september - october 2010 · rango de experiencias intrínsecas al tango argentino, tanto dentro de...

32
September - October 2010 ReporTango™ Issue N° 85 Bryant Lopez & Faye Lavin

Upload: others

Post on 03-Jan-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: September - October 2010 · rango de experiencias intrínsecas al tango argentino, tanto dentro de su apasionado abrazo así como en el ambiente social que lo rodea. Mientras TANGO

September - October 2010

ReporTango™ Issue N° 85

Bry

ant L

opez

& F

aye

Lavi

n

Page 2: September - October 2010 · rango de experiencias intrínsecas al tango argentino, tanto dentro de su apasionado abrazo así como en el ambiente social que lo rodea. Mientras TANGO
Page 3: September - October 2010 · rango de experiencias intrínsecas al tango argentino, tanto dentro de su apasionado abrazo así como en el ambiente social que lo rodea. Mientras TANGO

Inside

RT STAFF: Publisher / Editor: Carlos Quiroga [email protected] / Contributing Writers: Pamela Saichann / Lexa Roséan / Correspondent in Buenos Aires: Sergio Soldati [email protected] / Translation & Proofreading: Jennifer Wesnousky / Layout Design: Pamela Saichann / Webmaster: Carcu [email protected] / Photos by: Jazz Ramcharitar [email protected] / Contact Us for Advertising In the US: (646) 431-0644 / En Argentina: Perla Schlosman (15) 5114-2917 [email protected] / Printed by PUBLIMAX PRINTING 66-15 Traffi c Ave., Ridgewood, NY 11385 Tel. (718) 366-7133 Fax (718) 366-7136 www.publimaxprinting.com / ReporTango PO Box 8122, JAF Station New York, NY 10116-8122 Phone-Fax: (212) 244-7720 www.reportango.com [email protected] ReporTango, The Tango Magazine, Your Premier Source for Tango in North America and reportango.com are trademarks of REPORTANGO LTD. All rights reserved. Copyright © 2000-2010 ReporTango

4 Tango News6 No Gender10 Gloria & Eduardo20 Photo gallery24 Tango Stars27 Tango lyrics28 NYC Tango

ReporTango, The Tango Magazine is distributed bi-monthly free-of-charge. No part of this publication may be reproduced or transmited in any form or by any means without written permission from the editor. All the information in this magazine is correct at the time of going to press. Please be advised that some events are subject to change. ReporTango recommends to contact the event’s organizers to confi rm the information on these pages. Don’t forget to visit us on line at www.reportango.com for the most up-to-date information about Tango in the US. ReporTango, The Tango Magazine and reportango.com are trademarks of ReporTango LTD. All rights reserved. Copyright © 2000/2010 ReporTango

Ros

edal

de

Pal

erm

o - B

ueno

s A

ires

Page 4: September - October 2010 · rango de experiencias intrínsecas al tango argentino, tanto dentro de su apasionado abrazo así como en el ambiente social que lo rodea. Mientras TANGO

Tango News“MIENTRAS TANGO” SE ESTRENA EN JPAC EL 13 DE NOVIEMBRE

“Mientras TANGO”, es un nuevo espectáculo que se estrenará en el Jamaica Performing Arts Center el sábado 13 de noviembre a las 8pm, en el que músicos y bailarines de tango, internacionalmente reconocidos, explorarán lo que ocurre “Mientras se baila el Tango”. A través de un encantador popurrí de música y baile que combina el tango tradicional con lo más moderno, el Quinteto de Tango de Octavio Brunetti (Octavio Brunetti, Héctor Del Curto, Pedro Giraudo, Machiko Ozawa y Adam Tully) presentando a los bailarines Adriana Salgado Neira, Orlando Reyes Ibarra, Jennifer Wesnousky y Daniel Raphael, lo guiará a través de un rango de experiencias intrínsecas al tango argentino, tanto dentro de su apasionado abrazo así como en el ambiente social que lo rodea. Mientras TANGO estrenará en el Jamaica Performing Arts Center (JPAC) -edifi cio histórico de 1858 completamente renovado- este otoño como parte de su temporada 2010- 2011. Para refl ejar la diversidad cultural de las zonas aledañas, los eventos serán una combinación de conciertos de música y baile que presentará artistas de diversos orígenes culturales. Para boletos (Balcón, Niños y Jubilados a $18, Mezzanine a $22 y Orquesta a $25) llame al (718) 618-6170 o visite www.jamaica-performingartscenter.org.

“MIENTRAS TANGO” PREMIERES AT JPAC ON NOVEMBER 13 “Mientras TANGO” is a new show that will premiere at the Jamaica Performing Arts Center on Saturday November 13 at 8pm, in which internationally acclaimed Argentine Tango musicians and dancers will explore what goes on While (We) TANGO (the show name’s English translation). Through their delightful medley of tango song and dance, ranging from traditional to more modern, the Octavio Brunetti Tango Quintet (Octavio Brunetti, Héctor Del Curto, Pedro Giraudo, Machiko Ozawa and Adam Tully) featuring dancers Adriana Salgado Neira, Orlando Reyes Ibarra, Jennifer Wesnousky and Daniel Raphael, escort you through a range of experiences intrinsic to Argentine tango, both within its passionate embrace and in its surrounding social scene. “Mientras TANGO” will debut at the Jamaica Performing Arts Center (JPAC) -a completely renovated 1858 landmark building- this fall as a part of its 2010- 2011 performance season. To refl ect the cultural diversity of the surrounding area, the season will be a combination of dance and music concerts featuring artists from various cultural backgrounds. For tickets (Balcony, Senior Citizens and Children at $18, Mezzanine at $22 and Orchestra at $25) call (718) 618-6170 or visit www.jamaica-performingartscenter.org.

Page 5: September - October 2010 · rango de experiencias intrínsecas al tango argentino, tanto dentro de su apasionado abrazo así como en el ambiente social que lo rodea. Mientras TANGO
Page 6: September - October 2010 · rango de experiencias intrínsecas al tango argentino, tanto dentro de su apasionado abrazo así como en el ambiente social que lo rodea. Mientras TANGO

ReporTango: How did the idea of starting a Queer Tango Festival in NY come up?Sergio Segura: We’ve always wanted to bring traditional tango to “non traditional people” and we were determined to consolidate the LGBT Tango community in New York. Organizing the First NYC Queer Tango Festival -with guidance from other communities in the world- is part of that plan.Anton Gazenbeek: Since there are queer tango festivals in other parts of the world, we thought that a city like ours ought to have its own festival to showcase the local talent. We have been organizing open role tango class for over a year and hosted a gay milonga in the summer, so I thought a festival would be a great idea to bring together other teachers, performers, DJs, and artists.Lexa Rosean: If gay tango exists in Buenos Aires, it should exist all over the world.

RT: When and where will the festival take place?SS: The festival will take place in New York from Oct 7th through October 10th, 2010. We have planned several venues which include the LGBT Community

ReporTango: ¿Cómo surgió la idea de comenzar un festival de Tango Queer en NY?Sergio Segura: Siempre quisimos llevar el tango tradicional a la “gente no tradicional”, y teníamos la determinación de consolidar la comunidad gay del tango en Nueva York. Organizar el primer festival Queer de Tango de NYC -con la ayuda de otras comunidades en el mundo- es parte de ese plan.Anton Gazenbeek: Como existen festivales de Tango Queer en otras partes del mundo, creímos que una ciudad como la nuestra debía tener su propio festival para mostrar el talento local. Hemos estado organizando por más de un año clases de tango sin roles y una milonga gay en el verano, así que creí que un festival sería una gran idea para reunir a otros profesores, bailarines, musicalizadores y artistas.Lexa Rosean: Si existe tango gay en Buenos Aires, debería existir en todo el mundo.

RT: ¿Cuándo y dónde se llevará a cabo el festival?SS: El festival se llevará a cabo en Nueva York entre el 7 y el 10 de octubre de 2010. Tenemos planeados varios eventos que incluirán el Centro de la Comunidad

In October 2010, New York will have its fi rst Queer Tango Festival. ReporTango got the chance to talk to Sergio Segura, Anton Gazenbeek, Lexa Rosean and Noelle Van Der Tuin, and they told us about their ideas and expectations on this fi rst edition of NY Queer Tango Festival…

En Octubre de 2010, New York tendrá su primer Festival Queer de Tango. ReporTango tuvo la oportunidad de hablar con Sergio Segura, Antón Gazenbeek, Lexa Rosean y Noelle Van Der Tuin, y ellos nos contaron de sus ideas y expectativas en esta primera edición del Festival de Tango Queer de NY…

noGE

NDER

ReporTango 6

Page 7: September - October 2010 · rango de experiencias intrínsecas al tango argentino, tanto dentro de su apasionado abrazo así como en el ambiente social que lo rodea. Mientras TANGO

Center, Chelsea Studios and Stepping Out.AG: And there will be a costume party and show at the Players Club in Gramercy Park and more parties in various other venues.

RT: Is it an ‘exclusive’ event for the LGBT community or anyone can participate?SS: This is an open role festival, which means we dance “tango with no gender”. Everyone who likes to exchange dance roles is welcome to participate.LR: I would hope that everyone feels free to participate. Gay people are diff erent than other minorities because it is more than likely that someone you know and love is homosexual. A parent, a sibling, a child, even a spouse [LOL].AG: We encourage straight and curious people to come see what this is all about. Many straight people come to the events because they want to learn the other role. Women learn to be more patient with men once they’ve experienced the challenge of leading. And men learn to be more patient with women once they’ve learned the challenge of following.

RT: What are your expectations for this fi rst edition?Noelle Van Der Tuin: Our goal is to bring the existing Queer Tango Community together and celebrate while we bring new dancers into the fold. We hope to introduce as many people to Tango as possible during the Festival. Today’s beginners are tomorrow’s dance buddies. And the more the merrier!AG: I just hope many people will come and have a good time and enjoy themselves through tango and that they will become interested in what we have to off er and will want to become part of the community.

RT: What artists are going to be taking part in the festival?SS: I wanted to showcase all our local and regional talents. Anton Gazenbeek, Lexa Rosean, Walter Pérez, Sarah La Rocca, Maxi Gonzales (from the Baltimore LGBT Tango community), Strictly Tango Dance Company and I will be leading the classes and shows. Claudio Villagra and Romina Levin will come from Buenos Aires to perform and teach Saturday and Sunday classes. We will enjoy the music selections of Yesim “La Turca” and Ilene Murder and we’ll have two tango orchestras. Chris Vasquez will delight us with his singing and we will introduce drag impersonations of tangos by Tita Merello and Libertad Lamarque. Every event will feature a diff erent host in order to create evenings with distinct personalities and to present an unforgettable experience every night.

RT: Tell us a little bit about “Rainbow Tango”. What are your main activities?AG: We organize open role tango class, milongas, events, shows, workshops, and lectures, aimed mainly at the LGBT community but at the straight community as well.SS: The main objective of our open-role class is to learn by having fun. I’ve noticed that people can get intimidated about making mistakes. In our open-role class Segura, we’ve created “tango games” in which people make the usual mistakes, but laugh all the time. We learn from our mistakes instead of being afraid of them.

RT: You have developed a particular teaching style. What is the basis of this system?

LGBT, Chelsea Studios y Stepping Out.AG: Y habrá una fi esta de disfraces y un espectáculo en el Players Club en Gramercy Park y más eventos en otras locaciones.

RT: ¿Es un evento “exclusivo” para la comunidad gay o cualquiera puede participar?SS: Éste es un festival de rol abierto, lo que quiere decir que bailamos “tango sin género”. Todo aquel que guste de intercambiar roles en el baile será bienvenido a participar.LR: Me gustaría que todos se sientan libres de participar. La gente gay es diferente a otras minorías, porque es más probable que alguien que conoces y amas sea homosexual. Un padre, un hermano, un hijo, incluso tu pareja [Risas].AG: Alentamos a la gente heterosexual y curiosa a que vengan a ver de qué se trata. Muchos heterosexuales vienen a nuestros eventos porque quieren aprender el otro rol. Las mujeres aprenden a ser más pacientes con los hombres una vez que han experimentado el desafío de marcar. Y los hombres aprenden a ser más pacientes con las mujeres una vez que han aprendido el desafío de entender la marca.

RT: ¿Cuáles son sus expectativas para esta primera edición?Noelle Van Der Tuin: Nuestra meta es unir a la comunidad Queer de Tango y celebrar, a la vez que atraemos nuevos bailarines. Durante el festival esperamos poder introducir al tango a tanta gente como sea posible. Los principiantes de hoy serán nuestros compañeros de baile de mañana. ¡Y cuantos más sean, mejor!AG: Sólo espero que venga mucha gente y que la pasen bien y que disfruten con el tango y que se interesen en lo que tenemos para ofrecer y quieran formar parte de la comunidad.

RT: ¿Qué artistas van a participar en el festival?SS: Quería mostrar a todos nuestros talentos locales y regionales. Antón Gazenbeek, Lexa Rosean, Walter Pérez, Sarah La Rocca, Maxi Gonzáles (de la comunidad LGBT de tango de Baltimore), la Strictly Tango Dance Company y yo mismo, vamos a llevar adelante las clases y demostraciones. Claudio Villagra y Romina Levin vendrán de Buenos Aires para actuar y enseñar las clases del sábado y el domingo. Disfrutaremos las selecciones musicales de Yesim “La Turca” y Ilene Murder y tendremos dos orquestas de tango. Chris Vásquez nos deleitará con su canto y tendremos transformistas que presentarán personifi caciones de tangos de Tita Merello y Libertad Lamarque. Cada evento contará con un anfi trión diferente para lograr que tenga una marcada personalidad y hacer de cada noche una experiencia inolvidable.

RT: Cuéntennos un poco sobre “Rainbow Tango”. ¿Cuáles son sus actividades principales?AG: Organizamos clases de tango sin roles, milongas, eventos, espectáculos, talleres y conferencias, dirigidos principalmente a la comunidad LGBT pero también a la comunidad heterosexual.SS: El objetivo principal de nuestra clase sin roles es aprender divirtiéndose. He notado que la gente puede sentirse intimidada por el hecho de equivocarse. En nuestra clase sin roles, hemos creado “juegos de tango” en los que la gente comete las equivocaciones habituales, pero se ríe todo el tiempo. Aprendemos de nuestros errores en lugar de tenerles miedo.

RT: Ustedes han desarrollado un particular estilo de enseñanza. ¿Cuál es la base de este sistema?SS: El estilo es un baile de elegancia, destreza, precisión, y alegría. Ponemos énfasis en el control del cuerpo, la conexión, la sincronización de la pareja,

ReporTango 7

Page 8: September - October 2010 · rango de experiencias intrínsecas al tango argentino, tanto dentro de su apasionado abrazo así como en el ambiente social que lo rodea. Mientras TANGO

SS: The style is a dance of elegance, skill, precision, and playfulness. We emphasize body control, connection, synchronization of the couple, speed, and dynamics. We have structured a system of study to help students quickly learn the skills they need to be able to go to milongas or social dances and feel comfortable on the dance fl oor.AG: It’s a very traditional tango based on precision and creativity. Much of the material is based on the style of Antonio Todaro, Raúl Bravo and Juan Carlos Copes, but on many other milongueros such as Pepito Avellaneda, Lampazo, Rodolfo Cieri and El Alemán, as well.

RT: What would you say is the best “open role tango” has to off er?AG: There are no fi xed gender roles. Men can follow, women can lead, and partners can exchange lead and follow in a very creative way. This allows for a very open and fun learning environment in which the student is free to explore whichever role(s) he or she wants.LR: It is a lot of fun to switch between lead and follow and for men and women to be allowed to explore both their leader and/or follower sides without judgment.NVDT: I had been following for several months before I came to the School of Traditional Argentine Tango, and I must admit that I was afraid to lead at fi rst. It requires much more quick thinking than following. Once I had enough of a repertoire of fi gures in my muscle memory and could think more clearly about navigation and musicality, it became much more fun to dance.

RT: Are you seeing a growing interest in Tango from the LGBT community?LR: No more than usual. I don’t think tango is for everyone. That applies to both gay and straight.NVDT: The LGBT community is full of dancers. Some of them know and love tango, and I think others are afraid of Tango. While it’s true that tango requires a bit of a commitment at fi rst, it more than pays off with time. I’m hoping that our Queer Tango Festival will show hesitant dancers that the fun outweighs the work and that our community feels much more like a family.

RT: Argentina just became the fi rst country in Latin America to approve same-sex marriage. Could this also benefi t queer Tango?NVDT: While changing legislation is to be celebrated, it’s only half of the picture. It is one of two important factors that will lead to greater acceptance of the Queer Tango community. Laws may sway some people’s opinions, but the culture of the overall tango community has to change as well. When Sergio and Anton came to New York and performed together at milongas, they challenged some very deeply-held prejudices in the community. After two years, they are respected because of their skill - despite the fact that they dance together. Those of us in the queer Tango community will only gain acceptance when more of us go to milongas and dance brilliantly.LR: There is no question that Queer Tango in Bs As will benefi t from this. The open attitude of Argentina in recent years has already made it a # 1 hot spot for gay travelers.AG: Absolutely. We are thrilled that this law was passed. Hopefully people will develop an interest not just in tango dancing, but in Argentine culture as well and many may travel some day to Buenos Aires.

la velocidad, y la dinámica. Hemos estructurado un sistema de estudio para ayudar a los estudiantes a aprender rápidamente las destrezas que necesitan para poder ir a las milongas o bailes sociales y sentirse cómodos en la pista de baile.AG: Es un tango muy tradicional basado en precisión y creatividad. Mucho del material se basa en el estilo de Antonio Todaro, Raúl Bravo y Juan Carlos Copes, pero también en muchos otros milongueros, como Pepito Avellaneda, Lampazo, Rodolfo Cieri y El Alemán.

RT: ¿Qué dirían que es lo mejor que el “tango sin roles” tiene para ofrecer?AG: No existen los papeles fi jos de acuerdo al sexo. Los hombres pueden seguir, las mujeres pueden llevar, y pueden intercambiar la marca de una manera muy creativa. Esto permite un espacio de aprendizaje muy abierto y divertido en el cual el estudiante tiene la libertad de explorar cualquier rol que desee.LR: Es muy divertido el poder cambiar entre llevar o seguir la marca; y el hecho de que hombres y mujeres puedan explorar sin prejuicios tanto el lado de quien lleva así como el de quien sigue la marca.NVDT: Yo había estado siguiendo (la marca) por varios meses antes de llegar a la Escuela de Tango Argentino Tradicional, y debo admitir que al principio tenía miedo de llevar. Requiere una mayor rapidez de pensamiento que el seguir. Una vez que tuve un sufi ciente repertorio de fi guras en mi memoria y pude pensar más claramente sobre la navegación y la musicalidad, bailar se hizo mucho más divertido.

RT: ¿Ven un mayor interés por el tango en la comunidad gay?LR: No más que el usual. Pienso que el tango no es para todos. Y eso aplica tanto a heterosexuales como homosexuales.NVDT: La comunidad LGBT está llena de bailarines. Algunos de ellos conocen y aman el tango, y creo que otros le tienen miedo al tango. Mientras es cierto que, al principio, el tango requiere un poco de compromiso, reditúa con el tiempo. Espero que nuestro Festival de Tango Queer demuestre a los bailarines que aún dudan, que la diversión supera al esfuerzo y que nuestra comunidad es como una familia.

RT: Argentina acaba de convertirse en el primer país en Latinoamérica en aprobar el matrimonio homosexual. ¿Puede que esto benefi cie también al tango gay?NVDT: Si bien el cambio en la legislación es para celebrar, es sólo la mitad de la foto. Es tan sólo uno de dos factores importantes que conducirán a una mayor aceptación de la comunidad gay en el tango. Las leyes pueden cambiar la opinión de alguna gente, pero la cultura de la comunidad de tango en general, también debe cambiar. Cuando Sergio y Antón vinieron a Nueva York y bailaron juntos en las milongas, desafi aron algunos prejuicios muy profundos de la comunidad. Después de dos años -y a pesar de que bailan juntos- son respetados por su destreza. Quienes formamos parte de la comunidad gay en el tango, sólo lograremos aceptación cuando seamos más los que vamos a los milongas y bailemos brillantemente.LR: No hay dudas de que el tango gay de Buenos Aires se verá benefi ciado. La actitud abierta de la Argentina en los últimos años ya la ha ubicado como el destino número uno para los viajeros gay.AG: Absolutamente. Nos emociona que esta ley haya sido aprobada. Ojala que la gente se interese no sólo en el baile del tango sino también en la cultura argentina y que muchos puedan viajar a Buenos Aires algun dia.

ReporTango 8

Page 9: September - October 2010 · rango de experiencias intrínsecas al tango argentino, tanto dentro de su apasionado abrazo así como en el ambiente social que lo rodea. Mientras TANGO

SHHHH…A surprise birthday you won’t want to miss.ReporTango celebrates its 10th Anniversaryand marks the event with a very specialNovember/ December 2010 issue. Purchase your ad by October 15th, 2010and be part of the celebration! Contact [email protected] 646.431.6544.

Page 10: September - October 2010 · rango de experiencias intrínsecas al tango argentino, tanto dentro de su apasionado abrazo así como en el ambiente social que lo rodea. Mientras TANGO

Ti

Page 11: September - October 2010 · rango de experiencias intrínsecas al tango argentino, tanto dentro de su apasionado abrazo así como en el ambiente social que lo rodea. Mientras TANGO

imelessGloria, Eduardo, and 50 years of Tango History

Through the story of their life as dancing partners and husband and wife, Gloria Barraud and Eduardo Arquimbau share with us their passion for tango, which just turned 50 years.

A través de su historia de vida como compañeros de baile y marido y mujer, Gloria Barraud y Eduardo Arquimbau comparten con nosotros su pasión por el tango, que acaba de cumplir 50 años.

Page 12: September - October 2010 · rango de experiencias intrínsecas al tango argentino, tanto dentro de su apasionado abrazo así como en el ambiente social que lo rodea. Mientras TANGO

ReporTango: ¿Cómo les va después de tanto tiempo?Gloria Barraud: ¡Como siempre! Trabajando con el tango, dando algunas charlas de la Historia del Tango Bailado. Y con festivales en Brasil, Chile y Uruguay.Eduardo Arquimbau: Este último mes, estuvimos recorriendo las provincias haciendo de jurado en las sedes del mundial de Tango. También bailamos y damos algunas clases sobre los diferentes Estilos del Tango y Los orígenes de la Milonga. Y tratando de transmitirles a los jóvenes bailarines nuestras experiencias.RT: Cuéntennos como arrancaron con el tango…GB: Yo siempre digo que cuando yo nací. Eduardo ya estaba en mi casa. Eduardo me lleva 10 años, y era amigo de mi hermano, el mayor. Además era nuestro vecino. Yo comencé a bailar a los 5 años. Mi mamá me llevó porque estaba bailando todo el tiempo. RT: ¿Tus padres bailaban?GB: Mi papá era bailarín de tango, daba exhibiciones. Mi mamá bailaba con el, pero no hacía las exhibiciones. Y yo me crié con el tango. De chiquitita ya estuve abrazada al tango.RT: Hoy en día los shows de baile son populares en la TV. Pero, ustedes estuvieron en uno de los primeros shows de ese género en Argentina, ¿verdad?EA: Eso fue en los ’50. Nosotros fuimos pioneros de la televisión. En aquel entonces había una obra de teatro que hacía [Aníbal] Troilo, que se llamaba “El Patio de la Morocha”, y allí bailaba un bailarín muy bueno y muy popular. La pareja se llamaba Tin y Sarita. Y yo había ganado un concurso y el que hacía los bailes y Tin era el organizador. Y en eso lo llaman a Tin para hacer un ballet para un show de TV, y el nos había visto bailar y sabía lo buenos que éramos. El no podía armar el show, porque era un bailarín de la milonga. Mientras que yo ya había estudiados otros géneros de baile, más allá del tango. Entonces, llevé gente que estaba estudiando conmigo, todos chicos jóvenes y que eran muy buenos. Y como yo ponía la coreografía, Tin

ReporTango: How is it going for you after so long?Gloria Barraud: Just like always! Working with tango, giving some lectures about the history of “Danced” Tango. And, with festivals in Brazil, Chile and Uruguay.Eduardo Arquimbau: This last month, we were traveling through the provinces, as members of the judges panels at the headquarters of the World Tango Championships. We also danced and gave some classes about the different styles of tango and the origins of the milonga. And, trying to transmit our experiences to young dancers.

ReporTango: Tell us how you started with tango…GB: I always say I started when I was born. Eduardo was in my house. He’s 10 years older than me, and a friend of my oldest brother. Also he was our neighbor. I started dancing when I was 5 years old. My mother took me because I was dancing all the time.

RT: Did your parents dance?GB: My father was a tango dancer. He performed. My mother danced tango with him, but not in performances. I was brought up with tango. I’ve embraced tango since I was a little girl.

RT: Nowadays dancing shows are popular on TV. You were in one of the early shows in that genre in Argentina, right?EA: This was in the 50’s. We were TV pioneers. There was a theatre show that [Anibal] Troilo did, called “El Patio de la Morocha”, in which danced a very popular couple: Tin and Sarita. I had won a contest and Tin was the organizer. When Tin was called to do the dance show on TV, he had seen us dance and realized how good we were. He couldn’t do a show though, because he was a milonga dancer. Me on the other hand, I had studied other dance genres than tango. So I took a few couples who were studying with me, all were very young, and very good. And since I was the one doing the choreography, Tin agreed that we would alternate as fi rst dancer each night. That’s how we started on television, when TV was just starting.

Gloria & Eduardo

With Francisco Canaro in Tokyo

ReporTango 12

Page 13: September - October 2010 · rango de experiencias intrínsecas al tango argentino, tanto dentro de su apasionado abrazo así como en el ambiente social que lo rodea. Mientras TANGO

accedió a que alternáramos una noche cada uno como primera fi gura. Así fue que comenzamos en la TV cuando ésta recién arrancaba.RT: Y en aquel entonces ¿ustedes creían que se volverían “profesionales” del tango?GB: No, no, para nada. En esa época no. Pensábamos en bailar solamente. Era lo que nos gustaba.EA: La posibilidad de volverse profesionales no existía. No había nadie que lo hubiera hecho.GB: Y después me llamaron para el Teatro Opera para dar una prueba con un muchacho al que yo no conocía, ya que en esa época en los cines había números vivos antes de la película. Le habían avisado a mi mamá, y ella dijo que si, pero que tenía que ir con Pancho [por Eduardo]. Así que fuimos, bailé con el otro muchacho, les gusto, y al fi nal terminé bailando un poco con Eduardo ¡y ahí el productor se volvió loco! Y terminamos quedando nosotros.EA: Me acuerdo que tuvimos que ir a sacar los permisos. Tuvimos que ir a dar una prueba al Teatro Colón para que nos reconocieran como un acto artístico. Había una mesa con 5 personas y si la mesa examinadora decía que no, no podías actuar. Pero por suerte salió bien y empezamos a trabajar ahí. Y ahí fue donde nos vio [Francisco] Canaro y nos invitó a participar de sus obras. Actuamos en el Teatro Astral y nos fuimos de gira a Japón, cosa que en aquel momento era rarísimo.GB: Es más me acuerdo que, como yo era menor y no podía viajar sola, tuvo que venir mi mamá a Japón para que pudiera ir. Le pagaron todo como si fuera uno más del elenco ¡para que nosotros pudiéramos viajar!RT: Durante cuanto tiempo estuvieron con Canaro?GB: Todo el tiempo, hasta que murió en el ’64. Fuimos su pareja del ’60 al ’64.EA: Era una persona muy abierta, muy tranquila. A ella la quería como si fuera una hija.GB: Nos apreciaba mucho. ¡Fue fantástico!RT: En ese momento ¿podían medir la importancia de lo que estaban viviendo?GB: No. Eduardo, por supuesto, era tanguero

RT: And back then, did you think you could become tango “professionals”?GB: No, not at all. We just wanted to dance, that was what we liked.EA: The possibility of becoming professionals didn’t exist. Nobody was doing it.GB: Then, the people from the Opera Theatre called me to do an audition with a guy I didn’t know -in those days they were live shows in movie theatres before the movie itself. They had talked to my mother and she said fi ne but I had to go with Pancho [for Eduardo]. So we went and I danced with the other guy. They liked it, but at the end I danced with Eduardo and there the director went nuts! And we ended staying together.EA: I remember we had to get permits. We had to audition at the Colon Theatre so as to be recognized as artists. There was a table with fi ve people and if they said no, you couldn’t perform. Fortunately, everything went well and we started working there. That’s where [Francisco] Canaro saw us and he invited us to work with him. We performed at the Astral Theatre and we went on tour in Japan, something that was very rare in those days.GB: I remember that my mother had to travel to Japan with us because I was a minor. They paid all her expenses, as if she were part of the staff, just so that we could travel with them.

RT: How long did you stay with Canaro?GB: The whole time, until he died in ’64. We were his couple from ’60 to ’64.EA: He was a very open and calm person. He loved Gloria as if she were his own daughter.GB: He liked us a lot. It was great!

RT: In those days could you measure the importance of what you were living?GB: No. Eduardo was a tanguero and he knew who Canaro was. One day he came to me and said “Gloria, we are going to be with Francisco Canaro”, and I asked “And who is this man?” (Laughs!). It was 50 years ago, 13 or 14 years old girls still played with dolls. Now it’s different.EA: Anyway, we had no idea of what we were

With FujiamaOrchestra

ReporTango 13

Page 14: September - October 2010 · rango de experiencias intrínsecas al tango argentino, tanto dentro de su apasionado abrazo así como en el ambiente social que lo rodea. Mientras TANGO

y sabía quien era Canaro, y viene un día y me dice “Gloria, vamos a estar con Francisco Canaro!” y yo le pregunté “¿Y quién es ese señor?” (Risas!). Eran 50 años atrás, las chicas de 13 o 14 años todavía jugaban con muñecas. Ahora es diferente.EA: Igual nosotros no teníamos la menor idea de lo que hacíamos. ¡Era muy grande lo que estábamos haciendo!GB: Lo hacíamos si con todo el cariño y el entusiasmo de nuestra juventud, pero no teníamos idea de lo importancia que tenía.EA: Nosotros hemos tenido la suerte de bailar con los más grandes: Mores, Canaro, Troilo, Pugliese, De Angelis. Nosotros éramos dos pibes, ¡no teníamos ni idea!

RT: Con todo esto, ustedes ya iban logrando hacerse de un nombre…EA: Si. Al ser los bailarines de Canaro, nos contrataban de muchos programas famosos que había como “Casino Philips’’, “El Show de Mancera”, y algunos especiales que hacía el Canal 13 que estaba en sus comienzos.GB: Justo en esa época empezaron a aparecer todos los canales de TV, y a nosotros nos llamaban de todos lados.EA: Y nos habíamos hecho populares, ya que con la televisión lograbas lo que no podías lograr con 20 años de teatro. En esa época (que fue del ’60 al ’66) bailábamos con [Juan] D’Arienzo en la radio, con [Francisco] Canaro en el teatro y con [Aníbal] Troilo en la televisión.

doing. What we were doing was grand.GB: Whatever we did, we did it with the tenderness and the enthusiasm of our youth, but we didn’t know the importance of it.EA: We got the chance to dance with the biggest names: Mores, Canaro, Troilo, Pugliese, De Angelis. We were two kids, totally clueless!

RT: With all this, you managed to make a name for yourselves…EA: Yes. Being Canaro’s “dancers” we were hired by many famous shows such as “Casino Phillips”, “El Show de Pinocho”, and also some performances that were done by Channel 13 that was in its beginnings.GB: Right in those days all the TV channels started to appear.EA: And TV made us popular. With TV you could achieve what you couldn’t achieve with 20 years in the theatre. In those days (from ’60 to ’66) we danced with [Juan] D’Arienzo at the radio, [Francisco] Canaro at the theatre, and [Anibal] Troilo on TV.

RT: And then you became part of “Tango Argentino”…GB: It was just when I was pregnant with my daughter Gricel [her second child, they fi rst had a son Diego] that Claudio [Segovia] and Yuyo [Héctor Orezzoli] came to talk to Eduardo to start Tango Argentino. They had to wait until I gave birth to start. Five months after Gricel was born, we left for Paris with two kids.

At the Ed Salivan ShowReporTango 14

Page 15: September - October 2010 · rango de experiencias intrínsecas al tango argentino, tanto dentro de su apasionado abrazo así como en el ambiente social que lo rodea. Mientras TANGO

RT: Y luego pasaron a formar parte de “Tango Argentino”…GB: Fue justo cuando quedé embarazada de Gricel [su segunda hija, el primero fue Diego, un varón] que Claudio [Segovia] y Yuyo [Héctor Orezzoli] vinieron a hablar con Eduardo para comenzar a hacer Tango Argentino y tuvieron que esperar a que yo diera a luz para que pudiésemos ir. A los 5 meses de nacer Gricel ya arrancamos para París, con los dos chicos.EA: Así fue. Se da que a uno a veces le toca participar de ciertos milagros, y nosotros hemos tenido la suerte de participar de varios milagros con el tango. Sos parte de un elenco y después resulta que se produce una explosión y todo el elenco pasó a ser fi gura. Creo que deberán pasar muchos años para que se pueda lograr lo que se logró con Tango Argentino. Se juntaron las parejas de baile más populares del momento con una buena orquesta y una serie de cantores. Segovia y Orezzoli le dieron un carácter bien argentino, contaron una historia simple y tuvieron la suerte de encontrar todas parejas diferentes, donde cada uno tenía su personalidad bien defi nida. La mayoría de la gente empezó a bailar por ese espectáculo.

RT: Una vez que se bajan del escenario ¿les quedan ganas de ir a una milonga o dicen “sufi ciente por hoy”?GB: Nos gusta ir. Hay veces que uno por otros compromisos no puede ir, pero por lo general nos gusta.EA: A mi me gusta mucho. Sobre todo ver bailar. Me encanta ver bailar. Y el lugar hace que bailen de tal forma. Es muy interesante. El tango desde sus orígenes es así. En la orilla se bailaba de una forma, en el salón se bailaba de otra forma y en las academias se bailaba de otra distinta. Eso es así de toda la vida. En los clubes se tiraban pasos, en las confi terías se bailaba más juntitos. El lugar te da el estilo, la forma. Parece que no pero si. Por eso también en cada país se baila diferente. Como lo bailan los suizos, como lo bailan los japoneses, los alemanes, los americanos. Nadie es dueño del tango, ¡todo está bien!

RT: ¿Cuánta importancia tiene para ustedes enseñar tango?EA: ¡A mi me encanta! Yo enseño desde que tengo 14 años. Y fue por obligación, porque le tuve que enseñar a todos mis amigos. En los años ’60 ya enseñábamos por revista. Cada paso tenía unas 10 fotografías. Después, como en aquella época no había muchos bailarines, les enseñábamos tango a bailarines que eran de otros ritmos, para que pudieran bailar con nosotros.GB: Yo tengo mucha paciencia con los alumnos,porque soy profesora de baile español y cuando era jovencita le enseñaba a los chiquitos. Y para enseñarle a los niños ¡tenés que tener una paciencia bárbara! Así que eso me sirvió para tenerle una paciencia especial a la gente. Y yo me siento bien, porque me agradecen y aprenden justamente porque soy muy paciente con ellos.

RT: ¿Qué consejo darían a los estudiantes para mejorar su tango?GB: Es muy importante que la mujer no baile

EA: That’s how it was. Once in a while you’re part of a miracle. We had the chance to participate in several miracles with tango. You’re part of a dance group and then an explosion occurs and everybody in the dance group becomes famous. I think that at least not in a very long time, can one achieve what was achieved with “Tango Argentino”. The most famous couples of the time joined a good orchestra with a good roster of singers. Segovia and Orezzolli gave the show a good Argentine fl are, they told a very simple story and they were lucky to fi nd different couples who all had a much defi ned personality. Most people started dancing tango because of this show.

RT: When you come down from the stage, do you still have the desire to go to a milonga or do you say “enough for today”?GB: We like to go. Sometimes, because of previous engagements we can’t go, but in general we do.EA: I like it a lot. Among everything else I like to watch. I love to watch people dance. And a particular place makes them dance in a certain way. It’s very interesting. People dance one way on a riverbank, another in a dance hall, and yet another way at a dance studio. The place gives you a style, a form of dancing. It seems ludicrous but it’s true. That’s also why people dance differently in other countries. The way the Swiss dance, the Japanese, the Germans, the Americans…..nobody is the master of tango, everybody is doing well!!! RT: How important is teaching tango for you? EA: I love it! I’ve been teaching since I was 14 years old. It was my duty since all my friends wanted to learn. In the 60’s we taught through magazines. Each step was illustrated with 10 pictures. Then, since there were very few dancers in those days, we taught dancers from other styles, so that they could dance with us.GB: I have a lot of patience with students, because I’m also a fl amenco teacher, and when I was younger, I taught little kids. To teach kids you need an enormous amount of patience! So it taught me to be patient with people. I feel good teaching because they thank me, and they learn because I’m patient with them.

RT: What advice would you give students to improve their tango?GB: It’s very important that women don’t dance alone, that they understand that there are 2 people dancing. That they listen to the music, that they dance to the music, and that they let the men lead. There are some girls who do very nice ornaments, but they should respect the lead from the man.EA: I think the most important to achieve is to be an individual. For instance, an ornament is something personal. Not everybody dances the same way and everybody has a space inside the musical time. This space, people can fi ll it according to their own taste, however they want to do it. If a person learns to do an ornament systematically, it’s no longer personal. That’s why I say try not to do what everybody else is doing. Try to be different!

RT: What is keeping you busy these days? ReporTango 15

Page 16: September - October 2010 · rango de experiencias intrínsecas al tango argentino, tanto dentro de su apasionado abrazo así como en el ambiente social que lo rodea. Mientras TANGO

sola, que entiendan que son dos personas las que están bailando. Que escuchen la música, que pisen a música y se dejen llevar por la marca del hombre. Hay algunas chicas que hacen algunos adornos muy lindos, pero siempre tienen que respetar que el hombre les de su lugar.EA: Yo creo que lo más importante que deben lograr es intentar ser personales. Por ejemplo, un adorno es algo personal. No todas las personas bailan igual y cada persona tiene un espacio dentro del tiempo musical. Ese espacio la persona lo puede rellenar, a su gusto, con lo que quiera. Y si la persona aprende sistemáticamente el adorno, deja de ser personal. Por eso digo que traten de no hacer lo que hacen todos. ¡Intenten ser distintos!

RT: ¿En que andan ocupados por estos días? ¿Ideas? ¿Planes?EA: Como se viene el Mundial de Tango (en Buenos Aires del 13 al 31 de Agosto). Los japoneses nos contrataron para hacer durante todo el Mundial, una película con nosotros como guías, acompañando su recorrido por los

distintos programas del Festival y el Mundial de Tango.GB: También estamos preparando con ellos el homenaje a don Francisco Canaro, porque el año próximo se cumplen 50 años del viaje a Japón de la orquesta de Canaro y nosotros fuimos sus bailarines en 1961. Otra de las cosas programadas son las dieciséis charlas sobre la “Historia del Tango Bailado” en la Academia Nacional del Tango.

RT: ¿Qué les signifi có el reconocimiento de ser declarados “Ciudadanos Ilustres” de Buenos Aires?GB: Siempre desde que fuimos con Don Francisco Canaro a Japón nos sentimos Embajadores del Tango Argentino en el Mundo. Como pioneros de la televisión, bailarines y actores en el programa “Yo Soy Porteño” con nuestro Maestro David Stivel, tomamos la responsabilidad de representar el tango bailado con las más grandes fi guras del Tango. Aníbal Troilo, Juan D’Arienzo, Osvaldo Pugliese. Viajamos con las orquestas de Mariano Mores, Florindo Sassone, la Orquesta de las Estrellas, dirigida por Carlos García, y junto a Hugo del

Ideas? Plans?EA: As the World Tango Championships are approaching (in Buenos Aires from August 13th to 31st), the Japanese hired us to make a movie with us as guides during the entire Championships, accompanying your tour through the different programs of the Festival and the Tango Championships. GB: With them, we are also preparing the homage to Don Francisco Canaro because next year will be the fi fty-year anniversary of Canaro’s orchestra’s trip to Japan and we were his dancers in 1961. Another one of our plans are the sixteen lectures about the “History of Danced Tango” at the National Tango Academy. RT: What did the recognition of being declared “Honorary Citizens” of Buenos Aires mean to you?GB: Always, ever since we went with Don Francisco Canaro to Japan, we felt like World Ambassadors of Argentine Tango. As pioneers on television, dancers and actors in the program, “Yo Soy Porteño” with Maestro David Stivel, we took on the responsibility of representing the tango dance with the most important tango fi gures: Aníbal Troilo, Juan D’Arienzo, Osvaldo Pugliese. We traveled with the orchestras of Mariano Mores, Florindo Sassone,the Orquesta

With Florindo Sassone’s Orchestra

With Osvaldo Pugliese’s Orchestra

In Moscow

ReporTango 16

Page 17: September - October 2010 · rango de experiencias intrínsecas al tango argentino, tanto dentro de su apasionado abrazo así como en el ambiente social que lo rodea. Mientras TANGO

At the Ed Salivan Show

de las Estrellas, directed by Carlos García, and also with Hugo del Carril.EA: The responsibility is great when, since very young, you get the opportunity to work such important fi gures. Taking tango to Broadway for the fi rst time along with great dance couples, musicians and singers was a great responsibility. But being named Honorary Citizens, in addition to making us proud, makes our responsibility and our commitment with everything to do with our National Music, tango, is much better. And, we truly feel like ambassadors of Argentinean culture.

RT: What does the word tango represent for you?Both: Our life.EA: I’ve been dancing since I was 13 years old and I’m still fi ghting for everything that tango is!GB: Me, I fell in love with tango, and with Eduardo who is a tanguero. We’re forming a family thanks to this union; we’re a product of tango.Both: Without any doubt, tango is our life.

RT: In looking back and seeing these past fi fty years, what do you see?EA: If we look back, we see our “maestros” everywhere. Gloria has been dancing with me since she was eight years old, in other words, her whole life. We had the same “maestros.” They put us together as a couple, they knew how to transmit all of their wisdom to us and we learned with humility and respect. GB: Having good teachers simplifi es every path for you, from establishing the personality of the couple to authentically resolving each one of the responsibilities that come up for us. EA: We want to take advantage of this article to tell you “thank you very much” once more. Thank you because you guys have given us the chance to live fi fty years of happiness with art, emotions and tango!

Carril.EA: Es mucha la responsabilidad cuando desde muy joven te toca trabajar con fi guras tan importantes. Llevar por primera vez el Tango Argentino a Broadway junto a grandes parejas de baile, músicos y cantantes fue una gran responsabilidad. Pero ser nombrados Ciudadanos Ilustres, además de enorgullecernos, hace que nuestra responsabilidad y compromiso con todo lo que es nuestra música nacional, el tango, sea mucho mayor. Y de verdad nos sentimos embajadores de la cultura argentina.

RT: ¿Qué representa para Uds. la palabra “tango”?Ambos: Es nuestra vida…EA: Yo bailo desde los 13 años ¡y estoy luchando todavía por todas las cosas del tango!GB: Y yo además de enamorarme del tango, me enamore de Eduardo que era tanguero. Así que formamos una familia gracias a esa unión, producto del tango.Ambos: Sin dudas… ¡es nuestra vida!

RT: Al mirar atrás y ver estos 50 años recorridos ¿qué ven?EA: Si miramos hacia atrás, vemos a nuestros “maestros” por todos lados. Gloria baila conmigo desde que tiene ocho años, es decir toda la vida. Tuvimos los mismos “maestros”. Ellos nos pusieron como pareja, ellos nos supieron transmitir toda su sabiduría y nosotros aprendimos con humildad y respecto.GB: Tener buenos “maestros” te simplifi ca todos los caminos, desde lograr la personalidad de la pareja, hasta resolver con autenticidad cada una de las responsabilidades que nos tocaron.EA: Queremos aprovechar esta nota para decirles “muchas gracias” una vez más. Gracias porque ellos nos dieron la posibilidad de vivir 50 años de felicidad con ¡arte, emociones y tango!

Paris 1983

Tango Corazón 1994 Broadway 1985ReporTango 17

Page 18: September - October 2010 · rango de experiencias intrínsecas al tango argentino, tanto dentro de su apasionado abrazo así como en el ambiente social que lo rodea. Mientras TANGO

CasaalsurBuenos Aires, Argentina

Modernity, comfort in a great location

at a convenient price.

[email protected]

646.431.0644

Temporaryrentals in

Buenos Aires

Page 19: September - October 2010 · rango de experiencias intrínsecas al tango argentino, tanto dentro de su apasionado abrazo así como en el ambiente social que lo rodea. Mientras TANGO
Page 20: September - October 2010 · rango de experiencias intrínsecas al tango argentino, tanto dentro de su apasionado abrazo así como en el ambiente social que lo rodea. Mientras TANGO

ReporTango 20

Sidney Grant & Tara@ DanceTango

Gayatri Martin & Aljerrari @ South Street Seaport

Loreen Arbus & Friend @ The Parlor Photo By Lucila

Facundo Posadas @ Black & White Ball

Photo Gallery

Pablo Javier Pugliese & Noel Strazza @ Luna

Dance Manhattan

by Jazz Ramcharitar

Andrew Barron @ Andrew Barron’s

Soiree Milonga

@ Nocturne Tango Salon

Musa, Zoe and friends @ The Parlor Photo By Lucila

7ReporTango 20

Page 21: September - October 2010 · rango de experiencias intrínsecas al tango argentino, tanto dentro de su apasionado abrazo así como en el ambiente social que lo rodea. Mientras TANGO

Valeria Solomonoff& David Mateu@ DanceTango

Rosa Collantes, Jazz, Angel Garcia-Clemente & friend @ DanceTango

Maryellen Duane, Jose Guevara-Escudero,Jennifer Shafer Esmeralda’s Photo By Lucila

Bryant Lopez & Faye Lavin@ Black White Ball

@ DanceTangoDJ Tioma@ Ensueño Tango Salon

@ Black White Ball

Pablo Inza & Nazarena Colombo @ Tango Cafe

ReporTango 21

Page 22: September - October 2010 · rango de experiencias intrínsecas al tango argentino, tanto dentro de su apasionado abrazo así como en el ambiente social que lo rodea. Mientras TANGO
Page 23: September - October 2010 · rango de experiencias intrínsecas al tango argentino, tanto dentro de su apasionado abrazo así como en el ambiente social que lo rodea. Mientras TANGO
Page 24: September - October 2010 · rango de experiencias intrínsecas al tango argentino, tanto dentro de su apasionado abrazo así como en el ambiente social que lo rodea. Mientras TANGO

By Lexa Roséan

Tango StarsFeliz Cumpleaños VirgoEste año serás una fuerza poderosa en las milongas. Aunque tus pasos de tango todavía requieren muchas prácticas, tu fi nura fi nanciera es tan impresionante como un fi rulete hecho

por una estrella de tango. Todos buscan tus expertos consejos para que sus milongas tengan éxito. No te olvides de cobrarles por tus ideas brillantes. Días de suerte en la milonga: 7, 8, 16, 17 y 21 de septiembre 5, 6, 13, 14 y 18 de octubre Feliz Cumpleaños Libra

Saturno abruma tu alma, haciéndote valorar lo triste y lo amargo del tango. Un compañero también te dará una despedida amarga, dejándote triste. Sin embargo, la milonga se mantiene como un amigo estable para consolarte durante esta época de luto. Días de suerte en la milonga: 9, 10, 18, 19 y 23 de

septiembre 7, 8, 15, 16 y 21 de octubre Escorpio

Un plan secreto para robar tu pareja te vuelve a hacer giros plutonianos. Aunque no habrá ninguna pelea de cuchillos en la milonga, te vengarás dulcemente del ladrón, quedándote con tu compañero. Sin embargo, hace falta contestar esta pregunta- ¿Estaba marcando

o siguiendo tu compañero en esta aventura furtiva? Días de suerte en la milonga: 11, 12, 21, 22 y 26 de

septiembre 9, 10, 18, 19 y 23 de octubre   SagitarioRodeado/a por amigos (¿o son eneamigos?) una sonrisa siempre acaricia tus labios. Sin embargo, pensamientos peligrosos fl otan a través de tu mente al bailar la ronda. Tiene que haber alguna

persona en quien puedas confi ar. Hazlo pronto antes de volverte “Piantao” en vez de volverte a la milonga. Días de suerte en la milonga: 13, 14, 23, 24 y 29 de septiembre 11, 12, 20, 21 y 25 de octubre Capricornio

Ten cuidado con el tráfi co tanguero a principios del mes ya que es probable que alguien te choquee o te haga caer. Después del 8, te deslizarás suavemente sobre la pista con tangos perfectos toda la noche. A la

mayoría de las personas solo se les da uno de esos por noche, pero ya que te mueves lentamente, observa a los bailarines y elige bien para obtener más que tu pedacito de cielo. Días de suerte en la milonga: 3, 16, 17, 26 y 27 de septiembre13, 14, 23, 24 y 28 de octubre

 AcuarioEncárgate de tu milonga (o tu trabajo) a principios del mes antes de que tu vida amorosa se encargue de ti. Así es- tus pies saldrán de la pista de baile, tu corazón se alzará y tu cabeza estará en las nubes. Para el 28, tendrás que

Feliz Cumpleaños Virgo

You will be a powerful force in the milongas this birthday year. Your tango steps still need lots of practicas but your fi nancial fi nesse is as impressive as a fi rulete by a tango star. Everyone is seeking out your expert advice on how to make his or her milonga a success. Don’t forget to bill for you brilliant ideas. Lucky Milonga days: Sep 7, 8, 16, 17,

21 Oct 5, 6, 13, 14, 18

Feliz Cumpleaños Libra

Saturn weighs on your soul and gives you an appreciation of el triste y el amargo in tango. A partner will also give you a bitter send off and leave you sad but the milonga proves a steady friend to comfort you in your time of loss. Lucky

Milonga days: Sep 9, 10, 18, 19, 23 Oct 7, 8, 15,

16, 21

Scorpio

A secret plan to steal your partner sends you into Plutonian giros. There will be no knife fi ghts in the milonga but you’ll fi nd a sweet revenge for the thief and hang onto your mate. However this question begs answering - did your partner play lead or follow in this sneaky escapade. Lucky

Milonga days: Sep 11, 12, 21, 22, 26 Oct 9, 10, 18,

19, 23

Sagittarius

Surrounded by friends (or are they frenemies) - a smile always cradles your lips yet dangerous thoughts fl oat through your mind as you dance the ronda. There must be someone you can confi de in and do it soon before you go Correo Argentino instead of Tango Argentino. Lucky Milonga days:

Sep 13, 14, 23, 24, 29 Oct 11, 12, 20, 21, 25

Capricorn

Be careful of tango traffi c early in the month, as someone is likely to bump or knock you down. After the 8th, it’s smooth gliding and perfect tangos all night. Most people only get one of those a night, but because you move slowly, observe the dancers, and choose wisely, you’ll get more than your slice of heaven. Lucky Milonga days:

Sep 3, 16, 17, 26, 27 Oct 13, 14, 23, 24, 28

Aquarius

Take charge of your milonga (or your job) early in the month before your love life takes charge of you. That’s right – your feet will leave the fl oor and your heart will soar and your head will be up in the clouds. By the 28th, you’ll need to cool it with the love drug or your work will assume the ReporTango 24

f

h

g

j

k

By Lexa Roséan

i

Page 25: September - October 2010 · rango de experiencias intrínsecas al tango argentino, tanto dentro de su apasionado abrazo así como en el ambiente social que lo rodea. Mientras TANGO

#7 position of tango (which is the # of bankruptcy in business).Lucky Milonga days: Sep 5, 18, 19, 28, 29

Oct 15, 16, 25, 26, 30

PiscesWorking on your tango should take precedence. This may bring tension between you and your partner around the middle of the month, but by the end of September and all of October, the diligence of your practice will pay off . And not just on the dancefl oor. Expect some romantic surprises as well. Lucky Milonga days: Sep

3, 8, 21, 22, 30 Oct 1, 6, 18, 19, 29

Aries

Your skills as a promoter are peaking so get out there and use your gift of gab and persuasion to sell your shoes, classes, or fi ll your milonga. By the end of September, you’ll have everyone’s attention. October is a great time for a personal makeover so you can wow them all when you take center stage. Lucky Milonga days: Sep 5, 6,

10, 23, 24 Oct 7, 20, 21, 30, 31

Taurus

That Pugliese you are dancing to is not a milonga. That’s right, you are dancing too fast and it is unbecoming of your sign. You (of all signs) know how to stop and smell the roses. Now pause and breath the notes, play with the melody of your tango and your life. Lucky Milonga

days: Sep 7, 8, 11, 26, 27 Oct 5, 6, 10, 23, 24

Gemini

No sad dramatic tangos for you. This is a playful and sassy milonga month – all buena and no mala – well perhaps there is a little dip in the middle of the month, but you’ll end well and dance into October with style and fl air. Lucky

Milonga days: Sep 1, 2, 13, 28, 29 Oct 7, 8, 11, 25, 26

Cancer

It’s time to go back to the basics. Those fancy new steps aren’t going to look good unless you focus on all the little details. You’ll get discouraged and overloaded toward the middle of the month but don’t give up. Instead try letting go of everything you (think you) know. Now you’ve got room to learn something new and you’ll actually enjoy exploring unknown tango territory. Lucky Milonga days: Sep

3, 4, 11, 12, 30 Oct 1, 2, 14, 28, 29

Leo

Work on that choreography you’ve been daydreaming about and dance a romantic tango toward the middle of the month. Your creativity will fl ourish in both love and tango but stay away from creative investments. Leave your money alone until October when your fi nancial path clears. Lucky Milonga days: Sep 5, 6, 13, 14, 19 Oct 3, 4,

11, 12, 15

dejar la droga de amor o tu trabajo asumirá la posición número siete del tango (el cual es el número de la bancarrota en los negocios). Días de suerte en la milonga: 5, 18, 19, 28, 29 de septiembre 15, 16, 25, 26, 30 de octubre Piscis

Trabajar en tu tango debe tomar precedencia. Pero esto puede llegar a traer tensión entre tú y tu pareja alrededor de mediados del mes. Pero para fi nales de septiembre y durante todo octubre, la diligencia de tu práctica valdrá la

pena. Y no solamente en la pista de baile. Puedes esperar algunas sorpresas románticas también. Días de suerte en la milonga: 3, 8, 21, 22, 30 de septiembre 1, 6, 18, 19, 29 de octubre Aries

Tus habilidades como promotor están llegando a su cumbre así que ve a utilizar tu pico de oro y persuasión para vender tus zapatos o clases o llenar tu milonga. Para fi nales de septiembre, habrás captado la atención de todos. Octubre será

una época buena para una transformación de belleza para poderles emocionar cuando aparezcas en el centro del escenario. Días de suerte en la milonga: 5, 6, 10, 23 y 24 de septiembre 7, 20, 21, 30 y 31 de octubre Tauro

Ese tema de Pugliese que estás bailando no es una milonga. Así es- estás bailando demasiado rápido y eso no hace lucir bien a tu signo. Tú (de todos los signos) sabes cómo detenerte a oler las rosas. Ahora, haz pausa y respira las notas, jugando con la melodía de tu tango y de tu vida.

Días de suerte en la milonga: 7, 8, 11, 26 y 27 de septiembre 5, 6, 10, 23 y 24 de octubre Géminis

Ningún tango triste ni dramático para ti. Este es un mes para milongas juguetonas y frescas- todo bueno y nada malo. Bueno, a lo mejor haya un pequeño descenso a mediados del mes. Pero terminarás bien, bailando hacia octubre con estilo y facilidad. Días de suerte en la milonga:

1, 2, 13, 28 y 29 de septiembre 7, 8, 11, 25 y 26 de octubre 

CáncerYa es hora de volver a los pasos básicos. Esos pasos nuevos y complicados no se van a ver bien a menos que te enfoques en todos los detalles pequeños. Aunque te vas a desanimar y agobiar hacia mediados del mes, no te rindas.

Intenta soltar todo lo que (piensas que) sabes. Y ya tendrás lugar para aprender algo nuevo y disfrutar la exploración de territorio nuevo en el tango. Días de suerte en la milonga: 3, 4, 11, 12 y 30 de septiembre 1, 2, 14, 28 y 29 de octubre 

LeoTrabaja esa coreografía que has estado soñando y baila un tango romántico hacia mediados del mes. Tu creatividad fl orecerá tanto en el amor como en el tango. Pero aléjate

de las inversiones creativas. No toques tu dinero hasta octubre cuando se desbloquee tu camino fi nanciero. Días de suerte en la milonga: 5, 6, 13, 14 y 19 de septiembre 3, 4, 11, 12 y 15 de octubre

l

a

c

b

ReporTango 25

d

e

Page 26: September - October 2010 · rango de experiencias intrínsecas al tango argentino, tanto dentro de su apasionado abrazo así como en el ambiente social que lo rodea. Mientras TANGO

Tango LyricsDON’T ASK ME WHYMusic: Carlos Di Sarli

Lyrics: Reynaldo Pignataro

Guys!...If one of these nightsyou see me arrive at the café,staggering, half “gone”slobbering and talking to myself,Don’t ask me why!

Drunk...With my hair messed up,my tie loose and undoneand with bitterness in my glare,don’t ask me, guys,why I’ve come drunkand have mercy on me.

In the light of some divine eyesmy soul and my faith were intoxicatedand, in that glass of honeyup until yesterday, passion intoxicated me.Today, I live once more in darknessyearning for the light of her loveI need to drown my existenceand that’s why I look to alcohol.

Guys!...If one of these nightsyou see me arrive at the café,staggering, half “gone”slobbering and talking to myself,Don’t ask me why!

Drunk...Sheltered by the reliefof the warm, sweet potionwhich liquor lavishes upon us.perhaps I will forget about the onewho up until yesterday was my starand today kills me with pain.

NO ME PREGUNTEN POR QUÉMúsica: Carlos Di Sarli

Letra: Reynaldo Pignataro

¡Muchachos!... Si cualquiera de estas noches me ven llegar al café, tambaleando medio “colo” babeando y hablando solo, ¡No me pregunten por qué!

Borracho... Con la melena revuelta, la corbata fl oja y suelta y con rencor al mirar, no me pregunten, muchachos, por qué he venido borracho y de mi tengan piedad.

En la luz de unos ojos divinos se embriagaba mi alma y mi fe y en la copa de miel sus labios hasta ayer de pasión me embriagué. Hoy que vivo de nuevo en tinieblas añorando la luz de su amor necesito hundir mi existencia y es por eso que busco el alcohol.

¡Muchachos!... Si cualquiera de estas noches me ven llegar al café tambaleando medio “colo” babeando y hablando solo ¡No me pregunten por qué!

Borracho... Refugiado en el alivio del brebaje dulce y tibio que nos prodiga el licor. tal vez me olvide de aquella que hasta ayer fuera mi estrella y hoy me mata de dolor.nd today kills me with pain. yy hohoy y meme m matata a dede d dololoror..

Wondering the meaning of your favorite tango lyrics?

Let us know at [email protected] ReporTango 26

Page 27: September - October 2010 · rango de experiencias intrínsecas al tango argentino, tanto dentro de su apasionado abrazo así como en el ambiente social que lo rodea. Mientras TANGO

ReporTango 4

Page 28: September - October 2010 · rango de experiencias intrínsecas al tango argentino, tanto dentro de su apasionado abrazo así como en el ambiente social que lo rodea. Mientras TANGO

ReporTango 29

NYC TangoSUNDAY / DOMINGO

Dardo and Karina’s Practica3pm to 6pmDardo Galletto Studios151 W. 46th Street (bet. 6th and 7th Avenues) 11º Fl.(646) 342-9910

María Jose’s Tango y Té3pm to 6pmStepping Out Studios37 W. 26th Street (bet. 6th Avenue and Broadway) 9º Fl.(646) 742-9400

VolvoTango @ Pier 45 (Outdoors)4:30pm to 8:30pmWest Side Highway @ Christopher Street(908) 403-2562

LA-MA-GA Practica5pm to 7:30pmSandra Cameron Dance Center199 Lafayette Street (bet. Broome and Kenmare) 2º Fl.(212) 431-1825

Esmeralda’s Tango and Tapas Milonga7:30pm to 12:30amLesson 7pmSession 731359 First Avenue (at 73rd Street)(212) 517-4445

RoKo Milonga8pm to 12amLesson 7pmManhattan Ballroom Dance29 W. 36th Street (bet. 5th and 6th Avenues)2º Fl. (212) 868-6686

MONDAY / LUNES

Alicia’s Guided Practica5pm to 8pmMiles’ Café212 E. 52nd Street (bet. 2nd & 3rd Avenues)(917) 344-0441

Casa de Tango5pm to 1amCentral Bar109 E. 9th Street (bet. 3rd and 4th Avenues)

(212) 529-5333

-- BROOKLYN --Dance Fever Practica9pm to 11pmDance Fever Studios3009 Avenue J (bet. Nostrand Avenue and E. 31st Street)(718) 253-0939

Ensueño Tango Salon9:30pm to 1amLesson at 8pmLafayette Grill and Restaurant54 Franklin Street (bet. Broadway and Lafayette)(212) 732-5600

Luna Tango Salon9:30pm to 12:30amDance Manhattan39 W. 19th Street (bet. 5th and 6th Avenues)5º Fl. (212) 807-0802

Luna’s Rotating Practica10pm to 11pmDance Manhattan39 W. 19th Street (bet. 5th and 6th Avenues)5º Fl. (212) 807-0802

-- BROOKLYN --Rebar MilongaLast Monday Only / Sólo Ultimo Lunes8 to 11pmLesson at 7pm147 Front Street (bet. Pear and Jay Streets)(917) 862-0404

TUESDAY / MARTES

Tango Practice9pm to 11pmDardo Galletto Studios151 W. 46th Street (bet. 6th and 7th Avenues) 11º Fl. (646) 342-9910

Meat Market Milonga9:30pm to 12:30amTriangulo135 W. 20th Street (bet. 6th and 7th Avenues)3º Fl. (212) 633-6445

Practica Y9:30pm to 12:30amYou Should Be Dancing412 8th Avenue (bet. 30th and 31st Streets) 4º Fl. (212) 244-0011

Recuerdo9:30pm to 1:30amLesson at 8:30pmLafayette Grill and Restaurant54 Franklin Street (bet. Broadway and Lafayette)(917) 825-0620

Robin’s Practica10pm to 12amDance Manhattan39 W. 19th Street (bet. 5th and 6th Avenues)5º Fl. (212) 807-0802

WEDNESDAY /MIERCOLES

VolvoTango @ Pier 45 (Outdoors)5:30pm to 9:30pmWest Side Highway @ Christopher Street(908) 403-2562

Cocktail Tango6pm to 10pmLesson at 5pm ($15) Stella Restaurant 213 Front Street (bet. Beekman and Peck Slip Streets) (917) 373-7446

Corazón Milonga9pm to 1amDance Times Square156 W. 44th Street (bet. Broadway and 6th Avenue) 3º Fl.(212) 994-9500

Libertad Milonga9pm to 1amLesson at 8pmLafayette Grill and Restaurant54 Franklin Street (bet. Broadway and Lafayette)(917) 841-1771

Dancesport Practica9:30pm to 12amDancesport22 W. 34th Street (bet. 5th and 6th Avenues)4º Fl. (212) 307-1111

Tango Café10pm to 1:30amYou Should Be Dancing412 8th Avenue (bet. 30th and 31st Streets) 4º Fl. (212) 244-0011

THURSDAY / JUEVES

Recreation Center 5412:30pm to 2:15 pm348 E. 54th Street (bet. 1st and 2nd Avenues)(212) NEW-YORK

Jean Fung’s FunTango3pm to 6pmDance Manhattan39 W. 19th Street (bet. 5th and 6th Avenues)5º Fl. (212) 807-0802

Triangulo Guided Practica8:30pm to 11pmTriangulo135 W. 20th Street (bet. 6th and 7th Avenues)3º Fl. (212) 633-6445

Spark Café8:30pm to 12amSpark Café & Art Center161 W. 22nd Street (bet. 6th and 7th Avenues)(212) 929-3381

-- BROOKLYN --Tango Thursdays (No Dancing)8:30pm to 11pmLive Music with Adam Tully, Octavio Brunetti and Machiko OzawaPane e Vino174 Smith Street (bet. Warren and Wyckoff Streets)(718) 501-1010

La Nacional Milonga9:30pm to 1:30amLessons at 7pm and 8pmCentro Español La Nacional239 W. 14th Street (bet. 7th and 8th Avenues)2º Fl. (917) 691-6399

Stepping Out Practica9:30pm to 10:30pmStepping Out Studios37 W. 26th Street (bet. 6th Avenue and Broadway) 9º Fl.(646) 742-9400

Jeni’s Milonga9:30pm to 12amSandra Cameron Dance Center199 Lafayette Street (bet. Broome and

ReporTango 28

Page 29: September - October 2010 · rango de experiencias intrínsecas al tango argentino, tanto dentro de su apasionado abrazo así como en el ambiente social que lo rodea. Mientras TANGO

ReporTango 30

35. ReporTango

Kenmare) 2º Fl.(212) 431-1825

Milonga Para Todo9:45pm to 1:30amLesson at 9pmManhattan Ballroom Dance29 W. 36th Street (bet. 5th and 6th Avenues) 2º Fl. (917) 825-0620

FRIDAY / VIERNES

Afternoon Milonga4:30pm to 8:30pm(Featuring live music on the Last Friday)Triangulo135 W. 20th Street (bet. 6th and 7th Avenues) 3º Fl.(212) 633-6445

DanceTango9:30pm to 2:30amLessons at 7:30pm and 8:30pmUkrainian East Village Restaurant140 2nd Avenue (bet. 8th and 9th Streets)(212) 614-3283

Tango Lounge9:30pm to 3amLesson at 8:30pmDancesport22 W. 34th Street (bet. 5th and 6th Avenues) 4º Fl.(212) 307-1111

Pasión Milonguera1º Friday Only / Sólo 1º Viernes9pm to 1amMambo D Dance Center315 W. 36th Street (bet. 8th and 9th Avenues) # 1003(917) 400-2210

3º Friday Practica3º Friday Only / Sólo 3º Viernes9:30pm to 11:30pmStepping Out Studios37 W. 26th Street (bet. 6th Avenue and Broadway) 9º Fl.(646) 742-9400

Milonga de BarrioLast Friday Only / Sólo Último Viernes9:30pm to 2:30amLesson at 8:30pmManhattan Ballroom Dance29 W. 36th Street (bet.

5th and 6th Avenues) 2º Fl.(917) 825-0620

SATURDAY / SABADO

Mariela Franganillo’s La Práctica11am to 2pmDance Manhattan39 W. 19th Street (bet. 5th and 6th Avenues) 5º Fl.(212) 807-0802

Fundamentales @ Dance Manhattan2pm to 4pmDance Manhattan39 W. 19th Street (bet. 5th and 6th Avenues) 5º Fl.(212) 807-0802

La Practica del Barrio3pm to 5pmChelsea Studios151 W. 26th Street (bet. 6th and 7th Avenues) 5º Fl.(917) 373-7446

DanceSport’s Practica6pm to 7pmDancesport22 W. 34th Street (bet. 5th and 6th Avenues) 4º Fl.(212) 307-1111

Hit & Run Central Park Tango (Outdoors)6pm to 9pmLesson 7:30pmBy the Shakespeare Statue (Beginning of the Literary Mall)(908) 612-5601

Practilonga 9396pm to 9:30pm(4th Saturday, Practilonga Marathon until 12am)RG Studios939 8th Avenue (bet. 55th and 56th Streets) # 405 / 307(917) 686-2023

New York Milonga9:30pm to 2amLessons at 8pm and 8:30pmLafayette Grill and Restaurant54 Franklin Street (bet. Broadway and Lafayette)(212) 732-5600

Buenos Aires Tango

1º Saturday Only / Sólo 1º Sábado9pm to 2amLesson at 8pm92nd Street Y1395 Lexington Avenue (at 92nd Street)(646) 342-9910

Amarras Milonga1º Saturday Only / Sólo 1º Sábado9:30pm to 2:30amLesson at 8:30pmDancesport22 W. 34th Street (bet. 5th and 6th Avenues) 4º Fl.(212) 307-1111

Tango Café Milonga1º Saturday Only / Sólo 1º Sábado10:15pm to 1amYou Should Be Dancing412 8th Avenue (bet. 30th and 31st Streets) 4º Fl.(212) 244-0011

Times Square Milonga2º Saturday Only / Sólo 2º Sábado9pm to 2amDardo Galletto Studios151 W. 46th Street (bet. 6th and 7th Avenues) 11º Fl.(646) 342-9910

All Night Milonga2º Saturday Only / Sólo 2º Sábado10pm to 5amLesson at 9pmStepping Out Studios37 W. 26th Street (bet. 6th Avenue and Broadway) 9º Fl.(646) 742-9400

Tango Nocturne3º Saturday Only / Sólo 3º Sábado10pm to 3amLesson at 9pmDancesport22 W. 34th Street (bet. 5th and 6th Avenues) 4º Fl.(212) 307-1111

La Milonga de Gardel3º and 4º Saturday Only / Sólo 3º y 4º Sábado10pm to 3amLesson at 9pmSandra Cameron Dance Center

199 Lafayette Street (bet. Broome and Kenmare) 2º Fl.(212) 431-1825

Otra Milonga4º Saturday Only / Sólo 4º Sábado10pm to 2:30amLesson at 9pmBasic Ballroom New York 335 West 35th Street (bet. 8th & 9th Avenues) 5º Fl.(212) 216-9344

Tango Elegante4º Saturday Only / Sólo 4º Sábado9:30pm to 2amLesson at 8:30pmDance With Me Soho466 Broome Street (bet. Greene and Mercer Streets)(917) 825-0620

Lado B Club de TangoLast Saturday Only / Sólo Ultimo Sábado8pm to 3amLesson at 8:30pmDardo Galletto Studios151 W. 46th Street (bet. 6th and 7th Avenues) 11º Fl.(646) 431-6544

+ MILONGAS+ PRACTICAS+ MONTHLY / SPECIAL EVENTS

The information on events in this calendar is correct at the time of going to press. Please be advised that some events are subject to change. We recommend contacting the event organizer before attending the milonga or practica. If you want to submit information on new events or need to send updates on events listed here, e-mail [email protected]. Visit thetangocalendar.com to access the most up-to-date Calendar of Tango Activities in NYC.

ReporTango 29

Page 30: September - October 2010 · rango de experiencias intrínsecas al tango argentino, tanto dentro de su apasionado abrazo así como en el ambiente social que lo rodea. Mientras TANGO

orTango 32

Page 31: September - October 2010 · rango de experiencias intrínsecas al tango argentino, tanto dentro de su apasionado abrazo así como en el ambiente social que lo rodea. Mientras TANGO
Page 32: September - October 2010 · rango de experiencias intrínsecas al tango argentino, tanto dentro de su apasionado abrazo así como en el ambiente social que lo rodea. Mientras TANGO