santa ana calendar fnl 3santaanaccr.org/pdf/archive/2007_ccr.pdf · ambiental de los estados unidos...

40
CITY OF SANTA ANA PUBLIC WORKS CALENDAR July 2008 - June 2009 See page 29 for 2007 Water Quality Report

Upload: others

Post on 19-Oct-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

  • CITY OF SANTA ANAPUBLIC WORKS CALENDAR

    July 2008 - June 2009

    See page 29 for 2007 Water Quality Report

    Santa Ana Calendar FNL 3.indd 1 6/2/08 1:19:55 PM

  • Page 1

    Water sustains everything in life. It is essential to our environment and

    fundamental for our community. One of the most important functions of the Public Works Agency is to protect, maintain, and help conserve water for Santa Ana residents. In doing so, we also provide a detailed report each year on the quality of the water we deliver to Santa Ana residents and businesses.

    The intent of the annual Customer Confi dence Report (CCR), as mandated by the U.S. Environmental Protec-tion Agency, is to furnish information that allows consumers to make health-based decisions regarding their consumption of tap water. We’re proud to report that since 1990, all the water we have served meets or exceeds state and federal drinking water requirements. Last year was no exception. In 2007, the City of Santa Ana tap water met all the drinking water health standards required by both the State of California Department of Health Services (CSDHS) and the United States Environmental Protection Agency (USEPA). You will fi nd a detailed chart summarizing year-round testing and monitoring of water in 2007. It lists the level at which contaminants were found in the water alongside the maximum allowable levels. A glossary

    of terms can help you better understand the chart and specifi c notes will elaborate on an entry’s meaning when needed.

    Beyond this report, we are proud to introduce this City of Santa Ana Public Works Calendar that showcases the landmarks, attractions, and public areas

    of our community. Throughout the calendar, you will learn about water and energy conservation, recycling and other ways you can

    help keep our City a safe place to live and work.

    As “stewards” of Santa Ana’s infrastructure, the Public Works Agency is entrusted with many other responsibilities that are essential to the quality of life for the community, like maintaining our public streets, resolving traffi c problems, and keeping our community free of litter and graffi ti. And we continuously look for new ways to serve the needs of the

    community of Santa Ana.

    I am confi dent you will fi nd this Calendar to be a valuable tool throughout the year.

    Sincerely,

    Thom Coughran, P.E.Water Resources Manager Department of Public Works AgencyCity of Santa Ana

    Santa Ana Calendar FNL 3.indd 2 6/2/08 1:19:56 PM

  • Page 2

    El agua sostiene todo en la vida. Es esencial a nuestro medio ambiente y

    fundamental para nuestra comunidad.

    Una de las funciones más importantes del Departamento de Obras Públicas (Public Works Agency) es en proteger, mantener y ayudar conservar el agua para todos los residentes en Santa Ana. También le proveemos un reporte detallado cada año sobre la calidad del agua que le enviamos a los residentes y negocios en Santa Ana.

    El propósito del Reporte de Confi anza al Cliente (Customer Confi dence Report), como lo exige la Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos (U.S. Environmental Protec-tion Agency) es para proporcionar información que permita a los consumidores tomar decisiones saludables en cuanto a su consumo del agua potable.

    Estamos orgullosos de informarle que desde 1990, todo el agua potable que le hemos brindado satisface o sobrepasa los requisitos federales y estatales. En 2007, el agua potable de Santa Ana reunió todas normas de salud para agua potable requeridos por el Departamento de Servicios de Salud de California (DHS) y de la Agencia de Protección Ambiental de los Estados Unidos (USEPA).

    Usted encontrará una tabla detallada que resume todas las pruebas y controles anuales del agua en 2007. Esto le informará sobre el nivel de contaminantes que fueron encontrados en el agua junto a los niveles

    máximos aceptables. Un glosario de términos le ayudará a entender la tabla y notas específi cas le informarán aun sobre el signifi cado de términos cuando lo necesite.

    Aun más allá de este reporte, estamos orgullosos en presentarle este nuevo calendario del Departamento de Obras Públicas de la ciudad de Santa Ana – el cual se enfoca en atracciones locales y áreas públicas de nuestra comunidad. A través de este calendario, aprenderá cómo conservar el agua y la energía, el reciclaje y otras formas de ayudar a mantener nuestra ciudad

    hermosa y que sea un lugar seguro para vivir y trabajar.

    Como miembros a de la infraestructura de Santa Ana, el Departa-mento de Obras Públicas está encargado de muchas otras

    cosas esenciales a la calidad de vida para la comunidad como el mantenimiento de calles públicas, resolver problemas de tráfi co y en mantener nuestra comunidad libre de basura y grafi ti. Y también, continuamos buscando nuevas formas de cumplir con las necesidades de la comunidad de Santa Ana.

    Yo estoy seguro que usted encontrará este calendario como un instrumento valioso durante todo el año.

    Sinceramente,

    Thom Coughran, P.E.Gerente de Recursos de AguaDepartamento de la Agencia de Obras PúblicasCiudad de Santa Ana

    Santa Ana Calendar FNL 3.indd 3 6/2/08 1:19:57 PM

  • Page 3

    Your Public Works AgencyIn many ways, the Public Works Agency is a “steward” charged with the

    responsibility to take care of the City of Santa Ana in the interest of

    long-term sustainability.

    The department oversees everything from major building projects such as our police administration facility to maintaining city streets and traffi c controls, storm drains, sewers, and water facilities. It also provides a number of important services to the public from trash and recycling collection, water quality, and street sweeping and cleaning, to public landscaping, graffi ti removal, and solutions to parking and traffi c problems.

    Following are a few frequently asked questions about our services which you may fi nd useful. The Public Works Agency is committed to maintaining Santa Ana’s physical infrastructure and providing the highest level of service to residents, businesses and visitors.

    Frequently Asked Questions

    Public Property MaintenanceQ. Who should I contact if I’d like a tree in my neighborhood trimmed?A. Call 714-647-3380 to determine when a City-owned tree will be trimmed. City staff will also provide pesticide services as well as re-staking the tree if necessary.

    Q. How do I report a pothole or damaged sidewalk that needs repair?A. Contact the Public Works Agency at 714-647-3380. Crews will make necessary repairs as quickly as possible.

    Cleaning and Trash Removal

    Q. Who should I contact to report graffi ti information or for the removal of graffi ti?A. If you have information that could lead to the arrest and conviction of someone responsible for graffi ti, please contact the Graffi ti Task Force at 714-245-8769 (police department). If you would like graffi ti removed, please call 877-786-7824.

    Q. How do I order a new trash cart or dumpster?A. Contact Waste Management at 714-558-7761 to replace your damaged or missing carts at no charge. You can also order additional carts at $2.00 per month, per cart.

    Traffi c Information

    Q. How can I stop people from using the streets in my neighborhood as a thoroughfare?A. Call 714-647-5619 for information about the City’s traffi c management plans. The City has developed a procedure for dealing with neighborhood traffi c issues.

    Q. We have a problem with cars speeding down our street. How can we get speed bumps installed in my neighborhood?A. The City has developed specifi c procedures to install speed bumps, which include conducting a speed survey and feasibility study, and if warranted, signed petitions by affected residents before a warrant and poll results are reviewed by the City Council and funding is approved. Call 714-647-5619 for more information.

    Santa Ana Calendar FNL 3.indd 4 6/5/08 8:37:50 AM

  • Page 4

    Su Departamento de Obras PúblicasEn muchas maneras, el departamento de Obras Públicas (Public Works Agency)

    es un “guardián” que se ha tomado cargo de ser responsable por cuidar la

    ciudad de Santa Ana con el interés de sostenerla a largo plazo.

    El departamento supervisa todo proyecto de construcción desde la instalación de un nuevo edifi cio administrativo para la policía, hasta el manten-imiento de calles de la ciudad y controles de tráfi co, desagües, alcantarillas, e instalaciones de agua. También proporciona varios servicios importantes al público desde recolección de reciclaje y basura, calidad del agua, limpieza de calles, jardinería pública, limpieza de grafi ti y soluciones para estacionamiento y problemas de tráfi co.

    Las siguientes son algunas preguntas hechas con frecuencia sobre nuestros servicios que puede encontrar útil. El Departamento de Obras Públicas está comprometido al mantenimiento de la infraestructura física de Santa Ana y en proveerle el nivel más alto de servicio a nuestros residentes, negocios y visitantes.

    Preguntas y Respuestas Hechas con FrecuenciaEl Mantenimiento de Propiedad Público P. ¿Con quién debería yo ponerme en contacto para que se recorte un árbol en mi vecindad?R. Llame al número de teléfono 714-647-3308 para determinar cuando un árbol de la ciudad debe ser recortado. La ciudad también proporcionará servicios de pesticida y también estacar el árbol de nuevo si es necesario.

    P. ¿Cómo puedo reportar un hoyo en la calle o acera dañada que necesita ser reparada?R. Póngase en contacto con la agencia de los Obras Públicas al número de teléfono 714-647-3380. Nuestro equipo hará reparaciones lo más rápido posible.

    Limpieza y Recolección de Basura

    P. ¿Con quién debería yo ponerme en contacto para reportar grafi ti o para información sobre la limpieza de grafi ti? R. Si usted tiene información que podría resultar a la detención y convicción de alguien responsable de grafi ti, por favor llame al Graffi ti Task Force al número de teléfono 714-245-8769 (departamento de la policía). Si usted necesita limpieza de grafi ti, por favor llame al 877-786-7824.

    P. ¿Como puedo ordenar un recipiente o basurero nuevo?R. Póngase en contacto con el departamento de Mantenimiento de Desechos (Waste Management) al número de teléfono 714-558-7761 para reemplazar su recipiente perdido o dañado. Usted también puede pedir recipientes adicionales por solo 2 dólares al mes por recipiente.

    Información de Tráfi co

    P. ¿Cómo puedo parar al público de usar las calles en mi vecindad como una carretera principal? R. Llamar por teléfono a 714-647-5619 para más información sobre los proyectos de dirección de tráfi co de la Ciudad. La Ciudad ha desarrollado un procedimiento para poner en práctica proyectos de dirección de tráfi co en su vecindad.

    P. Tenemos un problema con los carros en nuestra vecindad. ¿Cómo podemos pedir que instalen bandas de freno o ‘topes’ (speed bumps) en nuestra vecindad?R. La Ciudad ha identifi cado procedimientos específi cos para instalar bandas de freno que incluye la conducción de una revisión de velocidad y estudio de viabilidad. Si es necesario, también se pedirá peticiones fi rmadas por residentes afectados y los resultados de la encuesta serán examinados por el Consejo de la Cuidad antes de una autorización o la fi nanciación sea aprobada. Llame 714-647-5619 para más información.

    Santa Ana Calendar FNL 3.indd 5 6/5/08 8:37:53 AM

  • Page 5

    Did you know that up to 70 percent of a home’s total water usage is spent on landscape irrigation? During the hot summer months, drought conditions worsen and it becomes everyone’s responsibility to conserve California’s most precious resource – water. One way to conserve water is to use water wise landscaping in your garden. Being “water wise” includes the use of landscaping that turf grass to a minimum, uses California-friendly plants that are well suited to local conditions, and groups together trees and plants that naturally grow together and use the same amount of water. Another way to conserve is watering your lawn or garden before 8 am to reduce evaporation.

    If you have a pool, consider purchasing a new water-saving swimming pool filter and use a pool cover to reduce evaporation when your pool is not in use. If you wash your car outside, use a bucket instead of a hose or consider using a commercial car wash that recycles water. These tips are only a few ways you can conserve water. For more ideas, visit www.bewaterwise.com.

    ¿Sabía usted que hasta el 70 por ciento de todo el agua de su casa es usado

    en la irrigación del jardines? Durante los meses calientes de verano, las condiciones de sequía se empeoran. Es entonces cuando se hace la respon-sabilidad de todos conservar el agua – el recurso más precioso en California. Una manera de conservar agua es usar el agua inteligentemente en su jardin-ería. Sea prudente con su agua y mantenga la jardinería de césped ornamental a mínimo, use plantas nativas de California que se adaptan a condiciones locales, plante árboles y plantas que naturalmente crecen juntos y requieran la misma cantidad de agua. Otra forma de conservar es regar su césped o jardín antes de las 8 de la mañana para reducir la evaporación. Si usted tiene una alberca, considere comprar un filtro nuevo para ahorrar agua y cubra su alberca cuando no esté en uso para prevenir la evaporación. Si lava su carro, use un balde de agua en vez de una manguera o considere ir a un lugar comercial en donde le laven su carro y reciclen el agua usada. Estas son solo unas sugerencias en cómo puede conservar agua. Para recibir sugerencias adicionales, visite la página en el Internet: www.bewaterwise.com.

    Santa Ana Zoo

    Santa Ana Calendar FNL 3.indd 6 6/2/08 1:20:05 PM

  • Page 6

    Independence Day

    Outdoor Water Saving Tips

    to reduce evaporation.

    reduce evaporation.

    your sidewalks and driveways.

    leaks, breaks in the lines and heads.

    Santa Ana Calendar FNL 3.indd 7 6/2/08 1:20:15 PM

  • Page 7

    If water were gold, would you waste a drop? Water is a precious resource

    and we should all do our part to conserve it. There are many ways we can conserve water inside the home. Eliminating drips, watching out for leaks, and installing water saving appliances and fi xtures are a few ways you can help conserve water. It can also help you save money.

    Eliminating faucet drips can help save up to 20 or more gallons of water per day. Drips can usually be fi xed by replacing inexpensive washers or valve seats. Watch out for leaks by regularly checking your water meter. If the meter is spinning and there is no water being used, there is probably an undetected leak somewhere on your property. See page 37 to learn how to read your water meter.

    Other ways to conserve water are simple. Install aerators in your faucets, fl ow restrictors in your shower heads, and high effi ciency clothes washers and toilets throughout your home.

    ¿Si el agua fuera oro, gastaría usted una gota? El agua es un recurso precioso

    y todos deberíamos hacer nuestra parte para conservarlo. Hay muchos cosas que podemos hacer para conservar el agua dentro del hogar. La eliminación de goteos, teniendo cuidado con fugas, e instalando electrodomésticos y llaves de agua especialmente diseñadas para ahorrar agua son unas cosas que usted puede hacer para ayudar a conservar. La conservación le puede ahorrar dinero también.

    Usted puede ahorrar un promedio de 20 galones de agua al día al eliminar un goteo de llave. Los goteos pueden ser reparados reemplazando una barata arandela o rondana y asiento de válvula. Descubra fugas a tiempo revisando su contador de agua a menudo. Si el contador está dando vuelta y el agua no se está usando, es probable que haya una fuga en alguna parte de su propiedad. Vea la página 37 para aprender como leer su contador de agua.

    Hay otras formas de conserver agua fácilmente. En su hogar, instale aireadores de agua en todas sus llaves de agua, lavadoras de ropa e inodoros de alto rendimiento, y limitadores de fl ujo en sus regaderas de baño.

    The Bowers Museum of Cultural Art

    Santa Ana Calendar FNL 3.indd 8 6/2/08 1:20:17 PM

  • Page 8

    Rebate Programs

    You’ll save a lot of money in using high efficiency appliances and may be eligible for various rebate programs. For informa-tion regarding rebates available for water efficient clothes washers and toilets, call 800-954-4344 or visit www.mwdoc.com.

    Santa Ana Calendar FNL 3.indd 9 6/2/08 1:20:19 PM

  • Page 9

    Did you know that everyday waste like apple cores and eggshells can be used to create compost for your garden and yard? The average household produces more than 200 pounds of kitchen waste every year. That will make a lot of free organic fertilizer for your yard.

    Composting is nature’s process of recycling decomposed organic materials into a rich soil known as compost. By composting organic waste like apple cores, melon rinds, eggshells, vegetable waste, grass clippings, and leaves, you are helping to reduce waste in our landfills and return nutrients back into the soil in order for the cycle of life to continue.

    Composting also increases the soil’s water-holding capacity. It loosens clay soils and helps sandy soils retain water. So composting not only helps keep your garden’s soil in a healthy, balanced condition, but it also helps conserve water.

    With a small investment of time, you can do your part for the environ-ment while enriching the soil of your garden. For tips on making your own compost, visit www.compostguide.com.

    ¿Sabía que la basura diaria como corazones de manzana y cáscaras de huevo puede ser usada para crear el abono orgánico para su jardín y yarda? La mayor parte de hogares producen más de 200 libras de la basura de cocina cada año. Esto hará mucho fertilizante orgánico gratis para su yarda.

    El proceso del abono orgánico casero (“composting”) es el proceso natural de reciclar materiales orgánicos en la tierra conocido como el abono orgánico. Cuando usted abona basura orgánica como corazones de manzana, cáscaras de huevos, cáscaras de melón, basura de verduras, recortes de césped y hojas de arboles usted ayuda a reducir la basura en nuestros vertederos de basura y devuelve nutrientes a la tierra – lo cual hace que el ciclo de vida continúe.

    El abonar también aumenta la capacidad de agua que sostiene la tierra. El abonar afloja la arcilla en la tierra y ayuda a la tierra arenosa a retener agua. Abonar no sólo ayuda a proteger la tierra de su jardín en una manera sana y equilibrada, pero esto también ayuda a conservar el agua.

    Con una pequeña inversión a tiempo, usted puede hacer su parte para el medio ambiente mientras enriquece la tierra de su jardín. Para consejos

    sobre fabricación de su propio abono orgánico, visite la página en el Internet www.compostguide.com.

    Old County Courthouse

    Santa Ana Calendar FNL 3.indd 10 6/2/08 1:20:22 PM

  • Page 10

    Labor Day

    Composting Tip

    Many people use compost bins or tumblers to save space, speed up the composting process, and keep the yard looking neat. These containers are also pest resistant and are easy to keep aerated.

    Santa Ana Calendar FNL 3.indd 11 6/2/08 1:20:25 PM

  • Page 11

    Most people think of planting in the spring, but the fall is actually a great time to think about planting. In the fall, the warm soil encourages root growth. There are plenty of other good reasons to plant in the fall such as dependable rainfall, cooler weather and fewer pest and disease problems.

    What can you plant in the fall? Most trees, shrubs and groundcovers do best when planted in fall with the exception of subtropical plants, like citrus and bougainvillea, which need warm weather to grow. You should first consider California trees and plants. Native trees such as the Coast Live Oak and the California Sycamore, native shrubs like the Cleveland Sage and the California Coffeeberry, and native perennials and annuals such as the California Poppy and Deer Grass are all perfect for fall planting!

    So don’t wait for springtime to work on your garden. October is a great month to get out the shovel, prepare your planting beds, and make a shopping list. Now is the time to set the stage in our garden to reap great rewards come spring!

    La mayor parte de personas piensan plantar en la primavera pero el otoño

    es realmente un buen tiempo para pensar en la plantación. En el otoño, la tierra caliente anima el crecimiento de raíces. Hay muchas buenas razones de plantear en el otoño, como un aumento en precipitación, un clima más fresco y menos parásito y problemas de enfermedad para sus plantas.

    ¿Qué puede plantar en el otoño? La mayor parte de árboles, arbustos y el césped florecen mejor cuando son plantadas en el otoño con excepción de plantas subtropicales, como cítrico y buganvilia, que necesitan clima cálido para crecer. Debe considerar primero árboles y plantas de California. Los árboles natales como el roble Coast Live Oak y el Sicómoro de California (California Sycamore) son buenos arboles para plantar en el otoño tal como los arbustos natales como el Cleveland Sage y el Coffeeberry de California. ¡La Hierba de Ciervos (Deer Grass) y Amapola de California (California Poppy) son ejemplos de perennes natales y plantas anuales, perfectos para plantar el otoño!

    Así es que no espere la primavera para trabajar en su jardín. Octubre es un buen mes para sacar su pala, preparar la tierra para plantación, y hacer una lista para ir de compras. ¡Ahora es el tiempo para preparar su jardín y cosechar grandes recompensas en la primavera!

    Santa Ana’s Jacaranda Trees

    Santa Ana Calendar FNL 3.indd 12 6/2/08 1:20:29 PM

  • Columbus Day

    Page 12

    Fall Planting

    Cool season annuals planted in early fall have time to develop better roots before flowering in winter and spring, and – because they start blooming earlier than comparable plants set out in spring – they bloom over a longer time.

    Santa Ana Calendar FNL 3.indd 13 6/2/08 1:20:31 PM

  • Page 13

    The City of Santa Ana is serious about litter control and needs your help to discourage littering in our community. Litter on the ground often becomes litter in our ocean and waterways. Working together, we can all raise our living standard and quality of life for the entire community.

    By properly disposing of trash, you can set an example and influence others to change their behaviors. For example, pet owners should pick up after their dog and make sure it doesn’t foul neighbors’ yards or public spaces. A little prevention goes a long way. Carry a litterbag in your car. Tie papers in a bundle before placing them in a curbside recycling bin. And make sure trash carts have lids that are closed when placed for collection. Everyone has a personal responsibility to help prevent litter in our community. Keep our City beautiful and please do not litter! To learn what you can do to help prevent litter, please visit www.kab.org.

    La ciudad de Santa Ana considera el control de basura es un asunto serio y

    necesita su ayuda para disuadir de tirar basura en nuestra comunidad. Muchas veces, la basura en la tierra se convierte en la basura en nuestro océano y canales. A través de un esfuerzo comunitario, podemos mejorar nuestro estándar y calidad de vida.

    Sea usted un ejemplo para animar a otros a cambiar sus comportamientos y animar acciones apropiadas en eliminar basura y desperdicios. Por ejemplo, los dueños de mascotas deberían recoger después que su perro haga sus necesi-dades y asegurarse que no ensucien los jardines de los vecinos o espacios públicos. Un poco de prevención llega muy lejos. Mantenga bolsitas para basura en su carro. Amarre papeles en un bulto antes de colocarlos en el recipiente de reciclaje en la acera. Y asegúrese que los recipientes de la basura tengan tapas y que estén cerradas cuando estén listas para recolección. Cada uno compartimos la responsabilidad personal de ayudar a prevenir la basura en nuestra comunidad. ¡Mantengamos nuestra ciudad hermosa y por favor no tire basura! Para aprender lo que usted puede hacer para ayudar a prevenir la basura, por favor visite la página en el Internet www.kab.org.

    City Skyline of the Civic Center

    Santa Ana Calendar FNL 3.indd 14 6/2/08 1:20:33 PM

  • Page 14

    Veterans Day

    Thanksgiving Day

    Adopt-A-Park Events

    Give back to your community by volunteering for general clean up activities which usually include graffiti and litter removal, planting vines and shrubs, and painting park furniture and playground equipment. Call the Parks, Recreation, and Community Services Agency at 714-571-4251.

    Santa Ana Calendar FNL 3.indd 15 6/2/08 1:20:35 PM

  • Page 15

    The holiday season is the time we create more throw away material than any other time of the year. Be sure you recycle gift boxes, wrapping paper, cards, and Christmas trees. Cut trees can be chipped and used for mulch or they can be used for wildlife habitat enhancement or erosion control.

    The City of Santa Ana will collect and recycle Christmas trees during the three weeks following Christmas (on your regular collection day). Trees taller than four feet must be cut in half. Please remove all decorations including tinsel, lights, ornaments, and tree stands and place the tree at the curb. Flocked trees will be collected but cannot be recycled.

    Holiday recycling is important for our community because it reduces waste in our landfills and helps conserve energy. Give the gift of recycling to our environment!

    La temporada navideña es el tiempo del año que creamos más material desechable que cualquier otro tiempo. Asegúrese en reciclar cajas de regalo, papel de envolver, tarjetas, y árboles de Navidad. Los árboles cortados puden ser astillados y usados para el pajote o usados enteros para el medio ambiente de fauna o control de erosión.

    La Ciudad de Santa Ana coleccionará y reciclará árboles de Navidad durante las tres semanas después de Navidad (en su día de recolección de desechos regular). Los árboles que miden más de cuatro pies deben ser cortados por la mitad. Por favor quite todas las decoraciones incluso luces, ornamentos, y soportes de árbol y coloque el árbol en la orilla de la calle. Los árboles con nieve artificial serán coleccionados, pero no pueden ser reciclados.

    Reciclar durante los días de fiesta es importante para nuestra comunidad porque reduce la basura en nuestros vertederos de basura y ayuda a conservar la energía. ¡Dé el regalo de reciclaje a nuestro medio ambiente!

    Main Place Mall

    Santa Ana Calendar FNL 3.indd 16 6/2/08 1:20:38 PM

  • Christmas Day

    Page 16

    Holiday Collection

    Remember that waste collection does not occur on the following holidays: New Year’s Day, Memorial Day, 4th of July, Labor Day, Thanksgiving Day and Christmas Day. When the holiday falls on a weekday, collection will be delayed one day for the remainder of the week. If a holiday falls on a Saturday or Sunday, there will be no delay.

    Santa Ana Calendar FNL 3.indd 17 6/2/08 1:20:40 PM

  • Page 17

    Did you know that the average household in Santa Ana could cut up to half of its current energy bill by switching to energy efficient appliances, equipment and lighting? By simply replacing standard incandescent bulbs with compact fluorescent light bulbs (CFLs), the average household could save up to 75 percent of their lighting costs. Simple actions can help conserve energy, like unplugging electronics (DVD players, printers, laptops, etc.) when not in use. Taking steps to cut water use such as installing faucet aerators, low-flow showerheads, and low-flush toilets can also help conserve energy. Most people are unaware that as much as 19 percent of California electricity is used to pump, transport and treat water.

    To learn how you can save even more money and earn rebates, visit Southern California Edison at www.sce.com and Flex Your Power at www.fypower.org. Energy conservation helps our community sustain and maintain the energy we all need to live well.

    ¿Sabía usted que la mayor parte de los hogares en Santa Ana pueden cortar su cuenta de energía hasta por la mitad cambiando a focos, luminarias, electro-domésticos y dispositivos eficientes? Si cada hogar simplemente reemplazara las lámparas incandescentes por bombillos fluorescentes compactos, (CFLs), la mayor parte de los hogares podrían ahorrar hasta el 75 por ciento de sus gastos actuales de servicios de electricidad. Usted puede ayudar a conservar energía tomando pasos pequeños como desenchufar aparatos electrónicos (como reproductores de DVD, impresoras, computadoras portátiles, etc.) cuando no se use. Dé pasos para cortar el gasto del agua como instalar aireadores de llaves, cabezales de ducha de flujo bajo, e inodoros de bajo flujo. Muchas personas aun no se han enterado qué tanto como el19 por ciento de la energía de California se usa para bombear, transportar y tratar el agua. Para obtener más información sobre como usted puede ahorrar hasta más dinero y obtener reembolzos, visite la compañía Southern California Edison en el internet en www.sce.com y Flex Your Power en www.fypower.org. Conservar energía ayuda a nuestra comunidad a sostener y mantener la energía que todos necesitamos para vivir bien.

    Santa Ana Fiesta Marketplace

    Santa Ana Calendar FNL 3.indd 18 6/2/08 1:20:42 PM

  • Page 18

    New Year’s Day

    Birthday ofMartin Luther King, Jr.

    Energy Rebates

    Visit Southern California Edison at www.sce.com to learn about rebate programs that bring you cash and save energy.

    Conditioner ($50 rebate)

    rebate)

    foot rebate)

    Santa Ana Calendar FNL 3.indd 19 6/2/08 1:20:44 PM

  • Page 19

    Everyone can do their part to help protect our climate and storm water from unnecessary pollution. Most of the emissions that cause global warming come from fuels used to produce energy – gasoline, diesel, coal, and natural gas. To help reduce climate pollution, consider walking, biking or taking a bus instead of driving. Driving smart is important too. Keep your car tuned and tires properly infl ated so it runs more effi ciently.

    Storm water is the excess water not absorbed by the ground or pavement that fl ows into our storm drains. This water often picks up pollutants and toxic substances and brings them directly to our ocean, without treatment. You can help reduce storm water pollution by recycling used motor oil and properly disposing of antifreeze, gasoline, detergents and other fl uids. Sweeping pavements and picking up after your pet also helps to keep our waterways clean and free of pollutants. For more tips on helping to protect our climate, please visit www.earth911.org.

    Cada persona puede poner de su parte para ayudar a proteger nuestro clima y el agua en nuestros drenajes de la contaminación innecesaria. La mayor parte de las emisiones que causan el calentamiento global vienen de combustibles utilizados para producir la energía – gasolina, diesel, carbón, y gas natural. Para ayudar a reducir la contaminación de clima, piense en andar en bicicleta o tomar un autobús en vez de conducir su auto. También es importante conducir su auto inteligentemente. Mantenga su auto en buen forma y asegúrese en revisar la presión de sus llantas para que su auto corra efi cientemente.

    El agua que corre en los drenajes es el agua no absorbida por la tierra o pavimento que fl uye en nuestros drenajes. Muchas veces, esta agua recoge contaminantes y sustancias tóxicas y los trae directamente a nuestro océano, sin ser descontaminada. Usted puede ayudar a reducir la contaminación del agua en los drenajes reciclando el aceite de motor usado y correctamente eliminando anticongelante, gasolina, detergentes y otros fl uidos. Barrer pavimentos y limpiar después de que su mascota haya hecho sus necesidades también ayuda a mantener nuestros canales limpios y sin contaminantes. Para sugerencias adicionales en como usted puede ayudar a proteger nuestro clima, por favor visite la página en el Internet www.earth911.org.

    Santa Ana Artists Village

    Santa Ana Calendar FNL 3.indd 20 6/2/08 1:20:48 PM

  • Page 20

    President’s Day

    Reduce, Reuse, and Recycle

    It’s not just about paper versus plastic. Nearly every product on the market requires energy to produce, distribute and manage the resulting waste. Choose pre-owned products — those having recycled content and sold with less packaging. It takes 70 to 90 percent less energy to make recycled paper products than new ones. For more tips on helping to protect our climate, please visit www.earth911.org.

    Santa Ana Calendar FNL 3.indd 21 6/2/08 1:20:50 PM

  • Page 21

    Recycling oil is important for our community. Dumping used motor oil into storm drains adds pollutants to our ocean because the drains flow directly to the ocean, without treatment. If you change your oil at home, the City of Santa Ana provides curbside used motor oil and filter collection at no charge. Contact Waste Management at 714-558-7761 (choose the option for residential service) for instructions and details regarding pick-up.

    If you live in an apartment, place the used oil filter in a plastic bag and drain the oil from your car into a plastic container. Secure the items and transport them to a certified used oil recycling center. Many auto or tire supply stores or service centers will accept used motor oil and filters. These items may also be taken to a county collection center for safe disposal. For more information on county sites that accept these items, please call 714-834-6752 or visit www.oclandfills.com.

    You too can help reduce pollutants in our ocean by properly disposing of your used motor oil. Additional information may be found at www.earth911.org or by calling 800-CLEANUP (253-2687).

    Reciclar el aceite es importante para nuestra comunidad. Desecharse del aceite de motor en los drenajes pluviales añade contaminantes a nuestro océano porque fluye directamente al océano del desagüe, sin ser descontaminada. Si usted cambia su aceite de motor en casa, la Ciudad de Santa Ana provee recolec-ción gratis. Simplemente ponga el recipiente con el aceite y la bolsa con el filtro en la orilla de la calle. Llame a Waste Management al teléfono 714-558-7761 (elija la opción para el servicio residencial) para recibir instrucciones y detalles sobre la recolección.

    Si vive en un departamento, coloque el aceite de motor usado y escurra el aceite de su automóvil en un recipiente de plástico. Asegure el recipiente y llévelo a uno de los centros certificados de reciclaje. Varias tiendas de provisiones para autos y llantas o centros de servicio aceptará el aceite de motor usado y el filtro. También puede llevar estos artículos a cualquier centro de colección del condado para desecharlos seguramente. Para más información sobre centros de colección del condado que acepten estos artículos, por favor llame al teléfono 714-834-6752 o visite la página en el Internet www.oclandfills.com.

    Usted también puede ayudar a reducir contaminantes en nuestro océano por desechar su aceite de motor usado apropiadamente. Para más información visite la página en el Internet www.earth911.com o llamando al número telefónico 800-CLEANUP (253-2687).

    The Depot At Santa Ana

    Santa Ana Calendar FNL 3.indd 22 6/2/08 1:20:53 PM

  • Page 22

    Recycle Your Oil

    If you recycle just two gallons of used oil it can generate enough electricity to run the average household for almost 24 hours. Recycling your motor oil keeps it out of our rivers, lakes, streams and ground water. In many cases, that means keeping it out of our drinking water, off our beaches and away from wildlife.

    Santa Ana Calendar FNL 3.indd 23 6/2/08 1:20:55 PM

  • Page 23

    Recycling reduces carbon emissions, which helps combat climate change.

    So it is more important than ever for communities to recycle and build a sustainable environment. To recycle bottles and cans, sort them from your regular waste and be sure to place them in your GRAY recycle cart. If you live in an apartment, you can find a recycling center in your area by visiting www.earth911.org.

    Remember to place all waste in its appropriate cart:The BURGUNDY CART is for REFUSEThe GRAY CART is for RECYCLABLESThe GREEN CART is for GREEN WASTE

    Earth Day is on Wednesday, April 22 this year! Earth Day is a time to spread environmental awareness and create positive change around the world. Earth Day reminds us of our responsibility to protect our planet from pollution and waste. Recycling is one of the easiest ways for people to take action. If you don’t recycle, make Earth Day the first day to begin. Help protect the environment for your children, grandchildren and generations to come. Visit www.earthday.gov, www.earth911.org, and http://ww2.earthday.net to learn more.

    El reciclaje reduce emisiones de carbón y ayuda a combatir el cambio del clima. Por eso es más importante que nunca que nuestras comunidades reciclen para mantener un medio ambiente sostenible. Para reciclar botellas y latas, colóquelas en el recipiente de reciclables color GRIS. Si usted vive en un departamento, usted puede encontrar un centro de reciclaje en su área en el Internet visitando la página www.earth911.org.

    Asegúrese en colocar los desechos en su recipiente apropiado:El Recipiente COLOR VINO es Para DESPERDICIOSEl Recipiente GRIS es Para RECICLABLESEl Recipiente VERDE es Para Desechos VERDES DE JARDÍN

    ¡Este año, el Día de la Tierra es miércoles el 22 de abril! El Día de la Tierra (Earth Day) es un tiempo para ampliar educación sobre nuestro medio ambiente y crear cambios positivos en todo el mundo. El Día de la Tierra nos recuerda de nuestra responsabilidad de proteger nuestro planeta de contaminación y basura. El reciclaje es una de las cosas más fáciles que usted puede hacer para ayudar a nuestro medio ambiente. Si usted aun no recicla, haga el Día de la Tierra el día que comienza. Ayude a proteger el medio ambiente para sus hijos, sus nietos y futuras generaciones. Visite las páginas en el Internet www.earthday.gov, www.earth911.org y http://ww2.earthday.net para más información.

    Santiago Lofts

    Santa Ana Calendar FNL 3.indd 24 6/2/08 1:20:58 PM

  • Earth Day

    Page 24

    Earth Day Resources

    Help protect the environment for your children, grandchildren and generations to come. Visit www.earthday.gov, www.earth911.org, and http://ww2.earthday.net to learn more.

    Santa Ana Calendar FNL 3.indd 25 6/2/08 1:21:00 PM

  • Page 25

    The City of Santa Ana is committed to keeping the community clean and free from the blight of graffiti. Graffiti costs America more than $8 billion per year and the City of Santa Ana $1.7 million per year to clean up. That’s why the City established a new Graffiti Task Force to aggressively enforce city codes, remove graffiti and prosecute offenders.

    Everyone can do their part to end this community problem. If you see a graffiti act in progress, call 911. If you have information that may lead to an arrest and conviction of a tagger, call the Police Investigative Unit at 714-245-8769. If you see graffiti that needs to be removed, call 877-STOPTAG (786-7824).

    Graffiti is a serious community problem but by working together, we can all help to keep our City beautiful and improve the quality of life for everyone.

    La ciudad de Santa Ana, está comprometida a mantener la Ciudad limpia y

    libre de la plaga de grafiti. Limpiar el grafiti le cuesta más de 8 mil millones de dólares cada año a los Estados Unidos y 1.7 millones de dólares a la ciudad de Santa Ana. Es por eso que la ciudad ha establecido el Graffiti Task Force – un grupo de personas dedicadas en agresivamente hacer cumplir códigos de la ciudad, quitar grafiti y procesar a los delincuentes.

    Todos podemos poner de nuestra parte para acabar con este problema comunitario. Si usted ve un acto de grafiti, llame al 911 lo más pronto posible. Si usted tiene información que puede resultar en la detención y la convicción de una persona culpable de grafiti, llame al departamento de investigaciones policiaco (Police Investigative Unit) al numero telefónico 714-245-8769. Si usted ve grafiti que tiene que ser limpiado, llame al teléfono 877-STOPTAG (786-7824).

    El grafiti es un problema comunitario serio, pero trabajando juntos podemos ayudar en mejorar la calidad de vida para cada persona en nuestra ciudad hermosa.

    Spurgeon Clock Tower

    Santa Ana Calendar FNL 3.indd 26 6/2/08 1:21:03 PM

  • Page 26

    Memorial Day

    Paint-Out Graffiti

    Another way you can help rid our community from graffiti is to organize a paint-out. Paint is free of charge and available at the City’s Corporate Yard/Graffiti Shop located at 220 S. Daisy Avenue. Call 714-647-3339 to make an appointment for pick up.

    Santa Ana Calendar FNL 3.indd 27 6/2/08 1:21:05 PM

  • Page 27

    In Southern California, water conservation should be a way of life. Everyone must realize that fresh water for drinking, washing, cleaning, irrigation, and other uses is a precious resource that can not be wasted. That is the reason why the City of Santa Ana is committed to water conservation education. Our goal is to help residents learn simple ways to conserve water in and around their home or apartment.

    Water conservation not only saves the water supply, but can also help reduce your water bill and save you money. A simple step like turning off the water when you brush your teeth can save 2-3 gallons of water. Shorten your showers by one or two minutes and save 5 gallons of water a day. Washing only full loads of laundry can save 15-20 gallons of water per load!

    These and other measures, help conserve and keep the price of water down for everyone. For more water saving tips, please visit www.h2ouse.org, www.bewaterwise.com or www.usewaterwisely.com.

    En el sur de California, conservar el agua debe ser un estilo de vida. Todos debemos de entender que el agua potable, agua para lavar, limpiar, irrigar y otros usos es preciosa y no se debe desperdiciar. Por eso es que la ciudad de Santa Ana está comprometido a la educación de conservar agua. Nuestra meta es ayudar a los residentes en Santa Ana aprender formas fáciles de ayudar a conservar el agua en y alrededor de su casa o departamento.

    Conservar agua no solamente ahorra el abastecimiento de agua, pero también puede ayudar a reducir su cuenta de agua y ahorrarle dinero. Algo tan fácil como cerrar el agua cuando se cepilla sus dientes puede ahorrarle 2-3 galones del agua. Tome duchas de uno o dos minutos y ahorre 5 galones de agua de día. También, lave solamente cargas llenas en su máquina de lavar. ¡Puede ahorrarse 15-20 galones de agua por carga!

    Estas y otras medidas, ayudan para conservar el agua y mantener el precio del agua a bajo costo ahora y en el futuro. Para sugerencias adicionales en como usted puede conservar el agua, por favor visite las paginas en el Internet en www.h2ouse.org, www.bewaterwise.com o www.usewaterwisely.com.

    The Discovery Science Center

    Santa Ana Calendar FNL 3.indd 28 6/2/08 1:21:07 PM

  • Page 28

    Free Water Education

    The Discovery Science Center, in conjunction with the Municipal Water District of Orange County, offers free water education and science programs in Santa Ana schools. Each program is aligned with the California Science Content Standards and is available for Orange County students and teachers. The programs include school assemblies, science to go programs and teacher training classes. Call 714-913-5030 to make your reservation.

    Santa Ana Calendar FNL 3.indd 29 6/2/08 1:21:09 PM

  • Page 29

    2007 Water Quality Report

    Reader’s GuideThe focal point of the water quality report is a table that lists the actual results of year-round monitoring for more than 120 constituents. Only the constituents that are found are listed in the table. Bottled water is not covered in this report. By reading the table from left to right, you will learn the quantity of a constituent found in Santa Ana’s water supply and how that compares with the allowable state and federal limits. You’ll also learn the range and average of the constituent measured as well as its origin. The questions & answers on this page, numbers 1 through 7, will explain the important elements of the table found on pages 35-36.

    1. What are the sources of the water Santa Ana delivers?The City of Santa Ana depends on two sources for the 16.3 billion gallons of water we supply each year—69% is groundwater and 31% is imported water, purchased from the Metropol-itan Water District of Southern California (MWD).

    The groundwater accumulates and is stored beneath the surface of the earth and then pumped to the surface by 20 city-owned wells. MWD brings Colorado River water from Lake Havasu and runoff from the snow pack in the Sierra Nevada Range in Northern California. The water is then treated at either the Diemer Filtration Plant in Yorba Linda or the Weymouth Filtration Plant in LaVerne before it is delivered to Santa Ana.

    There are seven MWD connections located in the City. Most of our customers receive a blending of the two sources, groundwater and imported water. For more details, see the Water Quality Standards for each of these sources in the data that follows. Groundwater and imported water are listed in separate columns.

    2007 Informe Sobre La Calidad del Agua Potable

    Guía del LectorEl enfoque del informe sobre la calidad del agua es una tabla que detalla los resultados del control que se realiza durante todo el año para detectar la presencia de más de 120 constituyentes. En la tabla se detallan únicamente los constituyentes hallados. El agua embotellada no está incluido en este reporte. Al

    leer la tabla de izquierda a derecha, sabrá la cantidad de un constituy-ente encontrado en el agua de Santa Ana y el modo en que se compara con los límites estatales y federales permitidos. También sabrá el rango y el promedio del constituyente medido, así como su origen. Las preguntas y respuestas de esta página, detalladas desde el 1 hasta el 7, le explicarán los importantes elementos de la tabla que se encuentra en las páginas 35-36.

    1. ¿Cuáles son las fuentes del agua que entrega la ciudad de Santa Ana?La Ciudad de Santa Ana depende de dos fuentes para los 16.3 billones de galones de agua que proveemos anualmente – 69% es agua subter-ránea y 31% se le compra al Distrito Metropolitano de Agua del Sur de California (MWD).

    El agua subterránea se acumula por debajo la superfi cie y después es bombeada hacia la superfi cie por 20 pozos poseídos por la Ciudad. MWD traen agua del Rió Colorado desde

    Lake Havasu y de la corriente de agua de nieve de la Cordillera de la Sierra Nevada en el Norte de California. El agua después es fi ltrada en la Planta de Filtración Diemeter en Yorba Linda o la Planta de Filtración Weymouth en La Verne, antes de que nos sea entregada a nosotros.

    Santa Ana Calendar FNL 3.indd 30 6/2/08 1:21:12 PM

  • Page 30

    2. What’s in my drinking water?Your tap water may contain different types of chemicals (organic and inorganic), microscopic organisms (e.g., bacteria, algae, viruses) and radioactive materials (radionuclides), many of which are naturally occurring. Health agencies require monitoring for these constituents, because at certain levels they could make a person sick. The column marked “Parameter” lists the constituents found in the water from treatment plants used by Santa Ana’s treatment plants.

    3. What are the maximum allowed levels for constituents in drinking water?Health agencies have maximum contaminant levels for constituents so that drinking water is safe and looks, tastes and smells good. A few constituents have the letters “TT” in the MCL column because they do not have a numerical MCL. Instead, they have certain treatment requirements that have to be met. One of the constituents, total chlorine residual, has an MRDL (maximum residual disinfection level) instead of an MCL. The MRDL is the maximum level of a disinfectant added for water treatment that is allowed in water. While disinfectants are necessary to kill harmful microbes, drinking water regulations protect against too much disinfectant being added. Another constituent, turbidity, has a requirement that 95 percent of the measurements taken must be below a certain number. Turbidity is a measure of the cloudi-ness of the water. We monitor it because it is a good indicator of the effi ciency of our fi ltration system.

    4. Why are some of the constituents listed in the section labeled “Primary Standards” and others in the “Secondary Standards”?Constituents that are grouped in the primary standards section may be unhealthy at certain levels. Constituents that are grouped under the secondary standards section can affect the appearance, taste and smell of water, but do not affect the safety of the water unless they also have a primary standard.

    5. How do I know how much of a constituent is in my water and if it is at a level that is safe?With a few exceptions, if the AVERAGE amount of a constituent found in tap water over the course of a year is no greater than the MCL, then the regula-

    Hay siete conexiones localizadas en la Ciudad. La mayoría de nuestros clientes pueden esperar una mezcla de las dos fuentes de agua - subterránea y agua importada. Para más detalles, revise el Estándar de Calidad del Agua (Water Quality Standard) para estos recursos en la siguiente información. Fuentes de agua subterránea y agua importada están listadas en columnas separadas.

    2. ¿Qué contiene mi agua potable?Su agua puede contener diferentes tipos de sustan-cias químicas (orgánicas e inorgánicas), organismos microscópicos (p. ej. bacterias, algas, virus) y materi-ales radioactivos (radionucleidos), muchos de los cuales están en el ambiente de modo natural. Las agencias sanitarias requieren la monitorización de estos constituyentes ya que a ciertos niveles podrían causar enfermedades. La columna denomi-nada “Parámetros” detalla los constituyentes hallados en el agua proveniente de las plantas de tratamiento de la ciudad de Santa Ana.

    3. ¿Cuáles son los niveles máximos permitidos de los constituyentes que se encuentran en el agua potable?Las agencias sanitarias tienen niveles máximos de contaminantes (MCL) para los constituyentes, de modo que el agua potable sea segura y luzca, sepa y huela bien. Unos pocos constituyentes tienen las letras “TT” (Técnica de Tratamiento) en la columna MCL, debido a que no tienen un MCL numérico. En lugar de ello, tienen ciertos requisitos de tratamiento que deben ser cumplidos. Uno de los constituyentes, el total del cloro residual, tiene un MDRL (nivel máximo de desinfección residual) en lugar de un MCL. El MDRL es el nivel máximo permitido de un desinfectante que se agrega para el tratamiento del

    agua. Mientras que los desinfectantes son necesarios para matar a los microbios dañinos, las regulaciones del agua potable protegen contra el agregado excesivo de desinfectantes. Otro constituyente, la turbidez, tiene el requisito de que el 95% de las medidas tomadas deben estar por debajo de cierta cantidad. La turbidez es una medida de la “nubosidad” del agua. La controlamos ya que es un buen indicador de la efi cacia de nuestro sistema de fi ltrado.

    Santa Ana Calendar FNL 3.indd 31 6/2/08 1:21:14 PM

  • Page 31

    tory requirements are considered to be satisfi ed. The highest and very lowest levels measured over a year are shown in the RANGE. Requirements for safety, appearance, taste and smell are based on the AVERAGE levels recorded and not the RANGE.

    6. How do constituents get into our water?Drinking water (both tap water and bottled water) comes from rivers, lakes, streams, ponds, reservoirs, springs and wells. As water travels over the surface of the land or through the ground, it dissolves naturally occurring minerals and, in some cases, radioactive material, and can pick up substances resulting from the presence of animals or from human activity. The most likely source for each constituent is listed in the last column of the table.

    7. Are there any potential sources of contamination in our system?An assessment of the drinking water wells for the City of Santa Ana was completed in December 2003. The City wells are considered most vulnerable to the following activities associated with contaminants detected in the water supply: historic agricultural activities, golf courses, and application of fertilizers.

    The City’s wells are considered most vulnerable to the following activities not associated with detected contaminates: chemical/petroleum pipelines, chemical/petroleum processing/stores, dry cleaners, gas stations, junk/scrap/salvage yards, metal plating/fi nishing/fabrication, plastics/synthetics producers, and sewer collection systems. A copy of the complete assessment is available at the Water Resources Agency offi ce. You may request a summary of the assessment be sent to you by contacting us at 714-647-3320.

    4. ¿Por qué algunos de los constituyentes están detallados en la sección denominada “Parámetros Primarios” y otros en la denomi-nada “Parámetros Secundarios”?Los constituyentes que están agrupados en la sección de parámetros primarios pueden, en ciertos niveles, resultar insalubres. Los constituyentes que están agrupados en los parámetros secundarios pueden afectar el aspecto, gusto y olor del agua. Estas sustancias no afectan la seguridad del agua, salvo que también tengan un parámetro primario.

    5. ¿Cómo sé qué cantidad de un constituyente se encuentra en mi agua y si éste se presenta en un nivel considerado seguro?Con pocas excepciones, si la cantidad PROMEDIO de un constituyente encontrado en el agua de la llave durante el transcurso de un año no es mayor que el nivel máximo de constituyente (MCL), se considera que el agua cumple con los requisitos reguladores. Los niveles más altos y más bajos medidos durante un año, se muestran en la columna RANGO. Los requisitos de seguridad, aspecto, gusto y olor se basan en los niveles PROMEDIO y no en los de RANGO.

    6. ¿De qué forma ingresan los constituyentes a nuestro suministro de agua?Agua para tomar (tanto de la llave como embotellada) incluye ríos, lagos, arroyos, lagunas, presas, manantiales y pozos. A como el agua viaja sobre la superfi cie de la tierra o subterráneamente, este disuelve minerales naturales y en algunos casos, material radioactivo, y puede recoger substancias que resultan de la presencia de animales o actividad humana. En la última columna de la tabla, se detalla la fuente más probable de cada constituyente.

    7. ¿Hay cualquier fuente de contaminación potencial en nuestro sistema?Se hizo una evaluación de los pozos de agua potable para la Ciudad de Santa Ana en Diciembre 2006. Los pozos son considerados más vulnerables a las siguientes actividades asociadas con contaminantes detectados en la fuente de agua: actividades de agricultura históricas, aplicación de fertilizantes y campos de golf.

    Se considera que los pozos de la Ciudad son más vulnerables a las siguientes actividades no asociadas con los contaminantes detectados: Líneas químicas/de petróleo, procesamiento/almacenaje químico/petróleo, productores de plásticos/sintéticos, y sistemas de colección de drenaje. Una copia de la accesoria completa esta disponible en la ofi cina de la Agencia de Recursos del Agua. Puede usted solicitar que un sumario de la evaluación le sea enviado poniéndose en contacto con nosotros al 714-647-3320.

    Santa Ana Calendar FNL 3.indd 32 6/2/08 1:21:16 PM

  • Page 32

    Your Water, Your SafetyDrinking water, including bottled water, may reasonably be expected to

    contain at least small amounts of some contaminants. The presence of contaminants does not necessarily indicate that the water poses a health risk. You can learn more about contaminants and potential health effects by calling the U.S. Environmental Protection Agency’s Safe Drinking Water Hotline at

    800-426-4791 or visiting their website: http://www.epa.gov/safewater/.

    To ensure that tap water is safe to drink, the EPA prescribes regulations which limit the amount of certain contaminants in water provided by public water systems. Food and Drug Administration regulations establish limits for contaminants in bottled water. Both sets of requirements protect public health.

    Contaminants that may be present in water before some treatment include:

    Pesticides and

    herbicides

    Microbial

    contaminants

    Radioactive

    contaminants

    Organic chemical

    contaminants

    Inorganic

    contaminants

    that may come from a variety of sources such as agriculture, urban storm-water runoff, and residential uses.

    such as viruses, bacteria and protozoa that may come from sewage treatment plants, septic systems, agricul-tural livestock operations and wildlife.

    which can be naturally occurring or be the result of oil and gas produc-tion, and mining activities.

    including synthetic and volatile organic chemicals that are by-products of industrial processes and petroleum production, and can also come from gas stations, motorized watercraft, urban storm-water runoff and septic systems.

    such as salts and metals, that can be naturally occurring or come from urban storm-water runoff, industrial or domestic wastewater discharges, oil and gas produc-tion, mining or farming.

    Su Agua Potable, Su SeguridadEl agua potable, incluyendo al agua embotellada, puede razonablemente

    contener pequeñas cantidades de algunos contaminantes. La presencia de contaminantes no indica necesariamente que el agua represente un riesgo para la salud. Se puede conocer más acerca de los contaminantes y de sus potenciales efectos sobre la salud, llamando a la línea directa de “Agua potable segura” (Safe Drinking Water Hotline) de la Agencia de Protección Ambiental de Estados Unidos (U.S. Environmental Protection Agency, EPA) al

    800-426-4791, o visitando su sitio Web www.epa.gov/safewater/.

    Para asegurar que el agua de la llave sea segura para beber, la EPA prescribe regulaciones que limitan la cantidad de ciertos contaminantes en el agua que suministran los sistemas públicos. Las regulaciones de la FDA (Food and Drug Administration) establecen límites para los contaminantes en el agua embotel-lada, los cuales deben brindar la misma protección a la salud pública.

    Los contaminantes que pueden estar presentes en el agua antes de que sea tratada incluyen:

    Pesticidas y herbicidas

    Contaminantes microbianos

    Contaminantes radioactivos

    Contaminantes químicos orgánicos

    Contaminantes inorgánicos

    que pueden provenir de una variedad de fuentes, tales como la agricultura, el escurrimiento de aguas pluviales de la zona urbana y los usos residenciales.

    tales como los virus, las bacterias y los protozoarios que pueden provenir de las plantas de tratamiento de aguas residuales, los sistemas sépticos, las operaciones con el ganado y la fauna autóctona.

    los cuales pueden estar presentes en forma natural, o ser el resultado de las produc-ciones de aceites lubricantes y gasolinas y de las actividades de minería.

    incluyendo a las sustan-cias químicas orgánicas sintéticas y volátiles que son subproductos de los procesos industri-ales y la producción de petróleo, y que pueden también provenir de las estaciones de gasolina, las embarcaciones a motor, el escurrimiento de aguas pluviales de la zona urbana y los sistemas sépticos.

    tales como sales y metales que pueden estar presentes en forma natural, o provenir del escurrimiento de aguas pluviales del ámbito urbano, las descargas de aguas residuales industri-ales o domésticas, la producción de aceites lubricantes y gasolinas, la minería o la agricultura.

    Santa Ana Calendar FNL 3.indd 33 6/2/08 1:21:17 PM

  • Page 33

    Terms and AbbreviationsMaximum Contaminant Level (MCL): The highest level of a contaminant that is allowed in drinking water. Primary MCLs are set as close to the PHGs (or MCLGs) as is economically and technologically feasible. Secondary MCLs are set to protect the odor, taste, and appearance of drinking water. Maximum Contaminant Level Goal (MCLG): The level of a contaminant in drinking water below which there is no known or expected risk to health. MCLGs are set by the U.S. Environmental Protection Agency. Public Health Goal (PHG): The level of a contaminant in drinking water below which there is no known or expected risk to health. PHGs are set by the California Environ-mental Protection Agency. Maximum Residual Disinfectant Level (MRDL): The level of a disinfectant added for water treatment that may not be exceeded at the consumer’s tap.

    Maximum Residual Disinfectant Level Goal (MRDLG): The level of a disinfectant added for water treatment below which there is no known or expected risk to health. MRDLGs are set by the U.S. Environmental Protection Agency.

    Primary Drinking Water Standard (PDWS): The MCLs and MRDLs for contami-nants that affect health along with their monitoring and reporting requirements, and water treatment requirements.

    Treatment Technique (TT): A required process intended to reduce the level of a contaminant in drinking water.

    Regulatory Action Level: The concentration of a contaminant which, if exceeded, triggers treatment or other requirements that a water system must follow.

    The adjacent table lists data on the levels of regulated contaminants that were detected in our water supply from January 1 through December 31, 2007. The presence of these contaminants in the drinking water does not necessarily indicate that the water poses a health risk.

    There are four terms to examine:

    Primary Standards— Mandatory Health-Related Standards that may cause health problems in drinking water.

    Secondary Standards— Aesthetic Standards (non health-related) that could cause odor, taste, or appearance problems in drinking water.

    Unregulated Parameters— Information about contaminants that are monitored but are not currently regulated by federal and state health agencies.

    Additional Parameters— Information that may also be of interest to our customers.

    Abreviaturas y Defi nicionesEl siguiente glosario de términos le ayudara a entender los términos y abreviaturas usadas en este reporte.

    Nivel Máximo de Contaminante (MCL): El nivel mas alto de un contaminante que es permitido en el agua potable. Los MCL’s primarios son dispuestos tan cercano a los PHGs (o MCLGs) a como sea económicamente y tecnológicamente posible. Los MCLs secundarios son dispuestos para proteger el olor, sabor y aspecto del agua potable. Meta de Nivel Máximo de Contaminante (MCLG): El nivel de un contaminante en el agua potable por debajo del cual no hay un riesgo a la salud conocido o esperado. Los MCLGs son dispuestos por la Agencia de Protección al Ambiente de los E.U. Meta de Salud Pública (PHG): El nivel de un contaminante en el agua potable por debajo del cual no hay un riesgo a la salud conocido o esperado. Los GPS son asentados por la Agencia de Protección al Ambiente de los E.U. Nivel Máximo de Residuo de Desinfectante (MRDL): El nivel de desinfectante añadido para el tratamiento del agua que no debe excederse en la llave del consumidor. Nivel Máximo de Meta de Residuo de Desinfectante (MRDLG): El nivel desinfectante añadido para el tratamiento del agua aquí bajo el cual no se conoce o no se espera que sea un peligro para la salud. El EPA establece los MRDLGs. Normas de Agua Potable Primaria (PDWS): Los niveles MCLs y MRDLs para contaminantes que afectan la salud junto con los requisitos de reportaje y de controles, y también los requisitos para el tratamiento del agua.

    Técnica de Tratamiento (TT): Un proceso requerido con la intención de reducir el nivel de un contaminante en el agua potable. Nivel de Acción Regulatoria: La concentración de un contaminante que, si se excede, provoca un tratamiento u otros requerimientos que un sistema de agua debe de seguir. La siguiente tabla lista información sobre elementos regulados que fueron detectados en nuestra fuente de agua desde enero hasta el 31 de diciembre del 2007. La presencia de estos contaminantes en el agua potable no necesariamente indica que esta agua expone un riesgo a su salud. Hay cuatro términos para examinar: Normas Primarias— Los estándares relacionados con la salud los cuales son obligato-rios que pueden causar problemas de salud en el agua potable. Estándares Secundarias— Estándares estéticos (no relacionados a la salud) que pueden causar olor, sabor o problemas de aspecto en el agua potable. Parámetros No-Regulados— Información sobre elementos que son controlados pero que no están actualmente regulados por agencias de la salud federales y del estado. Parámetros Adicionales— Información adicional de interés para nuestros clientes.

    Santa Ana Calendar FNL 3.indd 34 6/2/08 1:21:20 PM

  • Read this important health information about drinking water contaminants:

    Drinking water, including bottled water, may reasonably be expected to contain at least small amounts of some contaminants. The presence of contaminants does not necessarily indicate that water poses a health risk. More information about contaminants and potential health effects can be obtained by calling the USEPA’s Safe Drinking Water Hotline 800-426-4791. Some people may be more vulnerable to contaminants in drinking water than the general population. Immuno-compromised persons such as persons with cancer undergoing chemotherapy, persons who have undergone organ transplants, people with HIV/AIDS or other immune system disorders, some elderly, and infants can be particularly at risk from infections. These people should seek advice about drinking water from their health care providers. USEPA/Centers for Disease Control (CDC) guidelines on appropriate means to lessen the risk of infection by Cryptosporidium and other microbial contaminants are available from the Safe Drinking Water Hotline 800-426-4791. Cryptosporidium is a microbial pathogen found in surface water throughout the U.S. To date, Cryptosporidium has not been detected in our water supply.

    Beginning in October 2007, water that is received by the City of Santa Ana from the Metropolitan Water District of Southern California (MWD) will have fl uoride added to it. Our well water currently has a naturally occurring fl uoride range level of 0.18 to 0.56 ppm. Water provided by MWD will have a fl uoride level of 0.7 to 0.8 ppm. This plan was approved by the U.S. Centers for Disease Control and Prevention and the California Department of Public Health. Additional information may be found at: MWDSC Water Quality Information Hotline at 800-354-4420 or http://www.mwdh2o.com/fl uoridation or ADA website at www.ada.org/public/topics/fl uoride/news.asp. If you have questions about your water quality, contact:

    Lea este informe de salud importante sobre contaminantes de agua potable:

    Puede hallar razonablemente que el agua potable, incluso el agua embotel-lada, contenga al menos pequeñas cantidades de algunos contaminantes. La presencia de contaminantes no necesariamente indica que el agua expone un riesgo de salud. Más información sobre contaminantes y efectos de salud potenciales puede ser obtenida llamando a la Línea Gratis de Agua Potable Segura de USEPA al 800-426-4791.

    Algunas personas pueden ser más vulnerables a contaminantes en el agua que toman que la población general. Personas que tienen problemas del sistema inmune tales como personas con cáncer que están recibiendo quimioterapias, personas que han tenido transplante de órganos, personas con VIH/SIDA u otros desórdenes del sistema inmune, algunas personas ancianas y recién nacidos pueden estar particularmente a riesgo de infecciones. Estas personas deben de buscar consejo sobre el agua que toman con sus proveedores de salud. Las normas de USEPA/Centros para Control de Enfermedades (CDC) sobre medios apropiados para reducir infección a causa de Criptosporidio y otros contami-nantes microbianos están disponibles en la Línea Gratis de Agua Potable Segura al 800-426-4791 o en su sitio en el internet (www.epa.gov/safewater). Hasta la fecha, el Criptosporidio no ha sido detectado en nuestro suministro de agua.

    Comenzando en octubre de 2007, se agregará fl uoruro al agua que recibe la Ciudad de Santa Ana a través del Metropolitan Water District of Southern California (MWD). El agua de pozo de la Ciudad contiene un nivel de fl uoruro de .18 a 0.56 PPM por naturaleza. El agua proporcionada por MWD tendrá un nivel de fl uoruro de 0.7 a 0.8 PPM. Este plan fue aprobado por el Centro para el Control y la Prevención de la Enfermedad do los E.E.U.U. y el Departamento de la Salud Pública de California. Para más información: MWDSC Water Quality Information Hotline 800-354-44420 o www.mwdh2o.com/fl uoridation o ADA www.ada.org/public/topics/fl uoride/news.asp. Si usted tiene preguntas sobra la calidad de su agua, contacte a:

    City of Santa AnaThom CoughranWater Resources Manager

    Public Works AgencyRay Burk or Nabil SabaPrincipal Civil EngineersThomas DixWater Quality Coordinator

    Page 34

    Santa Ana Calendar FNL 3.indd 35 6/2/08 1:21:22 PM

  • Page 35

    Santa Ana Calendar FNL 3.indd 36 6/2/08 1:21:24 PM

  • Page 36

    Santa Ana Calendar FNL 3.indd 37 6/2/08 1:21:25 PM

  • Page 37

    How to read your water meterYour water meter is usually located between the sidewalk

    and curb under a cement cover. Remove the cover by inserting a screwdriver in the hole in the lid and then carefully lift the cover. The meter reads straight across, like the odometer on your car. Read only the white numbers.

    If you are trying to determine if you have a leak, turn off all the water in your home, both indoor and outdoor faucets, and then check the dial for any movement of the numbers. If there is movement, that indicates a leak between the meter and your plumbing system.

    Como leer su contador de aguaSu contador de agua está por lo general localizado entre

    la calle y la acera, bajo una tapa de cemento. Quite la tapa usando un destornillador en la abertura de la tapa y luego, con cuidado, levante la tapa. El contador lee directamente, como el cuenta kilómetros en su automóvil. Lea sólo los números blancos.

    Para determinar si usted tiene un escape de agua, cierre toda el agua en su casa, tanto las llaves de agua adentro de su casa y las llaves exteriores, luego revise el disco en el contador para movimiento de los números. Si hay movimiento, eso indica que hay un escape de agua entre el contador y su sistema de fontanería.

    If you would like to be involved in issues and decisions that affect the quality and cost of your drinking water, City Council meetings are open to the public and held at 6 p.m. on the fi rst Monday of each month or on the following Tuesday if Monday is a holiday. The meeting location is City Council Chambers, 22 Civic Center Plaza, Santa Ana, CA 92701. For more information, contact:

    Si le gustaría participar en asuntos y decisiones que afectan la calidad y el costo del agua que usted toma, las juntas del Concilio de la Ciudad están abiertas alpúblico y se llevan a cabo a las 6 de la tarde, el primer y tercer lunes de cada mes o en el martes siguiente si lunes es un día festivo. Las juntas se llevan a cabo en la Cámara del Concilio en City Hall ubicado en, 22 Civic Center Plaza, Santa Ana, CA 92701. Para más información, puede contactar a:

    Santa Ana City Council20 Civic Center Plaza / P.O. Box 1988, M31

    Santa Ana, CA 92701Phone: 714-647-6900 / FAX: 714-647-6954

    Santa Ana Calendar FNL 3.indd 38 6/2/08 1:21:27 PM

  • Page 38

    Public Works Information714-647-5690

    Public Works Emergency Repairs714-647-3380

    Public Works General Maintenance and Repairs714-647-3380

    City Manager714-647-5200

    Mayor and City Council714-647-6900

    Police Department714-245-8665 (call 911 for emergencies)

    Fire Department714-647-5700 (call 911 for emergencies)

    Public Library714-647-5250

    Parks & Recreation714-571-4200

    Planning & BuildingPlanning Division (Environmental Review, Historic Preservation & New Development)714-667-2700

    Building Inspection Request Line714-667-2738

    Maintenance Services

    Graffi ti Task Force714-245-8769 (Police Department)

    Graffi ti Removal877-786-7824

    Street Sweeping714-647-3368

    Curb & Sidewalks714-647-3380

    Street Lights714-647-3380

    Weed Abatement714-647-3309

    Sanitation714-647-3309

    Shopping Cart Removal714-667-2780

    Water Resources

    Water Customer Service and Billing714-647-5454

    Water Quality & Conservation714-647-3341

    Water Maintenance & Construction714-647-3343

    Water Administration714-647-3320

    Water Engineering714-647-3320

    Water & Sewer Permits714-647-5026

    Water Service & Main Location714-647-3320

    Water Production714-647-3340

    Sewer/Storm Drain Maintenance714-647-3380 Refuse Collection

    New Trash Cart/Order Dumpster714-558-7761 Recycle Used Car Oil & Filter714-558-7761 Traffi c and Transportation

    Signal Repairs - 8 a.m.-5 p.m. (Weekdays)714-647-5619 Signal Repairs - Police Department (Evenings/Weekends)714-834-4211 Street Work Permits714-647-5039 Traffi c Operations714-647-5619 Other Helpful Numbers

    Noise Complaints714-834-4211 Overcrowding714-667-2780 Poison Center800-876-4766 Bus Information714-636-7433

    Important Telephone Numbers

    Santa Ana Calendar FNL 3.indd 39 6/2/08 1:21:30 PM

  • PresortedStandard

    U.S. Postage

    PAIDF.C.C.H., Inc.

    City of Santa AnaPublic Works Agency220 S. Daisy Avenue, Bldg. ASanta Ana, California 92703

    For more informationplease call 714-647-3320

    2007 REPORTE DE CALIDAD DEL AGUATraducción En EspanolPágina 1

    TIME DATED MATERIAL

    Santa Ana Calendar FNL 3.indd 40 6/5/08 8:39:38 AM