skylines november / dezember 2010
DESCRIPTION
inflight magazine of Austrian AirlinesTRANSCRIPT
MagicJordan
destinations>>> amsterdam
>>> innsbruck
>>> gran canaria
>>> bukarest
>>> wien
06|10Das BorDmagazin von AustriAn Airlines novemBer/DezemBer 2010
skylines
jor
Da
nie
n |
|| a
ms
ter
Da
m |
|| i
nn
sB
ru
ck |
|| g
ra
n c
an
ar
ia ||| B
uka
re
st
||| w
ien
sk
yl
ine
s 0
6 |
20
10
Wien | Salzburg | Innsbruck | Graz | Tel. +43 1 599 25 45
www.frey-wille.comvienna, austria
Skylines_210x275_301010.indd 1 08.10.10 16:14
Sehr geehrte Fluggäste, Dear Passengers,herzlich willkommen an Bord von Austrian Airlines und zur letzten Ausgabe von skylines in diesem Jahr.
Wir stehen fast am Ende eines wirtschaftlich herausfordernden Jahres. Erste Erfolge zeigen, dass wir mit unserem Programm zur Restrukturierung von Austrian Airlines auf dem richtigen Weg sind. Diesen Weg verfolgen wir konsequent weiter. Und davon profitieren auch unsere Kunden, insbesondere von unserer aktiven Marktstrategie.
Im Winterflugplan 2010/2011 haben wir unser Flugprogramm deutlich optimiert: Unser neues Netzwerk Design bietet Ihnen zusätzlich 300 Anschlussverbindungen pro Woche über unser Drehkreuz in Wien, die perfekt auf das gesamte Flugprogramm abgestimmt sind. Wir haben unser Angebot in den Nahen Osten mit einem weiteren Flug pro Woche in die irakische Stadt Erbil erweitert und eröffnen ab März 2011 eine zusätzliche Verbindung nach Damaskus. Auch unser Angebot auf der Langstrecke wird attraktiver: Wir heben fünf Mal wöchentlich in unsere neue Destination Mumbai ab und erhöhen die Frequenz nach Delhi von fünf auf sechs Flüge pro Woche. Erstmals fliegen wir auch im Winter täglich nach New York. Zwischen 24. Dezember 2010 und 26. Februar 2011 erhöhen wir unser Angebot auf das Inselparadies der Malediven von einer auf zwei wöchentliche Direktverbindungen. Mit dem neuen Flugprogramm können Sie Ihre Reise künftig noch punktgenauer planen.
Wir haben angekündigt, dass wir Ihnen lau-fend innovative Produktneuheiten präsentieren. Das ist diesmal das erweiterte Angebot unseres digitalen Reiseführers redguide, den es jetzt bereits für 20 attraktive Flugziele von Austrian Airlines zum Downloaden und als App gibt. Lesen Sie mehr auf Seite 100.
Wir wünschen Ihnen einen angenehmen Flug!
a very warm welcome on board your Austrian Airlines flight, and to the final issue of skylines this year.
We are coming to the end of another commercially difficult year. The first successes show that we are on the right path with our programme of restructuring Austrian Airlines. We will continue to follow this path consistently. For our customers, this development means a clear benefit, especially when it comes to our active market strategy.
In our winter schedule 2010/2011 we have improved our flight programme: our new network design offers you 300 additional flight connections per week via our hub Vienna, which are perfectly optimized for our overall flight programme. We have extended our product to the Middle East by adding another weekly flight to the Iraqi capital Erbil. In March 2011 we will open an additional weekly flight to Damascus. Moreover, we are adding further connections to our longhaul destinations: We are introducing flights to our new destination Mumbai with five weekly connections and increase our flights to Delhi from five to six per week. For the first time, we offer a daily connection to New York in our winter schedule. Between 24 December 2010 and 26 February 2011 we are expanding our flight programme to the Island paradise of the Maldives from one to two weekly nonstop connections. All of which means you will be able to plan your journey more precisely than ever in future.
We have announced that we shall be presenting innovative new products to you on a continuous basis. This time, that innovation is the expanded product now being offered by our digital travel guide redguide, already available for download and in app form for 20 attractive Austrian Airlines destinations. You can read more about this on page 100.
We wish you a pleasant flight!
Mit unserem neuen Flugprogramm können Sie Ihre Reise künftig noch punktgenauer planen. ///With our new flight programme you will be able to plan your journey more precisely than ever in future.
„
“
EDITORIAL
Herzliche Grüße, With warm regards,
Peter Malanik (l.) Andreas Bierwirth (r.)
AustriAn Airlines VorstAnd / executiVe BoArd
BOSE® QuietComfort® 15 Acoustic Noise Cancelling® Headphones
Wenn Sie das nächste Mal fliegen, mit dem Zug reisen oder der lauten Hektik im Büro entgehen wollen, setzen Sie einfach die QuietComfort® 15 Acoustic Noise Cancelling® Headphones auf. Von einem Moment auf den anderen hören Sie weniger Lärm
als je zuvor und viel mehr von Ihrer Musik oder Ihren Filmen. Mit dem Spitzenklang und dem Tragekomfort,den Sie von Bose erwarten, setzen die QC® 15 Headphones ganz neueStandards.
Die Headphones, die Maßstäbe gesetzt haben, sind jetzt sogarnoch besser.
Seit Erfindung der Noise Cancelling Headphones vor mehr als 20 Jahren haben unsere Ingenieure stetig weiter geforscht.
Die QuietComfort® 15 Headphones besitzen jetzt Mikrofone innen und außen an jeder Hörmuschel, um noch mehr unerwünschten Lärmzu messen und zu reduzieren. Die neuen Materialien der von uns entwickelten Ohrpolster sorgen für einen noch besseren Lärmschutzund bieten einen besonders hohen Tragekomfort.
Genießen Sie jetzt eine neue Dimension der Stille und des Klangs.
Gebührenfrei anrufen, gleich bestellen oder GRATIS Katalog anfordern:
✆ (0800) 2673111Kennziffer: A10AQSKL044
www.bose-news.at
Buchen Sie einen ruhigen PlatzMit den leisesten Acoustic Noise Cancelling® Headphones von Bose
©2009 Bose Corporation. Patentrechte in den USA und anderen Ländern verliehen und/oder beantragt.Das spezielle Design vom ovalen Kopfhörerring ist ein Trademark der Bose Corporation.
30 -Tage -Testmit voller Geld-zurück-Garantie
QuietComfort® 15Acoustic Noise Cancelling®
Headphones
TESTERGEBNISSE
SATVISION 2/2010 Testurteil: sehr gutHiFi Test 1/2010 Testnote: 1,0
Preis/Leistung: sehr gutReferenzklasse
STEREO 1/2010 Preis/Leist.: überragendAUDIO 12/2009 Preis/Leistung: sehr gut
Oberklassei-fidelity.net Gesamtnote: überragend
_A_Bose_Anz_QC_15_skylines_6_10:_A_Bose_Anz_QC_15_skylines_6_10 07.10.2010 11:21 Uhr Seite 1
06/2010 skylines | 05
Cov
erfo
to:
do
ug
ie w
all
aCe
/ga
ller
yst
oCk
.Co
m;
foto
s: w
ww
.miC
ha
elr
un
kel
.Co
m;
evel
yn
ro
is &
br
un
o s
tub
enr
au
Ch
BOSE® QuietComfort® 15 Acoustic Noise Cancelling® Headphones
Wenn Sie das nächste Mal fliegen, mit dem Zug reisen oder der lauten Hektik im Büro entgehen wollen, setzen Sie einfach die QuietComfort® 15 Acoustic Noise Cancelling® Headphones auf. Von einem Moment auf den anderen hören Sie weniger Lärm
als je zuvor und viel mehr von Ihrer Musik oder Ihren Filmen. Mit dem Spitzenklang und dem Tragekomfort,den Sie von Bose erwarten, setzen die QC® 15 Headphones ganz neueStandards.
Die Headphones, die Maßstäbe gesetzt haben, sind jetzt sogarnoch besser.
Seit Erfindung der Noise Cancelling Headphones vor mehr als 20 Jahren haben unsere Ingenieure stetig weiter geforscht.
Die QuietComfort® 15 Headphones besitzen jetzt Mikrofone innen und außen an jeder Hörmuschel, um noch mehr unerwünschten Lärmzu messen und zu reduzieren. Die neuen Materialien der von uns entwickelten Ohrpolster sorgen für einen noch besseren Lärmschutzund bieten einen besonders hohen Tragekomfort.
Genießen Sie jetzt eine neue Dimension der Stille und des Klangs.
Gebührenfrei anrufen, gleich bestellen oder GRATIS Katalog anfordern:
✆ (0800) 2673111Kennziffer: A10AQSKL044
www.bose-news.at
Buchen Sie einen ruhigen PlatzMit den leisesten Acoustic Noise Cancelling® Headphones von Bose
©2009 Bose Corporation. Patentrechte in den USA und anderen Ländern verliehen und/oder beantragt.Das spezielle Design vom ovalen Kopfhörerring ist ein Trademark der Bose Corporation.
30 -Tage -Testmit voller Geld-zurück-Garantie
QuietComfort® 15Acoustic Noise Cancelling®
Headphones
TESTERGEBNISSE
SATVISION 2/2010 Testurteil: sehr gutHiFi Test 1/2010 Testnote: 1,0
Preis/Leistung: sehr gutReferenzklasse
STEREO 1/2010 Preis/Leist.: überragendAUDIO 12/2009 Preis/Leistung: sehr gut
Oberklassei-fidelity.net Gesamtnote: überragend
_A_Bose_Anz_QC_15_skylines_6_10:_A_Bose_Anz_QC_15_skylines_6_10 07.10.2010 11:21 Uhr Seite 1
Inhaltcontents06 | 2010
november/dezember
Die wundersame Land-schaft ist einer der be-eindruckendsten Orte auf diesem Planeten. /// The amazing landscape is one of the most impressive places on the planet.
22Faszinierende Landschaft in der
jordanischen Wüste.. /// Fascinating landscapes in the Jordanian desert.
destinations22_ jordanien / jordan magic Jordan Reise durch ein faszinieren- des Land / Journey through a fascinating land36_ amsterdam 24 Stunden | 24 hourS Ein Tag in der Stadt der Grachten und Brücken / One day in the city of grachts and bridges40_ gran canaria bergWeLt mit vier Sternen | mountain WorLd With Four StarS Die Kanareninsel beeindruckt mit wilder Natur / The Canary island impresses with its wild nature46_ traveller’s etiquette hi miSter chieF executive! Ein Benimm-dich- Kurs für Reisende mit Desirée Treichl- Stürgkh / A behave-yourself course for travellers with Desirée Treichl-Stürgkh48_ athen / athens zeit Für die akropoLiS | acropoLiS noW Ein neues Museum zeigt die Meisterwerke der Antike / A new museum shows the master- pieces of the ancient world50_ ägypten / egypt an der ägyptiSchen riviera | on the egyptian riviera Traumurlaub in Soma Bay am Roten Meer / Dream holiday in Soma Bay on the Red Sea 52_ kharkov Stadt der avantgarde | city oF the avant garde Eine Stadt für Architekturfans / A city made for fans of great architecture54_ bukarest / bucharest vergangenheitSbeWäLtigung | coming to termS With the paSt Ein Spaziergang durch Bukarests ältesten und schönsten Stadt- teil / A walk through Bucharest’s oldest and loveliest quarter
österreich58_ österreich für anfänger / austria for beginners FLache Schuhe? nur am Land! | FLat ShoeS? onLy
in the country! Doris Knecht liebt High Heels / Doris Knecht loves high heels 60_ innsbruck oLympiSche reiFe | oLympic maturity Die Tiroler Landeshauptstadt ist ein Paradies für Skifahrer und Snowboarder / The Tyrolean capital is a paradise for skiers and snowboarders66_ wien / vienna erhoLung in der Stadt | reLaxation in the city Die neue Therme Wien / The new spa at Therme Wien68_ steiermark / styria WeiSSeS gLück im grünen herz | White deLight at the heart oF auStria In der Steiermark befinden sich einige der attraktivsten Skiregionen Österreichs / Styria is home to some of Austria’s most attractive skiing regions 70_ vienna art week vienna contemporary Die Wiener Kunst- szene ist aufregender denn je / Vienna’s art scene is more exciting than ever82_ austrian art lounge cSaba nemeS Ein ungarischer Künstler arbeitet die Vergangenheit auf / A Hungarian artist deals with the past84_ agenda What’S up in auStria Sehenswerte Veranstaltungen und Ausstellungen in Österreich / Events and exhibitions worth seeing in Austria89_ wien / vienna aLLe Jahre Wieder ... | advent tradition that never goeS out oF StyLe Die schönsten Weihnachtsmärkte Wiens / The most beautiful Christmas markets in Vienna
travel and more90_ geldanlage / investments die apokaLypSe iSt abgeSagt | the meLtdoWn haS been canceLLed Wie legt man sein Geld am besten an? / Where’s the best place to invest your money?
03 editorial / Editorial 08 impressum / Masthead 10 my Way: nora von Waldstätten /My Way: Nora von Waldstätten 14 ask the pilot / Ask the Pilot 17 navigator / Navigator
departure 97 mit austrian airlines nach malé, peking und berlin / With Austrian Airlines to Malé, Beijing and Berlin 99 Silvesterflug über Wien mit Lauda air / New Year’s Eve flight over Vienna with Lauda Air 100 redguide / redguide 102 die wertvollste bordkarte der Welt /The world’s most valuable boarding pass 106 Flotte / vienna airport map / Streckenkarten / Star alliance company plus / miles & more / Fleet | Vienna Airport map / Route maps | Star Alliance Company Plus | Miles & More114 Österreich von oben / Austria from above
in den bergen von gran canaria./// in the mountains of gran canaria.
enri J. Sillam – ein Name, der Tradition verkörpert: Das
Familienunternehmen in 5. Generation betreibt heute
ebenso viele Geschäfte weltweit. Von der Gründung in Fran-
kreich setzte die Messer- und Schwertschmiede ihren Erfolg
mit Geschäften in Wien, Salzburg und seit den vergangenen
zwei Jahren auch in Beverly Hills und Hongkong fort. Der
Flagship Store, am Tuchlauben 14 und ein paar Schritte vom
Stephansdom entfernt, ist die richtige Adresse für all jene, die
hohe Goldschmiedekunst und feines Handwerk zu schätzen
wissen. Henri J. Sillam vereint auf vier Etagen Juwelen, antike
Pretiosen und trendigen Schmuck und bietet mit seinem erfah-
renen Team professionelle Beratung und außergewöhnliches
Service. Im Erdgeschoß befindet sich die Lounge-Bar, wo hau-
seigener Sillam-Champagner und Makronen, in Anlehnung an
die Pariser Wurzeln, gereicht werden.
Zu den Unique Pieces, extrem wertvollen Einzelstücken,
Wahre Werte, wertvoll bewahrt!
H
Ring „gReen TuRquoise Rondo“18 kt Weißgold, grüntürkis, 280 diamanten 4,30 ct. 11.000 €
Ring ‘Green Turquoise Rondo’18 ct white gold, green turquoise,
280 diamonds 4.30 ct. €11,000
CollieR „inifiniTe loop“18 kt Weißgold, 852 diamanten 60,34 ct. preis auf Anfrage
Necklace ‘Infinite Loop’18 ct white gold, 852 diamonds
60.34 ct. Price on request
❖ Henri J. Sillam – a name that represents tradition: the fami-
ly-run company in its fifth generation has that same number
of stores worldwide. Since its beginnings in France, the knife-
making and swordsmith business has continued on its path
to success with stores in Vienna and Salzburg as well as the
recently opened boutiques in Beverly Hills and Hong Kong.
The flagship store located in Vienna’s Am Tuchlauben 14, not
far from St. Stephen’s Cathedral, is just the place for those
who appreciate the high art of goldsmithing and fine craft-
manship. Henri J. Sillam unites gems, valuable antique items
and trendy jewellery on four storeys, and an experienced
team offers professional advice and exceptional service. On
the ground floor there is a lounge bar, where the company’s
very own Sillam champagne and macaroons are served – as
a tribute to the company headquarters in Paris.
In addition to the Unique Pieces – extremely valuable in-
Guarding tradition and values
ARmsChmuCk „BuCkle“, in den größen small, medium und largeBuckle large 18 kt Weißgold, 155 diamanten 4,89 ct und krokoleder „Red passion“. Ab 4.200 €
Bracelet ‘Buckle’ in sizes small, medium and large
Buckle large 18 ct white gold, 155 diamonds 4.89 ct and crocodile leather ‘Red Passion’. From € 4.200,-
bejewelled • bewitched • bedazzled
Ring „StRawbeRRy“18 kt Rot- und weißgold, 583 Rubine und tsavorite. 21.600 €
Ring ‘Strawberry’18 ct red and white gold, 583 rubies und
tsavorite. €21,600
wurde noch die preisbedachte Prêt-à-porter-Linie für jüngeres
Publikum und ein facettenreiches Repertoire hinzugefügt. Zum
Angebot des Hauses zählen auch individuelle Service- und Re-
paraturleistungen sowie das einzigartige „Diamanten upgrade“.
Dieses ermöglicht, den erworbenen Diamanten, innerhalb von 3
Jahren „upzugraden“. Der volle Kaufpreis des zuerst erstandenen
Diamanten wird dem größeren Diamanten angerechnet. Es ist je-
weils nur die Differenz zu bezahlen.
Oder ist in Ihrer Beziehung zwar nicht der Lack ab, aber Ihre
Eheringe haben den Glanz verloren? Dann nutzen Sie doch das
Service zum Aufpolieren von Eheringen. Weiters werden Aufbe-
wahrungsmöglichkeiten für privaten Schmuck in Schließfächern
angeboten. Denn all die prachtvollen Stücke, die Sie auf diesen
Seiten sehen können, bedürfen einer bestmöglichen Aufbewah-
rung: Und Henri J. Sillam bewahrt Tradition und Werte.
www.sillam.com
Ring „Champagne“ 18 kt Rot- und weißgold, 418 Steine, Diamanten, braune Diamanten und Saphire. 15.600 €
Ring ‘Champagne’ 18 ct red and white gold, 418 gems, diamonds,
brown diamonds and sapphires. € 15,600
OhRgehänge „elOa“18 kt weißgold, 864 Diamanten 16,67 ctpreis auf anfrage
Earrings ‘Eloa’18 ct white gold, 864 diamonds
16.67 ctPrice on request
Ring „gReeen tuRquOiSe CylinDeR“18 kt weißgold, grüntürkis, 334 Diamanten 2,97 ctpreis auf anfrage
Ring ‘Green Turquoise Cylinder’18 ct white gold, green turquoise,
334 diamonds 2.97 ctPrice on request
dividual pieces – Henri J. Sillam created the prize-winning
prêt-à-porter line for a younger audience and a multifaceted
repertoire. Offers include individual service and repair, as well
as the exclusive ‘diamond upgrade’, which allows any dia-
mond that was purchased earlier to be exchanged for a more
expensive one at any time.
Or has your marriage by no means lost its lustre, but your
wedding rings have? Then make use of the polishing ser-
vice for wedding rings. Furthermore, safe-deposit boxes are
available for storing personal jewellery. For all the magnificent
pieces you can see on these pages should be guarded safely.
Just as Henri J. Sillam also strives to guard tradition and
values.
www.sillam.com
Impressummasthead
©2010 Rosetta Stone GmbH. Alle Rechte vorbehalten. Schutzrechte angemeldet. Das Angebot kann nicht mit anderen Angeboten kombiniert werden. Sechs-Monate-Geld-zurück-Garantie gilt nur wenn Produkte direkt bei Rosetta Stone erworben worden sind. Voraussetzung für die Erstattung des Kaufpreises ist, daß alle Bestandteile bei der Rücksendung intakt sind (Anwendungs-CD, Sprach-CD, Bedienungsanleitung, und Lehrplan mit Ausnahme von Paschtu). Der Versand innerhalb von Deutschland ist kostenlos. Die Kosten für Rücksendungen werden nicht übernommen. *Gegenüber dem Einzelkauf von Stufe 1, Stufe 2 und Stufe 3.
Sprachen lernen? Betrachten Sie es als ein Kinderspiel.
In 31 Sprachen erhältlich
Informieren Sie sich jetzt
0800 222 55 117RosettaStone.de/austria
10% Rabatt+ Gratis Lieferung
Geben Sie ‘austria’ beim Bestellvorgang an
Erinnern Sie sich daran, wie Sie als Kind Ihre Muttersprache erlernt haben. Die Welt war Ihr Klassenzimmer, aber es gab keine Schulstunden. Sie haben auf eine spielerische Weise aktiv am Lernprozess teilgenommen. Es war ein Kinderspiel.Das ist das Geheimnis von Rosetta Stone. Wir fördern Ihre natürliche Fähigkeit, eine Sprache zu erlernen. Unsere Dynamic Immersion™ Methode hilft Ihnen von Anfang an in der neuen Sprache zu denken, nämlich ganz ohne Übersetzungen und lästiges Auswendiglernen von Vokabeln. Sie haben Spaß und finden es leicht, Ihre Sprachlernziele zu verwirklichen.
TECHNOLOGY_REVIEW_austria_1010.indd 1 19/10/10 15:37:02
Ein Magazin aus dem diabla media Verlag
Impressummasthead
Herausgeber | PublisHerAustrian Airlines AG
Office Park 2, Postfach 100, 1300 Wien-Flughafen, T +43/517 66 www.austrian.com
VeranTWOrTlicH bei ausTrian airlines | OVerall resPOnsibleMag. Peter Baumgartner
KOOrdinaTiOnssTelle bei ausTrian airlines | cO-OrdinaTiOnBarbara Greul
MedieninHaber & HersTeller | Media PrOPrieTOr & PrOducTiOndiabla media Verlag, Karlsplatz 1/18, 1010 Wien, T +43/1/89 00 881
gescHäFTsFüHrer | business direcTOrsMag. Oswald Greil ([email protected]), Christina Weidinger ([email protected])
anzeigen | adVerTiseMenTsAndrea Fürnweger (anzeigenleiterin, [email protected]); Manfred Berndt, Mag. Alexander Bursky, Christopher Miesbauer,
Hermann Tribuser; Doris Schölnast (anzeigenverwaltung, [email protected])
auslandsVerTreTungen | adVerTising rePresenTaTiVesFrance: inflight Media Marketing, T +33/140/13 79 01. Italy: inflight Media Marketing, T +39/02/36 53 44 33. Switzerland: inflight Media Marketing, T +41/61/319 90 90. Belgium, Netherlands,
Luxembourg & Middle East: giO Media, T +31/6/22 23 84 20. Turkey: Media ltd., T +90/212/275 51 52. Hong Kong, Singapore: Publicitas Hong Kong ltd., T +852/25 16 10 88
Blattlinie skylines ist das bordmagazin von austrian airlines. das reise- und lifestyle-Magazin enthält einen Mix aus reiseberichten, städte porträts, Kolumnen, reportagen über Kultur und Kulinarik,
österreichischen und internationalen Trends sowie informationen und neuigkeiten rund um austrian airlines.
cHeFredaKTeur | ediTOr-in-cHieFMag. Gerald Sturz
arT direcTOrRalph Manfreda
FOTOredaKTiOn | PicTure ediTOrClaudia Diwisch
MiTarbeiTer dieser ausgabe | cOnTribuTOrs TO THis ediTiOnKatharina Czerny, Recka Hammann, Doris Knecht, Mag. Robert Kropf, Manuela Prusa, Evelyn Rois, Fritz Strahammer, Bruno Stubenrauch, Desirée Treichl-Stürgkh, Mag. Robert Winter
überseTzer | TranslaTOrTim Martinz-Lywood
PrOduKTiOn | PrOducTiOnErwin Edtmayer
KOrreKTur | PrOOF-readingRobert Gisshammer (der i the i das sprachservice.at), Barbara Hofmann
sTrecKenKarTen | rOuTe MaPs© Schubert & Franzke, st. Pölten
abOnneMenT | subscriPTiOneinzelpreis pro Heft: eur 3,90 (exklusive Porto). Jahresabo (6 ausgaben) eur 21 (im ausland exklusive Porto). bestellung unter [email protected]
Price per copy: eur 3,90 (exclusive postage). subscription for one year (6 issues) at eur 21 (exclusive postage). Order your subscription at [email protected]
drucK | PrinTBerger Druck, Wiener straße 80, 3580 Horn
cOPyrigHTalle rechte, auch die übernahme von beiträgen nach § 44 abs. 1 urheberrechtsgesetz, sind vorbehalten.
all rights reserved, including the copying of articles as per art 44 para 1 austrian copyright act.
www.egypt.travelAbu Simbel
„Atemberaubendes Abu Simbel …“
Abu Simbel_210x295.indd 1 09.08.10 10:33
10 | skylines 06/2010
foto
s: N
fP/W
ar
Ner
; W
WW
.see
ho
f-g
old
egg
.co
m;
ver
lag
dio
geN
es;
get
ty i
ma
ges
(3)
; la
ur
eNt
zieg
ler
Welches sind Ihre Lieblingshotels? Das Hotel Seehof in der Nähe von Salzburg und das Hotel Amour in Paris.Was macht ein gutes Hotel aus? Herz, Intuition, natürlich exzellenter Service und besonderes Essen.Stadt, Strand oder Berge? Ab an den Strand!Chicken or Beef? Für mich das Rind, medium rare!Action oder Entspannung? Einmal Entspan-nung – bitte!Pool oder Gym? Definitiv Pool.Buch oder Laptop? Ganz altmodisch: ein Buch! „Tage in Burma“ von George Orwell könnte ich ans Herz legen!Ihre Lieblingsdestinationen? Wien, weil es Heimat ist, und Berlin, weil ich dann endlich wieder zu Hause bin.Haben Sie einen Geheimtipp für uns? Beirut!!! Was für eine tolle Stadt! Was für herrliches Essen!Wohin ging Ihr letzter Urlaub? Dieses Jahr stand Österreich auf der Liste. Berge und Seen! Traumhaft!!!Was haben Sie immer im Gepäck? Den Rosen-Raumduft von Diptyque.Wie viele Tage verbringen Sie im Flugzeug?Seeeeehr viele!!!Wen würden Sie sich im Flugzeug als Sitznachbar wünschen? David Bowie und Rimbaud.Gang oder Fenster? Unbedingt Fenster!Ein gutes Mittel gegen Jetlag? Eine kalte Dusche oder ein heißes Bad.Was haben Sie zurzeit auf Ihrem iPod? Owen Pallett.
Wohin muss man unbedingt? St. Petersburg ist schon lange ein Wunschziel.///What are your favourite hotels? The Hotel Seehof near Salzburg, and the Hotel Amour in Paris.What makes a good hotel? Heart, intuition, and excellent service and special cuisine, of course.City, beach or mountains? Let’s go to the beach!Chicken or beef? For me, it’s got to be beef, medium rare!Action or relaxation? Just for once, relaxation – please!Pool or gym? Definitely pool.Book or laptop? I’m quite old-fashioned here: a book! I warmly recommend Burmese Days by Orwell!Your favourite destinations? Vienna, because it’s home; and Berlin, because when I return there, I’ll finally be home again.Any insider tips? Beirut!!! What a great town, and what amazing cuisine!Where did you spend your last holiday? Austria was top of the list this year. Mountains and lakes! Just dreamy!!!What do you always have with you in your luggage? Rose fresh air spray by Diptyque.How many days a year do you spend in the air?Very, very many!!!Who would you most like to be seated next to on a flight? David Bowie, and Rimbaud.Aisle or window? Window, every time!What’s a good way to beat jetlag?A cold shower or a hot bath.What’s on your iPod at the moment? Owen Pallett.Where should everyone go at least once in their life?St. Petersburg has long been somewhere I’ve dreamt of visiting. *
my way
Nora von WaldstättenSie ist der Shooting-Star der internationalen Film-szene. Wir fragten sie, wohin sie am liebsten reist und was sie mitnimmt. She’s the rising star of the international film scene. We asked her where she most likes to travel, and what she takes with her when doing so.
Die österreichische Schauspielerin ist zurzeit in dem ausgezeich-neten Film „Carlos – Der Schakal“ des französischen Regisseurs Olivier Assayas weltweit in den Kinos zu sehen. Theater spielt sie am Deutschen Theater Berlin und am Schauspiel Köln. 2009 wurde sie in Deutschland mit dem New Faces Award als beste Nachwuchsschauspielerin ausgezeichnet.
The Austrian actress is currently appearing on screens around the world in the award-winning film Carlos the Jackal from French director Olivier Assayas, and continues to perform on stage at the Deutsches Theater Berlin and Schauspiel Köln theatres. She won the Best New Actress category at the New Faces Awards in Germany in 2009.
Noras Welt: der Film „Carlos“, das Hotel Seehof
bei Salzburg, Beirut, ein Buch von George Orwell,
der Geiger Owen Pallett und David Bowie. /// Nora’s world:
the film “Carlos”, the hotel Seehof near Salzburg, Beirut, a book by George Orwell, the
violinist Owen Pallett, and David Bowie.
St. Petersburg ist schon lange ein Wunschziel. | St. Petersburg has long been somewhere I’ve dreamt of visiting.
06/2010 skylines | 11
Hier beginnt Ihre Reise irgendwie anders: Ohne lange Warteschlangen am Check-in und bei den Sicher-heitskontrollen. Und schon sind Sie mitten im Terminal und werden staunen: Ein bestens sortierter Duty Free Shop mit Bestpreisgarantie, zahlreiche Shops mit hochwertigen, internationalen Marken und Delikatessen- und Souvenirgeschäfte mit typisch Österreichischem warten auf Sie. Und ein bisschen später, bei einer Melange in einem der neuen Lokale, können Sie ganz gemütlich das Treiben am Flugfeld beobachten. Schließlich parkt Ihr Flieger direkt vor der „Haustür“.
Your journey begins somehow differently here: Without long queues at the check-in or the security check. This gives you time to discover the skylink’s new shops: A well-stocked duty free shop with a best price guarantee, numerous outlets with international premium brands and delicacy and souvenir shops offering typical Austrian gifts. And a little later, while drinking a Viennese Melange at one of the new restaurants, you can watch the hustle and bustle on the airfield in peace. After all, your plane is parked right at the “doorstep”.
In Zukunft wird Ihr Abflug immer so entspannt sein. Denn der neue Terminal am Flughafen Wien
macht jede Reise schneller und bequemer – damit Ihr Urlaub bereits am Flughafen beginnt: • Alles geht ganz rasch: Mit vielen neuen Check-in Schaltern und Automaten • Direkt zum Flieger: 17 neue Flugzeug-Abstell- positionen direkt am Terminal• Keine Umwege: Kurze Distanzen bis zum Gate
Warten Sie nicht länger. Nützen Sie lieber jede Minute bis zum Abflug: Schlendern Sie durch die zahlreichen Shops, genießen Sie die verschie-densten kulinarischen Köstlichkeiten oder bereiten
Sie sich in Ruhe auf Ihre Termine vor – die komfortablen Wartebereiche und Lounges sind den unterschiedlichen Bedürfnissen der Passagiere angepasst.
Der Urlaub war schön, die Geschäftsreise erfolgreich, zurück in Wien werden Sie in einem neuen, modernen Ankunftsbereich empfangen: Die Kellner begrüßen Sie mit einer perfekten Melange und die vielen Shops mit Angeboten. Hier können Sie – genau wie im neuen Supermarkt – täglich von früh bis spät einkaufen. Herzlich willkommen zurück in Wien.
///
Skylink_AZ_2-1_Skylines.indd 2 19.10.10 15:45
Der Flughafen von morgen: The airport of tomorrow:
Macht Fliegen noch schöner.Upgrading every flight.
In the future your take-off will always be this relaxed. Vienna International Airport’s new
terminal makes every journey faster and more comfortable – so your holiday already begins at the airport. • Everything goes very quickly: With a lot of new check-in terminals• Go directly to the plane: 17 new plane parking facilities directly at the terminal• No detours: Short, clear distances to the gate
Don’t wait any longer. Take advantage of every minute until take-off: Wander about the large new shopping area, treat yourself to a variety of culinary delicacies or just prepare for your upcoming meeting in peace – the comfortable waiting areas and lounges are beautifully adapted to the various needs of the passengers.
The holiday was beautiful, the business trip was successful, and a new, modern arrival area is waiting for you in Vienna: The waiters greet you with a perfect Viennese Melange and the many shops await you with enticing offers. Here you can shop daily from early morning till late evening, just like you can in the new supermarket. Welcome back to Vienna.
Die größte Sonnenbrille der Welt: schützt vor Wärme und Helligkeit, verringert den Energieaufwand und gibt freie Sicht auf die Umgebung. /// The world’s biggest “sunglasses” provide protection against heat and light, reduce the energy use and provide an open view of the surroundings.
Genießen Sie Ihre Shopping-Tour in Österreichs schönstem Einkaufszentrum: mit besten Aussichten auf internationale Top-Marken und die österreichische Landschaft. /// Enjoy your shopping spree in Austria’s most beautiful mall: with bright prospects of international premium brands and Austrias landscape.
Kulinarische Köstlichkeiten zum Abheben – genießen Sie den Blick aufs Vorfeld in den neuen Lokalen. /// Culinary delicacies for a perfect lift-off – enjoy views which overlook the airfield at the new restaurants.overlooking the airfield.
WE
RB
UN
G
Skylink_AZ_2-1_Skylines.indd 3 19.10.10 15:45
14 | skylines 06/2010
ILLu
str
atI
on
en:
CLa
ud
Ia M
oLI
tor
Is;
Crea
tIv
e/G
etty
IM
aG
es
Bei kleinen Sportflugzeugen ist dies meistens der Fall, denn der Tank ist um
vieles kleiner als bei einem Verkehrsflugzeug. Eine Austrian Boeing B777 kann so viel Treibstoff tanken, dass damit eine 80 Quadrat-meter große Wohnung bis zur Decke gefüllt werden könnte. Mit vollen Tanks würde sich das Gewicht der B777 um 135 Tonnen erhöhen. Je höher das Gesamtgewicht des Flugzeugs, desto höher ist der Treibstoffverbrauch. Pro 10 kg zusätzliche Nutzlast werden durchschnittlich 2,6 kg Treibstoff mehr benötigt. Um die Umweltbelastung und die Treibstoffkosten so gering wie möglich zu halten, werden somit Verkehrsflugzeuge immer bedarfsgerecht getankt. Der jeweilige Bedarf für einen Flug hängt grundsätzlich von
der Flugroute, der Reiseflughöhe, dem Wetter sowie dem zulässigen Abflug- und Lande-gewicht ab. Das zulässige maximale Abflug-gewicht ist immer höher als das zulässige maximale Landegewicht. Während des Fluges wird das Flugzeug ständig leichter, da der Treibstoff verbraucht wird, was auch wieder den Treibstoffverbrauch im Flugverlauf senkt. Die getankte Mindestmenge für jeden Flug ist schon alleine aus Sicherheitsgründen größer als die voraussichtlich benötigte. Weiters wird zusätzlicher Treibstoff für das Rollen zur Start-bahn, etwaige Warteschleifen und für das Erreichen von festgelegten Ausweichflug-häfen getankt.///
This is usually true in the case of small sports aircraft, since their fuel tanks are so much
smaller than on commercial aircraft. An Austrian Boeing B777, on the other hand, can take on board enough fuel to fill an 80-square-metre apartment from the floor right up to the ceiling. With full tanks, the B777 would increase in weight by 135 tons. The higher the total weight of the aircraft, the more fuel is consumed; an average of 2.6 kilos more fuel is required for every 10 kilos of additional payload. To keep damage to the environment and fuel costs as low as possible, therefore, commercial aircraft always fill up with the required amount of fuel and no more. Essentially, the requirement for a particular flight depends upon the route flown, the altitude at which the flight takes place, the weather, and the permiss-ible takeoff and landing weights. The maximum permissible takeoff weight of an aircraft is always higher than its maximum permissible landing weight. The aircraft steadily becomes lighter during the flight as fuel is consumed, reducing the level of fuel consumption further still as the flight goes on. For safety reasons alone, the minimum fuel volume taken on board each flight is greater than that estimated to be required. Extra fuel is also taken on board to roll the aircraft to the takeoff runway, keep to any holding patterns that may be necessary, and to reach alternate airports organised in advance. *
From the Flight deck
Ask the PilotWird ein Flugzeug immer voll getankt? Und wie viel Treibstoff passt in den Tank? Is an aircraft always filled up with fuel? And how much fuel will the tanks take?
Fritz Strahammer ist Chefpilot bei Austrian Airlines. /// Fritz Strahammer is chief pilot with Austrian Airlines.
Je höher das Gesamtgewicht, desto höher der Treibstoffver-brauch. | The higher the total weight, the more fuel is consumed.
wünsch dir was auf coke.at
Mit Coke beginnt
Weihnachten
Mit Coke beginnt
Weihnachten
® 2010 The Coca-Cola Company. Coca-Cola, Coke, the Dynamic Ribbon Device and the design of the „Coca-Cola“ Contour Bottle are registered trade marks of The Coca-Cola Company.
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
CC_Christmas_AUA_210x275_2.pdf 1 18.10.10 13:32
Für Übernachtung, Restaurantbesuch oder erholsame Wellnessanwendung – mit der Radisson Blu Geschenkkarte oder dem praktischen E-Zertifi kat verschenken Sie die freie Wahl zu Geburtstagen, Fest- und Feiertagen oder einfach auch als Dankeschön zwischendurch. Einlösbar in über 200 unserer Hotels in 16 teilnehmenden Ländern.
mit Radisson Blu Hotels & Resorts
HimmlischeGeschenkideen
Geschenkkarten ab 20 EUR
Inspirationen für Geschenke unter :radissonblu.de/geschenkkarte
114928 BRUZT AD FPP Giftcard Skylines AUA (210x275).indd 1 19/10/10 14.08
NavigatorWas man in den kommenden Monaten gesehen haben sollte.
What to see in the coming months.berlin
RESTAURANT TIM RAUEIn den letzten Jahren war das Beste am berühmten Hotel Adlon in Berlin das Restaurant Ma,
in dem der Sternekoch Tim Raue seine großartige, asiatisch geprägte Küche präsentierte. Nun haben sich die Wege von Adlon und Raue getrennt und der Küchenchef hat jetzt in der Rudi-
Dutschke-Straße im Stadtteil Kreuzberg sein eigenes Restaurant eröffnet. Wir freuen uns. /// The best thing about the famous Hotel Adlon in Berlin in recent years has been its restaurant, Ma,
where Michelin star-winning chef Tim Raue has presented his awesome, Asian-influenced cuisine to general acclaim. Raue has now parted company with the Adlon, and the chef has opened his
own restaurant in Rudi-Dutschke-Straße in the Kreuzberg district. Which is good news all round.
> www.tim-raue.com
editor’s choiceredaktioN GERALD STURZ
PArisTAKASHI
MURAKAMIDer japanische Pop-Künstler zeigt seine
riesigen Technicolor-Skulpturen in den
barocken Räumen des Schlosses von Versailles.
Eine wirklich schräge Kombination. /// The
Japanese pop artist is showing his vast
Technicolor sculptures in the austere Baroque
environment of the Palace of Versailles. As
outlandish a combination as you’re likely to see.
> www.chateauversailles.fr
foTo
S: C
EDR
IC D
ElSA
ux
- G
AlE
RIE
DES
GlA
CES/
CHâ
TEA
u D
E V
ERSA
IllE
S; W
WW
.TIM
-RA
uE
.Co
M
18 | skylines 06/2010
NEW YORKF. X. MESSERSCHMIDTSeine Skulpturen mit den Charakterköpfen und den wilden Fratzen lassen keinen kalt. Nun zeigt die Neue Galerie (bis 10. Jänner) einen Überblick über das Werk Franz Xaver Messerschmidts, des verrückt-genialen Wiener Künstlers des 18. Jahrhunderts. Ermäßigter Eintritt mit der wertvollsten Bordkarte der Welt – siehe Seite 103. /// It’s impossible not to be moved by his sculptures, with their distinctive heads and wild grimaces. Now the Neue Galerie is showing an overview (until 10 January 2011) of the work of Franz Xaver Messerschmidt, the agreeably eccentric Viennese artist of the 18th Century. Reduced entrance with the world’s most valuable boarding pass – see page 103.
> www.neuegalerie.org
WiEN | viENNaWINDOW SHOPPINGMit immer sehr sehenswerten Ausstellungen präsentiert seit einigen Jahren das Wien Museum eine Kulturgeschichte der Stadt. Die Schau „Window Shopping“ (25. November 2010 bis 13. März 2011) untersucht die Geschichte des Schaufensters vom 19. Jahrhundert bis in die Gegenwart. Sie erzählt von Wareninszenierung, von der visuellen Kultur der Stadt und von Luxus und Mode. /// For several years now, the Wien Museum has been presen-ting a cultural history of the city with its enjoyable exhibitions. The exhibition “Window Shopping” (25 November 2010 to 13 March 2011) is now examining the history of the shop window from the 19th Century to the present day. It relates the story of how goods for sale have been presented, the visual culture of the city, and of luxury and fashion items.
> www.wienmuseum.at
iSTaNBULPERA PALACEDieses Grand Hotel hat Geschichte: Staatsgründer Atatürk ist hier abgestiegen (Zimmer 101), Agatha Christie hat hier ihren Roman „Mord im Orient Express“ geschrieben (Zimmer 411). Zuletzt jedoch war das Pera Palace ziemlich herunter-gekommen und weit von dem entfernt, was Gäste heute erwarten. Nun wurde der Istanbuler Hotelklassiker komplett überholt und präsentiert sich in neuem Glanz. Wird er mit den neuen Luxushotels am Bosporus mithalten können? /// This is a grand hotel with a history: the father of modern Turkey, Kemal Atatürk, stayed here (Room 101), and Agatha Christie wrote her novel “Murder on the Orient Express” in Room 411. The Pera Palace had been allowed to fall into a state of disrepair in recent years, however, to the point where it was a world away from what guests would expect nowadays. Now the classic Istanbul hotel has been renovated from top to bottom, and is being presen-ted with a sparkle more reminiscent of its former glory. Will it be able to keep step with the other luxury hotels beside the Bosporus, we wonder?
> www.perapalace.com
EdiTOR’S chOicE
WiEN | viENNaWILLIAM KENTRIDGEIn einer großen Retrospektive zeigt die Albertina (bis 30. Jänner) unter dem Titel „Five Themes“ einen Überblick über das Werk des Südafrikaners, der zu den wichtigsten Künst-lern der Gegenwart gehört. William Kentridge ist in vielen künstlerischen Disziplinen zu Hause – von Skulpturen über Zeichnungen bis Filme. Die Konflikte seiner Heimat lässt er dabei nicht aus den Augen. Ermäßigter Eintritt mit der wertvollsten Bordkarte der Welt – siehe Seite 103. /// In a major retrospective entitled “Five Themes” (until 30 January 2011), the Albertina is currently showing an overview of the work of the South African, currently one of the most important artists around. Kentridge is at home in a range of different artistic disciplines – from sculpture through to drawing and filmmaking. And he doesn’t shy away from addressing the conflicts of his homeland. Reduced entrance with the world’s most valuable boarding pass – see page 103.
> www.albertina.at FOTO
S: W
IEN
Mu
SEu
M/T
Ru
DE
LuK
ACS
EK;
JOH
N H
OD
GK
ISS/
ALB
ERTI
NA
.AT;
CO
uR
TESy
OF
NEu
E G
ALE
RIE
NEW
yO
RK
; P
ERA
PALA
CE.C
OM
GRAZFRANZ WESTDas Kunsthaus Graz widmet unter dem Titel „Autotheater“ eine Personale (bis 9. Jänner) dem vielsei-tigen österreichischen Künstler Franz West. Zu sehen sind Grafiken, Poster, Passstücke, Mö-bel und Installationen. Sehr sehenswert und sehr unterhaltsam. /// The Kunsthaus Graz is currently devoting a major retrospective entitled “Autotheater” to the work of multitalented Austrian artist Franz West (until 9 January 2011). The exhibition will include his graphics, posters, ‘Passstücke’, furniture and installations. Well worth a look, and highly enjoyable.
> www.museum-joanneum.at
WIEN | vIENNACEZANNE - PICASSO - GIACOMETTIWährend die Fondation Beyeler bei Basel in ihren schönen Aus-stellungsräumen unter dem Titel „Wien 1900 – Klimt, Schiele und ihre Zeit“ Werke aus dem Wiener Leopold Museum zeigt, präsen-tiert eben dieses Leopold Museum (bis 17. Jänner) unter dem Titel „Cézanne – Picasso – Giacometti“ Meisterwerke des Impressionis-mus und der klassischen Moderne aus der berühmten Schweizer Sammlung. Ermäßigter Eintritt mit der wertvollsten Bordkarte der Welt – siehe Seite 103. /// While the Fondation Beyeler near Basel shows works from Vienna’s Leopold Museum in the former’s beauti-
ful exhibition rooms in an exhibition entitled “Vienna 1900 – Klimt, Schiele and their Age”, the Leopold Museum is presenting masterpieces of Impressionism and classic modernity from the famed Swiss collection. The exhibition, “Cézanne – Picasso – Giaco-metti”, runs until 17 January 2011. Reduced entrance with the world’s most valuable boarding pass – see page 103.
> www.leopoldmuseum.com
PARISCLAUDE MONETGanz Paris steht im Bann dieser Mega-Ausstellung im Grand Palais (bis 24. Jänner). Mehr als 200 Werke des großen Impressionisten aus mehr als 70 Museen und Sammlungen sind zu sehen – eine so umfassende Schau seiner Werke wird es so schnell nicht wieder geben. /// All Paris is currently spellbound by this mega-exhibition at the Grand Palais (until 24 January 2011). It includes over 200 pie-ces by the great Impressionist hailing from more than 70 museums and collections; it will be many years before such a comprehensive study of his work is assembled again.
> www.grandpalais.fr
GustavKlimt & Vienna 1910
Exhibition
ÖSTERREICHISCHEWERKSTÄTTEN
Kärntner Straße 61010 Wien
Free entranceMon–Fri 10 am – 6.30pmSat 10 am – 6pm
www.austrianarts.com
FoTo
S: M
uSé
E D
E L’
ERM
ITA
GE/
VLA
DIM
IR T
EREB
EnIn
, LE
on
AR
D K
hEI
FETS
, Y
uR
I M
oLo
DK
oV
ETS;
Ph
oTo
Mu
hK
A/C
LIn
CKx
; V
BK
, W
IEn
20
10,
PET
ER S
ChIB
LI,
BA
SEL
Wien | ViennaNEW VIENNA NOW„Im 21. Jahrhundert ist Wien die interessanteste unter allen deutschsprachigen Städten geworden“, behauptet Stefan Sagmeister, einer der weltweit führenden Grafikdesigner, der aus Vorarlberg stammt und in New York lebt und arbeitet. Er hat nun ein schönes, kluges und erhellendes Buch gestaltet, das einen Überblick über die aktuelle Wiener Kreativszene gibt. /// “Vienna has become the most interesting of all German-speaking cities in the 21st Cen-tury,” claims Stefan Sagmeister, one of the world’s leading graphic designers, who comes from Vorarlberg and lives and works in New York. He has now designed a beautiful, clever and enlightening book that offers an impression of the creative scene in Vienna as it is today.
> www.departure.at
neW YORKJOHN BALDESSARI„Pure Beauty“ heißt die Schau im Metro-politan Museum of Art (bis 9. Jänner), die einen Überblick über 50 Jahre Schaffen des großartigen kalifornischen Pioniers der Konzeptkunst zeigt. /// “Pure Beauty” is the name of the show at the Metropolitan Museum of Art (to 9 January 2011) which provides an overview extending over 50 years of the creative work of the great Californian pioneer of conceptual art.
> www.metmuseum.org
editOR’s chOice
LOndOnGAUGUINDie Ausstellung in der Tate Modern (bis 16. Jänner) begibt sich mit Gauguin auf die Reise: Von Paris über Peru und Martinique in die Südsee, wo er jene Gemälde schuf, die noch sehr, sehr lange das europä-ische Bild von Polynesien prägten. /// The exhibition currently running at the Tate Modern (until 16 January 2011) concerns itself with Gauguin’s travels from Paris, via Peru and Martinique, to the South Pacific, where he produced the works which for many years provided the basis for the European image of Polynesia.
> www.tate.org.uk
LOndOnST JOHN HOTELEines unserer Lieblingsrestaurants in London ist das St John im Stadtteil Smithfield. Wir mögen die raffinierte Einfachheit von Fergus Hendersons Kost, die entspannte Atmosphäre des Restaurants und sein lässiges Design. Nun eröffnet Henderson ein Hotel: das St John Hotel beim Leicester Square. Wenn es Henderson gelingt, sein Restaurantkonzept in die Welt der Hotels zu übertragen, haben wir bald auch ein neues Lieblingshotel in London. /// One of our favourite restaurants in London is St John, in Smithfield. We love the refined simplicity of the culinary creations of Fergus Henderson, the restaurant’s relaxed atmos-phere, and its laid-back design. Now he is moving on to open a hotel, the St John Hotel, on Leicester Square. If Henderson succeeds in transferring his restaurant concept into the hotel world, then we’ll soon have a new favourite place to stay in London as well as eat.
> www.stjohnhotellondon.com
20 | skylines 06/2010
FOTO
S: P
ATR
ICIA
NIV
EN;
EILE
EN T
RAV
ELL;
NEW
VIE
NN
A C
ON
TEM
PO
RA
RY;
AR
T IN
STIT
uTE
OF
CHIC
AG
O u
SA
Smart ist, die Art wie man sich bettet.Top Hotel mit exzellenter VerbindungIm Mai 2007 wurde das traditi-onsreiche Schloss Velden, a Ca-pella Hotel neu eröffnet. Das le-gendäre Schloss am Wörthersee ist eine Kombination aus alt und neu bzw. Tradition und Moder-ne. Während das 400 Jahre alte Schloss mit seinem bekannten schönbrunngelben Anstrich 38 edle Gästezimmer beherbergt, sind im modernen Anbau weite-re 66 Gästezimmer und Suiten untergebracht.
Um diese große Hotelanlage managen und die Gäste zufrie-denstellend betreuen zu können, braucht es eine serviceorientierte Kommunikationslösung.
Check In des neuen AnbietersDie Zusammenarbeit zwischen T-Mobile und dem Schlosshotel Velden besteht seit über einem Jahr. Über die Firma Koppcom Consulting wurde das Schloss-hotel auf den Anbieter aufmerk-sam. „Unser Vertrag bei A1 ist
ausgelaufen und Koppcom hat für uns den optimalen Anbieter gefunden“, so Georg Makoru, Director of Engineering bei Schloss Velden. “Umgestiegen sind wir auch, weil T-Mobile ein weitaus besseres Angebot vorle-gen konnte“, erklärt Makoru.
Kommunikative Entspannung T-Mobile stellt dem Schlosshotel Velden eine flexible und kosten-günstige Kommunikationslösung zur Verfügung. „Die Implemen-tierung des Systems dauerte nach Vertragsunterzeichnung nur knapp sechs bis acht Wochen“, erzählt der technische Leiter und führt weiter aus: „Das System funktioniert reibungslos und für Notfälle ist unsere Betreuerin über die Hotline immer verfüg-bar.“
Es wurde ein eigenes VPN (Virtual Private Network) eingerichtet und über ein Gateway an der Telefon-anlage werden alle Anrufe zu Mo-bilfunknummern über T-Mobile geroutet.
Zum Schloss Velden, a Capella Hotel gehört ein 3.500 m2 großes Au-riga Spa, das mit 15 Be-handlungsräumen, einem Fitnesscenter mit Blick auf den Wörthersee, Schwimmbad, Spa Café, Dampfsauna und einem interaktiven Golf-Simula-tor keine Wünsche offen lässt.
Das Seerestaurant See-spitz sorgt für kulinarische Genüsse auf höchstem Niveau. Der hoteleigene Beach Club mit exklusi-ven Cabanas sowie der Außenpool im Wörther-see runden das Angebot des Schlosshotels ab.
„Das System funktioniert reibungslos und für Notfälle ist unsere Betreuerin über die Hotline immer verfügbar.“
Georg MakoruDirector of Engineering, Schloss Velden
“
BusinessShowOff_Velden_180x250_ISO_WEB_lp.indd 1 18.10.2010 16:59:08 Uhr
destinations >>> jordanien
Magic JordanJordanien bietet ganz schön viel Abwechslung: eine pulsierende
Hauptstadt, spektakuläre Kunstdenkmäler in der Wüste, Wellness am Toten Meer und Unterhaltung am Roten Meer. /// Jordan offers a huge amount of variety: a pulsating capital, spectacular art monuments in
the desert, wellness by the Dead Sea, and entertainment on the Red Sea.TEXT robert kropf und katharina czerny
foto
: m
ar
tin
wes
tla
ke
06/2010 skylines | 23
Die Felsengräber von Petra zählen zu den bedeutendsten Kulturdenkmälern
des Nahen Ostens. /// The rock tombs of Petra are amongst the most important
cultural monuments in the Middle East.
Amman. Die moderne und vitale Hauptstadt. / The modern and vital capital.
Petra. Die Felsengräber in der Wüste. / The rock tombs in the desert.
Totes Meer. Schönheitskur mit Schlamm und Sand. / Beauty treatment with mud and sand.
Aqaba. Die Partymetropole am Roten Meer. / The party city on the Red Sea.4
321
24 | skylines 06/2010
destinations >>> Jordanien
Jede Stadt hat ihre eigenen Nahrungsquel-len für die Seele. Ein kulinarisches Mini-
Universum, in dem sich die ganze Stadt trifft. An diesen Orten sieht man Reiche und Arme, Universitätsprofessoren und Straßenkehrer, Businessladys und Hausfrauen. Ammans Soulfood-Station liegt in der Rainbow Street, und Mister Seelentröster heißt Abu Adeeb. „Mein Laden ist ganz einfach zu finden“, hat er uns Stunden zuvor am Telefon gesagt, „ihr müsst nur nach einer Autoschlange Ausschau halten, wie beim Drive-in von McDonalds.“Gesagt, getan, gefunden. Seit mehr als 40 Jahren stehen er und seine Familie hinter der Theke des Mini-Lokals. Der verblichene King Hussein stärkte sich mit Adeebs Falafel, vermutlich nennt er sich deshalb auch „The King of Falafel“. Adeeb ist nicht nur ein guter Falafelkoch, sondern auch Lexikon der Stadt, eine Art Seismograph der gesellschaftlichen Bewegungen in Amman. „Vor wenigen Jahrzehnten war Amman noch eine Kleinstadt mit nur wenigen tausend Einwohnern. Dann wurde Israel gegründet. Und als viele Flücht-linge der Region Richtung Osten wanderten,
entwickelte sich Amman zu einer wichtigen Metropole des Landes und zu einem Finanz-zentrum.“Amman ist aber noch aus einem anderen Grund interessant, sagt Adeeb, während er das Sandwich beinahe zärtlich streichelt. „Amman liegt 800 Meter über dem Meeres-spiegel und ist deshalb im Vergleich zum Toten Meer und Petra kühl und angenehm. Und seit viele Amerikaner und Expatriates wegen der zentralen Lage im Nahen Osten hier leben, hat sich die Stadt enorm entwi-ckelt.“ Viel netter sind aber die vielen kleinen Plätze, an denen sich Einheimische treffen, meint er. Das Blue Fig in der Prince Hasehm bin Al Hussein Street oder das Books@Cafe in Omar bin al-Khatta mag er etwa gerne. Adeebs Tipps haben eines gemeinsam mit seinem Falafelladen: Sie liegen rund um die Rainbow Street, im Epizentrum des modern Amman. Speziell die mit Art-déco-Häusern gespickte Gegend rund um die Rainbow Street hält das, was der Name verspricht: Eine bunte Mi-schung aus jungen Jordaniern, Europäern, Amerikanern, die in vollen Straßencafés
Auf der Terrasse des Books@Cafe an der Rainbow Street (oben) und Ruinen auf der Zitadelle (unten). /// On the terrace of Books@Cafe on Rainbow Street (above), and the ruins of the Citadel (below).
Nahrung für die Seele.Nourishment for the soul.
Amman1
sitzen. Zahlreiche Design- und Modeshops. Jordanien-Lifestyle, wenn man so will. ///Every city has its own sources of sustenance for the soul. Culinary mini-universes, gastronomic crossing points for all who make the city what it is. Classless places where rich and poor politely collide: university professors and gentlemen of the road, business ladies and housewives. Amman’s very own soul food station is on Rainbow Street, where the man comforting local souls goes by the name of Abu Abeed. “My shop is very easy to find,” he told us a few hours earlier on the telephone. “Just keep an eye out for a queue of cars, like the McDonalds drive-in.”And sure enough, there it was. For more than 40 years now, Abu and his family have been standing behind the counter at the mini-eatery. The late King Hussein himself used to enjoy the falafel here, which is presumably why Adeeb also fashions himself as “The King of Falafel”. Adeeb is not just a good falafel chef, however; he also boasts an encyclopaedic knowledge of the Jordanian capital. He is a human seismograph of social change in Amman. “A few decades ago, Amman was still just a small town of a few thousand residents. Then Israel was founded. And when the
floods of refugees in the region began migrating east, Amman became the country’s most important city and financial centre.”Amman is still interesting for another reason, Abeed says, tenderly stroking the sandwich taking shape between his fingers. “Amman lies 800 metres above sea level, so its climate is cool and pleasant compared to the Dead Sea and Petra. And since so many Americans and expats made the city their home thanks to its central location in the Middle East, the city has changed beyond recognition.” In his opinion, however, the numerous small watering-holes which are meeting points for the locals provide a far more agreeable backdrop. The Blue Fig on Prince Hasehm bin Al Hussein Street, for instance, and Books@Cafe on Omar bin al-Khatta are special favourites of his. Adeeb’s tips have one thing in common with his falafel shop: they can all be found in the streets around Rainbow Street, the epicentre of modern Amman. The district surrounding Rainbow Street, with its art deco buildings, certainly lives up to its name: it is a colourful mix of young Jordanians, Europeans and Americans, sitting together in full street cafés, alongside countless design and fashion outlets. Jordanian lifestyle, if you like.
Sehenswürdigkeiten: das römische Theater (oben) und die König-Hussein-Moschee (unten). /// Tourist attractions: the Roman Theatre (above) and the King Hussein I Mosque (below).
Blick von der Zitadelle auf die Alt-stadt (links) und das beliebte Coffee ’n’ News Cafe (diese Seite). /// The view from the Citadel onto the Old City (left) and the popular coffee of the News Café (this page).
foto
s: m
ar
tin
wes
tla
ke
(3);
co
rb
is (
4)
26 | skylines 06/2010
Meine Frau heißt Petra. Petra und ich sind nach Petra gefahren – zu den
geheimnisvollen Felsengräbern nach Jordanien. Schon die Hinfahrt hätte niemand besser inszenieren können: Riesige blaue Straßenschilder, auf denen in großen weißen Lettern „Petra“ steht, weisen den Weg zu den Höhlen der Nabatäer. Wir parken beim Petra Tourist Complex, shoppen PetraBücher und PetraCDs. Der Händler will eine Petra English Edition verkaufen – das ist selbst mir zu viel. Wir kaufen PetraBier in der Petra Mall. Als wir bei den Felsengräbern ankommen, springt uns ein großes Plakat sofort ins Auge: „Petra – das neue Weltwunder“. Ganz ehrlich: Selten hat Reisen mit meiner Frau so viel Spaß gemacht. Dabei hat der Tag gar nicht gut begonnen. Der Aufbruch fand lange vor Sonnenaufgang statt, denn es macht durchaus Sinn, Petra in den frühen Morgenstunden zu besuchen. Erstens, weil es sonst zu heiß ist. Zweitens, weil scheinbar viele andere Urlauber auch Frauen haben, die Petra heißen, und ihnen die Rote Stadt zeigen – die aus Bundsandstein
gemeißelte Stadt des Totenkults, das Amphitheater und hunderte aus dem Fels gearbeitete Gräber und Tempelfassaden. In der Roten Stadt selbst treffen wir auf David Johnson, den Ausgrabungsleiter der Brigham Young University in Utah. Auch er ist ziemlich aufgeregt: „Im nordöstlichen Bereich der Stadt, dem Wadi Mataha, haben wir zwei Felsengräber mit den Überresten von 61 Skeletten und Grabbeigaben gefunden: Keramiken, Tierknochen und Holzschmuck.“ Bei einem weiteren Grab mit 15 Kammern buddelte Johnson ein Goldmedaillon mit islamischer Inschrift aus. Beide Gräber entstanden vor rund 2.000 Jahren, als Petra das wohlhabende Zentrum der nabatäischen Kultur war. Die nahe gelegene 720 Quadratkilometer große Wüste Wadi Rum mit ihrer felsen zerklüfteten Mondlandschaft steht kurz vor dem großen Durchbruch. Sie soll das vierte UNESCOWeltkulturerbe beheimaten. Zusammen mit Petra – der Felsenstadt, nicht meiner Frau – und der Hafenstadt Aqaba bildet die Wüste Wadi Rum das so genannte
Was wie der Eingang zu einer Kathe-drale aussieht, ist die Fassade eines Felsengrabes. /// What appears to be the entrance to a cathedral is actually the facade of a rock tomb.
destinations >>> jordanien
Die Felsengräber der Nabatäer.Rock tombs of the Nabataeans.
Petra2
foto
s: c
or
bis
(3)
; u
rs
flu
eler
/ma
ur
itiu
s im
ag
es;
ma
rti
n w
estl
ak
e
Goldene Dreieck Jordaniens. Die Entschei-dung, ob Wadi Rum als neues Weltkulturerbe aufgenommen wird, fällt im Rahmen der UNESCO-Sitzung 2011 in Bahrain. ///My wife’s name is Petra. Petra and I travelled to Petra – site of the mysterious burial sites in the cliffs in Jordan. We couldn’t have staged the journey to the site better ourselves, as vast blue road signs proclaiming ‘Petra’ in large white letters directed us to the Nabataean caves. We parked at the Petra Tourist Complex and went shopping for Petra books and CDs. The trader tried hard to convince me I needed an English-language edition of Petra, but that was too much for me personally, so we went for a Petra beer at the Petra Mall. When we reached the tombs, we were immediately confronted by a large billboard screaming ‘Petra – the New Wonder of the World’. Quite honestly, rarely have I had so much fun while travelling with my wife. And the day has only just begun. We started off long before sunrise; it makes sense to visit Petra in the early hours of the morning if you can. The first reason for this is because it’s too hot otherwise. The second is because crowds of other holidaymakers also appear to have wives called Petra, and to be busy showing
them the ‘Red City’ – the city of the death cult that was carved out of the richly coloured sandstone, with its amphitheatre, and hundreds of tombs and temple facades worked into the cliffs. In the Red City itself, we meet David Johnson, excavations manager of Brigham Young University in Utah. He, too, was pretty excited: “In the north-eastern section of the city, the Wadi Mataha, we’ve found two rock tombs with the remains of 61 skeletons and offerings, including ceramics, animal bones and wooden jewellery.” This was at another 15-chamber tomb, dug some 2,000 years ago, when Petra was the flourishing centre of the Nabataean culture. This is where the rugged lunar landscape of the Wadi Rum desert, some 720 square kilometres in size, breaks through. The desert is expected to be home to Jordan’s fourth UNESCO World Cultural Heritage Site. Together with Petra (the rock city, not my wife) and the harbour city of Aqaba, the Wadi Rum desert forms what is known as Jordan’s ‘Golden Triangle’. The decision over whether Wadi Rum is to be accepted as a new World Cultural Heritage Site will be taken at the UNESCO Session to be held in 2011 in Bahrain.
Auf dem Höcker eines Kamels lässt sich die Felsenlandschaft von Petra am bequemsten erkunden. /// The most comfortable way to take in the rocky landscape of Petra is from the hump of a camel.
Die Felsengräber der Nabatäer.Rock tombs of the Nabataeans.
28 | skylines 06/2010
destinations >>> Jordanien
Eigentlich war ich enttäuscht: Keine Washington Post, keine Jordan Times –
niemand liest Zeitungen im Toten Meer. Vielmehr sind die Dutzenden Menschen im samtweichen blauen Salzwasser damit beschäftigt, das Gleichgewicht halbwegs im Griff zu haben und ihre Augen über Wasser zu halten. Ans Schwimmen ist nicht zu denken, der starke Auftrieb ist so stark, als hätte man einen imaginären Luftschlauch im Rücken. Wissen Sie, warum das Tote Meer Totes Meer heißt? Ganz einfach: Weil darin nicht wahnsinnig viel los ist – ein paar Mikroorganismen überleben das viele Salz im See. Das Tote Meer ist der tiefste See der Welt, aber nicht der salzigste. Der liegt in Dschibuti, heißt Assalsee und ist etwa zehn Mal so salzig. Das Tote Meer ist aber auch auf der Oberfläche ziemlich leblos: Schiffe sind verboten. Und es ist gut bewacht: Der Bademeister meint, man solle nicht über die Begrenzung hinausschwimmen, sonst schicke die israelische Grenzpolizei gleich einen Hubschrauber.Dann stehen da diese vielen Damen (und auch Herren) am Ufer. Frauen, die im wirklichen Leben
sehr darauf achten, was sie an ihre zarte Haut lassen. Und was tun sie? Sie klatschen sich eine schwarze Masse auf Bauch, Bein, Po und ins Gesicht. Schlamm, von dem sie zwar wissen, woher er kommt (Totes Meer), aber keine Ahnung haben, was darin enthalten ist. Ein BeautyParadoxon in seiner schönsten Form. Nach wissenschaftlichen Schätzungen sind im Toten Meer über 40 Milliarden Tonnen Mineralien gelöst, darunter Kalzium, Magnesium, Brom, Kalium und Schwefel. Jedes einzelne dieser Mineralsalze verfügt über heilende Kräfte. Gemeinsam haben sie den Nachteil, dass sie nicht unbedingt riechen wir ein Parfum von Tom Ford. Am Ende hab ich doch versucht, im Toten Meer Zeitung zu lesen. „Totes Meer bald wirklich tot?“, titelte die Jordan Times. Durch die Wasserentnahmen aus dem Jordan zur Versorgung Israels und Jordaniens mit Trinkwasser ist das Tote Meer von der Austrocknung bedroht. Zur Rettung soll nun ein 180 Kilometer langer Kanal zum Roten Meer gegraben werden. Das würde das Tote Meer wieder lebendiger machen. Klingt nach einem verdammt guten Plan. ///
Tiefer geht es kaum: Das Tote Meer ist der tiefste See der Welt – aber nicht der salzigste. /// It doesn’t get any lower: the Dead Sea is the lowest point in the world – but not the saltiest.
Schlamm macht schön!Mud, gorgeous mud!
Totes Meer/Dead Sea3
foto
s: w
ww
.vis
itjo
rd
an
.co
m;
cor
bis
06/2010 skylines | 29
I was actually rather disappointed: no copies of the Washington Post or Jordan Times bobbing
leisurely up and down. Nobody reads newspapers in the Dead Sea nowadays. Instead, the dozens of people in the velvety blue salt water are busy keeping something approaching control over their balance, and their eyes above water. Don’t even think about swimming in this sea: the buoyancy is so strong it’s like having an imaginary inner tube on your back. Do you know why the Dead Sea is actually called that? Quite simple: because there is not much life going on beneath those waves. Nothing but a handful of microorganisms can hope to survive the salt in these waters. The Dead Sea is the lowest lake anywhere in the world, but it is not the saltiest. That is actually in Djibouti, goes by the name of Lake Assal, and is around ten times as salty. The Dead Sea is also rather lifeless above the surface: ships are not allowed. It’s also well-guarded: the lifeguard advises us it’s best not to swim out across the border running down the middle of the sea, unless we wish to attract the helicopter-bound attentions of Israeli border police.Then there are the dozens of women (and the odd man) lining the banks of the sea. These are women,
never forget, who in real life are incredibly careful about what they will allow to touch their tender skin. So what do they do? They joyfully slap a huge bucketful of the ever-present black mud on their stomachs, legs, bottoms and faces. All they know about the mud is where it comes from (the Dead Sea). They are blissfully ignorant of what’s actually in it. A beauty paradox, and one of the nicest. According to scientific estimates, there are something like 40 billion tons of minerals in the Dead Sea, including calcium, magnesium, bromide, potassium and sulphur, every one of which has immensely curative powers. Taken together, however, they have the disadvantage of not smelling quite like a Tom Ford perfume. By the end of the day, I was trying to read a paper whilst bobbing about in the water. “Is the Dead Sea Really Dead?” ran the headline in the Jordan Times. Due to the vast volume of water that has been taken from the River Jordan to provide Israel and Jordan with drinking water, the Dead Sea is increasingly threatened with dehydration. To save it, a 180-kilo-metre long canal is to be dug to the Red Sea, which it is hopped will bring the Dead Sea back to life. Which sounds like a pretty good plan to me.
Magische Schönheit: Die Gegend um das Tote Meer ist eine ziemlich bizarre Landschaft. /// Magical beauty: the area around the Dead Sea is home to an eerily beautiful landscape.
Das gehört zum Besuch des Toten Meeres: im Wasser liegen und ein Buch oder eine Zeitung lesen. /// All part of a visit to the Dead Sea: lying in the water and reading a book or newspaper.
foto
s: R
ob
eRt
ha
Rd
ing
/get
ty i
ma
ges
; h
eRb
eRt
leh
ma
nn
/an
zen
beR
geR
; u
Rs
flü
eleR
/ma
uR
itiu
s
Sport und Spaß am Roten Meer.Sport and fun in the Red Sea.
Aqaba
30 | skylines 06/2010
Wasser – davon hat Jordanien nicht allzu viel.“ Das sagt gerade Bernd, der
deutsche Tauchlehrer, der am Gashebel des Motorbootes sitzt und uns zum Korallenriff vor Aqaba schippert. „Der Jordan wird immer trockener, das Tote Meer auch nicht gerade lebendiger“, meint er. Gut, dass es mittler-weile schon sechs Naturschutzgebiete in Jordanien gebe. „Die Korallenriffe vor Aqaba sind ein Teil davon.“ Bernd arbeitet bei Extra-Divers. Die Tauch-schule ist Sinnbild des neuen, touristischen Aqaba: Sie ist ebenso aus dem Boden geschossen wie die zahlreichen Luxushotels, die in den letzten zwei Jahren eröffneten. 20 Milliarden Euro sollen in den nächsten Jahren in den Ausbau der einst verschlafenen einzigen Hafenstadt Jordaniens fließen. Nach dem Tauchen geht man in den Beach Club, abends zu Al Shami oder ins Captain’s Restaurant. „Aqaba ist die heile kleine Welt, die man in der Region mit all ihren Proble-men oft vermisst“, wird der Tauchlehrer politisch. Nun ja, Tauchlehrer sollten lieber tauchen, nicht politisieren.
„Nur 26 Kilometer Küste am Roten Meer hat Jordanien rund um Aqaba“, erklärt er. Er mag das neue Kempinski Hotel am liebsten, das Interconti hat aber den schönsten Pool und einen eigenen schönen Sandstrand. Wir laufen durch das kleine historische Stadt-zentrum mit der türkischen Festung, einer Moschee und einem traditionellen Markt. Mittendrin breite, palmengesäumte Straßen, Internetcafés und Restaurants, Geschäfts-straßen und Hotelanlagen. Die beschauliche Ruhe des ehemaligen Fischerortes mit kleinem Hafen ist dem Trubel eines Ferienortes gewichen. „Ragha-dan und Zahran Street, da sind die besten Restaurants der Stadt“, erklärt der Tauch-lehrer. Gemeint hat er den Syrian Palace mit seinen levantischen Speisen, dem Minz-Kebab und butterweichen Hummus. Er empfiehlt Pistazien-Baklawa im Al Tarboosh und einen starken arabischen Kaffee in der Al Kamal Roastery. Und Black Pearl, den neuen Nachtclub. Dreimal dürfen Sie raten, wo dieser liegt? Im Kempinski Hotel. ///
Nicht nur die Unterwasserland-schaft ist eindrucksvoll. Auch das Nachtleben hat was zu bieten. /// It’s not just the underwater landscape that’s impressive; the nightlife is also worth a look.
destinations >>> jordanien
Sport und Spaß am Roten Meer.Sport and fun in the Red Sea.
Aqaba4
Water: now there’s something Jordan certainly doesn’t have in abundance.” Wise
words from Bernd, our German diving instructor, chatting away at the wheel of his motor boat as he ferries us out to the coral reef off the coast at Aqaba. “The River Jordan is gradually drying up, and the Dead Sea’s hardly teeming with life,” he points out. “It’s a good thing there are now six nature conservation areas in Jordan. The coral reefs off Aqaba are just part of these.” Bernd works for Extra Divers, one of the diving schools symbolic of the new Aqaba and its tourist-friendly identity. Like the numerous luxury hotels that have opened their doors here over the past two years, the new city has simply shot out of the ground here. Something like 20 billion euros is being invested in developing the once-sleepy town, which is also Jordan’s only port. After your dive you can go to the Beach Club, and in the evening you can choose between Al Shami and the Captains Restaurant. “Aqaba is the safe haven you often miss in the region, with all its problems,” the diving instructor says, touching on politics for a moment. But perhaps diving instructors should stick to diving instead of politicking.“Jordan only has 26 kilometres of coast on the Red
Sea around Aqaba,” Bernd explains. His personal favourite is the new Kempinski Hotel, although the Intercontinental has the best pool and its own beautiful sandy beach. We pass through the small historic city centre, with its Turkish fortress, mosque and traditional market. At the heart of the city are wide, palm-lined streets, internet cafés and restaurants, bustling commercial thoroughfares and shiny new hotels. The tranquil feel of the former fishing village, with its small harbour, has given way to the bustle of a holiday destination. “Raghadan and Zahran Streets: that’s where you’ll find the best restaurants in the city.” He was referring to the Syrian Palace, with its Levantine dishes, mint kebab, and deliciously soft, creamy humus. He recommends we try the pistachio baklava at Al Tarboosh and a strong Arabic coffee from the Al Kamal Roastery, and that we check out the Black Pearl, the town’s new nightclub. I‘ll give you three guesses where it is: at the Kempinski Hotel. *
Aqaba ist die freizügigste Stadt Jordaniens. Wer Spaß haben will, ist hier am richtigen Ort. /// Aqaba is the most permissive town in Jordan. If you’re looking for fun, you’ve come to the right place.
Im Golf von Aqaba kommen Segler, Jachtkapitäne und Taucher voll auf ihre Rechnung. /// Yachting enthusiasts, skippers and divers will find everything they’re looking for in the Gulf of Aqaba.
foto
s: g
etty
im
ag
es;
ww
w.v
isit
jor
da
n.c
om
(2)
; m
aa
ster
pla
an
/fli
ckr
; p
ho
tost
ock
-isr
ael
/ala
my
32 | skylines 06/2010
foto
s: w
ww
.vis
itjo
rd
an
.co
m;
ww
w.k
emp
insk
i.co
m
destinations >>> Jordanien
city guide amman
infoGOOD TO KnOW
jordanienamman
Kempinski Dead Sea
Schlafen | Sleepingu Kempinski. Das beste Hotel in Amman. 2009 hat Kempinski auch das neue Luxushotel in Aqaba eröffnet. Abdul Hameed Shouman Street. www.kempinski.com /// Amman’s top hotel; Kempinski has also been running a new luxury hotel in Aqaba since 2009. Abdul Hameed Shouman Street. www.kempinski.com u four Seasons amman. Ein Klassiker in der Altstadt – samt Spa und Gour-mettempel. 5th Circle Al-Kindi Street. www.fourseasons.com. /// A classic in Amman’s old city – including a spa and temple to haute cuisine. 5th Circle, Al-Kindi Street. www.fourseasons.com
eSSen | eatinguhashem. Legendäres 24 Stunden-Restaurant mitten in al-Balad (Stadtzentrum), bekannt für knusprige Falafel, cremigen Hummus und Fuul (Ackerbohnenpaste). Günstig und köstlich. Al-Amir Mohammed Street. /// Legendary round-the-clock restaurant at the centre of al-Balad (the city centre), justly famed for its crispy falafel, creamy humus and fuul (broad bean paste). Affordable and delicious. Al-Amir Mohammed Street.u Shawarma Reem. Was für die Griechen das Gyros ist, ist für die Jordanier das Shawarma. Für das beste Fleischsandwich to go pilgern alle zu Shawama Reem, deswegen muss man eine Wartezeit von 30 Minuten in Kauf nehmen. Jebel Amman, 2nd Circle. /// What gyros is to the Greeks, shawarma is to the Jordanians. For the city’s best meat-based sandwich to go, the people of Amman all head for Shawama Reem – so factor in waiting times of up to 30 minutes. Jebel Amman, 2nd Circle. u Knafeh von habibeh. Mitten in al-Balad sieht man des Öfteren Menschen
an Hausmauern angelehnt dampfen-de, lang gezogene Fäden mit dem Plastiklöffel von einem Styroporteller essen. Es handelt sich um Knafeh, eine warme arabische Süßspeise mit Zucker-sirup; die beste gibt es bei Habibeh. /// At the heart of al-Balad, you’ll often see people propping up walls, eating what appear to be steaming, drawn-out pieces of string from a styrofoam plate with a plastic spoon. These are actually knafeh, an Arabic dessert served hot with golden syrup. And you’ll find the best in town at Habibeh. u Jafra café. Unter den Einheimischen ist Jafra eines der beliebtesten Cafés
und Restaurants der Stadt. Die meisten kommen wegen des Manaqeesh (wird traditionell zum Frühstück gegessen) und der Mezze (arabische Vorspeisen), man kann aber auch im separaten Raum einfach nur ein Buch lesen und Argileh rauchen (arabische Wasser-pfeife). Gegenüber dem Postamt auf der Hauptstraße von Jabal Richtung al-Balad. /// Jafra is one of the most popular café-restaurants in Amman amongst locals. Although most come here for the manaqeesh (traditionally eaten for breakfast) and mezze (Arab starters), you can also just read a book in a separate room and smoke an argileh (Arab water pipe). Opposite the post office, on the main road of Jabal, heading towards al-Balad. u picknick in Zay. In 25 Autominuten von Amman aus erreicht man Zay, den beliebtesten Picknickplatz der Gegend nahe Salt. Hier grillen die Jordanier ihre Fleischgerichte wie Meshawi oder
Magloubeh und rauchen Argileh. /// Twenty-five minutes’ drive from Am-man, you’ll find Zay, the most popular picnic area in the area, near Salt. Jor-danians like to grill their meat dishes here, such as meshawi or magloubeh, and smoke the argileh (see above).
Shopping | Shoppingu M-e. Kunterbunte recycelte Glas-flaschen stehen als Vasen, Kerzen-ständer oder Karaffen in den Regalen, farbenfrohe Plastiksessel hängen an den Wänden. Bei M-E bekommen Kunstliebhaber moderne Stücke, die teilweise im Museum of Modern Art in New York ausgestellt waren. 38 Omar Bin Al Khattab Street, 1st. Circle, Jabal. /// The shelves are populated by motley collections of recycled glass bottles functioning as vases, candleholders and carafes, while colourful plastic seats hang from the walls. At M-E, art lovers can enjoy a wide range of modern art, some of which has been exhibited at the Museum of Modern Art in New York. 38 Omar Bin Al Khattab Street, 1st Circle, Jabal. u Souq al-Juma’a. Ein Einkaufserleb-nis hat man beim Bazar Souq al-Juma’a jeden Freitagmorgen. Hier bekommt man von Kleidung, Schuhen, Küchen-geräten, DVDs, CDs bis zu Lebens-mitteln einfach alles, was das Herz begehrt. Alte Abdali-Station in al-Balad. /// There’s a real shopping experience to be had at Souq al-Juma‘a bazaar every Friday morning. You can find whatever your heart desires here, from clothing to shoes, kitchen appliances, DVDs, CDs and groceries. Old Abdali Station in al-Balad.u the Soap house. Im Soap House von Dina Azar gibt es die am besten duftenden natürlichen Pflegeprodukte zu kaufen. Ihre handgeschöpften Seifen und die aus Totem-Meer-Salz erzeugten Produkte der Linie Trinity sind
u Wissen Sie, warum das Tote Meer so gesund ist? Das liegt vor allem daran, dass die Salzkristalle im Wasser und auf der Haut die positive antientzündliche UVWirkung durch Reflexion enorm verstärken. u Gleich drei internationale Filmteams kamen kürzlich nach Jordanien zum Dreh. Die Hollywoodproduktion „Fair Game“, die brasilianische Telenovela „Viver a Vida“ und die kanadische Crew zu „Scorched“ nutzten Jordaniens Facettenreichtum als Kulisse. u Mit dem kürzlich erschie-nenen Kinderbuch „The Swap Sandwich“ hat Königin Rania von Jordanien bereits ihr viertes Buch veröffentlicht. /// u Do you know why the Dead Sea is so healthy? It’s chiefly because the salt crystals in the water and on your skin magnify the positive anti-inflammatory effect of UV sunlight enormously, by reflecting that light. u Three international film crews came to Jordan recently on shoots. The Hollywood production “Fair Game”, the Brazilian telenovela “Viver a Vida”, and the Canadian crew working on “Scorched” used Jordan’s wide variety of different aspects as a backdrop.u The children’s book “The Swap Sandwich”, which came out recently, was the fourth book Queen Rania of Jordan has had published.
in der altstadt von amman. /// in the old city of amman.
Kempinski Dead Sea
austrian fliegt viermal pro Woche von Wien nach Ammanaustrian flies four times a week from Vienna to Amman
www.austrian.com
amman
Wir sind immer für Sie . Wann und wo immer Sie gerade sind. Online Sparen mit attraktiven Zinsen und kostenlosem Internet Banking. Einfach, sicher und bequem.
Eröffnen Sie Ihr Online Sparkonto in einer unserer Filialen, über das Contact Center oder unsere Homepage.
www.denizbank.at Contact Center (kostenlos) 0800 88 66 00
foto
s: w
ww
.vis
itjo
rd
an
.co
m(2
); a
ust
ria
n.c
om
destinations >>> Jordanien
F: Was gefällt Ihnen am besten an Amman? A: Amman, die Hauptstadt Jordaniens, ist eine fas-zinierende Stadt voller Kontraste. Eine einzigartige Mischung aus Alt und Neu inmitten einer hügeligen Landschaft mit der Wüste auf der einen Seite und dem fruchtbaren Jordantal auf der anderen. Die Bewohner Ammans stammen aus zahlreichen Kulturen. Sie sind sehr gebildet und äußerst gast-freundlich. Sie heißen Besucher herzlich willkommen und sind stolz darauf, ihnen ihre faszinierende und lebendige Stadt zeigen zu können.F: Was sind die größten Sehenswürdigkeiten Jordaniens? A: Das Weltwunder Petra ist zweifellos der wertvollste Schatz Jordaniens und die größte Touristenattraktion des Landes. Petra ist eine riesi-ge, einzigartige Stadt, die von den Nabatäern, einem fleißigen arabischen Volk, das vor mehr als 2.000 Jahren in dem Gebiet sesshaft war, in die Sandstein-wände geschlagen wurde. Die spektakuläre, gera-dezu wundersame Landschaft des Jordangrabens ist zweifelsohne einer der beeindruckendsten Orte auf diesem Planeten. Auf der Liste der beliebtesten Reiseziele Jordaniens kommt Jerash gleich nach Petra. Die antike Stadt blickt auf eine lückenlose Geschichte menschlicher Besiedlung über mehr als 6.500 Jahre zurück.F: Was ist Ihr Lieblingsrestaurant in Amman and was essen Sie dort am liebsten? A: Amman ist eine große internationale Stadt mit einer Vielzahl von Restaurants, in der jede beliebte internationale Küche serviert wird. Hier ist eine Auswahl an Res-taurants, die arabische Spezialitäten bieten: Kabab House (Amman Rabieh, T +962/6/65516030), Kalha (eine Reihe von Restaurants in Amman, die sich auf Falafel und andere arabische Gerichte spezialisieren, T +962/6/5698473), Kan Zaman (Amman Airport Highway, T +962/6/4128391), Tannoureen (Amman UM Uthaina Gebiet, T +962/6/5515987).F: Wo gehen Sie am Abend aus? A: Das Nacht-leben in Amman ist sehr vielseitig. In unzähligen Nachtclubs spielt man moderne Musik, die ein junges Publikum anzieht. In den traditionelleren Clubs können Sie arabische Musik und Tanz genießen. Ferner gibt es eine Reihe von Theatern und Konzert-hallen, in denen regelmäßig Shows, Konzerte und Ballettabende geboten werden.
F: Und Ihr persönlicher Shopping-Tipp? A: Der Gold-Souq im Zentrum Ammans ist für seine günsti-gen handgefertigten Gold- und Silberwaren berühmt. Ferner gibt es viele ausgezeichnete Geschäfte, wo Sie wunderschöne traditionelle Handarbeiten kaufen können, wie z.B. handgewebte Teppiche und Pölster, Keramik, Einlegearbeiten und bestickte Waren.///Q: What do you like most about Amman? A: Amman, the capital of Jordan, is a fascinating city of contrasts – a unique blend of old and new, ide-ally situated on a hilly area between the desert and the fertile Jordan Valley. The people of Amman are multi-cultural, multi-denominational, well-educated and extremely hospitable. They welcome visitors and take pride in showing them around their fascinating and vibrant city.Q: What is an absolute must-see in Jordan? A: Petra, one of the wonders of the world, is without doubt Jordan’s most valuable treasure and greatest tourist attraction. It is a vast, unique city, carved into the sheer rock face by the Nabataeans, an industrious Arab people who settled here more than 2000 years ago. Without doubt one of the world’s most amazing places, the Jordan Rift Valley is a dramatic, beautiful landscape. A close second to Petra on the list of favourite destinations in Jordan, the ancient city of Jerash boasts an unbroken chain of human occupation dating back more than 6,500 years.Q: Which is your favourite restaurant in Amman and what do you eat there? A: Amman is a large cosmopolitan city, and as such offers an extensive range of restaurants serving all popular interna-tional cuisines. Here is a selection of restaurants serving Arabic specialities: Kabab House (Amman Rabieh, T +962/6/65516030), Kalha (many branches in Amman which serve falafel and other Arabic dishes, T +962/6/5698473), Kan Zaman (Amman Airport Highway, T +962/6/4128391), Tannoureen (Amman UM Uthaina area, T +962/6/5515987).Q: Where do you go in the evening? A: There’s plenty to do in Amman after dark. Nightclubs throb to the beat of modern music, attracting the young fashionable crowds, while the more traditional establishments offer Arabic music and dance. Many international restaurants provide live entertainment.There are also theatres and concert halls which have regular performances of stage shows, music concerts and ballets on their agenda.Q: Your personal shopping tips? A: The Gold Souq, located in the downtown area, is famous for its dazzling array of very competitively priced hand-made gold and silverware. There are also excellent shops selling beautiful traditional handicrafts, such as hand-woven rugs and cushions, pottery, marquetry work and embroidered items.
insider-tippMotAseM Adel AlAsAli
Wer kennt die Welt besser als Airline-Mitarbeiter? Diesmal: Empfehlungen zu Jordanien von Motasem Adel Alasali, Austrian Airlines Country Manager in Jordanien. /// Who knows the world better than the staff of an airline? This time, personal recommendations on Jordan from Motasem Adel Alasali, Austrian Airlines Country Manager in Jordan.
Restaurant Kan Zaman
In Petra sind die Wege weit. Die Felsengräber nahe der jorda-
nischen Wüstenstadt gehören zum Weltkulturerbe. Doch sie liegen weit auseinander und die Hitze war für uns ungewohnt. Da freuten wir uns, dass wir mit Pferden alles besichtigen konnten. Ich verhielt mich aber recht ungeschickt und stürzte vom hohen Ross. Aufstehen unmöglich. Mein Bein schien ziemlich verletzt. Schnell zum Arzt. Doch eine gute ärztliche Behandlung kostet und der Arzt wollte Bargeld – keine Kredit-karten. Bankomaten sind in der Wüstenlandschaft rar und die Versicherung vergütet erst im Nachhinein. Was tun? Die Rettung hieß Western Union. Es ging ganz einfach und schnell: Wir riefen einen Freund in der Heimat an, der ging zu einem Western Union Standort und schickte uns ganz einfach das
Geld. Er teilte uns die Money Transfer Control Number („MTCN“) mit und Minuten später konnten wir das Geld ganz in der Nähe bei einem von über 380.000 Vertriebsstandorten von Western Union abholen. Problemlos, ohne Registrierung, ohne Bankkonto. Ein Lichtbildausweis genügte. Meine Verletzung war glücklicherweise recht harmlos. Ich hinkte zwar den gesamten Aufenthalt über aber konnte den Aufenthalt in Jordanien noch genießen. Western Union zählt mehr als 470 Vertriebsstandorte in ganz Jordanien. Die größten Vertriebspartner sind die Cairo Amman Bank und die Housing Bank for Trade & Finance. An touristischen Plätzen ist Western Union in Aqaba, Jarash, Petra, Azraq, Ajlun vertreten.
Info Geld & sicherheit
UrlAUBsNOtFAll
Promotion
cIty guIde jOrdANieN
notfall im urlaub! kann ich schnell zu bargeld kommen?
www.westernunion.at
geldtransfer
Schnelle Hilfe im Urlaub?
Western Union bietet 3 Möglichkeiten Geld zu senden:
• In Bar über Vertriebsstandorte u.a. bei der PSK in allen Postfilialen, Western Union International Bank oder bei Interchange (Vertriebsstandortsuche unter www.westernunion.at)
• Mit Kreditkarte online auf www.westernunion.at
• Über Ihr Bankkonto ebenfalls auf www.westernunion.at
AD 87x125 Skylines Mag Emergency-nov 10.indd 1 20/10/10 11:18:54
das perfekte Souvenir. /// At The Soap House, brainchild of Dina Azar, you can buy the most aromatic and natural skincare products. Her handma-de soaps and ‘Trinity’ products, made from Dead Sea salt, make the perfect souvenir.u Silsal Ceramics. Handgemachte Keramikteller, Vasen und Kunstgegen-stände kann man in der Werkstatt und Galerie der Geschwister Rula und Reem Atallah bekommen. Zudem geben sie bei einer Werkstattführung Einblicke in ihre Produktion. Die Produkte sind auch in ihrem Onlineshop erhältlich (www.silsal.com). 8 Khlaif Al-S-Haimat Street, zwischen dem 4. und 5. Circle. /// For handmade ceramic plates, vases and objets d’art, check out the workshop and gallery of sisters Rula and Reem Atallah. They also run guided tours of their workshop, offering fascinating insights into the production process. The products are also available at their online shop (www.silsal.com). 8 Khlaif Al-S-Haimat Street, between the 4th and 5th Circles.
SChlafen | Sleepingu Das Kempinski Dead Sea hat mit dem Antara Spa die größte Wellness-oase des Nahen Ostens gebaut, viele Behandlungstechniken kommen aus Thailand. www.kempinski-deadsea.com/// With the Antara Spa, the Kempinski Dead Sea has built the biggest wellness oasis in the Middle East, offering a wide range of treatment techniques, with a focus on those from Thailand. www.kempinski-deadsea.com
StranD | beaChu O beach. O Beach, der Fünf-Sterne-
Beachclub, ist die neue In-Location am Toten Meer. Auf 33.000 Quadrat-metern gibt es eine 250 Meter lange Strandfront, fünf Pools, Strandhütten, Restaurants und viele Betten zum Relaxen. Eine Tageskarte kostet 25 Dinar. Von Amman in 35 Autominu-ten erreichbar. /// O Beach, the five-star beach club. The new in-location on the Dead Sea. Over an area some 33,000 square metres in size, you’ll find a range of great facilities inclu-ding a 250-metre long beachfront, five pools, beach huts, restaurants and numerous sunbeds for relaxing. A one-day ticket will cost you 25 dinars. It’ll take you 35 minutes to get there by car from Amman.
SChlafen | Sleepingu Kempinski und intercontinental sind die führenden Hotelmarken in Aqaba. /// Kempinski and intercon-tinental are the leading hotel brands in Aqaba.
eSSen & trinKen | eatingu al Shami restaurant. Bekannt für frischen Fisch, Lamm und Huhn. Traditionelles arabisches Frühstück, Mezze-Spezialitäten. Al Raghadan Street. /// Known for its fresh fish, lamb and chicken. Traditional Arabian breakfast, speciality mezze. Al Ragha-dan Street.u al-erzal restaurant. Libanesische Küche. Bestellen Sie einfach mal Mansaf, Sayyadieh, Magloubeh, Kabsh, Bukhari und Sawani. Guten Appetit. Al Malik Al Hussayn Ibn Talal Street. /// Lebanese cuisine. Just order mansaf, sayyadieh, magloubeh, kabsh, bukhari and sawani. Bon appetit. Al Malik Al Hussayn Ibn Talal Street.
gewürzladen im Souq von amman. /// Spice shop in the souq of amman.
tOtes Meer/deAd seA
AqABA
36 | skylines 06/2010
24 Stunden 24 Hours in amsterdam}
Hop-on-hop-off-Busse sind zumeist eine sehr angenehme, vielfach unterschätzte Art und Weise, eine fremde Stadt kennenzulernen. In Amsterdam, der Stadt der Kanäle und Grachten, gibt es nicht nur diese Busse, sondern auch Hop-on-hop-off-Boote. Und das ist dann eine ganz besonders schöne Methode, die Stadt zu sehen und zu besichtigen. Mehrere Routen führen durch die Grachten, und Tages- und Mehrtages-pässe ermöglichen, von einer Route auf die andere zu wechseln – ganz nach Belieben. Und so beginnen wir unseren Tag in Amsterdam an einer der Bootsanlegestellen. /// Hop-on, hop-off buses are usually a very pleasant and highly underrated means of getting to know a new city. Amsterdam, the city that grew up around its grachts or town canals, can boast not just these buses, but also hop-on, hop-off boats on the canals. And they provide a particularly enjoyable method of moving around and becoming acquainted with the Dutch capital. A number of different routes lead through the grachts, while tickets valid for any-thing from 24 hours to several days mean you can switch from one route to another to your heart’s desire. And so it is that our day in Amsterdam begins at one of the canal jetties serving the routes.
destinations >>> amsterdam
Eine Kanal-Rundfahrt ist die schönste Art, Amsterdam kennenzu-
lernen. | A canal boat tour is the best way of getting to know Amsterdam.
Romantisch: Amsterdam ist die Stadt der Grachten und Brücken. /// Romantic:
Amsterdam is the city of canals and bridges.
24
Bequem: Rundfahrt-Schiff. /// Comfortable: a
canal boat for touring.
foto
s: f
lick
r,
ph
oto
gr
ap
her
´s c
ho
ice
(2),
pr
emiu
m a
rch
ive
, th
e im
ag
e b
an
k,
afp
, a
lle
get
ty i
ma
ges
09:10Pünktlich legt das Boot der „Green Line“ vom Pier vor
dem Hauptbahnhof ab. Die grüne Linie nennt sich „The Original Cruise“ und sie führt zu den wichtigsten Sehenswürdigkeiten der Stadt. Wir biegen in die Prinsengracht ein – neben Herrengracht und Keizersgracht einer von drei Kanälen, die in engem Radius das alte Stadtzentrum umschließen. | Our first boat, on the ‘Green Line’, sets off bang on time from the pier in front of the city’s Central Station. The Green Line likes to call itself ‘The Original Cruise’, and takes visitors on a tour of the most important attractions in the city. We turn first of all into the Prinsengracht – along with the Herrengracht and Keizersgracht, one of the three canals closely encircling the old city centre.
10:04Wir haben den Stadtteil Jordaan auf der Prinsengracht
durchquert, haben die Bürgerhäuser am Kanal-rand betrachtet, sind am berühmten Anne-Frank-Haus vorbeigefahren, sind unter vielen Brücken durchgetaucht und sind schließlich vor dem Rijksmuseum ausgestiegen. | After crossing the district of Jordaan on the Prinsengracht, gazing at the town houses lining the canal, travelling past the famous Anne Frank House and slipping silently beneath countless bridges, we disembark at our final destination, the Rijksmuseum.
11:07Hier befinden sich auf engs-tem Raum drei der bedeutends-
ten Museen Europas. Vielleicht sollte man bes-ser sagen: befinden sich bald wieder drei der besten Museen Europas. Denn wie es der Zufall (oder schlechte Planung) will, sind Rijksmuse-um und Stedelijkmuseum gleichzeitig in einer Umbauphase. Im Rijksmuseum – berühmt für seine zahlreichen Rembrandts, Vermeers und Hals’ – gibt es eine sehr kompakte Best-of-Ausstellung zu sehen, was für den eiligen 24-Stunden-Besucher recht vorteilhaft ist; im Stedelijkmuseum, einem der wichtigsten Mu-seen moderner und zeitgenössischer Kunst, gibt es einen Vorgeschmack darauf zu sehen, was einem nach der Wiedereröffnung im nächsten Jahr erwartet. Das Van Gogh Museum zeigt, was der Name verspricht – einen unver-gleichlichen Überblick über das Werk des gro-ßen Malers: mehr als 200 Gemälde und über 500 Zeichnungen. | This is actually home to three of the most important museums in Europe within a single space. Or perhaps it would be more accurate to say that it soon will be home to those museums again. Because thanks to an unhappy coincidence (or
Leuchtend: Wissen-schaftsmuseum Nemo.
/// Luminous: the Science Museum, Nemo.
Berührend: Anne-Frank-Haus. /// Moving: the Anne Frank House.
Eindrucksvoll: Rijks-museum. /// Impressi-ve: the Rijksmuseum.
Modern und avantgardistisch: das Stede-lijkmuseum. /// Modern and avant-garde: the Stedelijkmuseum.
DERTOURStädtereisen
ww
w.d
erto
ur.a
t
Weitere Informationen und Buchung sowie tagesaktuelleFlugpreise mit Austrian nach Amsterdam in Ihrem Rei-sebüro oder unter www.dertour.at
Mit DERTOUR bestimmen Sie selbst, wie
Sie die schönste Zeit des Jahres verbrin-
gen wollen. Sie haben die freie Wahl bei
der Gestaltung Ihrer Städtereise, zum
Beispiel nach Amsterdam.
Niederlande Amsterdaml
Preis pro Person, ohne Flug º 176
3 Nächte im Doppelzimmer/Frühstück, Anreisez.B. freitags, 04.02. - 25.03.2011
Parkhotel Amsterdam
DERTOUR Extra: Welcome-Drink im MOMO Restaurant, Bar& Lounge. More Inclusive: freier Eintritt in das Holland Ca-sino sowie in eine Diamantenfabrik.
◆◆◆◆
"Stadtrundfahrt", Umfangreiche Fahrt durch diealten und neuen Stadtviertel zu Land und zu Wasser. Preis pro Person EUR 22
Kombinieren Sie dazu, zum Beispiel:
"Marken, Volendam und Windmühlen", Fahrt zueinem berühmten Windmühlendorf, Besichtigung einerHolzschuhfabrik sowie der Fischerdörfer Marken undVolendam am Ijsselmeer. Preis pro Person EUR 27
possibly just bad planning), the Rijksmuseum and Stedelijkmuseum are both undergoing renovation at the same time. The Rijksmuseum – famed for its numerous paintings by old masters such as Rembrandt, Vermeer and Hals – features a highly compact ‘best-of’ exhibition – perfect for the rushed 24-hour visitor, of course. The Stedelijkmuseum, one of the world‘s most important museums of modern and contemporary art, offers a tantalising taster of what visitors can expect to see when it reopens next year. The Van Gogh Museum gives you exactly what the name suggests: an incomparable overview of the body of work of the great painter, including more than 200 paintings and over 500 drawings.
14:03Nach so viel Kultur widmen wir uns einer weiteren Lieb
lingsbeschäftigung: dem Shoppen. Nicht weit von den Museen finden wir die P.C. Hoofstraat, an der sich ausgezeichnete Boutiquen und FlagshipStores dicht aneinanderreihen. | After all that culture, we turn to another of our favourite occupations: shopping. Close to the museums, we find P.C. Hoofstraat, where excellent boutiques and flagship stores compete breathlessly for space and our attention.
14:50Am Leidseplein steigen wir wieder in ein Boot der
grünen Linie. Via Leidsegracht geht es in die Herrengracht, die vornehmste der drei konzentrischen Grachten. Wir steigen vor der Oper aus und gehen zur Hermitage, einer Dependance des berühmten Museums in St. Petersburg, die im Amstelhof, einem Gebäude aus dem 17. Jahrhundert, untergebracht ist und die hier Ausstellungen mit Werken aus ihrer gigantischen Sammlung zeigt. | At Leidseplein, we jump back onto one of the Green Line boats. Travelling via Leidsegracht, we move directly into the Herrengracht, the most elegant of the three concentric grachts. We get out in front of the Opera and go to the Hermitage, a dependance of the famed museum in St. Petersburg accommodated
in the Amstelhof, a building dating back to the 17th Century, which shows exhibitions of works from a truly vast collection.
16:27Vor der Hermitage steigen wir in ein Boot der blauen
Linie und fahren vorbei an der Oper und dem Rembrandthuis ins alte jüdische Viertel Jodenbuurt. Ein gemütlicher Spaziergang führt uns zum Joods Historisch Museum, das eine ausgezeichnete Einführung in die kulturell reiche Geschichte der jüdischen Bevölkerung Amsterdams gibt, die die Stadt sehr geprägt hat. | In front of the Hermitage, we get onto a boat belonging to the Blue Line and travel past the Opera and Rembrandthuis into the old Jewish quarter of Jodenbuurt. A comfortable stroll takes us to the Joods Historisch Museum, which offers an excellent introduction to the rich cultural history of the Jewish population of Amsterdam, which has played a central role in shaping the city as we know it today.
17:35Die rote Linie bringt uns auf Prinsengracht und Keizers
gracht zurück an den Ausgangspunkt, den Hauptbahnhof. Zu den Sehenswürdigkeiten, die wir auf der Fahrt sehen, gehört Nemo, das Wissenschaftsmuseum, das mit seinem spektakulären begehbaren Dach die Skyline dominiert. | Changing onto the Red Line, we take the Prinsengracht and Keizersgracht back to our starting-out point, the Central Station. The attract-ions we see during our journey include Nemo, the city‘s Science Museum, which dominates the skyline with its spectacular, accessible roof.
20:15Den Abend beschließen wir im Restaurant Bridges im Sofi
tel Grand Hotel (Oudezijds Voorburgwal 197), in dem Küchenchef Aurelien Poirot den Fisch mit viel Fantasie und Originalität zubereitet. | We round off the evening at Bridges Restaurant in the Sofitel Grand Hotel (Oudezijds Voorburgwal 197), where chef Aurelien Poirot prepares fish with a large helping of imagination and originality. *
Beschaulich: som-merliche Szene an einer der zahllo-sen Grachten. /// Contemplative: a summer scene beside one of the many canals.
destinations >>> amsterdam
Hoteltipp LLOYD HOTEL
38 | skylines 06/2010
foto
s: p
ho
tog
ra
ph
er´s
ch
oic
e/g
etty
im
ag
es;
ww
w.l
loy
dh
ote
l.co
m
Das Hotel in den trendigen Havens Oost Docklands
ist im Gebäude eines ehemaligen Jugendgefängnisses untergebracht. Das Originelle an diesem Hotel: Hier gibt es Zimmer in fast jeder Preisklasse – vom winzigen EinSternZimmer mit Dusche am Gang bis zur Luxussuite mit allem Komfort. Amsterdams hippstes und lässigstes Hotel. Die Ausstattung stammt von holländischen Stardesignern wie Marcel Wanders und Hella Jongerius. /// This hotel, in the trendy district of Havens
Oost Docklands, is located in a building which was once a young offend-ers’ prison. The most original thing about the hotel is that it offers rooms in almost every price category – from tiny one-star rooms with showers in the corridor through to luxury suites offering every poss-ible comfort. Amsterdam’s hippest and
most laid-back hotel. The fur-nishing has been put together by Dutch star designers such as Marcel Wanders and Hella Jongerius.Oostelijke Handelskade 34T +31/20/561 36 04www.lloydhotel.com
Austrian fliegt bis zu viermal täglich von Wien nach AmsterdamAustrian flies up to four times a day from Vienna to Amsterdam
www.austrian.com
Duty Free bekommt ein neues Gesicht.Das neue Shopping-Erlebnis am Flughafen Wien ab dem 16. Dezember 2010.
Duty Free shows its new face.The new shopping experience at Vienna Airport, from December 16 2010 on.
0289-10-HE-VIE_AZ_Bordmagazin_skyline_210x275_RZ.indd 1 18.10.10 13:51
40 | skylines 06/2010
destinations >>> gran canaria
Gran Canarias einsames Inselinneres hat viele Gesichter: Stausee im Barranco de Tirajana. /// The lonely interior of the island of Grand Canaria has many faces: a dammed lake in the Barranco de Tirajana.
Gran Canarias schroffe und mystische Bergwelt ist gezeichnet von tiefen Barrancos und einsamen Monolithen und wartet mittlerweile mit einer ganzen Reihe luxuriöser Berghotels auf. | Gran Canaria’s rugged and mystical mountain world is marked by deep barrancos and lonely monoliths, and now offers a wide range of luxurious mountain hotels.
Bergwelt mit vier SternenMountain World with Four Stars
TEXT und FoTosEvElyn Rois & BRuno stuBEnRauch
Von der großartigen Frühstücksterrasse des Parador kann man, über frisch
gepressten Orangensaft und Croissants hinweg, dem Passat bei der Arbeit zusehen: Wie übergehende Milch fließen die Wolken über den Bergrücken ins Tal nach Tejeda hinunter, wo sie sich als warmer Fallwind wie von Geisterhand wieder auflösen. Doch selbst dieses spektakuläre Wetterphänomen ver-blasst gegen den fantastischen Blick auf die eindrucksvolle Bergwelt der Insel: Als mysti-sche, wie von einer geheimnisvollen Macht erschaffene Riesenskulpturen erheben sich der Roque Nublo und der Roque Bentayga über die zerklüfteten Bergketten.
Es fällt nicht leicht, sich aus den weichen Sofas und dem prächtigen kanarischen Art déco des 2009 endlich wiedereröffneten Parador am Cruz de Tejeda zu lösen und aufzubrechen auf den steilen Weg zum Roque Nublo hinauf. Doch die Neugierde, das beeindruckende Wahrzeichen der Insel aus der Nähe zu sehen, treibt einen vorwärts. Durch lichten Kieferwald, begleitet vom Zwitschern der Kanarengirlitze, führt der schweißtreiben-de Weg nach oben. Schließlich tritt man auf ein vom Wind glatt geschliffenes Plateau, über das wie ein riesiges Stück Landart der 65 Meter hohe rötliche Monolith mit seinem kleineren Begleiter aufragt. Der Ausblick über die Dörfchen in der Tiefe und die wilden Berge am Horizont ist umwerfend. Hier oben spürt man das archaische Herz der Insel so unvermittelt, dass es einem schon ein wenig unheimlich
Insel der Gegensätze: Auf der quirligen Plaza Mendoza in der Hauptstadt Las Palmas ist Tag und Nacht Betrieb. /// Island of contrasts: business goes on around the clock on the lively Plaza Mendoza in the capital Las Palmas.
06/2010 skylines | 41
werden kann, und es verwundert nicht, dass die Ureinwohner Gran Canarias hier ihre Kultplätze hatten. In der Tat sind der Roque Nublo und der Roque Bentayga von der Erosion stehen gelassene Schlote jener mächtigen Vulkane, die die Insel vor rund 14 Millionen Jahren aus dem Meer aufsteigen haben lassen.
Ein starker Café solo unter dem blitzblan-ken Sonnenschirm weckt die Lebensgeister nach der anstrengenden Wanderung wieder. Im herausgeputzten Straßencafé in Tejeda, das man gerade noch als eine Reihe weißer Klötzchen weit unten im Tal betrachtet hat, sitzt man mit ein paar anderen Touristen und Einheimischen unter großen Lorbeerbäumen beim nachmittäglichen Kaffee vor frisch renovierten Häusern mit den typischen dunklen Holzbalkonen. Das war nicht immer so: Noch vor wenigen Jahren war Tejeda eine Ansammlung grauer, von der Landflucht entvölkerter Häuschen. Die Wandlung zum wieder prosperierenden Ort mit Restaurants und Straßencafés, Bäckereien und gleich mehreren, für ein kleines Bergdorf überra-schend schicken Unterkünften ist neben den Mitteln aus dem EU-Strukturfonds in erster Linie der Tatsache geschuldet, dass sich seit 2005 die verschiedenen Naturschutzgebiete und Naturparks im Zentrum und im Westen Gran Canarias zu den weltweit rund
550 Biosphärenreservaten zählen dürfen. Das bedeutet strenge Verpflichtung zum Natur-schutz und das Bemühen um nachhaltige Entwicklung, vor allem aber das publikums-wirksame Gütesiegel der UNESCO für eine außergewöhnliche und intakte Landschaft.
Sanfter Tourismus oder Turismo Rural, wie das in der spanischen Variante heißt, erblüht kräftig in den einsamen Tälern rund um den Roque Nublo. In den Bergen Gran Canarias übernachtet man nicht in einer spartanischen Hütte auf dem Matratzenlager, sondern erkundet die fantastische Landschaft vom luxuriösen 4-Sterne-Hotel aus, Aussichts-terrasse, Spa und erstklassiges Restaurant inklusive. Im Hotel Fonda de la Tea in Tejeda etwa, oder im Hotel Las Tirajanas in San Bartolomé. Am höchsten gelegen ist das Parador am Cruz de Tejeda auf 1.560 Metern: Von der Kreuzung vor dem Hotel, wo sich mehrere Straßen und alte Maultierpfade treffen, zeigen die Wegweiser in alle Himmels-richtungen: „Tejeda“, „Artenara“, „Pinos de Galdar“, „Pico de las Nieves“, „San Bartolo-mé“, „Las Palmas“ – sternförmig erschließt sich von hier aus die fast kreisrunde Insel. Der Bergkamm, der sich von Westen her quer über Gran Canaria zieht, ist auch die Wetterscheide der Insel: grüne, fruchtbare Weiden und Plantagen im Nordosten, karge, wüstenartige Barrancos mit weißen Häuschen und ein paar
destinations >>> gran canaria
Gran Canaria ist ein Dorado des grünen Sportes: Der erste Golfklub Spaniens wurde 1891 vor den Toren von Las Palmas gegründet. Mittlerweile gibt es acht Golfplätze auf der Insel, etwa den sechs Kilometer vor Las Palmas gelegenen, in einen wunderschönen Palmenhain eingebetteten Cortijo Club de Campo, Austragungsort des Spanish Open. Oder die 2007 eröffnete, vom berühmten Golfplatzarchitekten Von Hag-ge gestaltete Anlage Anfi Tauro Golf bei Mogan, die mit spek-takulären Ausblicken über den Atlantik und die roten Berge im Süden der Insel aufwarten kann. Bei rechtzeitiger Vor-anmeldung nimmt Lauda Air Ihre Golfausrüstung (bis 15 kg) gratis mit nach Gran Canaria! Anmeldung bei der Buchung des Fluges, im Call Center (+43/820/320321) oder online auf www.laudaair.com. /// Gran Canaria is an El Dorado for lovers of life on the fairway: Spain’s first golf club was founded here back in 1891 just outside Las Palmas. Eight golf courses have since sprung up on the island, including the Cortijo Club de Campo, venue of the Spanish Open, which lies in a breathtakingly lovely palm grove six kilometres from Las Palmas. The island is also home to the Anfi Tauro golf course near Mogan; designed by renowned course architect Von Hagge, this course opened in 2007, and boasts spectacular views out over the At-lantic and the red mountains in the south of the island. With an advance reservation, Lauda Air will carry your golfing equipment (up to 15 kg) on your flight to Gran Canaria free of charge! To make your reservation when booking your flight, just con-tact the Call Centre on +43/820/320 or make your reservation online at www.laudaair.com.
info Golf
Golfclub Anfi Tauro
Im Westen bei Agaete fallen die schroffen Berge Gran Canarias fast senkrecht zum Atlantik ab. /// In the west of the island near Agaete, the rugged mountains of Gran Canaria plunge almost vertically into the Atlantic.
trockenen Büschen und Kakteen und, je näher dem Meer, Palmenhaine, Papaya- und Mangoplantagen im einsamen Süden. Entlang dem in den letzten Jahren vorbildlich wiederhergestellten Wegnetz der Caminos Reales entfaltet sich ein erstaunliches Panorama unterschiedlichster Landschaften. Oder man fährt entlang dem dank EU-Förder-geldern bestens ausgebauten Straßennetz durch die Klimazonen, von der atemberau-benden Steilküste im Westen über saftige Schafweiden, karge, von hohen Felswänden aus rotem Basalt eingefasste Barrancos, die auch als Kulisse für einen existenzialistischen Spätwestern gute Figur machen würden, bis wieder hinauf zu den Pinienwäldern rund um den Pico de las Nieves und den Roque Nublo.
Am Abend umfängt einen dann wieder der wohlige Komfort des Parador. Bei Kaninchen in Salmorejo und einem hervorragenden Inselwein im warmen Licht der untergehen-den Sonne, hoch über den Wolken und den Lichtern der Dörfer unten in den blauen Tälern, reicht der fantastische Ausblick entlang der bizarren Bergkämme Gran Canarias über das gleißende Meer bis zur messerscharfen Silhouette des Teide auf der Nachbarinsel Teneriffa hinüber und gibt Muße zur Überlegung, welchem der vielen Wegweiser man am nächsten Tag folgen soll. ///
Looking out from the sublime breakfast terrace at the Parador, beyond the freshly-squeezed orange
juice and croissants on your table, you can watch the Passat wind hard at work: like milk bubbling its way over the edge of a saucepan, clouds cascade slowly over the mountain ridge into the valley and down to Tejeda, where they disperse once again, as if by magic, as a warm downwind. But even this spectacular weather phenomenon pales into insignificance next to the fantastic view onto the island’s craggy mountains, as the Roque Nublo and Roque Bentayga rise up above the sparse ranges like vast sculptures created by some mysterious unknown power.
It’s by no means easy prizing yourself out of the comfortable sofas and Canaries-style art deco surroundings of the Parador de Cruz de Tejeda, the magnificent hotel which finally reopened in 2009, to make your way along the steep path up the Roque Nublo. But the prospect of seeing this impressive emblem of the island close up drives you onwards. The strenuous path takes you up through a bright pine forest, accompanied by the chirping of canaries throughout. Eventually you reach a plateau polished smooth by the wind, above which the 65-metre high reddish monolith and its smaller companion rise up like a vast piece of land art. The view across the clusters of tiny houses down below and the untamed mountains on the horizon is simply breathtaking. You feel the ancient heart of the island so abruptly up here that it is vaguely unsettling, and it rapidly becomes clear why the original inhabitants of Gran
Im Herzen der Inselhauptstadt Las Palmas: die Calle Triana. /// At the heart of the island capital Las Palmas: Calle Triana.
Papayaplantage bei Santa Lucía (oben). In der wilden Bergwelt trifft man oft auf Hirten mit ihren Tieren. /// Papaya plantation nearby Santa Lucia (above). In the wild mountain world, you will often meet shepherds and their flocks.
06/2010 skylines | 43
Canaria placed their cult sites here. In fact, the Roque Nublo and Roque Bentayga are vents left standing by the erosion of the mighty volcanoes that forced the island upwards out of the sea 14 million years ago.
A strong café solo beneath the squeaky-clean sunshade is enough to revive the spirits again after your exhausting walk. In the well turned-out street café in Tejeda, in amongst the small white houses in the valley you were still looking down upon earlier in the day, you sit with a handful of other tourists and locals beneath large laurel trees enjoying an afternoon coffee in front of freshly-renovated houses with the dark wooden balconies so typical of the islands. It wasn’t always like this: a few years ago, Tejeda was still no more than a collection of small grey houses attempting to redefine itself after decades of migration from the countryside. Its recent transform-ation into a newly prosperous town full of restau-rants, street cafés, bakeries and a range of accommo-dation that is surprisingly chic for a small mountain village, has come not only thanks to aid from the EU Structural Fund, but also the fact that the various nature conversation areas and parks in central and western Gran Canaria have been amongst the 550 biosphere reserves created worldwide since 2005. That means a strict commitment to nature conservation and endeavours to implement a system of sustainable development, of course, but most of all it carries the UNESCO seal of quality recognising the island’s extraordinary and intact landscape, and the high level of public appeal this honour brings with it.
Such ‘gentle tourism’, or turismo rural, as the Spanish variant is known, is flourishing in the lonely valleys around the Roque Nublo. A visit to the mountains of Gran Canaria no longer means sleeping on a mattress on the floor of a basic hut nowadays; instead, you can explore the fantastic landscape from a luxurious 4-star hotel, with a panoramic terrace, spa and first-class restaurant. The Hotel Fonda de la Tea in Tejeda, perhaps, or the Hotel Las Tirajanas in
the town of San Bartolomé. The highest situated of these hotels is the Parador de Cruz de Tejeda, at an altitude of 1,560 metres. Here, at the junction outside the hotel where any number of new roads and ancient mule paths collide, the road signs send unsuspecting visitors in every direction – to Tejeda, Artenara, Pinos de Galdar, Pico de las Nieves, San Bartolomé, Las Palmas and elsewhere – and the almost circular island opens out in the shape of a star. The mountain ridge which dissects Gran Canaria from its western reaches, is also the weather divide of the island, with its green, fertile pastures and plantations in the north-east, barren, desert-like barrancos with small white houses and scatterings of dry bushes and cacti and, as you draw closer to the sea, palm groves, papaya and mango plantations in the lonely south. Along the caminos reales, the island’s network of roads which has been expertly reconstructed in recent years, an amazing panorama of different landscapes unfolds. Alternatively, you can drive along the road network, also extended thanks to EU grants, through the climate zones, from the breathtaking cliffs in the west through verdant sheep pastures, sandy barrancos surrounded by towering rock faces of red basalt which would also make a great backdrop for an existentialist spaghetti western, and back up to the pine forests around Pico de las Nieves and Roque Nublo.
Until by evening, you are surrounded by the blissful comfort of the Parador once again. Finally, as you enjoy rabbit in salmorejo, a cold soup similar to gazpacho, and an excellent local wine in the warm light of the setting sun, high above the clouds and lights of the villages in the blue valleys below, the fantastic panorama extends along the bizarre ridges of Gran Canaria, across the glittering sea to the razor-sharp silhouette of Teide mountain on the neighbouring island of Tenerife, and you wonder contentedly which of the numerous signposts to follow tomorrow morning.� *
Parador de Cruz de TejedaDas jahrelang geschlossene Haus wurde 2009 nach den Originalentwürfen des kanarischen Malers und Designers Néstor Fernández de la Torre aus den 1930ern in voller Pracht wiederer-öffnet. Im Dezember soll nun endlich auch das große Spa im Untergeschoß folgen – samt fantastischem Pool, der sich mitten zwischen den Kiefern ins Freie schiebt. /// After being closed for years, this house reopened in all its former glory in 2009 according to the original 1930s designs of Canaries pain-ter and designer Néstor Fernández de la Torre. The large spa in the basement, with its fantastic pool sliding between the pine trees out into the open air, is scheduled to follow in December.T +34/928/012500, www.parador.es
Hotel Fonda de la TeaLuxuriös renoviertes altes Gasthaus mit lediglich elf Zimmern mitten im Berg-dorf Tejeda. /// Luxuriously renovated old guesthouse with just 11 rooms at the heart of the mountain village of Tejeda.T +34/928/666422, www.hotelfondadelatea.com
Hotel Las TirajanasNobles Berghotel in San Bartolomé de Tirajana mit tollem Ausblick auf den Pico de las Nieves und das grüne Tal von Tirajana. /// Classy mountain hotel in San Bartolomé de Tirajana with a great view onto the Pico de las Nieves and the green valley of Tirajana.T +34/928/123000,www.hotel-lastirajanas.com
Lauda Air fliegt jeden Samstag von Wien nach Gran CanariaLauda Air flies every Saturday from Vienna to Gran Canaria
www.laudaair.com
infohotels
44 | skylines 06/2010
Las Tirajanas
Von der Kathedrale Santa Ana geht der Blick über die Altstadt und die Schiffe im Hafen von
Las Palmas. /// Santa Ana Cathedral enjoys a stunning view over the old town and the
ships in the harbour of Las Palmas.
46 | skylines 06/2010
Hi Mister Chief Executive Officer!
Hi Mister Chief Executive Officer!
Österreicher lieben ihre Titel. Das ist nicht überall der Fall. Wie aber spricht man einen amerikanischen CEO richtig an? Austrians do love a good title. But that isn’t how it works everywhere. So how should you address an American CEO?
destinations>>> traveller’s etiquette
S ie planen einen Businesstrip nach New York? Wissen Sie, wie dort die korrekte
Anrede aussieht? Wir alle kennen das lockere „Hi“! Doch wie begrüßt man sich richtig? Wie lautet die übliche respektvolle Anrede, wenn man dem CEO eines Unternehmens gegen-übersteht? In Österreich regieren eindeutig Titel. Ob Herr Kommerzialrat, Herr Botschaf-ter oder Herr Generaldirektor: Jeder hat seinen Rang und will ihn auch so genannt bekom-men. Doch in Amerika ist alles anders. Informeller. Da gibt es keine Mister CEO oder Mister Doctor in der direkten Anrede.
In der Wirtschaft, wie auch in allen anderen Bereichen des nicht öffentlichen Lebens, sind Titel passé. Wer einen Termin bei einem großen Wirtschaftsboss hat, der sagt: Mister Jobs, nice to meet you. Sollte man sich schon kennen, dann reicht: Hello Steve, nice to see you again. Bitte vermeiden Sie: Hello Mister Steve Jobs. Das ist falsch und zeugt von Unwissenheit. Niemals sagen Sie: Hello Mister Chief Executive Officer Jobs. In Restaurants, Hotellobbys oder Shops reicht der Vorname. Dieser steht dick und fett auf Namensschil-dern. Sollte dieses fehlen, so werden Sie bemerken, dass sich Ihr Gegenüber immer mit Vornamen vorstellt und auch so genannt werden will. Auch das Händeschütteln, bei uns ein Zeichen der Höflichkeit, ist in Amerika nicht ganz so gebräuchlich. Höchstens einmal wird geschüttelt – wer sein Gegenüber jedoch öfter berührt, wird verstörte Blicke auf sich ziehen. Gleiches gilt für Aufzüge, wo man sich in den USA nicht begrüßt, selbst wenn man 78 Stockwerke gemeinsam zurücklegt. ///Are you planning a business trip to New York? And if so, do you know the correct forms of address
to be using while there? We all know the light- hearted ‘Hi!’. But how do you greet people correctly? What is the normal respectful form of address to use when you‘re introduced to the CEO of a company, for example?
In Austria, the title is undoubtedly the rule; no matter whether it’s ‘Herr Kommerzialrat’ (a general Austrian term for a businessman), ‘Herr Botschafter’ (‘Mr Ambassador’) or ‘Herr General-direktor’ (‘Mr Chief Executive Officer’), everyone has his or her rank, and will expect to be addressed as such. In America, however, the situation is quite different. There, informality is the rule. You will not hear ‘Mister CEO’ or ‘Mister Doctor’ being used as a direct form of address.
In business, as in all other fields of non-public life, titles have become passé. A person arriving at a meeting with a board-level official will say, ‘Mister Jobs, nice to meet you’. If you happen to have met one another already, then ‘Hello Steve, nice to see you again’ will suffice. Avoid ‘Hello Mister Steve Jobs’ if at all possible; this is wrong, and smacks of ignorance. And never, ever say ‘Hello Mister Chief Executive Officer Jobs’.
In restaurants, hotel lobbies or shops, mean-while, the first name is enough, and will often be presented to you in six-foot high letters on the person’s name tag. Should this not be the case, you will notice that the person you are greeting always introduces themselves by their first name, and will expect you to use theirs when addressing them. The handshake, a sign of politeness for us, is also used less in America. You should shake the person by the hand once at most – touch the hand of the person you are being introduced to more often than this, and you will soon begin to attract perturbed glances.
The same applies when getting into an elevator, when you aren’t expected to greet people in the USA, even if you are travelling 78 floors together. *
DESirÉE trEichl-Stürgkh ist
Organisatorin des Wiener Opernballs
und Autorin des Buches „Lebensstil.
Wie Sie mit Charme und Eleganz besser
durchs Leben kommen“. /// DESirÉE trEichl-Stürgkh is the supervising organiser of the Vienna Opera Ball, and the author of the book “Lifestyle. How charm and elegance can help you get through life better.”
illu
str
ati
on
en:
cla
ud
ia m
oli
tor
is;
ill
ust
ra
tio
n w
or
ks/
get
ty i
ma
ges
Das spezielle Mikroklima um den Neusiedlersee, kombiniert mit den
vielen Sonnenstunden des Burgenlandes, bietet ideale Bedingungen
für die Entstehung der Edelfäulnis „Botrytis Cinerea“, die für die Er-
zeugung der meisten Süßweine erforderlich ist. Die Vielfalt der edelsü-
ßen Weine umfasst unterschiedliche Stile, Produktionstechniken und
Geschmacksrichtungen.
Die Spätlese & Auslese sind durch besonders aromatische, fruchtige
Weine mit eleganter Textur und einem verführerischen Frucht-Säure-
spiel charakterisiert und überzeugen mit einer klaren Fruchtaromatik,
perfekter Balance am Gaumen und einem sensationellen Preis-Leis-
tungs-Verhältnis.
Beerenauslese, Ausbruch & Trockenbeerenauslese sind durch die
Konzentration der Botrytistrauben gekennzeichnet. Bei diesen Quali-
täten findet man neben Dörrobstnuancen auch zart rauchigen Honig-
noten als ein Indiz für die Edelfäulnis „Botrytis cinerea“. Die präsente
Restsüße wird durch ein feines Säurespiel balanciert.
Stroh- & Schilfweine werden aus Beeren gewonnen, die auf Stroh
bzw. Schilfmatten gelagert werden. Durch die natürliche Konzentra-
tion gleichen diese Weine eher einer Beerenauslese und überzeugen
mit reifer Frucht. Eisweine erfordern bei der Erzeugung Geduld und
Risikobereitschaft der Winzer. Nach mehreren Frostnächten müssen
die im gefrorenem Zustand gelesen und gepresst werden.
Burgenländische Prädikatsweine sind exzellente Speisenbegleiter.
Von fruchtigen Desserts, über Käsevariationen bis hin zur asiatischen
Küche harmonieren diese Weine mit der Vielfalt der österreichischen
Küche. Die Langlebigkeit der Weine macht diese goldenen Juwelen zu
wertvollen und einzigartigen Geschenken.
Für weitere Informationen über die burgenländischen Süßweine:
www.weinburgenland.at
The special micro climate around the Neusiedlersee (Lake Neusiedl),
together with the high number of sunshine-days in Burgenland, of-
fers ideal conditions for the development of botrytis cinerea (noble
fungus), which is necessary for the production of most sweet wine
styles. The variation of sweet wines includes different styles, produc-
tion techniques and tastes.
Spätlese & Auslese wines are very aromatic and fruity wines with a
balanced sweetness-acidity-relation. Those wines persuade with
clear aroma, perfect balance on the palate and a sensational value
for money.
Beerenauslese, Ausbruch & Trockenbeerenauslese (TBA) are all af-
fected by the concentration of botrytised grapes. Botrytis cinerea
leads to lightly smoky honey-notes and dried fruits aromas in those
wines. The present residual sugar content is well balanced by an ele-
gant acidity play.
Stroh- & Schilfweine (straw and reed wines) are produced out of gra-
pes that have been dried on straw or reed for a couple of months. The
concentration of those wines is comparable to a Beerenauslese and
satisfy with a ripe fruit aroma. To produce ice-wine you have to be
patient and prepared to take some risks. The grapes for those wines
are harvested and pressed while they are still frozen.
Great sweet wines from Burgenland have an incredibly unlimited po-
tential, especially when it comes to culinary match-making. The clas-
sic and most frequent pairing is with desserts. Austrian sweet dishes
in particular demonstrate how a great Prädikatswein makes the ideal
partner. Furthermore, the great longevity of those sweet wines make
them precious and unique gifts.
For further information about the sweet wines of Burgenland visit:
www.weinburgenland.at
Liquid gold – Süßweine des BurgenlandesLiquid gold – sweet wines from Burgenland
Wein Burgenlandpromotion
WeIn BurgenLandEsterhazy Str. 157000 Eisenstadt
+43(0)2682/702-631www.weinburgenland.at
info
Skylines62010_WeinBurgenland.ind1 1 19.10.2010 10:41:18
48 | skylines 06/2010
foto
s: s
ton
e/G
etty
Im
aG
es (
2);
acr
op
olI
s m
use
um
/nIk
os
Da
nII
lID
Is (
2);
pIc
tur
e a
llIa
nce
/pIc
tur
eDes
k.c
om
destinations >>> athen
Die Wintermona-te sind eine gute Zeit, um Athens
berühmtesten Hügel und das
neue Acropolis Museum zu besu-
chen. | The winter months are a good
time to visit Athens’ most famous hill,
and the new Acropolis Museum.
Zeit für die AkropolisAcropolis Now
Seit etwas mehr als einem Jahr gibt es – nach mehr als drei Jahrzehnten der
Planung, Diskussionen und schließlich Bauarbeiten – endlich das neue Acropolis Museum am Fuß des berühmtesten Hügels in Athen; zu Recht war die Freude groß, als es im Sommer des vergangenes Jahres schließlich eröffnet wurde. Die Wintermonate sind nun eine großartige Gelegenheit, das wunderbare und sehr schöne Museum ohne die Besucher-massen, die einem in den anderen Monaten des Jahres die meditative Betrachtung der Kunstwerke erschweren, zu besuchen. Das
Museum wurde von dem Schweizer Architek-ten Bernard Tschumi entworfen und es ist ein rundum gelungener, sehr klug konstruierter Bau geworden. Was es hier zu sehen gibt, ist natürlich von allererster Güte: Es sind jene atemberaubenden Marmorstatuen, Marmor-friese und Stelen, die Archäologen auf der Akropolis und an anderen Ausgrabungsstät-ten der Gegend gefunden haben und die aus gutem Grund zu den berühmtesten Werken der Menschheit gehören. Prunkstück ist der 160 Meter lange Parthenon-Fries. Das sind die Kunstwerke, von denen wir in der Schule im Geschichts- und Kunstunterricht gehört haben. Und von den riesigen Fenstern hat man einen herrlichen Blick auf die Akropolis selbst mit Parthenon und Erechtheion. Ein Aufstieg ist jetzt in den kühlen Monaten ein Kinderspiel. ///
After more than three decades of planning, general wrangling and finally construction
itself, the new Acropolis Museum, situated at the foot of the Greek capital’s most famous hill, has been open for business for just over a year now. Understand-ably, there was huge satisfaction all round when the
Athens berühmtester
Hügel: die Akropolis mit
Parthenon. /// Athens’ most
famous hill: the Acropolis
and the Parthenon.
www.wifi.eu WIFI International
IHRE VORTEILE n Unterstützung auf internationalen Märkten durch Wissenstransfer n Internationale Umsetzung aktueller Ausbildungstrends n Höchste Qualität und österreichisches Bildungs-Know-how n International anerkannte Abschlüsse
MIT WIFI ZUM ERFOLG - ÜBERSCHREITEN SIE GRENZENWIFI INTERNATIONAL - Ihr WIFI-Bildungspartner in Bulgarien, Kroatien, Polen, Rumänien, der Slowakei, Tschechien, Ungarn, Serbien und Österreich
n Berücksichtigung der kulturellen Gegebenheiten n Internationale hochqualifizierte TrainerInnen n Länderübergreifende Seminare und Kurse n Trainings in der jeweiligen Landessprache
Skylines_Wifi_210x138.indd 1 12.10.2010 12:02:29
Austrian fliegt täglich von Wien nach AthenAustrian flies daily from Vienna to Athens
www.austrian.com
Museum finally opened its doors last summer. The winter months are the perfect time to visit the wonderful and stunningly beautiful Museum without encountering the tourist crowds along the way which can make it difficult to appreciate the full impact of the works of art at other times of year. The Museum was designed by Swiss architect Bernard Tschumi, and is an inspired, extremely cleverly constructed building. As you might expect, what there is to see here is of the very highest quality. It includes the wealth of breathtaking marble statues, friezes and stelas archaeologists have unearthed both on the Acropolis itself and at other excavations in the area, which together make up one of the most renowned collections of works of art assembled in human history, and whose magnificent centrepiece is the 160-metre long Parthenon Frieze. Put simply, these are the artistic expressions of the ancient world about which we were told in those history and art classes at school. And the Museum’s vast windows offer a stunning view onto the Acropolis itself, up to the Parthenon and Erechtheum. And a stroll up the hill in the cooler winter months is child’s play.� *
Neues Zuhause für die Kunstschätze der Akropolis: das Museum und der Parthenon-Fries. /// A new home for the art treasures of the Acropolis: the Museum, and the Parthenon Frieze.
Kunstschätze: Reiterstatue aus dem 6. Jahrhundert vor Christus. /// Art trea-sures: statue of a knight from the 6th Century BC.
www.wifi.eu WIFI International
IHRE VORTEILE n Unterstützung auf internationalen Märkten durch Wissenstransfer n Internationale Umsetzung aktueller Ausbildungstrends n Höchste Qualität und österreichisches Bildungs-Know-how n International anerkannte Abschlüsse
MIT WIFI ZUM ERFOLG - ÜBERSCHREITEN SIE GRENZENWIFI INTERNATIONAL - Ihr WIFI-Bildungspartner in Bulgarien, Kroatien, Polen, Rumänien, der Slowakei, Tschechien, Ungarn, Serbien und Österreich
n Berücksichtigung der kulturellen Gegebenheiten n Internationale hochqualifizierte TrainerInnen n Länderübergreifende Seminare und Kurse n Trainings in der jeweiligen Landessprache
Skylines_Wifi_210x138.indd 1 12.10.2010 12:02:29
The Acropolis Museum Dionysiou Areopagitou Street, Makriyianniwww.theacropolismuseum.gr
info athen
An der ägyptischen Riviera
destinations >>> Ägypten
Die Stadt gehört Dir.
ALBERTINA.............. BELVEDERE............... HAUS DES MEERES................ HOFBURG...................... KAMMERSPIELE .................. KUNSTHISTORISCHES MUSEUM......... LEOPOLD MUSEUM......... MUMOK................. WIEN MUSEUM..................... NATURHISTORISCHES MUSEUM ............... RIESENRAD............ SCHLOSS SCHÖNBRUNN.......................... STRASSENBAHNMUSEUM.......................... TECHNISCHES MUSEUM........................ TIERGARTEN SCHÖNBRUNN............................. ...... VOLKSOPER WIEN......................... VOLKSTHEATER......................... ZOOM KINDERMUSEUM
Wien von A bis Z entdecken.• Gültig für 72 Stunden• NightLine inklusive• Ermäßigter Eintritt zu vielen Sehenswürdigkeiten• Vorteilspreis € 18,50• Mehr Info in Ihrem Hotel• Online-Bestellung: shop.wienerlinien.at
• Valid for 72 hours• NightLine inclusive• Reduced admission to many sights• For € 18,50 only• More info in your hotel• Online order: shop.wienerlinien.at
228332_WL_Wienkarte_2010_SkyLInes_210x138_iWC.indd 1 09.06.2010 16:25:03 Uhr
50 | skylines 06/2010
foto
s: b
eig
este
llt
Soma Bay am Roten Meer hat mehr zu bieten als Sonne, Surf und Strand. Zum Beispiel tolle Resorts, schöne Golfplätze und hervorragende Spas. | Soma Bay, on the Red Sea coast, has significantly more to offer than sun, surf and beaches alone. It also boasts great spas, for example.
An der ägyptischen RivieraOn the Egyptian Riviera
Soma Bay liegt knapp 50 Kilometer südlich von Hurghada und ist einer der attraktivs-
ten Badeorte am Roten Meer. Wer Halligalli sucht, ist zwar vermutlich fehl am Platz. Wem aber nach ausgezeichneten Hotels, großzügi-gen Resortanlagen, hervorragenden Golfplät-zen oder den idealen Orten zum Surfen und Tauchen ist, der ist hier an der ägyptischen Riviera gut aufgehoben. Auch all jene, die Ruhe und Erholung suchen, sind hier richtig. Zu den Hotels und Resorts, die sich in Soma Bay angesiedelt haben, zählen ein Kempinski Resort, die Residence des Cascades und ein Robinson Club. Das Kempinski wird seinem Namen gerecht und bietet Ferien-Luxus vom Feinsten. Dazu zählen nicht nur mehrere Restaurants, Pools, Bars und Fitness-Einrich-tungen, sondern auch ein großzügiges Spa.
Die Residence des Cascades ist Mitglied der Leading Hotels of the World und zeichnet sich durch einen 18-hole Championship Golf Course aus, der von Gary Player gestaltet wurde, und durch die Thermes Marins des Cascades, die auf Thalasso-Therapie speziali-siert sind. Der Robinson Club punktet mit einem üppigen Sportangebot. ///
Soma Bay lies just under 50 kilometres south of Hurghada, and is one of the most attractive
resorts along the flourishing Red Sea coast. If you’re looking for manically dancing holiday crowds, this might not be the place for you. If excellent hotels, generously-proportioned resort facilities, great golf courses and the perfect spots to go surfing and diving on the Egyptian Riviera are what you’re after, on the other hand, then look no further. It’s also just right for
Ferien-Luxus vom Feinsten: das Kempinski Resort Soma Bay. ///
The finest holiday luxury: the Kempinski Resort Soma Bay.
Kempinski Hotel Soma Bay www.kempinski.comLa Residence des Cascades www.residencedescascades.comRobinson Clubwww.robinson.com
info soma bay
Lauda Air fliegt jeden Donnerstag von Wien und jeden Sonntag von Innsbruck nach HurghadaLauda Air flies every Thursday from Vienna and every Sunday from Innsbruck to Hurghada
www.laudaair.com
Die Stadt gehört Dir.
ALBERTINA.............. BELVEDERE............... HAUS DES MEERES................ HOFBURG...................... KAMMERSPIELE .................. KUNSTHISTORISCHES MUSEUM......... LEOPOLD MUSEUM......... MUMOK................. WIEN MUSEUM..................... NATURHISTORISCHES MUSEUM ............... RIESENRAD............ SCHLOSS SCHÖNBRUNN.......................... STRASSENBAHNMUSEUM.......................... TECHNISCHES MUSEUM........................ TIERGARTEN SCHÖNBRUNN............................. ...... VOLKSOPER WIEN......................... VOLKSTHEATER......................... ZOOM KINDERMUSEUM
Wien von A bis Z entdecken.• Gültig für 72 Stunden• NightLine inklusive• Ermäßigter Eintritt zu vielen Sehenswürdigkeiten• Vorteilspreis € 18,50• Mehr Info in Ihrem Hotel• Online-Bestellung: shop.wienerlinien.at
• Valid for 72 hours• NightLine inclusive• Reduced admission to many sights• For € 18,50 only• More info in your hotel• Online order: shop.wienerlinien.at
228332_WL_Wienkarte_2010_SkyLInes_210x138_iWC.indd 1 09.06.2010 16:25:03 Uhr
those seeking a week or two of peace and quiet, and a chance to relax. The hotels and resorts that have set up shop in Soma Bay in recent years include a Kempinski Resort, the Residence des Cascades, and a Robinson Club. The Kempinski lives up to its illustrious name, offering first-class luxury holiday experiences. These include not just a wide range of restaurants, pools, bars and fitness facilities, but also an excellent spa. The Residence des Cascades is a member of the Leading Hotels of the World, and distinguished by its 18-hole championship golf course, designed by Gary Player, and the Thermes Marins des Cascades, spas specialising in thalassic therapy. The Robinson Club should be the destination of choice for those looking for a particularly wide range of sporting options.� *
Eleganz in den Räumen und Regeneration im türkischen Bad: das Kempinski Resort. /// Elegance in the rooms, regeneration in the Turkish Bath: the Kempinski Resort.
Wellness und Sport: Robinson Club. /// Wellness and a wide range of sporting options: the Robinson Club.
Ein Hotel zum Wohlfühlen: die Residence des Cascades.
/// A hotel to feel good in: the Residence des Cascades.
Bei rechtzeitiger Voranmeldung nimmt Lauda Air Ihre Golfausrüstung (bis 15 kg) gratis mit nach Hurghada! Anmel-dung bei Buchung des Fluges, im Call Center (+43/820/320321) oder auf www.laudaair.com ///With an advance reservation, Lauda Air will carry your golfing equipment (up to 15 kg) on your flight to Hurghada free of charge! To make your reservation when booking your flight, just contact the Call Centre on +43/820/320 or make your reservation at www.laudaair.com
Info Golf
52 | skylines 06/2010
foto
s: c
or
bis
; p
ictu
red
esk
(2)
; w
ww
.ho
tel.
kh
ar
ko
v.co
m
destinations >>> kharkov
Unter den großen Städten der Ukraine nimmt Kharkov eine Sonderstellung ein:
Die Millionenstadt gilt als die Hochburg der Avantgarde, der Wissenschaften und der Kultur. Davon kann sich jeder Besucher ein gutes Bild machen, wenn er die breiten Boulevards entlangfährt. Vor allem an den zentralen Boulevards Sumskaya und Pushkinskaya entdeckt er eindrucksvolle Bauten: Häuser mit schönen Jugendstilfassaden oder im Stil des Konstruktivismus errichtete Gebäude wie das Haus der Staatlichen Industrie am Freiheitsplatz. An diesem Platz befindet sich auch das beste Hotel der Stadt: das Hotel Kharkov. Dessen Restaurant Continent bietet ausgezeichnete ukrainische Küche. ///
Kharkov enjoys a special position amongst the major cities in Ukraine: the metropolis of more
than a million people is widely viewed as a key centre of the avant garde, the sciences and culture. And driving along Kharkov’s broad boulevards, it is easy for the interested visitor to see why: on the centrally-located boulevards of Sumskaya and Pushkinskaya
in particular, a wide range of impressive structures immediately make their presence felt, some boasting striking art nouveau facades, and others, such as the House of State Industry on Freedom Square, built in equally imposing constructivist style. The city’s best hotel, the Hotel Kharkov, is also to be found on Freedom Square. The hotel’s restaurant, Continent, specialises in outstanding Ukrainian cuisine. *
Dominant: Lenindenkmal am Freiheitsplatz. ///
Dominant: Lenin Monument on
Freedom Square.
Die ostukrainische Metropole Kharkov hat vor allem Architekturfans einiges zu bieten. | The city of Kharkov in eastern Ukraine has much to offer – particularly for those with an interest in architecture.
Stadt der Avantgarde
City of the Avant Garde
Austrian fliegt täglich von Wien nach KharkovAustrian flies daily from Vienna to Kharkov
www.austrian.com
Hotel Kharkov7 Ploschad SvobodyT +38/57/758 00 08www.hotel.kharkov.com
info KHARKOV
Treppenbrunnen und Maria-Verkündi-gungs-Kirche. /// Cascade fountain and
Basilica of the Annunciation.
HRG Austria is part of Hogg Robinson Group (HRG), one of the world's leading businesstravel companies with a network which extends to nearly 120 countries. We constantlydeliver value through cost savings and ongoing support provided by our highly skilledpeople and cutting-edge technology.
If you would like to find out more, please contact us on:
T +43 (0)1 514 78-0E [email protected] W www.hrgworldwide.com/at
HRG Austria. A Hogg Robinson Group company. Corporate Travel Services
Great FaresExcellent ServiceExpert Knowledge
Make HRG your business travel specialist
HRG Austria Ad 180x250mm v2:HRGPD.014-210x297(BTM) 06/08/2010 09:35 Page 1
54 | skylines 06/2010
foto
s: G
etty
im
aG
es (
3);
ma
ur
itiu
s im
aG
es (
2)
destinations >>> bukarest
Besuchen Sie Lipscani, solange es noch steht. Ein
Spaziergang durch Bukarests ältesten
und schönsten Stadtteil. |
Visit Lipscani while it’s still there to
visit: a stroll through Bucharest’s oldest
and loveliest quarter.TEXT tim martinz-lywood
Vergangenheits-bewältigungComing to terms with the pastIch bin mir sicher, dass die fleißigen
Nonnen von Biserica Stavropoleos im Laufe der Jahre viele Seelen gerettet haben. Im ruhigen, baumumsäumten Innenhof, der sich hinter der winzigen orthodoxen Kirche im Zentrum von Bukarest versteckt, entdecke ich jedoch viel handfestere Beweise ihrer guten Werke. Ein großer Marmor-Grabstein mit lateinischen, kyrillischen und arabischen Schriftzeichen lehnt an einer abbröckelnden Mauer. Der Grabstein, der langsam von dem sich immer weiter ausbreitenden Efeu in Besitz genommen wird, erinnert daran, dass man sich in einer Stadt befindet, die viele Jahrhunderte lang die Schnittstelle der Zivilisationen von Teutonen, Russen und Osmanen war. Im schimmernden Spiel von Sonne und Schatten entdecke ich mehrere dieser Altäre und Grabsteine. Dan, einer meiner Reisebegleiter, erklärt mir, woher diese Stücke kommen. „Unter Ceausescu
reisten Mönche durchs Land und retteten Kunstgegenstände aus Kirchen, die vor dem Abriss standen. Das war gefährlich, es ist aber der einzige Grund, warum es diese Gegen-stände überhaupt noch gibt.“ Der Hof und die winzige Kapelle voller Ikonen hinterlassen bei mir jedenfalls einen viel tieferen Eindruck als manch andere religiöse Stätte.
Lipscani, das „historische Zentrum“ – eine Ansammlung von Straßen, die manchmal mehr, manchmal weniger hübsch anzusehen sind –, ist das geistige und geografische Herz Bukarests. Es ist alles, was aus der Vorkriegs-zeit von der Stadt übrig geblieben ist. Lipscani hat in jüngster Zeit an Wertschätzung gewonnen, als überall Restaurants, Cafés und Geschäfte aus dem Boden schossen und Besucher feststellten, dass Bukarest mehr zu bieten hat als riesige Regierungsgebäude (auch als jene, die man sogar vom Weltall aus sehen kann).
Abkühlung: An heißen Sommertagen ist die Piata Unirii ein beliebter Treffpunkt. /// Cool retreat: locals love Piata Unirii in the sweltering summer.
Coming to terms with the past
Heute Nachmittag werden mir zwei Ortsansässige, Dan Nicosur, ein junger Mathematiker mit sanfter, ruhiger Stimme und einem Bart, bei dem Che Guevara vor Neid erblassen würde, und Dan Ionescu, ein liebenswert gesprächiger Kunstgeschichtler, einige ihrer Lieblingsplätze zeigen, jene Stellen, die viel zur Wiederbelebung dieses Teils von Bukarest beigetragen haben. Wenn man den Innenhof des Klosters der fleißigen Nonnen in Lipscani verlässt, fällt einem schnell auf, dass viele Straßen noch nicht ordentlich asphaltiert sind. Während wir in Richtung eines Restaurants unterwegs sind, in dem mir der bärtige Dan einen ersten Eindruck von der rumänischen Küche vermitteln will, fühle ich mich wie in einem Spaghetti-Western, so staubig sind sie.
Carul cu Bere ist Restaurant und Brauerei in einem – bei der lokalen Bevölkerung und Besuchern ist es vor allem wegen seiner rumänischen Gerichte beliebt. Dan bestellt sich einen gemischten rumänischen Grillteller (einschließlich seiner persönlichen Lieblings-speise, Fleischröllchen aus Faschiertem) mit einem Glas Hausbier zum Runterspülen, während ich die kunstvollen Wand-, Glas- und Deckenmalereien, die die Geschichte des Lokals beschreiben, bewundere. Carul cu Bere verbindet die Atmosphäre einer westlichen Bierhalle mit orientalischer Architektur, wobei weder München noch Istanbul dabei herauskommen, sondern etwas Außer-gewöhnliches, das irgendwo dazwischen angesiedelt ist.
Nach dem Mittagessen gehen wir um die Ecke und setzen unseren Rundgang in der belebten Calea Victoriei fort; in der Zwischen-kriegszeit war das die Flaniermeile der Stadt mit ihren Hotels, Theatern und historischen Gebäuden. Der Lärm, den die hektischen Fußgängermassen, die Verkäufer in den vornehmen Geschäften und die gelben Dacia-Taxis auf der Straße erzeugen, ist überwältigend. Junge Frauen stöckeln auf ihren High Heels mit an das Ohr geklebten Mobiltelefonen unsicher über die breite Straße, ohne dabei die gestikulierenden und aus den Autos herausschreienden Fahrer zu beachten. Dan macht mich auf ein besonders beeindruckendes Gebäude aufmerksam, den Bukarester Telefonpalast, einen von französi-schen Architekten entworfenen Wolkenkrat-
zer aus den Dreißigerjahren des letzten Jahrhunderts, in dessen Fassade wunderschö-ne florale Art-déco-Motive eingelassen sind. So stelle ich mir die New Yorker Fifth Avenue der Dreißigerjahre vor – angereichert mit einer Prise Balkan.
Wir begeben uns jetzt in Richtung Strada Smardan, der Hauptstraße des Lipscani-Vier-tels, die im Brennpunkt der Restaurierungs-bemühungen steht. Dan bleibt kurz stehen, um bei zwei Roma-Damen, die sich aufgeregt über das vormittägliche Geschäft unterhalten, Blumen zu kaufen. Im Lipscani-Viertel leben viele Roma und viele junge Leute, für die das Viertel aufgrund seiner Arbeitsmöglichkeiten und seiner unmittelbaren Nähe zur Universi-tät attraktiv ist. Es scheint ein konfliktfreies Zusammenleben zu sein, ohne Feindselig-keiten zwischen den Rumänen selbst oder gegenüber Fremden. Sie alle scheinen den Wunsch zu haben, das Viertel attraktiv zu machen, ohne dabei lokale Traditionen zu opfern.
Als wir am nahe gelegenen Alten Hofpalast, dem Geburtsort von Vlad Tepes, dem ursprüng-lichen Dracula, vorbeilaufen, blicken die Bewohner von Wohnungen mit ab bröckelnden Balkonen, die sich nur ein paar Meter über den neuen Handwerksläden und Cafés befinden, herunter zu uns. Dracula? Höre und sehe ich nicht, wie die Bewohner oben laut schreien und mit erhobenen Händen herumlaufen? Ich hoffe, dass in diesen Wohnungen gerade niemand gepfählt wird.
Nach dem Besuch von Dans archäologischer Lieblingsgrabung bleiben wir bei Les Bour-geois (Strada Smardan 20) auf ein Glas Wein stehen. Dieses Café vereint eine großartige Ecklage mit einfallsreicher Innenarchitektur, einschließlich einer geschickt in die Bar eingearbeiteten sepiafarbenen Abbildung des Gebietes, wie es sich vor einem Jahrhundert dargestellt hat.
Wir gehen weiter zur Hanul cu Tei, einer geschmackvoll ausgebauten Passage aus dem frühen neunzehnten Jahrhundert, die einmal Teil einer Karawanserei – eines historischen Gasthofes – war. Mit ihren offenen Höfen und großzügigen Räumen für Diener, Handels-waren und Kamele waren diese alten Gasthöfe früher am Balkan weit verbreitet; heute muss man Lipscani besuchen, wenn man noch welche sehen will. Das Gemäuer von Hanul cu
Pasajul Vilacrosse: türkischer Kaffee, chinesisches Essen, lässige Atmosphäre. /// Pasajul Vilacrosse: Turkish coffee, Chinese food, a Bohemian feel.
Gut besucht: das Restaurant Carul cu Bere, das für seine rumänische Kost geschätzt wird. /// Buzzing: Carul cu Bere, famed for its Romanian fare.
Ort der Ruhe: das reich verzierte Kloster Biserica Stavropoleos und sein Innenhof. /// Oasis of calm: the ornate Biserica Stavro poleos and its tranquil inner court.
06/2010 skylines | 55
56 | skylines 06/2010
Tei birgt heute geschäftige Läden, einschließlich Galerien, Cafés, Antiquitätenläden und Antiquariate. In der überdachten Passage spielen lautstark Kinder, unten sitzen die Eltern und führen sich entspannt ein Getränk zu Gemüte; oder sie durchstöbern die Galerien und bewundern die frisch restaurierte traditionelle Architektur.
Als wir uns am späten Nachmittag verabschieden, fasst Dan dieses neue alte Bukarest zusammen. „Diese Orte stellen unsere Kultur, unsere Vergangenheit dar. Wenn wir als Fremdenverkehrsziel erfolgreich sein wollen, dann werden wir mit dieser Tradition eine Verbindung eingehen müssen.“ ///
I’m sure the hardworking nuns at Biserica Stavropoleos have saved their fair share of souls
over the years. But as I sit in the quiet, tree-lined courtyard tucked away behind the tiny Orthodox church at the centre of Bucharest, far more tangible evidence of their good work lies scattered about on the ground before me. A large marble headstone adorned with Latin, Cyrillic and Arabic scripts leans against a crumbling wall. As it is slowly claimed by the creeping ivy, the headstone reminds you that you are in the city that has been the crossroads between the Teutonic, Russian and Ottoman civilisations for centuries. In amongst the shimmering sunlight and shadows beneath the walkways and trees, there are altars, headstones and other religious finery. One of my guides today, Dan, explains where these pieces come from. “Under Ceausescu, the monks used to travel the country saving artefacts from churches which were due to be demolished. It was dangerous, but it is the only reason the pieces still exist.” For my money, the courtyard and tiny, icon-filled chapel here are a more impressive experience than many more grandiose religious spaces.
Lipscani, the ‘Historic Centre’ – a collection of streets that is pretty at times and less so at others – is the true spiritual and geographical heart of Bucharest. All that remains of the city from before the war, the area has bucked the trend and kept growing throughout the recent financial crisis as restaurants, cafés and shops have sprung up everywhere and tourists have found that the old Bucharest offeres more than vast government buildings ever could (even those you can see from space).
So this afternoon, two locals, Dan Nicosur, a young, softly-spoken mathematician with a beard that would make Che Guevara blush, and Dan Ionescu, a likeably loquacious art historian, will be showing me some of their favourite sites, the spaces driving the revival in the fortunes of the district. Leaving the church courtyard, the first thing I notice about Lipscani is that many of its streets are not yet properly paved. As we stride along the tired, dusty road towards the restaurant where bearded Dan is itching to give me my first taste of Romanian fare, I feel at times as if I am in a Spaghetti Western.
Lunch is at Carul cu Bere, a restaurant and brewery much-loved by locals and visitors alike for its wide range of Romanian fare, and particularly renowned for its local breakfasts. Dan opts for the delicious Romanian mixed grill, including his personal favourite, the minced meat rolls, with a glass of the house beer to wash it down, while I pop inside to admire the restaurant’s elaborate murals, stained-glass windows and painted ceilings depicting its history. Carul cu Bere mixes the feel of a western beer hall with exotic eastern architecture to produce neither Munich nor Istanbul, but somewhere special between the two.
After lunch, we continue around the corner and up the bustling Calea Victoriei, the city’s showpiece in the interwar years and home to landmark hotels, fo
tos:
get
ty i
ma
ges
(2)
; w
ww
.co
nti
nen
talh
ote
ls.r
o
destinations >>> bukarest
[ 1 ] Cismigiu Park. Schön gestalteter Park im Stadtzentrum mit einem Teich in der Mitte, auf dem man im Winter eislaufen kann. Bulevardul Regina Elisabeta.[ 2 ] Bauernmuseum. Sorgfältig arrangiertes Freiluftmuseum, das die ländliche Lebensweise und Kultur dokumentiert. www.muzeul-satului.ro. [ 3 ] rundfahrt zu den sChlössern transsylvaniens. Buchen Sie einen Tagesausflug, um einen Eindruck von Transsylvanien zu bekommen.www.goromaniatours.com.[ 4 ] rla motoare. Die Dachterrasse des Nationaltheaters bietet einen groß-artigen Blick über das Stadtzentrum. Hier finden regelmäßig Konzerte und Filmvorführungen statt.Bulevardul Nicolae Balcescu 2.
• • •[ 1 ] Cismigiu gardens. Beautifully landscaped gardens centred around a lake which becomes a natural ice rink every winter. Bulevardul Regina Elisabeta.[ 2 ] village museum. Thoughtfully designed open-air museum, a unique record of rural life and culture. www.muzeul-satului.ro. [ 3 ] transylvanian Castle tour. Book a one-day tour for a taste of Transylvania.www.goromaniatours.com.[ 4 ] la motoare. Fourth-floor terrace bar on roof of National Theatre with views across city centre. Regular concerts and film screenings.Bulevardul Nicolae Balcescu 2.
Don’t Missbukarest
austrian fliegt bis zu viermal täglich von Wien nach Bukarestaustrian flies up to four times a day from Vienna to Bucharest
www.austrian.coM
einzigartig: der unverwechselbare Charakter von lipscani soll erhalten werden. /// unique: the unmistakable character of lipscani should be maintained.
strohgedecktes haus im Bauernmuseum. /// a thatched house at the village museum.
www.schoenbrunn.atwww.hofmobiliendepot.at
www.hofburg-wien.at
Auf den Spuren von
Kaiserin ElisabethOn the trail ofEmpress Elisabeth
· Schloß Schönbrunn Schönbrunn Palace
· HofmobiliendepotMöbel Museum Wien
Imperial Furniture Collection
· Hofburg(Kaiserappartements, Sisi Museum und Silberkammer)
(Imperial Apartments,Sisi Museum and Imperial Silver Collection)
Ins_Sisi_Ticket_70x275_D_E:Layout 1 18.10.10 15:11 Seite 1
theatres and historic buildings. The noise is overwhel-ming as crowds shift, upmarket shops sell, and yellow Dacia taxis career up and down. Young women totter precariously across the wide avenue in high heels, phones welded to their ears, ignoring gesticulating drivers screaming out of the windows. Dan points out one particularly imposing building, Bucharest Telephone Palace, a 1930s skyscraper designed by French architects and covered in beautifully inset art deco flourishes. With the Romanian commotion of the traffic and crowds all around me, it feels like I am on Fifth Avenue in the thirties, with a Balkan twist.
We head for Strada Smardan, Lipscani’s main thoroughfare and the focus of its renaissance. Dan stops briefly to buy flowers from two Roma ladies excitedly discussing that morning’s business: the residents of Lipscani are a mix of Roma and young people attracted by the employment opportunities and proximity to the university, and everyone I meet is relaxed and helpful. There is no antagonism in the air, either between the Romanians themselves or towards tourists, just a desire to develop the area as a destination without sacrificing local traditions.
Locals gaze down from crumbling balcony apartments a few metres above gleaming new craft shops and cafés as we pass the nearby Old Court Palace (home to Vlad Tepes, the original Dracula). On several occasions I hear shouting and lots of running around with hands in the air echoing from those apartments, and I hope nobody is being impaled inside, but the mood is relaxed. After visiting one of Dan’s favourite archaeological digs, we stop for a glass of wine at Les Bourgeois (Strada Smardan 20), a café combining a great corner location with imagina-tive interior design, including a sepia image of the area a century ago worked cleverly into the bar.
We move on again to Hanul cu Tei, a tastefully converted passageway built in the early nineteenth century and once part of a caravanserai, or historic inn. With their open courtyards and space for servants, goods to trade and camels, these inns were once commonplace in the Balkans, but you need to visit Lipscani to see them nowadays. Hanul cu Tei has been transformed into a busy commercial space housing galleries, cafés, antique shops and second-hand bookshops, and echoes with a pleasing mix of the sound of children playing in the covered walkway and their parents enjoying a drink, browsing galleries and admiring the restored traditional architecture.
As we say goodbye at the end of the afternoon, Dan sums up this new Bucharest. “These streets are our culture, our past. If our new tourism is to work, it needs to be married with this tradition.”� *
Wenn von „der Rückkehr der prachtvollen Eleganz“ die Rede ist, dann ist das ein hoher Anspruch; doch in diesem Fall wird das Versprechen auch eingelöst. Das Grand Hotel liegt mitten in der Stadt, ganz in der Nähe von Lipscani, des Kunstmuseums, des Nationaltheaters und vieler anderer Sehenswürdigkeiten, und das macht das feine Luxushotel zu einem idealen Ausgangspunkt für eine Erkundung Bukarests. Das Hotel wurde vor einem Jahr nach einer aufwändigen Renovierung wiedereröffnet und vereint nun die Opulenz des 19. Jahrhunderts mit den technischen Errungenschaften von heute. Nehmen Sie ein
Zimmer mit Blick auf die Calea Victoriei, eine von Bukarests schönsten Straßen, speisen Sie im Balkan Bistro, das Spezialitäten aus der Region mit ihren traditionellen Bezeichnungen präsentiert. /// ‘Grand elegance is back’ is quite a claim, but this is one time you should believe the hype. The Grand’s location at the heart of the city, moments from Lipscani, the National Art Museum, National Theatre and more, makes the boutique luxury hotel a great base for a short break in Bucharest. Huge renovation last year succee-ded in tastefully combining original nineteenth-century opulence with the modern technological details we all depend upon. Book a room with a view onto Calea Victoriei, one of Bucharest’s classiest thorough-fares, and dine at the Balkan Bistro restaurant, which presents cuisine from across the region with all dishes presented in the original languages.
Calea Victoriei 56, T +40/372/01 03 00, www.continentalhotels.ro
HOTELTIPP GRAND HOTEL CONTINENTAL
58 | skylines 06/2010
Flache Schuhe? Nur am Land!
Flat Shoes? Only in the Country!
Wien meint es gut mit Frauen, die gerne Schuhe mit hohen Absätzen tragen. Das freut unsere Kolumnistin. Vienna looks up to women in high-heeled shoes. And our columnist likes it that way.
österreich>>> austria for beginners
Ihre Autorin verbringt ihre Wochenenden gern in der österreichischen Provinz in
ländlicher Gegend und folglich in Schuhwerk, das sie in der großen Stadt niemals als solches bezeichnen würde. Schuhe, Frauenschuhe, haben in der großen Stadt schmal zu sein und Absätze nicht unter acht Zentimeter zu haben, alles andere hält Ihre Autorin entweder für Männerschuhe, Kinderschuhe, Hauspatschen oder würdelos. So ist sie kürzlich in Berlin Mitte sehr auffällig geworden, da dort alle Frauen flache Schuhe trugen, ausgenommen Ihre Autorin und eine andere Frau, die die Autorin einmal erblickte, die aber, wie Ihre Autorin angesichts des restlichen Outfits der Dame vermuten muss, dem so genannten Gewerbe nachgeht. Ihre Autorin mochte Berlin Mitte an und für sich sehr, fand es aber nicht gut, dass man dort nur flach geht und als Stöcklerin fast schon unangenehm auffällt. Gut, flach ist bequem und gesünder. Aber es gibt nun mal viele Frauen, die haben einfach keine Beine für flache Schuhe, und das ändert sich leider auch in Berlin Mitte nicht. Wobei Mitte diesbezüglich eine zusätzliche Schikane bereithält: Man kann da schöne, begehrens-werte High Heels an jeder Ecke erwerben. Bloß: Wo werden die dann getragen? Heimlich zu Hause in den Wohnungen? Oder erst hinter den Glastüren von Bürohäusern?
In Wien dagegen ist man mit unbeque-mem, aber elegantem Schuhwerk in großer und guter Gesellschaft. Ihre Autorin fühlt sich in solcher Gesellschaft wohl, zumal man dann daheim leichter argumentieren kann, warum es absolut notwendig ist, ein weiteres Paar hochhackiger Schuhe zu erwerben. In einer Stadt voller stolz stöckelnder Frauen tut sich ein Mann einfach schwerer, über Zuwächse im
Schuhregal zu lästern, zumal diese Frauen nicht selten auf den Mann herabblicken. Natürlich: Das ist für einige Männer ein zwingender Einwand gegen hohe Absätze, aber die meisten von diesen sind halt von Natur aus eher niedrig. Und den Großen unter den Niedrigen macht es wiederum nichts aus, von einer Frau ein wenig überragt zu werden.
Wien also ist eine Stöckel-Stadt, wenn-gleich nicht unbedingt die ideale Stadt für Stöcklerinnen. Die weltschlechteste Stadt für Stöcklerinnen ist konkurrenzlos Venedig, erstens wegen des vielen Kopfsteinpflasters (das ist dann auch das Wiener Problem), zweitens wegen der vielen Treppen, drittens weil man wegen der vielen Treppen in Venedig überhaupt viel mehr zu Fuß gehen muss als in anderen Städten. Die idealen Stöckelschuh-Städte sind flache, ebene Städte mit einem gut ausgebauten Radwegsystem, denn Ihre Autorin hat festgestellt, dass die meisten Stöckelschuhe ja wirklich vor allem dazu geeignet sind, dekorativ zu sitzen, Beine übereinandergeschlagen, es sei denn, man fährt mit dem Rad. Auf dem man ja auch sitzt. Und mit dem man, anders als mit dem Auto, fast jedes Gebäude unmittelbar anfahren kann, was Gehwege entscheidend verkürzt. Bedauerlicherweise ist Wien sehr hügelig. Berlin ist sehr flach, aber man hat dort die Vorteile der Ebene einfach nicht erkannt.
Allerdings: Am Land trägt nicht einmal Ihre Autorin Stöckelschuhe. So deppert ist sie nun auch wieder nicht. Am Land trägt Ihre Autorin Wanderschuhe, Gummistiefel oder die Holzpantoffeln der kleinen Bregenzerwäl-der Holzschuhmanufaktur Devich, „Hölzler“ genannt. Die haben schwere, aus Pappelholz geschnitzte Sohlen, obendrüber ein Kuhfell,
DORIS KNECHT ist Kolumnistin
bei der Tageszeitung Kurier und der
Wochenzeitung Falter. /// DORIS KNECHT is a columnist for the daily Kurier and the weekly Falter.
illu
str
ati
on
en:
Cla
ud
ia m
oli
tor
is;
Crea
tiv
e/g
etty
im
ag
es
Flache Schuhe? Nur am Land! das innendrin, wenn man will, noch mit Schaffell gefüttert ist. Es sind dies vermutlich die unelegantesten, plumpsten Schuhe der Welt: perfekt fürs Land. Denn Eleganz ist etwas für die Stadt. Aber dort zwingend.///
This writer likes nothing more than to spend her weekends in the Austrian provinces, wearing
footwear she would not dare be seen in when in the big city. In my humble opinion, a woman’s shoe worn in the city should always be narrow, and never sport a heel less than eight centimetres long. Wear anything else and you risk looking as if you are wearing shoes designed for a man or a child, house slippers, possibly, or simply don’t know how to dress to impress.
Thanks to this preference for heels, I recently drew attention to myself in the Mitte quarter of Berlin, where all the women were wearing flat shoes, with the notable exception of myself and one other woman I caught sight of who, I had to assume given the rest of her apparel, was employed in the world’s second-oldest profession. Although I liked Berlin Mitte itself a great deal, I didn’t enjoy the fact that women there only wear flat shoes, and heels are conspicuous by their absence. Flat shoes are comfortable and healthier, it’s true. But many women just don’t have the legs for them, something as true in Berlin Mitte as anywhere else. Berlin has one final trick up its sleeve when it comes to this issue, moreover: the city is overflowing with places to buy stylish and desirable high-heeled shoes. The question is, where are you meant to wear your exciting new purchase? In the privacy of your own home, perhaps? Or should they be surreptitiously slipped on as you pass through the glass doors of the office?
In Vienna, by contrast, women wearing uncom-fortable but elegant footwear find themselves not just in good company, but in the majority. I feel at ease in such company, not least because it makes it so much easier for me to explain why I need to acquire another pair of high-heeled shoes. Living in a city full of women proudly wearing heels makes it harder for men to bemoan the ever-diminishing space in the shoe cupboard, not least because the women wearing the shoes in question are usually in a position to look down on their man whilst making their case. For some men, of course, this is a compelling reason to object to high heels, but these individuals tend to be small by their nature. The tallest of these small men, on the other hand, don’t care about being towered over by a woman.
Whilst certainly a city of impressive heels, Vienna could not be described as the ideal environment for
the women wearing them. Far and away the world’s worst city for the well-heeled is Venice. This is due firstly to the cobblestones that line its every street (also a problem in Vienna), secondly to the city’s numerous staircases, and thirdly because all those steps mean you spend so much more of your time in Venice traipsing about on foot than in other cities. The ideal environments for serious heels are flat, level cities with well-developed networks of cycle paths. Your author has established that most high-heeled shoes are designed to enable the wearer to sit decoratively, legs crossed, unless travelling by bicycle. Which she also sits on, of course. And on which, unlike when travelling by car, it is possible to reach the front door of more or less every building, cutting down walking time. Vienna, regrettably, is extremely hilly. Although Berlin is as flat as a pancake by comparison, the people of the city have failed to recognise the benefits of this horizontal nature.
Anyway, I never wear my high-heeled shoes when in the countryside. I’m not that daft. When out in the sticks, I like to wear hiking shoes, Wellington boots, perhaps, or wooden clogs made by the small clog manufacturer Devich at its location out in the Bregenz woods and affectionately known by devotees as “Hölzler” (roughly translated: “woodies”). These boast heavy soles carved from poplar wood, the uppers are made from cowhide, and the inner can be lined with sheepskin if you prefer. These must be amongst the least elegant, clumsiest shoes in the world – perfect for the country, in other words. Because elegance is something best left to the city. Where it is simply compulsory. *
Frauenschuhe haben in der großen Stadt schmal zu sein und Absätze nicht unter acht Zentimeter zu haben. | A woman’s shoe worn in the city should always be nar-row, and never sport a heel less than eight centimetres long.
60 | skylines 06/2010
österreich >>> tirol
Olympische ReifeOlympic Maturity
Kein Wunder, dass Innsbruck zweimal Austragungsort Olympischer Winter-spiele war. So gut Ski fahren wie hier kann man kaum anderswo. Nicht nur das: Seit einigen Jahren besticht Innsbruck auch mit großartiger Architektur.
No wonder Innsbruck has already played host to the Winter Olympics on two occasions; there are few places in the world where it is possible to ski quite as well as here. And that’s not all; for several years now, Innsbruck has also been winning over visitors to the town on the strength of its beautiful architecture.TEXT Recka Hammann
foto
s: t
VB
In
nsB
ru
ck
Eines der schönsten und spek-takulärsten Skigebiete der Alpen: die Axamer Lizum. /// One of the most beautiful and spectacular ski regions in the Alps: the Axamer Lizum.
Sölden. Als einziges Skigebiet Öster-reichs kann Sölden mit gleich drei für Skifahrer erschlossenen Dreitausender-Gipfeln aufwarten. ///The only ski area in Austria that can open three peaks over 3,000 metres high to skiers at the same time. www.soelden.com
Kitzbühel. Der Nobelskiort ist bei der Prominenz sehr beliebt und bietet den Wintersportfans neben der „Streif“, der schwierigsten Skiabfahrt der Welt, zahl-reiche Luxusherbergen. ///The classy ski resort is very popular amongst the glitterati, and offers winter sports fans not just the Streif – the world’s most difficult ski run – but also numerous luxury hotels.www.kitzbuehel.com
Serfaus-Fiss-Ladis. Das Großraum-skigebiet am Sonnenplateau punktet mit extra breiten Pisten, speziellen Familienhotels und vielen Kinder-attraktionen bei großen und kleinen Schneefans gleichermaßen. /// This large-scale ski area on the sunny high-altitude plateau wins points for its extra-wide pistes, special family hotels and wide-ranging children’s attractions, with great conditions guaranteed for snow fans large and small.www.serfaus-fiss-ladis.at
Ischgl. Nicht nur Pistenfreaks kommen hier auf ihre Kosten. Nebst zahlreichen Events gibt’s auch ein mondänes Nacht-leben, das nicht viel Zeit zum Schlafen lässt. ///It’s not just piste freaks who will find what they are looking for here. As well as countless events, there’s a sophisticated nightlife which doesn’t leave much time for sleeping.www.ischgl.com
Zillertal. Hier kann auf 662 Pistenkilo-metern, einer Vielzahl an unberührten Tiefschneehängen und der steilsten Abfahrt Österreichs nach Herzenslust „abgewedelt“ werden. ///Here, on 662 kilometres of pistes, a huge number of unspoilt deep powder snow slopes and the steepest run in Austria, you can dodge about to your heart’s desire.www.zillertal.at
tirol skiregionen
Herausforderungen für Snowboarder. /// Challenges for snowboarders.
Ein unberührtes, im Sonnenlicht funkeln-des Weiß, das sich wie Zuckerwatte über
grüne Wiesen und die heroische Bergwelt legt: Schnee. Gerade zum Start der Wintersaison können wir nicht genug davon bekommen. Wer träumt beim Anblick der weißen Pracht nicht davon, Schwünge in den Pulverschnee zu zeichnen?
Besonders die Skiregion um die Tiroler Landeshauptstadt Innsbruck bietet auf 280 Pistenkilometern Winterspaß vom Feinsten: Einer der interessantesten Tummelplätze ist der Patscherkofel. Vom markanten Wahrzei-chen im Süden der Stadt raste während der
Olympischen Winterspiele 1964 und 1976 die Weltelite der Skirennfahrer. Wer will, kann beim ehemaligen Betreuer des österreichi-schen Skinationalteams Werner Margreiter oder bei der ehemaligen Snowboard-Welt-meisterin Gitti Köck Privatstunden zur Perfektionierung der Schwünge buchen.
In Sachen Einkehrschwung wird ebenfalls was geboten: Im topmodernen Panorama-restaurant an der Bergstation kann man nebst Tiroler Schmankerln und Hüttengaudi auch einen herrlichen Blick auf die Landeshaupt-stadt und ins Inntal genießen. Hat man nach dem Gipfel-panorama noch Lust auf einen
foto
s: t
vb
in
nsb
ru
ck;
bil
lab
on
g a
ir &
sty
le;
ww
w.i
sch
gl.
com
österreich >>> tirol Elegant: die Bergisel-
Skisprungschanze. /// Elegant: the Bergisel ski jump.
Rock the Tyrol: Popkonzerte gehören zum Tiroler Après-Ski-Vergnügen. /// Rock the Tyrol: pop concerts are part of the Tyrolean après-ski pleasure.
Nervenkitzel, so bietet sich anschließend am Fuß des Patscherkofels die Gelegenheit, in einem windschlüpfrigen Renn-Viererbob durch die Kurven der Igler Olympia-Bobbahn zu rauschen.
Wer es gerne etwas romantischer angehen möchte, nimmt die Innsbrucker Nordkette in Angriff. Direkt vom Stadtzentrum befördert die Hungerburgbahn die Gäste hoch hinauf. Keinesfalls versäumen sollte man die Weiterfahrt von der Mittelstation Seegrube zum 2.256 Meter hohen Hafelekar: Auf dem Aussichtshöhepunkt präsentiert sich dem Betrachter ein großartiger Panoramablick. Auf der einen Seite zeigt sich die dicht besiedelte Inntalfurche vom Großraum Innsbruck bis ins Tiroler Unterland und auf der anderen Seite kann die traumhafte, unbesiedelte Wildnis des Karwendels bewundert werden.
Wer besonders wagemutig ist und die
Herausforderung sucht, der sollte sich in die Hafelekarrinne wagen, die zu den steilsten Skirouten Europas zählt und mit einem Gefälle von 70 Prozent nur den wirklichen Könnern unter den Skifahrern vorbehalten ist. Apropos wagemutig: auf zur Axamer Lizum! Im besten Freeride-Gebiet im Großraum Innsbruck kommen Snowboarder auf ihre Kosten. Eh klar, dass der totale Adrenalinkick im eigens errichteten Snowpark, ausgerüstet mit vielen Jumps und Rails und einer riesigen, natürlichen Halfpipe mit bis zu zehn Meter hohen Steilwänden, die sich am Rande der Alpinpiste mit einer Länge von ungefähr 2,5 Kilometern beinahe bis ins Tal schlängelt, im Eintritt inkludiert ist.
Wer gemütliche Urlaubsaktivitäten liebt, bekommt in Innsbruck und seinen Feriendör-fern ebenfalls so einiges geboten: Nostalgi-sche Pferdeschlittenfahrten durch verschneite
Die Skiregion um Innsbruck bietet auf 280 Pistenkilo-metern Winterspaß vom Feinsten. | The ski region surroun-ding Innsbruck offers winter fun par excell-ence along its 280-kilo-metre long network of pistes.
EXECUTIVE MBA Programm
INTENSIVLEHRGÄNGE für Führungskräfte
BACHELOR- STUDIUM Ökonomie und Management
PHD - STUDIUM Ökonomie und Internationale Unternehmensführung
www.sales-manager.at
www.hohe-warte.at
Nähere Informationen unter: TELEFON +43 1 370 88 77 oder E-MAIL [email protected]
Lebenslanges Lernen für eine sichere Zukunft berufsbegleitend • zeitfl exibel • praxisorientiert
Geweygasse 4A, 1190 Wien
SMASHW_skylines1010.indd 2 14.10.2010 10:01:32
Abwechslung: AirStyle-Festival, Schneewandern und Bobfahrt. /// Variety: AirStyle Festival, hiking in the snow, and bob skiing.
Winterlandschaften, Wanderungen mit oder ohne Schneeschuhe, Eisstockschießen und Eislaufen sind ebenso im Angebot wie der romantische Aufstieg zu zünftigen Hütten, von denen man anschließend mit dem Schlitten ins Tal rauschen kann.
Neben seinen Ski- und Snowboardpisten besticht Innsbruck noch aus einem anderen Grund: dank einiger spektakulärer Architek-turprojekte. Starten wir unsere Tour am Innsbrucker Bergisel. Das Ersteigen der gleich-namigen Schanze ist für viele Innsbruck-Besu-cher schon zur Pflichtübung geworden. Die elegante Architektur stammt von der aus Bagdad stammenden britischen Architektin Zaha Hadid. Die Schanze ähnelt einem Schlangenkopf und bietet vom Restaurant einen gewaltigen Blick über die Stadt und die Berge. Auch weitere Markenzeichen Inns-brucks tragen deutlich die Handschrift der irakisch-britischen Architekturvisionärin: Das innovativste Projekt ist die neue Hungerburg-bahn mit scheinbar schwebenden gläsernen Dachkonstruktionen, die an fließende Gletscher erinnern sollen. Ein weiteres architektonisches Meisterwerk ist das Innsbrucker Rathaus (mit der eingebundenen Einkaufspassage Rathausgalerie), das mit viel Feingefühl vom Pariser Architekten Dominique Perrault gestaltet wurde.
Wem nach einem Shopping-Tag der Sinn nach romantischem Kuscheln in lauschigen Ecken steht, der ist im Szenetreff 360 Grad im siebten Stock der Rathausgalerien allerdings fehl am Platz. Dafür gibt’s einen 360-Grad-
Panoramablick auf die Landeshauptstadt.Seit März 2010 sorgt ein Kaufhaus für
neuen Glanz im Herzen der Innsbrucker Maria-Theresien-Straße. Gestaltet wurde es von David Chipperfield. Mit einer Gesamt-fläche von 33.000 Quadratmetern und 55 Geschäften ist das Kaufhaus Tyrol Österreichs größtes innerstädtisches Einkaufszentrum. ///
An unspoilt white, twinkling in the sunlight, settles like icing sugar across the green pastures
and heroic mountain world. Snow. We just can’t get enough of it, and especially not at the beginning of the winter season. Looking out across the white splendour, who doesn’t dream of jauntily carving wide sweeps in the powdery snow?
The ski region, especially that immediately surrounding Innsbruck, the Tyrolean regional capital, offers winter fun par excellence along its 280-kilometre long network of pistes, one of the most interesting stomping grounds undoubtedly being Innsbruck’s landmark peak, the Patscherkofel, where the world’s skiing elite raced down the prominent symbol south of the city during the Winter Olympics in 1964 and 1976. Those wishing to do so can book private lessons to perfect those sharp turns, going one-to-one with the former coach of the Austrian national ski team, Werner Margreiter, or former women’s world snowboard champion Gitti Köck.
There’s also plenty of choice when the time comes to sweep gracefully into a restaurant: at the modern panorama restaurant at the mountain station, you can enjoy the beautiful view down onto the regional capital and Inntal Valley, alongside Tyrolean titbits and après-ski fun. And should you still fancy a thrill
EXECUTIVE MBA Programm
INTENSIVLEHRGÄNGE für Führungskräfte
BACHELOR- STUDIUM Ökonomie und Management
PHD - STUDIUM Ökonomie und Internationale Unternehmensführung
www.sales-manager.at
www.hohe-warte.at
Nähere Informationen unter: TELEFON +43 1 370 88 77 oder E-MAIL [email protected]
Lebenslanges Lernen für eine sichere Zukunft berufsbegleitend • zeitfl exibel • praxisorientiert
Geweygasse 4A, 1190 Wien
SMASHW_skylines1010.indd 2 14.10.2010 10:01:32
64 | skylines 05/2010
kommtUNDschaUt!
weitere Informationen unter: www.tiroler-landesmuseen.at, Tel.: + 43 512 / 59 489 111
Das kRIPPENERLEBNIs Im tIRoLER VoLkskUNstmUsEUm26. NoVEmBER BIs 2. FEBRUaR
HQU.
AT
K03_042_000_AZ_Sky_Lines_87x125_RZ.indd 1 18.10.10 17:47
www.innsbruck.info
SKI & CITY Olympia SkiWorld Innsbruckwww.ski-innsbruck.at, www.innsbruck-airport.com
INNS
BRUC
K TO
URIS
MUS
GRA
FIK h.a.
20101020_210_138_insskyline_RZ_FK.indd 1 19.10.10 11:56
NORDKETTEDA MUSS ICH RAUF
NORDKETTE.COM NORDKETTE. DAS SCHMUCKSTÜCK DER STADT
Weltweit einzigartig. Aus der historischen Innsbrucker Altstadt mit spektakulären Bahnen in wenigen Minuten hinauf auf über 2000 Meter. Winterwandern am Hafelekar, chillen in der Alpenlounge Seegrube, Skigenuss pur. Es gibt vieleGründe, warum die Nordkette das Schmuckstück der Stadt ist.
Abendfahrten jeden Freitag von 18.00 – 23.30 Uhr Lassen Sie sich in der Alpenlounge Seegrube jeden Freitagabend kulinarisch verwöhnen.
skylines_87x125.indd 1 18.10.10 10:41
österreich >>> tirol
after the summit panorama, you have the option of racing fearlessly through the curves of the Igler Olympic bobsleigh run, at the foot of the Patscher-kofel, in a streamlined four-man bob.
Those who prefer their relaxation slightly more romantic, meanwhile, might consider getting to grips with Innsbruck’s Nordkette range. The Hungerburgbahn funicular railway takes guests straight from the city centre up into the range. On no account miss the journey from the Seegrube midway station up to the Hafelekar, at a heady 2,256 metres: up here on the viewpoint, a magnificent panoramic view is presented to the observer. On the one side is the densely-populated Inntal gorge, extending from
the Greater Innsbruck area to the Tyrolean lowlands, while on the other you can admire the gorgeous, unpopulated wilderness that makes up the Karwendel range.
Those feeling particularly adventurous should head for the Hafelekarrinne, one of Europe’s steepest ski runs and which, with a gradient running to some 70 percent, is reserved exclusively for the very best skiers. And speaking of adventure...try out the Axamer Lizum. Here, at the best freeride area anywhere in Innsbruck, snowboarders get their money’s worth and more. Obviously the total adren- alin kick at this specially designed snow park is included in the entrance price: the park is equipped
Futuristisch: eine Station der Hun-gerburgbahn. /// Futuristic: a station on the Hungerburgbahn railway.
Alle Informationen zu Tirol finden Sie auf: www.tirol.atYou can find all the information you need about Tyrol at www.tirol.at
foto
s: t
vb
in
nsb
ru
ck
Prächtig: Blick auf Innsbruck und die umliegenden Gebirgsketten. /// Magnificent: the view onto Innsbruck and the surrounding mountain ranges.
www.innsbruck.info
SKI & CITY Olympia SkiWorld Innsbruckwww.ski-innsbruck.at, www.innsbruck-airport.com
INNS
BRUC
K TO
URIS
MUS
GRA
FIK h.a.
20101020_210_138_insskyline_RZ_FK.indd 1 19.10.10 11:56
with a wide range of jumps and rails, and a vast natural half-pipe with steep walls anything up to ten metres high. Located on the edge of the Alpine piste and around 2.5 kilometres in length, the park snakes down almost to the bottom of the valley.
Anyone who loves comfortable holiday activities will also find plenty to keep them occupied in Innsbruck and the holiday villages that surround it: nostalgic horse-drawn sledge rides through snowbound winter landscapes, walks with or without snowshoes, Bavarian curling and skating are all on offer, along with romantic climbs up to excellent huts, from where you can sweep down into the valley on your skates.
But it’s not just all about ski and snowboard runs; there’s another reason why Innsbruck is as popular as it is: its spectacular architectural projects. Let us begin our tour at Innsbruck Bergisel. For many visitors to Innsbruck, scaling the eponymous jump has already become akin to a compulsory exercise. The elegant architecture here was designed by Baghdad-born British architect Zaha Hadid. The jump resembles a snake’s head, while its restaurant
offers a powerful view over the city and mountains. Other landmarks of Innsbruck also clearly bear the signature of the Anglo-Iraqi architectural visionary: the most innovative project is the new Hungerburg-bahn funicular railway, with its glass roof construc-tions, which appear to be floating, designed to be reminiscent of flowing glaciers. Another architectu-ral masterpiece is Innsbruck Town Hall (with the Rathausgalerie shopping arcade incorporated), designed with great sensitivity by Parisian architect Dominique Perrault.
Anyone who feels like a little romantic cuddling in comfortable corners after a day’s shopping, however, will find themselves out of place at trendy meeting place 360 Grad, up on the seventh floor of the Rathausgalerie, which boasts a 360-degree panoramic view onto the regional capital.
Since March 2010, a department store has brought new finery to the very heart of Innsbruck, and Maria-Theresien Street. It was designed by David Chipperfield. With a total area of 33,000 square metres and 55 stores, the Tyrolean department store is Austria’s largest inner-city shopping centre. *
Der totale Adrenalinkick im eigens errichteten Snowpark ist im Eintritt inkludiert. | The total adrenalin kick at this specially designed snow park is included in the entrance price.
66 | skylines 06/2010
foto
s: C
ath
erin
e st
uk
ha
rd
; th
erm
e W
ien
österreich >>> wien
Den meisten Wienern ist die riesige Wellness-Anlage im Süden der Stadt
noch als Thermalbad Oberlaa in ausge-zeichneter Erinnerung. Nun wurde die Anlage rundum erneuert und modernisiert und bei dieser Gelegenheit wurde ihr auch ein neuer Name gegeben. Nun nennt sie sich schlicht Therme Wien. Die Therme Wien ist jetzt die größte Stadttherme Europas und sie wird – so erwarten es die Betreiber – ein touristisches Aushängeschild der Stadt werden. Die neue Therme mit einem Areal von über 75.000 Quadratmetern bietet neben hochwertigen Wellness-Angeboten rund 4.000 Quadratmeter Wasserfläche (von Grottenbecken bis Sprudel-becken), 3.000 Quadratmeter Saunaareal und einen 6.000 Quadratmeter umfassenden Gesundheitsbereich. ///
Most Viennese still have fond memories of the huge wellness complex in the south of the city,
in the days when it was still known as Oberlaa Thermal Baths. Now the complex has been completely
rebuilt and modernised, and the opportunity taken to rebrand it at the same time. Now it is simply called Therme Wien. Therme Wien is now the largest urban spa in Europe, and is set – so the operators anticipate – to become one of the capital’s leading tourist attractions. With sprawling grounds covering some 75,000 square metres, the new spa complex offers not just top-quality wellness products, but also 4,000 square metres of water area in various guises (ranging from cave pools to springs), no less than 3,000 square metres of saunas, and a health section extending over some 6,000 square metres. *
Auf der Breitrutsche ins Erlebnisbecken.
/// Take the wide slide into the
adventure pool.
Die Wiener haben es gut: Die neue Therme Wien ist die größte Stadttherme Europas und bietet ein unvergleichliches Wellness- und Sportangebot. | The Viennese are a lucky lot: the new Therme Wien is the largest urban spa in Europe, and offers an incomparable range of wellness and sporting facilities.
Erholung in der Stadt
Relaxation in the City
Therme WienKurbadstraße 14, T +43/1/680 09www.thermewien.at
info Therme Wien
Sich treiben lassen im Grottenbecken. /// Drift away in the cave pool.
Außenansicht (unten) und Sprung-turm (oben). /// External view (below), and diving board (above).
Wiener Eistraum
Wiener Weinpreis
Silvesterpfad
Film Festival
www.wien-event.at
stadt wien marketing gmbh im Auftrag der Stadt Wien
Wien – der Duft der Stadt.Spritzig, belebend, spontan. Inspiriert von der Vielfalt.
SWM_IMAGE2010_SKYLINES_210x275.indd 1 18.10.2010 16:23:42 Uhr
österreich >>> Steiermark
Neuigkeiten für schneehungrige Skihasen: Schladming stellt ab sofort seine weltmeister-liche Alpin-Kompetenz auf den Strecken der Alpinen Ski-WM 2013 zur Verfügung und investiert bis dahin laufend weiter in den Komfort der Skifahrer: Unter dem Titel „Planet Planai“ wird in diesem Winter die neue Talstation fertig – mit allem, was das Herz begehrt, vom zentralen Service bis zur spannenden Architektur. Die Nachbarberge, die Reiteralm und der Hauser Kaibling, investieren ebenfalls ins Servicecenter bzw. in die Erschließung neuer Bereiche mittels einer 8er-Gondelbahn; Riesneralm und Lachtal bekommen neue 6er-Sesselbahnen.
Die größte Neuerung gibt es heuer im Ausseerland auf der Tauplitzalm: 17 Mio. Euro werden in die längste Kabinenseilbahn der Steiermark zuzüglich Pistenbau, Beschnei-ungsanlagen und ein Kinder-Skiland von Skifliegerlegende Hubert Neuper investiert.
Allen Investitionen gemein ist eins: Skifahren in der Steiermark bedeutet beste Pistenbedingungen und ausgezeichnete Servicequalität verbunden mit dem Charme der steirischen Gastgeber.
Skifeste zum Mitzittern: Daumen halten, mit zittern und anfeuern, dazu gibt es drei richtig gute Möglichkeiten: Beim Ski-Weltcup-Nachtslalom der Herren am 25. Januar 2011 in Schladming, davor am 21. Januar beim Ski Freestyle Weltcup in Murau am Kreischberg (WM 2015!), wiederum davor beim FIS Weltcup Nordische Kombination von 17. bis 19. De - z ember 2010 in Ramsau am Dachstein.Das schönste Fitnessstudio der Welt in Zahlen: 83 Skigebiete / 69 geprüfte Skischulen und -verleihstellen / 2.054 Loipenkilometer, Klassik und Skating / 1.380 km Winterwander-wege zum gemütlichen Spazierengehen, aktiven Wandern und für Nordic Walking / 67 Rodelbahnen mit 175,5 Rodelkilometern / 85 Eislaufplätze / 18 Funparks und 18 Half- pipes / 9 Thermen. ///News for snow-hungry skiing fans: Schladming will be making its world-class Alpine facilities available when it hosts the Alpine Ski World Championship 2013.In the build-up, the resort is investing continuously in the comfort of skiing enthusiasts – and will continue to do so until further notice. This winter will see the new valley station, Planet Planai,
In der Steiermark befinden sich einige der attraktivsten Skiregionen Österreichs. Auch in dieser Saison wird mit Neuerungen und Überraschun-gen aufgewartet. | Styria is home to some of Austria’s most attractive skiing areas. The region will be coming up with innovations and surprises once again this season.
Weißes Glück im Grünen Herz
White Delight at the Heart of Austria
www.steiermark.comT +43/316/4003
info Steiermark
Night-Race in Schladming. /// Night race in Schladming.
68 | skylines 06/2010
Kunststücke mit dem Snowboard. /// Snow-
boarding stunts.
Executive MBA14 months, 3 continents, 2 degrees
Double degree: › Vienna University of Economics and Business (WU) › University of Minnesota, USA
Residencies: USA, Asia, CEE
Duration: 14 months, only 40 days ‘off-the-job’
Accreditations: AACSB, AMBA, EQUIS, FIBAA
Next Start: March 2011
Contact: [email protected], +43-1-313 36-4327 www.executiveacademy.at/emba
EMBA skylines 87x125_2010.indd 1 11.10.2010 12:15:33
Tech Gate Vienna Wissenschafts- & Technologiepark, 1220 Wien, Donau-City-Straße 1 T. +43 [1] 205 01 11 0, [email protected], www.techgate.at
EVENTFLACHEN
..
Seminare Konferenzen eVenTS
Schlichte eleganz und professionelle Betreuung, gestützt von State of the art equipment, gewährleisten ihnen und ihrer Veranstaltung perfekte rahmenbedingungen.
rund 2.000 m² multifunktionale Veranstaltungsflächen, modernste multimediale infrastruktur, Park-möglichkeit direkt am Veranstal-tungsort.
foto
s: t
om
la
mm
/ik
ar
us.
cc;
rei
nh
ar
d l
am
m
open for business. Planai will offer everything your heart could desire, from central service to thrilling architecture. The neighbouring mountains, the Reiteralm and the Hauser Kaibling, are also investing in the service centre and opening a new section featuring an 8-seater gondola lift, while the Riesneralm and Lachtal will be the proud recipients of new 6-seater seat lifts.
The greatest innovation to be made this year, however, will be on the Tauplitzalm in the Ausseer-land, where ski jumping legend Hubert Neuper is investing 17 million euros in building the longest cable car system in Styria, including construction of a piste, artificial snow facilities, and a children’s ski enviroment.
All these investments have one thing in common: skiing in Styria gives you the best skiing conditions and outstanding service quality, combined with the charm of your Styrian hosts. Ski events to make you tremble with excitement: Cross your fingers, tremble with anticipation and cheer on your favourites: we offer you at least three perfect opportunities to do so this season! Top of the list is the Skiing World Cup Men’s Night Slalom on 25 January 2011 in Schladming, shortly preceded, on 21 January 2011, by the Freestyle Skiing World Cup in Murau am Kreischberg – which is also hosting the 2015 World Cup! Finally, the FIS World Cup Nordic Combination will be held from 17 to 19 December 2010 in Ramsau am Dachstein.The loveliest fitness studio in the world - a few facts and figures: 83 ski areas; 69 certified ski schools and rental points; 2,054 kilometres of cross-country ski runs, classic and skating; 1,380 km of winter hiking paths for comfortable walks, active hiking and Nordic Walking; 67 toboggan runs with 175.5 kilometres dedicated to tobogganing; 85 ice rinks; 18 fun parks and 18 half-pipes; 9 spas. *
Schladming wird 2013 Austragungsort der Alpinen Ski-Weltmeisterschaft sein. /// Schladming will be the venue for the Alpine Skiing World Championship in 2013.
70 | skylines 06/2010
österreich >>> wien
Vienna Contemporary
Zur Vienna Art Week stehen in Wien eine Woche lang alle Zeichen auf Kunst. Eine gute Gelegenheit, Wiens Anspruch, zunehmend auch auf dem Feld der Gegen-wartskunst zur Weltspitze zu zählen, etwas genauer unter die Lupe zu nehmen.
When Vienna Art Week hits town, everything in the capital is about art, even if only for a week. The perfect opportunity, then, to test Vienna’s heady claim that it is now a leading location in the world of modern art.
Großes Interesse für zeitgenössische Kunst: Besucher vor der Wiener Secession. /// Huge interest in contemporary art: visitors queue up outside the Vienna Secession.
TexT und FoTos EvElyn Rois & BRuno stuBEnRauch
Längst steht die Wiener Kunstagenda nicht mehr vorrangig im Zeichen der Alten Meister des Kunsthistorischen Museums oder von Schiele und Klimt im Belvedere und Leopold
Museum. Der Gegenwartskunst in all ihren Facetten wird in den großen Häusern wie dem MUMOK oder der Kunsthalle gehuldigt, jung gebliebene Institutionen wie die Secession oder das Künstlerhaus beleuchten interessante Positionen. Eine ganze Reihe hervorragen-der, international renommierter Galerien machen Programm auf höchstem Niveau, zuneh-mend ergänzt von den vielen Off-Spaces, die in den letzten Jahren wie Schwammerl aus dem fruchtbaren Wiener Kunsthumus sprießen. Ein Humus, der genährt wird von den vielen jungen Künstlern aus ganz Europa, die von guten Arbeitsbedingungen und attraktiven Professuren an den Kunsthochschulen zum Studieren und Arbeiten nach Wien gelockt werden. Noch nie wurde an der Donau so viel Kunst produziert und gezeigt wie heute.
Die Vienna Art Week vom 15. bis 21. November ist ein guter Anlass zu überprüfen, ob Wien tatsächlich zur hippen europäischen Kunstmetropole der jungen Gegenwartskunst gewach-sen ist, als die sie seit kurzem gefeiert wird. Wenn alle Kunstinstitutionen Wiens eine Woche lang an einem Strang ziehen, überzieht ein dichtes Netz von Vernissagen, Ausstellungen, Museumsführungen, Podiumsdiskussionen und Atelierbesuchen die Stadt. Skylines hat einige wichtige Exponenten um ein paar Worte zu Stärken und Versäumnissen, Highlights und Besonderheiten der Wiener Kunstszene gebeten. ///
It’s been a long time since Vienna’s artistic agenda focused mainly on the old masters residing at the Kunsthistorisches Museum or new twists on Schiele and Klimt at the Belvedere and Leopold Museum.
Modern art, in all its many forms, now plays a leading role at high-profile sites such as the MUMOK and Kunsthalle, with other equally youthful institutions – the Secession and the Künstlerhaus spring to mind – also focussing on interesting items. A wide range of outstanding galleries of international repute have exhibited at the highest level in recent years, with events increasingly complemented by the numerous ‘off-spaces’ – creative sites outside the museums themselves – that have sprouted like mushrooms out of the fertile artistic ground dotted around the Austrian capital. This ground is also nourished by the plethora of young artists from across Europe being lured to study and work in Vienna by the combination of good working conditions and an art school faculty with its collective finger on the pulse. Never before has so much art been produced and shown beside the Danube.
Vienna Art Week, which runs from 15 to 21 November, provides the perfect opportunity to check whether Vienna really has become Europe’s hip centre of young contemporary art, as suggested in recent years. As all Vienna’s artistic institutions act in concert for a week, a dense network of private viewings, exhibitions, museum tours, podium discussions and studio visits envelops the city. Skylines asked some key exponents in the field to comment on the strengths, weaknesses, highlights and special features that distinguish the Viennese art scene.
Was vor sechs Jahren mit der Idee begann, Wiener Kunst-institutionen, Galerien und Museen eine Woche lang inter-national in den Brennpunkt zu rücken, hat sich mittlerweile zu einem umtriebigen und sehr erfolgreichen Kunstfestival entwickelt. Die Vienna Art Week steht 2010 unter dem Motto „Crossing Limits“ und wagt ne-ben dem geballten Programm in den etablierten Institutio-nen und Galerien auch einen intensiven Blick auf die junge Kunstszene und die vielen Off-Spaces der Stadt. Neben zahllo-sen Ausstellungseröffnungen, Sonderführungen durch die Sammlungen der Museen und hochkarätig besetzten Podiumsgesprächen öffnen dieses Jahr auch erstmals Wie-ner Traditionsunternehmen wie Mühlbauer oder Augarten Porzellan ihre Ateliers für die Vienna Art Week. uVienna Art Week 2010, 15. – 21. November. Vollständiges Programm unter www.viennaartweek.com. /// It began six years ago with the idea of placing an international spotlight on Viennese artistic institutions, galleries and museums for a week, since when it has blossomed into an intriguing and highly successful art festival. The logo of Vienna Art Week 2010 will be “Crossing Limits”, when it will take an intense look at the young art scene and numerous off-spaces dotted around the city, in addition to the concentrated programme offered by the more established institutions and galleries. On top of countless exhibition openings, special tours of the collections of the museums, and podium discussions between top-level opinion-formers in the field, this year will see tradi-tion Viennese companies such as Mühlbauer and Augarten Porzellan open the doors of their studios to the public for the first time as part of Vienna Art Week.uVienna Art Week 2010, 15–21 November. Complete programme available from: www.viennaartweek.com
Info Vienna art Week
Museumsquartier
Galerie Kargl
Künstlerhaus
Off-Space MAGAZIN
Off-Space COCO
MUMOK
06/2010 skylines | 71
72 | skylines 06/2010
Sie waren Artist in Residence an der RMIT University in Mel-bourne und haben auch ein Jahr in Mexico City studiert. Wie sehen Sie die Position Wiens im internationalen Vergleich? Wien hat eine bevorzugte Lage inmitten von Europa, wir sind ein reiches Land und es gibt viel Geld für Kunst. Es ist gut, dass so viel Energie da ist, dass es so viele Initiativen gibt und viele Künstler eigene Projekte realisieren. Sie betreiben zusammen mit Stephan Lugbauer den Saprophyt Project Space in der Webgasse. Was interes-siert Sie an der kuratorischen Perspektive auf die Kunst? Eigentlich wechseln wir nicht so sehr die Seiten, da Saprophyt von uns als eigenständiges Kunstprojekt gesehen wird. Was wir sehr schätzen, ist das kollektive Moment im Prozess des Ausstellung-Machens. Sind die vielen Off-Spaces nicht auch Symptom dafür, dass es in Wien zu wenig Ausstellungsmöglichkeiten für junge Kunst gibt? Ich glaube, die Fülle an Kunsträumen antwortet dem Drang nach Eigeninitiative und Selbstbestimmung. Artist-run Spaces erlauben andere Produktionsbedingungen und die For-mulierung eigener Diskurse und Schwerpunkte. Unabhängige Räume und Initiativen bringen Leute nach Wien und zeigen Arbeiten, die sonst erst viel später in der Öffentlichkeit sicht-bar werden würden. Die Galerien und Institutionen profitieren sicher davon. ///
You were Artist in Residence at RMIT University in Melbourne, and studied for a year in Mexico City. How do you view Vienna’s position today compared to other cities around the world? Vienna enjoys a favoured position at the heart of Europe; Austria is a wealthy country, and there is a great deal of money available to be directed at art. It’s good that there is so much energy there, so many initiatives happening, and that so many artists are realising their own projects. You run the Saprophyt Project Space in Webgasse, together with Stephan Lugbauer. What interests you about the cura-torial perspective on art in particular? We’re not switching sides so radically, in fact; we view Saprophyt as very much an art project in its own right. What we do value very highly is the collective moment in the process of creating the exhibition. Aren’t the numerous off-spaces in Vienna also symptomatic of the paucity of exhibition opportunities for young art in the city? I think this abundance of artistic spaces has emerged in response to the drive for personal initiative and self-determination. ‘Artist-run spaces’ allow different production conditions and the formulation of own discourses and focuses. Independent spaces and initiatives bring people to Vienna and show works that would not enter the public domain until much later otherwise. The galleries and institutions certainly benefit from this.
BarBara KapustaKünstlerin/artist
österreich >>> wien
Es ist gut, dass so viel Energie da ist und viele Künstler eigene Projekte realisieren. | It’s good that there is so much energy there, and that so many artists are realising their own projects.
WU-Kellogg Management Development Program Joint Program of two leading Universities WU Executive Academy and Kellogg School of Management15 day program in Vienna and Chicago
3 modules of 5 days › Financial Management› Strategic Management & Marketing› Leading People & Teams
Top-faculty: international experts from both Universities
www.executiveacademy.at
Kellogg School of Management
Start: January 25, 2011
Bei der Vienna Art Week nehmen Sie an einer Podiumsdiskussion „Über Grenzen und Kontingenzen des Sammelns“ teil. Ist Sammeln Zufall? Sammeln ist oft auch eine Sache des Zufalls, nämlich zur richtigen Zeit am richtigen Ort zu sein. Dabei spielen wiederum gute persönliche Kontakte zu Galerien und Künstlern eine wichtige Rolle. Sehr viele der Künstler, von denen Sie frühe Werke gekauft haben, wie Rachel Harrison, Evan Holloway, Matthew Jackson oder auch Gelitin, haben später den Durchbruch geschafft. Was macht das Auge des Sammlers aus? Sammeln heißt viel sehen. Das Wichtigste ist, richtig sehen zu lernen. Dann fällt es einem auch relativ leicht, qualitative Unterschiede zu erkennen. Sie reisen sehr viel, kennen insbesondere die amerikanische Kunstszene sehr gut. Wo sehen Sie Wien im internationalen Vergleich? Wien ist in den letzten Jahren viel internationaler geworden, besonders die Galerieszene ist sehr interessant, ja sogar interessanter als etwa die im gehypten Berlin. Ein wenig problematisch ist die Situation der staatlichen Institutionen: In Wien fehlt so et-was wie ein vitaler Kunstverein, wo wirklich aktuelle internationale Strömungen gezeigt werden. Wien ist da immer fünf bis zehn Jahre hinten nach, man sieht die Dinge erst, wenn sie bereits etabliert sind. Diesbezüglich ist New York eben noch immer das Mekka der Kunst. ///At Vienna Art Week, you will be taking part in a podium discussion, “About the Limits and Contingencies of Collecting”. Is collecting purely about luck? Collecting is often a matter of coincidence, namely happening to be in the right place at the right time. Good personal contacts with galleries and artists also play an important role, of course. Many of the artists whose early works you bought, such as Rachel Harrison, Evan Holloway, Matthew Jackson or Gelitin, have later succeeded in making a breakthrough. What does a collector’s eye pick up on that someone less experienced in the craft might miss? Collecting is about seeing a great deal. The most important thing is learning to see right. After you’ve done that, it’s relatively easy to recognise qualitative differences. You travel a great deal, and are well-versed in the art scene, particularly in America. Where do you see Vienna’s position compared to other cities around the world? Vienna has become much more international in recent years, and the gallery scene in particular is very interesting – arguably even more so than Berlin, despite the hype. The situation with state-owned institutions is more problematic: Vienna lacks a vital art society, a stage for really up-to-date inter-national trends to make their presence felt. As a result, Vienna is always five to ten years behind other cities, and you only see things when they have already become established. New York is still the Mecca of the art world in this regard.
Horst KöHnKunstsammler/art collector
internationale messe für zeitgenössische kunst international fair for contemporary art
3-6 feb 201115. jubiläum | 15th anniversary
internationale kunst · 20./21. jhdt.70 galerien aus 10 nationen international fine art · 20/21 century70 galleries from 10 nations
messehalle | fair hall 4 · innsbruck www.art-innsbruck.at tel. +43 (0)512 567101
Skylines 87x125 mm.indd 1 14.10.10 08:07
74 | skylines 06/2010
foto
s: x
yx
yy
x
österreich >>> wien
Sie machen klassische Ausstellungen in neutralen Räumen, was unterscheidet Magazin von einer konventionellen Gale-rie? Wir vertreten keine fixe Gruppe von Künstlern, sondern sehen uns als Kunstverein in erster Linie als Ermöglicher von Projekten und Ideen. Was uns auch noch von einer Galerie unterscheidet, ist, dass wir zu unseren Ausstellungen Publika-tionen gestalten und in der Programmierung unterschiedliche Formate ausprobieren. So veranstalten wir donnerstags „JEAP-Food“, eine Veranstaltung, bei der wir mit Künstlern kochen und unsere Besucher in der Ausstellung an eine gemeinsame Tafel bitten. Uns geht es darum, unterschiedliche Ebenen anzu-bieten, wie man mit Kunst in Kontakt kommen kann.Wien wird gerade als neue Kunsthauptstadt Europas gefeiert, sehen Sie das auch so? Es sind in den letzten Jahren hier sehr viele Räume für Kunst entstanden, die sich mehr einer Gegenwärtigkeit widmen als einer Konservierung des Bestands. Wien hat Institutionen wie die Secession, die ja eine sehr lange Tradition hat und sich nie einem Hype untergeord-net hat. Das ist natürlich auch eine Inspiration, selbst etwas qualitativ Hochwertiges aufzustellen.Was werden Sie zur Vienna Art Week ausstellen? Wir zeigen Werke von Kay Walkowiak. Mit seinen Skulpturen erzeugt er ein ungewöhnliches Spannungsfeld zwischen dem, was real vorhanden ist, und dem, was gedanklich möglich ist. ///You put on traditional exhibitions in neutral spaces. What’s the difference between Magazin and a conventional gallery? We don’t represent one fixed group of artists; as an art society, we view ourselves first and foremost as a facilitator of projects and ideas instead. What distinguishes us from a gallery is that we design publications to go with our exhibitions, and try out a range of different formats in our programming. We organise ‘JEAPFood‘ every Thursday, for example, when we cook together with artists and invite visitors to eat with us at a table at the exhibition. For us, it’s all about offering people different levels to come into contact with art. Vienna is currently being celebrated as the new art capital of Europe. Is this justified? A large number of spaces for art have emerged in recent years which are more devoted to creating a contemporary feel than preserving the existing order. Vienna has institutions like the Secession which boast a very long tradition and have never succumbed to their own hype. That’s also an inspiration to set up something of high quality, of course.What will you be exhibiting during Vienna Art Week? We’re showing a one-off exhibition of Kay Walkowiak. His sculptures create an unusual field of tension between what actually exists and what is conceptually possible.
AnnA LiskA, JAkob neuLinger, bert HoubrecHts off-space magazin
Touch the screen to get the ultimate sports watch experience with 15 functions including meteo,
altitude difference meter and compass.
in TOUCH wiTH yOUr Time
Exper ience more at www.t issot . ch
Sie gelten als Shooting-Star der Galerieszene, sind gerade vom 2. Bezirk an die noble Galerienmeile der Eschenbachgasse übersiedelt. Was ist Ihr Erfolgs-geheimnis? Was den Erfolg ausmacht, ist sicherlich die Qualität der Künstler, da sind wir nie Kompromisse eingegangen. Ich habe bei meiner früheren Arbeit für verschiedene Galerien viele Künstler kennengelernt und zum Teil über Jahre begleitet. Die Tatsache, dass diese Künstler keinen Vertrag hatten und ich überzeugt war, dass sie international definitiv ein großes Potenzial haben, war dann der Grund für mich, eine eigene Galerie zu gründen. Was hat Sie bewogen, gerade Wien als Standort für Ihre Galerie zu wählen? Es passiert sehr viel in Wien, hier wird einfach sehr viel Kunst produziert – im Vergleich zu Paris etwa. Dort wird viel ausgestellt, aber es gibt keine so lebendige Kunstszene. Und Wien ist auch ein Ruhepol, man kann hier gut arbeiten, ohne hektisch zu sein.Wie sehen Sie als Galerist die Position Wiens im internationalen Vergleich? Wenn man im Ausland ist, schwärmen alle von Wien. Die Kunstszene ist sehr international, andere Städte, die einem dazu einfallen, sind vielleicht New York, Paris oder London – aber die haben ja alle 10 bis 14 Mio. Einwohner! Auch Berlin ist ja viel größer. Der einzige Unterschied zu anderen Städten ist, dass es in Wien nicht sehr viele junge Galeristen gibt. Es gibt sehr viele junge Künstler, aber sehr wenige junge Galeristen.Können Veranstaltungen wie die Vienna Art Week der Kunst neues Publikum erschließen? Die Vienna Art Week generiert Aufmerksamkeit, es kommt dadurch mehr internationales Publikum nach Wien. Was in Wien aber ohnehin sehr toll ist: Es gibt einfach ein sehr interessiertes Kunstpublikum. ///You’re viewed as a rising star on the gallery scene, and have recently moved from Vienna’s Second District to the classy ‘gallery strip’ in Eschenbachgasse. What is the secret of your success? The foundation of my success is without doubt the quality of the artists. We’ve never compromised ourselves. I got to know numerous artists in my earlier work for various galleries, some of whom I have worked with for many years. The fact that these artists didn’t have a commission, and that I was convinced they had real international potential, was why I decided to found my own gallery. What induced you to choose Vienna as the location for your gallery? There’s a great deal going on in Vienna; put simply, a huge amount of art is produced here – compared to Paris, for instance, where a lot is exhibited but the art scene itself isn’t so alive. Vienna is also an oasis of calm; it’s possible to work here successfully without being too hectic.As a gallery owner, how do you view Vienna’s position today compared to other cities around the world? Wherever you are abroad, everybody’s raving about Vienna. The art scene here is very international. Other places with this advantage do spring to mind, of course – New York, Paris, London – but they’re all cities of 10 to 14 million people! Berlin is also much larger. The only difference between Vienna and other cities is that there aren’t many young gallery owners in the Austrian capital. Lots of young artists, but very few young gallery owners.Can events like Vienna Art Week open art up to a new audience? Vienna Art Week generates attention, which lures a more internationalised public to the city. This is something which is great in Vienna anyway: you have a very interested artbuying public here.
Karol WiniarzyKGalerist/Gallery owner
2 9 . O K T O B E R 2 0 1 0 B I S F E B R U A R 2 0 11M I T N E U E R S H O WU N D N E U E M M E N Ü
Europas erfolgreichstes Gourmet-Theater
S P E C I A L
G U E S T
M E L A N I E
S TA C E
TICKETS: 0800 01 77 66 ODERINFORMIEREN SIE SICH ÜBER GESCHENK-GUTSCHEINE
UND WEITERE ANGEBOTE IM INTERNET:WWW.PALAZZO.ORG
österreich >>> wien
Der ARTmART findet dieses Jahr im Rahmen der Vienna Art Week statt. Bei diesem Kunstmarkt kostet jedes Kunstwerk einheitlich lediglich 80 Euro. Sind die Preise in den Galerien überhöht? Zum Überleben der Künstler sind sie nicht zu hoch; als Hürde, um mit dem Kunstsammeln erst einmal zu beginnen, vielleicht schon. Der 80-Euro-Fixpreis ist natürlich ein dezidierter Verführungspreis, um die Leute zu überzeugen, dass Kunst Sinn und auch Spaß macht.Sind die 80 Euro nicht auch für die teilnehmenden Künstler ein Kampfpreis? Der ARTmART ist eine egalitäre Gelegenheit, neue Ideen und Konzepte zu probieren, und bietet als Kom-munikationsplattform vor allem die Möglichkeit, Kontakte zu knüpfen – auch indem die Künstler miteinander tauschen! Die Vienna Art Week legt 2010 besonderes Augenmerk auf die umtriebige Wiener Off-Space-Szene. Teilt der ARTmART diesen Fokus? Seit 2007 haben wir die lebendige Wiener Off-Space-Szene eng eingebunden und ARTmART damit als Ausstellung konzipiert, die den Status Quo der Wiener Kunst-szene abbildet. Zusätzlich laden wir internationale Kuratoren ein, die jeweils fünf bis sechs Positionen einladen. Und dann haben wir prominente Künstler, die uns aus Überzeugung mit ihrer Teilnahme unterstützen (Franz Graf, Oswald Oberhuber). Letztlich werden rund 250 Künstlerinnnen und Künstler teilnehmen und, da ja in St.-Petersburger-Hängung neben-einander gehängt wird, rund 3.000 Werke anbieten.Mit dem deklarierten Ziel, dass jeder Mensch Kunstsammler werden soll? Die Utopie ist, dass die Menschen ihr Geld statt in überteuerte Markenprodukte lieber in individuelle Kunst-werke investieren.///
ARTmART is being held during Vienna Art Week for the first time this year, with each work of art on sale at the art market costing just 80 euros on average. Are prices at galleries excessive? They’re not too high for artists to survive; as an obstacle to beginning an art collection, however, there’s a case for saying they are. The 80 euros fixed price is a teaser, of course, designed to convince people that owning and buying art makes sense and can be fun.But isn’t 80 euros too low a price for artists taking part? ARTmART is an egalitarian opportunity to try out new ideas and concepts, and as a communications platform, offers artists the chance to network and exchange ideas – between themselves as well as with buyers! Vienna Art Week is devoting special attention to the bustling Viennese off-space scene in 2010. Does ARTmART share this focus? We’ve integrated the lively Vienna off-space scene strongly since 2007, and conceived ARTmART as an exhibition portraying the status quo of the Viennese art scene. As well as this, we invite international curators, each of whom brings five or six positions with them. Then we have prominent artists (Franz Graf, Oswald Oberhuber) who support us with their participation out of conviction. Finally, something like 250 artists will be taking part, presenting around 3,000 of their works in a salon hang style. With the stated aim of making an art collector out of every one of us? The utopia would be for people to prefer investing their money in unique works of art to buying overpriced branded products.
Christian rupp, Lorenz „eseL“ seidLerARTmART
Die Utopie ist, dass die Menschen ihr Geld in Kunst-werke investieren. | The utopia would be for people to invest their money in unique works of art.
76 | skylines 06/2010
2 9 . O K T O B E R 2 0 1 0 B I S F E B R U A R 2 0 11M I T N E U E R S H O WU N D N E U E M M E N Ü
Europas erfolgreichstes Gourmet-Theater
S P E C I A L
G U E S T
M E L A N I E
S TA C E
TICKETS: 0800 01 77 66 ODERINFORMIEREN SIE SICH ÜBER GESCHENK-GUTSCHEINE
UND WEITERE ANGEBOTE IM INTERNET:WWW.PALAZZO.ORG
uAtelierbesuch bei Barbara Kapusta. 16. November, 10–13 Uhr. Anmeldung über www.viennaartweek.com. ///Visit Barbara Kapusta at her studio, 16 November, 10.00 a.m. – 1.00 p.m. Application via www.viennaartweek.com.
uPodiumsdiskussion „Über Grenzen und Kontingenzen des Sammelns“. Mit Horst Köhn und u.a. Cesar Cervantes (Kunstsammler, Mexico City), Sabine Folie (Direktorin, Generali Foundation, Wien), Gerald Matt (Direktor, Kunsthalle Wien). 19. November, 17 Uhr, Dorotheum, Dorotheergasse 17. /// Podium discussion entitled “About the Limits and Contingencies of Collecting” with Horst Köhn and others including Cesar Cervantes (art collector, Mexico City), Sabine Folie (Director, Generali Foundation, Vienna) and Gerald Matt (Director, Kunsthalle Wien). 19 November, 5.00 p.m., Dorotheum, Dorotheergasse 17.
uMagazin. HammerPurgstallGasse 7. Ausstellungseröffnung Kay Walkowiak: 15. November, 19 Uhr. ///Magazin.HammerPurgstallGasse 7. Opening of exhibition of work by Kay Walkowiak: 15 November, 7.00 p.m.www.magazinvienna.com
uGalerie Winiarzyk. Nibelungengasse 8 (Eingang Eschenbachgasse 7), Ausstellungseröffnung Caroline Heider: 17. November, 19 Uhr. ///Galerie Winiarzyk, Nibelungengasse 8 (entrance via Eschenbachgasse 7). Opening of exhibition of work by Caroline Heider: 17 November, 7.00 p.m.www.winiarzyk.com
uGalerie Hilger. Dorotheergasse 5. Ausstellungseröffnung Gunter Damisch, 16. November 19 Uhr. Künstlergespräch mit Gunter Damisch: 20. November 20 Uhr. ///Dorotheergasse 5: opening of an exhibition of work by Gunter Damisch, 16 November, 7.00 p.m.; artist’s talk with Gunter Damisch, 20 November, 8.00 p.m. www.hilger.at
uARTmART 2010. 16.–21. November im Künstlerhaus, Karlsplatz 5. ///ARTmART 2010, 16 – 21 November at Künstlerhaus, Karlsplatz 5.artmart.at
uMUMOK. Museum Moderner Kunst Stiftung Ludwig Wien, Museumsplatz 1. ///MUMOK. Museum Moderner Kunst Stiftung Ludwig Wien, Museumsplatz 1.www.mumok.at
Vienna art Week selection
österreich >>> Wien
Sie leiten seit Oktober das MUMOK, was ist das Spannende an Wien, was zeichnet die Wiener Kunstszene im internationalen Vergleich aus? Ich bin von Wien total begeistert, weil die Stadt ein breit gefächertes kulturelles Angebot mit hoher Lebensqualität kombiniert. Selbst im Vergleich mit großen Metropolen wie New York, Paris oder London kann Wien konkurrieren. Sie finden hier von elektronischer Musik über Performance und Tanz bis hin zur aktuellen bildenden Kunst alles, was unsere Zeit kennzeichnet und dabei hohe Qualität hat.Wien erblüht zurzeit als Schauplatz für junge Gegenwartskunst, man spricht von Wien schon als dem neuen Berlin. Was ist da aus Ihrer Sicht dran? Diese Stadt hat schon immer viele interessante Künstlerinnen und Künstler hervorgebracht. Sicherlich gibt es zwischen Wien und Berlin Parallelen, in den letzten Jahrzehnten haben beide Städte nicht zuletzt durch die Öffnung zu den Nachbarländern an Profil gewonnen, sind dabei jedoch preislich auf einem Niveau geblieben, das für Kunst und KulturakteurInnen wichtig ist.Ist der gegenwärtige Hype um die Gegenwartskunst ein Zeitgeistphänomen oder steckt da ein fundiertes gesellschaftliches Interesse dahinter? Ich glaube, Gegenwartskunst ist deshalb gesellschaftlich relevant, weil man an ihr direkt ablesen kann, was in unserer Gesellschaft passiert, welche Fragen und Themen uns bewegen. Inwieweit sind Veranstaltungen wie die Vienna Art Week wichtig für die Kunstszene der Stadt? Es ist eine großartige Initiative, die einen fachlichen Austausch mit internationalen Sammlern und Kunstinteressierten bietet. Außerdem ist sie eine gute Gelegenheit, die Attraktivität des Kunst und Kulturangebots in Wien unter Beweis zu stellen. ///
You’ve been running MUMOK since last October; what is it that’s most exciting about Vienna for you, and what distinguishes the Viennese art scene compared to other cities? I’m absolutely blown over by Vienna, because the city combines a broad cultural range with a high quality of life. Vienna can compete with other cities anywhere in the world, even the major cultural centres such as New York, Paris or London. You‘ll find anything here, from electronic music to performance, dance and the latest fine arts; everything that marks out our time, in other words, and is of high quality. Vienna is currently flourishing as a shop window for young, contemporary art. The city is being described as the new Berlin. What is your view on this? This city has always produced many interesting artists. There are undoubtedly parallels between Vienna and Berlin; both cities have grown their profile in the past two decades, thanks not least to their opening up to neighbouring countries. At the same time, they have stayed at a level, pricewise, which is important for art and cultural players.Is the current hype surrounding contemporary art simply a zeitgeist phenomenon, or does deeprooted social interest underpin it? I think contemporary art is socially relevant, because you can read directly into it what is happening in our society, and the questions and issues that move us. To what extent are events such as Vienna Art Week important for the art scene in the city? It’s a great initiative, which provides a forum for specialist exchange between international collectors and those interested in art. Other than that, it’s a good opportunity to prove the attractiveness of Vienna’s artistic and cultural range.
Karola KrausDirektorin MuseuM für MoDerne kunst MuMok/Director, MuseuM für MoDerne kunst (MuMok)
78 | skylines 06/2010
Neu ab 8. November 2010.
Das erste Base Camp für Körper und Seele.
Ein Resort der
WWW.TAUERNSPAKAPRUN.COM, TEL: +43 (0) 6547 2040
Expedition Skicamp
Wohfühlen, Wellness & Wedeln
4 Übernachtungen mit Base Camp Inklusivleistungen wie■ Wohnen in Zimmern mit herrlichem Ausblick■ Beste Kulinarik bei Frühstück, Abendessen und Tageserfrischungen■ SPA-Erlebnis in Bädern, Saunen und Fitness auf mehr als 20.000 Quadratmetern■ Einzigartiges Panorama SPA mit gläsernem Skyline Pool■ Täglich geführte Expeditions-Programme nach innen und außen■ 3-Tages-Skipass für die Region Zell am See – Kaprun■ kostenloser Skibus ab TAUERN SPA■ geführte Skisafari■ Anreise Sonntag
Base Camp für Körper und Seele.
ab
€ 672,– pro Person
TAUERN SPA WORLD Betriebs GmbH & Co KG, Tauern Spa Platz 1, A-5710 KaprunT. +43 6547 2040-0, F. +43 6547 2040-9900, [email protected], www.tauernspakaprun.com
Neu ab 8. November 2010.
Das erste Base Camp für Körper und Seele.
Ein Resort der
WWW.TAUERNSPAKAPRUN.COM, TEL: +43 (0) 6547 2040
Expedition Skicamp
Wohfühlen, Wellness & Wedeln
4 Übernachtungen mit Base Camp Inklusivleistungen wie■ Wohnen in Zimmern mit herrlichem Ausblick■ Beste Kulinarik bei Frühstück, Abendessen und Tageserfrischungen■ SPA-Erlebnis in Bädern, Saunen und Fitness auf mehr als 20.000 Quadratmetern■ Einzigartiges Panorama SPA mit gläsernem Skyline Pool■ Täglich geführte Expeditions-Programme nach innen und außen■ 3-Tages-Skipass für die Region Zell am See – Kaprun■ kostenloser Skibus ab TAUERN SPA■ geführte Skisafari■ Anreise Sonntag
Base Camp für Körper und Seele.
ab
€ 672,– pro Person
TAUERN SPA WORLD Betriebs GmbH & Co KG, Tauern Spa Platz 1, A-5710 KaprunT. +43 6547 2040-0, F. +43 6547 2040-9900, [email protected], www.tauernspakaprun.com
österreich >>> Kunst
Csaba Nemes folgt den Spuren seines Vaters und geht somit seinen eigenen
Wurzeln auf den Grund. Nemes, der 1966 in Tuzsér, einer kleinen Ortschaft in der heutigen Ukraine, geboren wurde, verlässt diese mit 14 Jahren, um in Budapest die Kunstschule zu besuchen, wo er durch seine Lehrer mit progressivem Gedankengut in Kontakt kommt. Später studiert er Malerei an der Akademie der Bildenden Künste in Budapest, um sich bald neokonzeptuellen Arbeiten zu widmen. Der ungarische Künstler trägt den Vornamen seines 1944 geborenen Vaters aus einer Tradition, die besonders in den ländlichen Gegenden gelebt wird. Schwarzweiß
Fotografien des Vaters, der in den 70erJahren Bürgermeister der Ortschaft und Mitglied der Kommunistischen Partei war, dokumentieren das dörfliche Leben dieser Zeit. Somit wird die Arbeit „Apja neve: Csaba Nemes“ zu einer gemeinsamen Arbeit und unterstreicht die starke VaterSohnBeziehung. In den 80erJahren, noch vor dem Fall des Eisernen Vorhangs, trat der Vater aus der Partei aus und unterrichtete Geschichte in einer Schule.
Csaba Nemes beleuchtet die Jahre seiner Kindheit unter dem kommunistischen Regime. Er hält sich an das quadratische Format der Fotos, ändert die Komposition nicht und belässt kleine Fehler.
Sein Interesse gilt seit Jahren dem Problem der eigenen Herkunft, besonders auch im politischen Kontext. 19951998 tauscht er mit seinem Künstlerkollegen Zsolt Veress Namen und Identität. Nicht nur künstlerisch, sondern auch administrativ. Ein künstleri
Der ungarische Künstler arbeitet
die politische Ver-gangenheit auf. |
The Hungarian artist comes to terms with
the political past.
� AustriAnArt������Lounge
(Csaba Nemes)
www.austrian.com/artlounge www.hilger.at/austrian-artlounge
Art Lounge
Die eigene Herkunft ist ein wichtiges Thema im Werk von Csaba Nemes. /// Ancestry is an important theme in the work of Csaba Nemes.
foto
s: b
eig
este
llt
82 | skylines 06/2010
sches Projekt von weitreichender Tragweite.Csaba Nemes’ Arbeiten sind vielschichtig
und von gesellschaftspolitischen Konflikten geprägt. Diese sind nicht nur auf die heutige Situation Ungarns beschränkt und zeitlich begrenzt, sondern allgemein gültig.
Austrian Art Lounge ist ein länder- und kulturübergreifendes Projekt von Austrian Airlines und der Galerie Ernst Hilger und stellt eine Kunstplattform für junge Künstler dar.///
Csaba Nemes is retracing his father’s life,and looking into his own roots by doing so. Born in
1966 in Tuzsér, a small town in what is now Ukraine, Nemes left his home town at the age of 14 to attend art school in Budapest, where he was brought into contact with progressive thinking by his teachers. He later studied painting at the Academy of Fine Arts in Budapest, where he was soon to devote himself to producing neo-conceptual work. The Hungarian artist uses the first name of his father, who was born in 1944, thanks to a tradition particularly common in rural regions. Black-and-white photographs of his father, mayor of the town in the seventies and a member of the Communist Party, document small town life at the time. In this way, the work, “Apja neve: Csaba Nemes”, becomes a reciprocal work underlining his strong father-son relationship. In the 1980s, before the Iron Curtain fell, Nemes’ father left the Party and taught history at a school.
Csaba Nemes focuses on his childhood years under the Communist regime. He keeps to the quadratic format of the photographs, does not change their composition, and leaves small errors in place.
His interest for some years now has been the problem of one’s own origins, particularly when viewed in the political context. From 1995 to 1998, he changed both his name and his identity with his artist colleague Zsolt Veress, not merely at an artistic, but also at an administrative level. This is an artistic project of far-reaching importance.
Csaba Nemes’ work is complex, and shaped by socio-political conflict. Such conflict is not just restricted to the current situation of Hungary or a certain time, but has a general validity.
Austrian Art Lounge is a cross-border, cross-cultural project by Austrian Airlines and Galerie Ernst Hilger, and provides a platform for the work of young artists. *
Csaba Nemes beschäftigt sich in seinem Werk mit der politischen Geschichte seiner Heimat. /// In his work, Csaba Nemes concerns himself with the political history of his homeland. 26. 11. 2010 – 23. 1. 2011
Vinc
ent
Cal
leba
ut A
rchi
tect
ures
–w
ww
.vin
cent
.cal
leba
ut.o
rg
(re)designing natureAktuelle Positionen der Naturgestaltung in Kunst und Landschaftsarchitektur
künstlerhausTäglich 10 –18 Uhr, Donnerstag 10 – 21 Uhr Karlsplatz 5 1010 Wien www.k-haus.at
Rz-inserat-70x275.qxd:Rz_plakat 18.10.2010 18
What’s up in austria
S E E F E S T S P I E L EM Ö R B I S C H
INTENDANT HARALD SERAFIN
von Johann Strauß
14. Juli – 28. AugustKarten: +43 (0)2682 / 66210www.seefestspiele-moerbisch.at
20112011
von Johann Strauß
Sehenswerte Veranstaltungen und Ausstellungen in Österreich. | Events and exhibitions worth seeing in Austria.
Die Galerie WestLicht in Wien zeigt im Rahmen des Monats der Fotografie Fotos von Gerhard Heller. /// The Galerie Westlicht in Vienna is showing photographs by Gerhard Heller as part of the Month of Photography.
Hyper Real22.10.2010 – 13.2.2011Die Passion des Realen in Malerei und Fotografi e
Museumsplatz 1 A-1070 Wien Mo–So 10.00–18.00 Do 10.00–21.00 www.mumok.at
Ralp
h G
oing
s, A
irst
ream
, 197
0, F
oto:
MU
MO
K, ©
Ral
ph G
oing
s
MUMOK_HYPER_SKYLINES_87x125mm02.indd 1 19.10.2010 16:35:09 Uhr
Museumsplatz 1 im , A-1070 Wien Tägl 10–19, Do 10–21 Uhr Infoline +43-1-521 89-33 | www.kunsthallewien.at
POWER UP FEmalE POP aRt05|11|10 – 20|02|11
Eve
lyne
Axe
ll, Ic
e C
ream
, 196
4 C
ourt
esy
Ser
ge G
oiss
e, B
elgi
um ©
Est
ate
of E
vely
ne A
xell u
nd V
BK
, Wie
n, 2
010,
Fot
o: P
aul L
ouis
inserat skylines 19.10.10.indd 1 19.10.10 16:24
foto
s: g
erh
ar
d h
elle
r,
„let
zte
na
cht
im s
cho
ko
“, g
ale
rie
wes
tlic
ht;
w
ien
er s
täd
tisc
he
ver
sich
eru
ng
, in
v. 4
067
KONZERNSAMMLUNG VOM FEINSTEN
Das Leopold Museum präsentiert in der Ausstellung „Ringturm.Kunst“ erstmals einen großen Querschnitt aus der über 5.000 Werke umfassenden Kunstsammlung der Vienna Insurance Group (VIG) mit Schwerpunkt auf Malerei und Grafik von 1945 bis zur Gegenwart. Bis 24. Jänner 2011 zu sehen sind mehr als 100 ausgewählte Arbeiten von Künstlern wie Oskar Kokoschka, Arnulf Rainer, Robert Hammerstiel, Arik Brauer, Hermann Nitsch, Otto Zitko und Martin Schnur. /// A CORPORATE ART COLLECTION OF THE HIGHEST QUALITY. In its exhibition “Ringturm.Kunst”, the Leopold Museum is presenting for the first time a broad cross-section of the 5,000 pieces that go to make up the art collection of the Vienna Insurance Group (VIG). The focus will be on painting and graphics from 1945 to the present day. Until 24 January 2011, more than 100 selected works will be on view, taking in artists such as Oskar Kokoschka, Arnulf Rainer, Robert Hammerstiel, Arik Brauer, Hermann Nitsch, Otto Zitko and Martin Schnur. www.leopoldmuseum.org
IM ZEICHEN DER FOTOGRAFIE Eyes On – Monat der Fotografie Wien hat sich in kurzer Zeit zu einem der größten Fotofestivals Europas entwickelt. Bis 4. Dezem-ber werden in 200 Ausstellungen Arbeiten von 500 österreichi-schen und internationalen Fotografen gezeigt – von historischer Fotografie bis zur Beschäftigung mit dem Web 2.0. Begleitet wird das Festival von einem breit gefächerten Rahmenprogramm, der Infopoint ist im MUSA Museum auf Abruf. /// UNDER THE BANNER OF PHOTOGRAPHY. Within a short time, ‘Eyes On – The Vienna Month of Photography’ has become one of Europe’s premier festivals of photography. Until 4 December, works by 500 Austrian and international photo- graphers will be on show at 200 exhibitions – ranging from historical photography to the occupation with Web 2.0. The Festival is being accompanied by a broad-based programme, with the info point at the MUSA Museum. www.eyes-on.at
machtmusik 29.09.2010 – 26.06.2011 www.technischesmuseum.at
WIE
N N
OR
D
Daily 10 am to 7 pm, Wednesday 10 am to 9 pmAlbertinaplatz 1, 1010 Viennawww.albertina.at
22. 9. 2010 – 16. 1. 2011
Pablo Picasso, Taube mit O
livenzweig, 1961; C
ourtesy Saint-Denis, M
usée d‘art et d‘histoire und Irène A
ndréani © Succession Picasso/V
BK, Wien 20
10M
ichelangelo Buonarroti, Studien für die »Libysche Sibylle« (R
ecto); N
ew York, M
etropolitan Museum
of Art ©
200
7 The M
etropolitan Museum
of Art/A
rt Resource/Scala, Florenz
8. 10. 2010 – 9. 1. 2011 foto
s: s
tag
e-en
ter
tain
men
t/m
or
ris
ma
c m
atz
en;
Des
ign
by
Ja
mes
co
rn
er f
ielD
op
era
tio
ns
an
D D
ille
r s
cofi
Dio
+ r
enfr
o.
cou
rte
sy o
f th
e ci
ty o
f n
ew y
or
k;
pala
zzo
wie
n 2
010
TRAUMWELT AUF DEM EIS Von den belebten Straßen New Yorks bis hin zu den farbenfrohen Strandclubs Südamerikas führt die Reise der neuen Holiday on Ice-Produktion „Tropicana“. Die Show ist von 13. bis 30. Jänner 2011 in der Wiener Stadthalle zu sehen und hat Weltklasse-Eiskunstläufer, Haute-Couture-Kostüme, spektakuläre Akrobatik und ein gigantisches Bühnenbild zu bieten. Dazu gibt es Latino-Pop, swingende Big-Band-Rhythmen, Rock’n’Roll und als Highlight zur Premiere Mambo-Fieber mit Lou Bega. /// DREAM WORLD ON ICE. The journey of the new Holiday on Ice production, “Tropicana”, leads from the vibrant streets of New York to the colourful beach clubs of South America. The show can be seen from 13 to 30 January 2011 at the Vienna Stadthalle, and offers world-class ice skaters, haute couture costumes, spectacular acrobatics and a gigantic stage show. There’s also Latino pop, swinging big band rhythms, rock’n’roll, and as a highlight at the premiere, Mambo Fever with Lou Bega. www.stadthalle.com
DIE GESTALTUNG DER NATUR Das Künstlerhaus präsentiert in der Ausstellung „(re)designing nature“ von 26. November bis 23. Jänner 2011 innovative Konzepte der Gestaltung von Natur im kulturellen Kontext. Die Schau gibt Anstöße, über unser gegen wärtiges Verhältnis zur Natur nachzudenken. Im Vordergrund stehen alternative Nutzungskonzepte von städtischen Brachen, die ökologische Sicherung ehemaliger Industriearea-le, partizipatorische und parasitäre Gärten mitten in der Stadt oder utopische Zukunftsvisionen. /// DESIGNING NATURE. In its exhibition “(re)designing nature”, which runs from 26 November 2010 to 23 January 2011, the Künstlerhaus presents innovative concepts of the design of nature in a cultural context. The show forces us to con-template our modern-day relationship with nature. The emphasis is on alternative usage concepts of urban brownfield sites, the ecological protection of former industrial districts, participatory and parasitical gardens at the heart of cities, and utopian visions of the future. www.k-haus.at
GENUSSVOLLES GOURMET-THEATER Ein rauschendes Fest für alle Sinne ist Palazzo: Akrobaten und preisgekrönte Artisten gestalten eine Show zwischen traumhafter Poesie und turbulenter Rasanz und Starkoch Reinhard Gerer verwöhnt seine Gäste mit einem exquisiten Vier-Gang-Menü. In der neuen Show „Die Rückkehr des Grafen Voronin“ präsentiert Graf Evgeniy Voronin seine neue Sammlung von Künstlern. /// ENJOYABLE GOURMET THEATRE. Palazzo is a noisy feast for all the senses: acrobats and prizewinning artistes design a show that moves between dreamlike prose and turbulent excitement, and star chef Reinhard Gerer treats his guests to an exquisite four-course menu. In the new show, “The Return of Count Voronin”, Count Evgeny Voronin pre-sents his new collection of artists. www.palazzo.org
foto
s: J
MW
, sa
MM
lun
g I
Kg
, In
v.n
r.
220
6 t
or
a-v
or
ha
ng
/pa
ro
chet
; ch
rIs
ta d
Ich
ga
ns,
pr
Iva
tsa
MM
lun
g,
ber
lIn
; d
on
ed
dy/
Mu
Mo
K
DIE SEFARDISCHE DIASPORA Die Ausstellung „Die Türken in Wien. Geschichte einer jüdischen Gemeinde“ im Jüdischen Museum Wien beschäftigt sich mit den Auswirkungen der Vertreibung der Juden aus Spanien im 15. Jh. Die Dokumentation orientiert sich an den für die Wiener Gemeinde relevan-testen geografischen Räumen der sefardischen Diaspora und setzt sich in sechs Stationen mit dem Beitrag der türkisch-jüdischen Gemeinde für das Wirtschafts-, Kultur- und Geistesleben der jeweiligen Regionen auseinander. Noch zu sehen bis 9. Jänner 2011!
/// THE SEPHARDIC DIASPORA. The exhibition “The Turks in Vienna. History of a Jewish Community” at the Jüdisches Museum Wien looks at the repercussions of the expulsion of the Jews from Spain in the 15th Century. The documentation is oriented to the most relevant geographical areas of the Sephardic diaspora for the Viennese community. By moving through six stopping-off points, it explains the contribution of the Turkish-Jewish community to the commercial, cultural and spiritual life of the respective regions. Still on show until 9 January 2011! www.jmw.at
WEIBLICHE POPKUNST Die Welt der Zeichen, Werbeslogans und Logokultur war für Sister Corita nicht weites Ödland, sondern bot ihr den Stoff für eine Kunst, die sich aus dem Alltag nährt. Ihr Werk wie auch das von Dorothy Iannone, Kiki Kogelnik, Niki de Saint Phalle und anderen steht exemplarisch für feminine Strategien der künstlerischen Selbstermächtigung in der Zeit der Popkunst. Die Kunsthalle Wien präsentiert in der Ausstellung „Power Up – Female Pop Art“ von 5. November bis 20. Februar 2011 herausragende weibliche Arbeiten. /// POP ART WITH A FEMININE FEEL. For Sister Corita, the world of signs, adver-tising slogans and logo culture was not some barren wasteland; instead, it gave her the material for an art which feeds off the everyday. Her work, like that of Dorothy Iannone, Kiki Kogelnik, Niki de Saint Phalle and others, is exemplary of feminine strategies of artistic self-empowerment in the pop art era. From 5 November 2010 to 20 February 2011, the Kunsthalle Wien is presenting outstanding feminine work in its exhibition “Power Up – Female Pop Art”.www.kunsthallewien.at
DIE FASZINATION DES REALEN Chromblitzende Straßenkreuzer, bunt spiegelnde Schaufenster oder das Leben in der Vorstadt: Unter dem Titel „Hyper Real“ geht das MUMOK bis 13. Februar 2011 der Passion des Realen in Malerei und Fotografie von den späten 1960er-Jahren bis heute nach. Die rund 250 Arbeiten umfassende Schau stellt die Hauptwerke des Fotorealismus vor. /// THE FASCINATION OF THE REAL. Glittering chrome road cruisers, colourful, reflective shop windows, life in the suburbs: until 13 February 2011, in its exhibition entitled “Hyper Real”, the MUMOK looks into the passion for the real in painting and photography from the late 1960s to the present day. The show, which includes some 250 works, introduces the main works of photorealism.www.mumok.at
Mar
tin
Schn
ur, A
m V
orha
ng, 2
010
Wie
ner S
tädt
isch
e Ve
rsic
heru
ng (
Foto
: Dan
iela
Ber
anek
)
Partner des Leopold Museum:
WS 87x125mm.indd 1 20.10.2010 15:31:37
belvederebelvedereunteres belvedere1030 Wien, rennweg 6täglich 10-18 uhrMittwoch 10-21 uhrwww.belvedere.at
16.10.10–30.1.11
In Kooperation mit
VALIE EXPORTZeit und Gegenzeit
VALIE EXPORT, Aktionshose: Genitalpanik, 1969, © VBK, Wien 2010, Courtesy Charim Galerie, Wien, Foto: Peter Hassmann
Inserat EXPORT 87x125mm.indd 1 13.09.2010 13:03:00 Uhr
österreich >>> AgendA
88 | skylines 06/2010
foto
s: l
uk
as
bec
k;
sch
loss
sch
ön
br
un
n k
ult
ur
- u
nd
bet
rie
bsg
es.m
.b.h
./r
ob
ert
zoll
es;
gem
äld
ega
ler
ie d
er a
ka
dem
ie d
er b
ild
end
en k
ün
ste
wie
n;
seef
ests
pie
le m
ör
bis
ch
RÜCKKEHR DER ALTEN MEISTER Von Hieronymus Bosch über Tizian und Rubens bis zu Rembrandt – die Gemäldegalerie der Akademie der bildenden Künste zählt zu den drei bedeutenden Sammlungen alter Meister in Wien. Nun sind die berühmten Meisterwerke in prachtvollem neuen Rahmen zu bewundern: Nach fast dreijähriger Umbauphase wurden die Museumsräume wiedereröffnet. Darüber hinaus gibt es mit xhibit einen neuen Ausstellungsbereich für zeitgenössische Kunst. /// THE OLD MASTERS RETURN. From Hieronymus Bosch through Titian and Rubens to Rembrandt – the picture gallery of the Academy of Fine Arts is one of the three most important collections of Old Masters in Vienna. Now the famous masterpieces can be admired against a magnificent new backdrop: following a renovation lasting almost three years, the Museum’s hallowed spaces have reopened. As well as this, a brand new exhibition area devoted to modern art – ‘xhibit’ – will be unveiled. www.akademiegalerie.at
DIE KUNST DES FALTENS Im Hofmobiliendepot ist bis 23. Jänner 2011 die Schau „Gefaltete Schönheit – Meisterwerke der Serviettenfaltkunst“ zu sehen. Der katalanische Faltkünstler Joan Sallas ist einer der wenigen, der diese Fertigkeit noch beherrscht. In der Ausstellung präsentiert er Beispiele seiner Arbeit. Gezeigt werden 40 kunstvoll gefaltete „Schaugerichte“ aus Leinen sowie rund 150 „Mundtücher“ aus verschiedensten Faltfamilien. /// THE ART OF FOLDING. Until 23 January 2011, you can see the show “Folded Beauty – Masterpieces of the Art of Serviette Folding” at the Hofmobilien depot. The Catalan folding artist Joan Sallas is one of the few people who still possess this skill. In the exhibition, he presents examples of his work. The show will feature 40 artistically folded “showcase dishes” made out of linen, alongside some 150 “napkins” from a wide range of folding families.www.hofmobiliendepot.at
EINE STADT IM HIER UND JETZT Das Festival Wien Modern verwandelt die Stadt bis 20. November in eine internationale Plattform für Musik der Gegenwart. An 14 Spielorten vom Wiener Konzerthaus bis zum Semperdepot spannt sich dabei ein Klangbogen aktueller musikalischer Entwicklungen. Kunsthalle Wien project space am Karlsplatz bildet einen neuen Festivalort, der zum Dialog einlädt. Die Wien ModernLounge im KunsthalleCafé ist während des gesamten Zeitraums Festivaltreffpunkt. /// A CITY IN THE HERE AND NOW. Until 20 November, the Festival Vienna Modern transforms the city into an international platform for contemporary music. The Festival traces an arc through current musical trends at 14 different venues, from the Vienna Konzerthaus to the Semperdepot. The Kunsthalle Wien project space at Karlsplatz is a new Festival venue which invites participants to enter into a dialogue. The Vienna Modern Lounge at the Kunsthalle Café is the epicentre of the Festival for its duration. www.wienmodern.at
PUSZTA-FLAIR & HEISSBLÜTIGE LIEBE Von 14. Juli bis 28. August 2011 darf sich das Publikum im „Mekka der Operette“ auf beschwingte Walzermelodien und feurige Csárdásklänge freuen: Im kommenden Jahr steht bei den Seefestspielen Mörbisch vor einer einzigartigen Naturkulisse „Der Zigeunerbaron“ auf dem Programm. Diese Operette zählt zu den größten Bühnenwerken von Johann Strauß und ist ein „Mörbischer Klassiker“ – mit dem „Zigeunerbaron“ begann 1957 die Erfolgsgeschichte der Seefestspiele. /// PUSZTA FLAIR & HOT-BLOODED LOVE. From 14 July to 28 August 2011, the audience at the “Mecca of Operettas” can look forward to exhilarating waltz melodies and fiery czardas sounds: for the coming year, the programme at the Mörbisch Lake Festival will present “The Gypsy Baron” against a unique natural backdrop. This operetta is one of the great stage works of Johann Strauß, and a “Mörbisch classic”; it was with the Gypsy Baron that the success story of the Lake Festival first began back in 1957. www.seefestspiele-moerbisch.at
österreich >>> wien
Alle Jahre wieder lassen sich Besucher aus aller Welt vom besonderen Weihnachts-
flair des Kultur- und Weihnachtmarktes Schloss Schönbrunn verzaubern. Der zarte Duft von Lebkuchen, Punsch und Maroni weht über den Ehrenhof von Schönbrunn und lädt fernab von Hektik und Trubel zum Verweilen in weihnachtlicher Atmosphäre ein. Kulinarische Spezialitäten, Konzerte, eine Krippenausstellung in den Berglzimmern und Kinderprogramme runden den stimmungs-vollen Einkaufsbummel ab.
Ein Erlebnis ist auch der Wiener Adventzau-ber am Rathausplatz. Der Wiener Christkindl-markt selbst mit seiner bunten Palette an Angeboten liegt im Zentrum des Wiener Adventzaubers und bietet mit seiner reichen Auswahl an Kunsthandwerk, Weihnachts-baumschmuck und Geschenkartikeln eine Fülle an Geschenkideen. Dieser Wiener Christkindlmarkt will vor allem junge Familien, Jugendliche und Touristen verzau-bern. Nicht umsonst gilt er als Europas kinderfreundlichster Weihnachtsmarkt. Stimmungsvolle Konzerte, ein hoher Weih-nachtsbaum und ein märchenhaft dekorierter Rathauspark sind nur einige der vielen Highlights, die den Wiener Adventzauber so einzigartig machen.
///
Every year, visitors flock back to the Austrian capital from around the world to enjoy the
special festive flair of the Culture and Christmas Market at Schönbrunn Palace. The sweet aroma of gingerbread, hot punch and roast chestnuts wafts across Ehrenhof courtyard at Schönbrunn, inviting visitors to pause a moment and enjoy the Christmas atmosphere, a world away from the hustle and bustle of everyday life. The opportunity to enjoy an atmospheric shopping expedition and meet friends during the festive season is perfectly complemented by seasonal delicacies, concerts, the nativity display in the Palace’s Bergl Rooms, and a range of program-mes specially designed with children in mind.
The market at Vienna’s Rathausplatz is also a truly magical experience. The Christkindlmarkt itself, with its wide range of colourful products, is the heart of Advent magic in Vienna: with its rich selection of arts and crafts, Christmas tree decorations and seasonal items, it offers a wealth of great gift ideas. The Christkindlmarkt is especially oriented towards families with young children, young people and visitors to the city. It’s not known as Europe’s most child-friendly Christmas market for nothing! Concerts full of character, a towering Christmas tree and the beautifully decorated Rathauspark are just some of the many highlights that make Advent in Vienna a matchless experience.� *
Weihnachtsstimmung vor dem Schloss Schönbrunn. /// Christmas mood in front of Schönbrunn Palace.
Zwei bezaubernde Christkindlmärkte vor wunderschönen Kulissen tragen in Wien viel zum vorweihnachtlichen Flair bei. | Every year, two enchanting Christmas markets in lovely settings contribute to an Advent tradition in Vienna that never goes out of style.
Alle Jahre wieder ...
Everlasting Advent tradition
Kultur- und Weihnachtsmarkt Schloss Schönbrunn. Schloss Schönbrunn, 20. November bis 26. Dezember. ///Schönbrunn Palace Culture and Christmas Market. Schönbrunn Palace, 20 November to 26 December.www.weihnachtsmarkt.co.at
Wiener Adventzauber / Wiener Christkindlmarkt. Rathausplatz, 13. November bis 24. Dezember. /// Viennese Advent magic at the Vienna Christkindlmarkt. Rathausplatz, 13 November to 24 December.www.christkindlmarkt.at
info WEIHNACHTSMÄRKTE
Christkindlmarkt vor dem Rathaus. /// Christkindlmarkt in front of the Rathaus.
06/2010 skylines | 89
foto
s:�w
ww
.ch
ris
tia
n-h
usa
r.c
om
;�w
ww
.ch
ris
tkin
dlm
arkt.
at
travel and more >>> GeldanlaGe
90 | skylines 06/2010
Die Apokalypse ist abgesagt!The meltdown has been cancelled!
Shares? Gold? Government
bonds? Or a savings account? At times
like this, where’s the best place to
put your money?
Aktien? Gold? Staatsanleihen?
Sparbuch? Wie legt man in Zeiten wie
diesen sein Geld am besten an?
TEXT robert winter
Anleger blicken wieder mit Optimismus in die Zukunft. /// Investors are once again looking to the future with optimism.
foto
s: p
ho
tog
ra
ph
er´s
ch
oic
e/g
etty
im
ag
es
Ihr Take-off zur Immobilienkarriere
Postgraduales MSc-Programm Immobilienmanagement & Bewertung
INHALTELiegenschafts- und Wohnrecht • Bautechnik und Bauplanung • Immobilieninvestment und Finanzierung • Immobilienbewertung • Immbilien-projektentwicklung • Angewandtes Immobilien-management • Masterthese
STUDIENDAUER4 Semester, berufsbegleitend, in deutscher Sprache
ABSCHLUSS Master of Science (MSc) mit gewerblichem Befähigungsnachweis
ANMELDESCHLUSS14. Jänner 2011
NÄCHSTER PROGRAMMSTART 18. Februar 2011
INFO-SESSION 2. Dezember 2010 • TU Wien • 16.00 Uhr
TU Wien Continuing Education CenterOperngasse 11 • A-1040 WienT +43/(0)1/58801-41701 • [email protected]
über 20 Jahre
Immobilien-
lehrgänge an derTU Wien
immo.tuwien.ac.at
New York, Wall Street Nummer 11 am 6. Oktober 2008, tumultartige
Szenen vor der Börse. Christiaan Brakman, Pressesprecher der New York Stock Exchange, ringt angesichts des Börsencrashs um Worte. Die Börse wird ver riegelt, an der Wall Street ziehen schwer bewaffnete Polizisten auf, TV-Über tragungswagen verstopfen die Zufahrts straßen. Spätestens seit damals haben Banker wie Anleger alle Hände voll zu tun, um ihren Vermögensaufbau auf Kurs zu halten. Staatspleiten standen in der Zwischenzeit ebenso im Raum wie Hyperinflation, das Zerbre-chen der Eurozone oder der Untergang des US-Dollars. Christian Ohswald, Leiter des Private Banking der Raiffeisenlan-desbank Niederösterreich-Wien: „Entgegen vieler Unkenrufe und Warnungen vor der Apokalypse ist die Welt in der Finanzkrise nicht unterge-gangen.“ Bezüglich der Geldentwertung gibt Marcel Landesmann, Vorstands-Chef der Bank Vontobel Österreich, Entwarnung: „Obwohl die Geldmengen zugenommen haben, wird die Inflation noch längere Zeit nicht anspringen, weil das Geld nicht in den Wirtschaftskreis-lauf kommt, sondern bei den Zentral-banken gebunkert ist.“
Auf Seite des weltweiten und europä-ischen Wirtschaftswachstums sieht der Experte im nächsten Jahr geringere Steigerungsraten als heuer. Landesmann: „In vielen europäischen Ländern stehen Haushaltskonsolidierungen auf dem Plan, während Maßnahmen zur Stimulie-rung der Wirtschaft auslaufen. Das drückt auf das Wachstum.“ Bei der Vermögens-aufteilung für Anleger mit mittlerem Risikoappetit empfiehlt der Experte, Staatsanleihen unterzugewichten. Bessere Ertragschancen sieht Landes-mann bei Aktien, die momentan im Musterdepot ein Gewicht von 40 Prozent aufweisen. Landesmann resümiert: „2011 werden Aktien besser abschneiden als Anleihen.“
Auch Bernhard Ramsauer, Leiter des Private Wealth Management der Deutschen Bank in Österreich und Vorstands-Chef der Deutsche Bank
Österreich, ortet auf mittlere Sicht keine Inflationsgefahr. Bei der Geldanlage gibt der Experte Aktien gegenüber Staats-anleihen den Vorzug. Ramsauer: „Staats-anleihen bester Bonität sind bereits sehr gut gelaufen und weisen kaum mehr attraktive Renditen auf. Für Aktien spricht dagegen, dass die Unternehmens-gewinne weltweit steigen und die Bewertung noch attraktiv ist.“ Unter-nehmensanleihen sind auch ein fixer Baustein in der Vermögensverwaltung der Deutsche Bank, der über den Fonds „Portfolio Anleihen“ abgedeckt wird. Ramsauer: „Dieser Fonds erzielt deutlich mehr Rendite als Staatsanleihen und lässt sich als konservatives Basisinvest-ment in verschiedene Risikoprofile einbauen.“
Aktien spielen beim Private Banking der Raiffeisenlandesbank Niederöster-reich-Wien eine wichtige Rolle. Private-Banking-Leiter Ohswald: „Jetzt ist es häufig der Fall, dass solide Börsenkonzer-ne eine Dividendenrendite aufweisen, die zwei bis 2,5 Prozentpunkte über der Rendite von Staatsanleihen liegt. Ich sehe besonders bei Aktien aus dem geschmäh-ten Finanzsektor gute Chancen für hohe Dividenden.“ Beim Vermögens-Mix empfiehlt Ohswald 40 Prozent der Investments in Anleihen und ein Viertel des Geldes in Aktien zu legen. Trotz des Anstiegs des Goldpreises – Ende Septem-ber kletterte der Preis für eine Feinunze des Edelmetalls erstmals über die 1.300-US-Dollar-Marke – empfiehlt der Private-Banking-Leiter im Rahmen einer breit gestreuten Veranlagung fünf bis zehn Prozent des Geldes in das Edel-metall zu investieren. Das kann etwa über Goldmünzen oder börsengehandelte Fonds wie den DWS Gold Plus erfolgen. Ohswald: „Gold hat den Vorteil, dass die Kaufkraft erhalten bleibt. Vor 2.000 Jahren konnte man im alten Rom mit einer Goldmünze eine Toga kaufen, heute bekommt man dafür einen guten Anzug.“ Dennoch könnte es sich lohnen, den Goldpreis in nächster Zeit permanent zu verfolgen und nicht mehr als die von Experte Ohswald empfohlenen maximal zehn Prozent des Geldes in das gelbe
The meltdown has been cancelled!
92 | skylines 06/2010
foto
s: p
ho
tog
ra
ph
er´s
ch
oic
e/g
etty
im
ag
es
Wenn es um etwas so Grundlegendes wie um die eigene Vermögensvorsorge geht, fühlt man sich entschieden wohler, wenn man von Experten betreut wird. Unsere erfahrenen Fondsspezialisten legen ein großes Augenmerk auf den richtigen Wertpapiermix, damit Ihr Geld möglichst sicher und effektiv für Sie arbeitet. Mehr Informationen unter www.rcm.at
Bei den Dingen, die mir wirklich wichtig
sind, wende ich mich lieber an Exper-
ten. Weil langjährige Erfahrung einfach
durch nichts zu ersetzen ist.
Wenn’s um Fondsspezialisten geht,
ist nur eine Bank meine Bank.
Die veröffentlichten Prospekte der Raiffeisen Kapitalanlage GmbH in ihrer aktuellen Fassung inklusive sämtlicher Änderungen seit Erstverlautbarung stehen dem Interessenten unter www.rcm.at zur Verfügung.
travel and more >>> GeldanlaGe
Metall zu legen. Mathias Bauer, Chef der Fondsgesellschaft Raiffeisen Capital Management: „Ich rate bei Gold zur Vorsicht, weil ein Großteil der Preisstei-gerungen spekulativen Charakter hat.“
An Veranlagungen in den aufstreben-den Staaten hat Fonds-Chef Bauer da gegen wenig auszusetzen. Bauer: „Der strukturelle Aufwärtstrend ist nach wie vor intakt, die Fundamentaldaten sind gut. Ich rechne damit, dass sowohl Aktien als auch Anleihen aus den Schwellenländern weiter gute Erträge bringen können.“ Deshalb empfiehlt Bauer Investments in einschlägige Fonds wie etwa den Raiffeisen-EmergingMar-kets-Aktien und den Raiffeisen-Emer-gingMarkets-Rent. Zusätzlich ortet er Potenzial bei europäischen Aktien. „Die Bewertungen sind attraktiv, große Konzerne aus den Bereichen Technologie und Telekommunikation glänzen mit einer hohen Dividendenrendite.“
Auch für Wolfgang Traindl, Chef des Private Banking der Erste Bank, sind Aktien aus China, Indien oder Brasilien die Hoffnungsträger für 2011. Traindl: „In einem Depot-Mix mit moderatem Risiko sollten 20 Prozent des Geldes in Aktien etablierter Börsen investiert sein. Zehn Prozent sollten in Papiere aus den Emerging Markets gehen, weil das Wirtschaftswachstum in den aufstreben-den Regionen am stärksten ist.“ Bei Anleihen, auf die in Summe die Hälfte des breit gestreuten Depots entfällt, legt Traindl Investoren nahe, Unternehmen-spapiere, Hochzinsanleihen und Staats anleihen der Schwellenländer beizumischen: „Bei soliden Staats- papieren aus Österreich oder Deutsch-land sollte man zu kurzen Laufzeiten greifen. Gold wiederum erfüllt die Funktion einer Risikoversicherung, was einen Depot anteil von fünf Prozent rechtfertigt.“
Jürgen Danzmayr, Leiter des Private Banking der UniCredit, ist überzeugt, dass Investoren bei den Schwellen-ländern gut aufgehoben sind. Danzmayr: „In Asien geht beim Wirtschaftswachs-tum so richtig die Post ab. Im zweiten Quartal stieg die Wirtschaftsleistung in
Indien und in Brasilien um neun Prozent, in Russland um fünf Prozent.“ Laut dem Experten handelt es sich dabei keines-wegs um Eintagsfliegen: „Alleine für die Verbesserung der Infrastruktur werden die Schwellenländer in den nächsten drei Jahren 6.000 Milliarden US-Dollar investieren.“ Bei Aktien der etablierten Börsen sieht der Experte gute Chancen, dass die Wall Street auf Jahressicht für positive Überraschungen sorgen könnte.
Die amerikanische Börse zählt auch für Manfred Huber, Leiter des Private Banking der Euram Bank, zu den Chancenträgern für Investoren. Huber: „An Papieren aus dem Technologie- oder Gesundheitssektor führt kein Weg vorbei. Die Aktie von Cisco zählt wie Intel zu den
Klassikern.“ Auch bei den Exotenbörsen der Schwellenländer besteht laut Huber weiter Grund zur Hoffnung: „Da die Kreditvergabe noch funktioniert, ist es kein Zufall, dass viele Unternehmen aus den Schwellenländern besser dastehen als Konzerne der Industriestaaten.“
Uwe Ehrismann, Senior-Ökonom der Hypo Investmentbank, empfiehlt, eher auf der sicheren Seite zu bleiben: „Obwohl das Schlimmste vorbei ist, ist die Krise noch nicht überwunden.“ Deshalb sollten Investoren weiter Vorsicht walten lassen und trotz der niedrigen Verzinsung nicht auf Staatsan-leihen aus Deutschland und Österreich verzichten. Ehrismann: „Die Umlaufren-dite deutscher Staatspapiere liegt zwar nur bei 2,25 Prozent. Aber jeder Anleger, der höhere Erträge will, muss bereit sein, mehr Risiko zu nehmen.“ Unter den Börsen der Eurostaaten kann der Experte Deutschland am meisten abgewinnen:
„Die Durststrecke nach der Wiederverei-nigung Deutschlands vor 20 Jahren war lang. Jetzt steht Deutschland gut da.“ Unter den Rohstoffen sieht Ehrismann weiterhin gute Anlagechancen bei Gold, Silber oder Platin. „Es macht auch Sinn, einen Teil des Geldes in Schwellenländer-aktien zu legen. Dabei sollte man jedoch auf der Hut sein und die Entwicklungen ständig im Auge behalten, weil in den nächsten ein bis zwei Jahren eine Blasenbildung an den Börsen der Emerging Markets möglich ist.“///
Number 11, Wall Street, New York; 6 October 2008. Tumultuous scenes unfold
outside the New York Stock Exchange. Christiaan Brakman, Press Speaker of the NYSE, struggles to find the right words as the stock market crashes loudly within. The Stock Exchange is locked down, heavily-armed police officers gather on Wall Street and outside broadcast units from the TV stations jam surrounding access roads for several blocks. Since that fateful date, bankers and investors alike have had their hands full just keeping their assets on course. Levels of government debt have since gone into hyperinflation mode, as have the collapse of the Eurozone and the fall in value of the US dollar. Christian Ohswald, Manager of Private Banking at Raiffeisenlan-desbank Niederösterreich-Wien, puts it thus: “Contrary to many gloomy predictions and apocalyptic warnings, the financial crisis has not brought the end of the world as we know it.” Marcel Landesmann, Chair of the Board of Directors at Bank Vontobel Österreich, sounds the all-clear over inflation: “Although money supplies have increased, inflation will not begin rising for some time yet, because the money is not circulating in the economy, but stashed away at central banks instead.”
When it comes to global and European economic growth, the expert predicts lower rates of increase next year than this. Landesmann again: “Many European countries are working to consolidate their budgets, while waiting for measures to stimulate the economy to run their course. That is exerting downward pressure on growth.” As far as asset spreads for investors with a lower appetite for risk are concerned, the expert recommends less weighting on bonds. Landesmann sees better yield opportunities in
Der strukturelle Aufwärts-trend ist intakt, die Fun-damentaldaten sind gut. | The upward structural trend is intact, and the fundamental data good.
Wenn es um etwas so Grundlegendes wie um die eigene Vermögensvorsorge geht, fühlt man sich entschieden wohler, wenn man von Experten betreut wird. Unsere erfahrenen Fondsspezialisten legen ein großes Augenmerk auf den richtigen Wertpapiermix, damit Ihr Geld möglichst sicher und effektiv für Sie arbeitet. Mehr Informationen unter www.rcm.at
Bei den Dingen, die mir wirklich wichtig
sind, wende ich mich lieber an Exper-
ten. Weil langjährige Erfahrung einfach
durch nichts zu ersetzen ist.
Wenn’s um Fondsspezialisten geht,
ist nur eine Bank meine Bank.
Die veröffentlichten Prospekte der Raiffeisen Kapitalanlage GmbH in ihrer aktuellen Fassung inklusive sämtlicher Änderungen seit Erstverlautbarung stehen dem Interessenten unter www.rcm.at zur Verfügung.
Wenn Sie Sicherheit Suchen: Achten Sie AuF dieSeS neue zeichen.Seit über 120 Jahren tragen wir als Landesbank Blau-Gelb im her-
zen – ab jetzt auch in unserem Markenzeichen. Keine Bank ist Land
und Leuten mehr verbunden als die hYPO nOe LAndeSBAnK für
Private, Freiberufler sowie Klein- und Mittelbetriebe mit 28 Fili-
alen in niederösterreich und Wien. die Spezialisten der hYPO nOe
LeASinG und der hYPO nOe reAL cOnSuLt stehen Großkunden
auf Landes- und Gemeindeebene zur Seite. rechnen Sie mit der
hYPO nOe GruPPe, wenn es um maßgeschneiderte Finanzie-
rungskonzepte für kommunale Projekte oder Immobilien geht.
hier sind Sie finanziell in den besten händen. Überall, wo Sie dieses
neue zeichen sehen. Sicherheit, Kompetenz und zukunft in Blau-
Gelb – und für Blau-Gelb.
www.hyponoe.at94 | skylines 06/2010
foto
s: p
ho
tog
ra
ph
er´s
ch
oic
e/g
etty
im
ag
es
travel and more >>> GeldanlaGe
shares, which are currently weighted at 40 percent in the sample portfolio. Landesmann summarises: “Shares will perform better than bonds in 2011.”
Bernhard Ramsauer, Manager of Private Wealth Management at Deutsche Bank in Austria and Chair of the Board of Directors at Deutsche Bank Österreich, is another who sees no danger of inflation in the medium term. When it comes to where to invest your money, the expert prefers shares to government bonds. Ramsauer once again: “The most creditworthy government bonds have already run very well, and are producing almost no attractive yields any longer. With shares, on the other hand, company profits are rising globally, and their valuation is still attractive.” Corporate bonds also make an important contribution to the asset management of Deutsche Bank, which is covered by the Portfolio Anleihen fund. Ramsauer: “This fund generates significantly greater yields than government bonds, and can be integrated into a range of different risk profiles as a conservative basic investment.”
Shares also play an important role in the Private Banking of Raiffeisenlandesbank Niederösterreich-Wien. Private Banking Manager Ohswald: “Frequently nowadays, stable quoted companies are showing a dividend yield between 2 and 2.5 points above the yield on government bonds. I see good chances for high dividends, especially in shares from the despised financial sector.” In his asset mix, Ohswald is recommending that investors keep 40 percent of their money in bonds and a quarter in shares. Despite the rise in the price of gold – the price of a Troy ounce topped the 1,300 US dollar mark for the first time at the end of September – the Private Banking Manager is recommending that clients invest some five to ten percent of their money in the precious metal as part of a broadly-spread investment. This can be done through gold coins, or stock market-traded funds such as DWS Gold Plus. Ohswald: “Gold has the benefit of retaining its purchasing power. 2,000 years ago, you could buy a toga in Ancient Rome with a gold coin, and it’ll get you a good suit to this day.” Despite this, it could be worth following the gold price permanently in the next few years, and placing no more than the maximum ten percent of your money in the yellow metal recommended by the expert Ohswald. Mathias Bauer, head of fund investor
Raiffeisen Capital Management: “I advise clients to be cautious with gold, because a large proportion of the price increases has been of a speculative nature.”
When it comes to investments in emerging markets, on the other hand, fund head Bauer has little to offer of a negative nature. Bauer: “The upward structural trend remains intact, and fundamental data are good. I expect both shares and bonds from emerging markets to continue generating good yields.” For this reason, Bauer is recommending investments in relevant funds such as the Raiffeisen EmergingMarkets shares and Raiffeisen EmergingMarkets Rent. He also believes European shares have the potential to grow. “Valuations are attractive, and major concerns from the technology and telecommunications
sectors are producing excellent dividend yields.”For Wolfgang Traindl, Head of Private
Banking at Erste Bank, shares from China, India and Brazil are also the great white hopes for 2011. As Traindl puts it: “In a mix of moderate risk investments, you should ideally be investing 20 percent of your money in shares on established stock markets. Ten percent should be in securities from emerging markets, because economic growth rates are at their strongest in these newly industrialised regions.” When it comes to bonds, which should make up half of any broadly-spread portfolio, Traindl advises investors to mix corporate stocks together with high-interest bonds and government bonds from emerging markets. “You should be looking for stable government bonds from Austria or Germany with short terms. Gold, on the other hand, plays a risk assurance role, justifying a five percent share of your deposits,” Traindl explains.
Jürgen Danzmayr, Manager of Private Banking at UniCredit, is convinced that
investors in emerging markets will be well-compensated. Danzmayr: “Things get really interesting in economic growth terms when you get to Asia. Economic performance in the second quarter of this year increased by nine percent in India and Brazil, and five percent in Russia.” Neither are these mere short-term success stories, the expert says: “Emerging economies will be investing 6 trillion US dollars in infrastructure improve-ment alone over the next three years.” On established stock markets, meanwhile, the expert sees good chances that Wall Street could offer some positive surprises.
Manfred Huber, Manager of Private Banking at Euram Bank, also views the American stock market as one of the hopeful prospects for investors. Huber: “There’s no getting round stocks in the technology or health sectors. Shares in Cisco, like those in Intel, are amongst the classic investments.” Huber also sees continuing reason to be hopeful about the more exotic stock markets in emerging markets: “Because lending is still happening there, it’s no coincidence that many companies from emerging economies are better placed than groups from industrialised states.”
Uwe Ehrismann, Senior Economist of Hypo Investmentbank, recommends erring on the side of safety: “Although the worst is over, we haven’t yet seen the end of the crisis.” For this reason, investors should continue to be careful, and not abandon government bonds from Germany and Austria, despite the low rates of interest they offer. Ehrismann: “The current yield of German government bonds is only 2.25 percent. Any investor looking for higher yields is going to have to be prepared to take greater risks.” Amongst stock markets in Eurozone states, the expert’s greatest hopes lie with Germany: “It‘s been a long hard haul for Germany since reunification 20 years ago. But now Germany is back again, and in a strong position.” Amongst raw materials, Ehrismann still sees good investment opportunities in gold, silver and platinum. “It also makes sense to place a proportion of your money in emerging market shares. You should always be on your guard when doing so, however, and keep a constant eye on trends; in the next one to two years, it is possible that a bubble will begin to form on the stock markets of the emerging markets.” *
In Asien geht beim Wirtschaftswachstum so richtig die Post ab. | For economic growth, it really is all about Asia.
Wenn Sie Sicherheit Suchen: Achten Sie AuF dieSeS neue zeichen.Seit über 120 Jahren tragen wir als Landesbank Blau-Gelb im her-
zen – ab jetzt auch in unserem Markenzeichen. Keine Bank ist Land
und Leuten mehr verbunden als die hYPO nOe LAndeSBAnK für
Private, Freiberufler sowie Klein- und Mittelbetriebe mit 28 Fili-
alen in niederösterreich und Wien. die Spezialisten der hYPO nOe
LeASinG und der hYPO nOe reAL cOnSuLt stehen Großkunden
auf Landes- und Gemeindeebene zur Seite. rechnen Sie mit der
hYPO nOe GruPPe, wenn es um maßgeschneiderte Finanzie-
rungskonzepte für kommunale Projekte oder Immobilien geht.
hier sind Sie finanziell in den besten händen. Überall, wo Sie dieses
neue zeichen sehen. Sicherheit, Kompetenz und zukunft in Blau-
Gelb – und für Blau-Gelb.
www.hyponoe.at
G U T E N B E R G N E T W O R K S
Account / Job title Star Alliance / Sophia Kokosalaki INTERNATIONAL
Order / Job number 003485-005 / SLL011D06344
Source number P04755
Job location 4th August 2010
Size 297x210mm Trim
Proof stage Five
Run out Page 1of 1
Document name 297x210 Sophia Kokosalaki International P04755
Publication
Aegean Airlines has joined Star AllianceMaking it easier to travel all over GreeceFor business or leisure, in style.I’ve earned it.
Sophia Kokosalaki Fashion Designer and Star Al l iance Gold Status
staral l iance.com
AustriAn news
DEPARTURE
06/2010 skylines | 97
foto
s: t
he
ima
ge
ba
nk
/get
ty i
ma
ges
Auf den folgenden Seiten: Neues und Interessantes von Austrian Airlines.The following pages contain new and interesting information from Austrian Airlines.
Mit Austrian Airlines ins Paradies: Mehr Flüge zu den Malediven
Fly to Paradise with Austrian Airlines: More Flights to the Maldives
q In der Hochsaison zwei Flüge pro Woche zu den Malediven
q Jeden Mittwoch und Freitag in den Indischen Ozean
austrian airlines fliegen im Winterflugplan einmal wöchentlich mit einer boeing 777 direkt von Wien zu den malediven. Die flüge zu den malediven sind besonders in den Winter-monaten stark nachgefragt. Wir erhöhen daher das angebot in der hochsaison um eine frequenz und fliegen zwischen 24. Dezember 2010 und 26. februar 2011 zweimal wöchentlich, mittwoch und freitag, von Wien nach malé.
q two flights a week to the maldives in high season
q flights to the indian ocean every Wednesday and friday
austrian airlines’ winter schedule already features one non-stop flight a week from Vienna to the maldives, using a boeing 777. but demand for flights to the maldives is particularly high during the winter months. for that reason, we are increasing capacity by one frequency in high season. between 24 December 2010 and 26 february 2011, we will be flying twice a week, on Wednesdays and fridays, from Vienna to malé.
Austrian fliegt ab 3. November einmal pro Woche, zwischen 24. Dezember 2010 und 26. Februar 2011 zweimal pro Woche von Wien nach MaléAustrian flies once a week from 3 November onwards, and twice a week between 24 December 2010 and 26 February 2011 from Vienna to Malé
www.austrian.com
SERVICE
98 | skylines 06/2010
foto
s: s
ton
e/g
etty
im
ag
es;
ax
iom
ph
oto
gr
ap
hic
ag
ency
/get
ty i
ma
ges
; a
ust
ria
n.c
om
Austrian Airlines erhöhen mit dem Winterflugplan die täglichen Verbindungen zwischen der österreichischen und der deutschen Hauptstadt um eine Frequenz. Zu den bislang bis zu drei täglichen Kursen kommt nun eine vierte Verbindung
am Nachmittag. ///
The number of daily connections Austrian offers between the Austrian and German capitals will be raised by one frequency in the winter schedule. The service, which until now has consisted of three frequencies a day, will be increased by one afternoon flight, so that capacity will
now be four flights every day. *
Mit Beginn des Winterflugplans gibt es eine Änderung der Flugtage zwischen Wien und Peking. Von Wien geht
es nun am Montag, Mittwoch, Donnerstag, Freitag und Sonntag (Abflug: 13.25 Uhr, Ankunft: 6.00 Uhr am darauf- folgenden Tag) nach China. Der Rückflug findet jeweils einen Tag später statt (Abflug: 7.55 Uhr, Ankunft 11.30 Uhr). ///
From the beginning of the winter schedule onwards, a number of changes will be made to the days on which Austrian operates flights
between Vienna and Beijing. There will now be flights from Vienna to China on Monday, Wednesday, Thursday, Friday and Sunday (departure at 1.25 p.m., with arrival in China at 6.00 a.m. the following day). The return flight will take place one day later in each case (departure at 7.55 a.m., arrival in Austria at 11.30 a.m.). *
Neue Flugtage nach PekingNew flight days to Beijingq Fünfmal pro Woche in die chinesische Metropole
q Vierte tägliche Frequenz in die deutsche Hauptstadt
q Five times a week to the Chinese capital
q Now up to four flights a day to the German capital
Austrian Airlines erweitern Angebot nach BerlinAustrian Airlines increases capacity to Berlin
SERVICE
Silvester über den Wolken feiernNew Year above the clouds
Bereits zum 5. Mal bietet Lauda Air auch heuer wieder in Kooperation mit Radio Wien zum Jahreswechsel den beliebten Silvesterrundflug über Wien. Die Boeing
737-800 startet am Freitag, den 31. Dezember 2010, unter der Flugnummer OS 2011 um 22.55 Uhr am Flughafen Wien-Schwechat. Die Landung erfolgt bereits im neuen Jahr. Am 1. Jänner 2011 um 00:30 Uhr setzt die Maschine wieder in Wien-Schwechat auf. Das Lauda Air Team empfängt die Passagiere bereits beim Einchecken mit einem Glas Sekt. An Bord verwöhnt die Lauda Air Crew die Fluggäste mit einer exklusiven Auswahl an Petit Fours und Canapés. Zum Jahreswechsel melden sich der Capitain aus dem Cockpit und der beliebte Radio-Wien-Moderator Peter Agathakis begleitet die Gäste ins neue Jahr. Buchungen online unter www.laudaair.com oder über das Lauda Air Service Center (T +43/517 66/737 08). ///
This year, Lauda Air will once again be offering its popular New Year’s Eve round trip above Vienna to see in the New Year. The flight will once again be made in cooperation with Radio
Vienna, and will be the fifth time Lauda has offered the special flight. The Boeing 737-800 – flight number OS 2011 – will take off from Vienna Schwechat Airport at 10.55 p.m. on Friday, 31 December 2010. When the flight touches back down, it will already be the New Year. An hour later, at 12.30 a.m. on 1 January 2011, the aircraft will land back at Vienna Schwechat. The Lauda Air team will receive passengers with a glass of sparkling wine while checking in. On board, the Lauda Air Crew will pam-per the passengers with an exclusive selection of petits-fours and canapés. As the seconds count down towards midnight and the New Year, the Captain will announce the arrival of 2011 from the cockpit, and popular Radio Wien presenter Peter Agathakis will accompany the guests into the New Year. Bookings online under www.laudaair.com or via the Lauda Air Service Center (T + 43/517 66/737 08) *
q Mit Lauda Air und Radio Wien ab 99 Euro ins neue Jahr fliegen
q Fly into the New Year with Lauda Air and Radio Wien from 99 euros
Schönes Neues Jahr! /// Happy New Year!
REDSERVICE
Mehr Städte, mehr Insidertipps, mehr Abenteuer – mit dem redguide haben
Sie mehr von Ihrem Kurzurlaub an einem der Austrian redticket Ziele.
Und jetzt profitieren Sie gleich doppelt: mit 10 neuen europäischen Städten − Berlin, Buka-rest, Düsseldorf, Frankfurt, Innsbruck, Moskau, München, Sofia, Stuttgart und Zürich − wird das redguide Angebot in alle Himmelsrichtun-gen auf insgesamt 20 Ziele erweitert.
Auf www.redguide.at finden Sie praktische Guides sowie aktuelle Reisetipps von Insidern in den Rubriken Stay, Eat, Shop und See: Wie komme ich ins Stadtzentrum, wo ist mein Hotel? Welche ist die angesagteste Bar der Stadt? Markieren Sie einfach Lieblings-Tipps für Ihren Reiseort und senden Sie die Aus-wahl an Ihren „Personal Guide“. Ausdrucken, einstecken – schon steht einem perfekten Städte-Kurz-Trip nichts mehr im Weg.
Den redguide gibt es auch als kostenlose App für Ihr iPhone – inklusive Map- und GPS-Funktion. So wird Ihr iPhone zum mobilen Reiseführer. Entdecken Sie die 20 redguide Städte auf www.redguide.at.
///
More cities, more insider tips, more adven-ture – with redguide, you get an even more
rounded experience on your city break at one of Austrian’s redticket destinations.
And now you can benefit twice over: with 10 new European cities − Berlin, Bucharest, Dussel-dorf, Frankfurt, Innsbruck, Moscow, Munich, Sofia, Stuttgart and Zurich − the redguide product is being extended north, south, east and west, to a total of 20 destinations.
At www.redguide.at, you can find practical guides and updated travel tips from insiders in sections entitled Stay, Eat, Shop and See, answer-ing questions such as: How do I get to the city centre? Where’s my hotel? What’s the hottest bar in the city? You just mark your favourite tips for your destination, and send the selection to your “Personal Guide”. Print out and file the info – and you’re well on your way to the perfect city break.
The redguide is also available as a free app for your iPhone – including a map and GPS function. So your phone becomes your mobile tour guide.
Discover the 20 redguide cities at: www.redguide.at. *
www.redguide.at100 | skylines 06/2010
information
Nähere Informationen unter/ Further details at:www.redguide.at
Doppelt so viel Abenteuer auf redguide.atTwice as much adventure at redguide.at
alle Empfehlungen für einen perfekten Städte-Kurztrip: die kostenlosen redguides. /// all the recommendations you need for the perfect city break: the free redguides.
foto
s: r
edg
uid
e.a
t
SERVICE
ORF Mediathek Terminal heißt das blaue Gerät, das seit einigen Monaten in der
Business Plaza Lounge am Flughafen Wien steht und das sehr gut seinen Zweck erfüllt, nämlich Gästen der Lounge die Zeit vor dem Abflug noch kurzweiliger zu gestalten. Was das Gerät kann, verrät der Name: Es ermög-licht dem Benutzer, aus einem reichhaltigen Angebot an Sendungen des staat lichen österreichischen Fernseh senders ORF einige besondere Programmhöhe punkte auszu- wählen und sich anzusehen. Das Angebot reicht von der täglichen Nachrichtensendung „Zeit im Bild“ über Magazine wie „Am Schauplatz“, „Report“, „Universum“ oder „Newton“ bis zu Unterhaltungsprogrammen wie „Seitenblicke“, Comedys oder Musik-shows. ///
The ORF Mediatheque Terminal is the blue device which was installed at the Business Plaza
Lounge at Vienna Airport several months ago, and has been quietly but efficiently doing its job ever since: helping guests at the Lounge design the time they spend before depar-ture to be more entertai-ning than ever before. The new device does what the name suggests: it enables users to choose and then watch specially selected highlights from a wide ran-ge of the programming of Austrian state broadcaster ORF. The programmes ran-ge from daily news report “Zeit im Bild”, through magazine programmes such as “Am Schauplatz”, “Report”, “Universum” and “Newton”, to entertain-ment shows including “Seitenblicke”, as well as comedies and music shows. *
ORF Mediathek in der Plaza LoungeORF Mediatheque in the Plaza Lounge
foto
s: a
ust
ria
n.c
om
„Jeder Druckauftrag ist verschieden. Ob Bogen- oder Rollen-offset – kein Auftrag ist Berger zu groß oder zu klein. Bei Berger ist immer ein Mitarbeiter für mich da, um MEINE perfekte Lösung zu kreieren – gut zu wissen, dass dafür umweltfreundliche Produkti-onstechnologien eingesetzt werden.“
Ausdruck von
Stärke.
www.berger.at
Ferdinand Berger & Söhne GmbH | Wiener Straße 80 | A-3580 Horn T 02982-4161-0 | F 02982-4161-268
Stadtbüro Wien | Pulverturmgasse 3 | A-1090 Wien | T 01-313 35-0 | F 01-313 35-19
105x275_Starke.indd 1 23.08.10 13:13
SERVICE
102 | skylines 06/2010
-> Die wertvollste Bordkarte der Welt
The world’s most valuable boarding pass
Fotografie im KUNST HAUS WIENPhotography at KUNST HAUS WIEN
Wussten Sie, dass das 1991 gegründete KUNST HAUS WIEN ursprünglich eine
Thonet-Möbelfabrik war? Sie wurde vom österreichischen Künstler Friedensreich Hundertwasser architektonisch umgestaltet. Das KUNST HAUS WIEN verfügt über zwei Ausstellungsbereiche: das Museum Hundert-wasser sowie Räume für drei bis vier inter-nationale Wechselausstellungen pro Jahr.
Das Museum Hundertwasser zeigt einen einzigartigen Querschnitt durch das Schaffen von Friedensreich Hundertwasser (1928–2000). Schlüsselwerke des Malers Hundert-wasser werden hier ebenso präsentiert wie seine Druckgrafik, angewandte Arbeiten, architektonische Entwürfe und Zeugnisse seines ökologischen Engagements.
Als Sonderausstellung zeigt das KUNST HAUS WIEN von 18. November 2010 bis 20. Februar 2011 mit „René Burri – Fotografien“ eine Retrospektive auf das Werk eines der international bedeutendsten Fotografen unserer Zeit. Der 1933 in Zürich geborene René Burri war seit 1959 als Mitglied der Agentur Magnum zu den Schauplätzen des Welt-geschehens unterwegs. Er hielt zahlreiche historische Schlüsselmomente ebenso fest wie den Alltag in Ländern wie Brasilien, China, Palästina, Vietnam und Deutschland. Seine Porträts von prägenden Personen wie Pablo Picasso, Winston Churchill, Ernesto Che
Guevara, Muhammad Anwar as-Sadat, Le Corbusier und Alberto Giacometti zählen zu den Bildikonen des 20. Jahrhunderts.
Mit Ihrer Austrian Bordkarte erhalten Sie zwei Tickets zum Preis von einem.Führungen: Hundertwasser-Ausstellung: Sonn- und Feiertage 12 Uhr; René Burri – Fotografien: Sonn- und Feiertage 15 Uhr und gegen telefonische Voranmeldung. Öffnungszeiten: täglich 10-19 Uhr. ///
Did you know that KUNST HAUS WIEN, which was founded in 1991, was originally a Thonet
furniture factory? Its highly distinctive architecture was designed by Austrian artist Friedensreich Hundertwasser. KUNST HAUS WIEN features two exhibition areas: the Museum Hundertwasser on the one hand, and the other, spaces for three to four international temporary exhibitions a year.
The Museum Hundertwasser offers a unique cross-section of the creative work of Friedensreich Hundertwasser (1928–2000). Many of Hundertwasser‘s most important paintings are presented here, as are his graphic prints, applied works, architectural designs and evidence of his ecological commitment.
From 18 November 2010 to 20 February 2011, KUNST HAUS WIEN is showing a special exhibition, “René Burri – Photographs”, a retrospective on the work of one of the most internationally significant photographers of our age. Born in 1933 in Zurich, René Burri has been travelling the scenes of historic world events as a member of the Magnum agency since 1959. He has recorded numerous key historic moments, along with moving everyday experiences, in countries such as Brazil, China, Palestine, Vietnam and Germany. His portraits of seminal figures such as Pablo Picasso, Winston Churchill, Ernesto ‘Che’ Guevara, Muhammad Anwar as-Sadat, Le Corbusier and Alberto Giacometti are now amongst the iconic images of the 20th Century.
Your Austrian boarding pass entitles you to two tickets for the price of one. Guided tours: Hundertwasser exhibition: Sundays and Bank Holidays, 12.00 p.m.; René Burri photo-graphy: Sundays and Bank Holidays, 3.00 p.m., or by agreement in advance by telephone.Opening hours: daily, 10.00 a.m. – 7.00 p.m. *
informaTionKUnST HaUS WiEn Untere Weißgerberstraße 131030 WienT +43/1/712 04 95Fax +43/1/712 04 96E-Mail: [email protected]ähere Informationen unter/ Further details at:www.kunsthauswien.comwww.austrian.com/boardingpass
Che-Guevara-Porträt von rené Burri und museum Hundertwas-ser (unten). /// Portrait of Che Guevara by rené Burri, and the museum Hundertwasser (below).
foto
s: K
UN
st H
AU
s W
IEN
/Wo
lfg
AN
g s
ImlI
Ng
Er;
foto
Er
NEs
to C
HE
gU
EvA
rA
© r
ENé
BU
rr
I/m
Ag
NU
m P
Ho
tos
foto
s:
SERVICE
Die Angebote der„wertvollsten Bordkarte der Welt“ auf einen Blick.The offers with the “world’s most valuable Boarding Pass” at a glance.
Kunst & Kultur | Art & CultureMünchen | Munichhypo Kunsthalle MünchenTheatinerstraße 8 80333 München
new yorKneue Galerie, new york1048 Fifth AvenueNew York, NY 10028www.neuegalerie.org
VenediG | VeniceGuggenheim Museum Venice704 Dorsoduro, Veneziawww.guggenheim-venice.it
wien und uMGebunG | Vienna and surroundinGsalbertina wienAlbertinaplatz 1, 1010 Wien www.albertina.at
ba ca Kunstforum wien www.bankaustria-kunstforum.at
bühne baden | stadttheater und sommerarenawww.buehnebaden.at
dommuseum wienwww.dommuseum.at
essl MuseumKlosterneuburg www.essl.museum
Festspielhaus st. Pölten www.festspielhaus.at
Ermäßigter Eintritt (€ 8 statt € 10) bis Ende Dezember 2010. Reduced entry (€ 8 instead of € 10) until End of December 2010.
Reduzierter Eintritt ($ 8 statt $ 15) bis Ende Dezember 2010. Reduced entry ($ 8 instead of $ 15) until End of December 2010.
Ermäßigter Eintritt (€ 8 statt € 10) bis Ende Dezember 2010. Reduced entrance (€ 8 instead of € 10) until End of December 2010.
Ermäßigter Eintritt an der Tageskasse, nun zusätz lich auch SMS-Ticketing, Ticket € 5: SMS mit Kennwort AUA“ an 0820 20200 senden. Sie erhalten Ihre Bestätigung via SMS. Mit diesem Ticket nützen Sie gerne die „Fast Lane“ der Albertina. Gültig für 1 Ticket, bis Ende Dez. 2010. Reduced ticket € 5,– on the pay desk, and also via SMS-Ticketing, send SMS with code „AUA“ to 0820 20200. You receive your ticket via sms. Use „fast lane“ of Albertina museum as well. Valid for one ticket, until End of Dec. 2010. Ermäßigter Eintritt Euro 7 statt Euro 10, bis Ende Dezember 2010. Reduced entry Euro 7 instead of Euro 10, until End of December 2010. 25% Reduktion an der Tages/Abendkassa, gültig ab Juni 2010 bis März 2011. 25% discount at the box office, valid from June 2010 to March 2011. 50% Rabatt auf den Eintritt, bis Juni 2011. 50% reduced entry, till June 2011. Ermäßigter Eintritt (50 %); Gratis Shuttle Bus ab Albertina, Wien; bis April 2011. Reduced entrance 50%. Free shuttle service from Albertina, Vienna. Until April 2011. 20% Ermäßigung an der Tages- und Abendkasse, bis Ende Dezember 2010. 20% reduced tickets at the cash desk, until End of December 2010.
Galerie ernst hilger Dorotheergasse 5, 1010 Wien www.hilger.at hofmobiliendepot – Möbel Museum wien www.hofmobiliendepot.at Museum für Völkerkunde www.ethno-museum.ac.at
Kunsthauswien Untere Weißgerberstraße 13 1030 Wien www.kunsthauswien.com Kunsthallewien www.kunsthallewien.at
Künstlerhaus wien www.k-haus.at Leopold Museum im Museumsquartierwien www.leopoldmuseum.org LiechtensteinMuseum die Fürstlichen sammlungen Fürstengasse 1 1090 Wien www.liechtensteinmuseum.at
MQ / Museumsquartier Museumsplatz 1, 1070 Wien www.mqw.at schloss esterhazy und weingut esterhazy www.esterhazy.at www.esterhazywein.at
1 Kaffee und 1 Buch aus dem Hilger-Shop kostenlos; bis April 2011. 1 coffee and one book free from the Hilger shop until April 2011. 2 Tickets zum Preis von einem, bis Ende Dezember 2010. 2 Tickets for one, until End of December 2010. 50% Ermäßigung, bis Ende Dezember 2010. 50% reduced entrance fee, until End of December 2010.
2 Tickets zum Preis von einem. Gültig bis April 2011. 2 Tickets for one. Valid until April 2011. 30%Rabatt auf den Eintritt, von Juli 2010 bis Juni 2011. 30%reduced entry, between July 2010 and June 2011. 50% ermäßigter Eintritt bis November 2011. 50% reduced entrance fee, until November 2011. 50% Ermäßigung, bis Ende Dezember 2010. 50% reduced entrance fee until End of December 2010.
Ermäßigter Eintritt in die Dauerausstellung (€ 7 statt € 10). Sonntags-Spezial „Kunst, Musik und Kulinarik“ € 21 statt € 30; bis Ende Dezember 2010. Reduced entry to permanent exhibits (€ 7 instead €10). Sunday Special “Art, Music and Cuisine” € 21 instead € 30, until End of December 2010. Ermäßigtes Kombiticket für alle Museen (€ 22,50 statt € 25) bis April 2011. Reduced combi ticket for all museums (€ 22,50 instead of € 25) until April 2011.
Kostenloses Kombi-Ticket im Schloss inkl. 1 Glas Quin-Quin im Café Maskaron, Mai bis Oktober 2010. Your Ticket free of charge incl. complementary Glass Quin-Quin at Cafe Maskaron, May –October 2010. Kostenlose Tour und Verkostung im Weingut Esterhazy in Trausdorf inkl. 10% Rabatt im Shop, bis Ende Dezember 2010. Free Tour and Tasting at Esterhazy Winery in Trausdorf, incl 10%discount on goods in the Shop, until End of December 2010.
-> die wertvollste bordkarte der welt
The world’s most valuable boarding pass
06/2010 skylines | 103
NEW!
Sigmund FreudMuseum Berggasse 19, 1090 Wien www.freud-museum.at Stift Klosterneuburg Stiftsplatz 1 3400 Klosterneuburg www.stift-klosterneuburg.at Universalmuseum Joanneum gilt auch im Kunsthaus Graz, Landeszeughaus, Schloss Eggenberg, Volkskundemuseum Graz, Künstlerhaus Graz, Schoss Stainz, Römermuseum Flavia Solva, Schloss Trautenfelswww.museum-joanneum.at Volksoper Wien www.volksoper.at
WienMuseum Karlsplatz, 1040 Wien www.wienmuseum.at
ANGEBOTE IN ÖSTERREICH | OFFERS IN AUSTRIASCHLUMBERGER bei WEIN & CO Österreich www.schlumberger.at
Casinos Austriawww.casinos.at
SIXT MietwagenAmsterdam, Barcelona, Bern, Bucarest, Brussels, Copenhagen, Cracow, Geneve, Gothenburg, London, Nice, Oslo, Paris, Prague, Sofia, Warsaw, Zurich. www.sixt.de Vienna Sightseeing Tour www.viennasightseeingtour.com
WIEN UNd UMGEBUNG | VIENNA ANd SURROUNdINGSLe Méridien Wien Opernring 13-15 1010 Wien www.lemeridienvienna.com
ST. GALLEN / ALTENRHEINMarkthalle Altenrhein nach Friedensreich Hundertwasser www.markthalle-altenrhein.ch
INTERNATIONALJulius Meinl Café im Meinl am Graben, Wien Julius Meinl Cafés in Belgrade, Istanbul, Kiev, Beijing, Tokyo, Moscow. www.meinlcoffee.com
Trummer´s Washington d.C. http://trummersonmain.com
LONdONdO&COBritish Museum Court restaurant www.britishmuseum.org
MüNCHEN | MUNICHdO&CO BMW World Munich www.bmw-welt.com
TOKIO | TOKyOCafé Landtmann www.giraoud.co.jp/landtmann
WIEN | VIENNADO&CO Albertina Vienna www.albertina.at
dOTS SUSHI – both restaurants 7th and 19th disctrict www.dots-lounge.com NASCH – Tapas im Hilton Plaza Wien www.hilton.de/wienplaza Restaurants Figlmüller www.figlmueller.at
Restaurant Hungerberg Grinzinger Allee 30 1190 Wien www.hungerberg.at Tel Aviv Beach www.tlvbeach.at
Xocolat Schokoladenmanufaktur 2 x in Wien, 1 x in Linz und Baden www.xocolat.at
Ermäßigter Eintritt (€ 4,50 statt € 7) bis April 2011. Reduced entrance (€ 4,50 instead of € 7) until April 2011.
50% Reduktion auf das Stiftsticket, gültig bis Ende Dezember 2010. 50% discount on ”Stiftsticket“, valid until End of December 2010.
Ermäßigter Eintritt auf die Tagekarte gültig für Kunsthaus, Zeughaus und Schloss Eggenberg, bis Ende Dezember 2010. Reduced Entry on the day ticket valid for Kunsthaus, Zeughaus and Schloss Eggenberg, until End of December 2010.
30% Ermäßigung an der Abendkasse, bis Ende Dezem-ber 2010. 30% reduced tickets at the cash desk, until End of December 2010. 50% ermäßigter Eintritt bis Ende Dezember 2010.50% reduced entrance until End of December 2010. 20% Reduktion auf das Schlumberger Sortiment bei WEIN & CO, März – Ende Dezember 2010. 20% reduction on the entire schlumberger range at WEIN & CO, March – End of December 2010. 50% Ermäßigung auf die Führung in d. Sektkellerei Schlumberger (Anmeldung unter +43 1 3682258). 50% reduced entry on guided tours at the Schlumberger Cellar (for Appointments call +43 1 3682258). Jetonpaket reduziert um € 30 statt € 35 dazu ein kostenloses Glas Sekt, bis Ende Dezember 2010. Jetons reduced for € 30 instead of € 35 and a complementary glas sparkling wine, until End of Dezember 2010. Kostenloses Upgrade in die übernächste Kategorie (nach Verfügbarkeit bis 20. Dezember 2010). Com-plementary Double Upgrade (upon availiability, until December 20, 2010). Minus 25% auf die Stadttour (Ring-Schönbrunn mit Besichtigung-Belvedere) Normalpreis Euro 39,– bis Ende Dezember 2010. 25% Reduktion on the city tour (Ring-Schönbrunn via Belvedere Visit), Normalprice Euro 39,– until End of December 2010. Ein kostenloser Illy Cafe und 10% Rabatt auf Ihre nächste Zimmerbuchung. Gewinnen Sie eine von 20ig limitierten Illy Kaffee Dosen, designed vom Künstler Tobias Rehberger, oder als Hauptgewinn ein Wochenende im Le Méridien Wien. A complimentary Illy coffee and 10% off your next room booking. Win one of twenty limited Illy coffee cans, designed by the artist Tobias Rehberger. Or the main price of one weekend at Le Méridien Vienna.
Kostenloser Galeriebesuch, 1 Tasse Kaffee & ein kleines Geschenk, bis 31. Dezember 2010. Visit the Gallery free of charge, 1 complementary coffee & gift, until 31 December, 2010.
1 Original Wiener Melange gratis bis Ende Dezember 2010. 1 Original Wiener Melange coffee until End of December 2010.
15% Ermäßigung auf Speisen & Getränke, bis April 2011. 15% discount on meals & drinks, until April 2011.
Gratis Afternoon Tea, bis Ende Dezember 2010. Complementary Afternoon Tea, until End of December 2010.
Gratis Münchner Weißbier, bis Ende Dezember 2010. Complementary Munich wheat beer, until End ofDecember 2010.
1 kostenloser Kaffe, Glas Wein oder Bier, bis März 2011. Either a complementary cup of any coffee, a glass of wine or a glass of beer, until March 2011.
Gratis Original Wiener Melange, bis Ende Dezember 2010. Complementary Viennese Melange, until End of December 2010.
1 Glas Sekt gratis, bis Ende Dezember 2010. 1 complementary glass of sparkling wine, until End of December 2010. 1 Glas Wein zu Ihren Tapas, bis Ende Dezember 2010. 1 complementary glass of wine to your tapas, until End of December 2010.
In allen 3 Figlmüller-Restaurants 1 Glas Sekt gratis bis Ende Dezember 2010. 1 complimentary glass of?sparkling wine (avail. in all Figlmüller restaurants) until End of December 2010. 1 kostenloser Aperitif zu Ihrem gewählten Gericht, bis Ende Dezember 2010. 1 complementary aperitif to your dish, until End of December 2010. 2 Austrian Cocktails zum Preis von einem, bis Ende Dezember 2010. 2 Austrian Cocktails for one, until End of December 2010.
Packung X-Sticks - handgegossene Schokostäbchen gratis, bis Ende Dezember 2010. 1 complementary Pack X-Sticks – handmande Chocolate, until End of December 2010.
Kulinarik & Events | Culinary & Events
BEdINGUNGEN/TERMS ANd CONdITIONS Bordkarte mit OS-Flugnummer. Bordkarte bis 10 Tage nach Flug-datum gültig. Gültig für einmaligen Eintritt pro Attraktion. Vorweis des Bordkartenabschnitts an der Kassa, Identifikation mit Lichtbildausweis. Angebot jeweils für eine Person. /// Boardingpass with OS flight number, Boarding pass is valid for 10 days after date of flight. Valid for one admisssion per attraction. Boarding pass to be presented at cashier/ticket desk with photo identification. Offer valid for one person only. Weitere Angebote unter www.austrian.com/bordkarte. More offers at www.austrian.com/boardingpass
SERVICE
Shopping, Entertainment & more
NEW!
Volksoper Wien - die Kraft der MusikVolksoper Vienna – the Power of Music
Die Volksoper Wien steht für anspruchs volle musikalische Unterhaltung. Farbig,
vielschichtig und lebensfroh präsentiert sie Operette, Oper, Musical und Ballett. Besonderes Augenmerk legt das Haus auf die Operette. Als Publikumsmagnet steht der Direktor und Schauspieler Robert Meyer selbst in zahlreichen Vorstellungen auf der Bühne der Volksoper. Mit einem kinderfreundlichen Programm, Kinder Workshops, Ermäßigungen, Kinder-Zyklen, Schulprojekten und Führungen wird Kindern der Zugang zur Welt des Musiktheaters erleichtert. Im November ist große Oper wie „Rusalka“ oder „Die Entführung aus dem Serail“ ebenso zu sehen wie das Musical „Hello, Dolly!“ oder das Ballett „Marie Antoinette“. Als einziges Wiener Haus widmet sich die Volksoper dem Genre der Operette und präsentiert Klassiker wie „Die Fledermaus“, „Der Vogelhändler“ oder „Das Land des Lächelns“.
Mit Ihrer Austrian Bordkarte erhalten Sie 30 Prozent Ermäßigung an der Abendkassa bis 31. Dezember 2010.
///
T he Volksoper Vienna is all about highbrow musical entertainment. The Volksoper places
particular focus on operettas. Director and actor Robert Meyer regularly takes the stage in person at Volksoper presentations, providing another magnet for audiences. With its child-friendly programme, children’s workshops, reduced price tickets, children’s cycles, school projects and guided tours, the Volksoper provides the perfect environment for children to learn to enjoy the world of musical theatre.
Major operas such as ‘Rusalka’ and ‘The Abduction from the Seraglio’ will be performed in November, along with the musical ‘Hello, Dolly!’ and ballet ‘Marie Antoinette’. The Volksoper is also the only Viennese opera house devoted to the genre of operettas, and presents classics such as ‘Die Fledermaus’, ‘Der Vogelhändler’ and ‘The Land of Smiles’.
Your Austrian boarding pass entitles you to a 30 percent reduction on ticket prices for evening performances until 31 December 2010. *
informationVolksoper Wien Währinger Straße 781090 WienInformation: T +43/1/514 44–3670Nähere Informationen unter/ Further details at:www.volksoper.atwww.austrian.com/boardingpass
-> Die wertvollste Bordkarte der Welt
the world’s most valuable boarding pass
Volksoper Wien: ein ort für anspruchsvolle musi-
kalische Unterhaltung. /// Volksoper Vienna: a venue
for stimulating musical entertainment.
06/2010 skylines | 105
SERVICEfo
tos:
vo
lkso
per
wie
n/d
imo
dim
ov
Flotte / Fleet
Alle Flugzeuge der Austrian Airlines Group auf einen Blick. All the aircraft of the Austrian Airlines Group at a glance.
Fliegerparade | Aircraft Parade
106 | skylines 06/2010
Flotte / Fleet
foto
s: a
ust
ria
n.c
om
Die Boeing B777 ist ein zweistrahliges Langstrecken- Passagierflugzeug für 300 bis 550 Passagiere. sie ist das größte zweistrahlige Verkehrsflugzeug der Welt. austrian airlines setzen die „triple seven“ auf Langstreckenflügen ein, beispielsweise nach Bangkok, new York und tokio. Vier flugzeuge des modells Boeing B777-200 sind fixer Bestandteil der flotte von austrian airlines und bringen jeweils rund 300 Passagiere bequem an ihr fernreiseziel.
the Boeing B777 is a twin-engined long-haul commercial aircraft designed to carry between 300 and 550 passengers. it is the largest twin-engined commercial aircraft in the world. austrian airlines uses the “triple seven” on long-haul flights to destinations such as Bangkok, new York and tokyo. four Boeing B777-200 aircraft are a key part of the austrian airlines fleet, and comfortably transport some 300 passen-gers each to their long-haul destinations.
Boeing B777
Austrian Airlines Flotte Boeing Boeing Boeing Boeing Boeing Airbus
B777-200 B767-300 B737-600 B737-700 B737-800 A321-200
Anzahl/Total 4 6 2 2 7 3
Max.Abfluggewicht/Max.takeoffweight 294,8t 186,9t/184,6t 65t/59t 70,1t 78t 89t
Flügelspannweite/Wingspan 60,9m 47,6m/50,9m 34,3m 34,3m 35,8m 34,1m
Länge/Length 63,7m 54,9m 31,2m 33,6m 39,5m 44,5m
Höhe/Height 18,5m 15,8m 12,6m 12,5m 12,5m 11,8m
Reisegeschwindigkeit/cruisingspeed 940km/h 940km/h 890km/h 890km/h 890km/h 870km/h
Max.Flughöhe/Max.cruisingaltitude 13.100m 13.100m 12.500m 12.500m 12.500m 11.900m
Max.Sitzplatzkapazität/Max.seatingcapacity 307/309 225/230/240 111 132 172/184 193/196/200
Airbus Airbus Airbus Fokker Fokker Bombardier
A321-100 A320-200 A319-100 100 70 Q400
Anzahl/Total 3 8 7 15 9 14
Max.Abfluggewicht/Max.takeoffweight 83t 77t/75,5t 68t 44,5t 41,8t/39,9t 29t
Flügelspannweite/Wingspan 34,1m 34,1m 34,1m 28,1m 28,1m 28,4m
Länge/Length 44,5m 37,6m 33,8m 35,5m 30,9m 32,8m
Höhe/Height 11,8m 11,8m 11,8m 8,5m 8,5m 8,3m
Max.Reisegeschwindigkeit/Max.cruisingspeed 870km/h 870km/h 870km/h 840km/h 840km/h 660km/h
Max.Flughöhe/Max.cruisingaltitude 11.900m 11.900m 11.900m 10.700m 10.700m 8.200m
Max.Sitzplatzkapazität/Max.seatingcapacity 193/196/200 126/159/138 132/138 100 80 72/76
SERVICE
Flughafenplan Wien | Vienna International Airport
If you already have your boarding pass for your connecting flight, you can go straight to the departure gate. Check your departure gate number and time on the airport television monitors located at several points throughout the airport.
If you do not have a boarding pass for your connecting flight, please go to one of the Austrian Service Centers to check in, and you will be notified of your departure time and gate number. Or you may proceed to the departure gate to check in.
SERVICE
foto
s: a
ust
ria
n.c
om
Direkt vom Flughafen in die CityDer bequemste Weg vom Flughafen nach Wien. Abfahrt direkt vor der Ankunftshalle.
The most convenient way from the airport to Vienna. Departs right outside the arrival hall.
MorzinplatzSchwedenplatz
Westbahnhof
UNO-CityVienna Intl.Centre
Flughafen WienVienna Intl. Airport(VIE)
Kagran
Dörfelstraße(Meidling Bahnhof)
Donaumarina
NEU Donaumarina U2
skylines_CD_Febraur_2010:Layout 1 08.10.2010 09:19 Seite 1
Sta. Maria
São Miguel
SãoJorge
Terceira
Pico
Faial
Flores
Az o r e s
Petrozavodsk
Tscheboksary
Ivanovo
Kaunas
Tver’
SmolenskPodoľsk
Mahilev
VicebckKaluga
Malmö
Kaliningrad
BabrujskHrodna
Bydgoszcz
Szczecin
AntwerpenGent
Utrecht
Middlesbrough
Kingstonupon Hull
Newport
York
BristolSouthampton
Newcastle
Luton
Brighton
La CoruñaGijón
Valladolid
PlymouthPortsmouth
St. ÉtienneComo
Grenoble
Nantes
Le Havre
Toulouse
Bordeaux
Brno
Bratislava
Bonn
Essen
Würzburg
Karlsruhe
Augsburg
Debrecen
Lublin
Magdeburg
GalaţiBraşov
PloieştiCraiova
Strasbourg
Nürnberg
Saransk
TambovLipeck
Brjansk Orel
Belgorod
GorlivkaMakijivka
Stavropol
Taganrog
Sumy
Poltava
VinnycjaKirovohrad
Dniprodzerzyns’k
Cherson
Kost’antynivka
Čerkasy
Novočerkassk
Wladikawkas
Sevastopol
Kutaisi
Constanţa
ErzurumKocaeli
Eskişehir Kırıkkale Sivas
Samsun
Simferopol
Denizli
Malatya
Kahramanmaraş
İçel
KayseriElazığ
DiyarbakırBatman
Van
Trabzon
Batumi TBILISI
Zonguldak
Burgas
Edirne
Constantine
Batna
Annaba
Sfax
Marrakesh
Agadir
Tanger
Meknes
Oujda
Tétouan
Kenitra
Safi
Alicante
MurciaCórdoba
Montpellier
Lille
Rennes
Cork
Leicester
Coventry
DuisburgBielefeld
Mannheim
Wiesbaden
Münster
Białystok
Gdynia
Århus
Messina
Catania
Cagliari
Balıkesir
Manisa
Plovdiv
Adapazarı
Hama
Latakia
Dair az-Zaur
Haifa
Damanhur Bur Sa'id
Az-ZaqäziqAl Mansurah
Tanta
al-Mahalla
al-Isma’iliy
Misratah
Porto
Limoges
Orléans
Dijon
Nancy
Padova
Pescara
Asyu
Saratow
Marseille
Genova
Zaragoza
Fès
Oran
Sheffield
BIRMINGHAM
Liverpool
Palermo
ŁódźRotterdam‘s-Gravenhage
To
Penza
Astra
Jaroslavľ
Tula
Kursk
Homel
Luhansk
Mykolajiv
Krivyj Rih
Pireás
Bursa
Konya
AdanaGaziantep
HomsBach
Banghazi(Bengasi)
Kirkuk
Rjazan’
Casablanca
Dortmund
Pátra İzmir
Hannover
Bremen
Valencia
Aleppo/Halab
Wolgograd
KASA
TÄBR
Al-Iskandariyah(Alexandria)
Al-Jiza (Gizeh)
Zaporižža
Voronež
Černivci
Maryupoľ
Nižnij Novgorod
RABAT
AL JAZA´IR(Algier)
LEFKOSIA
JERUSALEM
BEIRUT
TUNIS
ANDORRA
MONACOSAN MARINO
LIECHTEN-STEIN
NORTHERNIRELAND
WALES
SCOTLAND
ENGLAND
IRELAND
ICELAND
FRANCE
BELGIUM
LUXEMBOURG
SWITZERLAND
AUSTRIA
BOSNIA ANDHERZEGOVINA
CZECH REP.
HUNGARY
SERBIA
F.Y.R.MACEDONIA
NETHERLANDS
GERMANY
POLAND
ESTONIA
LITHUANIA
LATVIA
Rus.Fed.
BELARUS
UKRAINE
ROMANIA
GEORGIA
SYRIA
IRAQLEBANON
ISRAEL
CYPRUS
ALGERIA
MOROCCO
JORDAN
ARMENIA
LIBYA
THE
MONTENEGRO KOSOVO
EGYPT SAUDI-ARABIA
MALTA
CROATIASLOVENIA
BULGARIA
ALBANIA
GREECE
ITALY
SLOVAKIA
MOLDOVA
TURKEY
TUNISIA
SPAIN
PORTUGAL
DENMARK
GREATBRITAIN
SWEDEN
FINLAND
NORWAY
RUSSIAN FEDERATION
Orkney I.
Shetland I.
Mallorca
Ba l e a r e s
C a n a r y I s l a n d s
Sardegna
Corse
Sicilia
Kanal In.
Bornholm
Gotland
Krymskij
Peloponnisos
Madeira
Lewis
S. Uist Skye
Mainland
Mull
Islay
Man
SjællandFyn
Öland
Noties Sporades
Ibiza
N. Uist
Rockall I.
Faroe I. (Denm.)
Kikládes
S AH
AR
A-
AT
L A S
TE
LL
-A
T L A S
C A R P A T H I A N M
T S.
KA
P Y R E N EE
S
A
LP
S
C A U C A S U S M T S .
A
P
E
N
N
I
NE
S
Moray Fir th
English Channel
Gulf of
Biscay
Tejo
Ebro
Po
Rhôn
e
Loire
Danube
Rhein
Danube
Sognefjorden
Sk
ag
er
r a k
Vänern
Vistu
la
Odra
Umeälven
DalälvenKlarälven
Saimaa Onegasee Ladoga-
see
L. Tschudskoje
RybinskerStausee
Volga
Volg
a
Don
Don
Wjatka
Tigris
Kattegat
Euphrates
Tagus
Oder
Gulf of Sidra
Elbe
IONIANSEA
SEA OFAZOV
B L A C K S E A
AEGEAN
SEA
IRISHSEA
RED SEA
M E D I T E R R A N E A N S E A
TYRRHENIANSEA
ADRIATICSEA
N O R T H S E A
A T L A N T I C O C E A N
B A L T I C S E A
G u l f o fF i n l a n d
SHARM EL SHEIK
HURGHADA
ANKARA
FUERTEVENTURAGRAN
CANARIA
LONDON
PARIS
NICE
ROME
MILAN
BOLOGNA
VENICE
KLAGENFURTGENEVA
INNSBRUCK
SALZBURG
LINZ
ZAGREB
ZURICH
DUSSELDORF
FRANKFURT
STUTTGART
LEIPZIG
DRESDENCOLOGNE
MUNICH
BERLIN
AMSTERDAM
HAMBURG
BILLUND
WARSAW
KRAKOW
KOŠICE
GRAZ
LYON
BARCELONA
BUDAPEST
BRUSSELS
VILNIUSMINSK
KIEV
TIMISOARA
BELGRADE
SOFIA
BUCHAREST
SKOPJE
THESSALONIKI
ISTANBULTIRANA
ATHENS
TEL AVIV
DNEPROPETROVSK
CHISINAU
TRIPOLI
KHARKOV
PRISTINA
DAMASCUS
KRASNODAR
LARNACA
SARAJEVO
GOTHENBURG
STOCKHOLM
COPENHAGEN
OSLO
HELSINKI
PRAGUE
MOSCOW
YEREVAN
ROSTOV
PODGORICA
L’VIV
BASEL
VARNA
ODESSASIBIU
IASI
DONETSK
FLORENCE
ST. PETERSBURG
ERBIL
SOCHI
CAIRO
NAPLES
TURKU
FUNCHAL
ANTALYA
DUBLIN
BRADFORDLEEDS/
TENERIFE
BELFAST
EDINBURGH
ABERDEEN
GLASGOW
MALTA
VERONA
BILBAO
CLUJ-NAPOCA
GDANSK
WROCŁAW
LJUBLJANA
OVIEDO
SEVILLA
OSTRAVA
VIGO
AMMAN
LISBON
PALMA
LUXEMBOURG
RIGA
NOTTINGHAM
MANCHESTER
KATOWICE
POZNAN
TURIN
ALICANTE
MALAGA
MADRID
BAKU
LUXOR
EXETERBOURNEMOUTH
LANZAROTE
CARDIFF
TALLINN
BAKUUUU
LUXOR
VIENNA
ÖSTERREICHAUSTRIA
JJJJaJJJaJarrroslosloslavľavľavľ
oogaaa---sseeee
Danube
3798
Großglockner
Wien-SchwechatLinz-Hörsching
Salzburg-Maxglan
Graz-Thalerhof
Innsbruck-Kranebitten
Alpe-Adria AirportKlagenfurt
Altenrhein/St. Gallen
Sölden *St. Anton *
Ischgl *
ST. PÖLTEN
GRAZ
EISENSTADT
KLAGENFURT
INNSBRUCK
SALZBURG
VIENNA
BREGENZ
LINZ
A U S T R I A
REYKJAVÍK
Levkas
KritíCrete
Thassos
Rhodos
Menorca
Von Wien nach� q ca. FlugzeitFrom Vienna to km vMeilen appr. airtime
Altenrhein 528 328 1:30Amman 2450 1523 3:45Amsterdam 958 595 1:55Athens 1276 793 2:20Baku 2772 1723 4:00Barcelona 1396 851 2:15Basel 675 419 1:30Belgrade 467 290 1:15Berlin/Tegel 534 332 1:20Bologna 568 353 1:40Brussels 924 574 1:45Bucharest 835 519 1:45Budapest 215 134 0:55Cairo 2367 1471 3:40Chisinau 938 583 1:50Cologne-Bonn 747 464 1:30Copenhagen 877 545 1:50Damascus 2332 1449 3:40Dnepropetrovsk 1370 851 2:30Donetsk 1568 975 2:30Dresden 391 243 1:15Dusseldorf 787 489 1:40Erbil 2597 1614 3:45Florence 634 394 2:00Frankfurt 619 385 1:35Geneva 817 508 1:40Gothenburg 1099 683 1:55Graz 151 94 0:40Hamburg 767 477 1:40Helsinki 1461 908 2:15Iasi 836 519 1:30Innsbruck 402 250 0:50Istanbul 1254 779 2:15Kharkov 1450 901 2:30Klagenfurt 235 146 0:50Kosice 404 218 1:05Krakow 322 200 1:10Krasnodar 1736 1079 2:55Kiev 1056 656 2:00Larnaca 2040 1268 3:10Leipzig 481 299 2:05Linz 177 110 0:40London/Heathrow 1255 780 2:30L’viv 570 355 1:15Lyon 911 566 1:35Milan 624 388 1:30Minsk 998 620 1:55Moscow 1665 1035 2:40Munich 354 220 0:55Nice 875 544 1:40Odessa 1080 671 1:55Oslo 1390 864 2:20Paris/Charles de Gaulle 1122 697 2:05Podgorica 673 418 1:40Prague 277 172 0:55Pristina 704 438 2:00Rome/Fiumicino 776 482 1:45Rostov 1735 1080 2:40Salzburg 267 166 0:55Sarajevo 499 310 1:10Sibiu 628 390 1:55Skopje 785 488 1:45Sochi 2047 1273 3:10Sofi a 806 501 1:45St. Petersburg 1575 979 2:50Stockholm/Arlanda 1270 789 2:15Stuttgart 547 340 1:00Tel Aviv 2356 1464 3:30Thessaloniki 988 614 1:55Timisoara 444 276 1:05Tirana 798 496 1:50Tripoli 1741 1082 3:00Varna 1028 639 2:05Venice 433 269 1:25Vilnius 944 587 1:55Warsaw 550 342 1:15Yerevan 2381 1480 3:40Zagreb 269 167 1:05Zurich 603 375 1:20
route maps >>> EUROPA / EUROPE
Für Flüge der Lauda Leisure Line (Ferienfl üge durchgeführt von Austrian Airlines, Austrian Arrows und Lauda Air) werden Ihnen zwischen 1.000 und 6.000 Meilen gutgeschrieben.On fl ights with Lauda Leisure Line (Leisure fl ights of Austrian Airlines, Austrian Arrows and Lauda Air) you benefi t in terms of a mileage credit of 1.000 to 6.000 miles.
1 Destinationen von Austrian Airlines. / Austrian Airlines Destinations.1 Destinationen, die in Kooperation mit Partnerfl uggesellschaften angefl ogen werden. / Destinations served in cooperation with partner airlines.1 Ferienfl üge der Lauda Air (durchgeführt von Austrian Airlines, Austrian Arrows und Lauda Air). / Charterdestinations of Lauda Air (operated by Austrian Airlines, Austrian Arrows and Lauda Air).
0 100 200 400 km300
© Copyright by Schubert & Franzke, St. Pölten 2010
SKYLINES 2010_Nov_Dez.indd 2 18.10.2010 10:52:57 Uhr
Sta. Maria
São Miguel
SãoJorge
Terceira
Pico
Faial
Flores
Az o r e s
Petrozavodsk
Tscheboksary
Ivanovo
Kaunas
Tver’
SmolenskPodoľsk
Mahilev
VicebckKaluga
Malmö
Kaliningrad
BabrujskHrodna
Bydgoszcz
Szczecin
AntwerpenGent
Utrecht
Middlesbrough
Kingstonupon Hull
Newport
York
BristolSouthampton
Newcastle
Luton
Brighton
La CoruñaGijón
Valladolid
PlymouthPortsmouth
St. ÉtienneComo
Grenoble
Nantes
Le Havre
Toulouse
Bordeaux
Brno
Bratislava
Bonn
Essen
Würzburg
Karlsruhe
Augsburg
Debrecen
Lublin
Magdeburg
GalaţiBraşov
PloieştiCraiova
Strasbourg
Nürnberg
Saransk
TambovLipeck
Brjansk Orel
Belgorod
GorlivkaMakijivka
Stavropol
Taganrog
Sumy
Poltava
VinnycjaKirovohrad
Dniprodzerzyns’k
Cherson
Kost’antynivka
Čerkasy
Novočerkassk
Wladikawkas
Sevastopol
Kutaisi
Constanţa
ErzurumKocaeli
Eskişehir Kırıkkale Sivas
Samsun
Simferopol
Denizli
Malatya
Kahramanmaraş
İçel
KayseriElazığ
DiyarbakırBatman
Van
Trabzon
Batumi TBILISI
Zonguldak
Burgas
Edirne
Constantine
Batna
Annaba
Sfax
Marrakesh
Agadir
Tanger
Meknes
Oujda
Tétouan
Kenitra
Safi
Alicante
MurciaCórdoba
Montpellier
Lille
Rennes
Cork
Leicester
Coventry
DuisburgBielefeld
Mannheim
Wiesbaden
Münster
Białystok
Gdynia
Århus
Messina
Catania
Cagliari
Balıkesir
Manisa
Plovdiv
Adapazarı
Hama
Latakia
Dair az-Zaur
Haifa
Damanhur Bur Sa'id
Az-ZaqäziqAl Mansurah
Tanta
al-Mahalla
al-Isma’iliy
Misratah
Porto
Limoges
Orléans
Dijon
Nancy
Padova
Pescara
Asyu
Saratow
Marseille
Genova
Zaragoza
Fès
Oran
Sheffield
BIRMINGHAM
Liverpool
Palermo
ŁódźRotterdam‘s-Gravenhage
To
Penza
Astra
Jaroslavľ
Tula
Kursk
Homel
Luhansk
Mykolajiv
Krivyj Rih
Pireás
Bursa
Konya
AdanaGaziantep
HomsBach
Banghazi(Bengasi)
Kirkuk
Rjazan’
Casablanca
Dortmund
Pátra İzmir
Hannover
Bremen
Valencia
Aleppo/Halab
Wolgograd
KASA
TÄBR
Al-Iskandariyah(Alexandria)
Al-Jiza (Gizeh)
Zaporižža
Voronež
Černivci
Maryupoľ
Nižnij Novgorod
RABAT
AL JAZA´IR(Algier)
LEFKOSIA
JERUSALEM
BEIRUT
TUNIS
ANDORRA
MONACOSAN MARINO
LIECHTEN-STEIN
NORTHERNIRELAND
WALES
SCOTLAND
ENGLAND
IRELAND
ICELAND
FRANCE
BELGIUM
LUXEMBOURG
SWITZERLAND
AUSTRIA
BOSNIA ANDHERZEGOVINA
CZECH REP.
HUNGARY
SERBIA
F.Y.R.MACEDONIA
NETHERLANDS
GERMANY
POLAND
ESTONIA
LITHUANIA
LATVIA
Rus.Fed.
BELARUS
UKRAINE
ROMANIA
GEORGIA
SYRIA
IRAQLEBANON
ISRAEL
CYPRUS
ALGERIA
MOROCCO
JORDAN
ARMENIA
LIBYA
THE
MONTENEGRO KOSOVO
EGYPT SAUDI-ARABIA
MALTA
CROATIASLOVENIA
BULGARIA
ALBANIA
GREECE
ITALY
SLOVAKIA
MOLDOVA
TURKEY
TUNISIA
SPAIN
PORTUGAL
DENMARK
GREATBRITAIN
SWEDEN
FINLAND
NORWAY
RUSSIAN FEDERATION
Orkney I.
Shetland I.
Mallorca
Ba l e a r e s
C a n a r y I s l a n d s
Sardegna
Corse
Sicilia
Kanal In.
Bornholm
Gotland
Krymskij
Peloponnisos
Madeira
Lewis
S. Uist Skye
Mainland
Mull
Islay
Man
SjællandFyn
Öland
Noties Sporades
Ibiza
N. Uist
Rockall I.
Faroe I. (Denm.)
Kikládes
S AH
AR
A-
AT
L A S
TE
LL
-A
T L A S
C A R P A T H I A N M
T S.
KA
P Y R E N EE
S
A
LP
S
C A U C A S U S M T S .
A
P
E
N
N
I
NE
S
Moray Fir th
English Channel
Gulf of
Biscay
Tejo
Ebro
Po
Rhôn
e
Loire
Danube
Rhein
Danube
Sognefjorden
Sk
ag
er
r a k
Vänern
Vistu
la
Odra
Umeälven
DalälvenKlarälven
Saimaa Onegasee Ladoga-
see
L. Tschudskoje
RybinskerStausee
Volga
Volg
a
Don
Don
Wjatka
Tigris
Kattegat
Euphrates
Tagus
Oder
Gulf of Sidra
Elbe
IONIANSEA
SEA OFAZOV
B L A C K S E A
AEGEAN
SEA
IRISHSEA
RED SEA
M E D I T E R R A N E A N S E A
TYRRHENIANSEA
ADRIATICSEA
N O R T H S E A
A T L A N T I C O C E A N
B A L T I C S E A
G u l f o fF i n l a n d
SHARM EL SHEIK
HURGHADA
ANKARA
FUERTEVENTURAGRAN
CANARIA
LONDON
PARIS
NICE
ROME
MILAN
BOLOGNA
VENICE
KLAGENFURTGENEVA
INNSBRUCK
SALZBURG
LINZ
ZAGREB
ZURICH
DUSSELDORF
FRANKFURT
STUTTGART
LEIPZIG
DRESDENCOLOGNE
MUNICH
BERLIN
AMSTERDAM
HAMBURG
BILLUND
WARSAW
KRAKOW
KOŠICE
GRAZ
LYON
BARCELONA
BUDAPEST
BRUSSELS
VILNIUSMINSK
KIEV
TIMISOARA
BELGRADE
SOFIA
BUCHAREST
SKOPJE
THESSALONIKI
ISTANBULTIRANA
ATHENS
TEL AVIV
DNEPROPETROVSK
CHISINAU
TRIPOLI
KHARKOV
PRISTINA
DAMASCUS
KRASNODAR
LARNACA
SARAJEVO
GOTHENBURG
STOCKHOLM
COPENHAGEN
OSLO
HELSINKI
PRAGUE
MOSCOW
YEREVAN
ROSTOV
PODGORICA
L’VIV
BASEL
VARNA
ODESSASIBIU
IASI
DONETSK
FLORENCE
ST. PETERSBURG
ERBIL
SOCHI
CAIRO
NAPLES
TURKU
FUNCHAL
ANTALYA
DUBLIN
BRADFORDLEEDS/
TENERIFE
BELFAST
EDINBURGH
ABERDEEN
GLASGOW
MALTA
VERONA
BILBAO
CLUJ-NAPOCA
GDANSK
WROCŁAW
LJUBLJANA
OVIEDO
SEVILLA
OSTRAVA
VIGO
AMMAN
LISBON
PALMA
LUXEMBOURG
RIGA
NOTTINGHAM
MANCHESTER
KATOWICE
POZNAN
TURIN
ALICANTE
MALAGA
MADRID
BAKU
LUXOR
EXETERBOURNEMOUTH
LANZAROTE
CARDIFF
TALLINN
BAKUUUU
LUXOR
VIENNA
ÖSTERREICHAUSTRIA
JJJJaJJJaJarrroslosloslavľavľavľ
oogaaa---sseeee
Danube
3798
Großglockner
Wien-SchwechatLinz-Hörsching
Salzburg-Maxglan
Graz-Thalerhof
Innsbruck-Kranebitten
Alpe-Adria AirportKlagenfurt
Altenrhein/St. Gallen
Sölden *St. Anton *
Ischgl *
ST. PÖLTEN
GRAZ
EISENSTADT
KLAGENFURT
INNSBRUCK
SALZBURG
VIENNA
BREGENZ
LINZ
A U S T R I A
REYKJAVÍK
Levkas
KritíCrete
Thassos
Rhodos
Menorca
Österreich / AustriA
Für Flüge der Lauda Leisure Line (Ferienflüge durchgeführt von Austrian Airlines, Austrian Arrows und Lauda Air) werden Ihnen zwischen 1.000 und 6.000 Meilen gutgeschrieben.On flights with Lauda Leisure Line (Leisure flights of Austrian Airlines, Austrian Arrows and Lauda Air) you benefit in terms of a mileage credit of 1.000 to 6.000 miles.
1 Destinationen von Austrian Airlines. / Austrian Airlines Destinations.1 Destinationen, die in Kooperation mit Partnerfluggesellschaften angeflogen werden. / Destinations served in cooperation with partner airlines.1 Ferienflüge der Lauda Air (durchgeführt von Austrian Airlines, Austrian Arrows und Lauda Air). / Charterdestinations of Lauda Air (operated by Austrian Airlines, Austrian Arrows and Lauda Air).
v Meilen = IATA Großkreismeilen (die jeweilige Flugstrecke ist von den aktuellen Wetterbedingungen und dem Verkehrsaufkommen abhängig). Miles = IATA Statute Miles (the actual distance flown depends on the prevailing weather and air traffic conditions). qUngefähre Flugzeit inkl. Bodenzeiten. / Approximate airtime incl. ground time.
Bitte beachten Sie, daß die angegebenen Meilen nicht zwingend den Miles & More Meilengutschriften entsprechen. Weiters gelten gesonderte Bedingungen bei Ferien-/Charterflügen.Please note that the stated miles do not necessarily correspond to the Miles & More mileage amount. In addition, special conditions apply to holiday and charter flights. stand 18.10.2010, Änderungen vorbehalten.
SKYLINES 2010_Nov_Dez.indd 3 18.10.2010 10:53:32 Uhr
Sta. Maria
São Miguel
SãoJorge
Terceira
Pico
Faial
Flores
Az o r e s
Petrozavodsk
Tscheboksary
Ivanovo
Kaunas
Tver’
SmolenskPodoľsk
Mahilev
VicebckKaluga
Malmö
Kaliningrad
BabrujskHrodna
Bydgoszcz
Szczecin
AntwerpenGent
Utrecht
Middlesbrough
Kingstonupon Hull
Newport
York
BristolSouthampton
Newcastle
Luton
Brighton
La CoruñaGijón
Valladolid
PlymouthPortsmouth
St. ÉtienneComo
Grenoble
Nantes
Le Havre
Toulouse
Bordeaux
Brno
Bratislava
Bonn
Essen
Würzburg
Karlsruhe
Augsburg
Debrecen
Lublin
Magdeburg
GalaţiBraşov
PloieştiCraiova
Strasbourg
Nürnberg
Saransk
TambovLipeck
Brjansk Orel
Belgorod
GorlivkaMakijivka
Stavropol
Taganrog
Sumy
Poltava
VinnycjaKirovohrad
Dniprodzerzyns’k
Cherson
Kost’antynivka
Čerkasy
Novočerkassk
Wladikawkas
Sevastopol
Kutaisi
Constanţa
ErzurumKocaeli
Eskişehir Kırıkkale Sivas
Samsun
Simferopol
Denizli
Malatya
Kahramanmaraş
İçel
KayseriElazığ
DiyarbakırBatman
Van
Trabzon
Batumi TBILISI
Zonguldak
Burgas
Edirne
Constantine
Batna
Annaba
Sfax
Marrakesh
Agadir
Tanger
Meknes
Oujda
Tétouan
Kenitra
Safi
Alicante
MurciaCórdoba
Montpellier
Lille
Rennes
Cork
Leicester
Coventry
DuisburgBielefeld
Mannheim
Wiesbaden
Münster
Białystok
Gdynia
Århus
Messina
Catania
Cagliari
Balıkesir
Manisa
Plovdiv
Adapazarı
Hama
Latakia
Dair az-Zaur
Haifa
Damanhur Bur Sa'id
Az-ZaqäziqAl Mansurah
Tanta
al-Mahalla
al-Isma’iliy
Misratah
Porto
Limoges
Orléans
Dijon
Nancy
Padova
Pescara
Asyu
Saratow
Marseille
Genova
Zaragoza
Fès
Oran
Sheffield
BIRMINGHAM
Liverpool
Palermo
ŁódźRotterdam‘s-Gravenhage
To
Penza
Astra
Jaroslavľ
Tula
Kursk
Homel
Luhansk
Mykolajiv
Krivyj Rih
Pireás
Bursa
Konya
AdanaGaziantep
HomsBach
Banghazi(Bengasi)
Kirkuk
Rjazan’
Casablanca
Dortmund
Pátra İzmir
Hannover
Bremen
Valencia
Aleppo/Halab
Wolgograd
KASA
TÄBR
Al-Iskandariyah(Alexandria)
Al-Jiza (Gizeh)
Zaporižža
Voronež
Černivci
Maryupoľ
Nižnij Novgorod
RABAT
AL JAZA´IR(Algier)
LEFKOSIA
JERUSALEM
BEIRUT
TUNIS
ANDORRA
MONACOSAN MARINO
LIECHTEN-STEIN
NORTHERNIRELAND
WALES
SCOTLAND
ENGLAND
IRELAND
ICELAND
FRANCE
BELGIUM
LUXEMBOURG
SWITZERLAND
AUSTRIA
BOSNIA ANDHERZEGOVINA
CZECH REP.
HUNGARY
SERBIA
F.Y.R.MACEDONIA
NETHERLANDS
GERMANY
POLAND
ESTONIA
LITHUANIA
LATVIA
Rus.Fed.
BELARUS
UKRAINE
ROMANIA
GEORGIA
SYRIA
IRAQLEBANON
ISRAEL
CYPRUS
ALGERIA
MOROCCO
JORDAN
ARMENIA
LIBYA
THE
MONTENEGRO KOSOVO
EGYPT SAUDI-ARABIA
MALTA
CROATIASLOVENIA
BULGARIA
ALBANIA
GREECE
ITALY
SLOVAKIA
MOLDOVA
TURKEY
TUNISIA
SPAIN
PORTUGAL
DENMARK
GREATBRITAIN
SWEDEN
FINLAND
NORWAY
RUSSIAN FEDERATION
Orkney I.
Shetland I.
Mallorca
Ba l e a r e s
C a n a r y I s l a n d s
Sardegna
Corse
Sicilia
Kanal In.
Bornholm
Gotland
Krymskij
Peloponnisos
Madeira
Lewis
S. Uist Skye
Mainland
Mull
Islay
Man
SjællandFyn
Öland
Noties Sporades
Ibiza
N. Uist
Rockall I.
Faroe I. (Denm.)
Kikládes
S AH
AR
A-
AT
L A S
TE
LL
-A
T L A S
C A R P A T H I A N M
T S.
KA
P Y R E N EE
S
A
LP
S
C A U C A S U S M T S .
A
P
E
N
N
I
NE
S
Moray Fir th
English Channel
Gulf of
Biscay
Tejo
Ebro
Po
Rhôn
e
Loire
Danube
Rhein
Danube
Sognefjorden
Sk
ag
er
r a k
Vänern
Vistu
la
Odra
Umeälven
DalälvenKlarälven
Saimaa Onegasee Ladoga-
see
L. Tschudskoje
RybinskerStausee
Volga
Volg
a
Don
Don
Wjatka
Tigris
Kattegat
Euphrates
Tagus
Oder
Gulf of Sidra
Elbe
IONIANSEA
SEA OFAZOV
B L A C K S E A
AEGEAN
SEA
IRISHSEA
RED SEA
M E D I T E R R A N E A N S E A
TYRRHENIANSEA
ADRIATICSEA
N O R T H S E A
A T L A N T I C O C E A N
B A L T I C S E A
G u l f o fF i n l a n d
SHARM EL SHEIK
HURGHADA
ANKARA
FUERTEVENTURAGRAN
CANARIA
LONDON
PARIS
NICE
ROME
MILAN
BOLOGNA
VENICE
KLAGENFURTGENEVA
INNSBRUCK
SALZBURG
LINZ
ZAGREB
ZURICH
DUSSELDORF
FRANKFURT
STUTTGART
LEIPZIG
DRESDENCOLOGNE
MUNICH
BERLIN
AMSTERDAM
HAMBURG
BILLUND
WARSAW
KRAKOW
KOŠICE
GRAZ
LYON
BARCELONA
BUDAPEST
BRUSSELS
VILNIUSMINSK
KIEV
TIMISOARA
BELGRADE
SOFIA
BUCHAREST
SKOPJE
THESSALONIKI
ISTANBULTIRANA
ATHENS
TEL AVIV
DNEPROPETROVSK
CHISINAU
TRIPOLI
KHARKOV
PRISTINA
DAMASCUS
KRASNODAR
LARNACA
SARAJEVO
GOTHENBURG
STOCKHOLM
COPENHAGEN
OSLO
HELSINKI
PRAGUE
MOSCOW
YEREVAN
ROSTOV
PODGORICA
L’VIV
BASEL
VARNA
ODESSASIBIU
IASI
DONETSK
FLORENCE
ST. PETERSBURG
ERBIL
SOCHI
CAIRO
NAPLES
TURKU
FUNCHAL
ANTALYA
DUBLIN
BRADFORDLEEDS/
TENERIFE
BELFAST
EDINBURGH
ABERDEEN
GLASGOW
MALTA
VERONA
BILBAO
CLUJ-NAPOCA
GDANSK
WROCŁAW
LJUBLJANA
OVIEDO
SEVILLA
OSTRAVA
VIGO
AMMAN
LISBON
PALMA
LUXEMBOURG
RIGA
NOTTINGHAM
MANCHESTER
KATOWICE
POZNAN
TURIN
ALICANTE
MALAGA
MADRID
BAKU
LUXOR
EXETERBOURNEMOUTH
LANZAROTE
CARDIFF
TALLINN
BAKUUUU
LUXOR
VIENNA
ÖSTERREICHAUSTRIA
JJJJaJJJaJarrroslosloslavľavľavľ
oogaaa---sseeee
Danube
3798
Großglockner
Wien-SchwechatLinz-Hörsching
Salzburg-Maxglan
Graz-Thalerhof
Innsbruck-Kranebitten
Alpe-Adria AirportKlagenfurt
Altenrhein/St. Gallen
Sölden *St. Anton *
Ischgl *
ST. PÖLTEN
GRAZ
EISENSTADT
KLAGENFURT
INNSBRUCK
SALZBURG
VIENNA
BREGENZ
LINZ
A U S T R I A
REYKJAVÍK
Levkas
KritíCrete
Thassos
Rhodos
Menorca
Von Wien nach� q ca. FlugzeitFrom Vienna to km vMeilen appr. airtime
Altenrhein 528 328 1:30Amman 2450 1523 3:45Amsterdam 958 595 1:55Athens 1276 793 2:20Baku 2772 1723 4:00Barcelona 1396 851 2:15Basel 675 419 1:30Belgrade 467 290 1:15Berlin/Tegel 534 332 1:20Bologna 568 353 1:40Brussels 924 574 1:45Bucharest 835 519 1:45Budapest 215 134 0:55Cairo 2367 1471 3:40Chisinau 938 583 1:50Cologne-Bonn 747 464 1:30Copenhagen 877 545 1:50Damascus 2332 1449 3:40Dnepropetrovsk 1370 851 2:30Donetsk 1568 975 2:30Dresden 391 243 1:15Dusseldorf 787 489 1:40Erbil 2597 1614 3:45Florence 634 394 2:00Frankfurt 619 385 1:35Geneva 817 508 1:40Gothenburg 1099 683 1:55Graz 151 94 0:40Hamburg 767 477 1:40Helsinki 1461 908 2:15Iasi 836 519 1:30Innsbruck 402 250 0:50Istanbul 1254 779 2:15Kharkov 1450 901 2:30Klagenfurt 235 146 0:50Kosice 404 218 1:05Krakow 322 200 1:10Krasnodar 1736 1079 2:55Kiev 1056 656 2:00Larnaca 2040 1268 3:10Leipzig 481 299 2:05Linz 177 110 0:40London/Heathrow 1255 780 2:30L’viv 570 355 1:15Lyon 911 566 1:35Milan 624 388 1:30Minsk 998 620 1:55Moscow 1665 1035 2:40Munich 354 220 0:55Nice 875 544 1:40Odessa 1080 671 1:55Oslo 1390 864 2:20Paris/Charles de Gaulle 1122 697 2:05Podgorica 673 418 1:40Prague 277 172 0:55Pristina 704 438 2:00Rome/Fiumicino 776 482 1:45Rostov 1735 1080 2:40Salzburg 267 166 0:55Sarajevo 499 310 1:10Sibiu 628 390 1:55Skopje 785 488 1:45Sochi 2047 1273 3:10Sofi a 806 501 1:45St. Petersburg 1575 979 2:50Stockholm/Arlanda 1270 789 2:15Stuttgart 547 340 1:00Tel Aviv 2356 1464 3:30Thessaloniki 988 614 1:55Timisoara 444 276 1:05Tirana 798 496 1:50Tripoli 1741 1082 3:00Varna 1028 639 2:05Venice 433 269 1:25Vilnius 944 587 1:55Warsaw 550 342 1:15Yerevan 2381 1480 3:40Zagreb 269 167 1:05Zurich 603 375 1:20
route maps >>> EUROPA / EUROPE
Für Flüge der Lauda Leisure Line (Ferienfl üge durchgeführt von Austrian Airlines, Austrian Arrows und Lauda Air) werden Ihnen zwischen 1.000 und 6.000 Meilen gutgeschrieben.On fl ights with Lauda Leisure Line (Leisure fl ights of Austrian Airlines, Austrian Arrows and Lauda Air) you benefi t in terms of a mileage credit of 1.000 to 6.000 miles.
1 Destinationen von Austrian Airlines. / Austrian Airlines Destinations.1 Destinationen, die in Kooperation mit Partnerfl uggesellschaften angefl ogen werden. / Destinations served in cooperation with partner airlines.1 Ferienfl üge der Lauda Air (durchgeführt von Austrian Airlines, Austrian Arrows und Lauda Air). / Charterdestinations of Lauda Air (operated by Austrian Airlines, Austrian Arrows and Lauda Air).
0 100 200 400 km300
© Copyright by Schubert & Franzke, St. Pölten 2010
SKYLINES 2010_Nov_Dez.indd 2 18.10.2010 10:52:57 Uhr
Sta. Maria
São Miguel
SãoJorge
Terceira
Pico
Faial
Flores
Az o r e s
Petrozavodsk
Tscheboksary
Ivanovo
Kaunas
Tver’
SmolenskPodoľsk
Mahilev
VicebckKaluga
Malmö
Kaliningrad
BabrujskHrodna
Bydgoszcz
Szczecin
AntwerpenGent
Utrecht
Middlesbrough
Kingstonupon Hull
Newport
York
BristolSouthampton
Newcastle
Luton
Brighton
La CoruñaGijón
Valladolid
PlymouthPortsmouth
St. ÉtienneComo
Grenoble
Nantes
Le Havre
Toulouse
Bordeaux
Brno
Bratislava
Bonn
Essen
Würzburg
Karlsruhe
Augsburg
Debrecen
Lublin
Magdeburg
GalaţiBraşov
PloieştiCraiova
Strasbourg
Nürnberg
Saransk
TambovLipeck
Brjansk Orel
Belgorod
GorlivkaMakijivka
Stavropol
Taganrog
Sumy
Poltava
VinnycjaKirovohrad
Dniprodzerzyns’k
Cherson
Kost’antynivka
Čerkasy
Novočerkassk
Wladikawkas
Sevastopol
Kutaisi
Constanţa
ErzurumKocaeli
Eskişehir Kırıkkale Sivas
Samsun
Simferopol
Denizli
Malatya
Kahramanmaraş
İçel
KayseriElazığ
DiyarbakırBatman
Van
Trabzon
Batumi TBILISI
Zonguldak
Burgas
Edirne
Constantine
Batna
Annaba
Sfax
Marrakesh
Agadir
Tanger
Meknes
Oujda
Tétouan
Kenitra
Safi
Alicante
MurciaCórdoba
Montpellier
Lille
Rennes
Cork
Leicester
Coventry
DuisburgBielefeld
Mannheim
Wiesbaden
Münster
Białystok
Gdynia
Århus
Messina
Catania
Cagliari
Balıkesir
Manisa
Plovdiv
Adapazarı
Hama
Latakia
Dair az-Zaur
Haifa
Damanhur Bur Sa'id
Az-ZaqäziqAl Mansurah
Tanta
al-Mahalla
al-Isma’iliy
Misratah
Porto
Limoges
Orléans
Dijon
Nancy
Padova
Pescara
Asyu
Saratow
Marseille
Genova
Zaragoza
Fès
Oran
Sheffield
BIRMINGHAM
Liverpool
Palermo
ŁódźRotterdam‘s-Gravenhage
To
Penza
Astra
Jaroslavľ
Tula
Kursk
Homel
Luhansk
Mykolajiv
Krivyj Rih
Pireás
Bursa
Konya
AdanaGaziantep
HomsBach
Banghazi(Bengasi)
Kirkuk
Rjazan’
Casablanca
Dortmund
Pátra İzmir
Hannover
Bremen
Valencia
Aleppo/Halab
Wolgograd
KASA
TÄBR
Al-Iskandariyah(Alexandria)
Al-Jiza (Gizeh)
Zaporižža
Voronež
Černivci
Maryupoľ
Nižnij Novgorod
RABAT
AL JAZA´IR(Algier)
LEFKOSIA
JERUSALEM
BEIRUT
TUNIS
ANDORRA
MONACOSAN MARINO
LIECHTEN-STEIN
NORTHERNIRELAND
WALES
SCOTLAND
ENGLAND
IRELAND
ICELAND
FRANCE
BELGIUM
LUXEMBOURG
SWITZERLAND
AUSTRIA
BOSNIA ANDHERZEGOVINA
CZECH REP.
HUNGARY
SERBIA
F.Y.R.MACEDONIA
NETHERLANDS
GERMANY
POLAND
ESTONIA
LITHUANIA
LATVIA
Rus.Fed.
BELARUS
UKRAINE
ROMANIA
GEORGIA
SYRIA
IRAQLEBANON
ISRAEL
CYPRUS
ALGERIA
MOROCCO
JORDAN
ARMENIA
LIBYA
THE
MONTENEGRO KOSOVO
EGYPT SAUDI-ARABIA
MALTA
CROATIASLOVENIA
BULGARIA
ALBANIA
GREECE
ITALY
SLOVAKIA
MOLDOVA
TURKEY
TUNISIA
SPAIN
PORTUGAL
DENMARK
GREATBRITAIN
SWEDEN
FINLAND
NORWAY
RUSSIAN FEDERATION
Orkney I.
Shetland I.
Mallorca
Ba l e a r e s
C a n a r y I s l a n d s
Sardegna
Corse
Sicilia
Kanal In.
Bornholm
Gotland
Krymskij
Peloponnisos
Madeira
Lewis
S. Uist Skye
Mainland
Mull
Islay
Man
SjællandFyn
Öland
Noties Sporades
Ibiza
N. Uist
Rockall I.
Faroe I. (Denm.)
Kikládes
S AH
AR
A-
AT
L A S
TE
LL
-A
T L A S
C A R P A T H I A N M
T S.
KA
P Y R E N EE
S
A
LP
S
C A U C A S U S M T S .
A
P
E
N
N
I
NE
S
Moray Fir th
English Channel
Gulf of
Biscay
Tejo
Ebro
Po
Rhôn
e
Loire
Danube
Rhein
Danube
Sognefjorden
Sk
ag
er
r a k
Vänern
Vistu
la
Odra
Umeälven
DalälvenKlarälven
Saimaa Onegasee Ladoga-
see
L. Tschudskoje
RybinskerStausee
Volga
Volg
a
Don
Don
Wjatka
Tigris
Kattegat
Euphrates
Tagus
Oder
Gulf of Sidra
Elbe
IONIANSEA
SEA OFAZOV
B L A C K S E A
AEGEAN
SEA
IRISHSEA
RED SEA
M E D I T E R R A N E A N S E A
TYRRHENIANSEA
ADRIATICSEA
N O R T H S E A
A T L A N T I C O C E A N
B A L T I C S E A
G u l f o fF i n l a n d
SHARM EL SHEIK
HURGHADA
ANKARA
FUERTEVENTURAGRAN
CANARIA
LONDON
PARIS
NICE
ROME
MILAN
BOLOGNA
VENICE
KLAGENFURTGENEVA
INNSBRUCK
SALZBURG
LINZ
ZAGREB
ZURICH
DUSSELDORF
FRANKFURT
STUTTGART
LEIPZIG
DRESDENCOLOGNE
MUNICH
BERLIN
AMSTERDAM
HAMBURG
BILLUND
WARSAW
KRAKOW
KOŠICE
GRAZ
LYON
BARCELONA
BUDAPEST
BRUSSELS
VILNIUSMINSK
KIEV
TIMISOARA
BELGRADE
SOFIA
BUCHAREST
SKOPJE
THESSALONIKI
ISTANBULTIRANA
ATHENS
TEL AVIV
DNEPROPETROVSK
CHISINAU
TRIPOLI
KHARKOV
PRISTINA
DAMASCUS
KRASNODAR
LARNACA
SARAJEVO
GOTHENBURG
STOCKHOLM
COPENHAGEN
OSLO
HELSINKI
PRAGUE
MOSCOW
YEREVAN
ROSTOV
PODGORICA
L’VIV
BASEL
VARNA
ODESSASIBIU
IASI
DONETSK
FLORENCE
ST. PETERSBURG
ERBIL
SOCHI
CAIRO
NAPLES
TURKU
FUNCHAL
ANTALYA
DUBLIN
BRADFORDLEEDS/
TENERIFE
BELFAST
EDINBURGH
ABERDEEN
GLASGOW
MALTA
VERONA
BILBAO
CLUJ-NAPOCA
GDANSK
WROCŁAW
LJUBLJANA
OVIEDO
SEVILLA
OSTRAVA
VIGO
AMMAN
LISBON
PALMA
LUXEMBOURG
RIGA
NOTTINGHAM
MANCHESTER
KATOWICE
POZNAN
TURIN
ALICANTE
MALAGA
MADRID
BAKU
LUXOR
EXETERBOURNEMOUTH
LANZAROTE
CARDIFF
TALLINN
BAKUUUU
LUXOR
VIENNA
ÖSTERREICHAUSTRIA
JJJJaJJJaJarrroslosloslavľavľavľ
oogaaa---sseeee
Danube
3798
Großglockner
Wien-SchwechatLinz-Hörsching
Salzburg-Maxglan
Graz-Thalerhof
Innsbruck-Kranebitten
Alpe-Adria AirportKlagenfurt
Altenrhein/St. Gallen
Sölden *St. Anton *
Ischgl *
ST. PÖLTEN
GRAZ
EISENSTADT
KLAGENFURT
INNSBRUCK
SALZBURG
VIENNA
BREGENZ
LINZ
A U S T R I A
REYKJAVÍK
Levkas
KritíCrete
Thassos
Rhodos
Menorca
Österreich / AustriA
Für Flüge der Lauda Leisure Line (Ferienflüge durchgeführt von Austrian Airlines, Austrian Arrows und Lauda Air) werden Ihnen zwischen 1.000 und 6.000 Meilen gutgeschrieben.On flights with Lauda Leisure Line (Leisure flights of Austrian Airlines, Austrian Arrows and Lauda Air) you benefit in terms of a mileage credit of 1.000 to 6.000 miles.
1 Destinationen von Austrian Airlines. / Austrian Airlines Destinations.1 Destinationen, die in Kooperation mit Partnerfluggesellschaften angeflogen werden. / Destinations served in cooperation with partner airlines.1 Ferienflüge der Lauda Air (durchgeführt von Austrian Airlines, Austrian Arrows und Lauda Air). / Charterdestinations of Lauda Air (operated by Austrian Airlines, Austrian Arrows and Lauda Air).
v Meilen = IATA Großkreismeilen (die jeweilige Flugstrecke ist von den aktuellen Wetterbedingungen und dem Verkehrsaufkommen abhängig). Miles = IATA Statute Miles (the actual distance flown depends on the prevailing weather and air traffic conditions). qUngefähre Flugzeit inkl. Bodenzeiten. / Approximate airtime incl. ground time.
Bitte beachten Sie, daß die angegebenen Meilen nicht zwingend den Miles & More Meilengutschriften entsprechen. Weiters gelten gesonderte Bedingungen bei Ferien-/Charterflügen.Please note that the stated miles do not necessarily correspond to the Miles & More mileage amount. In addition, special conditions apply to holiday and charter flights. stand 18.10.2010, Änderungen vorbehalten.
SKYLINES 2010_Nov_Dez.indd 3 18.10.2010 10:53:32 Uhr
Cor
se
Sard
inia
Sici
lia
Mal
ta
Got
land
Nor
dkap
Lofo
ten
Krym
skij
Krití
/Cre
te
Ródo
sPe
lopo
nnes
Hop
en
Jam
al-P
en.
Gyd
an-P
en.
o. B
elyi
o. S
verd
rup
Tajg
onos
H.-I
.
Kara
gins
kij-I
. Berin
g-I.
Med
nyj-I
.
Kom
ando
rski
e-I
Kam
tsch
atka
Peni
nsul
a
One
kota
nSa
chal
in
Uru
p
Ituru
p
Sina
i
Suqu
tra
Gaz
irat M
asira
Lakk
adiv
enAn
dam
anen
Nik
obar
en
Mal
e-At
oll
Suva
diva
-Ato
ll
Ari-A
toll
Hai
nan
Dao
Don
gsha
Qun
dao
Xish
a Q
unda
o
Che
ju D
o
Kyus
yu
Hon
shu
Hok
kaid
o
Izu-
shot
o
Osu
mi-s
hoto
Amam
i-sho
to
Oki
naw
a-sh
oto
Dai
to-I.
Kaza
n-I.
Min
ami-T
o
Luzo
n
Sam
ar
Min
dana
o
Neg
ros
Pana
y
Min
doro
Pala
wan
Sulu
-I.
Leyt
e
Babu
yan
I.
Sim
eulu
eN
ias Si
beru
t
Nat
una
K. L
ingg
aBa
ngka
Spra
tly Ka
lim
an
tan
Sula
wes
iSu
la-I.
ObiH
alm
aher
a
Mor
otai
Wai
geo
Gua
m
Adm
iralit
y-I.
Tala
ud-I.
Nor
ther
n M
aria
na I.
Bism
Arch
Ne
w G
uin
ea
Ko
l a P
e ni n
s u l a
Na
ns
ei-shoto
S u ma t r a
Pen . Ma l a k ka
M o l u c c a
Mi c
r on
es
S
Me
la
ne
si
a
Buru
Seram
Nowaja Semlja
We
st
si
be
ri
an
Pl
ai
n
Ce
nt
ra
l
Si
be
ri
an
Pl
at
ea
u
No
rd
si
bi
ri
sc
he
s
Ti
efl
an
d
Pa
j -C
ho
j
Us
ty
ur
t-P
late
au
K. N
K. O
ljuto
rski
j
K. L
opat
ka
K. E
lizav
ety
Alda
nsko
ye
Nag
or’y
e
St
an
ov
y
Ra
ng
e
Na
fu
d
K. C
omor
in
De
cc
an D
ondr
a H
ead
K. N
egra
is
Ta
kl
a
Ma
ka
n
Sa
ha
ra
Cyr
enai
ca
Kufra
-Oas
enF
es
sa
n
Nu
bia
n D
es
er
t
Da
rfu
r
Denakil
Djo
ura
b
Sudd
Go
bi
D
es
er
t
Kyzy
l Ku
m D
eser
t
Na
gd
A r a b i a n D e s e r t
Ha
dr
am
au
t
Ma
nc
hu
ri
a
Li b
yi a
n
De
se
rt
Dsu
ngar
e i
De
sert
Th
a
CARPA
TH
IAN MTS.
U R A L M T S .
URAL MTS.
TJ
AN
ŠA
N
HIN
DU
KU
SH
Z A G R O S - M T S .
VERKHOYANSK
RAN
GE
KOLYMSKOE-GEB.
KORJAKSKOE
-GE
B.
SREDINNYJ-MTS.
DŽ
UG-DŽUR-MTS.
JABLONOVYY RANGE
SA
YA
N
MT
S.
MO
NG
OL
AL
TA
J
KH
AN
GA
I
SIHOTE-ALIN
AL-HA
GAR
CARACORUM
MTS
.
H
IM
AL
AY
A
TR
AN
SH
IM
AL
AY
A
KU
NL
UN
S
HA
NT
AN
GG
UL
A
SH
AN
ALT
UN
SH
AN
AR
N´AJ
JE
R
TASS
ILI
AL
TA
J
PA
MI
R
TI
BE
ST
I
MT
S.
Gulf of Bothnia
Vistula
Gulf
of F
inla
nd
Wyt
s ch e
g da
Kara
kums
kij-C
hann
el
Lake Baikal
P e r s i a n
Gu
l f
Gu
lf
o
f
Ad
en
Brah
map
utra
Mekong
Makassar-Str.
Wab
e Sh
ebele
White Nile
BA
RE
NT
S S
EA
SEA
OF
OK
HO
TSK
SEA
IND
IAN
OC
EA
N
SEA
OF
JAPA
N
EAST
CHIN
A SE
A
CELE
BES
SEA
BAY
OF
BEN
GA
L
AR
AB
IAN
SEA
SEA
RED
BE
RI
ION
IAN
SE
A
AD
RIA
TIC
SE
A
SE
AO
F A
ZO
V
BLAC
K SE
A
AE
GE
AN
SE
A
CASP
IAN
SEA
ME
DIT
ER
RA
NE
AN
SE
A
YELL
OWSE
A
WH
ITE S
EA
SO
UT
H
CH
INA
SE
A
PH
ILIP
PIN
E
BA
LTIC
SEA
Niš. Tunguska
L. B
alka
šh
Irtyš
Išev
sk
Bišk
ek
TOŠK
ENT
AŠGA
BAT
Maš
had
DUŠA
NBE
ŠIRA
AZ
Voro
neš
Zapo
rižža
Čelja
bins
kNi
šnij
Novg
orod
Alm
aty
THIM
PHU
VIAN
GCHA
N
Nha
Tran
g
Quy
Nho’
n
Huê’
RG
TALL
INN
HELS
INKI
Napl
es
Geno
va
.d
Stut
tgar
t
Fran
kfur
t
ZAGR
EB
ROM
E
TUNI
S
Wro
claw
Leip
zig
Krak
ow
Lódz
mBr
emenHam
burg
Hann
over
Pozn
an
Gdan
sk
STOC
KHOL
M
COPE
NHAG
EN
OSLO
RIGA
Sim
birs
k Toľja
tti
Sara
tov
Penz
a
Astra
han
Jaro
slav
ľ
Rjaz
an´
Tula
Kurs
k
VILN
IUS
Hom
el
Luga
nsk
Kras
noda
r TBIL
ISI
L´vi
v
Mar
iupo
ľM
ykol
ajiv
Kriv
yj R
ihCH
ISIN
AU
Pire
ásPá
tra
Burs
a
Kony
a
Adan
aAl
-Mau
sil
Him
sKi
rkuk
Baht
aran
Oren
burg
Mag
nito
gors
k
Tom
skKr
asno
jars
k
Kem
erov
o
Kara
ghan
dy
Barn
aul
Novo
kuzn
eck
Qom
Irkut
sk
ULAA
NBAA
TAR
Haba
rovs
k
Vlad
ivos
tock
Bang
hazi
(Ben
gasi
)JE
RUSA
LEM
al-B
asraAh
vaz
al-M
adin
a
Mak
ka
SAN’
A’
Triv
andr
um
Coch
inM
adur
ai
Coim
bato
reSa
lem
Mys
ore
Hubl
i-Dha
rwad
Vija
yaw
ada
Visa
khap
atna
mSh
olap
urAura
ngab
adNa
shik
Man
dala
y
Mul
tan
ISLA
MAB
AD
Raw
alpi
ndi
Pesh
awar
Hera
t
Fais
alab
ad
Srin
agar
Gujra
nwal
aAm
ritsa
rJu
llund
ur Mee
rut
Jodh
pur
Rajk
ot
Kota
Gwal
ior
Agra
Jaba
lpur
Bare
illy
Alla
haba
dRa
nchi
Gora
khpu
r
Vara
nasi
Patn
a
Jam
shed
pur
Haor
a
Khul
naCh
ittag
ong
Guw
ahat
i
Xini
ng
Liuz
hou
Heng
yang
Xian
gtan
Linc
huan
Zhuh
ai
Zhan
jiang
Haik
ou
Shan
tou Ta
inan
Taic
hung
Kaife
ngXu
zhon
Huan
gshi
Xinx
iang
Suzh
ouW
uhu
Hefe
iW
uxi
Chan
gzho
u
Ürüm
qi
Hohh
ot
Zhan
gjia
kou
Jinz
hou
Dand
ongBe
nxi
Liao
yang
Fuxi
nHu
njia
ng
Mud
anjia
ng
JixiJiam
usi
Hega
ng
Daqi
ng
Nam
po
Chon
gjin
Ham
hung
Suw
on
Chon
ju
Mas
an
Ulsa
nCh
iba
Okay
ama
Cebu Da
vao
PHNO
M P
ENH
Umm
Dur
man
Kano
o
MUG
DIIS
HO
KAM
PALA
SEOU
L
Pale
mba
ng
Yich
un
al-Is
kand
ariy
a
PYIN
MAN
A
AL-K
UWAI
T
BEIR
UT
COLO
MBO
Laho
re
Jedd
ah
Alep
po/H
aleb
no
Mila
no
ESn
PRAG
UE
BUDA
PEST
BELG
RADE
WAR
SAW
BERL
IN
St. P
eter
sbur
g
Sam
ara
Wol
gogr
ad
Kaza
n´M
OSCO
W
Rost
ov-n
a-Do
nu
MIN
SK
Char
kiv
Dnep
rope
trovs
k
KIEV
Done
c´k
Odes
sa
BUCH
ARES
T
SOFI
A
ATHE
NS
Ista
nbul
ANKA
RA
BAGD
AD
Tabr
izIZ
MIR
Perm
’
Ufa
Omsk
Novo
sibi
rsk
KABU
L
Isfa
han
Hyde
raba
d
al-G
iza
Bang
alor
eM
adra
s
Hyde
raba
d
Nagp
ur
Pune
Sura
t
Ludh
iana
Jaip
ur
Ahm
adab
ad
Vado
dara
Indo
reBhop
al
Kanp
ur
Luck
now
Kolk
ataDH
AKA
Lanz
hou
Kunm
ing
Guiy
ang
Nann
ing
Chen
gdu
Shen
zhen
Hai P
hongCh
angs
haNa
ncha
ng
Fuzh
ou
Kaoh
siun
g
TAIP
EI
Xi’a
nZh
engz
hou
Luoy
ang
Wuh
an
Huai
nan
Hang
zhou
Ning
bo
Nanj
ing
Hand
anJi
nan
Zibo
Zaoz
huan
gQi
ngda
o
Baot
ou
Dato
ng
Taiy
uan
Shiji
azhu
ang
Tian
jin
Tang
shan Da
lian
Ansh
an
Fush
unSh
enya
ng
Jilin
Chan
gchu
n
Qiqi
har
Harb
in
Inch
’on Taej
on
Kwan
gyu
Taeg
uYo
ko-
ham
aKy
oto
Kobe
Kum
amot
o
Kago
shim
a
Quez
on C
ityM
ANIL
A
Med
an
KHAR
TOUM
ASM
ARA
N'DJ
AMEN
ADJ
IBOU
TI
DOUA
LA
MAL
ABO
YAOU
NDÉ
ABUJ
A
E
ADDI
S AB
EBA
KIGA
LI
BUJU
MBU
RA
PYON
GYAN
G
BRAZ
ZAVI
LLE
KINS
HASA
NAIR
OBI
BANG
UI
KORO
R
BRAT
ISLA
VA
Yang
on(R
ango
on)
KATH
MAN
DU
HON
GKON
G
KARA
CHI
Ekat
erin
burg
ABU
DHAB
IRI
YADH
MAS
QAT
BAND
AR S
ERI
BEGA
WAN
Nör
dlic
her W
ende
krei
s/Tr
opic
of C
ance
r
X.
BELA
RUS
SWED
EN
FIN
LAN
D
AZER
BAIJ
ANGE
ORG
IA
SYRI
A
IRAQ
LEB.
ISR.
LIBY
A
CHAD
NIGE
R
EQU
AT.
GUIN
EA
CENT
RAL
AFRI
CAN
REPU
BLIC
EGYP
T
SUDA
N
ETH
IOPI
A
EGA
BON
SAU
DI A
RAB
IA
ERIT
REA
SOM
ALIA
KEN
YA
DJIB
OU
TI
YEM
EN
JORD
AN
TAN
ZAN
IA
RWAN
DA
DEM
OCRA
TIC
REPU
BLIC
OF C
ONGO
REPU
BLIC
OF T
HECO
NGO
CAM
EROO
N
NIGE
RIA
OM
AN
IRAN U
.A.E
.
KUW
AIT
QATA
RBA
HR
AIN
AFGH
ANIS
TAN PA
KIST
AN
BHU
TAN
BAN
GLAD
ESH
MYA
NM
AR
SRI L
ANK
A
MAL
DIV
ES
LAO
S
THAI
LAN
D
CAM
BOD
IAVI
ETN
AM
TAIW
AN
FEDE
RATI
ONM
ICRO
NES I
JAPA
N
MO
NGO
LIA
KAZ
AKH
STAN
NO
RTH
KO
REA
SOU
TH K
ORE
A
BURU
ND
IPA
PUA
NEW
GU
INEA
PALA
UBR
UN
EI
KYR
GYZS
TAN
RU
SSIA
N F
EDER
ATIO
N
CHIN
A
PHIL
IPPI
NES
MAL
AYSI
A
IND
ON
ESIA
NEP
AL
TAJI
KIST
AN
IND
IA
TURK
EY
DAN
MAR
KNO
RWAY
TUN
ISIA
ARM
ENIA
TURK
MEN
ISTA
N
UZB
EKIS
TAN
UGA
NDA
BEIJ
ING
TOKY
OYE
REVA
N
CAIR
O
DAM
ASCU
S
TEL
AVIV
LARN
ACA
BAKU
TEHE
RAN
BANG
KOK
TRIP
OLI
DUBA
I
DELH
I
ASTA
NA
ERBI
L
SOCH
I
LUXO
R
SHAR
M E
L SH
EIK
HURG
HADA
OSAK
ANA
GOYA
SAPP
ORO
SEND
AI
FUKU
OKA
HO C
HI M
INH
CITY
(SAI
GON)
AMM
AN
HANO
I
KUAL
A LU
MPU
RSI
NGAP
ORE
PHUK
ET
MAL
E
MUM
BAI
JOAH
ANNE
SBUR
G
SHAN
GHAI
CHON
GQIN
G
GUAN
GZHO
U
HIRO
SHIM
A
KOM
ATSU
VIEN
NA
Hispaniola
Great Inagua
Cayman-I.
Kokos-I.
Yucatan
Guadalupe
Bermuda
VancouverIsland
Moresby I.
Newfoundland
Ile d´Anticosti
Belcher-I.
Akimiski-I.
HallH.-I.
Resolution-I.Akpatok-I.
Mansel-I.
Coats-I.Nottingham-I.
Salisbury-I.
PrinceCharles-I.
U n g a v a P e n .
Southampton-I.
Prince ofWales-I.
Chichagof I.
Somerset I.
Prince AlbertH.-I.
WollastonH.-I.
Stefansson I.
KingWilliamI.
MelvilleH.-I.
D e v o n I .
Northumberland
Martinique
Puerto Rico
Aruba BonaireCuracao
Virgin I.
Meta-Incognita
H.-I.
A n t i l l a s Mayores ( G re a t e r A n t i l l e s )
Ba
ha
m
a s
Queen-C
harlotte-I.
Alexander Archipelago
B a f f i n
Is
la
nd
Antillas Menores
(Lesser Antilles)
Guadeloupe
GrandCanyon
Yellowstone
L a b r a d o r
C. Bathurst
Ba
ja
P
en
in
su
la
SI
ER
RA
NE
VA
DA
A P P A LA
CH
I AN
MT
S .
M A C K E N Z I E MT
S.
OG
I LV
I E M
T S .
S I ERRA MADRE OCC IDENTAL
S I ERRA MADRE O
R.
RO
CK
Y
MO
UN
TA
IN
S
R. Gra nde
GreatSalt Lake
Mis
siss
ipp i
GULF OF MEXICO
CARRIBEAN SEA
HUDSON BAY
A T L A N T I C
P A C I F I C
O C E A N
O C E A N
Portland
Victoria
Salt Lake City
Saskatoon
Boise
Regina
Québec
Buffalo
St. Paul
Sioux Falls
Holguín
Fort-de-France
Manzanillo
San Bernardino AmarilloCharlotte
Tallahassee
Birmingham
Jackson
ColoradoSprings
Springfield
Austin Mobile
Merida
S. CristobalCucuta
Bucaramanga
Monteria
Santiago
CienfuegosSanta Clara
Santiagode Cuba
Camagüey
Pedro Sula
Sta. Ana
TuxtlaGutierrez
Villahermosa
Campeche
CoatzacoalcosVeracruz
Oaxaca
TolucaMorelia
Queretaro
Durango
Tampico
CiudadVictoria
Matamoros
Mazatlan
Corpus ChristiCiudad
Obregon
Hermosillo
Fresno
Ft. Worth
Arlington
Wichita
Hamilton
LexingtonLouisville
Tulsa
Ft. Lauderdale
San Juan
AtlantaTucson
Santa Marta
Sacramento
Oklahoma City
Minneapolis
Omaha
Kansas CitySt. Louis
Cincinnati
Cancún
Baltimore
Thunder Bay
Gr. Rapids
Charlottetown
Iqaluit
St. John´s
Ciudad Guayana
Valencia
PORT AU PRINCE
KINGSTON
MANAGUA
TEGUCIGALPA
Mérida
Acapulco
León
San LuisPotosí
CuliacanRosales
Chihuahua
CiudadJuarez
El PasoMexicaliTijuana
Milwaukee
Memphis
San Antonio
Detroit
Jacksonville
MaracaiboBarranquilla
San Jose
Dallas
CARACAS
MedellinGEORGETOWN
STO. DOMINGO
NASSAU
LA HABANA
PANAMASAN JOSE
SANSALVADOR
Puebla
Guadalajara
Monterrey
GUATEMALA
BELMOPAN
MÉXICO
Nördlicher Wendekreis / Tropic of Cancer
CUBA
BAHAMAS
HAITI
DOM. REP.
ST. KITTSAND NEVIS
ANTIGUA ANDBARBUDA
JAMAICA
DOMINICA
ST. LUCIAST. VINCENT ANDTHE GRENADINES BARBADOS
GRENADATRINIDAD AND TOBAGO
VENEZUELA
COLOMBIA
PANAMA
NICARAGUA
COSTA RICA
GUATEMALA
EL SALVADOR
BELIZE
HONDURAS
UNITED STATES
MEXICO
CANADA
NovaScotia
PrinceEdward Is.
Newfoundlandand Labrador
Yukon
BritishColumbia
Alberta
Saskatchewan
Manitoba
Ontario
Québec
NewBrunswick
Maine
N.H.New York
Pennsylv. Rhode Is.
Ma.
Conn.
N.J.
De.
Md.
West Virg.
North Carolina
SouthCarolina
GeorgiaAlabama
TennesseeKentucky
Arkansas
Ohio
IndianaIllinois
Missouri
Kansas
Minnesota
North Dakota
South Dakota
Nebraska
Iowa
Texas
Oklahoma
New Mexico
Arizona
Colorado
Wyoming
UtahNevada
Montana
IdahoOregon
Washington
Wisconsin
California
Michigan
Mississippi
Florida
Northwest TerritoriesNunavut
Louisiana
Virg.
Verm.
Orinoco
Lake Nicaragua
R. Bravo del Nor t e
R. G
rand
e
Arkansas
Colorad
o
Red River
Platte
Lake Huron
Missouri
Yellowstone
Columbia
Snak
e
Saskatc hewan
Fras
er
L. Winnipegosis
JamesBay
Lake Winnipeg
L. Manitoba
Severn
Albany
Gulf ofSt. Lawrence
St. Law
rence-River
Foxe-Basin
UngavaBay
Nelson
L. Athabasca
Str. of Yucatán
Hu
d
s o n - S t r .
Lake Superior
LakeMichigan
Colu
mbi
a
Atha
basca Church
ill
Ottawa
DENVER
LOS ANGELES
NEW ORLEANS
BOSTON
SANFRANCISCO
SEATTLE
VANCOUVER
EDMONTON
CALGARY
OTTAWAMONTREAL
LAS VEGAS
SAN DIEGO
ORLANDOTAMPA
MIAMI
NASHVILLE
CHARLESTON
CLEVELAND
DAYTON
GREENSBORO
RALEIGH/DURHAMGREENVILLE
SAVANNAH
NORFOLKRICHMOND
PITTSBURGH
SYRACUSE
ROCHESTERALBANY
PROVIDENCE
PORTLAND
WINNIPEG
PHILADELPHIAINDIANAPOLIS
HALIFAX
COLUMBUS
CHICAGO
HOUSTON
PHOENIX
NEW YORK
WASHINGTON
TORONTO
Südl
. Wen
dekr
eis/
Trop
ic of
Cap
ricor
n
GREAT DIVIDING RANGE
G R E A T D I V I D I N G R A N G E
D A R L I N G R A N G E
Eliz
abet
h-Re
ef
Lord
-How
e-I.
King
-I.Fl
inde
rs-I.
Bath
urst
-I.
Cum
berla
nd-I.
Nor
thum
berla
nd-I.
Fras
er-I.
Kang
aroo
-I.
Dirk
-Har
tog-
I.
Loui
siad
e-Ar
ch.
Thur
sday
-I.M
elvi
lle-I.
Sum
baTi
mor
Wils
ons
Prom
onto
ry
Cap
e-Yo
rk-
Pen.
Cap
eAr
nhem
Cap
e Fl
atte
ry
Nor
th W
est
Cap
e
Gov
e-Pe
n.
Gre
at A
rtes
ian
Da
rlin
gD
ow
ns
Cap
e Yo
rk
Bas
in
Cap
e By
ron
Cap
e H
owe
Cap
e Le
euw
in
Kim
be
rle
y
Arn
hem
land
Gre
at
Sa
nd
y D
es
ert
Pil
ba
ra
Gib
so
n D
es
ert
Gre
at
Vic
tori
an
De
sert
Nu
lla
rbo
r P
lain
Pla
tea
u
Sim
ps
on
De
se
rt
Mac
donn
e l R
ang
es
Mus
gra
ve R
ang
e
Ham
ersly
Ran
ge
TA
SM
AN
SE
A
GR
EA
T
AU
ST
RA
LIA
N B
IGH
T
IND
IAN
OC
EA
N
IND
IAN
OC
EA
N
TIM
OR
S
EA
CA
RP
EN
TAR
IA
GU
LF
OF
G r e a t B a r r i e r Re e
f
CO
RA
LS
EA
CANB
ERRA
PORT
MOR
ESBY
Adel
aide
Bris
bane
40°
30°
20°10
° Süd
/Sou
th
110°
Ost
/Eas
t12
0°13
0°14
0°15
0°
(gilt am Äquator)
0 250 500 1000 km750
route maps >>> AMERIKA / AMERICA
Von Wien nach� q ca. FlugzeitFrom Vienna to km vMeilen appr. airtime
Albany via Washington 7629 4768 13:30Boston via Washington 7808 4853 14:00Calgary via Frankfurt 8150 5065 13:00Calgary via London 8277 5144 16:00Calgary via Toronto 9014 5602 14:30Charleston/SC via Washington 7868 4889 12:55Chicago via Washington 8109 5040 15:00Cleveland via Washington 7636 4745 12:15Columbus via Washington 7654 4757 13:30Dayton via Washington 7765 4825 13:10Denver via Toronto 9070 5640 15:45Edmonton via Toronto 8946 5591 15:00Greensboro via Washington 7548 4690 12:50Greenville via Washington 7796 4844 12:50Halifax via Toronto 8254 5130 13:30Houston via Toronto 9020 5606 17:00Indianapolis via Washington 7937 4933 14:00Las Vegas via Washington 10491 6520 18:30Los Angeles via Frankfurt 9942 6179 14:15Los Angeles via München 9969 6196 14:00Los Angeles via New York 10770 6693 18:00Los Angeles via Toronto 10452 6496 17:30Los Angeles via Washington 10846 6741 16:30
Von Wien nach� q ca. FlugzeitFrom Vienna to km vMeilen appr. airtime
Miami via Frankfurt 8381 5209 12:30Miami via Düsseldorf 8389 5214 14:00Montréal via Frankfurt 7395 4622 12:30Montréal via London 6486 4031 14:00Montréal via Toronto 7479 4648 11:30Nashville via Washington 8043 4998 13:15New Orleans via Washington 8692 5402 13:41New York 6809 4232 9:30Norfolk via Washington 7396 4596 12:40Orlando via Washington 8366 5199 13:35Ottawa via Toronto 7258 4536 10:50Philadelphia via Toronto 7484 4652 13:30Pittsburgh via Washington 7467 4640 12:05Portland/ME via Washington 7939 4934 13:30Providence via Washington 7695 4809 13:30Raleigh/Durham via Washington 7519 4672 12:15Richmond via Washington 7311 4543 12:30Rochester/NY via Washington 7627 4739 12:45San Diego via Washington 10791 6706 16:36San Francisco via Frankfurt 9767 6070 14:30San Francisco via München 9789 6804 15:00San Francisco via New York 10948 6804 18:00San Francisco via Toronto 10518 6574 16:00
Von Wien nach� q ca. FlugzeitFrom Vienna to km vMeilen appr. airtime
San Francisco via Washington 11050 6872 18:00Savannah via Washington 7989 4964 13:35Seattle via Washington 10870 6758 18:00Syracuse via Washington 7635 4744 12:50Tampa via Washington 8471 5265 15:00Toronto 6941 4314 9:05Vancouver via Toronto 10918 5999 15:00Washington 7155 4446 10:10Winnipeg via Toronto 8455 5255 14:00
1 Destinationen von Austrian Airlines. / Austrian Airlines Destinations.1 Destinationen, die in Kooperation mit Partnerfl uggesellschaften angefl ogen werden. / Destinations served in cooperation with partner airlines.1 Ferienfl üge der Lauda Air (durchgeführt von Austrian Airlines, Austrian Arrows und Lauda Air). / Charterdestinations of Lauda Air (operated by Austrian Airlines, Austrian Arrows and Lauda Air).
Stand 18.10.2010, Änderungen vorbehalten.
O C E A N
0 250 500500 1000 km750
© Copyright by Schubert & Franzke, St. Pölten 2010
SKYLINES 2010_Nov_Dez.indd 4 18.10.2010 10:50:28 Uhr
Cor
se
Sard
inia
Sici
lia
Mal
ta
Got
land
Nor
dkap
Lofo
ten
Krym
skij
Krití
/Cre
te
Ródo
sPe
lopo
nnes
Hop
en
Jam
al-P
en.
Gyd
an-P
en.
o. B
elyi
o. S
verd
rup
Tajg
onos
H.-I
.
Kara
gins
kij-I
. Berin
g-I.
Med
nyj-I
.
Kom
ando
rski
e-I
Kam
tsch
atka
Peni
nsul
a
One
kota
nSa
chal
in
Uru
p
Ituru
p
Sina
i
Suqu
tra
Gaz
irat M
asira
Lakk
adiv
enAn
dam
anen
Nik
obar
en
Mal
e-At
oll
Suva
diva
-Ato
ll
Ari-A
toll
Hai
nan
Dao
Don
gsha
Qun
dao
Xish
a Q
unda
o
Che
ju D
o
Kyus
yu
Hon
shu
Hok
kaid
o
Izu-
shot
o
Osu
mi-s
hoto
Amam
i-sho
to
Oki
naw
a-sh
oto
Dai
to-I.
Kaza
n-I.
Min
ami-T
o
Luzo
n
Sam
ar
Min
dana
o
Neg
ros
Pana
y
Min
doro
Pala
wan
Sulu
-I.
Leyt
e
Babu
yan
I.
Sim
eulu
eN
ias Si
beru
t
Nat
una
K. L
ingg
aBa
ngka
Spra
tly Ka
lim
an
tan
Sula
wes
iSu
la-I.
ObiH
alm
aher
a
Mor
otai
Wai
geo
Gua
m
Adm
iralit
y-I.
Tala
ud-I.
Nor
ther
n M
aria
na I.
Bism
Arch
Ne
w G
uin
ea
Ko
l a P
e ni n
s u l a
Na
ns
ei-shoto
S u ma t r a
Pen . Ma l a k ka
M o l u c c a
Mi c
r on
es
S
Me
la
ne
si
a
Buru
Seram
Nowaja Semlja
We
st
si
be
ri
an
Pl
ai
n
Ce
nt
ra
l
Si
be
ri
an
Pl
at
ea
u
No
rd
si
bi
ri
sc
he
s
Ti
efl
an
d
Pa
j -C
ho
j
Us
ty
ur
t-P
late
au
K. N
K. O
ljuto
rski
j
K. L
opat
ka
K. E
lizav
ety
Alda
nsko
ye
Nag
or’y
e
St
an
ov
y
Ra
ng
e
Na
fu
d
K. C
omor
in
De
cc
an D
ondr
a H
ead
K. N
egra
is
Ta
kl
a
Ma
ka
n
Sa
ha
ra
Cyr
enai
ca
Kufra
-Oas
enF
es
sa
n
Nu
bia
n D
es
er
t
Da
rfu
r
Denakil
Djo
ura
b
Sudd
Go
bi
D
es
er
t
Kyzy
l Ku
m D
eser
t
Na
gd
A r a b i a n D e s e r t
Ha
dr
am
au
t
Ma
nc
hu
ri
a
Li b
yi a
n
De
se
rt
Dsu
ngar
e i
De
sert
Th
a
CARPA
TH
IAN MTS.
U R A L M T S .
URAL MTS.
TJ
AN
ŠA
N
HIN
DU
KU
SH
Z A G R O S - M T S .
VERKHOYANSK
RAN
GE
KOLYMSKOE-GEB.
KORJAKSKOE
-GE
B.
SREDINNYJ-MTS.
DŽ
UG-DŽUR-MTS.
JABLONOVYY RANGE
SA
YA
N
MT
S.
MO
NG
OL
AL
TA
J
KH
AN
GA
I
SIHOTE-ALIN
AL-HA
GAR
CARACORUM
MTS
.
H
IM
AL
AY
A
TR
AN
SH
IM
AL
AY
A
KU
NL
UN
S
HA
NT
AN
GG
UL
A
SH
AN
ALT
UN
SH
AN
AR
N´AJ
JE
R
TASS
ILI
AL
TA
J
PA
MI
R
TI
BE
ST
I
MT
S.
Gulf of Bothnia
Vistula
Gulf
of F
inla
nd
Wyt
s ch e
g da
Kara
kums
kij-C
hann
el
Lake Baikal
Gu
lf
o
f
Ad
en
Brah
map
utra
Mekong
Makassar-Str.
Wab
e Sh
ebele
White Nile
BA
RE
NT
S S
EA
P e r s i an G
u l f
SEA
OF
OK
HO
TSK
SEA
IND
IAN
OC
EA
N
SEA
OF
JAPA
N
EAST
CHIN
A SE
A
CELE
BES
SEA
BAY
OF
BEN
GA
L
AR
AB
IAN
SEA
SEA
RED
BE
RI
ION
IAN
SE
A
AD
RIA
TIC
SE
A
SE
AO
F A
ZO
V
BLAC
K SE
A
AE
GE
AN
SE
A
CASP
IAN
SEA
ME
DIT
ER
RA
NE
AN
SE
A
YELL
OWSE
A
WH
ITE S
EA
SO
UT
H
CH
INA
SE
A
PH
ILIP
PIN
E
BA
LTIC
SEA
Niš. Tunguska
L. B
alka
šh
Irtyš
Išev
sk
Bišk
ek
TOŠK
ENT
AŠGA
BAT
Maš
had
DUŠA
NBE
ŠIRA
AZ
Voro
neš
Zapo
rižža
Čelja
bins
kNi
šnij
Novg
orod
Alm
aty
THIM
PHU
VIAN
GCHA
N
Nha
Tran
g
Quy
Nho’
n
Huê’
RG
TALL
INN
HELS
INKI
Napl
es
Geno
va
.d
Stut
tgar
t
Fran
kfur
t
ZAGR
EB
ROM
E
TUNI
S
Wro
claw
Leip
zig
Krak
ow
Lódz
mBr
emenHam
burg
Hann
over
Pozn
an
Gdan
sk
STOC
KHOL
M
COPE
NHAG
EN
OSLO
RIGA
Sim
birs
k Toľja
tti
Sara
tov
Penz
a
Astra
han
Jaro
slav
ľ
Rjaz
an´
Tula
Kurs
k
VILN
IUS
Hom
el
Luga
nsk
Kras
noda
r TBIL
ISI
L´vi
v
Mar
iupo
ľM
ykol
ajiv
Kriv
yj R
ihCH
ISIN
AU
Pire
ásPá
tra
Burs
a
Kony
a
Adan
aAl
-Mau
sil
Him
sKi
rkuk
Baht
aran
Oren
burg
Mag
nito
gors
k
Tom
skKr
asno
jars
k
Kem
erov
o
Kara
ghan
dy
Barn
aul
Novo
kuzn
eck
Qom
Irkut
sk
ULAA
NBAA
TAR
Haba
rovs
k
Vlad
ivos
tock
Bang
hazi
(Ben
gasi
)JE
RUSA
LEM
al-B
asraAh
vaz
al-M
adin
a
Mak
ka
SAN’
A’
Triv
andr
um
Coch
inM
adur
ai
Coim
bato
reSa
lem
Mys
ore
Hubl
i-Dha
rwad
Vija
yaw
ada
Visa
khap
atna
mSh
olap
urAura
ngab
adNa
shik
Man
dala
y
Mul
tan
ISLA
MAB
AD
Raw
alpi
ndi
Pesh
awar
Hera
t
Fais
alab
ad
Srin
agar
Gujra
nwal
aAm
ritsa
rJu
llund
ur Mee
rut
Jodh
pur
Rajk
ot
Kota
Gwal
ior
Agra
Jaba
lpur
Bare
illy
Alla
haba
dRa
nchi
Gora
khpu
r
Vara
nasi
Patn
a
Jam
shed
pur
Haor
a
Khul
naCh
ittag
ong
Guw
ahat
i
Xini
ng
Liuz
hou
Heng
yang
Xian
gtan
Linc
huan
Zhuh
ai
Zhan
jiang
Haik
ou
Shan
tou Ta
inan
Taic
hung
Kaife
ngXu
zhon
Huan
gshi
Xinx
iang
Suzh
ouW
uhu
Hefe
iW
uxi
Chan
gzho
u
Ürüm
qi
Hohh
ot
Zhan
gjia
kou
Jinz
hou
Dand
ongBe
nxi
Liao
yang
Fuxi
nHu
njia
ng
Mud
anjia
ng
JixiJiam
usi
Hega
ng
Daqi
ng
Nam
po
Chon
gjin
Ham
hung
Suw
on
Chon
ju
Mas
an
Ulsa
nCh
iba
Okay
ama
Cebu Da
vao
PHNO
M P
ENH
Umm
Dur
man
Kano
o
MUG
DIIS
HO
KAM
PALA
SEOU
L
Pale
mba
ng
Yich
un
al-Is
kand
ariy
a
PYIN
MAN
A
BEIR
UT
COLO
MBO
Laho
re
Jedd
ah
Alep
po/H
aleb
no
Mila
no
ESn
PRAG
UE
BUDA
PEST
BELG
RADE
WAR
SAW
BERL
IN
St. P
eter
sbur
g
Sam
ara
Wol
gogr
ad
Kaza
n´M
OSCO
W
Rost
ov-n
a-Do
nu
MIN
SK
Char
kiv
Dnep
rope
trovs
k
KIEV
Done
c´k
Odes
sa
BUCH
ARES
T
SOFI
A
ATHE
NS
Ista
nbul
ANKA
RA
BAGD
AD
Tabr
izIZ
MIR
Perm
’
Ufa
Omsk
Novo
sibi
rsk
KABU
L
Isfa
han
Hyde
raba
d
al-G
iza
Bang
alor
eM
adra
s
Hyde
raba
d
Nagp
ur
Pune
Sura
t
Ludh
iana
Jaip
ur
Ahm
adab
ad
Vado
dara
Indo
reBhop
al
Kanp
ur
Luck
now
Kolk
ataDH
AKA
Lanz
hou
Kunm
ing
Guiy
ang
Nann
ing
Chen
gdu
Shen
zhen
Hai P
hongCh
angs
haNa
ncha
ng
Fuzh
ou
Kaoh
siun
g
TAIP
EI
Xi’a
nZh
engz
hou
Luoy
ang
Wuh
an
Huai
nan
Hang
zhou
Ning
bo
Nanj
ing
Hand
anJi
nan
Zibo
Zaoz
huan
gQi
ngda
o
Baot
ou
Dato
ng
Taiy
uan
Shiji
azhu
ang
Tian
jin
Tang
shan Da
lian
Ansh
an
Fush
unSh
enya
ng
Jilin
Chan
gchu
n
Qiqi
har
Harb
in
Inch
’on Taej
on
Kwan
gyu
Taeg
uYo
ko-
ham
aKy
oto
Kobe
Kum
amot
o
Kago
shim
a
Quez
on C
ityM
ANIL
A
Med
an
KHAR
TOUM
ASM
ARA
N'DJ
AMEN
ADJ
IBOU
TI
DOUA
LA
MAL
ABO
YAOU
NDÉ
ABUJ
A
E
ADDI
S AB
EBA
KIGA
LI
BUJU
MBU
RA
PYON
GYAN
G
BRAZ
ZAVI
LLE
KINS
HASA
NAIR
OBI
BANG
UI
KORO
R
BRAT
ISLA
VA
Yang
on(R
ango
on)
KATH
MAN
DU
HON
GKON
G
KARA
CHI
Ekat
erin
burg
ABU
DHAB
IRI
YADH
MAS
QAT
BAND
AR S
ERI
BEGA
WAN
Nör
dlic
her W
ende
krei
s/Tr
opic
of C
ance
r
X.
BELA
RUS
SWED
EN
FIN
LAN
D
AZER
BAIJ
ANGE
ORG
IA
SYRI
A
IRAQ
LEB.
ISR.
LIBY
A
CHAD
NIGE
R
EQU
AT.
GUIN
EA
CENT
RAL
AFRI
CAN
REPU
BLIC
EGYP
T
SUDA
N
ETH
IOPI
A
EGA
BON
SAU
DI A
RAB
IA
ERIT
REA
SOM
ALIA
KEN
YA
DJIB
OU
TI
YEM
EN
JORD
AN
TAN
ZAN
IA
RWAN
DA
DEM
OCRA
TIC
REPU
BLIC
OF C
ONGO
REPU
BLIC
OF T
HECO
NGO
CAM
EROO
N
NIGE
RIA
OM
AN
IRAN U
.A.E
.
KUW
AIT
QATA
RBA
HR
AIN
AFGH
ANIS
TAN PA
KIST
AN
BHU
TAN
BAN
GLAD
ESH
MYA
NM
AR
SRI L
ANK
A
MAL
DIV
ES
LAO
S
THAI
LAN
D
CAM
BOD
IAVI
ETN
AM
TAIW
AN
FEDE
RATI
ONM
ICRO
NES I
JAPA
N
MO
NGO
LIA
KAZ
AKH
STAN
NO
RTH
KO
REA
SOU
TH K
ORE
A
BURU
ND
IPA
PUA
NEW
GU
INEA
PALA
UBR
UN
EI
KYR
GYZS
TAN
RU
SSIA
N F
EDER
ATIO
N
CHIN
A
PHIL
IPPI
NES
MAL
AYSI
A
IND
ON
ESIA
NEP
AL
TAJI
KIST
AN
IND
IA
TURK
EY
DAN
MAR
KNO
RWAY
TUN
ISIA
ARM
ENIA
TURK
MEN
ISTA
N
UZB
EKIS
TAN
UGA
NDA
BEIJ
ING
TOKY
OYE
REVA
N
CAIR
O
DAM
ASCU
S
TEL
AVIV
LARN
ACA
BAKU
TEHE
RAN
BANG
KOK
TRIP
OLI
DUBA
I
DELH
I
ASTA
NA
ERBI
L
SOCH
I
LUXO
R
SHAR
M E
L SH
EIK
HURG
HADA
OSAK
ANA
GOYA
SAPP
ORO
SEND
AI
FUKU
OKA
HO C
HI M
INH
CITY
(SAI
GON)
AMM
AN
KUW
AIT
HANO
I
KUAL
A LU
MPU
RSI
NGAP
ORE
PHUK
ET
MAL
E
MUM
BAI
JOAH
ANNE
SBUR
G
SHAN
GHAI
CHON
GQIN
G
GUAN
GZHO
U
HIRO
SHIM
A
KOM
ATSU
VIEN
NA
Hispaniola
Great Inagua
Cayman-I.
Kokos-I.
Yucatan
Guadalupe
Bermuda
VancouverIsland
Moresby I.
Newfoundland
Ile d´Anticosti
Belcher-I.
Akimiski-I.
HallH.-I.
Resolution-I.Akpatok-I.
Mansel-I.
Coats-I.Nottingham-I.
Salisbury-I.
PrinceCharles-I.
U n g a v a P e n .
Southampton-I.
Prince ofWales-I.
Chichagof I.
Somerset I.
Prince AlbertH.-I.
WollastonH.-I.
Stefansson I.
KingWilliamI.
MelvilleH.-I.
D e v o n I .
Northumberland
Martinique
Puerto Rico
Aruba BonaireCuracao
Virgin I.
Meta-Incognita
H.-I.
A n t i l l a s Mayores ( G re a t e r A n t i l l e s )
Ba
ha
m
a s
Queen-C
harlotte-I.
Alexander Archipelago
B a f f i n
Is
la
nd
Antillas Menores
(Lesser Antilles)
Guadeloupe
GrandCanyon
Yellowstone
L a b r a d o r
C. Bathurst
Ba
ja
P
en
in
su
la
SI
ER
RA
NE
VA
DA
A P P A LA
CH
I AN
MT
S .
M A C K E N Z I E MT
S.
OG
I LV
I E M
T S .
S I ERRA MADRE OCC IDENTAL
S I ERRA MADRE O
R.
RO
CK
Y
MO
UN
TA
IN
S
R. Gra nde
GreatSalt Lake
Mis
siss
ipp i
GULF OF MEXICO
CARRIBEAN SEA
HUDSON BAY
A T L A N T I C
P A C I F I C
O C E A N
O C E A N
Portland
Victoria
Salt Lake City
Saskatoon
Boise
Regina
Québec
Buffalo
St. Paul
Sioux Falls
Holguín
Fort-de-France
Manzanillo
San Bernardino AmarilloCharlotte
Tallahassee
Birmingham
Jackson
ColoradoSprings
Springfield
Austin Mobile
Merida
S. CristobalCucuta
Bucaramanga
Monteria
Santiago
CienfuegosSanta Clara
Santiagode Cuba
Camagüey
Pedro Sula
Sta. Ana
TuxtlaGutierrez
Villahermosa
Campeche
CoatzacoalcosVeracruz
Oaxaca
TolucaMorelia
Queretaro
Durango
Tampico
CiudadVictoria
Matamoros
Mazatlan
Corpus ChristiCiudad
Obregon
Hermosillo
Fresno
Ft. Worth
Arlington
Wichita
Hamilton
LexingtonLouisville
Tulsa
Ft. Lauderdale
San Juan
AtlantaTucson
Santa Marta
Sacramento
Oklahoma City
Minneapolis
Omaha
Kansas CitySt. Louis
Cincinnati
Cancún
Baltimore
Thunder Bay
Gr. Rapids
Charlottetown
Iqaluit
St. John´s
Ciudad Guayana
Valencia
PORT AU PRINCE
KINGSTON
MANAGUA
TEGUCIGALPA
Mérida
Acapulco
León
San LuisPotosí
CuliacanRosales
Chihuahua
CiudadJuarez
El PasoMexicaliTijuana
Milwaukee
Memphis
San Antonio
Detroit
Jacksonville
MaracaiboBarranquilla
San Jose
Dallas
CARACAS
MedellinGEORGETOWN
STO. DOMINGO
NASSAU
LA HABANA
PANAMASAN JOSE
SANSALVADOR
Puebla
Guadalajara
Monterrey
GUATEMALA
BELMOPAN
MÉXICO
Nördlicher Wendekreis / Tropic of Cancer
CUBA
BAHAMAS
HAITI
DOM. REP.
ST. KITTSAND NEVIS
ANTIGUA ANDBARBUDA
JAMAICA
DOMINICA
ST. LUCIAST. VINCENT ANDTHE GRENADINES BARBADOS
GRENADATRINIDAD AND TOBAGO
VENEZUELA
COLOMBIA
PANAMA
NICARAGUA
COSTA RICA
GUATEMALA
EL SALVADOR
BELIZE
HONDURAS
UNITED STATES
MEXICO
CANADA
NovaScotia
PrinceEdward Is.
Newfoundlandand Labrador
Yukon
BritishColumbia
Alberta
Saskatchewan
Manitoba
Ontario
Québec
NewBrunswick
Maine
N.H.New York
Pennsylv. Rhode Is.
Ma.
Conn.
N.J.
De.
Md.
West Virg.
North Carolina
SouthCarolina
GeorgiaAlabama
TennesseeKentucky
Arkansas
Ohio
IndianaIllinois
Missouri
Kansas
Minnesota
North Dakota
South Dakota
Nebraska
Iowa
Texas
Oklahoma
New Mexico
Arizona
Colorado
Wyoming
UtahNevada
Montana
IdahoOregon
Washington
Wisconsin
California
Michigan
Mississippi
Florida
Northwest TerritoriesNunavut
Louisiana
Virg.
Verm.
Orinoco
Lake Nicaragua
R. Bravo del Nor t e
R. G
rand
e
Arkansas
Colorad
o
Red River
Platte
Lake Huron
Missouri
Yellowstone
Columbia
Snak
e
Saskatc hewan
Fras
er
L. Winnipegosis
JamesBay
Lake Winnipeg
L. Manitoba
Severn
Albany
Gulf ofSt. Lawrence
St. Law
rence-River
Foxe-Basin
UngavaBay
Nelson
L. Athabasca
Str. of Yucatán
Hu
d
s o n - S t r .
Lake Superior
LakeMichigan
Colu
mbi
a
Atha
basca Church
ill
Ottawa
DENVER
LOS ANGELES
NEW ORLEANS
BOSTON
SANFRANCISCO
SEATTLE
VANCOUVER
EDMONTON
CALGARY
OTTAWAMONTREAL
LAS VEGAS
SAN DIEGO
ORLANDOTAMPA
MIAMI
NASHVILLE
CHARLESTON
CLEVELAND
DAYTON
GREENSBORO
RALEIGH/DURHAMGREENVILLE
SAVANNAH
NORFOLKRICHMOND
PITTSBURGH
SYRACUSE
ROCHESTERALBANY
PROVIDENCE
PORTLAND
WINNIPEG
PHILADELPHIAINDIANAPOLIS
HALIFAX
COLUMBUS
CHICAGO
HOUSTON
PHOENIX
NEW YORK
WASHINGTON
TORONTO
Südl
. Wen
dekr
eis/
Trop
ic of
Cap
ricor
n
GREAT DIVIDING RANGE
G R E A T D I V I D I N G R A N G E
D A R L I N G R A N G E
Eliz
abet
h-Re
ef
Lord
-How
e-I.
King
-I.Fl
inde
rs-I.
Bath
urst
-I.
Cum
berla
nd-I.
Nor
thum
berla
nd-I.
Fras
er-I.
Kang
aroo
-I.
Dirk
-Har
tog-
I.
Loui
siad
e-Ar
ch.
Thur
sday
-I.M
elvi
lle-I.
Sum
baTi
mor
Wils
ons
Prom
onto
ry
Cap
e-Yo
rk-
Pen.
Cap
eAr
nhem
Cap
e Fl
atte
ry
Nor
th W
est
Cap
e
Gov
e-Pe
n.
Gre
at A
rtes
ian
Da
rlin
gD
ow
ns
Cap
e Yo
rk
Bas
in
Cap
e By
ron
Cap
e H
owe
Cap
e Le
euw
in
Kim
be
rle
y
Arn
hem
land
Gre
at
Sa
nd
y D
es
ert
Pil
ba
ra
Gib
so
n D
es
ert
Gre
at
Vic
tori
an
De
sert
Nu
lla
rbo
r P
lain
Pla
tea
u
Sim
ps
on
De
se
rt
Mac
donn
e l R
ang
es
Mus
gra
ve R
ang
e
Ham
ersly
Ran
ge
TA
SM
AN
SE
A
GR
EA
T
AU
ST
RA
LIA
N B
IGH
T
IND
IAN
OC
EA
N
IND
IAN
OC
EA
N
TIM
OR
S
EA
CA
RP
EN
TAR
IA
GU
LF
OF
G r e a t B a r r i e r Re e
f
CO
RA
LS
EA
CANB
ERRA
PORT
MOR
ESBY
Adel
aide
Bris
bane
40°
30°
20°10
° Süd
/Sou
th
110°
Ost
/Eas
t12
0°13
0°14
0°15
0°
route maps >>> ASIEN / ASIA
Von Wien nach� q ca. FlugzeitFrom Vienna to km vMeilen appr. airtime
Amman 2450 1523 3:45Astana 3452 2409 5:30Auckland via Sydney 18115 11256 24:55Baku 2772 1723 4:00Bangkok 8423 5235 10:35Beijing 7453 4632 9:30Cairo 2367 1471 3:40Chongqing via Beijing 8944 5559 14:00Damascus 2332 1449 3:40Delhi 5548 3448 7:30Dubai 4234 2631 5:22Erbil 2597 1614 3:45Fukuoka via Tokyo 10087 5447 21:00Guangzhou via Beijing 9359 5817 15:00Hanoi via Bangkok 9413 5850 14:00Hiroshima via Tokyo 9836 6133 21:00Ho Chi Minh City via Bangkok 9164 5696 15:30Johannesburg via Frankfurt 9294 5776 14:00Komatsu via Tokyo 9509 5910 22:30Kuala Lumpur via Bangkok 9643 5997 14:00Larnaca 2040 1268 3:10Male 7263 4514 9:00Melbourne via Bangkok 15768 9806 28:00Mumbai 5960 3704 8:00Nagoya via Tokyo 9465 5111 19:00Osaka 9620 5979 18:00Perth via Bangkok 13778 8563 25:00Phuket via Bangkok 9119 5668 14:15Sapporo via Tokyo 9937 5366 20:00Sendai via Tokyo 9416 5084 18:30Shanghai via Beijing 8479 5270 14:00Singapore via Bangkok 9860 6132 14:00Sochi 2047 1273 3:10Sydney via Bangkok 15937 9911 22:00Tel Aviv 2356 1464 3:30Tripoli 1741 1082 3:00Tehran 3157 1962 4:25Tokyo 9170 5699 11:25Yerevan 2381 1480 3:40
1 Destinationen von Austrian Airlines. / Austrian Airlines Destinations.1 Destinationen, die in Kooperation mit Partnerfl uggesellschaften angefl ogen werden. / Destinations served in cooperation with partner airlines.1 Ferienfl üge der Lauda Air (durchgeführt von Austrian Airlines, Austrian Arrows und Lauda Air). / Charterdestinations of Lauda Air (operated by Austrian Airlines, Austrian Arrows and Lauda Air).
Stand 18.10.2010, Änderungen vorbehalten.
050
010
00 k
m
© Copyright by Schubert & Franzke, St. Pölten 2010
SKYLINES 2010_Nov_Dez.indd 5 18.10.2010 15:10:30 Uhr
Cor
se
Sard
inia
Sici
lia
Mal
ta
Got
land
Nor
dkap
Lofo
ten
Krym
skij
Krití
/Cre
te
Ródo
sPe
lopo
nnes
Hop
en
Jam
al-P
en.
Gyd
an-P
en.
o. B
elyi
o. S
verd
rup
Tajg
onos
H.-I
.
Kara
gins
kij-I
. Berin
g-I.
Med
nyj-I
.
Kom
ando
rski
e-I
Kam
tsch
atka
Peni
nsul
a
One
kota
nSa
chal
in
Uru
p
Ituru
p
Sina
i
Suqu
tra
Gaz
irat M
asira
Lakk
adiv
enAn
dam
anen
Nik
obar
en
Mal
e-At
oll
Suva
diva
-Ato
ll
Ari-A
toll
Hai
nan
Dao
Don
gsha
Qun
dao
Xish
a Q
unda
o
Che
ju D
o
Kyus
yu
Hon
shu
Hok
kaid
o
Izu-
shot
o
Osu
mi-s
hoto
Amam
i-sho
to
Oki
naw
a-sh
oto
Dai
to-I.
Kaza
n-I.
Min
ami-T
o
Luzo
n
Sam
ar
Min
dana
o
Neg
ros
Pana
y
Min
doro
Pala
wan
Sulu
-I.
Leyt
e
Babu
yan
I.
Sim
eulu
eN
ias Si
beru
t
Nat
una
K. L
ingg
aBa
ngka
Spra
tly Ka
lim
an
tan
Sula
wes
iSu
la-I.
ObiH
alm
aher
a
Mor
otai
Wai
geo
Gua
m
Adm
iralit
y-I.
Tala
ud-I.
Nor
ther
n M
aria
na I.
Bism
Arch
Ne
w G
uin
ea
Ko
l a P
e ni n
s u l a
Na
ns
ei-shoto
S u ma t r a
Pen . Ma l a k ka
M o l u c c a
Mi c
r on
es
S
Me
la
ne
si
a
Buru
Seram
Nowaja Semlja
We
st
si
be
ri
an
Pl
ai
n
Ce
nt
ra
l
Si
be
ri
an
Pl
at
ea
u
No
rd
si
bi
ri
sc
he
s
Ti
efl
an
d
Pa
j -C
ho
j
Us
ty
ur
t-P
late
au
K. N
K. O
ljuto
rski
j
K. L
opat
ka
K. E
lizav
ety
Alda
nsko
ye
Nag
or’y
e
St
an
ov
y
Ra
ng
e
Na
fu
d
K. C
omor
in
De
cc
an D
ondr
a H
ead
K. N
egra
is
Ta
kl
a
Ma
ka
n
Sa
ha
ra
Cyr
enai
ca
Kufra
-Oas
enF
es
sa
n
Nu
bia
n D
es
er
t
Da
rfu
r
Denakil
Djo
ura
b
Sudd
Go
bi
D
es
er
t
Kyzy
l Ku
m D
eser
t
Na
gd
A r a b i a n D e s e r t
Ha
dr
am
au
t
Ma
nc
hu
ri
a
Li b
yi a
n
De
se
rt
Dsu
ngar
e i
De
sert
Th
a
CARPA
TH
IAN MTS.
U R A L M T S .
URAL MTS.
TJ
AN
ŠA
N
HIN
DU
KU
SH
Z A G R O S - M T S .
VERKHOYANSK
RAN
GE
KOLYMSKOE-GEB.
KORJAKSKOE
-GE
B.
SREDINNYJ-MTS.
DŽ
UG-DŽUR-MTS.
JABLONOVYY RANGE
SA
YA
N
MT
S.
MO
NG
OL
AL
TA
J
KH
AN
GA
I
SIHOTE-ALIN
AL-HA
GAR
CARACORUM
MTS
.
H
IM
AL
AY
A
TR
AN
SH
IM
AL
AY
A
KU
NL
UN
S
HA
NT
AN
GG
UL
A
SH
AN
ALT
UN
SH
AN
AR
N´AJ
JE
R
TASS
ILI
AL
TA
J
PA
MI
R
TI
BE
ST
I
MT
S.
Gulf of Bothnia
Vistula
Gulf
of F
inla
nd
Wyt
s ch e
g da
Kara
kums
kij-C
hann
el
Lake Baikal
P e r s i a n
Gu
l f
Gu
lf
o
f
Ad
en
Brah
map
utra
Mekong
Makassar-Str.
Wab
e Sh
ebele
White Nile
BA
RE
NT
S S
EA
SEA
OF
OK
HO
TSK
SEA
IND
IAN
OC
EA
N
SEA
OF
JAPA
N
EAST
CHIN
A SE
A
CELE
BES
SEA
BAY
OF
BEN
GA
L
AR
AB
IAN
SEA
SEA
RED
BE
RI
ION
IAN
SE
A
AD
RIA
TIC
SE
A
SE
AO
F A
ZO
V
BLAC
K SE
A
AE
GE
AN
SE
A
CASP
IAN
SEA
ME
DIT
ER
RA
NE
AN
SE
A
YELL
OWSE
A
WH
ITE S
EA
SO
UT
H
CH
INA
SE
A
PH
ILIP
PIN
E
BA
LTIC
SEA
Niš. Tunguska
L. B
alka
šh
Irtyš
Išev
sk
Bišk
ek
TOŠK
ENT
AŠGA
BAT
Maš
had
DUŠA
NBE
ŠIRA
AZ
Voro
neš
Zapo
rižža
Čelja
bins
kNi
šnij
Novg
orod
Alm
aty
THIM
PHU
VIAN
GCHA
N
Nha
Tran
g
Quy
Nho’
n
Huê’
RG
TALL
INN
HELS
INKI
Napl
es
Geno
va
.d
Stut
tgar
t
Fran
kfur
t
ZAGR
EB
ROM
E
TUNI
S
Wro
claw
Leip
zig
Krak
ow
Lódz
mBr
emenHam
burg
Hann
over
Pozn
an
Gdan
sk
STOC
KHOL
M
COPE
NHAG
EN
OSLO
RIGA
Sim
birs
k Toľja
tti
Sara
tov
Penz
a
Astra
han
Jaro
slav
ľ
Rjaz
an´
Tula
Kurs
k
VILN
IUS
Hom
el
Luga
nsk
Kras
noda
r TBIL
ISI
L´vi
v
Mar
iupo
ľM
ykol
ajiv
Kriv
yj R
ihCH
ISIN
AU
Pire
ásPá
tra
Burs
a
Kony
a
Adan
aAl
-Mau
sil
Him
sKi
rkuk
Baht
aran
Oren
burg
Mag
nito
gors
k
Tom
skKr
asno
jars
k
Kem
erov
o
Kara
ghan
dy
Barn
aul
Novo
kuzn
eck
Qom
Irkut
sk
ULAA
NBAA
TAR
Haba
rovs
k
Vlad
ivos
tock
Bang
hazi
(Ben
gasi
)JE
RUSA
LEM
al-B
asraAh
vaz
al-M
adin
a
Mak
ka
SAN’
A’
Triv
andr
um
Coch
inM
adur
ai
Coim
bato
reSa
lem
Mys
ore
Hubl
i-Dha
rwad
Vija
yaw
ada
Visa
khap
atna
mSh
olap
urAura
ngab
adNa
shik
Man
dala
y
Mul
tan
ISLA
MAB
AD
Raw
alpi
ndi
Pesh
awar
Hera
t
Fais
alab
ad
Srin
agar
Gujra
nwal
aAm
ritsa
rJu
llund
ur Mee
rut
Jodh
pur
Rajk
ot
Kota
Gwal
ior
Agra
Jaba
lpur
Bare
illy
Alla
haba
dRa
nchi
Gora
khpu
r
Vara
nasi
Patn
a
Jam
shed
pur
Haor
a
Khul
naCh
ittag
ong
Guw
ahat
i
Xini
ng
Liuz
hou
Heng
yang
Xian
gtan
Linc
huan
Zhuh
ai
Zhan
jiang
Haik
ou
Shan
tou Ta
inan
Taic
hung
Kaife
ngXu
zhon
Huan
gshi
Xinx
iang
Suzh
ouW
uhu
Hefe
iW
uxi
Chan
gzho
u
Ürüm
qi
Hohh
ot
Zhan
gjia
kou
Jinz
hou
Dand
ongBe
nxi
Liao
yang
Fuxi
nHu
njia
ng
Mud
anjia
ng
JixiJiam
usi
Hega
ng
Daqi
ng
Nam
po
Chon
gjin
Ham
hung
Suw
on
Chon
ju
Mas
an
Ulsa
nCh
iba
Okay
ama
Cebu Da
vao
PHNO
M P
ENH
Umm
Dur
man
Kano
o
MUG
DIIS
HO
KAM
PALA
SEOU
L
Pale
mba
ng
Yich
un
al-Is
kand
ariy
a
PYIN
MAN
A
AL-K
UWAI
T
BEIR
UT
COLO
MBO
Laho
re
Jedd
ah
Alep
po/H
aleb
no
Mila
no
ESn
PRAG
UE
BUDA
PEST
BELG
RADE
WAR
SAW
BERL
IN
St. P
eter
sbur
g
Sam
ara
Wol
gogr
ad
Kaza
n´M
OSCO
W
Rost
ov-n
a-Do
nu
MIN
SK
Char
kiv
Dnep
rope
trovs
k
KIEV
Done
c´k
Odes
sa
BUCH
ARES
T
SOFI
A
ATHE
NS
Ista
nbul
ANKA
RA
BAGD
AD
Tabr
izIZ
MIR
Perm
’
Ufa
Omsk
Novo
sibi
rsk
KABU
L
Isfa
han
Hyde
raba
d
al-G
iza
Bang
alor
eM
adra
s
Hyde
raba
d
Nagp
ur
Pune
Sura
t
Ludh
iana
Jaip
ur
Ahm
adab
ad
Vado
dara
Indo
reBhop
al
Kanp
ur
Luck
now
Kolk
ataDH
AKA
Lanz
hou
Kunm
ing
Guiy
ang
Nann
ing
Chen
gdu
Shen
zhen
Hai P
hongCh
angs
haNa
ncha
ng
Fuzh
ou
Kaoh
siun
g
TAIP
EI
Xi’a
nZh
engz
hou
Luoy
ang
Wuh
an
Huai
nan
Hang
zhou
Ning
bo
Nanj
ing
Hand
anJi
nan
Zibo
Zaoz
huan
gQi
ngda
o
Baot
ou
Dato
ng
Taiy
uan
Shiji
azhu
ang
Tian
jin
Tang
shan Da
lian
Ansh
an
Fush
unSh
enya
ng
Jilin
Chan
gchu
n
Qiqi
har
Harb
in
Inch
’on Taej
on
Kwan
gyu
Taeg
uYo
ko-
ham
aKy
oto
Kobe
Kum
amot
o
Kago
shim
a
Quez
on C
ityM
ANIL
A
Med
an
KHAR
TOUM
ASM
ARA
N'DJ
AMEN
ADJ
IBOU
TI
DOUA
LA
MAL
ABO
YAOU
NDÉ
ABUJ
A
E
ADDI
S AB
EBA
KIGA
LI
BUJU
MBU
RA
PYON
GYAN
G
BRAZ
ZAVI
LLE
KINS
HASA
NAIR
OBI
BANG
UI
KORO
R
BRAT
ISLA
VA
Yang
on(R
ango
on)
KATH
MAN
DU
HON
GKON
G
KARA
CHI
Ekat
erin
burg
ABU
DHAB
IRI
YADH
MAS
QAT
BAND
AR S
ERI
BEGA
WAN
Nör
dlic
her W
ende
krei
s/Tr
opic
of C
ance
r
X.
BELA
RUS
SWED
EN
FIN
LAN
D
AZER
BAIJ
ANGE
ORG
IA
SYRI
A
IRAQ
LEB.
ISR.
LIBY
A
CHAD
NIGE
R
EQU
AT.
GUIN
EA
CENT
RAL
AFRI
CAN
REPU
BLIC
EGYP
T
SUDA
N
ETH
IOPI
A
EGA
BON
SAU
DI A
RAB
IA
ERIT
REA
SOM
ALIA
KEN
YA
DJIB
OU
TI
YEM
EN
JORD
AN
TAN
ZAN
IA
RWAN
DA
DEM
OCRA
TIC
REPU
BLIC
OF C
ONGO
REPU
BLIC
OF T
HECO
NGO
CAM
EROO
N
NIGE
RIA
OM
AN
IRAN U
.A.E
.
KUW
AIT
QATA
RBA
HR
AIN
AFGH
ANIS
TAN PA
KIST
AN
BHU
TAN
BAN
GLAD
ESH
MYA
NM
AR
SRI L
ANK
A
MAL
DIV
ES
LAO
S
THAI
LAN
D
CAM
BOD
IAVI
ETN
AM
TAIW
AN
FEDE
RATI
ONM
ICRO
NES I
JAPA
N
MO
NGO
LIA
KAZ
AKH
STAN
NO
RTH
KO
REA
SOU
TH K
ORE
A
BURU
ND
IPA
PUA
NEW
GU
INEA
PALA
UBR
UN
EI
KYR
GYZS
TAN
RU
SSIA
N F
EDER
ATIO
N
CHIN
A
PHIL
IPPI
NES
MAL
AYSI
A
IND
ON
ESIA
NEP
AL
TAJI
KIST
AN
IND
IA
TURK
EY
DAN
MAR
KNO
RWAY
TUN
ISIA
ARM
ENIA
TURK
MEN
ISTA
N
UZB
EKIS
TAN
UGA
NDA
BEIJ
ING
TOKY
OYE
REVA
N
CAIR
O
DAM
ASCU
S
TEL
AVIV
LARN
ACA
BAKU
TEHE
RAN
BANG
KOK
TRIP
OLI
DUBA
I
DELH
I
ASTA
NA
ERBI
L
SOCH
I
LUXO
R
SHAR
M E
L SH
EIK
HURG
HADA
OSAK
ANA
GOYA
SAPP
ORO
SEND
AI
FUKU
OKA
HO C
HI M
INH
CITY
(SAI
GON)
AMM
AN
HANO
I
KUAL
A LU
MPU
RSI
NGAP
ORE
PHUK
ET
MAL
E
MUM
BAI
JOAH
ANNE
SBUR
G
SHAN
GHAI
CHON
GQIN
G
GUAN
GZHO
U
HIRO
SHIM
A
KOM
ATSU
VIEN
NA
Hispaniola
Great Inagua
Cayman-I.
Kokos-I.
Yucatan
Guadalupe
Bermuda
VancouverIsland
Moresby I.
Newfoundland
Ile d´Anticosti
Belcher-I.
Akimiski-I.
HallH.-I.
Resolution-I.Akpatok-I.
Mansel-I.
Coats-I.Nottingham-I.
Salisbury-I.
PrinceCharles-I.
U n g a v a P e n .
Southampton-I.
Prince ofWales-I.
Chichagof I.
Somerset I.
Prince AlbertH.-I.
WollastonH.-I.
Stefansson I.
KingWilliamI.
MelvilleH.-I.
D e v o n I .
Northumberland
Martinique
Puerto Rico
Aruba BonaireCuracao
Virgin I.
Meta-Incognita
H.-I.
A n t i l l a s Mayores ( G re a t e r A n t i l l e s )
Ba
ha
m
a s
Queen-C
harlotte-I.
Alexander Archipelago
B a f f i n
I
sl
an
dAntillas M
enores
(Lesser Antilles)
Guadeloupe
GrandCanyon
Yellowstone
L a b r a d o r
C. Bathurst
Ba
ja
P
en
in
su
la
SI
ER
RA
NE
VA
DA
A P P A LA
CH
I AN
MT
S .
M A C K E N Z I E MT
S.
OG
I LV
I E M
T S .
S I ERRA MADRE OCC IDENTAL
S I ERRA MADRE O
R.
RO
CK
Y
MO
UN
TA
IN
S
R. Gra nde
GreatSalt Lake
Mis
siss
ipp i
GULF OF MEXICO
CARRIBEAN SEA
HUDSON BAY
A T L A N T I C
P A C I F I C
O C E A N
O C E A N
Portland
Victoria
Salt Lake City
Saskatoon
Boise
Regina
Québec
Buffalo
St. Paul
Sioux Falls
Holguín
Fort-de-France
Manzanillo
San Bernardino AmarilloCharlotte
Tallahassee
Birmingham
Jackson
ColoradoSprings
Springfield
Austin Mobile
Merida
S. CristobalCucuta
Bucaramanga
Monteria
Santiago
CienfuegosSanta Clara
Santiagode Cuba
Camagüey
Pedro Sula
Sta. Ana
TuxtlaGutierrez
Villahermosa
Campeche
CoatzacoalcosVeracruz
Oaxaca
TolucaMorelia
Queretaro
Durango
Tampico
CiudadVictoria
Matamoros
Mazatlan
Corpus ChristiCiudad
Obregon
Hermosillo
Fresno
Ft. Worth
Arlington
Wichita
Hamilton
LexingtonLouisville
Tulsa
Ft. Lauderdale
San Juan
AtlantaTucson
Santa Marta
Sacramento
Oklahoma City
Minneapolis
Omaha
Kansas CitySt. Louis
Cincinnati
Cancún
Baltimore
Thunder Bay
Gr. Rapids
Charlottetown
Iqaluit
St. John´s
Ciudad Guayana
Valencia
PORT AU PRINCE
KINGSTON
MANAGUA
TEGUCIGALPA
Mérida
Acapulco
León
San LuisPotosí
CuliacanRosales
Chihuahua
CiudadJuarez
El PasoMexicaliTijuana
Milwaukee
Memphis
San Antonio
Detroit
Jacksonville
MaracaiboBarranquilla
San Jose
Dallas
CARACAS
MedellinGEORGETOWN
STO. DOMINGO
NASSAU
LA HABANA
PANAMASAN JOSE
SANSALVADOR
Puebla
Guadalajara
Monterrey
GUATEMALA
BELMOPAN
MÉXICO
Nördlicher Wendekreis / Tropic of Cancer
CUBA
BAHAMAS
HAITI
DOM. REP.
ST. KITTSAND NEVIS
ANTIGUA ANDBARBUDA
JAMAICA
DOMINICA
ST. LUCIAST. VINCENT ANDTHE GRENADINES BARBADOS
GRENADATRINIDAD AND TOBAGO
VENEZUELA
COLOMBIA
PANAMA
NICARAGUA
COSTA RICA
GUATEMALA
EL SALVADOR
BELIZE
HONDURAS
UNITED STATES
MEXICO
CANADA
NovaScotia
PrinceEdward Is.
Newfoundlandand Labrador
Yukon
BritishColumbia
Alberta
Saskatchewan
Manitoba
Ontario
Québec
NewBrunswick
Maine
N.H.New York
Pennsylv. Rhode Is.
Ma.
Conn.
N.J.
De.
Md.
West Virg.
North Carolina
SouthCarolina
GeorgiaAlabama
TennesseeKentucky
Arkansas
Ohio
IndianaIllinois
Missouri
Kansas
Minnesota
North Dakota
South Dakota
Nebraska
Iowa
Texas
Oklahoma
New Mexico
Arizona
Colorado
Wyoming
UtahNevada
Montana
IdahoOregon
Washington
Wisconsin
California
Michigan
Mississippi
Florida
Northwest TerritoriesNunavut
Louisiana
Virg.
Verm.
Orinoco
Lake Nicaragua
R. Bravo del Nor t e
R. G
rand
e
Arkansas
Colorad
o
Red River
Platte
Lake Huron
Missouri
Yellowstone
Columbia
Snak
e
Saskatc hewan
Fras
er
L. Winnipegosis
JamesBay
Lake Winnipeg
L. Manitoba
Severn
Albany
Gulf ofSt. Lawrence
St. Law
rence-River
Foxe-Basin
UngavaBay
Nelson
L. Athabasca
Str. of Yucatán
Hu
d
s o n - S t r .
Lake Superior
LakeMichigan
Colu
mbi
a
Atha
basca Church
ill
Ottawa
DENVER
LOS ANGELES
NEW ORLEANS
BOSTON
SANFRANCISCO
SEATTLE
VANCOUVER
EDMONTON
CALGARY
OTTAWAMONTREAL
LAS VEGAS
SAN DIEGO
ORLANDOTAMPA
MIAMI
NASHVILLE
CHARLESTON
CLEVELAND
DAYTON
GREENSBORO
RALEIGH/DURHAMGREENVILLE
SAVANNAH
NORFOLKRICHMOND
PITTSBURGH
SYRACUSE
ROCHESTERALBANY
PROVIDENCE
PORTLAND
WINNIPEG
PHILADELPHIAINDIANAPOLIS
HALIFAX
COLUMBUS
CHICAGO
HOUSTON
PHOENIX
NEW YORK
WASHINGTON
TORONTO
Südl
. Wen
dekr
eis/
Trop
ic of
Cap
ricor
n
GREAT DIVIDING RANGE
G R E A T D I V I D I N G R A N G E
D A R L I N G R A N G E
Eliz
abet
h-Re
ef
Lord
-How
e-I.
King
-I.Fl
inde
rs-I.
Bath
urst
-I.
Cum
berla
nd-I.
Nor
thum
berla
nd-I.
Fras
er-I.
Kang
aroo
-I.
Dirk
-Har
tog-
I.
Loui
siad
e-Ar
ch.
Thur
sday
-I.M
elvi
lle-I.
Sum
baTi
mor
Wils
ons
Prom
onto
ry
Cap
e-Yo
rk-
Pen.
Cap
eAr
nhem
Cap
e Fl
atte
ry
Nor
th W
est
Cap
e
Gov
e-Pe
n.
Gre
at A
rtes
ian
Da
rlin
gD
ow
ns
Cap
e Yo
rk
Bas
in
Cap
e By
ron
Cap
e H
owe
Cap
e Le
euw
in
Kim
be
rle
y
Arn
hem
land
Gre
at
Sa
nd
y D
es
ert
Pil
ba
ra
Gib
so
n D
es
ert
Gre
at
Vic
tori
an
De
sert
Nu
lla
rbo
r P
lain
Pla
tea
u
Sim
ps
on
De
se
rt
Mac
donn
e l R
ang
es
Mus
gra
ve R
ang
e
Ham
ersly
Ran
ge
TA
SM
AN
SE
A
GR
EA
T
AU
ST
RA
LIA
N B
IGH
T
IND
IAN
OC
EA
N
IND
IAN
OC
EA
N
TIM
OR
S
EA
CA
RP
EN
TAR
IA
GU
LF
OF
G r e a t B a r r i e r Re e
f
CO
RA
LS
EA
CANB
ERRA
PORT
MOR
ESBY
Adel
aide
Bris
bane
40°
30°
20°10
° Süd
/Sou
th
110°
Ost
/Eas
t12
0°13
0°14
0°15
0°
(gilt am Äquator)
0 250 500 1000 km750
route maps >>> AMERIKA / AMERICA
Von Wien nach� q ca. FlugzeitFrom Vienna to km vMeilen appr. airtime
Albany via Washington 7629 4768 13:30Boston via Washington 7808 4853 14:00Calgary via Frankfurt 8150 5065 13:00Calgary via London 8277 5144 16:00Calgary via Toronto 9014 5602 14:30Charleston/SC via Washington 7868 4889 12:55Chicago via Washington 8109 5040 15:00Cleveland via Washington 7636 4745 12:15Columbus via Washington 7654 4757 13:30Dayton via Washington 7765 4825 13:10Denver via Toronto 9070 5640 15:45Edmonton via Toronto 8946 5591 15:00Greensboro via Washington 7548 4690 12:50Greenville via Washington 7796 4844 12:50Halifax via Toronto 8254 5130 13:30Houston via Toronto 9020 5606 17:00Indianapolis via Washington 7937 4933 14:00Las Vegas via Washington 10491 6520 18:30Los Angeles via Frankfurt 9942 6179 14:15Los Angeles via München 9969 6196 14:00Los Angeles via New York 10770 6693 18:00Los Angeles via Toronto 10452 6496 17:30Los Angeles via Washington 10846 6741 16:30
Von Wien nach� q ca. FlugzeitFrom Vienna to km vMeilen appr. airtime
Miami via Frankfurt 8381 5209 12:30Miami via Düsseldorf 8389 5214 14:00Montréal via Frankfurt 7395 4622 12:30Montréal via London 6486 4031 14:00Montréal via Toronto 7479 4648 11:30Nashville via Washington 8043 4998 13:15New Orleans via Washington 8692 5402 13:41New York 6809 4232 9:30Norfolk via Washington 7396 4596 12:40Orlando via Washington 8366 5199 13:35Ottawa via Toronto 7258 4536 10:50Philadelphia via Toronto 7484 4652 13:30Pittsburgh via Washington 7467 4640 12:05Portland/ME via Washington 7939 4934 13:30Providence via Washington 7695 4809 13:30Raleigh/Durham via Washington 7519 4672 12:15Richmond via Washington 7311 4543 12:30Rochester/NY via Washington 7627 4739 12:45San Diego via Washington 10791 6706 16:36San Francisco via Frankfurt 9767 6070 14:30San Francisco via München 9789 6804 15:00San Francisco via New York 10948 6804 18:00San Francisco via Toronto 10518 6574 16:00
Von Wien nach� q ca. FlugzeitFrom Vienna to km vMeilen appr. airtime
San Francisco via Washington 11050 6872 18:00Savannah via Washington 7989 4964 13:35Seattle via Washington 10870 6758 18:00Syracuse via Washington 7635 4744 12:50Tampa via Washington 8471 5265 15:00Toronto 6941 4314 9:05Vancouver via Toronto 10918 5999 15:00Washington 7155 4446 10:10Winnipeg via Toronto 8455 5255 14:00
1 Destinationen von Austrian Airlines. / Austrian Airlines Destinations.1 Destinationen, die in Kooperation mit Partnerfl uggesellschaften angefl ogen werden. / Destinations served in cooperation with partner airlines.1 Ferienfl üge der Lauda Air (durchgeführt von Austrian Airlines, Austrian Arrows und Lauda Air). / Charterdestinations of Lauda Air (operated by Austrian Airlines, Austrian Arrows and Lauda Air).
Stand 18.10.2010, Änderungen vorbehalten.
O C E A N
0 250 500500 1000 km750
© Copyright by Schubert & Franzke, St. Pölten 2010
SKYLINES 2010_Nov_Dez.indd 4 18.10.2010 10:50:28 Uhr
Cor
se
Sard
inia
Sici
lia
Mal
ta
Got
land
Nor
dkap
Lofo
ten
Krym
skij
Krití
/Cre
te
Ródo
sPe
lopo
nnes
Hop
en
Jam
al-P
en.
Gyd
an-P
en.
o. B
elyi
o. S
verd
rup
Tajg
onos
H.-I
.
Kara
gins
kij-I
. Berin
g-I.
Med
nyj-I
.
Kom
ando
rski
e-I
Kam
tsch
atka
Peni
nsul
a
One
kota
nSa
chal
in
Uru
p
Ituru
p
Sina
i
Suqu
tra
Gaz
irat M
asira
Lakk
adiv
enAn
dam
anen
Nik
obar
en
Mal
e-At
oll
Suva
diva
-Ato
ll
Ari-A
toll
Hai
nan
Dao
Don
gsha
Qun
dao
Xish
a Q
unda
o
Che
ju D
o
Kyus
yu
Hon
shu
Hok
kaid
o
Izu-
shot
o
Osu
mi-s
hoto
Amam
i-sho
to
Oki
naw
a-sh
oto
Dai
to-I.
Kaza
n-I.
Min
ami-T
o
Luzo
n
Sam
ar
Min
dana
o
Neg
ros
Pana
y
Min
doro
Pala
wan
Sulu
-I.
Leyt
e
Babu
yan
I.
Sim
eulu
eN
ias Si
beru
t
Nat
una
K. L
ingg
aBa
ngka
Spra
tly Ka
lim
an
tan
Sula
wes
iSu
la-I.
ObiH
alm
aher
a
Mor
otai
Wai
geo
Gua
m
Adm
iralit
y-I.
Tala
ud-I.
Nor
ther
n M
aria
na I.
Bism
Arch
Ne
w G
uin
ea
Ko
l a P
e ni n
s u l a
Na
ns
ei-shoto
S u ma t r a
Pen . Ma l a k ka
M o l u c c a
Mi c
r on
es
S
Me
la
ne
si
a
Buru
Seram
Nowaja Semlja
We
st
si
be
ri
an
Pl
ai
n
Ce
nt
ra
l
Si
be
ri
an
Pl
at
ea
u
No
rd
si
bi
ri
sc
he
s
Ti
efl
an
d
Pa
j -C
ho
j
Us
ty
ur
t-P
late
au
K. N
K. O
ljuto
rski
j
K. L
opat
ka
K. E
lizav
ety
Alda
nsko
ye
Nag
or’y
e
St
an
ov
y
Ra
ng
e
Na
fu
d
K. C
omor
in
De
cc
an D
ondr
a H
ead
K. N
egra
is
Ta
kl
a
Ma
ka
n
Sa
ha
ra
Cyr
enai
ca
Kufra
-Oas
enF
es
sa
n
Nu
bia
n D
es
er
t
Da
rfu
r
Denakil
Djo
ura
b
Sudd
Go
bi
D
es
er
t
Kyzy
l Ku
m D
eser
t
Na
gd
A r a b i a n D e s e r t
Ha
dr
am
au
t
Ma
nc
hu
ri
a
Li b
yi a
n
De
se
rt
Dsu
ngar
e i
De
sert
Th
a
CARPA
TH
IAN MTS.
U R A L M T S .
URAL MTS.
TJ
AN
ŠA
N
HIN
DU
KU
SH
Z A G R O S - M T S .
VERKHOYANSK
RAN
GE
KOLYMSKOE-GEB.
KORJAKSKOE
-GE
B.
SREDINNYJ-MTS.
DŽ
UG-DŽUR-MTS.
JABLONOVYY RANGE
SA
YA
N
MT
S.
MO
NG
OL
AL
TA
J
KH
AN
GA
I
SIHOTE-ALIN
AL-HA
GAR
CARACORUM
MTS
.
H
IM
AL
AY
A
TR
AN
SH
IM
AL
AY
A
KU
NL
UN
S
HA
NT
AN
GG
UL
A
SH
AN
ALT
UN
SH
AN
AR
N´AJ
JE
R
TASS
ILI
AL
TA
J
PA
MI
R
TI
BE
ST
I
MT
S.
Gulf of Bothnia
Vistula
Gulf
of F
inla
nd
Wyt
s ch e
g da
Kara
kums
kij-C
hann
el
Lake BaikalG
ul
f
of
A
de
n
Brah
map
utra
Mekong
Makassar-Str.
Wab
e Sh
ebele
White Nile
BA
RE
NT
S S
EA
P e r s i an G
u l f
SEA
OF
OK
HO
TSK
SEA
IND
IAN
OC
EA
N
SEA
OF
JAPA
N
EAST
CHIN
A SE
A
CELE
BES
SEA
BAY
OF
BEN
GA
L
AR
AB
IAN
SEA
SEA
RED
BE
RI
ION
IAN
SE
A
AD
RIA
TIC
SE
A
SE
AO
F A
ZO
V
BLAC
K SE
A
AE
GE
AN
SE
A
CASP
IAN
SEA
ME
DIT
ER
RA
NE
AN
SE
A
YELL
OWSE
A
WH
ITE S
EA
SO
UT
H
CH
INA
SE
A
PH
ILIP
PIN
E
BA
LTIC
SEA
Niš. Tunguska
L. B
alka
šh
Irtyš
Išev
sk
Bišk
ek
TOŠK
ENT
AŠGA
BAT
Maš
had
DUŠA
NBE
ŠIRA
AZ
Voro
neš
Zapo
rižža
Čelja
bins
kNi
šnij
Novg
orod
Alm
aty
THIM
PHU
VIAN
GCHA
N
Nha
Tran
g
Quy
Nho’
n
Huê’
RG
TALL
INN
HELS
INKI
Napl
es
Geno
va
.d
Stut
tgar
t
Fran
kfur
t
ZAGR
EB
ROM
E
TUNI
S
Wro
claw
Leip
zig
Krak
ow
Lódz
mBr
emenHam
burg
Hann
over
Pozn
an
Gdan
sk
STOC
KHOL
M
COPE
NHAG
EN
OSLO
RIGA
Sim
birs
k Toľja
tti
Sara
tov
Penz
a
Astra
han
Jaro
slav
ľ
Rjaz
an´
Tula
Kurs
k
VILN
IUS
Hom
el
Luga
nsk
Kras
noda
r TBIL
ISI
L´vi
v
Mar
iupo
ľM
ykol
ajiv
Kriv
yj R
ihCH
ISIN
AU
Pire
ásPá
tra
Burs
a
Kony
a
Adan
aAl
-Mau
sil
Him
sKi
rkuk
Baht
aran
Oren
burg
Mag
nito
gors
k
Tom
skKr
asno
jars
k
Kem
erov
o
Kara
ghan
dy
Barn
aul
Novo
kuzn
eck
Qom
Irkut
sk
ULAA
NBAA
TAR
Haba
rovs
k
Vlad
ivos
tock
Bang
hazi
(Ben
gasi
)JE
RUSA
LEM
al-B
asraAh
vaz
al-M
adin
a
Mak
ka
SAN’
A’
Triv
andr
um
Coch
inM
adur
ai
Coim
bato
reSa
lem
Mys
ore
Hubl
i-Dha
rwad
Vija
yaw
ada
Visa
khap
atna
mSh
olap
urAura
ngab
adNa
shik
Man
dala
y
Mul
tan
ISLA
MAB
AD
Raw
alpi
ndi
Pesh
awar
Hera
t
Fais
alab
ad
Srin
agar
Gujra
nwal
aAm
ritsa
rJu
llund
ur Mee
rut
Jodh
pur
Rajk
ot
Kota
Gwal
ior
Agra
Jaba
lpur
Bare
illy
Alla
haba
dRa
nchi
Gora
khpu
r
Vara
nasi
Patn
a
Jam
shed
pur
Haor
a
Khul
naCh
ittag
ong
Guw
ahat
i
Xini
ng
Liuz
hou
Heng
yang
Xian
gtan
Linc
huan
Zhuh
ai
Zhan
jiang
Haik
ou
Shan
tou Ta
inan
Taic
hung
Kaife
ngXu
zhon
Huan
gshi
Xinx
iang
Suzh
ouW
uhu
Hefe
iW
uxi
Chan
gzho
u
Ürüm
qi
Hohh
ot
Zhan
gjia
kou
Jinz
hou
Dand
ongBe
nxi
Liao
yang
Fuxi
nHu
njia
ng
Mud
anjia
ng
JixiJiam
usi
Hega
ng
Daqi
ng
Nam
po
Chon
gjin
Ham
hung
Suw
on
Chon
ju
Mas
an
Ulsa
nCh
iba
Okay
ama
Cebu Da
vao
PHNO
M P
ENH
Umm
Dur
man
Kano
o
MUG
DIIS
HO
KAM
PALA
SEOU
L
Pale
mba
ng
Yich
un
al-Is
kand
ariy
a
PYIN
MAN
A
BEIR
UT
COLO
MBO
Laho
re
Jedd
ah
Alep
po/H
aleb
no
Mila
no
ESn
PRAG
UE
BUDA
PEST
BELG
RADE
WAR
SAW
BERL
IN
St. P
eter
sbur
g
Sam
ara
Wol
gogr
ad
Kaza
n´M
OSCO
W
Rost
ov-n
a-Do
nu
MIN
SK
Char
kiv
Dnep
rope
trovs
k
KIEV
Done
c´k
Odes
sa
BUCH
ARES
T
SOFI
A
ATHE
NS
Ista
nbul
ANKA
RA
BAGD
AD
Tabr
izIZ
MIR
Perm
’
Ufa
Omsk
Novo
sibi
rsk
KABU
L
Isfa
han
Hyde
raba
d
al-G
iza
Bang
alor
eM
adra
s
Hyde
raba
d
Nagp
ur
Pune
Sura
t
Ludh
iana
Jaip
ur
Ahm
adab
ad
Vado
dara
Indo
reBhop
al
Kanp
ur
Luck
now
Kolk
ataDH
AKA
Lanz
hou
Kunm
ing
Guiy
ang
Nann
ing
Chen
gdu
Shen
zhen
Hai P
hongCh
angs
haNa
ncha
ng
Fuzh
ou
Kaoh
siun
g
TAIP
EI
Xi’a
nZh
engz
hou
Luoy
ang
Wuh
an
Huai
nan
Hang
zhou
Ning
bo
Nanj
ing
Hand
anJi
nan
Zibo
Zaoz
huan
gQi
ngda
o
Baot
ou
Dato
ng
Taiy
uan
Shiji
azhu
ang
Tian
jin
Tang
shan Da
lian
Ansh
an
Fush
unSh
enya
ng
Jilin
Chan
gchu
n
Qiqi
har
Harb
in
Inch
’on Taej
on
Kwan
gyu
Taeg
uYo
ko-
ham
aKy
oto
Kobe
Kum
amot
o
Kago
shim
a
Quez
on C
ityM
ANIL
A
Med
an
KHAR
TOUM
ASM
ARA
N'DJ
AMEN
ADJ
IBOU
TI
DOUA
LA
MAL
ABO
YAOU
NDÉ
ABUJ
A
E
ADDI
S AB
EBA
KIGA
LI
BUJU
MBU
RA
PYON
GYAN
G
BRAZ
ZAVI
LLE
KINS
HASA
NAIR
OBI
BANG
UI
KORO
R
BRAT
ISLA
VA
Yang
on(R
ango
on)
KATH
MAN
DU
HON
GKON
G
KARA
CHI
Ekat
erin
burg
ABU
DHAB
IRI
YADH
MAS
QAT
BAND
AR S
ERI
BEGA
WAN
Nör
dlic
her W
ende
krei
s/Tr
opic
of C
ance
r
X.
BELA
RUS
SWED
EN
FIN
LAN
D
AZER
BAIJ
ANGE
ORG
IA
SYRI
A
IRAQ
LEB.
ISR.
LIBY
A
CHAD
NIGE
R
EQU
AT.
GUIN
EA
CENT
RAL
AFRI
CAN
REPU
BLIC
EGYP
T
SUDA
N
ETH
IOPI
A
EGA
BON
SAU
DI A
RAB
IA
ERIT
REA
SOM
ALIA
KEN
YA
DJIB
OU
TI
YEM
EN
JORD
AN
TAN
ZAN
IA
RWAN
DA
DEM
OCRA
TIC
REPU
BLIC
OF C
ONGO
REPU
BLIC
OF T
HECO
NGO
CAM
EROO
N
NIGE
RIA
OM
AN
IRAN U
.A.E
.
KUW
AIT
QATA
RBA
HR
AIN
AFGH
ANIS
TAN PA
KIST
AN
BHU
TAN
BAN
GLAD
ESH
MYA
NM
AR
SRI L
ANK
A
MAL
DIV
ES
LAO
S
THAI
LAN
D
CAM
BOD
IAVI
ETN
AM
TAIW
AN
FEDE
RATI
ONM
ICRO
NES I
JAPA
N
MO
NGO
LIA
KAZ
AKH
STAN
NO
RTH
KO
REA
SOU
TH K
ORE
A
BURU
ND
IPA
PUA
NEW
GU
INEA
PALA
UBR
UN
EI
KYR
GYZS
TAN
RU
SSIA
N F
EDER
ATIO
N
CHIN
A
PHIL
IPPI
NES
MAL
AYSI
A
IND
ON
ESIA
NEP
AL
TAJI
KIST
AN
IND
IA
TURK
EY
DAN
MAR
KNO
RWAY
TUN
ISIA
ARM
ENIA
TURK
MEN
ISTA
N
UZB
EKIS
TAN
UGA
NDA
BEIJ
ING
TOKY
OYE
REVA
N
CAIR
O
DAM
ASCU
S
TEL
AVIV
LARN
ACA
BAKU
TEHE
RAN
BANG
KOK
TRIP
OLI
DUBA
I
DELH
I
ASTA
NA
ERBI
L
SOCH
I
LUXO
R
SHAR
M E
L SH
EIK
HURG
HADA
OSAK
ANA
GOYA
SAPP
ORO
SEND
AI
FUKU
OKA
HO C
HI M
INH
CITY
(SAI
GON)
AMM
AN
KUW
AIT
HANO
I
KUAL
A LU
MPU
RSI
NGAP
ORE
PHUK
ET
MAL
E
MUM
BAI
JOAH
ANNE
SBUR
G
SHAN
GHAI
CHON
GQIN
G
GUAN
GZHO
U
HIRO
SHIM
A
KOM
ATSU
VIEN
NA
Hispaniola
Great Inagua
Cayman-I.
Kokos-I.
Yucatan
Guadalupe
Bermuda
VancouverIsland
Moresby I.
Newfoundland
Ile d´Anticosti
Belcher-I.
Akimiski-I.
HallH.-I.
Resolution-I.Akpatok-I.
Mansel-I.
Coats-I.Nottingham-I.
Salisbury-I.
PrinceCharles-I.
U n g a v a P e n .
Southampton-I.
Prince ofWales-I.
Chichagof I.
Somerset I.
Prince AlbertH.-I.
WollastonH.-I.
Stefansson I.
KingWilliamI.
MelvilleH.-I.
D e v o n I .
Northumberland
Martinique
Puerto Rico
Aruba BonaireCuracao
Virgin I.
Meta-Incognita
H.-I.
A n t i l l a s Mayores ( G re a t e r A n t i l l e s )
Ba
ha
m
a s
Queen-C
harlotte-I.
Alexander Archipelago
B a f f i n
I
sl
an
dAntillas M
enores
(Lesser Antilles)
Guadeloupe
GrandCanyon
Yellowstone
L a b r a d o r
C. Bathurst
Ba
ja
P
en
in
su
la
SI
ER
RA
NE
VA
DA
A P P A LA
CH
I AN
MT
S .
M A C K E N Z I E MT
S.
OG
I LV
I E M
T S .
S I ERRA MADRE OCC IDENTAL
S I ERRA MADRE O
R.
RO
CK
Y
MO
UN
TA
IN
S
R. Gra nde
GreatSalt Lake
Mis
siss
ipp i
GULF OF MEXICO
CARRIBEAN SEA
HUDSON BAY
A T L A N T I C
P A C I F I C
O C E A N
O C E A N
Portland
Victoria
Salt Lake City
Saskatoon
Boise
Regina
Québec
Buffalo
St. Paul
Sioux Falls
Holguín
Fort-de-France
Manzanillo
San Bernardino AmarilloCharlotte
Tallahassee
Birmingham
Jackson
ColoradoSprings
Springfield
Austin Mobile
Merida
S. CristobalCucuta
Bucaramanga
Monteria
Santiago
CienfuegosSanta Clara
Santiagode Cuba
Camagüey
Pedro Sula
Sta. Ana
TuxtlaGutierrez
Villahermosa
Campeche
CoatzacoalcosVeracruz
Oaxaca
TolucaMorelia
Queretaro
Durango
Tampico
CiudadVictoria
Matamoros
Mazatlan
Corpus ChristiCiudad
Obregon
Hermosillo
Fresno
Ft. Worth
Arlington
Wichita
Hamilton
LexingtonLouisville
Tulsa
Ft. Lauderdale
San Juan
AtlantaTucson
Santa Marta
Sacramento
Oklahoma City
Minneapolis
Omaha
Kansas CitySt. Louis
Cincinnati
Cancún
Baltimore
Thunder Bay
Gr. Rapids
Charlottetown
Iqaluit
St. John´s
Ciudad Guayana
Valencia
PORT AU PRINCE
KINGSTON
MANAGUA
TEGUCIGALPA
Mérida
Acapulco
León
San LuisPotosí
CuliacanRosales
Chihuahua
CiudadJuarez
El PasoMexicaliTijuana
Milwaukee
Memphis
San Antonio
Detroit
Jacksonville
MaracaiboBarranquilla
San Jose
Dallas
CARACAS
MedellinGEORGETOWN
STO. DOMINGO
NASSAU
LA HABANA
PANAMASAN JOSE
SANSALVADOR
Puebla
Guadalajara
Monterrey
GUATEMALA
BELMOPAN
MÉXICO
Nördlicher Wendekreis / Tropic of Cancer
CUBA
BAHAMAS
HAITI
DOM. REP.
ST. KITTSAND NEVIS
ANTIGUA ANDBARBUDA
JAMAICA
DOMINICA
ST. LUCIAST. VINCENT ANDTHE GRENADINES BARBADOS
GRENADATRINIDAD AND TOBAGO
VENEZUELA
COLOMBIA
PANAMA
NICARAGUA
COSTA RICA
GUATEMALA
EL SALVADOR
BELIZE
HONDURAS
UNITED STATES
MEXICO
CANADA
NovaScotia
PrinceEdward Is.
Newfoundlandand Labrador
Yukon
BritishColumbia
Alberta
Saskatchewan
Manitoba
Ontario
Québec
NewBrunswick
Maine
N.H.New York
Pennsylv. Rhode Is.
Ma.
Conn.
N.J.
De.
Md.
West Virg.
North Carolina
SouthCarolina
GeorgiaAlabama
TennesseeKentucky
Arkansas
Ohio
IndianaIllinois
Missouri
Kansas
Minnesota
North Dakota
South Dakota
Nebraska
Iowa
Texas
Oklahoma
New Mexico
Arizona
Colorado
Wyoming
UtahNevada
Montana
IdahoOregon
Washington
Wisconsin
California
Michigan
Mississippi
Florida
Northwest TerritoriesNunavut
Louisiana
Virg.
Verm.
Orinoco
Lake Nicaragua
R. Bravo del Nor t e
R. G
rand
e
Arkansas
Colorad
o
Red River
Platte
Lake Huron
Missouri
Yellowstone
Columbia
Snak
e
Saskatc hewan
Fras
er
L. Winnipegosis
JamesBay
Lake Winnipeg
L. Manitoba
Severn
Albany
Gulf ofSt. Lawrence
St. Law
rence-River
Foxe-Basin
UngavaBay
Nelson
L. Athabasca
Str. of Yucatán
Hu
d
s o n - S t r .
Lake Superior
LakeMichigan
Colu
mbi
a
Atha
basca Church
ill
Ottawa
DENVER
LOS ANGELES
NEW ORLEANS
BOSTON
SANFRANCISCO
SEATTLE
VANCOUVER
EDMONTON
CALGARY
OTTAWAMONTREAL
LAS VEGAS
SAN DIEGO
ORLANDOTAMPA
MIAMI
NASHVILLE
CHARLESTON
CLEVELAND
DAYTON
GREENSBORO
RALEIGH/DURHAMGREENVILLE
SAVANNAH
NORFOLKRICHMOND
PITTSBURGH
SYRACUSE
ROCHESTERALBANY
PROVIDENCE
PORTLAND
WINNIPEG
PHILADELPHIAINDIANAPOLIS
HALIFAX
COLUMBUS
CHICAGO
HOUSTON
PHOENIX
NEW YORK
WASHINGTON
TORONTO
Südl
. Wen
dekr
eis/
Trop
ic of
Cap
ricor
n
GREAT DIVIDING RANGE
G R E A T D I V I D I N G R A N G E
D A R L I N G R A N G E
Eliz
abet
h-Re
ef
Lord
-How
e-I.
King
-I.Fl
inde
rs-I.
Bath
urst
-I.
Cum
berla
nd-I.
Nor
thum
berla
nd-I.
Fras
er-I.
Kang
aroo
-I.
Dirk
-Har
tog-
I.
Loui
siad
e-Ar
ch.
Thur
sday
-I.M
elvi
lle-I.
Sum
baTi
mor
Wils
ons
Prom
onto
ry
Cap
e-Yo
rk-
Pen.
Cap
eAr
nhem
Cap
e Fl
atte
ry
Nor
th W
est
Cap
e
Gov
e-Pe
n.
Gre
at A
rtes
ian
Da
rlin
gD
ow
ns
Cap
e Yo
rk
Bas
in
Cap
e By
ron
Cap
e H
owe
Cap
e Le
euw
in
Kim
be
rle
y
Arn
hem
land
Gre
at
Sa
nd
y D
es
ert
Pil
ba
ra
Gib
so
n D
es
ert
Gre
at
Vic
tori
an
De
sert
Nu
lla
rbo
r P
lain
Pla
tea
u
Sim
ps
on
De
se
rt
Mac
donn
e l R
ang
es
Mus
gra
ve R
ang
e
Ham
ersly
Ran
ge
TA
SM
AN
SE
A
GR
EA
T
AU
ST
RA
LIA
N B
IGH
T
IND
IAN
OC
EA
N
IND
IAN
OC
EA
N
TIM
OR
S
EA
CA
RP
EN
TAR
IA
GU
LF
OF
G r e a t B a r r i e r Re e
f
CO
RA
LS
EA
CANB
ERRA
PORT
MOR
ESBY
Adel
aide
Bris
bane
40°
30°
20°10
° Süd
/Sou
th
110°
Ost
/Eas
t12
0°13
0°14
0°15
0°
route maps >>> ASIEN / ASIA
Von Wien nach� q ca. FlugzeitFrom Vienna to km vMeilen appr. airtime
Amman 2450 1523 3:45Astana 3452 2409 5:30Auckland via Sydney 18115 11256 24:55Baku 2772 1723 4:00Bangkok 8423 5235 10:35Beijing 7453 4632 9:30Cairo 2367 1471 3:40Chongqing via Beijing 8944 5559 14:00Damascus 2332 1449 3:40Delhi 5548 3448 7:30Dubai 4234 2631 5:22Erbil 2597 1614 3:45Fukuoka via Tokyo 10087 5447 21:00Guangzhou via Beijing 9359 5817 15:00Hanoi via Bangkok 9413 5850 14:00Hiroshima via Tokyo 9836 6133 21:00Ho Chi Minh City via Bangkok 9164 5696 15:30Johannesburg via Frankfurt 9294 5776 14:00Komatsu via Tokyo 9509 5910 22:30Kuala Lumpur via Bangkok 9643 5997 14:00Larnaca 2040 1268 3:10Male 7263 4514 9:00Melbourne via Bangkok 15768 9806 28:00Mumbai 5960 3704 8:00Nagoya via Tokyo 9465 5111 19:00Osaka 9620 5979 18:00Perth via Bangkok 13778 8563 25:00Phuket via Bangkok 9119 5668 14:15Sapporo via Tokyo 9937 5366 20:00Sendai via Tokyo 9416 5084 18:30Shanghai via Beijing 8479 5270 14:00Singapore via Bangkok 9860 6132 14:00Sochi 2047 1273 3:10Sydney via Bangkok 15937 9911 22:00Tel Aviv 2356 1464 3:30Tripoli 1741 1082 3:00Tehran 3157 1962 4:25Tokyo 9170 5699 11:25Yerevan 2381 1480 3:40
1 Destinationen von Austrian Airlines. / Austrian Airlines Destinations.1 Destinationen, die in Kooperation mit Partnerfl uggesellschaften angefl ogen werden. / Destinations served in cooperation with partner airlines.1 Ferienfl üge der Lauda Air (durchgeführt von Austrian Airlines, Austrian Arrows und Lauda Air). / Charterdestinations of Lauda Air (operated by Austrian Airlines, Austrian Arrows and Lauda Air).
Stand 18.10.2010, Änderungen vorbehalten.
050
010
00 k
m
© Copyright by Schubert & Franzke, St. Pölten 2010
SKYLINES 2010_Nov_Dez.indd 5 18.10.2010 15:10:30 Uhr
Star alliance company pluS
112 | skylines 06/2010
Machen Sie mehr aus Ihren Geschäftsreisen Make more of your business trips
Mit Star Alliance Company Plus, dem Bonusprogramm für Unternehmen,
senken Sie einfach und gratis Ihre Reise kosten. Und Sie motivieren darüber hinaus Ihre Mitarbeiter mit wertvollen Prämien.Wie das geht? Melden Sie Ihr Unternehmen online an und sammeln Sie wertvolle Company Plus Punkte für jeden Linienflug – mit den Partner-Airlines Austrian Airlines, Air Canada, bmi, Brussels Airlines, LOT Polish Airlines, Lufthansa, Scandinavian Airlines, Singapore Airlines, SWISS und United Airlines. Ihre Company Plus Punkte fliegen automatisch auf Ihr online verwaltetes Firmenkonto. So profitiert Ihr Unternehmen: Geschäfts-reisen als Freiflüge? In der Business Class statt Economy reisen? Eine neue Espressomaschine für die Kaffee-Ecke? Oder doch das Notebook? Für die gesammelten Punkte gibt es Freiflüge, Upgrades und eine Auswahl an tollen Sach-prämien, die auf die Bedürfnisse von Unterneh-men abgestimmt sind. Oder Sie entscheiden sich für eine Gutschrift des Euro-Gegenwertes der Punkte auf Ihre Firmen-Kreditkarte. Melden Sie Ihr Unternehmen online an und punkten Sie!
With Star Alliance Company Plus, the award programme for companies, you cut your travel
costs easily and free of charge. And on top of that, you motivate your employees with valuable awards.How does it work? Register your company online to earn valuable ‘Company Plus’ points for every scheduled flight with partner airlines Austrian Airlines, Air Canada, bmi, Brussels Airlines, LOT Polish Airlines, Lufthansa, Scandinavian Airlines, Singapore Airlines, SWISS and United Airlines. Your Company Plus points automatically fly into your company account, which you manage online. Here’s how your company benefits: Want your business trips as free flights? Fancy travelling Business Class instead of Economy? Need a new espresso machine for the office? Maybe even that new notebook? For points you earn, there are free flights, upgrades and a range of great merchandise awards tailored to the needs of companies. Or you may opt to have the equivalent value of your points credited to your company credit card in euros. Register your company online, and start earning points right now!
informationGeschäftsreisen zahlen sich aus: Anmelden und informieren unter www.staralliancecompanyplus.com Das Star Alliance Company Plus Team in Österreich erreichen Sie aus ganz Österreich zum Ortstarif unter 0810/10 25 88 und per E-Mail unter [email protected]. ///Business trips are worth it:Register and find out more at www.staralliancecompanyplus.com To speak to the Star Alliance Company Plus Team in Austria, call 0810/1025 88 (local rates apply nationwide) or e-mail the team at [email protected].
Star alliance company pluS mileS & morefo
tos:
ww
w.a
ust
ria
n.c
om
06/2010 skylines | 113
Entdecken Sie die Welt der MeilenDiscover the world of milesFlugmeilen sammeln und gegen viele
schöne Prämien einlösen – das ist das einfache Prinzip von Miles & More, dem attraktiven Vielfliegerprogramm von Austrian Airlines. Und damit das Meilenkonto schnell wächst, belohnen viele Partner aus den unterschiedlichsten Branchen Ihre Loyalität mit wertvollen Meilen.> Meilen sammeln auf FlügenVom Inlandsflug bis zur Weltreise: Sammeln Sie Meilen für Linienflüge von Austrian Airlines, den Star Alliance Partnern sowie vielen anderen Miles & More Airlinepartnern.> Meilen sammeln bei Hotel-, Reise-, Mietwagen- und weiteren PartnernFür einen Aufenthalt in einem der weltweit renommierten Miles & More Partnerhotels erhalten Sie Meilen. Und auch bei Avis, Europcar, Hertz und Sixt können Sie bei jeder Anmietung Meilen sammeln. Modegeschäfte, Zeitungs- und Zeitschriftenverlage, aber auch Duty-free-Shops belohnen Ihren Einkauf mit Meilen. Und wenn Sie mit einer Miles & More Kreditkarte bezahlen, erhalten Sie noch zusätzlich Meilen für jeden getätigten Umsatz.> Lassen Sie Ihre Wünsche wahr werden Flugreisen, Wochenendtrips, ein Upgrade in die Business oder First Class, ein Mietwagen für das Wochenende oder ein neuer Koffer – lassen Sie sich inspirieren: Miles & More bietet viele Möglichkeiten, gesammelte Meilen einzulösen.
Earn miles and redeem them for numerous great awards: the simple principle of Miles & More, the
attractive frequent flyer programme from Austrian Airlines. And to ensure your mileage account grows quickly, a wide range of partners from different industries are just waiting to reward your loyalty with valuable miles.> Earn miles on flightsFrom a domestic flight to a round-the-world trip, you can earn mileage by taking scheduled flights with Austrian Airlines, its Star Alliance partners and many other Miles & More airline partners.> Earn miles with partners in hotel, travel, car rental and other industriesYou will be rewarded with miles whenever you stay at one of the globally renowned Miles & More partner hotels. And you can earn miles every time you rent a car with Avis, Europcar, Hertz or Sixt. Fashion stores, newspaper and magazine publishers and duty free shops will also reward your purchases with miles. And if you pay with a Miles & More credit card, you will be credited with even more miles for every euro you spend.> Make your dreams come trueFlights, weekend breaks, an upgrade into Business or First Class, a rental car for the weekend or a new suitcase. Let yourself be inspired: Miles & More offers numerous opportunities to redeem the mileage you have earned. *
informationFliegen, Meilen sammeln, mehr er leben! Werden Sie Miles & More Teilnehmer und melden Sie sich online an. Auf www.miles-and-more.at finden Sie alle Infos und Promotions rund um Miles & More – schnell, aktuell und bequem. ///Fly, earn miles, and experience more! To become a Miles & More Member, simply register online. At www.miles-and-more.at you’ll find all the information and promotions involving Miles & More – it’s quick, up-to-date and convenient.
114 | skylines 06/2010
window seat
Österreich von oben /// austria from above
steiermark | styria
GrazWas inmitten der Mur schwimmt, ist kein gläserner Wal, sondern eine künstliche Insel, die der ame-rikanische Künstler Vito Acconci 2003, als Graz europäische Kulturhauptstadt war, in den Fluss gesetzt hat. Auf der Insel befinden sich ein schickes Café und eine kleine Bühne für Konzerte und Theateraufführungen. /// What appears to be swimming at the centre of the River Mur is not some glassy whale, but in fact an artificial island placed there by American artist Vito Acconci in 2003, when the city was the European Capital of Culture. The island is home to a chic café and a small stage for concerts and theatre performances.
foto
: w
ww
.big
sho
t.a
t /
Chr
isti
an
Ju
ng
wir
th
A new Dimension in Television
Introducing the world‘s first 3D LED TV3dtv.samsung.at
Untitled-6.indd 1 13.04.2010 19:35:08 Uhr