safety 2012
DESCRIPTION
ÂTRANSCRIPT
WORKBOOK 2012
WWW.EDELRID.DE
SAFETY WORKBOOK 2012überreicht durch | supplied by:
EDELRIDSafety Workbook 2012
Inhalt
Texte: Wolfgang Scholz, Martin Lang,
Sebastian Straub, James Heath
Gestalterisches Konzept
Kraldesign, Isny im Allgäu
Titel- und Seitengestaltung, Litho, Satz
Marcus Suchert
Fotografie
haricot vert fotodesign, Pfronten im Allgäu
Klaus Fengler, Daniel Becher, Simon Graf
Druck, Bindung
Mareis Druck GmbH, Weißenhorn
Impressum
EDEL
RID
SA
FETY
201
2 D
E I E
N
GE
RM
AN
Y EDELRID GmbH & Co. KG
Achener Weg 66
88316 Isny im Allgäu
Phone: +49 7562 981-0
Fax: +49 7562 981-100
www.edelrid.de
Outdoor Agencies
PO Box 620
Regents Park, NSW, 2143
Phone: +61 2 8717 7300
Fax: +61 2 9645 1454
www.outdooragencies.com.au
AU
STR
ALI
A
Agentur Putz
Am Hochkogl 3
4810 Gmunden
Phone: +43 664 143 1018
Fax: +43 1546 801 493
AU
STR
IA
Hike-A-Way bvba
Dijkstraat 48
3150 Wespelaar
Phone: +32 (0)16 609 607
Fax: +32 (0)16 604 607
www.hikeaway.be
BE
LGIU
M
Amphilon Trading Inc.
Suite 708, Xin Tai Building
No.8 Xia Guang Li, Chao Yang District
Beijing 100125
Phone: +86 10 8454-5520
Fax: +86 10 8454-5520 ext 8009
www.amphilon.com
CH
INA
RAFRA
Radim Frank
P. Bezruče 1538/2
736 01 Havířov - Podlesí
Phone: +420 733 793 475
www.rafra.cz
CZE
CH
RE
PU
BLI
C
VAUDE Finland / Kuusimaki Oy
Pohjolankatu 2
96100 ROVANIEMI
Phone +358 50 5333 018
Fax +358 16 318 803
www.VAUDE.fi
FIN
LAN
D
Horizon Vertical
24 Rue Du Stade
67870 Bischoffsheim
Phone: +33 3 88 48 00 48
Fax: +33 3 88 48 00 49
www.edelrid.fr.
FRA
NC
E
DB Outdoor Systems LTD.
Merced building
Parkside business Park
Kendal, Cumbria, LA9 7 EN
Phone: +44 1539 733 842
Fax: +44 1539 732 527
www.dboutdoor.com
GR
EA
T B
RIT
AIN
IMIS CO.
Unit No.6 - 1st Floor
Next to Rajab Street
Northern Sattari Highway
Tehran
Tel : +98-21 - 44 425 915 + 44 450 920
Fax: +98-21- 44 425 915 + 44 450 920
E-mail : [email protected]
www.imisco.ir
IRA
N
Panorama Diffusion KG
Brennerstr 17/A
39040 Vahrn
Phone: +39 0472 201114
Fax: +39 0472 201106
www.panoramadiffusion.it
ITA
LY
Marvelox Adventure
27 Heywards Rd, Clarkville
RD 2 Kaiapoi
7692 Christchurch
Phone: +64 3375 5000
Fax: +64 3327 0177
www.marvelox.com
NE
W Z
EA
LAN
D
No Working Limit AS
Fabrikkvegen 1
5265 Ytre Arna
Phone: +47 934 68488
www.noworkinglimit.no
NO
RW
AY
Altitude Jogos de Aventura, LDA.
Rua Joao Saraiva, 34 A/B
1700-250 Lisboa
Phone: +351 21 84 35 580
Fax: +351 21 84 62 834
www.altitude-pro.com
PO
RTU
GA
L
Alpinehouse Distribution
Ul. Professora Kachalova 11, lit.“I”
192019 St. Petersburg
Phone: +7 812 702 3152
Fax: +7 812 702 3154
www.ahd.ru
www.vaude.ru
RU
SS
IA
VAUDE Spain
BMC Showroom 417, Ronda Maiols 1
08192 St. Quirze Del Vallés, Barcelona
Phone: +34 93 715 2231
Fax: +34 93 715 2322
www.vaude.es
SPA
IN
Condecta AG (Bau, Industrie,
Baumpfl ege, Höhenrettung)
Stegackerstraße 6
8409 Winterthur
Phone: +41 (0)25 234 51 92
Fax: +41 (0)25 234 51 94
www.condecta.ch
SW
ITZE
RLA
ND
UB Sports GmbH (Bergrettung,
Seilbahnen, Industrieklettern,
Fels räumung)
Schönenbergstrasse 38
8816 Hirzel
Phone: +41 43 244 51 35
Fax: +41 43 244 51 34
www.ubtrading.ch
SW
ITZE
RLA
ND
Toros Turizm Hizmetleri LTD STI
N. Kemal Mh. Dalgic Sk. 9/A
Ümraniye, 34762, Istanbul
Phone:+90 216 412 2127
Fax:+90 216 412 2129
TUR
KE
Y
Alteria Co. Ltd.
2-37-1, Irumagawa, Sayama-Shi
SAITAMA-KEN 350-1305
Phone: +81 4 2969 1718
Fax: +81 4 2955 2990
www.alteria.co.jp
JAPA
N
Additional distributors and updates see www.edelrid.de
Reinhard Fichtinger Klaus Fengler
Legende Legend
Information Seile Information ropes
Artikelnummer / Article number
Durchmesser / Diameter
Gewicht / Weight
Volumen / Capacity
Abmessungen / Dimensions
Größe / Size
Kopfumfang / Head size
Karabiner / Carabiner
Bruchkraft längs / Breaking load lengthwise
Schnapperöffnung / Gate opening
Länge der Schlinge / Length sling
Festigkeit der Schlinge / Breaking load
Länge / Length
Höchstzugkraft / Max. breaking strength
Außen und Innendurchmesser Rolle / Outer and inner diameter of Pulley
Europäische Norm / European standard
Thermo Shield / Thermo shield
Dry Shield / Dry shield
Zertifizierte vernähte Endverbindung / Certified sewn termination
Einfachseil / Single Rope
Scharfkantengeprüft / Sharp edge tested
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNGAuch moderne Seile altern. Lebensdauer und
Sicherheitsreserven erhöhen sich, wenn folgende
Punkte beachtet werden:
· Das Seil vor dem ersten Gebrauch gemäß Ge-
brauchsanleitung abwickeln. Dies verhindert das
Krangeln des Seiles.
· Günstiger Seilverlauf erzeugt weniger Seilreibung
und damit weniger Abrieb (auch beim Topropen!).
· Seilverlauf und/oder Belastung über scharfe Kanten
vermeiden.
· Seil nicht unnötig durch Schmutz, Sand und Staub
ziehen (innerer Abrieb), sondern Seilsack verwen-
den.
· Vor und nach dem Gebrauch mehrmals locker durch
die Hand laufen lassen.
· Krangelfrei aufnehmen (Schlaufenmethode oder
Seilsack).
· Seil ab und zu über die gesamte Länge aushängen
lassen.
· Das Seil bei starker Verschmutzung reinigen (in
klarem Wasser spülen oder Seilreiniger verwenden).
· Nasse Seile an luftigem, schattigem Ort trocknen.
· Aufbewahrung an trockenem, schattigem Ort mit
möglichst gleichbleibendem Klima (nicht im Koffer-
raum!).
· Berührung mit chemisch aggressiven Stoffen ver-
meiden. Lebensgefahr!
· Keine scharfen Kanten- oder Quetschbelastungen
während der Lagerung.
Even modern ropes get old and wear out. Your ropes
lifespan can be prolonged and the safety reserves
maintained longer if you follow the following
points.
· Always uncoil your rope as described in the in-
struction manual supplied with the rope. This
will avoid memory kinking.
· Check that your rope runs with as little friction as
possible, this reduces abrasion (also when top
roping)
· Avoid sharp edges.
· Keep your rope as free as possible from dust, dirt
or sand.
· Before and after use run the rope several times
through your hand.
· Make sure your rope has no kinks when you coil
it using the bow method or a rope bag, now and
again let the whole rope hang free.
· When very dirty you should wash your rope using
rope wash or clear water. Leave your rope loose in
a well aired area in the shade and out of direct
sunlight.
· Keep your rope when not in use in a cool dry place
and as much as possible in a constant tempera-
ture.
· Avoid contact with aggressive chemical substanc-
es, these could damage your rope so that it is un-
safe and dangerous to use.
· Avoid sharp edges or heavy weights on your rope
whilst it is being stored.
CARE AND STORAGEJAHRESKENNFÄDEN
IN EDELRID SEILEN
COLOUR CODE THREAD
INSIDE EDELRID ROPES
Farbe
citrogelb
blau
türkis
flieder
oliv
violett
gelb
grün
blau
violett
grau
rosa
schwarz
braun
rot
Jahr| Year
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
Colour
neon yellow
blue
turquoise
lilac
olive
purple
yellow
green
blue
purple
grey
pink
black
brown
red
65Information/Legende
kN
en
02
14
22
26
36
48
52
56
60
1Inhalt / Content
Seile / RopeS
GuRte / HaRneSSeS
Helme / HelmetS
HalteSeile + VeRbindunGSmittel / WoRk poSitioninG + lanyaRdS
HaRdWaRe / HaRdWaRe
RettunGS- und abSeilGeRäte / ReScue- and deScendeR deViceS
ZubeHöR / acceSSoRieS
bekleidunG / clotHinG
tRanSpoRt/ tRanSpoRt
Inhalt Content
2
Kennfäden im Seilmantel: An der Anzahl der Kennfäden lässt sich der Durchmesser der Seile ablesen.
Tracer thread marking on the sheath: The number of tracer threads in-dicates the diameter of the rope.
Thermo Shield: Perfektes Handling dank Thermo Shield Behandlung.
Thermo Shield: The Thermo Shield treatment pro-vides perfect handling.
Zertifizierte Endverbindung: Alle mit diesem Symbol gekennzeich-neten Seile sind mit einer zertifizierten EDELRID Endverbindung erhältlich.
Certified sewn termination: All ropes labelled with this symbol are available with a certified EDELRID sewn termination.
Seile
StatikseileStatic ropes
3
Powerstatic II 83222 I 9,5 mm
1891 I UIAAen
50 m I 100 m I 200 m
017 night
140 sahara
83225 I 11 mm
1891 I UIAAen
50 m I 100 m I 200 m
017 night
140 sahara
397 turquoise
83228 I 12 mm
1891 I UIAAen
50 m I 100 m I 200 m
140 sahara
The static ropes in the Powerstatic series have particularly good hand-
ling and excellent knotability. They are designed to run easily through
abseil, belay and rescue devices, which makes them suitable for a wide
range of uses. This is made possible by a new innovative sheath, which
has a special braided core. The result is a performance rope with low
elongation values, high static strength and reliable abrasion-resistance.
The tracer thread on the sheath indicates rope diameter for immediate
and reliable identification. Available with certified terminations.
Die Seile der Powerstaticserie überzeugen durch ihr angenehm weiches
Handling und ihre gute Knotbarkeit. Sie laufen besonders leicht durch
Abseil-, Sicherungs- und Rettungsgeräte, was sie zum Multitalent für
eine Vielzahl von Anwendungen macht. Möglich wird dies durch eine
neu entwickelte Kernmantelkonstruktion mit geflochtenem Kern. He-
rausgekommen ist ein leistungsstarkes Seil mit geringer Seildehnung,
hoher statischer Festigkeit und enormer Scheuerbeständigkeit. Die
Kennfäden im Seilmantel geben Aufschluss über den Durchmesser der
Seile. So lassen sich die einzelnen Varianten stets eindeutig und auf
den ersten Blick unterscheiden. Erhältlich mit zertifizierten Seilend-
verbindungen.
Ropes
4
Safety Super II 83212 I 9,5 mm
1891 I UIAAen
047 snow
50 m I 100 I 200 m
83214 I 10 mm
1891 I UIAAen
047 snow
017 night
50 m I 100 I 200 m
83215 I 10,5 mm
1891 I UIAAen
017 night
467 grass
50 m I 100 I 200 m
83216 I 11 mm
1891 I UIAAen
214 fire
379 turquoise
50 m I 100 I 200 m
The workhorse in the EDELRID stable. The static ropes in our Safety
Super II range provide maximum abrasion resistance, minimum shrin-
kage and low elongation values. This makes them the right choice for
working at height or rescue operations. Construction also includes a
particularly dense and robust sheath. This key component is dirt-re-
sistant, abrasion-resistant and is designed to withstand frequent use
with an ascender. The tracer thread on the sheath indicates rope dia-
meter for immediate and reliable identification. Available with certified
terminations.
Seile
Die Arbeitstiere unter den EDELRID Statikseilen. Höchste Abriebsfe-
stigkeit, minimaler Schrumpf und niedrige Dehnungswerte zeichnen
die Statikseile der Safety Super II Serie aus. Dies macht sie zur ersten
Wahl für Höhenarbeiten und Rettungseinsätze. Die entscheidende
Komponente hierfür ist der besonders dicht gezwirnte Mantel. Er ist
abriebsfest, schmutzdicht und nimmt auch die vergleichsweise aggres-
sive Behandlung einer Steigklemme klaglos hin. Die Kennfäden im Seil-
mantel geben Aufschluss über den Durchmesser der Seile. So lassen
sich die einzelnen Varianten stets eindeutig und auf den ersten Blick
unterscheiden. Erhältlich mit zertifizierten Seilendverbindungen.
5
Performance Static 83202 I 9 mm
1891 I UIAAen
047 snow
002 grey
50 m I 100 I 200 m
83204 I 10 mm
1891 I UIAAen
047 snow
50 m I 100 I 200 m
83205 I 10,5 mm
1891 I UIAAen
047 snow
002 grey
50 m I 100 I 200 m
83206 I 11 mm
1891 I UIAAen
047 snow
002 grey
50 m I 100 I 200 m
83208 I 12 mm
1891 I UIAAen
047 snow
002 grey
50 m I 100 I 200 m
The Performance Static combines superb abrasion resistance and
low elongation with excellent handling. Its high quality kernmantel
construction is also excellent value for money and makes the Perfor-
mance Static range very competitive. Tracer thread on the sheath indi-
cates rope diameter.
Ropes
Hohe Abriebsfestigkeit, geringe Dehnung und ein ausgewogenes Hand-
ling wurden hier optimal aufeinander abgestimmt. Die hochwertige
Kern-Mantelkonstruktion überzeugt durch ihr hervorragendes Preis-
Leistungsverhältnis. Dies macht die Seile der Performance Staticserie
zur ökonomischen Alternative im Statikseilbereich. Die Kennfäden im
Seilmantel geben Aufschluss über den Durchmesser der Seile.
Static float 9 mm /11 mm
Prostatic 11 mm 72309
1891 I UIAAen
047 snow
50 m I 100 m I 200 m
72294 I 11 mm
1891 I UIAAen
227 orange I 11 mm
50 m I 100 m I 200 m
72295 I 9 mm
1891 I UIAAen
439 lemon I 9 mm
50 m I 100 m I 200 m
6
This rope has been developed for use in and on water. It is buoyant and
extremely robust due to its refi ned sheath. This special rope meets the
high demands for static ropes in accordance with EN 1891 category B.
The strong fl uo colours help to make the rope visible, even under poor
visibility conditions.
The 11 mm Prostatic has a fi ner sheath than the Safety Super. As a
result, the sheath is denser and less sensitive to the impacts of frequent
abseiling. Less friction makes it easier to work with the descent device.
Speziell für die Anwendung in und auf Gewässern haben wir dieses Seil
entwickelt. Es ist schwimmfähig und dank seiner aufwendigen Mantel-
konstruktion bei extremen Einsätzen besonders strapazierfähig. Dieses
Spezialseil erfüllt die hohen Sicherheitsanforderungen für Statikseile
nach EN 1891 Typ B. Die leuchtenden Fluo-Farben machen das Seil
auch bei schlechten Sichtverhältnissen sichtbar.
Beim 11 mm Prostatic ist der Mantel noch feiner gefl ochten als beim
Safety Super. Damit ist er noch dichter und unempfi ndlicher gegen Be-
lastungen, die bei häufi gem Abseilen entstehen. Wegen der geringeren
Reibung gleitet das Seil außerdem besser durch das Abseilgerät.
Seile
7
214 fi re
024 fl ame
71480
6 mm
178 aqua-fl ame
138 oasis
282 night-sahara
Multicord SP
Powerloc Expert SP71478
4 mm
179 aqua-oasis
729 night-fi re
71479
5 mm
178 aqua-fl ame
198 oasis-fl ame
024 fl ame
71481
7 mm
190 aqua-blue
71490 I 2,0 mm
71491 I 2,5 mm
71492 I 3,0 mm
024 fl ame
140 sahara
360 royal
100 m
017 night
198 oasis-fl ame
71482
8 mm
151 cheyenne-blue
The Multicords are true all-arounders. The extremely robust and tear-
proofed cords can be used universally.
EDELRID accessory cords are particularly abrasion-resistant. The spe-
cial sheath construction results in a better knotability, which is an ad-
vantage when handling the cords. The number of tracer threads indi-
cates the diameter of the cord.
Ropes
Die Multicords sind echte Alleskönner. Denn für äußerst robuste und
reißfeste Schnüre gibt es immer und überall eine Verwendung.
EDELRID Reepschnüre weisen eine besonders hohe Abriebfestigkeit
auf. Den Vorteil der verbesserten Knotbarkeit, den die spezielle Man-
telkonstruktion mit sich bringt, lernt man in der Anwendung schnell
zu schätzen. An der Anzahl der Kennfäden im Mantel kann man den
Durchmesser der Reepschnur ablesen.
8
Thermo Shield: Perfektes Handling dank Thermo Shield Behandlung.
Thermo Shield: The Thermo Shield treatment pro-vides perfect handling.
Kompakte Mantelstruktur: Für einen besonders effizienten Einsatz mit handelsüblichen Klemm- und Sicherungsgeräten.
Compact sheath structure: Designed specifically for use with ascenders and belay devices.
BaumpflegeseileArborist ropes
Seile
Zertifizierte Endverbindung: Alle mit diesem Symbol gekennzeich-neten Seile sind mit einer zertifizierten EDELRID Endverbindung erhältlich.
Certified sewn termination: All ropes labelled with this symbol are available with a certified EDELRID sewn termination.
9
X-P*e 12,3 mm
Hornet 11,0 mm
88951
1891 I UIAAen
066 ZA
30 I 40 I 50 m
374 timberblue
416 timbergreen
064 germany
83230
1891 I UIAAen
30 I 40 I 50 m
138 oasis
140 sahara
BEzE
IcH
nu
ng
/ n
AmE
FARB
E /
co
LoR
Du
RcH
mES
SER
[mm
] D
IAm
ETER
[mm
]
Län
gE
/ L
Eng
TH [m
]
EnD
vER
BIn
Du
ng
1-S
Tg.
SEw
n T
ERm
InAT
Ion
1 S
IDE
EnD
vERB
InD
un
g 2
-STg
.SE
wn
TER
mIn
ATIo
n 2
SID
ES
X-P*e timberblue 12,3 4,0
X-P*e timberblue 12,3 6,0 -
X-P*e timberblue 12,3 30
X-P*e timberblue 12,3 40
X-P*e timberblue 12,3 50
STAndARdvERSIonEn X-P*e MIT vERnäHTER EndvERBIndung / STAndARd RAngE of X-P*E wITH SEwn TERMInATIon
Andere Versionen, Längen oder Seile auf Anfrage. Other versions, lengths or ropes upon request.
Reinvent the wheel? That is what we don´t do. But we are constantly op-
timising our products. This is also true for our new arborist rope. Like
its predecessor it has also been developed in close cooperation with
users and professionals. Optimised handling particularly characterises
this rope.
The Hornet is a particular lightweight, soft and pliable arborist rope
with outstanding knotability. Despite its small diameter, it is easy to
grip. The particularly compact polyester sheath ensures superb hand-
ling when used with standard protection and belay devices. It is desi-
gned specifically to accommodate friction hitches without sheath slip-
page. Available with certified terminations.
Das Rad neu erfinden? Das tun wir nicht, aber wir machen es stabiler,
runder, leichtgängiger. Dies gilt für unser neues Baumkletterseil, das
auch, wie das bisherige X-P*, in enger Zusammenarbeit mit Anwen-
dern und Profis aus der Szene entwickelt wurde. Verbesserte Handling-
eigenschaften zeichnen dieses Seil besonders aus.
Das Hornet ist ein besonders leichtes und geschmeidiges Baumklet-
terseil mit hervorragender Knotbarkeit. Trotz seines geringen Durch-
messers liegt es griffig in der Hand. Die besonders kompakte Mantel-
struktur aus Polyester sorgt für ein ausgewogenes Handling im Einsatz
mit handelsüblichen Klemm- und Sicherungsgeräten und ermöglicht
einen effizienten Einsatz von Klemmknoten ohne Mantelverschiebung.
Erhältlich mit zertifizierten Seilendverbindungen.
Ropes
10
dry Shield: wasser- und schmutzabweisend dank Dry Shield Ausrüstung.
dry Shield: water and dirt resistant thanks to the Dry Shield finish.
Thermo Shield: Perfektes Handling dank Thermo Shield Behandlung.
Thermo Shield: The Thermo Shield treatment pro-vides perfect handling.
Zertifizierte Endverbindung: Alle mit diesem Symbol gekennzeich-neten Seile sind mit einer zertifizierten EDELRID Endverbindung erhältlich.
Certified sewn termination: All ropes labelled with this symbol are available with a certified EDELRID sewn termination.
dynamische Seiledynamic ropes
Seile
11
dynamite 83642 I 10,5 mm
892 I UIAAen
100 m I 200 m
403 olive
83644 I 11,0 mm
892 I UIAAen
100 m I 200 m
379 turqouise
002 grey
83646 I 12,0 mm
892 I UIAAen
100 m I 200 m
138 oasis
Alle technischen Werte zu unseren Dynamik- und Statikseilen sind von dem unabhängigen, UIAA-zugelassenen Prüfinstitut der Universität Stuttgart (IFT) ermittelt worden.
All technical data for our dynamic and static ropes have been determined by the independent, UIAA-approved test institute at Stuttgart University (IFT).
BEzE
IcH
nu
ng
n
AmE
Du
RcH
mES
SER
[mm
] D
IAm
ETER
[mm
]
SEIL
TyP
/ R
oPE
TyP
E
mET
ERg
EwIc
HT
[g/
m]
wEI
gH
T g/
m
mA
nTE
LAn
TEIL
[%]
SHEA
TH P
RoPo
RTIo
n %
STu
Rzz
AH
L n
um
BER
oF
FALL
S
FAn
gST
oSS
[Kn
] Im
PAc
T Fo
RcE
[Kn
]
Dyn
Am
ISc
HE
DEH
nu
ng
[%]
Dyn
Am
Ic E
Lon
gAT
Ion
[%]
STAT
ISc
HE
DEH
nu
ng
ST
ATIc
ELo
ng
ATIo
n
mAn
TELv
ERSc
HIE
Bun
g [m
m]
SHEA
TH S
LIPP
AgE
[mm
]
Dynamite 10,5 68 36 7 8,9 33 9,9 0
Dynamite 11,0 78 37 12 9,0 34 7,0 0
Dynamite 12,0 93 32 18 9,6 28 6,0 0
TECHnISCHE dATEn dynAMISCHE SEILE / TECHnICAL InfoRMATIon dynAMICAL RoPES
The new dynamic ropes in our Dynamite collection are recommended
as protection, lanyard or rope systems for industrial or adventure park
use. The cross-pattern tracer thread on the sheath indicates rope diame-
ter for immediate and reliable identification. A special sheath structure
provides extra grip, while the Thermo Shield treatment ensures perfect
handling. The 12.0-mm version has an additional Dry Shield treatment.
This makes it both water- and dirt-resistant. The perfect solution if you
have to get out there no matter what the weather is doing.
Ropes
Die neuen Dynamikseile der Dynamite Serie finden ihren Einsatz als
Sicherungsseile, Verbindungsmittel oder Systemseile im Industrie- und
Adventurebereich. Die gekreuzten Kennfäden im Seilmantel geben Auf-
schluss über den Durchmesser der Seile. So lassen sich die einzelnen Va-
rianten stehts eindeutig und auf den ersten Blick unterscheiden. Dank
der besonders griffigen Mantelstruktur liegen die Seile beim Sichern an-
genehm in der Hand, gleichzeitig sorgt die Thermo Shield Behandlung
für die einzigartige Geschmeidigkeit dieser EDELRID Seile. Die 12,0 mm
Variante wurde zusätzlich mit der Dry Shield Behandlung ausgerüstet.
Dadurch ist dieses Seil unempfindlich gegen Staub und Nässe. Ein muss
für alle, die bei jedem Wetter raus müssen.
12
TECHnISCHE dATEn STATISCHE SEILE / TECHnICAL InfoRMATIonS SEMI STATIC RoPES
BEzE
IcH
nu
ng
/ n
AmE
Du
RcH
mES
SER
[mm
] D
IAm
ETER
[mm
]
SEIL
TyP
/ R
oPE
TyP
E
mET
ERg
EwIc
H [g
/m
]w
EIg
HT
/ m
ETRE
[g/
m]
Hö
cH
STzu
gKR
AFT
[> k
n]
mA
X. B
REA
KIn
g S
TREn
gTH
Hö
cH
STzu
gKR
AFT
Ac
HTE
RKn
oTE
n >
kn
m
AX.
BR
EAKI
ng
STR
Eng
TH
wIT
H F
Igu
RE
oF
8TH
Kn
oT
STAT
ISc
HE
DEH
nu
ng
[%]
STAT
Ic E
Lon
gAT
Ion
[%]
mA
nTE
LvER
ScH
IEBu
ng
[m
m]
SHEA
TH S
LIPP
AgE
[mm
]
mAn
TELA
nTE
IL [%
] SH
EATH
PRo
PoRT
Ion
ScH
Rum
PFu
ng
H2o
[%]
SHRI
nKA
gE
H2o
[%]
Kno
TBAR
KEIT
Kn
oTA
BILI
Ty
Powerstatic II 9,5 A 56 23 14 4,8 0 36 1,1 0,8
Powerstatic II 11,0 A 81 33 19 3,9 0 39 1,0 0,9
Powerstatic II 12,0 A 94 35 21 3,5 0 34 1,3 0,9
Safety Super II 9,5 A 59 22 15 4,8 0 37 1,0 0,9
Safety Super II 10,0 A 67 26 18 4,6 0 40 1,2 0,9
Safety Super II 10,5 A 74 30 20 4,0 0 39 1,1 1,0
Safety Super II 11,0 A 81 33 22 3,9 0 37 1,3 1,0
Performance Static 9,0 B 53 21 12 4,8 0 40 4,0 0,9
Performance Static 10,0 A 66 25 16 4,0 0 43 3,8 0,9
Performance Static 10,5 A 72 28 18 3,5 0 36 3,9 1,0
Performance Static 11,0 A 79 31 18 3,4 0 37 4,1 1,0
Performance Static 12,0 A 93 35 25 3,3 0 38 4,0 1,0
Prostatic 11,0 A 75 33 22 4,0 0 43 2,0 1,0
Static Float 9,0 B 46 18* 16* ≤5* 0 47 0 0,6
Static Float 11,0 B 71 18 12 ≤5 0 41 0 0,8
X-P*e 12,3 A 118 32 16 2,2 0 65 0 1,0
Hornet 11,0 A 89 25 18 3,2 0 41 0,4 1,1
*Getestet im Doppelstrang | tested as double strand
SEILPRoduKTIon und SCHwAnKungEn
Durchmesser ± 0,3 mm mantelverschiebung ± 8 mm Sturzzahl ± 2
metergewicht ± 2 g/mm mantelanteil ± 3 % Höchstzugkraft Seile ± 3 kn
Dehnung Statisch ± 1 % Knotbarkeit ± 0,1 HzK Reepschnüre Bänder ± 10 %
Dehnung Dynamisch ± 4 % Fangstoß ± 1 kn Schrumpfung ± 0,5 %
Alle technischen Werte zu unseren Berg- und Statikseilen sind von dem unabhängigen, UIAA-zugelassenen Prüfinstitut der Universität Stuttgart (IFT) ermittelt worden.
BEzE
IcH
nu
ng
Du
RcH
mES
SER
[mm
]
mET
ERg
EwIc
HT
[g/
m]
Hö
cH
STzu
gKR
AFT
[>
Kn
]
Powerloc Expert SP 4,0 10 4,1
Powerloc Expert SP 5,0 15 6,0
Powerloc Expert SP 6,0 25 8,8
Powerloc Expert SP 7,0 32 14,0
Powerloc Expert SP 8,0 41 16,4
multi-cord 2,0 2,1 0,6
multi-cord 2,5 3,2 1,0
multi-cord 3,0 6,0 2,4
TECHnISCHE dATEn REEPSCHnüRE / TECHnICAL InfoRMATIonS ACCESSoRy CoRd / PowERLoCK
Alle technischen Werte zu unseren Berg- und Statikseilen sind von dem unabhängigen, UIAA-zugelassenen Prüfinstitut der Universität Stuttgart (IFT) ermittelt worden.
Seile / Ropes
13
Bänder / Tapes
15 kn
71727 I 16 mm
630 slate-pebbles
627 slate-oasis
130 oasis-slate
15 kn
71728 I 19 mm
600 slate-night
219 night-oasis
Supertape 16 mm/ 19 mm
25 mm X-Tube
Tech web 12 mm
Webbing, sold by the meter. An identification of the minimum strength
of the unsewn tape is indicated by the three marker threads (each mar-
ker symbolizes 5 kN) on the plain side of the tape.
A world first from EDELRID. Tech Web is a very thin, very strong web-
bing unifying the low weight and high-tensile strength of Dyneema®
and the knot stability of polyamide. The Dyneema® core receives a she-
ath of polyamide in a special kernmantle braiding technique allowing
Dyneema® to be knotted safely.
Just like the Supertape, the X-tube is marked with stripes indicating the
webbings` strength. Each marker symbolizes a minimum of 5 kN. Due
to its very low stretch, the X-Tube is perfectly suitable as slackline. The
webbing is sold by the meter.
Bänder / Tapes
20 kn
71570
047 snow
740 night violet
403 olive
223 red-night
217 oasis-night
71730
15 kn
138 oasis
017 night
379 turquoise
330 violet
High solidity, minimal fraying of edges, low weight and high abrasion-resistance are the quality features of EDELRID tapes. They are pleasant to
handle, which is a result of decades of experience in tape manufacturing. Our system of marking the tape Strenght has been adopted by international
standards. Each marker thread indicates a minimum Strenght of 5 kN.
Hohe Festigkeit, gesicherte Bandkanten, geringes Gewicht und hohe Scheuerbeständigkeit zeichnen EDELRID Bänder aus. Ihre Flexibilität und ihr
angenehmes Handling sind das Ergebnis jahrzehntelanger Erfahrung in der Herstellung von Bändern. Das von EDELRID entwickelte System der
Festigkeitskennzeichnung ist inzwischen Bestandteil international gültiger Normen. Jeder Kennstreifen entspricht mindestens 5 kN Zugfestigkeit.
Das Supertape ist als Meterware erhältlich. Jeder der Kennstreifen
entspricht mindestens 5 kN Zugfestigkeit. Erhältlich in 16 und 19 mm
Breite.
Genau wie das Supertape ist auch das X-Tube mit Kennstreifen gekenn-
zeichnet und als Meterware erhältlich. Aufgrund der sehr geringen
Dehnung eignet sich das X-Tube auch besonders gut als Slackline.
Die Weltneuheit aus dem Hause EDELRID. Das Tech Web vereint das ge-
ringe Gewicht und die hohen Festigkeitswerte einer Dyneema®-Schlinge
mit der Knotbarkeit und Knotenfestigkeit einer Polyamidschlinge. Mög-
lich wird dies durch eine spezielle Kern-Mantelkonstruktion. In einem
aufwendigen Webverfahren wird der Kern aus hochfestem Dyneema®
mit einem Mantel aus Polyamid umflochten.
14
Gurte Harnesses
Gurte
Doppelte, textile Halte-ösen, optional montier-bare Aluminium-D-Ringe.
Twin lateral belt attach-ment points, aluminum D-rings can be mounted if necessary.
Verfügbar mit Easy-Glider oder Click-Lock Schnallen in den Bein-
schlaufen.
Available with Easy-Glider or Click-Lock buckles in the leg loops.
Zusätzliche Ergonomische Hüft- und Beinpolster nachrüstbar, für noch bessere Kraftverteilung.
Waist- and leg loops can be upgraded with additional paddings for even better force distribution.
15
Core / Core CL
Tree Core
219 night-oasis
88050
1250 g
S-XL
358 I 813en
017 night
88048
88049 Core CL
750 g
S-XL
358 I 813en
219 night-oasis
Core Top88041
Core Screw-D-Kit88054
Core Padding-Kit88053
Core Sliding D-Kit88052
The Tree Core is a very lightweight, functional harness specially develo-
ped for arborists. The modular belt system comprises removable D-rings,
comfortable padding and sliding D-System to guarantee optimum work
positioning and easy adjustment of the waist support. For secure and ef-
ficient equipment management the Tree Core has four gear loops, two
buckle straps and slide buckle loops, e.g. for chainsaw attachment. Easi-
ly-adjustable leg loops ensure optimum wear comfort and make the belt
easier to put on and take off. The Tree Core can also be combined with a
chest harness (EN 12277).
The Core is a lightweight harness for rope access work and rescue ope-
rations. Its extensive waist and leg loop padding makes it suitable for a
wide range of situations. Textile eyelets (which can be used with forged
screw gate D-rings) at two different positions also ensure an optimum fit
for different users. Four gear loops guarantee safe and efficient equip-
ment management and the two front tie-in loops ensure easy tying in
and undoing, including when using a chest ascender. The CoreCombined
with a chest harness, becomes a full body harness according to EN 361
Harnesses
Der Core ist ein leichtgewichtiger Gurt für Industriearbeiten und Ret-
tungseinsätze. Durch die optionale Polsterung im Innenbereich des
Beckengurts und der Beinschlaufen wird der Core allen individuellen
Bedürfnissen und Anforderungen gerecht. Zusätzlich sorgen die tex-
tilen Halteösen (ergänzbar mit geschmiedeten Schraub-D-Ringen) an
zwei Positionen stets für eine optimale Anpassung an den unterschied-
lichen Körperumfang des jeweiligen Benutzers. Für ein sicheres und
effizientes Materialmanagement sorgen die vier Materialschlaufen. Die
zwei frontalen Einbindeösen gewährleisten ein schnelles Ein- und Aus-
binden auch in Verbindung mit Bruststeigklemmen. Erweiterbar mit
dem Chest-Harness zum Auffanggurt nach EN 361.
Der Tree Core ist ein sehr leichter, funktioneller und speziell für die
Baumpflege entwickelter Gurt. Das modulare Gurtsystem mit seinen
abnehmbaren D-Ringen, Paddings und Sliding-D-System gewährleistet
nicht nur eine optimale Positionierung, sondern auch das Einstellen
der Intensität der Rückenunterstützung. Für ein sicheres und effizi-
entes Materialmanagement wurde der Tree Core mit 4 Materialschlau-
fen, 2 Schnallenbändern sowie Einschubschlaufen z.B. zur Befestigung
des Motorsägenhakens ausgestattet. Die leicht verstellbaren Bein-
schlaufen bieten neben einem optimalen Tragekomfort ein schnelles
An- und Ausziehen des Gurtes. Optional kann der Tree Core mit einem
Brustgurt nach EN 12277 kombiniert werden.
16
Vertik Plus 88047
1940 g
S-XL
813 I 358 I 361en
742 pebbles-night
Vertik II CL
NAm
E /
NAm
E
ABBL
IDu
NG
/ Im
AGE
ARTI
KEL
Nu
mm
ER /
AR
TIC
LE N
um
BER
FARB
E /
Co
LoR
GEW
ICH
T [g
] / W
EIG
HT
[g]
Vertik II 88044 017 night 1300
Vertik II CL 88040 017 night 1350
Top 361 88043 013 grey-night 640
Chest Acender Kit88055 017 night 330
ZubeHör VerTIk PLus / ACCessorIes VerTIk PLus
The Vertik Plus combines our Top 361 chest harness with a Vertik II
sit harness to make a full body harness (EN361). The padded shoulder
straps have adjustment buckles on the front and back and an attractive
mesh design. The Vertik II has a lightweight, innovative design that
combines perfect functionality with a high level of comfort. In addition
to the front tie-in eyelet and side eyelets, it features a restraint loop at
the back. The waist belt has our tried-and-tested (double padded) back
support and is equipped with Easy Glider buckles. The Vertik II CL
version features a waistbelt with click-lock buckles for quick and easy
opening of the leg loops. The Vertik Plus can also be combined with the
new Ascent Kit, which has an integrated chest ascender to expand the
scope of the Top 361.
Gurte
Der Vertik Plus ist die Kombination aus dem Top 361 und dem Vertik
II, was ihn zu einem vollwertigen Auffanggurt (EN361) macht. Die ge-
polsterten Schultergurte mit Mesh-Design sowie Einstellmöglichkeiten
vorne und hinten lassen hinsichtlich Tragekomfort keine Wünsche of-
fen. Der Sitzgurt Vertik II bietet neben einem neuartigen Design per-
fekte Funktionalität, Komfort und Leichtigkeit. Zusätzlich zur vorderen
Anseilöse und den übersichtlichen seitlichen Halteösen verfügt er über
eine Rückhalteschlaufe. Der Hüftgurt ist mit dem bewährten (double
padded) Rückenpolster und Easy-Glider-Schnallen ausgestattet. In der
Version Vertic II CL gibt es den Hüftgurt mit Click-Lock-Schnallen um
ein Öffnen der Beinschlaufen zu ermöglichen. Optional ist das neue As-
cent Kit mit integrierter Bruststeigklemme zur Ergänzung des Top 361.
Harnesses
17
Flex one
Flex
Flex rigger
S-XL
140 sahara
83747
1850 g I 1900 g
S-m I L-XL
361 I 358 I 813en
017 night
83745
1700 g I 1770 g I 1820 g
XXS-S I S-m I L-XL
361 I 358 I 813en
The Flex One offers new features for an easier and more comfortable
handling. Suitable as fall arrest- and sit harness. The main conception is
similar to the Flex, that’s why featuring a basic construction that is simi-
lar to the one of his "big brother", it also offers utmost comfort. Equipped
with a Click- Lock buckle.
Fall arrest, work positioning and sit harness. Adapted to the specific
needs of the following sectors: stage works, rigging, theatres, movie and
tv productions. Tape and fittings in black. Equipped with many gear
loops. Extremely broad and comfortable leg paddings make a sit support
unnecessary. A perfectly tuned combination of materials for long han-
ging times. Also available in small sizes for young or very slim users.
For years, it has been used worldwide for industrial climbing, rescue ope-
rations and in any situation where no compromises are allowed. Extre-
mely comfortable with double padded leg loops and an extrawide waist
support for long hanging times. Quick and easy putting on and adjusting
thanks to the jacket system.
Harnesses
140 sahara
83746
1350 g
361 I 813en
Der Flex One birgt einige Neuerungen und Erleichterungen für den Ein-
satz. Er wurde für die einfache Anwendung bei optimaler Sicherheit
konzipiert. Er ist als Auffanggurt sowie als Sitz- und Arbeitsgurt ein-
setzbar. Das Grundkonzept entspricht dem Flex. Somit bietet der Flex
One den selben Tragekomfort wie sein „gro ßer Bruder“.
Speziell angepasst an die Bedürfnisse der Branchen Veranstaltungs-
technik, Rigging, Theater, Film und Fernsehen. Bänder und Beschlag-
teile in schwarz. Viele Materialschlaufen sorgen für Ordnung am Gurt.
Extrem breite und bequeme Beinpolster machen ein Sitzbrett überflüs-
sig. Die perfekt abgestimmte Kombination der Materialien erlaubt eine
lange Verweildauer. Auch in kleiner Größe erhältlich, für den jungen
und /oder schmalen Anwender.
Seit Jahren ist er weltweit bei Industriearbeiten, Rettungseinsätzen und
überall dort zu sehen, wo es keine Kompromisse gibt. Superbequem
durch double padded Beinschlaufen und extrabreites Hüftpolster für
lange Verweildauer. Schnelles Anlegen und Einstellen durch das Ja-
cken-System.
18
basic Fix II
basic Plus
140 sahara
88001
690-760 g
XXS-XS I S-L I XL
361en
88051
880 g
S-XL
361en
219 night-oasis
The lightweight basic model in supreme EDELRID quality. The dorsal
eyelet Fix (0.5 m) makes it easier for a single person to handle the har-
ness. Basic Fix II + Shockstop Pull are approved as scaffolding system in
Germany. The lateral gear loops comfortably accomodate all necessary
lanyards. Easy putting on and adjusting to any body size thanks to the
jacket system.
The Basic Plus features an additional sternal fall arrest eyelet. Supplied
with EDELRID aluminium screw karabiner. Easy putting on and adju-
sting to any body size thanks to the jacket system. Combined with the
work positioning harness Stopper, it becomes a complete work- and
positioning harness. New: also available in Size XXS-XS, suitable for
young or very slim users.
Das leichte Basismodell in EDELRID-Qualität mit Auffangöse hinten.
Die Verlängerung Fix (0,5 m) erleichtert die Anwendung durch eine ein-
zelne Person. Basic Fix II + Shockstop Pull ist als Gerüstbau-System in
Deutschland zugelassen. Die seitlichen Materialschlaufen werden zum
Parken des Verbindungsmittels genutzt. Unkompliziertes Anlegen und
Einstellen auf jede Körpergröße durch das Jacken-System.
Der Basic Plus mit hinterer Auffangöse hat eine zusätzliche vordere
Auffangöse in Form von zwei Schlaufen, die mit einem EDELRID Alu-
Schraubkarabiner bestückt sind. Unkompliziertes Anlegen und Einstel-
len auf jede Körpergröße durch das Jacken-System. Ergänzt mit dem
Haltegurt Stopper entsteht ein vollwertiger Arbeits- und Positionie-
rungsgurt. Auch in kleiner Größe erhältlich, für den jungen und/oder
schmalen Anwender.
19
Gerüstbauset
Agent
017 night
71616
200 g
S/L
219 night-oasis
88039
1900 g
S-XL
361 I 354 I 355 I 362en
The new EDELRID Scaffold Set comprises a Basic Fix II harness, a Shock-
stop Pull lanyard and a Power 2200 screw carabiner. Certified by the Ger-
man trade associations.
The Agent is far superior to conventional chest harnesses with their
endless buckles. The classic figure-of-eight shape has just one Easy Gli-
der buckle. Its weight-saving construction is padded to improve venti-
lation. The Agent can be used with all sit harnesses. Chest harnesses
should only be used in combination with a sit harness.
Das neue EDELRID Gerüstbauset besteht aus dem Gurt Basic Fix II,
dem Verbindungsmittel Shockstop Pull und dem Karabiner Power 2200
screw. Das Set kommt in einem praktischen Transportbeutel und ist
durch die BG in Deutschland zugelassen.
Der Agent verabschiedet die alten Brustgurtsysteme mit ihrer Vielzahl
an Schnallen. Durch seine charakteristische Achterform kommt er mit
nur einer Easy-Glider-Schnalle aus. Das spart zusätzliches Gewicht und
die Polsterung verbessert die Luftzirkulation unter den Bändern. Der
Gurt kann mit allen gängigen Hüftgurten kombiniert werden. Brust-
gurte dürfen nurin Verbindung mit Hüftgurten verwendet werden.
Klaus Fengler
20
GU
RT/
HAR
NES
S
GEW
ICH
T [g
] / W
EIG
HT
[g]
IND
UST
RIEK
LETT
ERN
IND
UST
RIAL
CLI
MBI
NG
ABST
URZ
SIC
HER
UN
G
FALL
PRO
TEC
TIO
N
HÖ
HEN
RET
TUN
G
HEI
GH
T R
ESC
UE
BAU
MPF
LEG
E /
ARBO
RISM
VERA
NST
ALTU
NG
STEC
HN
IK
EVEN
T TE
CH
NO
LOG
Y
Core 750 - -
Core CL 880 - -
Tree Core 1250 - - - -
Vertik Plus 1940 - - - -
Vertik II 1300 - - - -
Vertik II CL 1350 - - - -
Flex One 1350 - - - -
Flex 1850 -
Flex Rigger 1770 - - -
Basic Plus 690 - - - -
Basic Fix II 880 - - - -
Gerüstbauset 1900 - - - -
Agent 200 - - -
Core Top 550 - -
Top 361 640 - -
eINsATZGebIeTe / rANGe oF use
GurTe ÜbersICHT/ oVerVIeW HArNesses
Gu
RT/
HAR
NES
S
GRÖ
SSE/
SIZ
E
Rum
PFLÄ
NG
E [c
m]
ToRS
o L
ENG
TH [c
m]
HÜ
FTu
mFA
NG
[cm
] W
AIST
CIR
C. [
cm]
SCH
ENKE
Lum
FAN
G [c
m]
THIG
H C
IRC
. [cm
]
AuFF
ANG
ÖSE
Vo
RNE
FALL
ARR
EST
EYEL
ET F
RoN
T
AuFF
ANG
ÖSE
HIN
TEN
FA
LL A
RRES
T EY
ELET
BAC
K
EIN
BIN
DEÖ
SE V
oRN
E VE
NTR
AL E
YELE
T FR
oN
T
HAL
TEÖ
SE S
EITL
ICH
LA
TERA
L EY
ELET
S
RÜC
KHAL
TESC
HLA
uFE
RE
STRA
INT
Loo
P
Core S-XL - 75-135 45-85 - - -
Core CL S-XL - 75-135 45-85 - - -
Core + Core Top S-XL 65-100 75-135 45-85 -
Tree Core S-XL - 71-131 40-80 - - -
Vertik II S-XL - 73-136 46-84 - -
Vertik II CL S-XL - 73-136 46-84 - -
Vertik Plus S-XL 65-100 73-136 46-84
Flex one S-XL 50 - 110 81 - 165 56 - 84 - -
Flex S-m 50-90 81 - 136 56 - 84 -
Flex L-XL 50 - 110 106 - 165 56 - 84 -
Flex Rigger XXS-S 45-70 76-118 58-78 -
Flex Rigger S-m 50-90 81-136 56-84 -
Flex Rigger L-XL 50-110 106-165 56-84 -
Basic Plus XXS-XS 50 - 83 - - - - -
Basic Plus S-L 50 -90 - - - - -
Basic Plus XL 50-110 - - - - -
Basic Fix II S-XL 50-110 - - - - - -
Gerüstbauset S-XL 50-110 - - - - - -
Agent S/L - - - - - - - -
Gurte
Klaus Fengler
ru
MP
FLÄ
NG
e /
Tor
so
LeN
GTH
HÜFTuMFANGWAIsT CIrC.
sCHeNkeLuMFANGTHIGH CIrC.
21
saver
Delta
Delta Vario Plus
140 sahara
83737
280 g
S-XL
1498, Aen
100 yellow
83797
750 g
XXS-XL
1498, Ben
100 yellow
83796
830 g
S-XL
1498, Ben
Simple, lightweight and padded rescue loop, category A. It is placed un-
der the arms to rescue a person in an upright position. With rescue ope-
rations, the padding in the back area provides optimum protection for the
casualty. Ensures safe and quick rescuing, even through narrow holes
and shafts. Not to use with unconscious persons. The Mulitloop PSA al-
lows for a more versatile field of application.
Rescue triangle: For a safe an fast rescue of adults (aluminium rings)
and children (tape loops). Quick and easy to put on. It is equipped with
a fastex buckle which enables the user to perfectly position and fix the
triangle to the body. Low weight, extremely robust and abrasion-resistant
fabric.
Rescue triangle: Equipped with shoulder straps for a simple and easier
positioning. Safe and quick rescue. Low weight, extremely robust and
abrasion-resistant tarpaulin.
Harnesses
Rettungsdreieck mit Schulterriemen ausgestattet, für ein einfaches und
leichteres Anlegen des Dreieckes an die Person. Sichere und schnelle
Rettung. Geringes Gewicht, extrem stabiler und abriebfester Planenstoff.
Einfache, leichte und gepolsterte Rettungsschlaufe der Klasse A. Die
Rettungsschlaufe wird unter den Armen angebracht zur Rettung in
aufrechter Haltung. Die Polsterung sorgt beim Rettungsvorgang für
Schutz im Rückenbereich. Ermöglicht die sichere und schnelle Rettung
aus Höhen und Tiefen, auch durch enge Mannlöcher und Schächte. Bei
bewusstlosen Personen nicht anzuwenden. Eine optimale und vielsei-
tigere Anwendung wird durch die Multiloop PSA erreicht.
Rettungdreieck: Für eine sichere und schnelle Rettung von Erwach-
senen (Aluminiumringe) und Kindern (Bandschlaufen). Leichtes und
einfaches Anlegen. Ausgestattet mit einem Fastex-Verschluss, der das
optimale Positionieren und Fixieren des Dreiecks am Körper ermög-
licht. Geringes Gewicht, extrem stabiler und abriebfester Planenstoff.
22 Helme
Aufreißsicherung: Eine Zugkraft > 25 daN öffnet das Kinnriemensystem bei Verkanten.
Opening safety: Can save lifes; prevents that the user gets jammed when falling.
Helme Helmets EN 397:
Nach europäischer Industrienorm zertifiziert.
EN 397: Certified according to the industrial standard.
4-Punkt- Kinnriemensystem: Fester sicherer Sitz am Kopf.
4-point chin strap system: Keeps the helmet at its position.
23
Ultralight-Work
465 g
54 – 60 cm
88499
397en
047 snow
227 orange
200 red
065 polar
017 night
663 slate
379 turquoise
The Ultralight Work is the ultimate helmet for working at heights and
for all jobs where reliable head protection is required. Its robust po-
lypropylene (PP) construction complies with ten European (CE) stan-
dards. This means that it is one of the safest helmets available. Its
classic shape offers an unrestricted field of vision and side ventilati-
on openings allow a constant supply of fresh air. Liquids and dust are
redirected by rivets in the ventilation holes. Further features include:
the 4-point chin strap system with safety opening (if the helmet gets
jammed, the safety buckle releases at 25 daN); a Fastex buckle for easy
opening and closing – even when wearing gloves; distinct shell rim for
optimum impact protection. The Ultralight Work can be retrofitted with
protective equipment. Adapters are available at specialist retailers.
Der Ultralight-Work ist der ideale Helm für die Anwendung in der Höhe
und bei allen Tätigkeiten, wo Kopfschutz gefordert ist. Die stabile Bau-
weise aus Polypropylen (PP) übersteht bis zu zehn CE-Normprüfungen.
Somit zählt er zu den sichersten Helmen am Markt. Die klassische
Helmform bietet ein freies Sichtfeld und die seitlichen Belüftungslö-
cher sorgen für einen kontinuierlichen Luftaustausch. Flüssigkeiten
und Staubpartikel werden durch die Randnieten abgeleitet. Weitere Ei-
genschaften des Ultralight-Work sind das 4-Punkt-Kinnriemensystem
mit Aufreißsicherung bei 25 daN, die Fastex-Schnalle für einfaches
Öffnen und Schließen auch mit Handschuhen und der ausgeprägte
Helmrand als Anstoßschutz. Der Ultralight Work kann nachträglich mit
Schutzkomponenten bestückt werden. Die Adapter sind im Fachhandel
erhältlich.
Helmets
Arborlight-Work Ear/Visor/Basic 88498 ear
397 I 352en
047 snow
200 red
640 g
54 – 60 cm
88498 visor
397 I 352 I 1731en
047 snow
200 red
710 g
54 – 60 cm
24
88498 basic
397en
047 snow
200 red
425 g
54 – 60 cm
The Arborlight Work is equipped with protection systems for the ears
and face. The helmet rim is curved around the ears, providing a better
fi t for ear defenders. The Arborlight Work has the same features as the
Ultralight Work range: the 4-point chin strap system has safety opening
(if the helmet gets jammed, the safety buckle releases at 25 daN); a
Fastex buckle for easy opening and closing – even when wearing gloves;
distinct shell rim for optimum impact protection. Its classic design pro-
vides an unrestricted fi eld of vision and the side ventilation openings
have rivets to keep out dust and liquids The Arborlight Work helmet is
available in the following versions:
The Arborlight Work “Ear” with ear defenders (H31, medium sound ab-
sorption/SNR: 28 dBA).
The Arborlight Work “Visor” with ear defenders (H31) and gauze vi-
sor. Can be extended to include neck protection (GR 1C) and visor seal
(GR2B).
Arborlight Work “Basic” without attachment parts is conform to EN 397.
All attachment parts are available from 3M/Peltor and specialist
retailers.
Der Arborlight-Work ist mit Schutzsystemen für Ohren und/oder Ge-
sicht ausgerüstet. Der Helmrand ist über dem Ohrbereich ausgespart.
Dieser Freiraum erlaubt die optimale Anpassung des Gehörschutzes.
Natürlich besitzt auch der Arborlight Work alle Attribute der Ultra-
light-Work Helmserie, wie das 4-Punkt-Kinnriemensystem mit Aufrei-
ßsicherung bei 25 daN, die Fastex-Schnalle für einfaches Öff nen und
Schließen auch mit Handschuhen und den ausgeprägte Helmrand als
Anstoßschutz. Die klassische Helmform sorgt für ein freies Sichtfeld
und die seitlichen Belüftungslöcher mit Randnieten halten Flüssig-
keiten und Staubpartikel draußen. Die Helme der Arborlight-Work Se-
rie sind serienmäßig in folgenden Konfi gurationen erhältlich:
Der Arborlight-Work "Ear" mit Gehörschutz (H31, mittlerer Dämmwert/
SNR -Wert: 28 dB /A).
Der Arborlight-Work "Visor" mit Gehörschutz (H31) und Gazevisier. Er-
weiterbar mit Nackenschutz (GR 1C) und Visierdichtung (GR2B).
Der Arborlight-Work "Basic" ohne Anbauteile ist ein vollwertiger Helm
nach EN 397.
Alle Anbauteile und Schutzprodukte sind von 3M/Peltor und im Fach-
handel erhältlich.
Helme
25
Shield II
Zodiac12492en
047 snow
52-62 cm
140 sahara
72037
380 g
12492en
300 g
774 pebbles-oasis
752 pebbles-snow
53-62 cm
617 red-sahara
72036
An ultralight and robust “soft shell” helmet weighing only 280 grams
that provides optimal protection. Thanks to its revolutionary Wing-Fit
system and rear adjustment dial the Shield II fi ts all sizes and guaran-
tees outstanding safety and comfort. The Airfl ow system will help you
keep a cool head; its large side vents prevent heat build-up and ensure
a constant supply of fresh air. Thanks to its innovative closure system
under the ear, the chin and neck area remains free from buckles. With
four robust head torch clips.
The Zodiac is a lightweight and extremely stable hybrid helmet with
an ABS shell and EPS foam liner. The Wing-Fit system with rear ad-
justment dial allows easy adjustment and an individual fi t. Thanks to
its innovative closure system under the ear, the chin and neck area re-
mains free from buckles. The cradle folds into the helmet, signifi cantly
reducing pack size. With integrated head torch clips.
Helmets
Dieser leichte und robuste Softshellhelm bietet bei einem Gewicht von
nur 280 Gramm optimalen Schutz. Durch das neuartige Wing-Fit Sy-
stem mit Drehknopf am Hinterkopf lässt sich der Shield II optimal an
jede Kopff orm anpassen und garantiert bestmöglichen Halt bei maxi-
malem Tragekomfort. Für ein angenehmes Klima sorgen die großen
Belüftungsöff nungen des Airfl ow-Systems. Sie garantieren einen kon-
tinuierlichen Luftaustausch und Wärmeabfl uss. Dank des innovativen
Verschlusssystems unter dem Ohr bleibt der Kinn- und Nackenbereich
frei von Schnallen, was den Tragekomfort des Shield II noch einmal
steigert. Ausgestattet mit vier robusten Stirnlampenclips.
Der Zodiac ist ein leichtgewichtiger und extrem stabiler Helm in Hy-
bridbauweise mit einer Schale aus ABS und einem Innenschaum aus
EPS. Sein feinjustierbares Wing-Fit System mit Drehknopf am Hinter-
kopf ermöglicht die optimale Einstellung des Helmes auf jede Kopff orm
und gewährleistet bestmöglichen Halt bei maximalem Tragekomfort.
Dank des innovativen Verschlusssystems unter dem Ohr bleibt der
Kinn- und Nackenbereich frei von Schnallen. Wenn der Helm nicht ge-
braucht wird, kann das Kopfband in den Helm eingeklappt werden und
reduziert so das Packvolumen. Zusätzliches Feature sind die ins Design
integrierten Stirnlampenclips.
26
Halteseile Verbindungsmittel Work position lanyards Connecting elements
Halteseile
Flexibles Verbindungsmittel: Optimiert die Handhabung und verkürzt, wenn es nicht gebraucht wird.
Flexible lanyards: Optimises handling and shortens when not in use.
DSG Giant: Robust und kräftig mit großer Schnapperöffnung.
DSG Giant: Robust and strong with large gate opening.
Bandfalldämpfer EN 355: Neu entwickelt, klein kompakt, lebenswichtig.
Tape energy absorber EN 355: Innovative, compact, vital.
27
Y-Climb Pull
Extreme XP
Shockstop Pull
Adjust 88104
1,9 m
DSG 2800 Giant
88108
219 night-oasis
354 I 355 en
1,3 m I 1,9 m
DSG 2500 Giant
88109
219 night-oasis
354 I 355 en
The heart of this lanyard is the kernmantel construction: a steel core
covered with a sheath. Together with the rope clamp SK Grip the Ex-
treme comes up to highest demands. It is designed for working with a
chain saw, working at sharp-edged objects (at pylons) and for use with
severing tools.
Flexible and stretchable lanyard with tape energy absorber. The strap
stretches to a length of 1.9 m, can be shortened individually and thus
perfectly optimises the handling. The tape energy absorber prevents
the impact of life-threatening forces on the body. The tape energy absor-
ber has a length of approx. 1,4 m and arrests a fall relatively smoothly.
The minimum clearing height below the user should be 7 metres.
This flexible and stretchable lanyard with integrated tape energy ab-
sorber, 30 mm stretch strap and connecting elements is used with fre-
quently changing work positions. The alternating anchoring in order to
reach a safe position is a huge advantage. The stretchable straps opti-
mise its handling.
Work positioning lanyard with a 12 mm kernmantel rope for industri-
al use. It is used to easily stay in working position with both hands
free. The flexible cover offers additional protection. Available with or
without karabiner.
358en
2 m I 3 m I 4 m
DSG 4000 Steel
88110
358en
3 m I 4 m I 5 m
DSG 2500 Alu
Twister Triple
DSG Triton
Dieses flexible und dehnbare Verbindungsmittel mit integriertem
Bandfalldämpfer, 30 mm Stretchband und Rohrhakenkarabiner, kommt
zum Einsatz bei oft wechselnden Arbeitspositionen. Es findet die häu-
figste Anwendung beim Auf- und Abstieg sowie in der Standortpositio-
nierung. Das wechselseitige Anschlagen zum sicheren Erreichen einer
Position ist hier der Anwendungsvorteil. Die dehnbaren Bänder opti-
mieren das Handling.
Das Herzstück dieses Halteseils ist der nach Kernmanteltechnik um-
flochtene Stahlkern. Zusammen mit dem Seilkürzer SK Grip ergibt es
ein Halteseil, das extremsten Ansprüchen gerecht wird. Das Extreme ist
für das Arbeiten mit der Motorsäge im Baum, an scharfen Umschling-
kanten (z.B. Gittermast) und bei der Verwendung von durchtrennenden
Werkzeugen konzipiert. Mit oder ohne Karabiner lieferbar.
Flexibles und dehnbares Verbindungsmittel mit Bandfalldämpfer. Das
auf 1,9 m dehnbare Band verkürzt sich und optimiert das Handling. Der
Bandfalldämpfer verhindert, dass bei einem Sturz lebensbedrohliche
Kräfte auf die Person einwirken. Der komplett aufgerissene Bandfall-
dämpfer hat eine Länge von 1,4 m und fängt einen Sturz vergleichswei-
se sanft ab. Der minimal erforderliche Freiraum unter dem Anwender
sollte 7 m betragen.
Das Halteseil mit 12 mm Kernmantelseil für die industrielle Anwen-
dung. Zum Einrichten eines Arbeitsplatzes oder einer Standplatzsi-
cherung. Einen zusätzlichen Schutz des Systems bietet die bewegliche
Schutzhülle. Mit oder ohne Karabiner lieferbar.
Work Positioning Lanyards
28
Scope Scope
The Scope is the first lanyard on the basis of a CE certified 16 mm tape
construction being available as a modular system. Its advantage is
obvious – the Scope can be adjusted individually to the special needs of
the corresponding working situation and body size. The EDELRID Co-
necto, a ring construction allowing an easy exchange of the single mo-
dules, forms the core of the Scope system. The Scope is equipped with
the brand new EDELRID tape energy absorber. The triple tape provides
optimum handling and offers huge safety reserves.
Verbindungsmittel
Das Scope ist das erste Verbindungsmittel auf Basis einer CE-zertifi-
zierten 16 mm Bandkonstruktion, welches als modulares System (Bau-
kastenprinzip) erhältlich ist. Der Vorteil liegt auf der Hand – das Scope
lässt sich an die speziellen Bedürfnisse der jeweiligen Arbeitssituati-
on und Körpergröße individuell anpassen. Das Herzstück bildet der
EDELRID-Conecto - eine Ringkonstruktion, die den einfachen Aus-
tausch der einzelnen Module ermöglicht. Das Scope ist mit dem neu
entwickelten EDELRID Bandfalldämpfer ausgestattet. Das dreifach ge-
legte Band bietet optimales Handling und eine hohe Sicherheitsreserve.
Bandfalldämpfer: Der neu designte EDELRID
Bandfalldämpfer.
Tape energy absorber: The new, innovative EDELRID
tape energy absorber.
Baukastensystem: Mit Hilfe des EDELRID-Conecto lässt sich das System individuell zusammenstellen.
Modular system: Thanks to the EDELRID Conecto, the system can be customised to individual needs.
Verbindungsmittel: 3-fach gelegtes 16 mm Band sorgt für optimales Handling und reichlich Sicherheitsreserven.
Lanyard: Triple 16 mm tape provides op-timum handling and huge safety reserves.
29
Scope Y Basic/Steel/Giant
Scope I Steel/Giant
Shockstop e
88116
354 I 362 I 355en
Basic I 95/110 cm
Steel I 105/120 cm
Giant I 115/130 cm
354 I 362 I 355en
Steel I 120 cm
Giant I 130 cm
88117
88115
355en
15 cm
219 night-oasis
71780
60 g
017 night
Conecto
76019
006 silver
22 cm
400 g
Universal shockabsorber for the use in safety systems.
Torque Wrench 1 - 20 Nm
The EDELRID tool for the right turn. Perfectly suitable to adjust the
exact torque of all our products (Roka-e, Conecto, Conecto-Swivel) and
to be used for other fine adjustments.
Connecting Elements
The ultimate connecting ring for use in safety systems. The Conecto’s
design permits easy replacement of components . Changing out the
parts, then screwing the ring back up.
Ultimativer Verbindungsring für den Einsatz in Selbstsicherungssyste-
men. Die Conecto Technologie erlaubt das einfache Austauschen von
Komponenten. Komponenten austauschen und Conecto wieder ver-
schließen.
Universeller Bandfalldämpfer für den Einsatz in Auffangsystemen der
persönlichen Schutzausrüstung gegen Absturz.
Das EDELRID Werkzeug damit der Dreh stimmt. Für das genaue Dreh-
moment der Verbindungen an unseren Produkten (Roka-e, Conecto,
Conecto-Swivel) sowie natürlich auch bei anderen Feineinstellungen zu
gebrauchen.
30
Gibbon
Gripstop Static 88134
353-2en
10 m I 20 m I 30 m
DSG 2000 Steel
DSG 2500 Giant
88158
138 oasis
354 I 795 Ben
60 cm
100 cm
140 cm
180 cm
12 mm
22 kN
Power Steel
Power Anchor
22 kN
83799
100 yellow
354en
30 cm
22 kN
88168
354 I 795 Ben
90 I 150 cm
225 redwood
The kernmantel rope element with a fixed length is suitable for redun-
dant belay and for use in restraint systems. In this case the anchorage
must always be above the tie-in point of the harness. You can extend it
to a fall arrest system by integrating a tape energy absorber and con-
necting elements.
Guided type fall arrester on a flexible anchor line. Apart from vertical
use this system is also certified for horizontal applications, e.g. for wor-
king on flat roofs and situations that imply a risk of falling. The rope
clamp SK Grip is moved by the user manually.
The material „Redwood steel“ with 6 mm steel core has proven itself in
our lanyard Extreme. Power Steel is extremely flexible and despite its
low weight it is abrasion-resistant and quite strong.
Robust 30 cm lanyard for the extremely hard use. Flexible triple Super-
tube with 2 large aluminium rings (65 mm).
Verbindungsmittel
Das Kernmantelseil-Verbindungsmittel mit einer festen Länge eignet
sich zur redundanten Sicherung beim Einsatz in Rückhaltesystemen
und für die Arbeitsplatzpositionierung. In dieser Anwendung muss der
Anschlagpunkt immer oberhalb der Gurtanbindung liegen. Die Erwei-
terung zu einem Auffangsystem erfolgt durch die Einbindung eines
Falldämpfers und Verbindungselementen.
Mitlaufendes Auffanggerät an beweglicher Führung: Dieses System ist
neben der vertikalen auch für den Einsatz in horizontaler Richtung zer-
tifiziert, z.B. für Arbeiten auf Flachdächern und an absturzgefährdeten
Kanten. Der Seilkürzer SK Grip wird vom Anwender manuell mitge-
führt. Losgelassen verhindert seine Klemmwirkung z.B. Stürze über die
Kante oder Abrutschen an Schrägen, bzw. unterstützt die Standplatzpo-
sitionierung.
Das Material „Redwood Steel“ mit 6 mm Stahlkern hat sich im Halteseil
Extreme bewährt. Das Power Steel ist angenehm flexibel und trotz sei-
nes geringen Gewichts ein extrem abriebfestes Kraftpaket.
Robustes 30 cm langes Verbindungsmittel für den extrem harten Ein-
satz. Flexibles 3-fach gelegtes Supertube mit 2 großen Alu-Ringen
(65 mm).
31
Expressschlinge 16 mm
Bandschlinge 16 mm
Bandschlinge 25 mm
354 I 566en
88170
22 kN
16 cm
12 cm
8 cm
630 slate-pebbles
627 slate-oasis
130 oasis-slate
354 I 795 B I 566en
88171
22 kN
120 cm
80 cm
180 cm
130 oasis-slate
627 slate-oasis
630 slate-pebbles
354 I 795 B I 566en
88174
30 kN
60 cm
100 cm
150 cm
200 cm
200 red
740 night-violet
217 oasis-night
001 snow
Antitwist16 I 25 mm
88147
017 night
Quickdraws now come in a brand new design and fresh colours. Compa-
red to common quickdraws, the small loop of all EDELRID quickdraws
is adapted to the diameter of work safety karabiners. All quickdraws
can be equipped with the Antitwist rubber fixing making rotating kara-
biners a thing of the past.
The classic sling in new colours perfectly enhances the PPE equipment.
It fulfils two indispensable requirements: extremely hard-wearing ma-
terial and minimum weight.
The Antitwist is the combination of carabiner and lanyard. It optimally
fixes the carabiner. Available for 16 and 25 mm strap widths.
Connecting Elements
Expressschlingen mit frischen Farben im bestechenden EDELRID De-
sign. Sie unterscheiden sich von den herkömmlichen dadurch, dass die
kleine Schlaufe an den Durchmesser der Karabiner aus der Arbeitssi-
cherheit angepasst ist. Die Expressschlingen können mit dem 16 mm
Antitwist Gummiring versehen werden. Dadurch gehören quer stehen-
de Karabiner der Vergangenheit an.
Der Klassiker in neuen Farben ist die perfekte Erweiterung für die PSA-
Ausrüstung. Hier wird ein hoher Anspruch an das Material gestellt, wo
das Gewicht ein Minimum betragen soll.
Die 25 mm Bandschlingen mit sensationellen 30 kN Bruchwert, aus
Schlauchband X-tube endlos vernäht. Über die Farbgebung wird die Län-
ge zugeordnet. Mit drei Normen ist die Vielseitigkeit in der Anwendung
ein wahres Plus. Sehr geringe Dehnung und die individuelle Kennzeich-
nung werten das Produkt in seiner Anwendung auf.
The 25 mm tape sling with an amazing breaking strength of 30 kN, is
made of X-tube tape. The colour code determines the tape sling‘s length.
Three standards make it a versatile partner and offer a plus when using
the tape sling. Very low extension and the individual marking upgrade
this product when using it.
Der Antitwist ist die Verschmelzung des Karabiners mit dem Verbin-
dungsmittel. Er hält den Karabiner in Position. Erhältlich für 16 und
25 mm Bänderbreiten.
32
Modulares System: Ermöglicht das Austauschen von Ersatzteilen.
Modular system:For easy parts replacement.
Integrierte Rollen: Zur Verringerung der Seilreibung.
Integrated pulley wheels:Reduce rope friction.
Roka-eRoka-e
Anschlagmittel
33
Cambiumsaver Bicolor
ROKA-e Sling Kit
ROKA-e
ROKA-e Pulley Kit
Torque Wrench
83793
130 oasis-slate
627 slate-oasis
663 slate
90 cm
120 cm
150 cm
83792
006 silver
S. 29 / p. 29
83794
130 oasis-slate
627 slate-oasis
663 slate
795 Ben
90 cm
120 cm
150 cm
22 kN
83791
354 I 795 Ben
90 I 120 cm
217 oasis-night I 90 cm
314 blue-night I 120 cm
25 kN
Developed specially for tree climbing, the Cambiumsaver is a mobile
sling anchor and belay anchor for climbing ropes. Its two differently
sized rings and dual-colour webbing makes it easy to set up and remove,
even from the ground.
Tree climbing is one field of application where product innovations and
climbing techniques are constantly optimised. After 10 years of expe-
rience with arborist products, we combined the design and the efficien-
cy of mountain sports products with arborist equipment. The result is
the brand new cambium protector which leaves nothing to be desired.
It is as easy to use as the common one, carrying some surprises which
make it unique when it comes to the price-/performance ratio. Integra-
ted pulley wheels provide a smooth running of the rope reducing fric-
tion considerably. The new 3-layer 16 mm tape is lightweight, flexible
and extremely strong. Wear and tear parts like strap and pulley wheels
can be exchanged easily and directly by the user (Sling Kit / Pulley Kit).
Precision screws are fixed with a defined torque of 6 Nm.
Anchorage Devices
Der speziell für die Baumpflege entwickelte Cambiumschoner findet
seine Anwendung als mobiles Anschlagmittel bzw. Umlenkung für
Kletterseile. Die unterschiedlichen eingearbeiteten Aluminiumringe
und das zweifarbige Gurtband ermöglichen ein einfaches und schnelles
Ein- und Ausbauen vom Boden aus.
Die Baumpflege ist eine Anwendung der Kletterei, deren Innovation in
Produkten und Klettertechniken nie zum Stillstand kommt. Wir haben
die Erfahrung, die wir in über einem Jahrzehnt EDELRID Baumkletter-
produkte gesammelt haben, mit dem Design- und Effizienzdenken aus
dem Bergsport vereint und einen neuen Kambiumschoner erschaffen,
der wirklich keine Wünsche mehr offen lässt. Er ist genauso einfach
zu benutzen wie der herkömmliche, birgt aber einige Features, die ihn
im Preis-Leistungsverhältnis unübertroffen machen: Integrierte Rollen
garantieren einen optimalen Lauf des Kletterseils und reduzieren den
Abrieb enorm. Das neue, 3-fach gelegte 16 mm Band ist leicht, flexibel
und extrem stark. Verschleißteile wie Band und Rollen können vom An-
wender selbst ausgetauscht werden (Sling Kit / Pulley Kit). Die Präzisi-
onsschrauben sind mit einem Drehmoment von 6 Nm angezogen.
34
Cambiumsaver mit Ringen/with rings
Cambiumsaver ohne Ringe/without rings
83795
001 snow
200 red
354en
90 I 120 I 150 cm
83798
001 snow
200 red
354en
90 I 120 I 150 cm
Tibor II
Tibor III
88165
720 blue-beige
354 I 566en
60 I 70 I 150 cm
10 mm
22 kN
88169
720 blue-beige
354 I 566en
80 I 90 I 100 I 140 cm
10 mm
22 kN
Especially developed for tree climbing, the Cambiumsaver is used as an
anchorage device and belay anchor for climbing ropes. Thanks to the
different size of the two rings, it can easily be set up and removed even
from the ground. It is also used as a lanyard and anchorage device in
critical situations (industry, pylon climbing, rescue, high angle rescue
and rigging).
Apart from arborism the Cambiumsaver is used in industry as a lan-
yard and anchorage device in critical situations such as sharp edges.
This version is used with connecting elements in accordance with EN
362. In arborism triplelock karabiners are used.
The Tibor line was developed especially for the friction knot climbing
technique. The unique material composition in the sheath enables
Tibor to act as an tape energy absorber on the climbing rope. The sewn
endless sling, Tibor II, impresses by its slim sewing instead of a volumi-
nous knot. Tibor II is used as a prussik backup system while ascending
by footlock technique.
Tibor III impresses with its 23 mm short stitching, optimising the hand-
ling in combination with friction knots. Climbers become more flexible
and can react quicker to changing situations. The sewn eyes have also
become tighter, keeping the karabiner in perfect position.
Anschlagmittel
Das speziell für die Seilklettertechnik entwickelte Produkt findet seine
Anwendung als Anschlagmittel bzw. Umlenkung für Kletterseile. Die
verschieden großen Ringe sowie die Kennzeichnung am größeren Ring
vereinfachen den Ein- und Ausbau vom Boden aus. Er findet auch Ver-
wendung als Anschlag- und Verbindungsmittel in kritischen Bereichen
(Industrie, Gittermast, Rettungswesen, Feuerwehr, Rigging).
Neben der Baumpflege findet der Cambiumsaver mehr und mehr Ver-
wendung in der Industrie als Anschlag- und Verbindungsmittel in kri-
tischen Bereichen, wie z.B. an scharfen Kanten. Diese Variante wird in
der Anwendung mit Verbindungselementen nach EN 362 bestückt. In
der Baumpflege werden 3-fach-Verschluss Karabiner eingesetzt.
Die Tibor Serie wurde speziell für die Klemmknoten-Anwendung und
nach den Prüfempfehlungen der Gartenbau-BG entwickelt. Durch den
speziellen Materialmix im Seilmantel kann das Tibor sogar als Fall-
dämpfer am Kletterseil funktionieren. Am EDELRID 12 mm X-P* und
mit Distelknoten wurde ein Fangstoß von unter 6 kN gemessen! Die Tibor
Serie ist neben der EN 566 auch nach dem höheren Standard der EN 354
zertifiziert. Tibor II, die vernähte Rundschlinge, besticht durch seine
schlanke Vernähung und vermeidet dadurch voluminöse und unhand-
liche Knoten. Tibor II ist als Prusikschlinge für die redundante Siche-
rung beim Aufstieg mittels Footlock Technik am Doppelseil konzipiert.
Tibor III besticht durch das 23 mm kurze Nahtbild, welches das Hand-
ling in der Klemmknoten-Anwendung wesentlich verbessert. Der Klet-
terer ist somit flexibler und kann schneller handeln. Die Augen der Ver-
nähungen sind enger und schlanker geworden. Dies hält den Karabiner
optimal in Position.
35
»MEN AND NATuRE.«
Industrial-Climber | Nebelhornbahn Oberstdorf
Klaus Fengler
36 Karabiner
Karabinerauge: Für den besseren Einbau in Bänder
oder Seilsysteme.
Eyelet: Ideal for the integration in tape and
rope systems.
Kraftpaket: Der Einhandkarabiner jetzt auch in
Stahl mit starken 40 kN.
Power package: The one-hand carabiner, now available
in steel with strong 40 kN.
Hardware Hardware
Keylock: Kein Verhaken in Seil
oder Band.
Keylock: No jamming in the
rope or tape.
37
DSG 4000 Steel
DSG Triton
Twister Triple
DSG 2500 Giant
DSG 2500 Alu
83787
465 g
25 kN
60 mm
362en
238 x 113 mm
006 silver
017 night
26 mm
88299
263 g
40 kN
362 I 12275en
006 silver
141 x 75 mm
25 mm
88242
130 g
33 kN
362 I 12275en
073 titan
136 x 71 mm
88289
147 g
25 kN
21 mm
362en
133 x 68 mm
300 blue
88278
141 g
25 kN
16 mm
362en
179 x 69 mm
073 titan
The steel version of the popular DSG 2003 Triton with extremely wide
gate opening and keylock. Robust, hard-wearing and durable. It is part
of many PPE systems totally satisfying its demanding users.
DSG carabiner (Double Safety Gate) with a large eye and wide gate ope-
ning. Perfectly suitable for the use in rope and tape systems. It´s large
gate opening and the keylock further enhance its fields of application.
Carabiner and swivel are made of forged aluminium and bear huge po-
wer reserves at a weight of only 145 grams. Thanks to the swivel and
keylock it is perfectly suitable for PPE systems.
The classic Scaffold hook in precious design: silver or completely black.
It is used where wide gate openings (60 mm) are needed (girder mast,
staging, fire services and rigging).
Perfectly suitable to be integrated in PPE systems as it is particularly
lightweight and easy to handle.
Carabiners
Der bewährte DSG 2003 Triton, jetzt aus Stahl. Robust, strapazierfähig,
langlebig. In vielen PSA-Systemen zur Zufriedenheit der Anwender im
Einsatz.
Der Triton ist für den Einbau in Seil- und in Bändersysteme konzipiert.
Durch das neu gestaltete Karabinerauge wird ein vielfältiger Einsatzbe-
reich ermöglicht. Die große Schnapperöffnung und der Keylock tragen
zu einer weiteren Aufwertung bei.
Karabiner und Wirbel sind aus geschmiedetem Aluminium gefertigt und
bergen unglaubliche Kraftreserven bei einem Gewicht von nur 145 g. Der
vorhandene Wirbel und der Keylock machen ihn in der Handhabung mit
PSA-Systemen zum Highlight.
Der klassische Rohrhakenkarabiner im edlen Design: silber oder kom-
plett schwarz. Er findet seine Bewährung in PSA-Systemen, wo große
Schnapperöffnungen (60 mm) benötigt werden. (Gittermast, Gerüstbau,
Feuerwehr, Rigging, ec.)
Leichter, einfacher und gut bedienbarer Aluminiumkarabiner für den
Einbau in PSA-Systeme.
System Karabiner / System Carabiners
38
HMS Strike Screw
21 mm
88240
65 g
22 kN
006 silver
362 I 12275en
100 x 70 mm
21 mm
71867
70 g
22 kN
006 silver
362 I 12275en
100 x 70 mm
21mm
71867
62 g
22 kN
663 slate
362 I 12275en
100 x 70 mm
Strike FG
HMS Strike Slider:
115 x 78 mm
24 mm
663 slate Screw
138 oasis Twist
88 g
88239 Screw
88238 Twist
84 g
25 kN
362 I 12275en
HMS Magnum
Pure Screw
100 x 58 mm
17 mm
88236
43 g
23 kN
138 oasis
362 I 12275en
Small compact aluminium carabiner in HMS shape with screw lock.
Thanks to the HMS construction, the carabineris also used when bela-
ying persons via a munter hitch.
A compact HMS carabiner with a wire gate to fix it to the harness. The
carabiner is held in place while belaying to prevent cross-loading.
The latest new innovation from EDELRID. A new generation of HMS
carabiner with automatic gate closure that makes it possible to keep
weight down to a minimum.
This HMS aluminium carabiner(2-fold/twist) convinces through low
weight and new design. A special hot forging procedure provides high-
est fractional values at minimum weight. Perfectly suitable for all bela-
ying applications and devices.
The lightweight (43 g) among aluminium screw karabiners in D-shape.
Designed for the use with descenders with ears, belaying devices and
the positioning of anchor points.
Karabiner
Kleiner, kompakter Alukarabiner in HMS-Form mit Schraubverschluss.
Der Karabiner findet durch die HMS-Bauform auch Anwendung bei der
Sicherung von angeseilten Personen über die Halbmastsicherung.
Bei diesem kompakten HMS Karabiner wurde ein Drahtbügel zur Fi-
xierung des Karabiners am Gurt integriert. Er hält den Karabiner beim
Sichern in Position und hilft so, ungünstige Querbelastungen zu ver-
meiden.
Die Innovation aus dem Hause EDELRID. Bei dieser neuen Generation
von HMS-Karabiner wurde die automatische Verschlussverriegelung in
das „Gate“ des Karabiners integriert. Dadurch konnte das Gewicht auf
ein Minimum reduziert werden.
Dieser HMS Alukarabiner (Schraub, Twist) besticht durch geringes
Gewicht und neues Design. Ein spezielles Heißschmiedeverfahren er-
möglicht höchste Bruchwerte bei minimalem Gewicht. Ideal für alle
Sicherungsanwendungen und -Geräte geeignet.
Des Leichtgewicht (43 g) unter den Alu-Schraubkarabinern in D-Form.
Konzipiert für Verwendung im Abseilachter, Sicherungsgeräten und
bei dem Einrichten von Anschlagpunkten.
Alu Karabiner / Aluminium Carabiners
39
HMS Triplelock
D-Classic 3000 Triple
HMS DEE Triple
Harness Triplelock
HMS Magnum Triple
88261
99 g
25 mm
22 kN
362 I 12275en
119 x 72 mm
073 titan
88243
91 g
23 mm
23 kN
362 I 12275en
111 x 73 mm
017 night
362 I 12275en
88260
89 g
20 mm
22 kN
122 x 71 mm
073 titan
88244
80 g
19 mm
30 kN
362 I 12275en
100 x 65 mm
400 green
en
24 mm
88237
89g
25 kN
017 night
362 I 12275
115 x 78 mm
HMS aluminium carabiner with triplelock gate. Extra ergonomic HMS
shape for perfect handling. Also used to belay persons with munter hitch.
This HMS aluminium carabiner(3-fold/triple) convinces through low
weight and new design. A special hot forging procedure provides high
breaking strength at minimum weight. Perfectly suitable for all belaying
applications and devices. Optimum handling thanks to extremely large
gate opening, large deflection radius and keylock system.
D-shaped triplelock keylock carabiner. This compact power package
with 30 kN is particularly popular in arborism.
Small triplelock, keylock aluminium HMS in matt black. Suitable for use
with cambiumsavers. Particularly popular in stage works and in use with
belaying roped up persons (Munter-hitch).
Its particular construction perfectly positions ropes and loops in centre
line and supports the handling as it reliably remains at its position.
Suitable for use with cambiumsavers.
Carabiners
HMS-Alukarabiner mit 3-fach-Verschluss. Extra ergonomische Karabi-
nerform, somit sehr gutes Handling. Der Karabiner findet durch die
HMS-Bauform auch die Anwendung bei der Sicherung von angeseilten
Personen über die Halbmastsicherung.
Dieser neue HMS Alukarabiner (3fach / triple) besticht durch geringes
Gewicht und neues Design. Ein spezielles Heißschmiedeverfahren er-
möglicht höchste Bruchwerte bei minimalem Gewicht. Ideal für den
Einsatz in der Baumpflege und für alle Sicherungsanwendungen und
-geräte geeignet. Bestmöglichtes Handling durch extrem große Schnap-
peröffnung, großen Umlenkradius und Key-Lock-Verschluss.
Handlicher Alukarabiner in D-Form mit 3-fach-Verschluss und Keylock.
Dieses kleine kompakte Kraftpaket mit 30 kN ist nicht nur in der Baum-
pflege besonders beliebt.
Kleiner HMS-Alukarabiner mit 3-fach Verschluss und Keylock. Bestens
geeignet für Cambiumsaver und in mattschwarz findet er in der Ver-
anstaltungstechnik seine Anwendung. Die HMS-Bauform erlaubt auch
Anwendung bei der Sicherung von angeseilten Personen über die Halb-
mastsicherung.
Aluminiumkarabiner mit 3-fach-Verschlus. Seine besondere Bauweise
bringt Seile und Schlingen optimal in die Längsachse und unterstützt
die Handhabung, da er seine Position beibehält. Bestens geeignet für
Cambiumsaver.
40
Power 2200 schraub/screw
D-Classic 3000 schraub/screw
83782
75 g
19 mm
23 kN
362 I 12275en
110 x 60 mm
006 silver
88270
73 g
21 mm
30 kN
362 I 12275en
110 x 63 mm
006 silver
Materialkarabiner Wave
Materialkarabiner Micro 3 / Micro 0
Aranya
Pure
732 x 46 mm
71871
Farben sortiert I assorted colors
41 x 27 mm I 61 x 32 mm
71869
Farben sortiert I assorted colors
77 x 45 mm
88288
Farben sortiert I assorted colors
100 x 58 mm
71768
39 g
23 kN
12275en
006 silver
20 mm
Oval aluminium screw carabiner, ideal for clipping rigging plates, pul-
leys, rope clamps and for the positioning of anchor points.
Classic D-shaped aluminium screw gate carabiner. A power package
among all compact carabiners at an affordable price.
Gear carabiners for many purposes. Not suitable for climbing!
For attaching material to your harness or backpack. Not to be used for
climbing.
For attaching material to your harness or backpack. Not to be used for
climbing.
Small robust D-shaped karabiner without locking safety. It features a
keylock system which prevents jamming when unhinging the karabiner.
Karabiner
Ovaler Alukarabiner mit Schraubverschluss. Ideal zum Einhängen von
Rigging-Platten, Rollen, Steigklemmen und Einrichten von Anschlag-
punkten.
Klassischer Alucarabiner in D-Form mit Schraubverschluss. Ein
günstiges Kraftpaket unter den kleinen kompakten Karabinern.
Universal einsetzbare Materialkarabiner. Nicht zum Klettern
geeignet!
Mittelgroßer Materialkarabiner mit Drahtschnapper. Nicht zum Klet-
tern geeignet.
Kleiner Materialkarabiner mit Drahtschnapper. Nicht zum Klettern ge-
eignet.
Kleiner, robuster D-Karabiner ohne Verschlusssicherung. Dieser vielsei-
tig einsetzbare Materialkarabiner hat einen Key-Lock-Verschluss, der ein
Hängenbleiben beim Aushängen nicht zulässt.
41
TECHNISCHE DATEN KArAbINEr/TECHNICAl INForMATIoN CArAbINErS M
od
ell
/ M
od
el
VerS
ch
luSS
/ G
aTe
Typ
eN 3
62 T
yp /
Typ
e
Keyl
oc
K
Gew
ich
T [g
] / w
eiG
hT
[g]
Sch
Na
pper
öff
Nu
NG
[mm
]G
aTe
ope
NiN
G [m
m]
Ma
x. B
ela
STBa
rKe
iT l
äN
GS
[kN
] f
Ma
x. V
erT.
[kN
]
Ma
x. B
ela
STBa
rKe
iT Q
uer
[kN
] f
Ma
x. M
iNo
r a
xiS
[kN
]
Ma
x. B
ela
STBa
rKe
iT l
äN
GS
[kN
] f
Ma
x. o
peN
[kN
]
dSG 4000 Steel automatic lock T 263 25 40 - -
dSG Triton automatic lock T 130 25 33 8 -
dSG 2500 alu automatic lock a/T - 147 21 25 - -
Twister Triple Triplelock T 141 16 25 - -
dSG 2500 Giant automatic lock a/T - 463 60 25 - -
hMS Strike Screw Schraub/Srew B 65 21 22 8 7
hMS Strike fG Schraub/Srew - 70 21 22 8 7
hMS Strike Slider Slider - 62 21 22 8 10
hMS Magnum Screw Schraub/Srew B 84 24 25 9 10
hMS Magnum Twist Twistlock B 88 24 25 9 10
pure Screw Schraub/Srew B 43 17 23 8 8
hMS Triplelock Triplelock B - 100 25 22 8 9
hMS dee Triple Triplelock B 91 24 23 8 9
hMS Magnum Triple Triplelock B 89 24 25 9 10
harness Triplelock Triplelock a/T - 89 20 22 7 7
d-classic 3000 Triple Triplelock B 80 20 30 8 10
power 2200 Schraub/Srew B - 75 20 23 9 7
d-classic 3000 Schraub/Srew B - 73 21 30 9 9
pure Straight Straight - 39 20 23 8 8
aranya wire - - 13 - - - -
Micro 0/Micro 3 wire - - 4 / 8 - - - -
wave wire - - 24 - - - -
Steel oval schraub /screw Schraub/Srew M 176 23 30 15 10
Steel oval twist Twistlock M 192 22 30 15 10
Steel d twist Twistlock M 190 20 50 15 15
Steel hMS schraub/srew Schraub/Srew M 236 25 40 15 15
Steel hMS triple Triplelock M 250 22 40 15 15
Steel strong triple Triplelock M 267 27 50 15 20
Schraubglied Schraub/Srew Q - 135 - 25 10 -
Triangle Schraub/Srew Q - 87 - 27 10 -
Carabiners
42
Steel oval schraub/screw
Steel oval twist
Steel HMS schraub/screw
Steel D twist
88248
176 g
22 mm
30 kN
362 I 12275en
108 x 59 mm
006 silver
88246
192 g
22 mm
30 kN
362en
108 x 59 mm
006 silver
88245
190 g
20 mm
50 kN
362en
118 x 64 mm
006 silver
88291
236 g
22 mm
40 kN
362 I 12275en
110 x 74 mm
006 silver
Inexpensive, easy to handle steel carabiner for various applications, e.g.
for setting up permanent anchors. Keylock system.
Steel carabiner equipped with a practical twistlock gate.
Keylock system
Multi-purpose screw gate carabiner in HMS shape made of
hardened steel. Perfectly suitable for the hard use, robust handling and
the belaying of roped up persons (munter-hitch). Keylock system!
Its twistlock locking (double) allows a quick and safe operation (even
with gloves) in hasty use and locks independently. With 50 kN, it is the
power package of all compact carabiners. Keylock system!
Karabiner
Günstiger, handlicher Schraubkarabiner für verschiedenste Einsatz-
zwecke, wie z. B. die Einrichtung von dauerhaften Anschlagpunkten,
bei der Verwendung von Seilrollen und in der Seil-Sicherungskette.
Keylock-System.
Der Twistlock-Verschluss (2-fach) erlaubt eine schnelle, sichere Bedie-
nung (auch mit Handschuhen) in eiligen Anwendungabläufen und ver-
riegelt selbstständig. Keylock-System.
Dieser vielseitige Schraubkarabiner in der HMS Bauform erlaubt die
Anwendung bei der Sicherung von angeseilten Personen (Halbmastsi-
cherung). Er kommt mit harten Einsätzen zurecht und kann robustes
Handling vertragen. Keylock-System.
Der Twistlock-Verschluss (2-fach) erlaubt eine schnelle, sichere Bedie-
nung (auch mit Handschuhen) in eiligen Anwendungsabläufen und
verriegelt selbstständig. Mit 50 kN ist er das Kraftpaket der kleinen
kompakten Karabiner. Keylock-System.
Stahl Karabiner / Steel Carabiners
43
Steel HMS triple
Steel Strong triple
88292
250 g
22 mm
40 kN
362en
110 x 74 mm
006 silver
88247
267 g
24 mm
50 kN
362en
118 x 77 mm
006 silver
Screwlink
Triangle
88287
137 g
55 kN
362 I 12275en
90 x 45 mm
006 silver
88294
85 g
27 kN
362 I 12275en
72 x 56 mm
006 silver
Multi-purpose triplelock carabiner in HMS shape made of hardened
steel. It is used when belaying roped up persons (Munter-hitch). The
triplelock provides utmost safety, allows for the use with just one hand
and locks independently. It is perfectly suitable for hard use and robust
handling. Keylock system.
A 50 kN power pack with a large gate opening. Keylock system.
Certified oval steel screw link. Diameter of the material 10 mm.
Certified triangle screw link for the most diverse fields of application
like e.g. fixing a chest ascender (EDELRID Wind Up) on the chest har-
ness Top 361.
Dieser HMS-Karabiner findet auch Anwendung bei der Sicherung von an-
geseilten Personen (Halbmastsicherung). Der 3-fach-Verschluss gewährt
höchste Sicherheit, erlaubt sichere Einhandbedienung und verriegelt
selbstständig. Harte Einsätze und robustes Handling verträgt er gut.
Keylock-System.
Durch die D-Form erreicht dieser Karabiner eine hohe Belastbarkeit.
Die 50 kN machen Ihn zum Kraftpaket mit großer Schnapperöffnung.
Keylock-System.
Carabiners
Zertifiziertes ovales Schraubglied aus Stahl. Materialdurchmesser
10 mm.
Zertifiziertes Dreieck-Schraubglied für die untersschiedlichsten Einsät-
ze, wie z.B. die Fixierung einer Bruststeigklemme (EDELRID Wind Up)
am Brustgurt Top 361.
44
bud
rescue 8 88920
240 g
300 blue
017 night
40 kNkN
172 x 172 x 11 mm
preN 15151 - 2en
71762
110 g
663 slate
360 royal
130 x 76 mm
Jul
Kilo Jul
017 night
138 oasis
140 sahara
330 violet
71849
63 g
preN 15151-2en
70 x 55 x 30 mm
71787
80 g
preN 15151-2en
90 x 85 x 46 mm
008 slate
A classic redesigned sturdy piece of equipment. No further explanation
required. For universal usage such as rappelling and belaying
A universal solid, multi-featured aluminium device for belaying and
rappelling on all ropes from 7.8 to 10.5 mm. Feeds well when belaying
the leader and can be used to independently bring up to 2 seconds at the
same time. The geometric design of the Kilo Jul gives you two braking
speeds and the small eyelet allows the unit to be released with a carabi-
ner when bringing up your partner.
The Jul is a beautifully styled single rope belay device with a unique
two-component construction. The body is made of high-quality stain-
less steel offering the best possible abrasion resistance with minimal
heat conduction. The synthetic cover prevents the annoying "jingling"
on the harness and protects your skin from burning after a prolonged
belay or rappel session. An ideal belay device for ropes between 8.9 and
10.5 mm.
Descender with ears for belay, descent, positioning. For rope diameters
from 9 to 16 mm. Made of aluminium.
Karabiner
Der Klassiker im neuen Design. Hier sind keine Erklärungen nötig. Uni-
versell einsetzbar zum Abseilen und Sichern.
Universelles Hilfsgerät zum Sichern und Abseilen, aus Aluminium für
alle Seile von 7,8 bis 10,5 mm. Für die zusätzliche Sicherung des Vor-
steigers sowie das zusätzliche, gleichzeitige und unabhängige Sichern
des Nachsteigers. Die Geometrie des Kilo Jul erlaubt zwei unterschied-
liche Bremsstufen und eine zusätzliche Öse ermöglicht das einfache
Entriegeln des Gerätes im Nachstiegsmodus mittels Karabiner. Nur für
geschulte Personen geeignet.
Formvollendeter Single Rope Tuber in einzigartiger Zwei-Komponenten
Bauweise, für Einfachseile von 8,9 bis 10,5 mm geeignet. Der Körper
aus hochwertigem Edelstahl bietet höchste Abriebfestigkeit und mini-
male Wärmeleitung. Ein Überzug aus Kunststoff verhindert nerviges
„geklimper“ am Gurt und schützt die Hand vor Verbrennungen. Dies
macht das Jul zu einem zusätzlichen Hilfssicherungsgerät , ähnlich
einem Abseilachter. Nur für geschulte Personen geeignet.
Großer Abseilachter mit Ohren zum Sichern, Abseilen, Positionieren.
Für Seildurchmesser von 9 bis 16 mm. Aus Aluminium.
45
Elevator
Wind Up
567en
71857 links
71856 rechts
220 g
140 sahara
008 slate
187 x 86 x 30 mm
88938
140 g
073 titan
102 x 74 mm
eN 567en
Lightweight hand ascender for kernmantel ropes with diameters ran-
ging from 8 - 13 mm. With optimised mechaniasm, for the purpose of
belaying oneself or when ascending on a fixed rope. Easy insertion or
unhinging of the rope. Its comfortable and ergonomic grip insulates
against cold. Suitable for the operation with gloves.
Chest ascender with distinct clamp pins. Provides easy handling. Versa-
tile in use. Can be combined with the Vertik harness, while ascending on
a fixed rope, as return stop with pulleys and for further applications. For
rope diameters from 8 to 13 mm.
Leichte Handsteigklemme für Kernmantelseile mit Durchmesser von
8 – 13 mm. Mit optimierter Mechanik, damit das Aufsteigen am fest ein-
gebauten Seil leichter wird oder zum Selbstsichern. Einfaches Einlegen
und Herausnehmen des Seiles. Der komfortable, ergonomische Handgriff
isoliert gegen Kälte. Die Bedienbarkeit ist handschuhgeeignet.
Bruststeigklemme mit ausgeprägten Klemmnocken. Einfach zu hand-
haben, vielseitig einsetzbar. In der Seilzugangstechnik kombiniert
mit dem Vertik; zur Selbstsicherung; zur Sicherung beim Aufstieg
am fest eingebauten Seil, als Rücklaufsperre in Flaschenzügen und
bei weiteren Anwendungen im Einsatz. Für Seildurchmesser von
8 bis 13 mm.
Klaus Fengler
46
Turn
run Down
roll Double
roll Single
12278 en
71789
94 g
300 blue
75 x 44 x 29 mm
30 kNkN
29/19 mm
12278 en
88907
200 g
200 red
124 x 70 x 30 mm
32 kNkN
50/39 mm
12278 en
88909
345 g
150 x 70 x 50 mm
50 kNkN
073 titan
50/39 mm
49/39 mm
12278 en
88908
210 g
148 x 70 x 30 mm
32 kNkN
073 titan
Easy
29/19 mm
12278 en
88906
108 g
227 orange
85 x 44 x 29 mm
30 kNkN
Small pulley with flexible side pieces. Rope diameters up to 13 mm.
Ball bearing with flexible side pieces. Rope diameters up to 13 mm.
Ball bearing with flexible side pieces. 50 kN.
Ball bearing with flexible side pieces. Rope diameters up to 13 mm.
Small pulley with fixed side pieces. The lower axis between the side
pieces takes max. 13 kN (tested in the EDELRID lab), but is not suitable
for belaying persons. Rope diameters up to 13 mm.
Hardware
Kleine praktische Seilrolle mit beweglichen Schenkeln für den nachträg-
lichen Seilein- und Seilausbau. Ideal, wenn es auf kleine Größe mit hoher
Belastung und Flexibilität ankommt. Seildurchmesser bis 13 mm.
Kugelgelagert mit beweglichen Schenkeln. Seildurchmesser bis 13 mm.
Kugelgelagert mit beweglichen Schenkeln. Seildurchmesser bis 13 mm.
50 kN.
Kugelgelagert mit beweglichen Schenkeln. Seildurchmesser bis 13 mm.
Kleine Seilrolle mit festen Schenkeln. Der Steg zwischen den Schenkeln
hält max. 13 kN (geprüft im EDELRID Labor), ist jedoch nicht für die
Personensicherung anzuwenden. Seildurchmesser bis 13 mm.
47
rail
Vortex
Mini rig
Master rig
12278 en
71791
380 g
81 x 106 x 32 mm
25 kNkN
38/27 mm
073 titan
88942
62 g
83 x 101 x 6 mm
36 kN/3x12 kNkN
227 orange
88933
147 g
98 x 149 x 7 mm
50 kN/5x10 kNkN
017 night
354 en
71783
90 g
86 x 39 mm
22 kNkN
130 oasis-slate
Conecto Swivel
100 x 52 mm
354 en
15 kNkN
71766
155 g
130 oasis-slate This ingenious piece of equipment is the first screwable swivel and the
most versatile connecting element on the market. The Conecto’s techno-
logy allows swift and easy replacement of components.
Erster verschraubbarer Wirbel für den Einsatz in Selbstsicherungs-
systemen. Die Conecto-Technologie (Drehmoment 4 Nm) erlaubt das
einfache Austauschen von Komponenten.
The ball bearing Rail is for traversing in rope parks. Either on steel
cables (up to 12 mm) or static rope (up to 13 mm).
A compact ball-like swivel of minimal weight and size. Turns reliably
even under heavy loads and prevents the twisting of ropes when the
load is turning on its own axis.
Small and lightweight 6 mm strong rigging plate with a breaking load
of 36 kN! Diameter of holes 20 mm. Suitable device for extending one
anchor point to three. The large opening can take up to three carabiners.
Large, lightweight, 7 mm thick rigging plate with a maximum breaking
strength of 50 kN. Suitable for complex systems.
Hardware
Die kugelgelagerte Rail Doppelrolle findet ihren Einsatz als Laufrolle auf
Stahl- (bis 12 mm) oder Statikseilen (bis 13 mm). Aus Edelstahl/Alumi-
nium.
Kleiner, kugelgelagerter Wirbel, der selbst unter hohen Lasten noch zu-
verlässig dreht. Verhindert ein Verdrehen des Seils, wenn sich die Last
um die eigene Achse dreht. Für alle die auf minimales Gewicht und
geringe Baugröße achten.
Kleine, leichte, 6 mm starke Riggingplatte mit 36 kN Höchstzugkraft!
Lochdurchmesser je 20 mm. Sinnvolles Hilfsmittel um einen Anschlag-
punkt auf drei zu erweitern. Die große Öffnung fasst bis zu 3 Karabiner.
Große, leichte, 7 mm starke Riggingplatte mit 50 kN Höchstzugkraft.
Sehr gut geeignet für komplexe Systeme. Sinnvolle Sortierung und somit
guter Überblick.
48
Austauschbares Aramidseil.Replaceable aramid rope.
Besonders kompakt und Leichtgewichtig.
Super compact and lightweight.
Einstellbare Bremse mit vierfacher Redundanz.Adjustable brake with quadruple redundancy.
rettung
rettungs- und Abseilgeräte rescue and descender devices
49
Deus rescue 3700
341 Klasse B i category Ben
88226
1100 g
The Deus Rescue 3700 is a technical one-person abseil device for
abseiling from heights up to 590 foot (180 m). Its compact and
lightweight design, speed-control descent function and quadruple-
redundancy braking system make the Deus Rescue 3700 a relia-
ble partner for abseiling or rescue situations, including self-rescue.
The specially-developed EDELRID aramid rope has a narrow diameter to
allow a compact pack size. The rope is heat-resistant, cut-resistant and
can be easily replaced to ensure maximum safety in all situations. The
additional Stop and Go function with large rotary knob allows quick and
efficient positioning without requiring the use (and time-consuming
set up) of additional equipment. The intelligent design of the quadruple
braking system and speed-control technology prevents a free fall in dan-
gerous situations. The Deus Rescue 3700 is particularly effective for work
on wind turbines, electricity masts, cranes and bridges.
rescue
Der Deus Rescue 3700 ist ein hochtechnologisches Ein-Personen
Abseilgerät zum Abseilen aus einer Höhe von bis zu 180 m (590
Fuß). Die kompakte und leichte Bauweise, die geschwindigkeitsli-
mitierte Abseilfunktion und das 4-fach redundante Bremssystem
machen den Deus Rescue 3700 zum zuverlässigen Begleiter bei Ab-
seil- und Rettungssituationen (Selbstretteung). Ein spezielles von
EDELRID entwickeltes Aramid-Seil mit seinem geringen Durchmes-
ser sorgt für ein geringes Packmaß. Das hitzeresistente und schnittge-
schützte Seil ist zudem leicht auszutauschen und bietet somit einen ho-
hen Sicherheitsstandard in jeder Situation. Zusätzliches Feature ist die
Stop und Go- Funktion mit großem Dreh-Knopf, die eine effiziente Posi-
tionierung ohne (überflüssigen manuellen) zusätzlichen Materialeinsatz
ermöglicht. Die intelligente Kommunikation des vierfach redundanten
Bremssystem und der Geschwindigkeitslimitierungs-Technologie verhin-
dert in jeder Gefahrenlage einen ungewollten freien Fall. Der Deus Res-
cue 3700 findet insbesondere seine Anwendung bei Tätigkeiten an Wind-
anlagen und Hochspannungsmasten sowie an Turmkranen und Brücken.
TECHNISCHE DATEN AbSEIl- rETTUNGSGEräTE/TECHNICAl INForMATIoN AbSEIl- rESCUE DEVICES
Mo
del
l /M
od
el
Abs
eilh
öh
e /A
bsei
lin
g h
eig
ht
nu
tzlA
st/l
oA
din
g C
ApA
Cit
y
Abs
eilg
esC
hw
ind
igk
eit/
Abs
eili
ng
spe
ed
gew
iCh
t o
hn
e se
il/
w
eig
ht
wit
ho
ut
Rope
pen
del
veR
keh
R/s
hu
ttle
seil
fix
ieR
un
g/
Ro
pe A
ttAC
hM
ent
hu
bfu
nk
tio
n/
ho
isti
ng
CA
pAC
ity
Deus Rescue 3700 max. 180 m1 Pers. 125 kg 2,0 m/sec. 1,1 kg -
ASG 300 max. 300 m100 m / 2 Pers.
150 kg225 kg / 2 Pers. 0,8 m/sec. 1,7 kg - -
ASG 300 Hub max. 300 m100 m / 2 Pers.
150 kg225 kg / 2 Pers. 0,7 m/sec. 2,1 kg
50
ASG 300
ASG 300 Hub
341 Klasse a i category aen
88222
1700 g
341 Klasse a i category aen
88225
2100 g
Descent and rescue device: Small, lightweight device for rescue from
heights, for self-rescue from danger zones or rescue of several in "pen-
dulim". Please find suitable bags under catalogue contents "transport"
and indicate the rope length needed when ordering.
Descent and rescue device with lift function: In addition to the features
of ASG 300, the ASG 300 Hub has a winch for lifting persons. Lifting
height: max. 8 m. Please find suitable bags under catalogue contents
"transport" and indicate the rope length needed when ordering.
Abseil- und Rettungsgerät: Kleines, leichtes Gerät zur Rettung verun-
fallter Personen aus der Höhe, zur eigenen Rettung aus einem Gefah-
renbereich oder Rettung von mehreren Personen im Pendelverkehr. Pas-
sende Behältnisse unter Kataloginhalt Transport. Erforderliche Seillänge
angeben und mitbestellen.
Abseil- und Rettungsgerät mit Hubeinrichtung: Zusätzlich zu den Funk-
tionen des ASG 300 hat das ASG 300 Hub ein Handrad zum Anheben
von Personen. Hubhöhe max. 8 m. Passende Behältnisse unter Transport.
Erforderliche Seillänge angeben und mitbestellen.
rettung
51
»THE HArDEr THEy CoME, THE bETTEr.«
Industrial-Climber | Nebelhornbahn oberstdorf
Klaus Fengler
52
Velcro® Verschluss: Stufenlose individuelle Anpassung.
Velcro® fastening: Steplessly adjustable.
Karabinerloch: Gesichertes Aufbewahren.
Karabiner hole: Safe storage.
Wellenschliff: Leichtes Durchtrennen von Seilen und Bändern.
Serrated knife: Easy cutting of ropes and tapes.
Verstärkung: Bietet höchste Abriebfestigkeit.
Strenghtener: Offers optimal abrasion resistance.
ZubehörAccessories
Zubehör
53
Rettungsschere / Rescue Scissors
Ropetooth 73470
72175
200 g
47 g
Wurfbeutel / Throw Bag
Wurfleine / Throw Line 2,2 mm
Wurfleine / Throw Line 2,6 mm
88965
200 red
250 g
88965
100 yellow
350 g
88972
100 yellow
200 red
50 m I 60 m
88974
50 m I 60 m
211red-snow
Scissors with safety lock, wich must be unlocked before use. For cutting
ropes and ribbons. To be fixed with a rubber cord.
One-hand knife with karabiner hole to fix it safely. The Ropetooth fea-
tures a sharp, fixable and partially serrated blade made of stainless
steel. Suitable for shortening or cutting ropes and tapes.
Combined with a throw line, it is the perfect companion to fix ropes.
Made of an extremely robust material providing great throw qualities
and a long lifespan. Suitable for the fixing of the Cambiumsaver from
the ground.
Very lightweight and kink-free Throw Line. Tears at a load of 45 daN.
The tried and tested 2.6 mm Throw Line. 70 daN.
Schere mit Schutzsicherung, die vor Gebrauch entriegelt werden muss.
Zum Durchtrennen von Seilen und Bändern. Ohne Holster, mit Gummi-
schnur zum fixieren.
Einhandmesser mit Karabinerloch zum gesicherten Befestigen. Die
scharfe, feststellbare Klinge aus rostfreiem Stahl kommt mit partiellem
Wellenschliff. Zum Kürzen und Durchtrennen von Seilen oder Bändern.
Accessories
In Verbindung mit einer Wurfleine ist er die praktische Hilfe für den
Seileinbau vom Boden. Extrem stabiles Material für optimale Wurfei-
genschaften und lange Lebensdauer. Geeignet für den Cambiumsaver-
einbau vom Boden aus.
Sehr leichte und krangelarme Wurfleine. Reißt bei 45 daN. Für filigrane
Anwendung und für die, die sich hin und wieder einen „Hänger“ erlauben.
Der EDELRID-Klassiker in Sachen Wurfleinen mit einem Durchmesser
von 2,6 mm. 70 daN.
54
Stufenschlinge / Daisy Chain
Prostep
Schutzhülle / Protective Sleeve
Protector I / II
83741
120 cm
219 night-oasis
83742
120 cm
017 night
70 cm
88153 standard
88149 klett I velcro
017 night
50 cm
88148 II
227 orange
50 cm
88154 I
100 yellow
1-2 Seile / Ropes
3-4 Seile / Ropes
EDELRID daisy chain of 19 mm Supertape. For the storage of karabiners
and other hardware.
The Prostep is a lightweight adjustable foot loop ascender, ideal for as-
cending fixed ropes or to climb difficult sections. A wide foot loop allows
optimum weight distribution over the whole foot, significantly increa-
sing comfort when ascending or standing while working. The double-
back buckle enables quick and easy length-adjustment. The Prostep
also has a compact pack size.
The closed sleeve is pulled over the rope or tape before use. Thanks to
the Velcro fastener it can also be fitted subsequently. Can be fixed at cri-
tical points with karabiners and an extension. Supplied without sling.
Protection sleeve made of hard-wearing tarpaulin. Thanks to the Velcro
fastener it can also be fitted subsequently. Even the best ropes are extre-
mely strained when they run over an edge. The Protector can be fixed at
critical points with karabiners and an extension.
Zubehör
EDELRID-Stufenschlinge aus 19 mm breitem Supertape. Für das sor-
tierte Aufbewahren von Arbeitsmaterialien.
Leichte und längenverstellbare Trittschlinge, die sich optimal für Auf-
stiege am Fixseil und zur Überwindung schwieriger Passagen eignet.
Ein verbreitertes Trittband ermöglicht eine optimale Verteilung des
Körpergewichts auf die Fußfläche, wodurch der Komfort beim Steigen
und Stehen in Arbeitssituationen deutlich gesteigert wird. Eine Double-
Back-Schnalle gewährleistet eine effiziente und schnelle Längeneinstel-
lung und mit ihrem minimalen Packvolumen lässt sie sich platzspa-
rend verstauen.
Die geschlossene Hülle wird vor der Anwendung über das Seil oder
Band gezogen. Die offene Hülle mit Klettverschluss kann nachträglich
eingebaut werden. Wird an kritischen Stellen mittels Karabiner und
Verlängerung fixiert. Lieferung ohne Bandschlinge.
Schutzhülle aus robustem Planenstoff und mit Klettverschluss zum
nachträglichen Einbau. Auch die besten Seile werden extrem bean-
sprucht, wenn sie über eine Kante laufen. Fixierung mit dem mitgelie-
ferten Karabiner an kritischen Stellen.
55
Pentalite
Handytasche / Cell Phone Bag
Quattro Stagione
75375
023 pebbles
68 g
75376
023 pebbles
130 g
88320
017 night
140 x 60 x 30 mm
50 g
Bento 70 / 27073420
140 g I 300 g
160 x 120 x 50 mm
260 x 180 x 80 mm
73500
320 g/510 g/660 g
0,5 L/0,75 L/1,0 L
Vacuum Bottle
A small and compact head torch with long burning period. Equipped
with fi ve LEDs, two intensity levels and blinking light.
A cell phone at your harness can save a life! Now we off er the cell phone
bag (only 50 g), suitable for almost any phone model. With a clip, the
velcro tape and the karabiner loop, it can be fi xed at all parts of the
harness.
A classic, robust head torch. One switch adjusts the strength of the ha-
logen light.
EDELRID’s elegantly designed food container for sandwiches, or for sto-
ring small bits and pieces.
An unbreakable stainless steel Thermos fl ask with a slip-proof coating.
Includes one cup.
Accessories
Die einfache, kompakte, leichte Stirnlampe für lange Brenndauer am
dunklen Arbeitsplatz. Ausgestattet mit fünf LEDs, mit zwei Helligkeits-
stufen und alternativem Blinklichtbetrieb.
Das Handy am Gurt ist sinnvoll und kann sogar Leben retten! Dafür gibt
es die 50 g leichte Tasche mit Reißverschlussfach. Der Clip, das Klett-
band und die Karabinerschlaufe ermöglichen die Fixierung an vielen
Stellen des Gurtes. Gut gepolstert zum Schutz des Handys.
Xenonlampe für die optimale punktuelle Ausleuchtung des Arbeits-
bereiches und LEDs für die Erhellung des Bewegungsbereichs. Es kön-
nen jeweils zwei unterschiedliche Helligkeitsstufen eingestellt werden.
Edle Proviantdose im bestechenden EDELRID-Design. Für die Brotzeit
oder als Aufbewahrungsbox für Kleinteile einsetzbar.
Unzerbrechliche Thermosfl asche aus Edelstahl mit griffi ger Beschich-
tung, inkl. Trinkbecher.
56
Windproof 80: Winddicht, wasserabweisend und atmungsaktiv.
Windproof 80:Windproof, water repellent and breathable fabric.
Modische Akzente: Aufwändig gelaserte Brustta-sche mit stylischem Logoprint.
Fashion accents: Elaborate welded chest pocket and classy logo print.
Bekleidung
Bekleidung Clothing
Elastische Einsätze: Für maximale Bewegungsfreiheit bei harten Moves.
Stretch panels: For complete freedom of movement.
57
McLane
010 black
300 blue
03270
XS-XL
Hoody
Commander Pants
297 denim
459 chute green
01293
XS-XL
010 black
503 beige
03982
XS-XL
Pants
341 coffee
010 black
01297
XS-XL
Cool style, comfortable fit and optimum performance. The robust EDEL-
RID pants (100 % Cotton Canvas) always make you look good. Thanks
to the gusseted crotch and the integrated belt to individually adjust the
size, they provide extra freedom of movement.
A technical soft shell jacket made from windproof, water resistant
and very breathable Windproof 80 material. The stretch panels in the
McLane’s arm area allow unrestricted movement. Other features inclu-
de an asymmetric two-way zip with chin guard, two side pockets, a hood
with sturdy visor and volume regulator, one-hand pull cords, thumb ho-
les to keep the sleeves down and lastly the EDELRID logo print on the arm.
Technical softshell pants made of Windproof 80 fabric with pre-shaped
knees. The Commander pants have a fitted back pocket, two side po-
ckets with camlock zippers and a topo pocket. An integrated waist belt
with Velcro® fastener for individual adjustment. Integrated gaiters
keep snow at bay. Material: Windproof 80 (93% polyamide, 7% elastane).
The ultra fashionable EDELRID hoody is a soft polyester cotton mix gi-
ving you a comfortable, pleasant feel and keeps you cuddly and warm.
For a little extra movement a gusset has been added under the arm.
Material: 60% cotton, 40% polyester.
Clothing
Technische Softshelljacke aus winddichtem, wasserabweisendem und
sehr atmungsaktivem Windproof 80. Dank der elastischen Einsätze un-
ter den Achseln und im Ärmelbereich macht diese Jacke jede Bewegung
mit. Details: Asymmetrisch geführter 2-Wege-Reißverschluss mit Kinn-
schutz; 2 Reißverschluss-Schubtaschen, Kapuze mit festem Schirm und
Volumenregulierung. Schnürzug im Saum mit Einhandbedienung; Dau-
menschlaufen; EDELRID Logoprint am Ärmel.
Technische Softshell-Hose aus elastischem Windproof 80 Material mit
vorgeformten Knien. Die Commander Pants kommt mit einer Gesäß-
tasche, zwei Einschubtaschen mit Camlock Zipper und einer Tasche
am rechten Oberschenkel. Dank des integrierten Gürtels mit Klett-
verschluss lässt sich die Bundweite individuell anpassen und die inte-
grierten Gamaschen schützen zuverlässig vor Schnee und Wind ohne
dabei aufzutragen. Material: Windproof 80 (93% Polyamid, 7% Elasthan).
Lässiger Hoody in bestechendem EDELRID Design. Der weiche Baum-
woll-Polyester-Mix liegt angenehm auf der Haut und hält kuschelig
warm. Für eine extra Portion Bewegungsfreiheit sorgt der eingearbeite-
te Zwickel unter den Armen. Material: 60% Baumwolle, 40 % Polyester.
Lässiger Style, bequemer Sitz und beste Performance. Mit den robusten
EDELRID Pants (100 % Cotton Canvas) machst du immer eine gute Fi-
gur und das nicht nur in der Freizeit. Extra Bewegungsfreiheit durch
eingearbeitete Zwickel im Schritt und der integrierte Gürtel für eine
individuelle Weitenregulierung.
58
Harvey LS
048 slate
001 snow
03974
XS-XL
Promo Shirt
459 chute-green
03268
XS-XL
Rope Tee
193 climber
196 slackline
195 iceclimber
194 staveni
03975
XS-XL
Sporty long-sleeved T-shirt with a classic fit in two different designs.
The best logo shirt for EDELRID fans. Material: 100 % cotton.
Attractively-styled T-shirt with sewn on rope sheath in various designs.
We’ve used leftover rope from our own production to create an unmista-
kable look. This is where recycling meets design. Material: single jersey
(96% cotton, 4% elastane).
Zubehör
Sportliches Longsleeve mit klassischem Schnitt in zwei unterschied-
lichen Farbvarianten. Der perfekte Begleiter für jede Lebenslage.
Das ultimative Logo Shirt für alle EDELRID Fans. Material:
100% Baumwolle.
Stilvolles T-Shirt mit eingenähtem Seilmantel in verschiedenen Varian-
ten. Hier werden Seilreste aus unserer firmeneigenen Produktion für
ein unverkennbares Design verwendet. Recycling meets Design.
Material: Single Jersey (96% Baumwolle, 4% Elasthan).
59
Easy-Glider-Belt
017 night
74145
120 cm
Promo Beanie
017 night
047 snow
72472
one size
Flippers180 g
72154
017 night
EUR 37-47 I 4-12 UK
B-Lay open
B-Lay close
BB-Glove
72487
047 snow
S- XXL
86 g
72488
047 snow
S- XXL
99 g
72489
017 night
S- XXL
86 g
Gloves without fingers. B-Lay gloves are made from smooth, abrasion
-resistant calfskin. Provide free finger movement and protection for the
hands.
Gloves with 2 fingers open. B-Lay gloves are made from smooth, abra-
sion-resistant calfskin. Provides free movement of the forefingers and
thumbs as well as protection for the hands.
Leather gloves with closed fingers offers highest abrasion resistance,
where they are strained the most when working. Infinitely variable Vel-
cro fastener for individual adjustment on the wrist.
Toe sandal with stylish EDELRID imprint. With foamed EVA midsole
and abrasion-resistant rubber grip sole.
Relaxed beanie with large logo for EDELRID fans. Available in two co-
lours with fleece lining. Made in Germany.
For all those boulderers jonesing for a harness but can‘t deal with the
commitment, we introduce the Easy-Glider-Belt. Length of 120 cm.
Clothing
Handschuhe ohne Fingerkuppen. Die B-Lay Handschuhe sind aus ge-
schmeidigem, aber abriebfestem Kalbsleder gefertigt. Freie Tätigkeit
für die Finger und Schutz der Hände.
Handschuhe mit 3 Fingerkuppen. Die B-Lay Handschuhe sind aus ge-
schmeidigem, aber abriebfestem Kalbsleder gefertigt. Freie Tätigkeit
für Zeigefinger und Daumen sowie Schutz für die Hände.
Geschlossene Handschuhe mit Verstärkung im Innenhandbereich die
höchste Abriebfestigkeit und maximalen Grip bietet. Velcro-Verschluss
für stufenlose, individuelle Anpassung. Diese Handschuhe sind schon
in vielen PSA-Gerätesätzen ein hilfreicher Bestandteil.
Die klassische Zehensandale mit bestechendem EDELRID Print für die
Freizeit oder nach der Arbeit. Mit geschäumter EVA Zwischensohle und
abriebsfester Gummitrittsohle mit Profil.
Lässige Mütze mit grossem Logo für alle EDELRID Fans. Mit Fleece In-
nenfutter und in zwei Farben. Made in Germany.
Jetzt gibt es die Easy-Glider-Schnalle auch für Boulderer. Praktischer
Gürtel mit 120 cm Länge, der sich notfalls auch mal als Spannriemen
verwenden lässt
60 Transport
Sichtfenster: Für den besseren Einblick; mit Gewebe verstärkt.
Window:For a better access to the equipment; reinforced with fabric.
Transport Transport
Verschweißte Nähte: Hochfest und 100% wasserdicht durch Hochfrequenztechnik.
Sealed seams: High-strength and 100% waterproof due to high frequency technology.
61
Stuff Bag Dry 1,6 l
11 x 11 x 23 cm
72776
1,6 l
002 grey
Transit 45 l / 60 l / 114 l
Gear Bag 40 l / 75 l
Dry Bag 5 l / 20 l / 35 l 72777
72778
72779
5 l
20 l
35 l
017 night
24 x 19 x 19 cm
53 x 23 x 23 cm
54 x 27 x 27 cm
72783
72784
40 l
75 l
017 night
58 x 30 x 30 cm
65 x 35 x 35 mm
72780
72781
72782
45 l
60 l
114 l
017 night
54 x 40 x 26 cm
67 x 25 x 39 cm
75 x 41 x 26 cm
When working in the harness or used as a storage bag, the Stuff Bag Dry
offers optimum protection for the equipment – under any conditions.
Features an easy to use, waterproof roll-up closure, carabiner loop and
window made of high-tensile synthetic material.
Waterproof carrier bag made of extremely tear-resistant polyester with
sealed seams and the approved roll-down closure. The padded carrying
straps are designed for heavy weight. Thanks to the D rings the closure
can be protected against theft by a lock or cable strap. The Transit is
available in three sizes.
The robust and waterproof Gear Bags with roll-down closure perfectly
protect equipment against dirt and water. Its handy shape and two car-
rying handles provide optimum handling. It can be stowed away easily
in the trunk or container. Thanks to the shoulder strap, the Gear Bag
can be carried comfortably.
The Dry Bags offering perfect protection for luggage under any condi-
tions. Available in three sizes. The smallest 5 litre version features cara-
biner loops to easily fix it on the harness. The larger versions providing a
volume of 20 and 35 litres come with a detachable shoulder strap and two
D rings to save the roll-down closure with a lock. In order to keep track
of everything stored, all Dry Bags feature a window on the side.
Ob bei der Arbeit im Gurt oder als Aufbewahrungsbeutel bietet der Stuff
Bag Dry optimalen Schutz für das Equipment unter allen Bedingungen.
Wasserdicht durch den einfach zu bedienenden Rollverschluss; mit Ka-
rabinerschlaufe und Sichtfenster aus hochfestem Kunststoffmaterial.
Transport
Wasserdichter Transportsack aus extrem reißfestem Polyester mit ver-
schweißten Nähten und bewährtem Wickelverschluss. Die gepolsterten
Tragegurte sind für schwere Lasten ausgelegt und durch die D-Ringe
lässt sich der Verschluss mittels Schloss oder Kabelbinder gegen Dieb-
stahl sichern. Den Transit gibt es in 3 verschiedenen Größen.
Wasser und Schmutz können der wertvollen Ausrüstung nichts mehr
anhaben, wenn sie in den robusten und absolut dichten Gear Bags mit
Rollverschluss untergebracht ist. Die praktische Form mit den beiden
Tragegriffen erleichtert das Handling und lässt sich problemlos ver-
stauen. Ein Schulterriemen erleichtert das Tragen.
Die wasserdichten Dry Bags bieten optimalen Schutz für das Gepäck.
Erhältlich in 3 verschiedenen Größen. Die Miniausführung mit 5 Litern
besitzt eine Karabinerschlaufe zum befestigen am Gurt. Die großen
Ausführungen mit einem Volumen von 20 und 35 Litern kommen mit
einem abnehmbaren Schulterriemen und zwei D-Ringen, um den Wi-
ckelverschluss mit einem Schloss sichern zu können. Für mehr Über-
sichtlichkeit sind die alle Dry Bags mit einem Sichtfenster ausgestattet.
62
Liner 72112
219 night-oasis
Caddy 72113
219 night-oasis
Stuff Bag
16 x 10 x10 cm
88314
2,3 l
002 grey
Falter / Spring Bag
219 oasis-night
48 x 26 x 24 cm
88316
30 l
218 sahara-night
The Liner is a no-frills rope bag that provides excellent value for money.
Protects the rope from dust and dirt to extend your rope’s durability.
The generously dimensioned tarp has two tie-in points for better rope
management. Additional features include: comfortable shoulder straps
and easy-adjust Clip Fix buckles.
Ingenious. The Caddy is quite simply a revolutionary rope bag designed
to keep things simple. The rope is housed in a flexible cylinder in the
middle of the tarp to prevent knots and tangles. Simply lift the tarp at
the four, tie-in corner loops and the rope slides straight back into the
cylinder. Equipped with padded shoulder straps.
Harness bag for accessories, gloves, tools and everything you need
when working up there. Equipped with a drawcord and a quick fastener
to keep your stuff inside during transport in a backpack.
The throw line needs space and should be loose enough to avoid kinking
and tying up. We have developed a spacious bag which stands upright
and yet becomes extremely small when you fold it. This is exactly what
an arborist wants. The interior of the bag is equipped with two com-
partments for the throw bags as well as several loops for individual use.
Transport
Der Liner ist ein einfach gehaltener Seilsack mit unschlagbarem Preis-
Leistungsverhältnis. Er schützt zuverlässig vor Verschmutzung und er-
höht so die Lebensdauer des Seiles. Die großzügig geschnittene Plane
ist zur besseren Übersichtlichkeit mit zwei Seilaufnahmeschlaufen ver-
sehen. Zusätzliche Features sind der komfortable Schulterträger, sowie
das effiziente Schnellverschlusssystem mit Clip-Fix-Schnalle.
Genial einfach, einfach genial. Der Caddy ist ein revolutionäres Seil-
sacksystem, das die Herzen Aller, die es einfach und unkompliziert lie-
ben, höher schlagen lässt. Aus dem flexiblen Zylinder in der Mitte der
Seilplane lässt sich das Seil sauber und krangelfrei ausgeben. Einfach
die Plane an den vier Seilendschlaufen anheben und das Seil rutscht be-
reitwillig zurück in den Zylinder. Ausgestattet mit gepolstertem Schul-
terriemen.
Der Gurtbeutel für Kleinteile, Handschuhe, Werkzeug und was man
sonst so in der Höhe braucht. Der Kordelzug mit Tanka-Verschluss sorgt
dafür, dass man beim Auspacken aus dem Transportsack keine böse
Überraschung erlebt.
Die Wurfschnur braucht Platz und muss locker liegen, sonst krangelt
sie. Dies haben wir uns zum Ziel gesetzt und eine großräumige Tasche
entwickelt, die stabil steht und zusammengefaltet ein extrem kleines
Packmaß ergibt. Also genau das, was sich der Baumpfleger wünscht. Im
Innenraum befinden sich zwei Taschen zur Aufbewahrung der Wurf-
beutel sowie einige Schlaufen. Auch im Bereich des Industriekletterns
hat der Falter inzwischen seinen festen Platz gefunden.
63
PSA-Rucksack / PPE Rucksack
Carrier Bag
Samoa
88303
30 l
300 blue
54 x 30 x 30 cm
88321
85 l
017 night
75 x 40 x 32 cm
88310
45 l
200 red
017 night
70 x 30 x 17 cm
Perfectly suitable to store and transport PPE equipment. The rucksack
made of dirt-resistant, robust nylon is equipped with splash-resistant
zippers. It is the perfect companion for any PPE user. Outer features:
padded straps which can be stowed away, adjustable metal buckles, car-
rying handle with carabiner loop for the transport on the rope, Velcro
tab, protective pins on the bottom. Also available in black. Inside fea-
tures: 8 compartments and pockets to keep your equipment tidy. Cara-
biner-/material/rope end loops, 4 straps with buckles to fix equipment.
Inexpensive 30 litre bag with transparent outside compartment and
shoulder strap.
The Samoa contains 85 liters and can easily be opened in the middle. It
is made of robust black and white tarpaulin. The storing of PPE is per-
fectly solved. Thanks to the carrying straps, it can be carried horizon-
tally. Whereas the carrying handle allows for an upright transport. The
pull-out handle combined with wheels at the bottom provides utmost
comfort when transporting the Samoa 85. In addition, it easily copes
with uneven terrain: all wheels reliably keep on track as they are posi-
tioned on the edges of the Samoa, thus perfectly stabilising the trolley.
Transport
Das Optimum für die Unterbringung und den Transport von PSA Ma-
terialien. Der aus stabilem und schmutzabweisendem Nylonmaterial
bestehende Rucksack ist mit spritzwasserdichten Reißverschlüssen
ausgestattet. Er ist der vollkommene Partner eines jeden PSA-Nutzers.
Features außen: die gepolsterten Rucksackgurte sind verstaubar, me-
tallene Einstellschnallen, Handtragegriff mit Karabinerschlaufe zum
Transport am Seil, Klettbeschriftungsschild, Bodenschutznoppen.
Auch in schwarz erhältlich. Features innen: 8 Fächer und Taschen zur
Materialsortierung, Karabiner-/ Material-/ Seilendenschlaufen, 4 Gurt-
bänder mit Schnallen zur Materialfixierung.
Günstiger 30 Liter Beutel mit Klarsichttasche und Trageriemen.
Der Samoa fasst satte 85 Liter und lässt sich zum Beladen praktisch
in der Mitte aufklappen. Er ist aus sehr robustem Planenmaterial ge-
fertigt. Das Unterbringen des PSA Materials ist hier optimal gelöst. Er
kann sowohl mit Trageriemen waagerecht, als auch mit dem Tragegriff
aufrecht transportiert werden. Der Pfiff ist der herausziehbare Zuggriff
in Verbindung mit den Rollen an der Unterseite. Die Rollen liegen so
weit außen, dass der Samoa auch auf wackeligem Untergrund optimal
seine Spur behält.
64
Maximale Lebensdauer I Maximum durability 12 Jahre I YearsDie maximale Lebensdauer bei optimalen Lagerbedingungen und ohne Benut-zung beträgt 12 Jahre ab HerstellungsdatumThe maximum durability presupposing ideal storage conditions and no use is 12 years from date of manufacture.
Maximale Gebrauchsdauer I Maximum usable life 10 Jahre I Years Die maximale Gebrauchsdauer bei gelegentlicher, sachgerechter Benutzung ohne erkennbaren Verschleiß und optimalen Lagerbedingungen beträgt 10 Jahre ab dem Datum der ersten Benutzung The maximum usable life presupposing occasional, proper use, no visible defects and ideal storage conditions is 10 years from date of first use.
Lagerdauer I Storage life 2 Jahre I Years Die Lagerdauer vor der ersten Benutzung ohne Reduzierung der maximalen Ge-brauchsdauer beträgt 2 Jahre ab Herstellungsdatum.The storage life before first use without depreciation of maximum usable life is 2 years from date of manufacture.
Lagerdauer + Gebrauchsdauer = Lebensdauer Storage life + usable life = durability
Die Gebrauchsdauer ist im Wesentlichen abhängig von der Anwendungsart und -häufigkeit. In Extremfällen kann PSA
bereits bei der ersten Benutzung soweit beschädigt werden, dass diese sofort dem Gebrauch zu entziehen ist.
Aus diesem Grund ist eine sorgfältige Überprüfung der PSA vor und nach jeder Anwendung zwingend notwendig.
The usable life basically depends on the type and frequency of use. In extreme circumstances the PPE can be damaged
already during first use insofar as it´s immediate withdrawal is necessary. For this reason it is compulsory to examine
accurately the PPE before and after every use.
Diese Information gilt rückwirkend für alle EDELRID PSA Produkte ab Herstellungsjahr 2004.
These terms apply to all EDELRID PPE products produced since 2004.
EDELRID erhöht die Lebensdauer für PSA ProdukteEDELRID increases the durability of PPE products
Lebensdauer/Durability
Reinhard Fichtinger Klaus Fengler
Legende Legend
Information Seile Information ropes
Artikelnummer / Article number
Durchmesser / Diameter
Gewicht / Weight
Volumen / Capacity
Abmessungen / Dimensions
Größe / Size
Kopfumfang / Head size
Karabiner / Carabiner
Bruchkraft längs / Breaking load lengthwise
Schnapperöffnung / Gate opening
Länge der Schlinge / Length sling
Festigkeit der Schlinge / Breaking load
Länge / Length
Höchstzugkraft / Max. breaking strength
Außen und Innendurchmesser Rolle / Outer and inner diameter of Pulley
Europäische Norm / European standard
Thermo Shield / Thermo shield
Dry Shield / Dry shield
Zertifizierte vernähte Endverbindung / Certified sewn termination
Einfachseil / Single Rope
Scharfkantengeprüft / Sharp edge tested
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNGAuch moderne Seile altern. Lebensdauer und
Sicherheitsreserven erhöhen sich, wenn folgende
Punkte beachtet werden:
· Das Seil vor dem ersten Gebrauch gemäß Ge-
brauchsanleitung abwickeln. Dies verhindert das
Krangeln des Seiles.
· Günstiger Seilverlauf erzeugt weniger Seilreibung
und damit weniger Abrieb (auch beim Topropen!).
· Seilverlauf und/oder Belastung über scharfe Kanten
vermeiden.
· Seil nicht unnötig durch Schmutz, Sand und Staub
ziehen (innerer Abrieb), sondern Seilsack verwen-
den.
· Vor und nach dem Gebrauch mehrmals locker durch
die Hand laufen lassen.
· Krangelfrei aufnehmen (Schlaufenmethode oder
Seilsack).
· Seil ab und zu über die gesamte Länge aushängen
lassen.
· Das Seil bei starker Verschmutzung reinigen (in
klarem Wasser spülen oder Seilreiniger verwenden).
· Nasse Seile an luftigem, schattigem Ort trocknen.
· Aufbewahrung an trockenem, schattigem Ort mit
möglichst gleichbleibendem Klima (nicht im Koffer-
raum!).
· Berührung mit chemisch aggressiven Stoffen ver-
meiden. Lebensgefahr!
· Keine scharfen Kanten- oder Quetschbelastungen
während der Lagerung.
Even modern ropes get old and wear out. Your ropes
lifespan can be prolonged and the safety reserves
maintained longer if you follow the following
points.
· Always uncoil your rope as described in the in-
struction manual supplied with the rope. This
will avoid memory kinking.
· Check that your rope runs with as little friction as
possible, this reduces abrasion (also when top
roping)
· Avoid sharp edges.
· Keep your rope as free as possible from dust, dirt
or sand.
· Before and after use run the rope several times
through your hand.
· Make sure your rope has no kinks when you coil
it using the bow method or a rope bag, now and
again let the whole rope hang free.
· When very dirty you should wash your rope using
rope wash or clear water. Leave your rope loose in
a well aired area in the shade and out of direct
sunlight.
· Keep your rope when not in use in a cool dry place
and as much as possible in a constant tempera-
ture.
· Avoid contact with aggressive chemical substanc-
es, these could damage your rope so that it is un-
safe and dangerous to use.
· Avoid sharp edges or heavy weights on your rope
whilst it is being stored.
CARE AND STORAGEJAHRESKENNFÄDEN
IN EDELRID SEILEN
COLOUR CODE THREAD
INSIDE EDELRID ROPES
Farbe
citrogelb
blau
türkis
flieder
oliv
violett
gelb
grün
blau
violett
grau
rosa
schwarz
braun
rot
Jahr| Year
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
Colour
neon yellow
blue
turquoise
lilac
olive
purple
yellow
green
blue
purple
grey
pink
black
brown
red
65Information/Legende
kN
en
WORKBOOK 2012
WWW.EDELRID.DE
SAFETY WORKBOOK 2012überreicht durch | supplied by:
EDELRIDSafety Workbook 2012
Inhalt
Texte: Wolfgang Scholz, Martin Lang,
Sebastian Straub, James Heath
Gestalterisches Konzept
Kraldesign, Isny im Allgäu
Titel- und Seitengestaltung, Litho, Satz
Marcus Suchert
Fotografie
haricot vert fotodesign, Pfronten im Allgäu
Klaus Fengler, Daniel Becher, Simon Graf
Druck, Bindung
Mareis Druck GmbH, Weißenhorn
Impressum
EDEL
RID
SA
FETY
201
2 D
E I E
N
GE
RM
AN
Y EDELRID GmbH & Co. KG
Achener Weg 66
88316 Isny im Allgäu
Phone: +49 7562 981-0
Fax: +49 7562 981-100
www.edelrid.de
Outdoor Agencies
PO Box 620
Regents Park, NSW, 2143
Phone: +61 2 8717 7300
Fax: +61 2 9645 1454
www.outdooragencies.com.au
AU
STR
ALI
A
Agentur Putz
Am Hochkogl 3
4810 Gmunden
Phone: +43 664 143 1018
Fax: +43 1546 801 493
AU
STR
IA
Hike-A-Way bvba
Dijkstraat 48
3150 Wespelaar
Phone: +32 (0)16 609 607
Fax: +32 (0)16 604 607
www.hikeaway.be
BE
LGIU
M
Amphilon Trading Inc.
Suite 708, Xin Tai Building
No.8 Xia Guang Li, Chao Yang District
Beijing 100125
Phone: +86 10 8454-5520
Fax: +86 10 8454-5520 ext 8009
www.amphilon.comC
HIN
A
RAFRA
Radim Frank
P. Bezruče 1538/2
736 01 Havířov - Podlesí
Phone: +420 733 793 475
www.rafra.cz
CZE
CH
RE
PU
BLI
C
VAUDE Finland / Kuusimaki Oy
Pohjolankatu 2
96100 ROVANIEMI
Phone +358 50 5333 018
Fax +358 16 318 803
www.VAUDE.fi
FIN
LAN
D
Horizon Vertical
24 Rue Du Stade
67870 Bischoffsheim
Phone: +33 3 88 48 00 48
Fax: +33 3 88 48 00 49
www.edelrid.fr.
FRA
NC
E
DB Outdoor Systems LTD.
Merced building
Parkside business Park
Kendal, Cumbria, LA9 7 EN
Phone: +44 1539 733 842
Fax: +44 1539 732 527
www.dboutdoor.com
GR
EA
T B
RIT
AIN
IMIS CO.
Unit No.6 - 1st Floor
Next to Rajab Street
Northern Sattari Highway
Tehran
Tel : +98-21 - 44 425 915 + 44 450 920
Fax: +98-21- 44 425 915 + 44 450 920
E-mail : [email protected]
www.imisco.ir
IRA
N
Panorama Diffusion KG
Brennerstr 17/A
39040 Vahrn
Phone: +39 0472 201114
Fax: +39 0472 201106
www.panoramadiffusion.it
ITA
LY
Marvelox Adventure
27 Heywards Rd, Clarkville
RD 2 Kaiapoi
7692 Christchurch
Phone: +64 3375 5000
Fax: +64 3327 0177
www.marvelox.com
NE
W Z
EA
LAN
D
No Working Limit AS
Fabrikkvegen 1
5265 Ytre Arna
Phone: +47 934 68488
www.noworkinglimit.no
NO
RW
AY
Altitude Jogos de Aventura, LDA.
Rua Joao Saraiva, 34 A/B
1700-250 Lisboa
Phone: +351 21 84 35 580
Fax: +351 21 84 62 834
www.altitude-pro.com
PO
RTU
GA
L
Alpinehouse Distribution
Ul. Professora Kachalova 11, lit.“I”
192019 St. Petersburg
Phone: +7 812 702 3152
Fax: +7 812 702 3154
www.ahd.ru
www.vaude.ru
RU
SS
IA
VAUDE Spain
BMC Showroom 417, Ronda Maiols 1
08192 St. Quirze Del Vallés, Barcelona
Phone: +34 93 715 2231
Fax: +34 93 715 2322
www.vaude.es
SPA
IN
Condecta AG (Bau, Industrie,
Baumpfl ege, Höhenrettung)
Stegackerstraße 6
8409 Winterthur
Phone: +41 (0)25 234 51 92
Fax: +41 (0)25 234 51 94
www.condecta.ch
SW
ITZE
RLA
ND
UB Sports GmbH (Bergrettung,
Seilbahnen, Industrieklettern,
Fels räumung)
Schönenbergstrasse 38
8816 Hirzel
Phone: +41 43 244 51 35
Fax: +41 43 244 51 34
www.ubtrading.ch
SW
ITZE
RLA
ND
Toros Turizm Hizmetleri LTD STI
N. Kemal Mh. Dalgic Sk. 9/A
Ümraniye, 34762, Istanbul
Phone:+90 216 412 2127
Fax:+90 216 412 2129
TUR
KE
Y
Alteria Co. Ltd.
2-37-1, Irumagawa, Sayama-Shi
SAITAMA-KEN 350-1305
Phone: +81 4 2969 1718
Fax: +81 4 2955 2990
www.alteria.co.jp
JAPA
N
Additional distributors and updates see www.edelrid.de