracja 6

WYJMOWANIE1. Wyprostować, czyli odprężyć kształt retraktora

a. Przed wyjęciem retraktora przekręcić gałkęuruchamiającą do końca w lewo. Ilustracja 7

2. Wycofać przez porta. Powoli wyjąć przez port. Jeżeli podczas tej czynności

wystąpi opór, obracać instrument podczaswyjmowania. Ilustracja 8

77

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

Page 82: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

Karta gwarancyjnaCareFusion gwarantuje, ¿e wszystkie instrumenty chirurgiczneoznaczone nazw¹ Snowden Pencer s¹ pozbawione wadfunkcjonalnych wykonania i materia³u pod warunkiem, i¿stosowane s¹ do celów chirurgicznych zgodnie z ichprzeznaczeniem. Ka¿dy wadliwy instrument Snowden Pencerbêdzie wymieniony lub naprawiony bezp³atnie. To urz¹dzenieposiada do¿ywotni¹ gwarancjê w zakresie wad wytwarzania i1 rok gwarancji w zakresie zu¿ycia.

NaprawaKażdy instrument Snowden Pencer wymagającyserwisowania, niezależnie od wieku takiego instrumentu,należy zwrócić do autoryzowanej placówki serwisowej. Wsprawie napraw poza terenem USA należy skontaktować się zlokalnym dystrybutorem.Uwaga: Wszelkie instrumenty przekazywane do konserwacji,naprawy itp. muszą być najpierw oczyszczone i wyjałowionezgodnie z tymi Wskazówkami.

Kontakt w sprawie serwisu retraktorów Retraktoryprzegubowe CareFusionSnowden Pencer ProductsRepair Department5175 South Royal Atlanta DriveTucker, Georgia 30084 U.S.A.Tel.: 800-323-9088

Adresy i telefonyCareFusion75 North Fairway Drive,Vernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.comAdres emaila do kontaktów w USA: [email protected] emaila do kontaktów spoza USA: [email protected] źródła informacji: Więcej informacji na temat zasadsterylizacji oraz wymagań ze strony producentów iużytkowników można uzyskać na witrynie www.aami.org,www.aorn.org lub www.iso.org.

Uwaga: Symbol CE znajduje się na aktualnej etykiecie produktu.

78

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

0123

Page 83: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

79

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

Katalog Numaraları89-6101, 89-6104, 89-6105, 89-6106, 89-6107, 89-6109, 89-6110, 89-6111, 89-6112, 89-6113, 89-6114, 89-6117,89-6210, 89-6212, 89-6216

Aygıtın parçalarının(a) Çift başlangıç dişli işletici düğme(b) Sap(c) Luer-Lock Bağlantı Parçası(d) 05,3 mm(e) Esnek, Parçalı Bölme(f) Tanım İçin Renk Şifreli Kapak(g) Koruyucu Arındırma Kılıfı(h) Parçalı bölmenin tamamen rahat konuma geçmesi için,

“İşletici Düğme” saat yelkovanının tersi yönünde tamamen dönük durumda.

(i) Luer-Lock kapaklı(j) Bölme parçaları tamamen rahat konumda

Kullanımının Uygun Olduğu DurumlarOynar geri çekiciler Geri Çekiciler, en az girişimsel karıniçibakılı (laparoskopik) işlemler sırasında ameliyat alanlarınadaha iyi görüntülü giriş sağlamak amacıyla dokuları veorganları kaldırma ya da geri çekmede kullanım içintasarlanmıştır.Sağlanma BiçimiSnowden-Pencer aygıtları, arındırılmadan paketlenir.Kullanmadan önce temizleme ve mikroptan arındırma işlemigereklidir.Yeniden İşleme Tutmayla İlgili SınırlamalarYeniden işleme tutmanın bu aygıtlar üzerinde etkisi azdır.Kullanım süresinin sonu, genellikle kullanım sonucu aşınma veyıpranmayla saptanır.Uyarılar Snowder-Pencer aygıtları, bu kullanım işlemlerine uygunkullanılmalıdır. Kullanmadan önce bu ekin bütün bölümleriniokuyunuz. Bu aygıtın yanlış kullanımı, ciddi yaralanmalara yolaçabilir. Ayrıca, aygıta yanlış bakım ve koruma uygulama,aygıtın hastada kullanım öncesi mikroplanmasına nedenolarak sağlık tehlikesi oluşturabilir ve hastanın veya sağlıkuzmanının ciddi olarak yaralanmasına yol açabilir.Bu aygýt yalnýzca, hava þýrýngasý yardýmlý iþlemlerdekullanýlmalýdýr. Bu aygýt, yüksek akýþlý (dakikada en az 15litre) hava verme gerektirir. ÖnlemlerBu işlemlerle kuruluşunuzun tüzükleri ve / veya sizintemizleme / arındırma donatımınızın üreticisinin önerdiğiişlemler arasında ayrılıklar varsa, aygıtlarınızı temizleme vemikroptan arındırma işlemlerine başlamadan önce bunlarhastanenin ilgili sorumlu görevlisinin dikkatine sunulmalıdır.Araç gerecin amaçlandığı işlem dışında kullanılması, hasargörmesine veya kırılmasına neden olur.Aygıt kumanda düğmesini aşırı sıkma, aygıtın erkenbozulmasına yol açar. Kumanda düğmesini aygıt istediğinizbiçime gelene dek sıkınız, bunun ötesinde sıkma aygıtınuygulayım başarımını arttırmaz. Aygıtı mikroptan arındırırken veya saklarken kesinlikle ürünlegelen koruyucu arındırma kılıfını kullanınız. Kılıfınkullanılmaması aygıtın erken bozulmasına yol açabilir. Aygıtarındırma tepsisine sığsın diye kesinlikle katlanmamalı veyabükülmemelidir.Kullanmadan önce düzgün çalıştığını, yalıtımını ve durumunudenetlemek için aygıtı inceleyiniz. Amaçlandığı işlevi gerektiğigibi yerine getirmeyen veya somut hasar görmüş aygıtlarıkullanmayınız.Aygıtları aşırı gerilmelerden veya mekanik çarpmalardankoruyunuz. Borucuk (kanül) içine sokmadan veya çıkarmadanönce uzak uçları kapatınız.

tr

Page 84: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

Yalnız bu kullanım işlemlerinde belirtilen temizleme vearındırma yöntemleri onaylanmıştır.Aletleri borucuktan sokarken veya çýkarýrken daima dikkatliolunuz. Çýkarma sýrasýnda alete yandan basýnç uygulama,çalýþan ucun ya da eksenin ve / veya yalýtýmýn hasarýnaneden olabilir. Aletin borucuk (kanül) içindeki týpa / muslukparçalarýna takýlmasýný veya borucuðu yerindenoynatmasýný önlemek için aletin uçlarýnýn kapalý olmasýnave borucuktan tamamen çýkana dek düz dýþarý çekilmesinedikkat ediniz.Yalnızca yüksüz (nötr) pH (6 – 8) eriyikleri kullanınız. İşlem Öncesi Yapılması Gerekenler: Aygıtı, kullanımından önceki 2 saat içinde temizleyiniz.Aygýtlarý kuruluþun taþýma yöntemlerine uygun bir biçimdetaþýyýnýz.Gözle görülen fazlalık kirleri aygıtı kullanımından sonra eldengeldiğince çabuk yıkayarak veya silerek çıkarınız.Çözeltinin tüm yüzeylere temas etmesi için, tüm cihazlartamamen açık pozisyonda (örn. yıkama portları, ağızlar vb.)işlenmelidir.Yıkama delikleri tam açık konumda kalmalıdır.Aygıtı mikroptan arındırırken veya saklarken kesinlikle ürünlegelen koruyucu / arındırıcı kılıfı kullanınız. Kılıfınkullanılmaması aygıtın erken bozulmasına yol açabilir. Aygıtküçük bir arındırma tepsisine sığsın diye kesinliklekatlanmamalı veya bükülmemelidir. Elle Temizleme: 1. İşlem öncesi yapılması gerekenlerin temizlik öncesi

yapılması sağlanmalıdır.2. Enzimatik / yüksüz pH temizleyici eriyiği, üreticinin

önerdiği işlemlere göre 27°C ile 44°C (81°F - 111°F)arasında bir sıcaklıkta çeşme suyu kullanarak hazırlayınız.

3. Aygıtı açık / rahat bir konumda yıkama deliği açık biçimdeyerleştirerek temizleyici eriyiğin içine batırınız ve en az 5dakika sıvının içinde kalmasını sağlayınız. Batırmasüresinin başında tüm oynar parçaları hareket ettiriniz.

4. Yumuşak fırça kullanarak görünür kiri aygıttantemizleyiniz. Fırçalarken menteşe, girinti ve diğertemizlemesi zor alanlara özen göstererek aygıtınbölümlerini oynatınız. Not: Gözle görünür bir şekildekirlenirse (kanlanır ve / veya bulanırsa) temizleyici eriyiğindeğiştirilmesi salık verilir.

5. Aygıtları temizlemek için boşluğun çapı ve uzunluğuna eşitçapı ve uzunluğu olan yumuşak bir fırça kullanınız. Boruboşluğunu (açılı / açısız konumlarda), aşağıda açıklananyıkama işlemi sırasında boşluk duvarlarında gözle görülürkir kalmayana dek fırçalayınız.

6. Bölümleri olan aygıtları temizlerken aygıtı, açık / rahatbiçimde, uzak ucu aşağı dönük olarak yerleştiriniz. En az 50ml’lik 27°C ile 44°C (81°F - 111°F) arasında bir sıcaklıktakitemizleme eriyiği ile sapta / eksende yer alan yıkamadeliğini kullanarak aygıtı yıkayınız. Yıkama işlemini,boşluktan çıkan bütün sıvının temiz olduğunu görene deken az 2 kez (toplam 3 kez) yineleyiniz.

7. Parçaları olan aygıtları temizlerken, boru içinin sonyıkanması sırasında gözle görülür kir görülürse, boru içinifırçalama ve yıkama işlemini yineleyiniz.

8. Kalan temizleme eriyiğinin veya artıkların temizlenmesiiçin, aygıtı 27°C ile 44°C (81°F - 111°F) arasında birsıcaklıktaki çeşme suyuna en az 30 saniye tamamendaldırarak durulayınız.

9. Bölümleri olan aygıtları, durulama işlemini uygulayarak,aygıtı açık / rahat biçimde, uzak ucu aşağı dönük olarakyerleştiriniz. En az 50 ml’lik 27°C ile 44°C (81°F - 111°F)arasında bir sıcaklıktaki çeşme suyunu kullanarak sapta /eksende yer alan yıkama deliğinden aygıtı yıkayınız.Yıkama işlemini, en az 2 kez (toplam 3 kez) yineleyiniz.

10. Aygıtı temiz ve ipliksiz bir havlu ile kurulayınız.

80

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

Page 85: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

11. Parçaları olan aygıtları temizlerken, durulama suyununboru boşluğundan akması için aygıtı konumlayınız.

12. Her aygıtın temizlendiğini gözle denetleyiniz. 13. Görünür kil kaldıysa, cihaz tamamen temizlenene dek

temizleme işlemini tekrarlayın.Özdevinirli Temizleme 1. İşlem öncesi yapılması gerekenlerin temizlik öncesi

yapılması sağlanmalıdır.2. Temizlik cihaz yönleri ile aşağıda verilmiştir.

3. Aygıtı, durulama suyu borunun içindeki boşluktan akacakbiçimde konumlayınız.

4. Gözle görülür nem varsa, gereci temiz, tiftiksiz bir havlu ilekurulayınız.

5. Her gerecin temizlendiğini gözle denetleyiniz.6. Gözle görülür kir kalırsa temizleme işlemini aygıt tamamen

temizlenene dek yineleyiniz.

İnceleme / BakımHer ameliyat aletinin istenen işlevi sağlaması için, gereklibakım ve uygun ele alım önemlidir. Bütün ameliyataletlerinden uzun ve sıkıntısız hizmet almak için, bu kullanımişlemlerinde belirtilen adımlar uygulanmalıdır. Herkullanımdan önce aygıtları inceleyerek kırık, çatlak, lekeliyüzeyler ve çentik veya aşınmış parçalar olup olmadığını,menteşelerin devinimini denetleyiniz. Bu durumlardanherhangi birisinin olması durumunda aygıtı kullanmayınız.Aygıtı onarım veya değiştirme için yetkili onarım - bakımmerkezine gönderiniz.Arındırma işleminden önce aygıtı alet sütü veya buhargeçirgen / suda erir bir yağlayıcı ile yağlama ürünü üreticisininişlemlerini uygulayarak kayganlaştırınız. Bütün oynakparçaların düzgün hareket ettiğini yoklayınız. Şekil 9Beklemeden salık verilen buharlı arındırma yöntemine geçiniz.Gereci arındırmadan önce saklamayınız.Mikroptan arındırma işlemi için paketlemeden önce 3 dakikaaygıtlardaki sıvının akarak kurumasını bekleyiniz.

81

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

AŞAMAEN AZ

YENİDENDEVİR SÜRESİ

SU SICAKLIĞITEMİZLEYİCİ TÜRÜVE YOĞUNLUĞU

(GEÇERLİYSE)

Ön yıkama 1 15 saniye

Soğuk musluksuyu

1°C ile 16°Carasında

(33°F - 60°F)

G/D

TepkitenliYıkama 1 dakika

Sıcak musluksuyu

43°C ile 82°Carasında

(110°F - 179°F)

•Temizleyici madde:Sertlik derecesiyüksüz (pH nötr) /tepkiten temizleyici

•Yoğunluk: Temizleyiciüreticisininönerilerine göre

Yıkama 1 2 dakika

Musluk suyu43°C ile 82°C

arasında (110°F - 179°F)

•Temizleyici madde:Sertlik derecesiyüksüz temizleyici

•Yoğunluk: Temizleyiciüreticisininönerilerine göre

Durulama 1 15 saniye

Musluk suyu43°C ile 82°C

arasında (110°F - 179°F)

G/D

ArıDurulama 10 saniye

Arı su43°C ile 82°C

arasında (110°F - 179°F)

G/D

Kurutma G/D G/D G/D

Page 86: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

PaketlemeAygıtlar, paketleme için tasarlanmış düzeneklere yüklenebilir.Arındırma sargı maddelerinin ülkenizin düzenleyicikurumunun uyguladığı arındırma yaklaşımına uygun olduğuonaylanmalıdır. Çeneleri ve kesme kenarlarını hasardankorumak için, paketleme üreticisinin arındırma işlemlerineuygun kullanınız.Mikroptan arındırmaTüm aygıtlar tam açık biçimde işleme tutulmalıdır.

ÖNEMLİ DUYURU: oynar geri çekiciler geri çekiciler, yalnıztam rahat (düz) konumda arındırılmalıdır. Arındırmaişleminden önce, ‘koruyucu / arındırma kılıfı’, aygıtekseninin esnek ve bölmeli kısmı üzerine geçirilmelidir.Bu işlemlerin uygulanmaması, geri çekicilerin kullanımsüresini önemli ölçüde azaltabilir.

Yıkama delikleri tam açık konumda kalmalıdır.Aygıtlar, arındırıcı madde tüm yüzeylere değecek şekildekonumlandırılmalıdır.İçbükeyli yüzeyleri olan tüm aygıtlar, su toplanmasınıönleyecek biçimde yerleştirilmelidir.Buharlý Arýndýrma (Otoklav) DeðerleriVakumlama Öncesi Temizleme DevriÖnhazýrlýk Sinyali: 3Tutulma Sýcaklýðý: 132°C (270°F)Tutulma Süresi: 4 DakikaKuruma Süresi: 30 DakikaSterilizasyon Yapılandırması: Onaylı (FDA vs.) SterilizasyonSargısı (2 katmanlı, 1 kat veya 1 katmanlı, 2 kat)

ABD dışı pazarlar için sterilizasyonÖn Vakumla Buharlı Sterilizasyon ParametreleriEn Az Ön Hazırlık Vuruşları: 3En Az Sıcaklık: 132°C (270°F)En Az Maruziyet Süresi: 3 dakikaEn Az Kuruma Süresi: 30 dakikaSterilizasyon Yapılandırması: Sterilizasyon Sargısı (2 katmanlı, 1 kat veya 1 katmanlı, 2 kat)

SaklamaNot: Geri çekiciyi daima koruyucu arındırma kılıfı içindesaklayıp arındırınız. Şekil 3Arındırma işleminden sonra aygıtlar, arındırma paketlerininiçinde, temiz ve kuru bir ortamda saklanmalıdır.Çalıştırma İşlemleri: Aygıtın parçalarının tanımı için 1. ve 2. şekillere bakınız.İçeri sokmadan önce – Bölümlü kısmın tamamen rahatkonuma geçmesi için, kumanda düğmesini saat yelkovanınıntersi yönünde tam olarak döndürünüz.İÇERİ İLERLETME1. Açıklıktan içeri doğru giriş yapınız.

a. Geri çekiş aygıtının ucunu karıniçi bakısal görüşalanından ayırmayınız. Şekil 4

2. Geri çekicinin biçimini aldırınız.a. Geri çekicinin biçimini aldırmadan önce son bölümün

girişten içeri girdiğinin görünmesine dikkat ediniz. Şekil 5Kýsýtlý alandaKýsýtlý alanda geri çekicinin ucunun iç yapýlaradeðmesine ve karýn veya diyafram gibi yapýlar tarafýndanbiçiminin bozulmasýna olanak tanýnabilir.Giriþ aðzýndan geri çekicinin ucunu karýniçi baký görüþalanýný koruyarak içeri ilerletiniz. Geri çekicinin ucunukarýn duvarýna ve çevresine doðru itiniz. Geri çekiciyiçalýþtýrmadan önce son bölümün giriþten içeri girdiðiningörünmesine dikkat ediniz. Şekil 6

82

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

Page 87: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

DIÞARI ÇIKARMA1. Geri çekicinin biçimini düzleştiriniz veya gevşetiniz.

a. Geri çekiciyi çekmeden önce kumanda düğmesini saatyelkovanının tersi yönünde tam çeviriniz. Şekil 7

2. Açıklıktan geri çekiniz.a. Yavaşça açıklıktan dışarı çekiniz. Bu harekete karşı

dirençle karşılaşırsanız gereci döndürünüz. Şekil 8

GarantiCareFusion, Snowden-Pencer adýný taþýyan her ameliyataletinin amaçlandýðý ameliyat iþlemi için gerektiði biçimdekullanýldýðýnda, iþçilik ve malzeme konusunda iþlevselkusurlarý olmayacaðýný garantiler. Kusurlu olduðukanýtlanan bir Snowden-Pencer aygýtý ücretsiz onarýlacakveya deðiþtirilecektir. Bu aygýt, üretici kusurlarýna karþýkullaným süresi boyunca bir garanti ve aþýnmaya karþý 1yýllýk garanti taþýr. Onarım HizmetiKullanım süresi ne olursa olsun herhangi bir Snowden-Penceraygıtı bakım - onarım isterse, yetkili onarım – bakımmerkezine gönderilmelidir. ABD dışındaki onarımlar için, yereldağıtımcınızla iletişim kurunuz.Not: Bakım, onarım vb. için geri gönderilen bütün aygıtlar,gönderilmeden önce bu işlemler doğrultusunda temizlenmelive mikroptan arındırılmalıdır.Oynar geri çekiciler “Geri Çekiciler”e bakým onarýmiçin baþvuru bilgileriCareFusionSnowden Pencer ProductsRepair Department5175 South Royal Atlanta DriveTucker, Georgia 30084 ABDTel: 800-323-9088İletişim BilgileriCareFusion75 North Fairway Drive,Vernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.comABD içi sorular için ileti adresi: [email protected]ý sorular için ileti adresi: [email protected]ğer Kaynaklar: Mikroptan arındırma uygulamaları veüreticiler ve son kullanıcılardan neler beklendiğine ilişkinayrıntılı bilgi için www.aami.org, www.aorn.org ya dawww.iso.org adreslerine bakınız.

Not: Geçerli ürün etiketinde gösterilen CE işaretine bakın.

83

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

0123

Page 88: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

84

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

Numere de catalog89-6101, 89-6104, 89-6105, 89-6106, 89-6107, 89-6109, 89-6110, 89-6111, 89-6112, 89-6113, 89-6114, 89-6117, 89-6210, 89-6212, 89-6216Componentele dispozitivelor(a) Buton de acţionare cu filet dublu(b) Mâner(c) Conector Luer Lock(d) 05,3mm(e) Porţiune flexibilă, segmentată(f) Capac codificat prin culoare pentru identificare(g) Manşon protector de sterilizare(h) Butonul de acţionare rotit complet în sens invers acelor

de ceasornic pentru a relaxa complet porţiunea segmentată(i) Conector Luer lock cu capacul pus(j) Segmentele complet relaxate

Indicaţii de utilizareRetractoarele Retractoare articulate sunt concepute pentru aretracta sau eleva organe şi ţesuturi, spre a oferi acces vizualmai bun la câmpurile chirurgicale în timpul procedurilorlaparoscopice minim invazive.Mod de furnizareDispozitivele Snowden-Pencer sunt ambalate nesteril. Trebuiesă aibă loc curăţarea şi sterilizarea înainte de utilizare.Limitări privind reprocesareaReprocesarea repetată are efect minim asupra acestordispozitive. Încheierea duratei de funcţionare este determinatăîn mod normal de uzura şi deteriorarea datorate utilizării.Avertismente Dispozitivele Snowden-Pencer trebuie utilizate conformacestor instrucţiuni de utilizare. Citiţi toate secţiunile acestuiprospect înainte de utilizare. Utilizarea inadecvată adispozitivului poate să cauzeze vătămări grave. În plus,îngrijirea şi întreţinerea inadecvată a dispozitivului poate faceca dispozitivul să devină nesteril înaintea utilizării pe pacientşi poate cauza vătămarea gravă a pacientului sau afurnizorului de îngrijiri medicale.Acest dispozitiv trebuie utilizat numai în timpul procedurilorasistate de insuflator. Acest dispozitiv necesitã utilizareainsuflãrii cu flux crescut (minimum 15 litri/minut). PrecauţiiDacă există diferenţe între aceste instrucţiuni şi politicileunităţii dvs. şi/sau instrucţiunile producătoruluiechipamentului dvs. de curăţare/sterilizare, aceste diferenţetrebuie aduse în atenţia personalului spitalicesc responsabilcorespunzător, pentru soluţionare, înainte de a trece lacurăţarea şi sterilizarea dispozitivelor dvs.Folosirea unui instrument pentru altă sarcină decât ceapentru care este conceput va duce de regulă la deteriorareasau stricarea dispozitivului.Strângerea excesivă a butonului de activare a dispozitivului vaduce la defectarea prematură a dispozitivului. Strângeţibutonul de activare până când obţineţi forma dorită,strângerea suplimentară nu va îmbunătăţi performanţadispozitivului. Când sterilizaţi sau depozitaţi dispozitivul, utilizaţi întotdeaunamanşonul protector de sterilizare furnizat. Omiterea utilizăriimanşonului poate duce la defectarea prematură adispozitivului. Acest dispozitiv nu trebuie pliat sau îndoitniciodată pentru a încăpea într-o tavă de sterilizare mai mică.Înaintea utilizării, inspectaţi dispozitivul pentru a vă asigura căfuncţionarea, izolaţia şi starea sunt corespunzătoare. Nu utilizaţidispozitivele dacă nu îndeplinesc în mod satisfăcător funcţiapentru care au fost concepute sau dacă au deteriorări fizice.

ro

Page 89: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

Evitaţi şocurile mecanice şi forţarea dispozitivelor. Închideţicapetele distale înainte de introducerea sau îndepărtarea princanule. Numai procesele de curăţare şi sterilizare care sunt definite încadrul acestor instrucţiuni de utilizare au fost validate.Fiþi întotdeauna precauþi când introduceþi sau îndepãrtaþiinstrumente prin canulã. Presiunea lateralã asuprainstrumentului în timpul îndepãrtãrii poate deteriora vârful delucru, tija instrumentului ºi/sau izolaþia. Asiguraþi-vã cãvârfurile sunt închise ºi cã instrumentul este tras afarã direct,pânã când iese complet din canulã, pentru a evita agãþareaansamblurilor cu valvã în canule sau dislocarea canulei.Folosiţi numai soluţii cu pH neutru (6-8). Instrucţiuni pentru pre-procesare: Iniţiaţi curăţarea dispozitivului în interval de 2 ore de lautilizare.Transportaþi dispozitivele prin procedura de transportstabilitã a instituþiei.Îndepărtaţi murdăria grosieră în exces cât de curând posibildupă utilizare, prin clătirea sau ştergerea dispozitivului.Toate dispozitivele trebuie procesate în poziţie completdeschisă (porturi de umplere, cleşti etc.) pentru a permitecontactul soluţiei cu toate suprafeţele.Toate orificiile pentru irigare vor rămâne în poziţia completdeschisă.Când sterilizaţi sau depozitaţi acest dispozitiv, utilizaţi întotdeaunamanşonul protector/de sterilizare furnizat. Omiterea utilizăriimanşonului poate duce la defectarea prematură a dispozitivului.Acest dispozitiv nu trebuie pliat sau îndoit niciodată pentru aîncăpea într-o tavă de sterilizare mai mică.

Curăţarea manuală: 1. Asiguraţi-vă că toate instrucţiunile de pre-procesare sunt

urmate înaintea curăţării.2. Pregătiţi soluţia de detergent enzimatic / cu pH neutru,

folosind apă de la robinet cu temperatura în intervalul27°C – 44°C, conform instrucţiunilor producătorului.

3. Plasaţi dispozitivul în poziţia deschis/relaxat, cu orificiulpentru irigare deschis, şi cufundaţi-l complet în soluţia dedetergent şi lăsaţi dispozitivul la înmuiat minimum 5minute. Acţionaţi toate părţile mobile în timpul iniţieriiperioadei de înmuiere.

4. Folosind o perie cu peri moi, îndepărtaţi toată murdăriavizibilă de pe dispozitiv. Acţionaţi dispozitivul în timpulperierii, acordând atenţie deosebită balamalelor,şanţurilor şi altor zone dificil de curăţat. Notă: Serecomandă ca soluţia de detergent să fie schimbată cânddevine foarte contaminată (însângerată şi/sau tulbure).

5. Folosiţi o perie cu peri moi, diametrul şi lungimea perieifiind echivalente cu diametrul şi lungimea lumenului.Frecaţi lumenul (adică poziţiile unghiulare/neunghiulare)până când nu se mai detectează murdărie vizibilă la pasulde clătire a lumenului, de mai jos.

6. Plasaţi dispozitivul în poziţia deschis/relaxat, cu capătuldistal îndreptat în jos. Irigaţi dispozitivul cu minimum 50ml soluţie de detergent, folosind o temperatură înintervalul 27°C – 44°C, utilizând orificiul pentru irigaresituat pe mâner/tijă. Repetaţi procesul de irigare deminimum 2 ori (adică de 3 ori în total), asigurându-vă cătot lichidul care iese din lumen este lipsit de murdărie.

7. Dacă se detectează murdărie vizibilă în timpul ultimeiirigări a lumenului, efectuaţi din nou perierea şi irigarealumenului.

8. Clătiţi dispozitivul cufundându-l complet în apă de larobinet cu temperatura în intervalul 27°C 44°C, timp deminimum 30 secunde, pentru a îndepărta eventualelereziduuri de detergent sau resturi.

9. După pasul de clătire, plasaţi dispozitivul în poziţiadeschis/relaxat, cu capătul distal îndreptat în jos. Irigaţidispozitivul cu minimum 50 ml apă de la robinet, folosind uninterval de temperatură între 27°C – 44°C, utilizând orificiulpentru irigare situat pe mâner/tijă. Repetaţi procesul deirigare de minimum 2 ori (adică de 3 ori în total).

85

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

Page 90: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

10. Uscaţi dispozitivul cu un prosop curat, care nu lasă scame. 11. Manipulaţi dispozitivul pentru a permite apei de clătire să

se scurgă din lumen.12. Examinaţi vizual curăţenia fiecărui dispozitiv. 13. Dacă rămân impurităţi vizibile, repetaţi procedura de

curăţare până când dispozitivul este complet curat.

Curăţarea automată 1. Asiguraţi-vă că toate instrucţiunile de pre-procesare sunt

urmate înaintea curăţării.2. Curăţaţi aparatul folosind parametrii de mai jos.

3. Manipulaţi dispozitivul pentru a permite apei de clătire săse scurgă din lumen.

4. Dacă este prezentă umezeală vizibilă, uscaţi instrumentulcu un prosop curat, care nu lasă scame.

5. Examinaţi vizual curăţenia fiecărui dispozitiv.6. Dacă rămâne murdărie vizibilă, repetaţi procedura de

curăţare până când dispozitivul este absolut curat.

Inspectarea/ÎntreţinereaÎngrijirea şi manevrarea corespunzătoare sunt esenţialepentru performanţa satisfăcătoare a oricărui instrumentchirurgical. Măsurile din aceste instrucţiuni de utilizaretrebuie luate pentru a asigura folosinţa îndelungată şi lipsităde probleme a tuturor dispozitivelor dvs. chirurgicale.Inspectaţi dispozitivele înainte de fiecare utilizare în vedereasuprafeţelor sparte, crăpate, lipsite de luciu, a mişcăriibalamalelor şi a componentelor ciobite sau uzate. Dacă apareoricare dintre aceste situaţii, nu folosiţi dispozitivul. Înapoiaţidispozitivul la un centru autorizat de service şi reparaţiipentru a fi reparat sau înlocuit.Înainte de sterilizare lubrifiaţi dispozitivul cu lapte pentruinstrumente sau un lubrifiant permeabil pentru vapori /hidrosolubil, urmând instrucţiunile producătoruluilubrifiantului. Verificaţi acţionarea uşoară a tuturorcomponentelor mobile. Figura 9Treceţi imediat la sterilizarea la abur recomandată. Nudepozitaţi instrumentul înaintea sterilizării.Lăsaţi dispozitivele să se scurgă complet timp de trei (3)minute înainte de a le ambala pentru sterilizare.

86

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

ETAPATIMPUL

MINIM DERECIRCULARE

TEMPERATURAAPEI

TIPUL ŞICONCENTRAŢIADETERGENTULUI

(DACĂ ESTE CAZUL)

Prespălare1 15 secunde

Apă rece de larobinet

1°C - 16°CNu se aplică

Spălareenzimatică 1 minut

Apă caldă de larobinet

43°C - 82°C

•Detergent:detergent cu pHneutru sau enzimatic

•Concentraţie:Conformrecomandărilorproducătoruluidetergentului

Spălare 1 2 minuteApă de larobinet

43°C - 82°C

•Detergent: produsde curăţare cu pHneutru

•Concentraţie:Conformrecomandărilorproducătoruluidetergentului

Clătire 1 15 secundeApă de larobinet

43°C - 82°CNu se aplică

Clătirepură 10 secunde Apă purificată

43°C - 82°C Nu se aplică

Uscare Nu se aplică Nu se aplică Nu se aplică

Page 91: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

AmbalareaDispozitivele pot fi încărcate în sisteme de ambalare dedicate.Materialul pentru înfăşurare în vederea sterilizării trebuie săfie aprobat pentru modalitatea de sterilizare aplicabilă decătre organismul reglementator al ţării dvs. Utilizaţi conforminstrucţiunilor pentru sterilizare ale producătoruluiambalajului, având grijă să protejaţi de deteriorare ghearele şimuchiile tăioase.

SterilizareaToate dispozitivele trebuie să fie procesate în configuraţiacomplet deschisă.

NOTĂ IMPORTANTĂ: Retractoarele Retractoare articulatetrebuie să fie sterilizate numai în poziţia complet relaxată(întinsă). Înainte de sterilizare, „manşonul protector/desterilizare” trebuie plasat peste porţiunea flexibilă,segmentată a tijei dispozitivului. Nerespectarea acestorinstrucţiuni poate afecta în mod semnificativ durata defuncţionare a retractoarelor.

Toate orificiile pentru irigare vor rămâne în poziţia completdeschisă.Toate dispozitivele vor fi poziţionate astfel încât să permităcontactul tuturor suprafeţelor cu agentul sterilizator.Toate dispozitivele cu suprafeţe concave vor fi configurateastfel încât să nu apară acumularea apei.

Parametrii pentru sterilizare la abur (Autoclavã)Ciclul de sterilizare pre-vidMinimum de pulsuri de precondiþionare: 3Temperatura de expunere: 132°CTimpul de expunere: 4 minuteTimpul de uscare: 30 minuteConfigurare la sterilizare: Autorizat (adică FDA, etc.)Materialul de împachetare pentru sterilizare (2 straturi 1 pliu sau 1 strat 2 pliuri)

Sterilizare pentru piaţa din afara Statelor UniteParametrii de sterilizare cu abur pre-vacuumMinim Pulsuri de precondiţionare: 3Timpul minim de expunere: 132°C (270°F)Timpul minim de expunere: 3 minuteTimp de uscare: 30 minuteConfigurare la sterilizare: de împachetare pentru sterilizare (2 straturi 1 pliu sau 1 strat 2 pliuri)

DepozitareaNotă: Depozitaţi şi sterilizaţi întotdeauna retractorul înmanşonul său protector de sterilizare. Figura 3După sterilizare, dispozitivele trebuie să rămână în ambalajulde sterilizare şi să fie depozitate într-un mediu curat şi uscat.

Instrucţiuni de operare: Vezi Figurile 1 şi 2 pentru descrierea componentelordispozitivelorÎnainte de introducere – Asiguraţi-vă că butonul de acţionarea fost rotit integral în sens invers acelor de ceasornic pentru arelaxa complet porţiunea segmentată.

INTRODUCEREA1. Introduceţi prin orificiu.

a. Ţineţi tot timpul vârful retractorului în câmpul vizuallaparoscopic. Figura 4

87

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

Page 92: Snowden-Pencer … · th ed rg n m an uf ct re ’s recommendations Wash 1 2 Minute Tap Water 43°C - 82°C (110°F - 179°F) • Detergent: pH-neutral cleanser • Concentration:

2. Acţionaţi forma retractorului.a. Asiguraţi-vă că ultimul segment a ieşit prin orificiu

înainte de a acţiona retractorul. Figura 5Într-un spaþiu limitatÎntr-un spaþiu limitat, se poate permite ca vârfulretractorului sã intre în contact cu structuri ca abdomenulsau diafragma ºi sã fie deformat de acestea.Introduceþi prin orificiu, þinând vârful retractorului încâmpul vizual laparoscopic. Împingeþi vârful retractoruluipânã la peretele abdominal ºi pe lângã acesta. Înainte dea acþiona retractorul, asiguraþi-vã cã ultimul segment aieºit prin orificiu. Figura 6

ÎNDEPÃRTAREA1. Îndreptaţi sau relaxaţi forma retractorului

a. Rotiţi integral butonul de acţionare în sens inversacelor de ceasornic înainte de a retrage retractorul.Figura 7

2. Retrageţi prin orificiu.a. Retrageţi încet prin orificiu. DACĂ apare rezistenţă la

această mişcare, rotiţi instrumentul în timpul retragerii.Figura 8

GaranţieCareFusion garanteazã cã fiecare dispozitiv chirurgical carepoartã numele de marcã Snowden Pencer este lipsit dedefecte funcþionale de manufacturare ºi materiale când estefolosit în mod normal în scopul chirurgical pentru care a fostconceput. Orice dispozitiv Snowden Pencer care se dovedeºtea fi defectuos va fi înlocuit sau reparat gratuit. Acestdispozitiv are garanþie pe viaþã în ce priveºte defectele defabricaþie ºi garanþie de 1 an în ce priveºte uzura. Service şi reparaţiiDacă un dispozitiv Snowden-Pencer, indiferent de vechimeasa, necesită service, înapoiaţi-l la un centru autorizat dereparaţii şi service. Pentru reparaţii în afara SUA, vă rugăm săvă contactaţi distribuitorul local.Notă: Toate dispozitivele care sunt înapoiate pentruîntreţinere, reparaţii etc. trebuie curăţate şi sterilizateconform acestor instrucţiuni înaintea expedierii.Pentru service-ul retractoarelor Retractoarearticulate, vã rugãm sã contactaþiCareFusionSnowden Pencer ProductsRepair Department5175 South Royal Atlanta DriveTucker, Georgia 30084 U.S.A.Telefon: 800-323-9088Informaţii de contactCareFusion75 North Fairway Drive,Vernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.comPentru informaþii la nivel naþional trimiteþi un e-mail la:[email protected] informaþii la nivel internaþional trimiteþi un e-mail la:[email protected] resurse: Pentru a afla mai multe despre practicile desterilizare şi ce se cere din partea producătorilor şi autilizatorilor finali, vizitaţi www.aami.org, www.aorn.org sauwww.iso.org.

Notă: Consultaţi marcajul CE aplicat pe eticheta produselor utilizate.

88

Proo

fed

by:_

____

____

____

____

____

____

___

Date

:___

____

____

__

Dim

ensi

ons

chec

ked:

____

____

____

__ C

opy

chec

ked:

____

____

____

_

CF36

-182

8B /

26-2

904C

0123