sdl pb trados_studio_whyupgrade_2011-2015_en

5
Why Upgrade from SDL Trados Studio 2011 to 2015? As a user of SDL Trados 2011, you know that a good computer assisted translation (CAT) tool can help you work faster, reuse translation memory and manage terminology. By listening to you – our valued translation experts – we’ve learned a lot and we’re able to continuously invest and refine our solutions, ensuring the best possible translation experience to meet your needs. The great news is that SDL Trados Studio 2015 will make your life a whole lot easier. Discover new ways to increase your productivity, ensure the highest levels of translation quality and personalize your Studio to suit you. Language Featuring: A refreshed, intuitive interface Intelligent predictive typing Automatic error correction TM updates from a reviewed target file Much faster performance 01 02 03 04 05 06 Easier to use Faster than ever More productivity tools Enabling enhanced quality Support the latest file types Improved collaboration capabilities

Upload: tdntranslation

Post on 19-Aug-2015

16 views

Category:

Software


2 download

TRANSCRIPT

Page 1: Sdl pb trados_studio_whyupgrade_2011-2015_en

Why Upgrade from SDL Trados Studio 2011 to 2015?

As a user of SDL Trados 2011, you know that a good computer assisted translation (CAT) tool can help you work faster, reuse translation memory and manage terminology. By listening to you – our valued translation experts – we’ve learned a lot and we’re able to continuously invest and refine our solutions, ensuring the best possible translation experience to meet your needs.

The great news is that SDL Trados Studio 2015 will make your life a whole lot easier. Discover new ways to increase your productivity, ensure the highest levels of translation quality and personalize your Studio to suit you.

Language

Featuring:• A refreshed, intuitive interface

• Intelligent predictive typing

• Automatic error correction

• TM updates from a reviewed target file

• Much faster performance

01

02

03

04

05

06

Easier to use

Faster than ever

More productivity tools

Enabling enhanced quality

Support the latest file types

Improved collaboration capabilities

Page 2: Sdl pb trados_studio_whyupgrade_2011-2015_en

Product Brief | Reasons to Upgrade from SDL Trados Studio 2011 to SDL Trados Studio 2015 2

Easier to use

Refreshed navigationWe’ve focused on making Studio much easier to use in the latest version. Traditional menus are replaced with a brand new ribbon navigation that feels quicker and more intuitive than any previous version. You can completely customize the ribbons in Studio: Add only the tools and functions you want to the Home ribbon tabs or customize the Quick Access Toolbar with your most common commands. With Studio 2015, you can enjoy a modern, refreshed user interface with flat style icons and menus built to help you focus on the job at hand and cut out distractions.

Easy to get you up and runningUsers who are not familiar with SDL Trados Studio can immediately take advantage of the ‘getting started’ resources, which can be found on the new welcome screen. Find easy access to video tutorials and help articles to get you up and running as quickly as possible.

Faster than ever

Studio 2011 users who upgrade to Studio 2015 will notice significant performance improvements in several areas:

Faster project preparationBatch processing speeds have increased significantly, especially for large projects with multiple files. Depending on your specific project scenario and computer processing power, performance is optimized by three to five times. From analysis to pre-translation to saving files in the Editor, any such operation is now a breeze.

Fast access to shared translation projectsTeams that share linguistic assets will be happy to know that SDL GroupShare delivers a much faster server experience. Whether you’re sharing terminology, translation memories or entire projects, the user experience has been significantly improved.

Increased translator productivity

Since its release, SDL Trados Studio has offered an unrivalled environment for efficient translation. Translators working in localization departments, translation agencies or independently as freelancers can expect further improvements to their translation productivity with the latest version - Studio 2015.

Effortless translation alignmentAdvanced new alignment technology enables the creation of powerful translation memories from previously translated documents. Use any file format supported by SDL Trados Studio and all alignments can be edited to improve quality. Importantly, the order of segments is preserved, providing the opportunity to leverage high-quality context matches.

Smart suggestions as you typeSpeed up your translation with even better quality intelligent and smarter sub segment suggestions provided by Studio 2015. Save time through fewer keystrokes and complete your jobs faster than ever. The new AutoSuggest feature provides suggestions from more sources including whole phrases coming from machine translation services as well as concordance and fuzzy match results coming directly from your translation memory.

Page 3: Sdl pb trados_studio_whyupgrade_2011-2015_en

Product Brief | Reasons to Upgrade from SDL Trados Studio 2011 to SDL Trados Studio 2015 3

Quickly edit source textSource content can now be edited directly from the translation environment. For example, when working with scanned documents such as legal contracts, characters can get incorrectly scanned leading to errors in the document. The newly introduced Source Editing feature enables translators to make quick edits to correct the problem in any file opened in Studio.

Use any Studio translation memoryEnjoy the highest flexibility using the newly integrated AnyTM functionality. Get maximum leverage from your TM by reversing its language direction, adding different language flavor TMs into your project, or even by combining mixed-source language documents to translate into one target language.

Merge files any timeMerge translatable files ‘virtually’ at any stage of the translation process. Merging project files allows them to be translated as one simple bilingual file so that you can benefit from greater levels of reuse and increased consistency.

Powerful automatic concordance searchWhen no match is found for the current source segment in the TMs, Studio automatically performs a concordance search. And to give you better leverage, the maximum number of matches is increased from 49 to 99.

Even more productivity gainsYou’ll discover a wide range of improvements aimed at accelerating translation and improving the user experience, including:

• Inserting special symbols and characters• Bookmarking your translation segments• Dragging and dropping files in the Editor• More comprehensive keyboard shortcuts• More display filters

Enhanced quality

Update TM from reviewed target fileAutomatically update your bilingual file from a reviewed target file and immediately import the latest changes to your TM to streamline the review process. Accept and reject any changes clearly marked using Track Changes for improved quality, while keeping your TM up to date.

Translation quality assessment No matter what your translation workflow looks like, you can ensure smooth review process resulting in even better quality translations by measuring them the way you want. Organizations can measure and score the quality of their translations and suppliers, while suppliers can feedback on the translation errors their reviewers marked.

Automatic error correctionA spellchecker certainly helps, but it’s not foolproof and mistakes can slip through the cracks. Enjoy a much faster and error-free typing process by eliminating the need to correct misspelled word as Studio 2015 does it automatically for you. It works just like the AutoCorrect feature in Microsoft Word.

Source content can now be edited directly from the translation environment.

Page 4: Sdl pb trados_studio_whyupgrade_2011-2015_en

Product Brief | Reasons to Upgrade from SDL Trados Studio 2011 to SDL Trados Studio 2015 4

Enhanced terminology management experience

SDL’s terminology solution has also undergone a significant revamp. The MultiTerm desktop is now even more tightly integrated into Studio’s editing environment, enabling translators to quickly add new terms and edit their termbases. The most noticeable change introduced by MultiTerm is the long awaited departure from Java, resulting in a major overhaul to the terminology management workflow and performance.

The latest version, MultiTerm 2015, brings a new project feature that allows you to save and restore different terminology management environments with customized settings at the click of a mouse. You’ll also notice a refreshed user interface, support for all languages brought to you by Windows 8.1/10 and a number of enhancements for an even swifter terminology management experience.

Work with the latest file types

Continue to accept any project with our latest additions and updates of file formats, including:

• New, faster XLIFF filter which now supports alternate translations

• New, faster HTML filter with HTML5 and SGML support

• Redeveloped, faster TTX filter• Enhanced XML filter with an embedded content filter

setting, supporting open W3C standards such as ITS 2.0

• New, improved PDF filter with built-in OCR functionality enabling the translation of scanned documents

• New, robust Microsoft Word filter for better handling of Word files

• New bilingual Microsoft Excel file filter

Innovation at its best

Smart machine translationSDL Trados Studio 2015 offers seamless integration with SDL Language Cloud, where you can leverage secure, high-quality machine translation in over 100 language pairs. This is accessible directly from Studio 2015 to organizations, agencies or individual translators providing a powerful platform to explore post-editing machine translated content. Benefit from instant access to generic and industry specific trained engines, like automotive, travel and life sciences, and customize the machine translation output with personal terms and brand names.

Customize and extend your StudioStudio 2015 users can take advantage of the OpenExchange app store and further extend the functionality of their translation environment. SDL OpenExchange is unique to SDL Trados Studio and SDL MultiTerm. It provides SDL Studio users with a host of features to improve both the process and the quality of their translations, in the form of individual downloadable applications. These apps include various file format definitions, tools for manipulating translation memories or handy apps for dealing with many common tasks that would otherwise be completed manually.

OpenExchange is also a platform and a community for developers to contribute their own creations and ideas. Create new features to add functionality, access external resources within the Studio environment, or build and integrate applications to unleash the full potential of your Studio.

Page 5: Sdl pb trados_studio_whyupgrade_2011-2015_en

Product Brief | Reasons to Upgrade from SDL Trados Studio 2011 to SDL Trados Studio 2015 5

SDL (LSE: SDL) is the leader in global customer experience. With a completely integrated cloud solution for content management, analytics, language and documentation, SDL solves the complexity of managing your brand’s digital footprint as it grows across multiple languages, cultures, websites, devices and channels. Seventy-nine of the top 100 global companies trust SDL to help them create authentic, in-context customer experiences that drive demand and loyalty. SDL brings your brand to the world, and the world to your brand.

Copyright © 2015 SDL plc. All Rights Reserved. All company product or service names referenced herein are properties of their respective owners.

SDL_pb_TradosStudio_WhyUpgrade_2009-2015_EN_A4

Learn more at SDL.comFollow SDL on Facebook and Twitter

Ready to upgrade?

To find out more, please contact your account representative or visit:

Translation agencies and freelance translators:www.translationzone.com/studio2015

Corporations:www.sdl.com/studio2015

Improved collaboration

Full support for SDL Studio GroupShareSDL Trados Studio 2015 fully leverages the entire range of capabilities available with SDL Studio GroupShare where translation projects can be shared for streamlined management of project assets. By centralizing project resources in a flexible virtual space, project managers can access up-to-the-minute progress information, benefit from document versioning and choose to backup and protect entire projects. In addition, a simple workflow mechanism enables them to allocate tasks securely to individual team members who can be automatically notified by email when their task is ready to start. The latest version of GroupShare also enables you to archive and restore completed Studio server-based projects, ensuring smooth performance of your GroupShare server even after years of operation.

Integration with SDL WorldServerLocalization teams using SDL WorldServer for translation management can enjoy a smoother workflow when working with Studio 2015 through live access to SDL WorldServer translation memory, streamlined package opening and package return and the ability to merge files for increased productivity.

Vibrant community and numerous learning resources

Whether you are new to SDL Trados Studio or have been using the software for a while, we have a range of resources to suit you. Free videos, webinars, user guides and whitepapers are all available to help you stay in touch and up to date. Also take advantage of our vibrant community whenever you have a product question. SDL community forums provide you with direct access to SDL product experts and your translation peers to help you with SDL Language solutions.