scandinavian verb-particle alternation

9
The Verb-Particle Alternation in the Scandinavian Languages Peter Svenonius CASTL, University of Tromsø August 27, 2005 Leikanger 1 The Characteristics of the Construction 1.1 Particle Shift (1) English: Particle shift is optional, sensitive to information structure (Bolinger 1971, Svenonius 1996a, Deh´ e 2002) a. The dog tore his cap off. b. The dog tore off his cap. (2) Pronouns precede the particle (Fraser 1976) a. The dog tore it off. b. *The dog tore off it. (3) Modifiers prevent particle shift (Emonds 1976) a. The dog tore the cap right off. b. *The dog tore right off the cap. (4) Complements prevent particle shift (Svenonius 1996b) a. The dog tore the cap off his head. b. *The dog tore off the cap his head. c. *The dog tore off his head the cap. (5) Cross-Scandinavian variation (Taraldsen 1983a;b, Svenonius 1994; 1996c) a. Danish: No particle shift, ‘discontinuous’ V–DP–Prt order (Herslund 1984) b. Faroese: Particle shift restricted (Sandøy 1976, Svenonius 1996c) c. Icelandic: optional particle shift, as in English (Thr´ainsson 1979, Collins and Thr´ainsson1996) d. Norwegian 1: optional particle shift, as in English ( ˚ Afarli 1985) e. Norwegian 2 (e.g. Romsdal): Particle shift obligatory with full DP (but pro- noun always precedes particle) (Sandøy 1976) f. Swedish 2: Obligatory particle shift with idiomatic particle verbs, even with pronouns, but optional particle shift with pronouns with spatial particle verbs (Vinka 1999) g. Swedish 1: Obligatory particle shift, ‘continuous’ V–Prt–DP order (Toivonen 2003) 1

Upload: wagajabal

Post on 21-Jul-2016

15 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

Scandinavian Verb-Particle Alternation

TRANSCRIPT

Page 1: Scandinavian Verb-Particle Alternation

The Verb-Particle Alternation in the

Scandinavian Languages

Peter SvenoniusCASTL, University of Tromsø

August 27, 2005Leikanger

1 The Characteristics of the Construction

1.1 Particle Shift

(1) English: Particle shift is optional, sensitive to information structure (Bolinger1971, Svenonius 1996a, Dehe 2002)

a. The dog tore his cap off.b. The dog tore off his cap.

(2) Pronouns precede the particle (Fraser 1976)

a. The dog tore it off.b. *The dog tore off it.

(3) Modifiers prevent particle shift (Emonds 1976)

a. The dog tore the cap right off.b. *The dog tore right off the cap.

(4) Complements prevent particle shift (Svenonius 1996b)

a. The dog tore the cap off his head.b. *The dog tore off the cap his head.c. *The dog tore off his head the cap.

(5) Cross-Scandinavian variation (Taraldsen 1983a;b, Svenonius 1994; 1996c)

a. Danish: No particle shift, ‘discontinuous’ V–DP–Prt order (Herslund 1984)b. Faroese: Particle shift restricted (Sandøy 1976, Svenonius 1996c)c. Icelandic: optional particle shift, as in English (Thrainsson 1979, Collins and

Thrainsson 1996)d. Norwegian 1: optional particle shift, as in English (Afarli 1985)e. Norwegian 2 (e.g. Romsdal): Particle shift obligatory with full DP (but pro-

noun always precedes particle) (Sandøy 1976)f. Swedish 2: Obligatory particle shift with idiomatic particle verbs, even with

pronouns, but optional particle shift with pronouns with spatial particle verbs(Vinka 1999)

g. Swedish 1: Obligatory particle shift, ‘continuous’ V–Prt–DP order (Toivonen2003)

1

Page 2: Scandinavian Verb-Particle Alternation

1.2 Microparametric variation

(6) Heavy-DP < Prt DP < Prt pronoun < Prt DP < PPDanish yes yes yes yesFaroese no sometimes yes yesIcelandic no optional yes yesEnglish no optional yes yesNorwegian 1 no optional yes yesNorwegian 2 no no yes yesSwedish 2 no no sometimes yesSwedish 1 no no no yes

1.3 Swedish

(7) DP follows bare Prt (Teleman et al. 1999)

a. Hundenthe.dog

slitertears

avoff

mossan.the.cap

‘The dog is tearing off the cap’b. *Hunder

the.dogslitertears

mossanthe.cap

av.off

(8) pn follows bare Prt (Platzack 1998)

a. Hundenthe.dog

slitertears

avoff

den.it

‘The dog tears it off’b. *Hunden

the.dogslitertears

denit

av.off

(9) DP precedes PP: P doesn’t shift away from a complement (Noren 1996, Toivonen2003)

a. Hundenthe.dog

slettore

mossanthe.cap

avoff

husse.owner

‘The dog tore the cap off its owner’b. *Hunden

the.dogslettore

avoff

mossanthe.cap

husse.owner

(10) Modifiers require Prt to remain post-DP (Prt is PP) (Vinka 1999)

a. Hundenthe.dog

slettore

mossanthe.cap

rattright

av.off

‘The dog tore the cap right off’b. *Hunden

the.dogslettore

rattright

avoff

mossan.the.cap

(11) Unlike English: a P complement (Ground) can precede the object (Figure)(Svenonius 2003)

Hundenthe.dog

slettore

avoff

husseowner

mossan.the.cap

‘The dog tore the cap off its owner’

2

Page 3: Scandinavian Verb-Particle Alternation

2 Identifying the Verb-particle Construction

2.1 Swedish

(12) In Swedish, the word order is almost invariably V–Prt–DP, which gives the samestring as a PP complement to V

(13) a. We ran up a hill.b. *We ran a hill up.

(14) a. We ran up a bill.b. We ran a bill up.

(15) Sometimes considered to be particle verbs, in Swedish

a. JagI

hallerhold

avof

henne.her

‘I like her’b. Vi

wehoppadejumped

iin

vattnet.the.water

‘We jumped in the water’

(16) No such particle verbs in English

a. I yearn for her.b. *I yearn her for.c. We jumped in the water.d. *We jumped the water in.

(17) Developing Swedish-specific diagnostics for particle-verbs (Svenonius 2003): HNPS,PP-constituency, P-incorporation

a. Viwe

halldepoured

iin

mjolken.the.milk

‘We poured in the milk’b. Vi

wehoppadejumped

iin

vattnet.the.water

‘We jumped into the water’

(18) HNPS

a. Viwe

mastehad.to

hallapour

iin

medwith

detthe

sammasame

trethree

bagarecartons

medof

mjolk.milk

‘We had to pour in at once three cartons of milk’b. *Vi

wemastehad.to

hoppajump

iin

medwith

detthe

sammasame

30003000

literliter

mjolk.milk

(‘We had to jump in–at once—3000 liters of milk’)

(19) Incorporation

a. Mjolkenthe.milk

blevbecame

ihalld.in.poured

‘The milk was poured in’b. *Vattnet

the.waterblevbecame

ihoppat.in.jumped

3

Page 4: Scandinavian Verb-Particle Alternation

(20) hoppa i halla iStress on P yes yesHNPS no yesP-DP Constituency yes noP-V in Passive no yes

(21) Locative PP Directional PP Particle

Stress on P no yes yesHNPS no % yesP-DP Constituency yes yes noP-V in Passive no no yes

(22) By these diagnostics, Swedish has more particles than English (or Norwegian?);e.g. ihjal (exx. here from Toivonen 2003)

a. ErikErik

harhas

slagitbeaten

ihjalto.death

ormen.the.snake

‘Erik has beaten the snake to death’b. Erik

Erikharhas

slagitbeaten

ormenthe.snake

blodig.bloody

‘Erik has beaten the snake bloody’

2.2 Danish

(23) In Danish, the order is almost invariably V–DP–Prt

a. BorisBoris

skruedeturned

musikkenthe.music

ned.down

‘Boris turned the music down’b. Boris

Borisskrevwrote

kontraktenthe.contract

under.under

‘Boris signed the contract’

(24) This is the same order as in small clauses

a. I consider the runner out.b. *I consider out the runner.c. They want the cat in.d. *They want in the cat.

(25) Apart from shift, a diagnostic not available in Danish, how can we decide whetherwhat we are looking at is a verb-particle construction?

(26) Verb-particle constructions in English, Icelandic, Norwegian (and Swedish, fol-lowing the diagnostics just presented) are resultative; they denote some sort ofchange of state in the object.

a. I threw the dog out = I caused the dog to go out, by throwingb. They put the party off = They caused the party to go to delayed, by

deliberate actionc. We gave our hobbies up = We caused our hobbies to go out of our lives,

by voluntary action

(27) Non-resultative constructions are not verb-particle constructions

a. I consider the runner out 6= I caused the runner to go out, by consideringb. They want the cat in 6= They cause the cat to go in, by wanting

4

Page 5: Scandinavian Verb-Particle Alternation

c. We jumped in the water 6= We caused the water to go in, by jumpingd. He yearns for her 6= He causes her to go to his desire-world, by yearning

(28) In addition, verb-particle constructions are frequently idiomatic, whereas verbsdo not readily form idioms with small clause predicates

(29) Furthermore, subjects of small clauses pass certain subjecthood tests, whereasthe post-verbal DP (the object) of the verb-particle construction typically doesnot

3 Incorporation

(30) There are prefixed verbs in North Germanic (and in English), but the patternsare generally unproductive and by and large, particles do not prefix onto activeverbs

a. English: outsource, undergo, overturn, ...b. Norwegian: pasta, undertegne, innga, ...

(31) Deverbal nouns and adjectives formed from particle verbs are always prefixed(though not in English)

a. ga ut ‘go out’ ∼ utgang ‘exit’ *gang utb. laste ned ‘download’ ∼ nedlasting ‘downloading’ *lasting nedc. trekke inn ‘pull in’ ∼ inntrukket ‘pulled in’ *trukket innA

(32) In Swedish, passive participles also incorporate particles, obligatorily

a. Mjolkenthe.milk

blevbecame

ihalld.in.poured

‘The milk was poured in’b. *Mjolken

the.milkblevbecame

halldpoured

i.in

(33) a. Skrapetthe.scrap

mastehad.to

blibecome

utkastat.out.thrown

‘The scrap had to be thrown out’b. *Skrapet

the.scrapmastehad.to

blibecome

kastatthrown

ut.out

(34) This is not true of other varieties, e.g. Danish

a. Hundenthe.dog

blevbecame

smedetthrown

ud.out

‘The dog was thrown out’b. *Hunden

the.dogblevbecame

udsmedet.out.thrown

(35) Since all varieties of Scandinavian have obligatory incorporation in deverbal ad-jectives, adjectival constructions must be distinguished from (eventive) passives

a. Brødetthe.bread

blebecame

skjærtsliced

oppup

avby

Jens.Jens

‘The bread was sliced by Jens’b. Brødet

the.breadvarwas

ferdigready

oppskjærtup.sliced

(*avby

Jens).Jens

‘The bread was already sliced’

5

Page 6: Scandinavian Verb-Particle Alternation

(36) Controlling for this factor, several varieties of Norwegian, including the Leikangerdialect, have incorporation in the passive

a. Treathe.trees

vartbecame

nedhogne.down.chopped

‘The trees were chopped down’b. ??Trea

the.treesvartbecame

hognechopped

ned.down

(37) Other dialects, for example Tromsø dialect, do not

a. Trærnethe.trees

blebecame

hogdchopped

ned.down

‘The trees were chopped down’b. ??Trærne

the.treesblebecame

nedhogd.down.chopped

(38) Does incorporation pattern with anything?

(39) DP < Prt pronoun < Prt IncorporationDanish yes yes noFaroese sometimes yes sometimesIcelandic optional yes noEnglish optional yes noNorwegian 1 optional yes noNorwegian 2 no yes yesSwedish 2 no sometimes yesSwedish 1 no no yes

3.1 Agreement

(40) Norwegian dialects with incorporation in the passive tend to have agreement onpassive participles, like Swedish; Norwegian dialects without incorporation tendnot to have agreement

a. Hundenthe.dog

eris

bundentied

∼ Hundanethe.dogs

eris

bundnetied.pl

‘The dog is tied’ — ‘The dogs are tied’ (Leikanger)b. Bikkja

the.dogeis

bundetied

∼ Bikkjenthe.dogs

eis

bundetied

‘The dog is tied’ — ‘The dogs are tied’ (Tromsø)

(41) Incorporation AgreementDanish no noFaroese sometimes yesIcelandic no yesEnglish no noNorwegian 1 no noNorwegian 2 yes yesSwedish 2 yes yesSwedish 1 yes yes

(42) Faroese is a potential counterexample, and Icelandic seems to be a straightfor-ward counterexample. But is it?

6

Page 7: Scandinavian Verb-Particle Alternation

(43) Agreement in Mainland Scandinavian is triggered by A-movement

a. Trethree

journalisterjournalists

blevbecame

arresterade.arrested.pl

‘Three journalists were arrested’b. Det

itblevbecame

trethree

journalisterjournalists

arresterade.arrested.pl

‘There were three journalists arrested’c. %Det

itblevbecame

arrestertarrested

trethree

journalister.journalists

‘There were three journalists arrested’

(44) Not so Icelandic

a.�rır

threebla�amennjournalists

voruwere

settirset.pl

ıin

var�hald.custody

‘Three journalists were arrested’b.

�a�

itvoruwere

settirset.pl

�rır

threebla�amennjournalists

ıin

var�hald.custody

‘There were three journalists arrested’

(45) Incorporation also seems to be tightly linked to A-movement

(46) Swedish

a. Detit

blevbecame

mangamany

tradtrees

nedhuggna.down.chopped.pl

‘There were many trees chopped down’b. Det

itblevbecame

huggetchopped

neddown

mangamany

trad.trees

‘There were many trees chopped down’

(47) Leikanger

a. Detit

vartbecame

mangemany

tretrees

nedhogne.down.chopped.pl

‘There were many trees chopped down’b. Det

itvartbecame

hoggechopped

neddown

mangemany

tre.trees

‘There were many trees chopped down’

(48) Faroese

a. Ta�it

blivubecame

nogvmany

trøtrees

{?ni�urhøgd/høgddown.chopped/chopped

ni�ur}down

‘There were many trees chopped down’b. Ta�

itblivubecame

høgdchopped

ni�urdown

nogvmany

trø.trees

‘There were many trees chopped down’

(49) No incorporation in the absence of A-movement

a. *Detit

blevbecame

nedhuggetdown.chopped

mangamany

trad.trees

b. ??Detit

vartbecame

nedhoggedown.chopped

mangemany

tre.trees

c. *Ta�it

blivubecame

ni�urhøgddown.chopped

nogvmany

trø.trees

7

Page 8: Scandinavian Verb-Particle Alternation

(50) Icelandic has agreement without A-movement, and no incorporation in the pas-sive

a. Treinthe.trees

voruwere

hogginchopped.pl

ni�ur.down

‘The trees were chopped down’b.

�a�

itvoruwere

hogginchopped.pl

ni�urdown

morgmany

tre.trees

‘There were many trees chopped down’

(51) Hence, a possible generalization: There is incorporation in the passive if andonly if there is A-sensitive participle agreement

(52) Incorporation A-sensitive AgreementDanish no noFaroese sometimes ?Icelandic no noEnglish no noNorwegian 1 no noNorwegian 2 yes yesSwedish 2 yes yesSwedish 1 yes yes

4 Conclusion

(53) Regarding the Verb-particle construction: There is microparametric variationalong a range of parameters

a. Particle shiftb. Shift with pronounsc. Shift with full PPsd. Incorporation under passivee. Incorporation in deverbal formsf. The inventory of particles

(54) Some of these parameters seem to be interrelated, or related to other factors (e.g.participle agreement)

(55) In order to compare “constructions” cross-linguistically, some theoretically so-phisticated understanding of the contruction is necessary

(56) Conceivably, Swedish has developed a distinct particle system, in which casesome of what I have taken as diagnostics (e.g. resultativity) are really additionalpoints of microparametric variation.

(57) a. JagI

tyckerthink

omabout

henne.her

‘I like her’b. Vi

wegickwent

paon

bussen.the.bus

‘We got on the bus’

(58) Ultimately, cross-linguistic comparison will be necessary to determine wherethere are accidental gaps

8

Page 9: Scandinavian Verb-Particle Alternation

References

Afarli, Tor A. 1985. Norwegian verb particle constructions as causative constructions.Nordic Journal of Linguistics 8 1: 75–98.

Bolinger, Dwight. 1971. The Phrasal Verb in English. Harvard University Press, Cam-bridge, Ma.

Collins, Chris and Hoskuldur Thrainsson. 1996. VP-internal structure and object shiftin Icelandic. Linguistic Inquiry 27 3: 391–444.

Dehe, Nicole. 2002. Particle Verbs in English: Syntax, Information Structure, and Into-nation. John Benjamins, Amsterdam.

Emonds, Joseph E. 1976. A Transformational Approach to English Syntax: Root,Structure-Preserving, and Local Transformations. Academic, New York.

Fraser, Bruce. 1976. The Verb-Particle Combination in English. Academic Press, NewYork.

Herslund, Michael. 1984. Particles, prefixes, and preposition stranding. Topics in DanishSyntax (Nydanske Studier & Almen Kommunikationsteori 14) .

Noren, Kerstin. 1996. Svenska partikelverbs semantik . Acta Universitatis Gothobergensis,Gothenberg.

Platzack, Christer. 1998. Svenskans inre grammatik: Det minimalistiske programmet .Studentlitteratur, Lund.

Sandøy, Helge. 1976. Laust samansette verb i vestnordisk: ein samanliknande leddstill-ingsanalyse for islandsk, færøysk og romsdalsmal . Universitetet i Oslo, Oslo.

Svenonius, Peter. 1994. Dependent Nexus: Subordinate Predication Structures in Englishand the Scandinavian Languages . Ph.D. thesis, University of California at Santa Cruz.

Svenonius, Peter. 1996a. The optionality of particle shift. Working Papers in Scandina-vian Syntax 57: 47–75.

Svenonius, Peter. 1996b. Review of den Dikken 1995, Particles. Language 74: 816–820.

Svenonius, Peter. 1996c. The verb-particle alternation in the Scandinavian languages.Ms. University of Tromsø; available at www.ling.auf.net/lingBuzz/000046.

Svenonius, Peter. 2003. Swedish particles and directional prepositions. In Grammarin Focus: Festschrift for Christer Platzack 18 November 2003 , edited by Lars-OlofDelsing, Cecilia Falk, Gunlog Josefsson, and Halldor A. Sigur�sson, vol. II, pp. 343–351. Department of Scandinavian Languages, Lund University, Lund.

Taraldsen, Knut Tarald. 1983a. Parametric Variation in Phrase Stucture: A Case Study .Ph.D. thesis, University of Tromsø.

Taraldsen, Knut Tarald. 1983b. Some phrase structure dependent differences betweenSwedish and Norwegian. Working Papers in Scandinavian Syntax 9: 1–45.

Teleman, Ulf, Steffan Hellberg, and Erik Andersson. 1999. Svenske Akademiens Gram-matik . Norstedts, Stockholm.

Thrainsson, Hoskuldur. 1979. On Complementation in Icelandic. Garland, New York.

Toivonen, Ida. 2003. Non-projecting Words: A Case Study of Swedish Particles. Kluwer,Dordrecht.

Vinka, Mikael. 1999. Predicative and non-predicative verb particle constructions. InWCCFL 18 Proceedings , edited by S. Bird, A. Carnie, J. Haugen, and P. Norquest,pp. 570–585. Cascadilla Press, Somerville, Ma.

9