sacrist sobre heinrich heine. antolog · la interpretación psicologista y moralista de la vida y...

42
:: portada :: Cultura :: Manuel Sacristán, "Miradas filosóficas" 25-06-2007 Sacristán sobre Heinrich Heine. Antología Salvador López Arnal Rebelión Mi querido amigo: Aprovecho el paso del portador de estas líneas, el señor Annenkow, un ruso sumamente amable y culto, para hacerle llegar mis mejores saludos. Hace algunos días cayó casualmente en mis manos un pequeño libelo difamatorio contra usted: cartas póstumas de Börne. Jamás le hubiese considerado tan insulso, mezquino y absurdo como cuanto puede leerse allí en letras de molde ¡Y qué míseros disparates hay en el apéndice de Gutzskow, etcétera! Escribiré en alguna revista alemana una crítica detallada de su libro relativo a Börne. Difícilmente pueda hallarse en ningún período de la literatura un tratamiento más torpe que el que ha experimentado este libro en manos de los asnos cristiano-germánicos, aunque no hay ningún período alemán que esté exacto de torpeza. Si usted tiene aún algo de "especial" que comunicarme acerca de su trabajo, hágalo rápidamente. Su, K. Marx [Rue de lAlliance, 5, hors de la Porte de Louvain. Bruxelles. Alrededor de 5 de abril de 1846]. Sacristán tradujo, anotó y presentó la obra narrativa de Heine para su edición en clásicos page 1 / 42

Upload: phamlien

Post on 29-Oct-2018

213 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

:: portada :: Cultura :: Manuel Sacristán, "Miradas filosóficas"

25-06-2007

Sacristán sobre Heinrich Heine. AntologíaSalvador López ArnalRebelión

Mi querido amigo:

Aprovecho el paso del portador de estas líneas, el señor Annenkow, un ruso sumamente amabley culto, para hacerle llegar mis mejores saludos.

Hace algunos días cayó casualmente en mis manos un pequeño libelo difamatorio contra usted:cartas póstumas de Börne. Jamás le hubiese considerado tan insulso, mezquino y absurdo comocuanto puede leerse allí en letras de molde ¡Y qué míseros disparates hay en el apéndice de Gutzskow, etcétera! Escribiré en alguna revista alemana una crítica detallada de su libro relativo aBörne. Difícilmente pueda hallarse en ningún período de la literatura un tratamiento más torpe queel que ha experimentado este libro en manos de los asnos cristiano-germánicos, aunque no hayningún período alemán que esté exacto de torpeza.

Si usted tiene aún algo de "especial" que comunicarme acerca de su trabajo, hágalo rápidamente.

Su,

K. Marx

[Rue de l�Alliance, 5, hors de la Porte de Louvain. Bruxelles. Alrededor de 5 de abril de 1846].

Sacristán tradujo, anotó y presentó la obra narrativa de Heine para su edición en clásicos

page 1 / 42

Vergara, magníficamente ilustrada por F. Todó. Se publicó en 1964: Heinrich Heine, Obras. 1.073páginas en total (Albert Domingo Curto ha calculado en casi 29.000 el número de páginas traducidas por Sacristán desde el griego clásico, el alemán, el italiano, el inglés, el francés o elcatalán).

Su prólogo, "Heine, la consciencia vencida", fechado en enero de 1963, páginas 7-98 de estaedición, fue reimpreso en Lecturas, Icaria, Barcelona, 1985, junto a otras aproximaciones a la obra-o a obras- de Goethe, Brossa, Wilder, O�Neill, Sánchez Ferlosio, Moravia, Thomas Mann, Orwell oSalinas.

Pero Sacristán no se limitó, como se apuntó, a escribir este prólogo sino que anotócuidadosamente la edición y presentó sucintamente los diez escritos de Heine que fueronincorporados. Todas estas presentaciones quedan recogidas en esta antología.

Años más tarde, Sacristán prologó también una edición de la poesía de Heine traducida porFeliu Formosa. Igualmente, en sus clases de Metodología de las ciencias sociales solía hacerreferencia a pasajes de las Noches florentinas, junto a fragmentos de La teoría de los colores deGoethe, como ejemplos de primeras críticas internalistas y/o externalistas a la tecnocienciacontemporánea.

Rafael Argullol y José Mª Valverde se han referido en diversas ocasiones al interés, no sólohistórico, de algunos de estos trabajos de crítica literaria de Manuel Sacristán.

*

1. Pinceladas.

1.1 Baja altura y elevada autoconsciencia

page 2 / 42

El día primero de mayo de 1831 cruza el Rin, camino de París, el voluntario pero prudentedestierro, el poeta que a los treinta y cuatro años de edad tiene ya casi la celebridad del ancianoGoethe: Heinrich Heine. Es un hombre de baja estatura -1,58- pero de alta consciencia de símismo: al pasar bajo la puerta de Saint-Martin se agachará para no derrumbarla con la cabeza.

1.2. Publicidad comercial

Heine es tal vez el primer poeta europeo que ha contemplado con inquieta reflexión laconstitución de la publicidad comercial, ese confuso voluntarismo del mercado, en base y dueña dela literatura periodística primero, y la consiguiente y pervertida realización concreta del postuladorevolucionario de la libertad de Prensa. "Aquí se fundan periódicos cuyos costes naturales rebasancon mucho el precio: periódicos cada ejemplar de los cuales, cuando aumenta la venta, sería unapérdida si no se basara todo en las tarifas de publicidad" "La Prensa cotidiana francesa es, encierto sentido, una oligarquía y no una democracia. Pues la fundación de un journal francés supone tantos gastos y tantas dificultades que sólo personas capaces de poner en juego sumasenormes pueden contar con un periódico. Son, por tanto, capitalistas o industriales en general losque ponen el dinero para fundar un periódico".

1.3. Inconsistencias

Del hombre que ha descubierto que la monarquía burguesa se ha interpuesto entre lasesperanzas de los pueblos y el "sol de Julio", del hombre que ha descubierto también lainconsistencia de la demagogia sentimental, mística y estética de esa "revolución" paternalista yde élite que es el saint-simonismo final, de ese hombre podía esperarse también, sobre tododesde las barricadas de junio de 1832, que comprendiera que la antorcha de la libertad cambiabade manos ante sus ojos. Y, efectivamente, la consciencia de Heine ha estado siempre abierta a esa grande y decisiva novedad. Ya antes del exilio, en 1830, su entusiasmo por París estabarelacionado con el carácter realmente popular de las jornadas de Julio y con su pronta sospechadel posible engaño del pueblo...

Pero en el momento crítico, cuando parecen cumplirse, en 1848, las profecías de Heine, éste sesume en un colérico pánico conservador. Ya antes de esa fecha había manifestado en algunaocasión, aunque sin demasiado énfasis, la idea de que un dominio proletario era inevitable, peroque sería poco duradero, por la incapacidad del mismo para construir un estado consistente...

page 3 / 42

Pero hasta esa tenue apariencia de teoría depone Heine ante la impresión que le produce larevolución de Febrero. En las cartas íntimas aparece al desnudo el hombre vacilante que haperdido la pensión que le pagaba el gobierno de Luis Felipe, y ha perdido las acciones en elhundimiento de la Bolsa; el hombre, además, al que ya el nuevo gobierno republicano -y por bocade un colega poético: Lamartine- ha denegado la continuación del pago

(...) La interpretación psicologista y moralista de la vida y la obra de Heine puede ser más omenos oportuna. Pero el intento de construirla linealmente, como la historia de una aspiraciónquebrada es un momento determinado y convertirla en vileza

egoísta es desde luego, insostenible sin correcciones.

1.4. Grande del arte

Heine ha estado "con la consciencia" por encima de su "situación externa" como todo grandedel arte o del pensamiento. La situación "real" de un ápice de la humanidad es siemprecomplejidad dialéctica de pies y barro, de dato y construcción.

1.5. Tendencia sublimadora

Su única cosecha duradera de la enseñanza de Hegel fue el entrenamiento en el pensar y unidealismo genérico que, por lo demás, era fruto del ambiente. Este idealismo se manifiesta desdeel principio en su concepción de la historia y del tema por el cual quería ser un "valeroso soldado"en cuyo ataúd hubiera que deponer "una espada": la "Revolución", la "misión de Europa". Esarevolución es asunto de ideas religiosas, dice saint-simonísticamente en 1832, "las cuales no necesitan más que ser pronunciadas para encarnarse más pronto o más tarde". Ese idealismotiene su mordiente para la comprensión de algún hecho de cultura. Marx aprendió probablementede Heine su célebre paralelo entre la Revolución Francesa y la filosofía alemana. Pero las más delas veces determina una soberbia irrealidad en la concepción de la "misión de Europa". No ha sidoHegel el que le ha enseñado a creerse un dios, sino que él, Heine, poco dispuesto a cansarse con elmaestro entre los aparatos del complicado taller dialéctico, ha cortado por lo sano, sublimando en

page 4 / 42

irrealidad lo que es complicación de realidad. Esa tendencia sublimadora se aprecia incluso en susformulaciones más concretamente "programáticas": "La gran palabra de la Revolución pronunciada por Saint.-Just -le pain est le droit du peuple-, dice según nosotros: le pain est le droitdivin de l´homme. No luchamos por los derechos humanos del pueblo, sino por los derechos divinos del hombre". No sólo malos conceptos da de sí esa inconsistente revolución de Prometeoidealista, sino también malos versos con cierta frecuencia...

1.6. Romanticismo

Pasarán diez años y Heine conseguirá claridad suficiente como para saber qué son para su usode poeta "clasicismo" y "romanticismo": "Las expresiones "clásico" y "romántico" se refieren, pues,sólo al espíritu del tratamiento. "El tratamiento es clásico cuando la forma de lo expuesto estotalmente idéntica con la idea de lo que hay que exponer...El tratamiento es romántico cuando laforma no manifiesta la idea por identidad, sino que la deja adivinar parabólicamente". Pero esaclaridad para uso propio no habrá superado la incertidumbre, la angustia ideológica y poética de laque nació aquella ocurrencia incomparable del último verso del tercer poema del "Regreso" [Hochauf der alten Bastei (Arriba en el viejo bastión)]. Aquella "diferencia en el tratamiento" quedistingue en la teoría al romanticismo del "clasicismo" es, en realidad, la transposición de ladisputa de las estéticas al nivel de la radical cuestión heineana de la armonía del hombre, delartista. Y el "enterrador del romanticismo" alemán seguirá siendo en sus más veraces momentos"romántico" en un sentido: en el de ser él mismo inarmónico, inevitablemente "parabólico", comoel arte europeo desde él.

1.7. Balance

A pesar de todas las inconsecuencias de pensamiento teorético y político, Heine habría pasado ala historia como consecuente descubridor si su producción poética hubiera terminado en 1844. Maspara eso habría hecho falta que fuera posible lo imposible: la coherencia del pensamiento poéticoa pesar de la incoherencia del pensamiento filosófico. Por eso, porque lo imposible es imposible, enel Romanzero (1851) y en sus últimas poesías aquella inconsecuencia de pensamiento se traduce inevitablemente en la definitiva quiebra de su obra: el Romanzero y las últimas poesías son elolvidadizo intento de volver a hacer lo que el Atta Troll y el Deutschland mostraron imposible, oque la prosa crítica del propio Heine había demostrado imposible: una poesía que confía en suspropias bases, una poesía artísticamente no problemática. El resultado es un fracaso integral: lavirtud capital del verso de Heine, la tensa concisión, desaparece y da paso a una laxitud verbal quea veces llega a dulzona y cursi verborrea, ñoñamente ineficaz en la subjetiva sinceridad de las poesías de tema lírico, difusa, relajada y vulgarmente didáctica en las composiciones épicas de

page 5 / 42

tema histórico o exótico. Aparte de la influencia de la lírica francesa que haya en esa relajación delestilo, lo que hay sobre todo es impotencia: las estrofas introductorias de los últimos poemasépicos -como Bimini- suponen evidentemente un plan inicial que comprendía cuatro o cinco vecesmás materia y más versos que los efectivamente logrados o, más precisamente, malogrados...

(...) Sin duda, la necesidad de vivir y de asegurar la existencia de su Matilde para después de sumuerte fue una de las causas de esa última mala poesía contradictoria de la verdad hallada en suacmé. Pero la causa radical de esa ruina de su poesía está en la quiebra, ya vista, de supensamiento. Y la causa de esa quiebra -y, por tanto, de todas las demás- es la ambigua cobardíaintelectual y práctica que define el destino de Heine: tras haber visto la verdad del tiempo, contrala cual naufragaba la justificación tradicional del arte, el intentar ignorar sus consecuencias eraya, en la segunda mitad del siglo XIX, mentirse y negarse, no sólo, como aún pudo hacer Goethe,dejarse engañar por la utopía y por el pesimismo.

1.1. "Heinrich, la consciencia vencida",Lecturas. Icaria, Barna, 1985, p. 134. 1.2. Ibid., pp.140-141. 1. 3. Ibid., p. 150. 1.4. Ibid, pp.153 y 157. 1.5. Ibid., p. 165. 1.6. Ibid, pp. 191-192. 1.7.Ibid. p. 212-213 y 215.

2. Notas de traductor

2. 1. Poesía oriental.

A. El descubrimiento de la poesía oriental -y la moda de ésta, llevada hasta el amaneramiento-es en gran porte fruto del romanticismo alemán. En Bonn (1819) estudió Heine con August WilhelmSchlegel, uno de los introductores del movimiento literario-filológico medievalista y orientalista, y

page 6 / 42

hasta tuvo acceso familiar a su casa. Durante mucho tiempo, hallándose ya muy lejosideológicamente del filólogo, Heine evitó criticarle. Lo hizo por último, y de modo violento, en Laescuela romántica.

B. A partir de 1818, nombrado profesor en la Universidad de Bonn -recién fundada-, A. W.Schlegel se dedicó a estudios de literatura hindú. Heine le conoció precisamente en Bonn, dondeempezó su vida de estudiante.

2. 2. Monumentos

Hasta 1945 no había en Alemania ningún monumento a Heine. La estatua más conocida del poetase encuentra en la isla de Corfú.

2.3. Erudición

Desde Strodtmann se ha llamado la atención sobre el hecho de que las burlescas parodiaseruditas de Heine se basan en verdadero conocimiento libresco, cosa que da su peculiar valor a laintención parodística (incluso la disertación de Mathias Gesner sobre la antigua dignidad de losasnos se halla en este caso: se publicó en los Commentarii Societatis Regiae ScientiarumGottingensis en 1753, vol y pág. citados por Heine). El poeta sintió siempre mucha y muyconsciente necesidad de lectura científica y erudita. En una carta a su hermana, del 9-I-1824, seencuentran las siguientes palabras. "Estoy intentando asimilar los más diversos conocimientos, yasí me mostraré luego como escritor tanto mas polifacético y elaborado. El poeta no es en mí másque una pequeña parte, y creo que me conoces lo suficiente para comprenderlo". Sumido ya en su"sepultura de colchones" de París, Heine acosa constantemente a su hermana y a los libreros de Hamburgo para que le manden libros.

2. 4. Wagner

page 7 / 42

A. La versión de la célebre saga [El holandés errante] que se encuentra más adelante es la basedramática de la ópera de Wagner. Éste pidió permiso a Heine para utilizar su trabajo, cosa queluego negó, interesado en borrar sus anteriores relaciones con el poeta progresista y proscrito,hebreo y nada teutonizante.

B. Desde las investigaciones de Ernst Pasqué al respecto, se considera invención de Heine estarepresentación teatral [el holandés errante, el terrible Mynheer], y, por consiguiente, creaciónpoética suya la versión de El Buque fantasma que sigue.

2. 5. Censura fraterna

Teresa Heine: el hecho de que Maximiliam Heine haya destruido aquí [Memorias, p.409] unfragmento parece indicio considerable de que, contra todas las declaraciones de la familia a lamuerte del poeta, Heine tuvo efectivamente una relación sentimental con la hija del banquero.

2. 6. La influencia de Hegel y el arte medieval.

En la general vacilación teórica de este escrito de Heine [La escuela romántica] -y de toda lavida y la obra del ambiguo y trágico poeta- el único punto doctrinal consecuente es el que acasomenos lo parezca hoy: la escasa sensibilidad para el arte medieval le viene, en efecto, de Hegel,igual que la observación acerca de la dialecticidad del acaecer histórico. Para Hegel, la edadartística del mundo es la antigua, mientras la Edad Media "romántica" es la edad de la religión, a laque tenía que suceder finalmente la edad de la Filosofía.

2. 7. Heine-Goethe.

page 8 / 42

La breve narración de Heine [La escuela romántica, p.506] no es sustancialmente falsa, puescentra el desarrollo de su única entrevista con Goethe en una sensación propia de timidez y empacho. Esa timidez le hizo cometer una imprudencia: al preguntarle Goethe por sus actualestrabajos, Heine, en una de esas comunes exacerbaciones de la timidez en violenta petulancia,contestó que estaba escribiendo un Fausto, Goethe se irritó y le despidió poco después.

2. 8. Conversión y ortodoxia.

A. Hengstenberg era un teólogo protestante tradicionalista y muy conservador. Heine lo nombrajunto con los revolucionarios hegelianos por humorada, y acaso también para ir introduciendo laidea de que su conversión religiosa no es conversión a ninguna ortodoxia. En la edición francesahabía prestado más atención a este punto concretamente, al deseo de que el lector no le creyeraconvertido de nuevo a su protestantismo oficial...

B. El Romanzero, publicado con el Fausto, en octubre de 1851, o sea, menos de un año antes deescribir este prólogo de la conversión, se empezó a componer en 1849. En abril de este año elpoeta describía el trasfondo físico y moral de su bancarrota. "Ya no soy un bípedo divino, ya no soy"el más libre de los alemanes desde Goethe"..., ya no soy el gran pagano número dos..., ya no soyun heleno amigo de la vida y un poco gordo que sonríe con desprecio contemplando a los tristesnazarenos: ya no soy más que un pobre judío enfermo de muerte, imagen desolada de la miseria,hombre infeliz". Y un año después (1-VI-1850) sentía ya la necesidad de precisar su conversión,pero en términos todavía muchos menos categóricos que los presentes. "No me he convertido enun beato, pero no por eso estoy dispuesto a jugar con el buen Dios: al igual que con la humanidad,quiero proceder honestamente también con Dios, y con resuelta mano he arrancado todo lo queaún quedaba del anterior período blasfematorio, las más hermosas flores venenosas, dada miceguera física tal vez haya echado a la chimenea más de una planta inocente que estuvierademasiado cerca de aquellas. Confieso que cuando todo ello restallaba en la llama me sentí mal,sin saber si estaba actuando como un héroe o un insensato...". Por lo demás, los comienzos de la conciencia de la conversión pueden fecharse bastante antes de 1849, que parece ser la fechainsinuada por el poeta, y acaso ya en 1844 (Cfr. Introducción).

C. Heine se convirtió al protestantismo cuando aún pensaba en emprender una carrera jurídica ocomercial.

page 9 / 42

2.9. Socialistas utópicos, proximidades.

Se trata del saintsimoniano Olinde Rodrigue, junto con Prosper Enfantin, uno de losrepresentantes del grupo más próximo ideológicamente a Heine en la época de la redacción deestas páginas [Ludwig Börne].

2.10. La tumba.

La tumba de Heine se encuentra en el Cementerio de Montmartre, menos distinguido entoncesque el Père Lachaise, pero con numerosas tumbas de desterrados alemanes.

2.11. "Carácter"

La polémica contra Heine se centra generalmente, desde mediada la década de los 30, en tornoa ese tema. En su penúltimo gran poema -el Atta Troll- Heine hace frente a esos ataques de unmodo algo diverso: satirizando al escritor que es sólo "un carácter" en la figura del oso pirenaicoAtta Troll, "nada poeta, todo carácter"

2. 12. Revolución de Febrero.

A. Mientras en París estallaba la Revolución de febrero (de 1848), Heinrich sufrió el ataquedefinitivo de su mal (última vista al Louvre...); por otra parte, la Revolución suprimió el "fondo de reptiles" con que el anterior gobierno francés subvencionaba a personajes extranjeros como Heine,nuestro Godoy, etc.

page 10 / 42

B. Heine pidió en 1848 al gobierno republicano que continuara pagándole su pensión. Elgobierno, acosado por los gastos y no atreviéndose aún, en presencia del pueblo todavía en lacalle, a reconstituir los "fondos de reptiles" denegó la petición.

C. El nombre de Heine aparece en la lista con el del zángano don Manuel Godoy. Esto hacetristemente inútiles los esfuerzos de Heine para convencerse de que ese "pan del exilio" era laayuda de "la grande nation" a quienes habían "luchado por la libertad". No sería Godoy, ciertamente. La razón de la pensión está secamente indicada, con exacta crueldad burocrática, enel título que se da a Heine en la lista: no "autor del Buch der Lieder [El libro de las canciones]", sino"correspondant de la Gazette d´Augsburg" "

2.13. Mathilde.

A. Heine vivió varios años con Mathilde sin contraer matrimonio

B. "Carísima" es irónica alusión a las costumbres, por lo que parece manirrotas, de Mathilde. Encartas a su madre, Heine llama a veces a su mujer la "deliciosa dilapidadora", y, cuando está depeor humor, expresa más rudamente su preocupación al respecto: "Mi mujer se porta ahora bien.Si no se portara bien, le daría ahora la libertad, como los reyes a sus pueblos" (carta a la madre,30-III-1848).

2. 14. Orden de detención.

El escrito de Heine a la Dieta Federal ["A la Alta Asamblea Federal"], o Asamblea Federal, no fuetenido en cuenta por este organismo. La decisión de la Dieta no era por sí misma ejecutiva, sinoque la ejecución competía a los distintos gobiernos alemanes, los cuales la aplicaron en algunoscasos aún más severamente de lo que indica el texto mismo, cuya parte principal es como sigue[...]. No fue ése el único choque abierto de Heine con las autoridades alemanas. Una circular delMinisterio del Interior prusiano, del 16 de abril de 1844, dirigida a los presidentes (gobernadores)provinciales, documenta el segundo y último choque, posterior a la ruptura con Börne y la "Joven Alemania". "El contenido de los dos primeros fascículos de los Anales franco-alemanes, publicadosen París por A. Ruge y K. Marx, constituye, tanto por su tendencia cuanto por numerosos detalles,un crimen de alta traición y lesa majestad. Responsables son tanto los editores cuanto los autores

page 11 / 42

de los diversos artículos. Ruego a Su Excelencia que dé órdenes a las autoridades policiales dedetener, sin causar revuelo, a los doctores Ruge, K. Marx, Heinrich Heine y F. Bernays en cuantocrucen la frontera confiscar sus papeles y darme inmediatamente cuenta de su detención, enviándome al mismo tiempo los papeles confiscados, para la apertura de instrucción judicialcontra ellos". La contribución de Heine a los Anales fue los "Cantos de alabanza al rey Luis" (deBaviera).

2.15. Ludwig von Embden.

Hijo de la hermana del poeta, Carlota. Publicó un pequeño volumen titulado Heinrich HeinesFamilienleben (La vida familiar de H.H.). Hamburgo, 1892, que, a pesar del visible interés pordefender tesis de familia acerca de la vida del poeta, es de utilidad por las 122 cartas del mismoque contiene.

2.16. Riego.

El gesto de Riego fue la buena nueva tras el hundimiento de Waterloo. Mientras al fragor de lasmarchas y contramarchas de Riego por Andalucía nacía el Resurgimiento italiano, Heine recogía ensu tragedia Almanzor (escrita en 1821, publicada en 1823) el inesperado y esperanzador eco: ¡Quiroga y Riego! ¡Mágicos nombres! / Al decirlos fluyeron ríos rojos / Se hundieron en humo yfuego / Castillos de tiranos, mazmorras de la fe, /Y del fuego y del humo se irguió / La palabraeterna, la primera nacida, / Radiante en gloria rosa y roja.

2.1.A. Nota de la traducción de Ob., pp. 117-118, n. 6. 2. 1. B. Ibidem, p. 48, n. 16. 2. 2. Ibidem, p.123, nota 10. 2. 3. Ibidem, pp. 157-158, nota 14. 2. 4. Ibid., p. 270-271, n. 7. 2.5. Ibid, p. 409, n. 5.2. 6. Ibid, pp. 463-464, n. 3. 2. 7. Ibidem, p. 506, n. 20. 2. 8. Ibid, p. 627, 629 y 813, notas. 6, 8 y10. 2. 9. Ibid. p. 665, n. 23. 2. 10. Ibid, p.927, n. 52. 2. 11. Ibid. pp. 932-933, n. 54. 2.12. A. Ibid, p.1019, n. 17. 2. 12. B. Ibid, p. 30, n. 30. 2. 12. C.Ibid, p. 37, n. 45. 2.13.Ibid, pp. 1034 y 1055, n. 20 y4. 2. 14.Ibid, pp.1049-1050, n. 2. 2.15.Ibid. p.1066, n. 19. 2.16.Ibid, p. 23, n. 16.

page 12 / 42

3. Marx-Heine

1. Puntos de contacto.

Marx al que Heine ha llamado, según las ocasiones, "el más inteligente" y "el más irreductible"o "endurecido" de los emigrados alemanes, tenía sin duda muchos puntos de contactos personalese ideológicos con Heine. Al joven Heine que busca la "verdadera moralidad" libre de tabúes corresponde el joven Marx con su valoración de Epicuro en su tesis doctoral. Marx ha defendido aHeine, incluso en las debilidades de éste, contra los austeros radicales del tipo de Börne y contra la simplista condena del libertinaje de Heine y sus coqueteos con Luis Felipe por el joven Engels. Lasrelaciones de Heine con Marx son principalmente:.1º) La colaboración de Heine en los Deutsch-Französischen Jahrbürchen [Anales franco-alemanes] (1843-44, en la época... decisiva dela poesía de Heine); 2º) la carta de Heine a Marx sobre el Deutschland (1844); 3º) la relación deHeine con el delegado de la Liga de los Comunistas en París, G. Weerth (1848-1851). A Weerthescribió Heine una carta muy importante...; 4º) la relación entre Heine y Marx a través del secretario del primero, Richard Reinhardt. Estas relaciones se prolongan hasta 1852, cuandoReinhardt rompe con Heine por motivos personales (unos derechos de traducción).

2. Deutschland.

Por eso Karl Marx es una de las primeras y pocas personas a las que Heine escribe, aun desdeHamburgo, para movilizarla en favor del Deutschland. "Mi libro (Neue Gedichte [Nuevos poemas],con el Deutschland) está impreso, pero no se distribuirá aquí hasta dentro de diez o quince días,para que no se arme en seguida el alboroto (quiere decir: para que no se arme hasta que Heineesté otra vez en tierra francesa). Mando a usted las galeradas de la parte política, donde está mi

page 13 / 42

gran poema (el Deutschland), primero, para que se divierta usted con él, segundo, para que tome usted en seguida medidas en favor del libro en la prensa alemana, y, tercero, para que, si leparece aconsejable, haga usted imprimir en el Vörwats (¡Adelante!) lo mejor... Escriba usted, porfavor, unas palabras de introducción a esa selección" (Carta a K. Marx, 21-IX-1844).

3. Comunismo.

El hecho de que Heine ponga aquí en relación el comunismo con Hegel indica que no estápensando ya en los escritos ingenuos e idílicos de Weitling, sino en Marx.

3. 1 y 3.2. Obras, pp. 33-34 y 78-79, n. 39 y n. 126. 3.3. Ibidem, p. 1015, n.16

Nota SLA:

En las clases de "Metodología de las ciencias sociales" de 1981-1982, Sacristán puso a Heine y aGoethe como dos ejemplos muy tempranos de reacción cultural frente a la nueva tecnocienciacontemporánea. Heine es el otro autor, "buen observador, de los comienzos de la tecnociencia inglesa moderna". A diferencia de Goethe, él ha dejado un tipo de crítica más externalista. "EnHeine, que no era un científico, era un poeta, sin personalidad científica como Goethe, hace unacrítica más externalista, más cultural, pero de mucho interés."

Así, prosigue Sacristán, Heine que está explicando las impresiones de su primer viaje a Inglaterraen un texto de Las Noches florentinas, dice:

Madera, hierro y latón parecen haber usurpado allí el espíritu del hombre y haber enloquecidopor su usurpada plétora de espíritu, mientras que el hombre desespiritualizado cumple con sus

page 14 / 42

sólidas ocupaciones de un modo completamente mecánico, como un fantasma vacío. Come bistecsa una hora determinada, pronuncia discursos parlamentarios al momento debido, se cepilla lasuñas a hora fija y sube a la diligencia o se suicida según horario

Sacristán indicó que esta impresión de una vida mecanizada en la que las máquinas habríanusurpado la inteligencia y el hombre no sería más que un simple autómata, "sin más contenidointerior, psíquico, que la sumisión al orden de estas máquinas", es también, al igual que en el casode las críticas del Goethe de la Teoría de los colores y de la primera parte del Faust, una claramanifestación, e igualmente temprana -Las Noches florentinas son de 1830- "de este malestar anteesta tecnociencia moderna."

El poeta Heine se ha sentido, añade, muy dividido en su espíritu, entre una actitud progresista yotra regresista, "como lo muestra este párrafo de una carta a un amigo que quería citar, que estambién de 1830". Dice así:

Lo más peligroso para mí es ese brutal orgullo aristocrático que me arraiga en el corazón, quetodavía no he podido extirpar y que tanto desprecio me inspira por el industrialismo, hasta el puntode que podría tentarme a las más elegantes perversiones

Hay que precisar, señaló Sacristán, que en esta época Heine es políticamente un hombre deextrema izquierda, "un amigo personal de los saintsimonianos franceses, de Marx, de algunos delos primeros anarquistas". No es, por tanto, concluye Sacristán, un simple reflejo conservador elque produce esta sensación de malestar ante esa nueva ciencia que "está en la producción, queestá en las fábricas, que vacía al hombre de su inteligencia".

page 15 / 42

4. Ruge y Heine

4.1. Razones de una discrepancia

Arnold Ruge (1802-1880), editor de los "Anales de Halle" (Hallesche Jahrbücher), y luego, juntocon Karl Marx, de los "Anales franco-alemanes" (Deutsch-französische Jahrbücher), en cuyos dosúnicos fascículos se encuentran los primeros textos clásicos de lo que luego sería el marxismo.Hegeliano de origen, como Marx, Ruge era escasamente compatible con éste dos razones: su permanencia en posiciones liberales, mientras que Marx se dirigía a puntos de vista comunistas, ysu moralista condena de poetas poco edificantes, como el propio Heine, al que había dedicadocríticas un tanto severas en los "Anales de Halle", aunque luego soportaba sus poesías satíricas aLuis de Baviera en los "Anales franco-alemanes", seguramente por influencia de Marx; éste, encambio, sostenía la noción de la bondad en sí y los derechos del "genio" poético. Con esta palabra se refería Marx a Heine y a Herwegh en sus discusiones con Ruge. En la ruptura final entre ambosdesempeñó un papel decisivo, externamente al menos, esa cuestión de las relaciones entre lamoralidad cotidiana y el genio del poeta: "Marx se separó formalmente de mí con una carta, aprovechando para ello que yo me había expresado un poco duramente sobre el sibaritismo y elespíritu escéptico de Herwegh, tan contrarios a su carácter. Marx defendió a Herwegh diciendo queera un genio..." (Carta de A. Ruge a Feuerbach, 15-V-1844).

4.2. Dos apuntes

4.2.1. Ciudadanos especiales

El juicio ["sinvergüenza sin carácter"] es de Ruge (Werke [Obras], Berlín 1867, vol V, páginas30-31), que otras veces llama a Heine "zorro". En el mismo sentido se expresa el joven Engels (...).Karl Marx, en cambio, que romperá con Ruge también por culpa de un poeta "sin carácter" (GeorgHerwegh), defiende a Heine, y, a falta de mejor razón teórica, que probablemente no tenía aún porentonces, se refugia en la insinuación de que "los poetas son ciudadanos especiales".

page 16 / 42

4.2.2. Mediocre buena intención (1964)

Algún crítico y antagonista del poeta comprendió ya en su tiempo que la debilidad de Heine nocomenzaba en fecha determinada, como no fuera la de su primer verso. Los críticos que estovieron acuñaron la etiqueta de la "falta de carácter" de Heine. Eran gentes -Börne, Ruge- de mediocre buena intención, rectitud más o menos estólida y puritanismo trivial y sin problemas.Heine les devolvió lo debido en el epitafio al oso Atta Troll:

Atta Troll, tendenci-oso, moralmente

Religioso, muy apasionante esposo,

Y, tentado por la historia,

Sansculotte de las selvas;

Bailó muy mal, pero tuvo

Un ideal en el pecho

Más que rudo. Olió muy mal.

Sin talento; pero fue todo un carácter

page 17 / 42

Aunque los "osos" notaron sobre todo en el terreno político la "falta de carácter" de aquél aquien no podían negar talento, donde el drama de la inconsistencia de Heine se representa másreveladoramente es en el terreno religioso.

4.1. Ob., p. 626, n. 3. 4.2. 1. Introducción, Ibid., pp. 38-39, n. 48. 4.2.2."Heine, la conscienciavencida" , Lecturas, op. cit, p.163.

5. La poesía de Heine

Pocos críticos se han negado a ver en esa impotente poesía la quiebra final de un poeta. Es laquiebra de una clarividencia que no arraigó en consecuencia. Sobre algunos de los pocos críticosque pretenden con la mejor voluntad entusiasmarse con la última poesía de Heine vale más dejarcaer un piadoso silencio, respetuoso de sus humanos motivos; por esa razón no se discutirá aquí lavaloración del Romanzero y de sus "Melodías hebreas" por parte de algún crítico que habría podido terminar en Auschwitz. Pero una breve consideración del positivo juicio sobre el Romanzero dado,por ejemplo, por un germanista tan venerable como Charles Andler en su libro póstumo sobreHeine, puede ilustrar por contraste la dimensión del hundimiento final de la poesía de Heine.Andler, cuyos gustos literarios se habían formado todavía en la lírica romántica, ve en la poesíadefinitiva de Heine, en el Atta Troll, el Deutschland y los Zeitgedichte emparentados con ellos ledanger (... ) que la réflexion tend peu á peu à evaporar le lyrisme [el peligro de (...) que la reflexióntienda, poco a poco, a difuminar el lirismo]. No es esa poesía la que hace evaporarse al lirismo. Es,como ha enseñado Heine, el moderno y "desgarrado" mundo el que lo hace imposible sin mendacidad, al menos en ingenua "pureza". De ese errado juicio sobre el silence effrayant dulyrisme pasa Andler consecuentemente a una valoración positiva de los últimos, fallidos, ensayosde Heine, precisamente porque en ellos se hace el inconsecuente intento de declarar vivo a unmuerto. Heine mismo vio más exactamente la situación: en su carta de oferta a su editor paraencarecerle la nueva mercancía, el Romanzero, no encuentra más que tibios elogios para éste:"Mis nuevas poesías no tienen ni la plenitud artística, ni la intensa espiritualidad, ni la fuerzapletórica de mis poesías anteriores; pero la temática es más atractiva, más colorística, tal vez eltratamiento las haga más accesibles al lector vulgar, y esto podrá procurar a usted un éxito y largapopularidad." Elogios para mercenaria literatura fácil de poner en tecnicolor; razones usadas, a losumo, por el clarividente poeta para someterse, como él mismo dijo de Walter Scott, "a susclientes, que son, al mismo tiempo, sus patronos".

page 18 / 42

Sin duda, la necesidad de vivir y de asegurar la existencia de su Matilde para después de sumuerte fue una de las causas de esa última falsa poesía contradictoria de la verdad hallada en suacmé. Pero la causa radical de esa ruina de su poesía está en la quiebra, ya vista, de supensamiento. Y la causa de esta quiebra -y, por tanto, de todas las demás- es la ambigua cobardíaintelectual y práctica que define el destino de Heine: tras haber visto la verdad del tiempo, contrala cual naufragaba la justificación tradicional del arte, el intentar ignorar sus consecuencias eraya, en la segunda mitad del siglo XIX, mentirse y negarse, no sólo, como aún pudo hacer Goethe,dejarse engañar por la utopía y por el pesimismo.

5."Heine, la consciencia vencida", Lecturas, op. cit, pp. 214-215.

6. Presentaciones

I. Ideas, o el libro del Tambor Le Grand

1. Presentación

Escrito en 1826 y publicado como parte de las Estampas de viaje, vol II, en abril de 1827. Se

page 19 / 42

trata probablemente del libro con más contenido ideológico de todos los escritos juveniles deHeine: la pasión bonapartista, que es la forma más clara y consistente de su espírituburgués-revolucionario, antifeudal y anticlerical, cobra precisamente en este libro su formulaciónmás segura. A partir del tercer volumen de las Estampas de Viaje, la situación ideológica del poetaperderá ese relativo equilibrio que fue el bonapartismo para el espíritu revolucionario yprogresista, pero escuetamente burgués, en la Europa del siglo XIX. A pesar de su trascendenciaideológica, el libro debe incluirse en la obra narrativa de Heine, y no en la ensayística, por dosmotivos. Primero: la exposición ideológica -muy literaria e impresionista, por lo demás- parecedestinada por Heine a su prima (Teresa) en un último esfuerzo para inclinarla a su favor. El escritosería así una especie de exposición personal -bastante enigmática, y hasta jeroglífica a veces- delo que el poeta puede dar por la mano de su prima, frente a la posición comercial del que llegó aser, finalmente, su marido. Segundo: el propio Heine calificó el escrito de "fragmentoautobiográfico" en un párrafo de una carta a Varnhagen (14-X-1826) que vale la pena reproducirporque contiene un juicio bastante esencial del autor sobre su obra: "También he intentado elhumor negro y libre en un fragmento autobiográfico. Hasta el momento he cultivado el chiste, laironía y el capricho, pero nunca el humor puro y auténtico" .

2. Notas traductor (1964).

1. ["...y nos torturamos despiadadamente con el acusativo y el dativo"]. Heine tuvo,efectivamente, durante toda su vida una curiosa dificultad con la declinación en su lengua.

2. En el vol. II de las Estampas de Viaje -donde, como queda dicho, se publicó Ideas por vezprimera- seguían a continuación las Cartas desde Berlín, en las que Heine habla de El cazadorfurtivo de Weber, al que pertenece ese tema.

1. De la traducción de Ob., p. 102. 2. 1.Ibidem, p. 133, n.12. 2.2. Ibidem, p. 187, n.15.

II. El rabino de Bacharach

page 20 / 42

1. Presentación

El rabino de Bacharach fue el calvario de Heine como narrador. Tenía ya parte de él escrito en el verano de 1824, siendo aún estudiante. El plan inicial del libro era el de una narración de largoaliento, y no el texto definitivo conservado, rotulado "fragmento" por el propio Heine dieciséis añosmás tarde. Concorde con aquel plan fue el programa de estudios de historia hebrea que se trazó yrealizó el poeta... El comienzo de la elaboración artística del material fue satisfactorio; Heine pusograndes esperanzas en el libro, y se encontró en poco tiempo con "casi una tercera parte" delproyecto. Estudio histórico y sensibilidad poética le sumen en el tema y en el problema hebreo engeneral con más profundidad que nunca, ni antes ni después. Pronto, empero, empieza a sentir ladificultad que le plantea siempre la narración larga; "carezco completamente del talento denarrador, aunque acaso sea injusto al decir esto, y no haya más que la sequedad de la materia"(carta a Moser, 25-VI-1824). El bautizo y el doctorado vinieron además a interrumpir el trabajo...Por una carta a Merkel del 24 de agosto de 1832 puede suponerse que el libro estaba terminadoen esa fecha. El manuscrito se encontraba empero en Hamburgo, en casa de la madre del poeta, yen el incendio del inmueble se perdió el texto. A fines de julio de 1840 Heine envió a su editorCape el fragmento salvado (los dos primeros capítulos) para el IV volumen de El Salón. Parecehaber añadido entonces el fragmento del capítulo III, para redondear la narración. Y dio su últimoy ya desilusionado juicio sobre la misma: "Hace unos quince años escribí este cuadro decostumbres medievales y lo que ahora publico no es más que la exposición del libro, que ha ardidoen casa de mi madre -y acaso por fortuna mía. Pues en lo que seguía destacaban los puntos devista más heréticos, los cuales habrían provocado gran gritería entre hebreos y cristianos" (carta aCampe, 21-VII-1840).

2. Problemática hebrea (1964).

Estos pocos párrafos ["Se oyó entonces el ruido de la espada bajo la capa del español, cuyasmejillas volvieron a empalidecer; se dibujó en sus labios la lucha del dolor con la burla, apuntó ensus ojos..." (p.232)] son probablemente la más precisa confesión de la personal y ambiguaproblemática hebrea de Heine.

page 21 / 42

1. Traducción castellana de Ob., p. 190. 2. Ibidem, p.232, n.4.

III. De las memorias del señor de Schnabelewopski

1. Continuidad religiosa

Publicado en el vol. I del Salón en 1834, contiene material anterior, especialmente de las Cartashamburguesas. Como otros muchos textos narrativos de Heine, es probablemente fragmento deuna obra planeada y no realizada. Estas memorias documentan la continuidad de la preocupaciónreligiosa de Heine.

2. Notas traductor.

1. De la traducción francesa (1964).

["por encima de sus cabezas cuelga un negro cuadro de honor con los nombres de destacadosconciudadanos"(p.250)] En la traducción francesa -dirigida por el propio Heine- se vierteinterpretativamente este punto como sigue: "concitoyens distingués par des banqueroutesfrauduleuses".

page 22 / 42

2. Crítica de Wolfgang Menzel (1964).

En su crítica de las Memorias del Señor de Schnabelewopski, el amigo y posterior denunciantede Heine, Wolfgang Menzel, notaba como defecto fundamental de esta pieza, cuya "comicidad"alababa en general, el exceso de subjetivismo y de referencia personal. Afirma Menzel en su crítica que "la posteridad" condenaría ese rasgo. Hoy, empero, el lector concederá sin duda másautenticidad y relevancia histórica a desarrollos tan "subjetivos", personales y verdaderamentereales como el que aquí concluye ["Yo, que sé todo eso, muero de las terribles angustias y de lasespantosas dulzuras de nuestro tiempo", p.294] que a los chistes de la narración objetiva acercade las costumbres holandesas.

1. Ob., p. 240. 2.1. Ibid, p.250, n.5 2.2. Ibid, p.294, n.9.

IV. Noches florentinas

1. Presentación

Publicadas por vez primera durante la primavera de 1836 en el Morgenblatt de Stuttgart, y luegoen el vol. III de El Salón en el verano de 1837. Este volumen de El Salón contenía además los Espíritus elementales. El prólogo contra Menzel, escrito para todo el volumen, fue eliminado por lacensura -como más tarde el volumen entero, a pesar de su carácter apolítico-, y se publicó acontinuación por separado con el título "Contra el denunciante". Haciendo aparecer un trabajo consu firma en el momento en que ésta quedaba prohibida, Heine, como se desprende de su carta a sueditor Campe de 6-VI-1836, quería que el público perdiera el temor a la censura. Para conseguir lapublicación y hacer "perder la cara" a dicha censura ofreció un volumen sin problemas: "estoysatisfecho de mi libro, aunque ha perdido mucho con la eliminación de lo político y religioso"

page 23 / 42

(carta citada). En carta a Lewald (3-V-1836) había descrito Heine concisamente su estado de ánimoen los años de represión subsiguientes a la prohibición de sus escritos por la Dieta Federal (10-XII-1835): "Por esta segunda Noche Florentina verá usted seguramente que, caso necesario, sise me prohíben la religión y la política puedo ganarme la vida escribiendo cuentos. Dicho sea sinceramente, la cosa no me haría mucha gracia. Me divierto poco con este trabajo. Pero en malostiempos hay que saber hacer de todo". Pese a la intención apolítica de las Noches Florentinas, cadauna de ellas contiene unas páginas valiosas de visión de la realidad social por un artista verdadero:la extraordinaria reviviscencia del concierto de Paganini la primera noche, y la impresión de laincipiente sociedad maquinista inglesa la segunda.

2. Notas traductor.

2.1. Johann Peter Lyser fue, efectivamente, un amigo hamburgués de Heine.

2.2. [Eugene Renduel]. Este importante editor romántico publicó la primera edición francesa deHeine.

1. Ob., p. 310. 2.1. Ibid, p.330, n.2. 2.2. Ibid, p.352, n.3.

V. Memorias

page 24 / 42

1. Presentación

Con las Memorias se cierra el dramático ciclo de la narrativa de Heine de un modoverdaderamente simbólico del narrador fallido. La primera mención de las Memorias se encuentraen una carta del año 1823. Durante toda su vida trabajó el poeta en ellas, dispuesto a convertirlasen la pieza más valiosa de su obra. Su propio desarrollo personal -"la transfiguración" de su vida "en la Idea"-, los ambientes conocidos, incluso "la cuna de la posteridad", tenían que presentarseen sus páginas a los lectores futuros. En 1840 escribe que el libro -"el libro que propiamente se espera de mí"- abarca ya cuatro volúmenes. Pero en las Memorias se refleja del modo más tangiblela trágica crisis de la ambigüedad del artista revolucionario frenado a la vez por la endeblez de suteoría y por los lazos que siempre le unen a su familia de banqueros: muerto el tío Salomón deHamburgo, el jefe de la casa de banco Heine, su heredero Karl consigue de su primo el poeta, acambio de la continuación del pago de la pensión que le pagaba el difunto, la promesa escrita deque en las Memorias no se referirá a asuntos familiares. Dada la importancia de la familia delbanquero, la condición suponía la destrucción de todo lo referente a Hamburgo. A esa capitulación particular se suma poco después la capitulación general del espíritu de Heine ante la enfermedad yla revolución de febrero de 1848. Su cambio de ideas religiosas y sociales le decide a quemar "asíla mitad" de las Memorias. En 1854 se pone de nuevo al trabajo de reconstrucción de las mismas,"con heroísmo" según su propia expresión. Escribe, en efecto, acostado, con lápiz y con grandescaracteres, a causa del pésimo estado de los ojos, en las grandes hojas de folio que vio Meissner.Pero de esa reconstrucción no queda más que el mazo de páginas siguientes. Aun en ese textomutilado -y abundante en falsedades, según unánime opinión de la crítica- han intervenido los familiares del poeta, como se señalará en las notas siguientes, y la familia es con toda probabilidadresponsable también de la destrucción de lo que quedara de la versión primitiva luego dedestruida "casi la mitad".

2. Notas traductor

1. [p.383]. Falta el texto inicial, destruido por el hermano de Heine, Maximilian.

2. ["y al abandonar tras tanto fiasco la dirección de mi vida lamentó, como ya hemos visto...",p.390]. Alusión a un texto destruido por Maximilian Heine.

3. Heine, que evidentemente cita de memoria, se equivoca. Del que habla mucho Goethe -en Poesía y verdad- es de su abuelo materno. El sastre fue el paterno.

page 25 / 42

4. ["¿quién no recuerda ante esto las palabras del honrado Yago en Otelo, cuando dice alenamorado Rodrigo: Take monney in your pocket!"]. Otra cita de memoria: Put money in the purse(Acto I, 3).

1.Ob., p. 380. 2.1.Ibid , p.383, n.2. 2.2. Ibid, p.390, n.3. 2.3. Ibid, p.405, n.4. 2.4. Ibid, p.430, n. 6.

VI. La escuela romántica

1. Presentación

Escrito a fines de 1832 y principios de 1833. El texto alemán fue presentado primero en dosvolúmenes (marzo y julio de 1833) en París, con el título de Contribución a la historia de laliteratura moderna alemana. El texto aquí traducido es el de la reimpresión ampliada de 1835, ofrecido por Elster en su edición crítica, con todos los fragmentos que suprimió la censura. Hüfferprobó en 1885 (Deutsche Rundschau, [Una visión global alemana] vol. XLIII, pp. 139 ss.) que laredacción original del estudio fue en lengua alemana, contra la afirmación del propio Heine en suprólogo a la edición parisiense de 1833 y en el prólogo a la aquí traducida.

2. Notas traductor.

1. ["La traducción de Shakespeare [...] no estaba destinada más que a cubrir objetivospolémicos que sería demasiado largo discutir aquí", p.470].Sustancialmente, según opina Heine ensu escrito "Muchachas y mujeres en Shakespeare", la "apoteosis de Shakespeare debía servir

page 26 / 42

indirectamente para rebajar a Schiller.

2. Gemüt es alma, corazón, la facultad anímica a la vez afectiva y receptiva.

3. Menzel, primero amigo de Heine -el cual reseñó su estudio acerca de la literatura germana-,es el posterior denunciante de la Joven Alemania.

4. Michel, un campesino un tanto estúpido, con el gorro de dormir siempre puesto, es lapersonificación caricaturesca del pueblo alemán.

5. Como parece indicar, líneas atrás, la alusión al valor literario del título de conde, Heine estápensando probablemente en su polémica con el conde Platen (1828).

6. ["el señor August Wilhelm Schlegel se retiró a la pagoda de Brahma", p.485]. A partir de 1818,nombrado profesor en la Universidad de Bonn -recién fundada-, A.W.Schlegel se dedicó a estudiosde literatura hindú. Heine le conoció precisamente en Bonn, donde empezó su vida de estudiante.

7. ["Se trata del mismo Fausto que inventó la imprenta", p.500]. Como ya se indicó, esta falsaidentificación se basa efectivamente en una leyenda popular en Alemania hasta el siglo pasado.Pero, como resume Elster, "no puede dudarse de que la saga de Faust se basa en una personareal que vivió a principios del siglo XVI".

8. ["organizar un homenaje público a Schiller para ofender a Goethe", p.504]. Tanto Schillercomo Goethe -cuyas relaciones eran bastante mejores que las de sus partidarios- obstaculizaron elbarroco espectáculo en que debía consistir aquel homenaje.

9. Heine recibió en Italia la noticia de la enfermedad de su padre, y la de su muerte cuando sehallaba camino del Norte.

10. ["Ludwig Achim von Arnim nació en 1781 en Berlín y murió en el invierno de 1831", p.565].Corrijo los erróneos datos ofrecidos por Heine en la edición básica aquí traducida.

11. Tieck, que era un gran recitador, tenía, efectivamente, la costumbre de recitar sus piezasante sus amigos, invitados frecuentemente a esas sesiones.

page 27 / 42

12. ["No, el señor Cousin ha respetado siempre en la filosofía alemana el séptimomandamiento...", p.616]. Corregido el error de Heine, que escribe por lapsus "sexto mandamiento".

1. Obras, p. 448. 2.1. Ibidem, p.470, n.7. 2.2. Ibid, p.472, n.11. 2.3. Ibid, p.481, n .13. 2.4. Ibid,p.483, n.14. 2.5. Ibid, p.484, n.15. 2.6. Ibid, p.485, n.16. 2.7. Ibid, p.500, n.18. 2.8. Ibid, p.504, n.19.2.9.Ibid, p.550, n. 24. 2.10. Ibid, p.565, n.27. 2.11. Ibid, p.582, n.30. 2.12. Ibid, p. 616, n.31.

VII. Contribución a la historia de la religión y de la filosofía en Alemania.

1. Presentación

Este estudio apareció por vez primera en el 2º volumen de El Salón, a fines de enero de 1835. Laafirmación de Heine según la cual el texto de esa edición estaba gravemente mutilado por razonespolíticas queda bien documentada, pues aun cuando un año antes, anunciando a su hermano Maximilian el manuscrito, escribía que, no quería "publicar nada político (aunque he escritomucho), ni quiero publicar sino libros mansos en este período de reacción" (carta del 2-IV-1834), elhecho es que apenas conocido el texto alemán el poeta protesta en carta a su editor Campe: "Enabsoluto tengo la mala fama de demagogo: he dado a los gobiernos pruebas de mi moderación, yen un libro filosófico podía sin duda permitirme unas cuantas boutades revolucionarias " (carta del18-III-1835). Lo que, en cambio, no resulta nada convincente es la tesis de Heine del segundoprólogo, tendente a hacer creer que el libro era sobre todo político.

page 28 / 42

2. Notas traductor (1964).

1. [Samson]. Un célebre verdugo de los tiempos de la revolución francesa.

2. "Homousios"(griego) = de la misma sustancia o esencia. Término que designa el problematrinitario y cristológico de la consustancialidad del Hijo con el Padre.

3. [Cerintho]. Gnóstico cristiano de principios del siglo II

4. La narración procede del libro "Fe popular y sagas heroicas de la Edad Media alemana" (Desdeutschen Mittelalters Volksglauben und Heroensagen), 2 vols, Berlín, 1815, de Dobeneck, libroque sirvió también a Heine para sus exposiciones mitológicas de "Espíritus elementales" (Elementargeister). La interpretación histórico-cultural es toda del poeta. El final está tambiénmodificado por él (en la leyenda, el ruiseñor contesta al exorcismo diciendo que es el alma de uncondenado en espera del Juicio Final).

5. [Bosco] Célebre prestidigitador italiano de la época.

6. ["¿Crees que porque tú seas virtuoso no va a haber en esta tierra agradable tartas ni dulcesvinos espumosos?"]. El texto de Shakespeare -Cómo gustéis, acto II, escena 3ª- dice propiamente: Dost thou think, because thou arte virtuous, there shall be no more cakes and ale?.

7. Las citas de Fichte, como más tarde las de Goethe, presentan algunas variantes sinimportancia, que corregimos, aunque una vez traducidos los textos apenas si tienen relevancia.

8. ["A pesar de lo notable que es, no puedo decidirme a comunicar esa carta en lenguafrancesa", p.751]. Se recuerda al lector que el presente texto castellano no está traducido de laedición francesa, sino de la versión alemana del propio Heine.

9 Los embajadores revolucionarios franceses Roberjot y Bonnier fueron asesinados por húsaresalemanes, y, según se cree, por orden del gobierno de Austria, el 28 de abril de 1799.

10. ["Hace poco he visto la buhardilla donde murió el ciudadano Georg Foster"]. Jacobo deMaguncia, llegado a París con una embajada, declarado proscrito por el Sacro Romano Imperio, ymuerto en París en 1794 a los cuarenta años de edad.

page 29 / 42

11. El patriotismo panalemán era, en efecto, perseguido como revolucionario en la Alemania dela época, dividida en numerosos reinos.

1.Ob., p. 620. 2.1. Ibidem, p.635, n.9. 2.2. Ibid, p.636, n.15. 2.3.Ibid, p.638, n.17. 2.4.Ibid, p. 642,n.18. 2.5 Ibid, p.665, n.22. 2.6. Ibid, p.701, n. 29. 2.7.Ibid, p.749, n. 34. 2.8. Ibid, p.751, n. 35. 2.9. Ibid, p.762, n. 36. 2.10. Ibid, p.765, n. 40. 2.11. Ibid, p.766, n. 41.

VIII. Ludwig Börne.

1. Documento importante (1964).

Aparecido a fines de julio de 1840. Este escrito, documento importante para la historiaespiritual -moral, política e ideológica- de Heine, ha sido objeto de consideración en el prólogo aeste volumen ["Heine, la consciencia vencida"].

2. Notas de traductor (1964).

page 30 / 42

1. [Rahel] Rahel Varnhagen von Ense, esposa del crítico goethiano [Varnhagen von Ense].

2. ["un panteísta de alegre observancia"]. Elster piensa que Heine alude aquí a si mismo.

3. El concepto aquí vertido por "gruñir" da la idea de "alemán hablado por hebreos".

4. ["Creía que era una vaca con cuernos de oro", p.806]. Esta imaginación se basa en un juegode palabras con el léxico alemán: Bula de Oro = Goldene Bulle; Bulle = bula y toro. El niñoentendía, en vez de Bula de Oro, Tor [a] de Oro.

5. Heine tuvo bastante trato con el jefe de la rama parisina de la casa Rothschild.

6. Heine se convirtió al protestantismo cuando aún pensaba en emprender una carrera jurídica ocomercial (Cfr. Introducción).

7. Según cuenta Laube, el amigo al que Heine dedicó el Rabino de Bacharach, la primera versiónde Börne no contenía este libro segundo, compuesto de cartas, escritas anteriormente. Laube dapoca importancia al añadido, que le parece de poca monta comparado con lo mucho que él, Laube, insistió cerca del poeta para que alterara esencialmente el sentido general del libro contraBörne. La inserción de estas cartas tiene, sin embargo, como se ha indicado en la Introducción,verdadera importancia. Con ellas Heine desea evidentemente probar dos cosas: que susdiscrepancias ideológicas con Börne se basan en pensamientos formulados ya en 1830 (en estascartas desde Helgoland), y que el objeto de su polémica en el Börne no es sólo el personaje, sinotambién una determinada ideología revolucionaria, el "ultraliberalismo nazareno".

8. ["¿Acaso debíamos hacer mercancía de la virginidad de nuestra hermana?", p.828].Traducción del mismo paso (Génesis, 34,31) por Nácar-Colunga (Sagrada Biblia, Madrid, Bibliotecade Autores Cristianos, 1947): "Ellos le respondieron: �¿Y había de ser tratada nuestra hermanacomo una prostituta?� ".

9. Heine cita de memoria estos versos de la 2ª estrofa de "La Campana" [de Schiller] que dicenpropiamente: Teme al esclavo que rompe las cadenas / No tiembles ante el hombre libre.

10. Polichinela es personificación del pueblo napolitano. Paddy, del irlandés.

page 31 / 42

11. "Un pobre perro" es locución que significa aproximadamente "un infeliz".

12. ["Prefiero mil veces al estúpido mozo von Raumer...", p.855]. Friedrich Ludwig Georg vonRaumer, historiador, autor de la Geschichte der Hozenzollern und ihrer [Historia de los Hozenzollerny de sus tiempos], miembro de la censura, que dimitió de este cargo por su tendencia moderada.

13. ["...en la liberada Grecia, se instituye ahora la servidumbre alemana", p.862]. Otón deBaviera, segundo hijo del rey Luis de Baviera, ocupó el trono de Grecia en 1833.

14. "[Sí, es terrible que el rey de Baviera, ese pequeño tirano y pésimo poeta...", p.862]. Heineescribió en los "Anales franco-alemanes" de Marx y Ruge un "Elogio" burlesco al rey Luis y a suspoesías.

15. Sturm und Drang es el nombre del movimiento literario prerromántico alemán contrario alneoclasicismo (clasicismo, en terminología histórico-literaria alemana).

Schiller y Goethe tienen su período Sturm und Drang. La expresión misma procede de un dramade Klinger. Sturm und Drang significa "Tormenta y afán".

16. ["Pues viene de la boca de un hombre cuyo corazón palpitó muy tempranamente porPolonia", p.873]. En 1822 escribió Heine su memoria "De Polonia", que apareció en el Gesellschafter en enero de 1823.

17. ["La "Asamblea popular" alemana en París no fue en sus comienzos sino una filial de laAsociación de la Prensa de Zweibrücken"]. Zweibrücken fue el centro de los revolucionarios delPalatinado.

18. ["...me habría dejado encarcelar tranquilamente como el valiente Wirth y los demás", p.881].Wirth, como Siebenpfeiffer, fue encarcelado a raíz del acto de Hambach.

19. "Welsch" palabra que designa en general a los latinos, y especialmente a los franceses (enAlemania) y a los italianos (en Austria), tiene significación despectiva, como la expresión "boche"usada por los franceses para designar a los alemanes.

20. ["Para decir verdad: yo veía en la casa de Börne una inmoralidad que me repugnaba",

page 32 / 42

p.892]. En una carta al Dr. Wertheim de 22.XII.1845, reproducida poco después por la "GacetaRenana" de Augsburgo, Heine se retracta de esta página poco gloriosa: "Ya entonces [cuando sebatió con el esposo de Madame Wohl, el Dr. Strauss] estaba yo firmemente convencido de que lasimpertinencias de que soy culpable hacia esa dama se basaban en hipótesis absolutamenteerróneas e infundadas".

21 ["(...) cuando una tarde de finales de otoño recibí la noticia de que Börne había muerto",p.898]. La frase, como no sea lapsus de Heine, es difícil de entender, pues Börne murió el 12 defebrero de 1837.

22. ["Por lo que a mí hace, aunque casi al mismo tiempo que él publiqué yo también un escritocontra Menzel", p.903]. El prólogo al II volumen del Salón (1837), luego titulado "Sobre eldenunciante".

23 ["Hasta le divertía que sus enemigos, dada la pureza de su vida...", p.918]. Este descuido deHeine es relevante para juzgar de sus anteriores afirmaciones acerca de Börne y el matrimonioStrauss.

24. ["Ese texto de mi libro "De l´Allemagne" (que falta en la edición alemana)...", p.925]. Faltaen la primera edición alemana, pero no en al segunda, de 1852 (Contribución a la historia de lareligión y la filosofía en Alemania), que es la traducida en este volumen.

25. ["y en el rey de Baviera a uno de los príncipes más nobles e inteligentes que jamás hayanadornado un trono...", p.936]. Cfr. nota 30. Pero durante su estancia anterior en Munich, Heineparece haber tenido deseos de entrar en buenas relaciones con la corte bávara.

26. ["...pequeñas bestezuelas venenosas que acaso procedan de Egipto", p.944]. Posible alusión ala propia ascendencia judía.

27. [HH: "Por de pronto, cayó en el círculo insensato como centro del cual podía considerarse alcélebre librero F.", p.863]. Elster cree probable que se trate del librero de Stuttgart Frankh, el cualtuvo un lugar destacado en el asalto al cuerpo de guardia de Konstable de Francfort, desesperadoacto revolucionario al que más adelante se refiere Heine.

28. Masmann, personaje al que Heine mortificó durante toda su vida con la burlesca tesis de que(siendo filólogo) no sabía latín.

page 33 / 42

29. [Sopa Rumford]. Esta sopa, célebre en Alemania, era un rancho de ingredientes baratos, yrecibió el nombre del conde Rumford, Benjamin Thompson, americano al servicio de Baviera, cuyoejército reorganizó.

1. Ob, p.786. 2.1. Ibid, p.789, n.3. 2.2. Ibid, p.798, n.6. 2.3. Ibid, p.804, n.7. 2.4. Ibid, p.806, n.8.2.5.Ibid, p.813, n.10. 2.6. Ibid, p.819-820, n.13. 2.7.Ibid, p.828, n.16. 2.8. Ibid, p.838, n.22. 2.9. Ibid,p.846, n.23. 2.10. Ibid, p.849, n.25. 2.11Ibid, p.855, n.27. 2.12. Ibid., p.862, n.29. 2.13. Ibid, p.862,n.20. 2.14. Ibid, p.870, n.34. 2.15. Ibid, p.873, n.36. 2.16.Ibid, p.875, n.37. 2.17.Ibid, p.881, n.38.2.18.Ibid, p.885, n.40. 2.19.Ibid, p.892, n.41. 2.20. Ibid, p.898, n.42. 2.21. Ibid, p.903, n.43. 2.22. Ibid, p.918,n.49. 2.23. Ibid, p.925, n. 50. 2.24. Ibid, p.936, n.55. 2.25. Ibid, p.944, n. 56. 2.26. Ibid,p.863, n.31. 2.27. Ibid, p. 884, n.39. 2.28. Ibid, p.946, n.58.

IX. Los dioses en el exilio

1. Tenso esfuerzo prosístico

Inicialmente elaborado en la época de los Espíritus elementales (1836), este texto apareció comoartículo, en francés, en la Revue des deux Mondes [Revista de los dos mundos](1853); pocodespués se imprimió en Alemania una traducción no autorizada. El texto alemán -original: elfrancés era traducción- se publicó en el nº 18 (30-IV-1853) de los Blätter für litterarischeUnterhaltung [Hojas de entretenimiento literario]. El texto definitivo (con el título definitivo)apareció en el primer volumen de las Vermischte Schriften [Escritos varios] en octubre de 1854(Hamburgo, Campe). Aparte de dar testimonio de lo seriamente que interesó a Heine el temamitológico, en relación con su juvenil doctrina del "helenismo", Los dioses en el exilio, como las Confesiones y otras piezas de su último período, muestran un tenso esfuerzo prosístico, un intentode dejar sentada su calidad de prosista en obras que Heine creía que iban a ser las últimas de suvida -y que casi lo fueron. Presentando una de las piezas de este período a su editor -el recuerdo a

page 34 / 42

Ludwig Marcus-, escribía Heine: "Cuando vaya usted a leerlo, pida antes a su mujer un cojín y léalo de rodillas, porque no tendrá usted todos los días ocasión de adorar un estilo tan bueno. Conalegría he comprobado que toda la segunda parte es digna de adoración desde el punto de vista estilístico." De todos los Escritos varios estaba Heine satisfecho en ese sentido, considerando queconstituían algo así corno la consumación y creación a la vez de una buena "prosa publicística" alemana.

2. Notas de traductor

1. ["En éstas vuelvo a hablar, en efecto, otra vez de la transformación en demonios que hansufrido las divinidades grecorromanas al conseguir el cristianismo el dominio del mundo", p.953].Heine se refiere especialmente a los Espíritus elementales y a la Contribución a la historia de lareligión y de la filosofía en Alemania.

2. ["y ya de niño resultó un pequeño Kalmonius", p.968]. Kalmonius era un judío de la corte deFederico el Grande. Heine llamaba así al pariente de Lassalle que se encargó -con poquísimo éxito-de utilizar en la bolsa el dinero del poeta.

3. ["y con esto terminamos aquí la primera sección de nuestra historia de los dioses en el exilio",p.979]. "Primera sección" es burla del estilo histórico-científico. El trabajo termina aquí. En laedición francesa, Heine había dicho lo mismo pero menos petulantemente...

1. Ob., p. 952. 2.1. Ibid, p.953, n.2. 2.2. Ibid, p.968, n.3. 2.3. Ibid, p. 979

page 35 / 42

X. Confesiones

1. Presentación

Escritas en 1854. La traducción francesa, del propio Heine, apareció en septiembre de 1854 en laRevue des deux mondes y tuvo un gran éxito. Igual que Los dioses en el exilio, fueron objeto deuna traducción ilegal al alemán, a partir del texto de la Revue des deux mondes; Heine se refiere aello en el prólogo. El poeta dio mucha importancia literaria a las Confesiones, como a toda suproducción última (cfr. nota 1 a Los dioses en el exilio), y consideraba que este texto podía permitiruna mejor comprensión de la unidad de su obra y de su vida. Las Memorias, también traducidas eneste volumen, están escritas poco después.

2. Notas de traductor

1. ["no me propongo discutir con detalle el caso concreto en que estoy pensando", p.983]. Losdioses en el exilio o las Confesiones mismas.

2. ["Si me pusiera a hacer, según el estilo etnográfico de Leporello", p.984]. El personaje del DonJuan de Mozart.

3. ["Di a mi libro el mismo título bajo el cual trató el mismo objeto madame de Staël, y por ciertoque lo hice con intención polémica; p.990]. También en la versión alemana -Contribución a lahistoria de la religión y de la filosofía en Alemania- se aprecia la intención polémica, aunque no enel título.

4. Con lo de que la condesa Ida de Hahn-Hahn sólo tiene un ojo, Heine alude a la conversión deesta escritora antigua simpatizante de los demócratas de la "Joven Alemania", al catolicismo. Estamanera de mantener antipatías personales en un escrito como éste, en el que, según se verápáginas adelante, Heine condena su anterior polémica anticatólica, es característica de las Confesiones.

page 36 / 42

5. ["Abraham, hijo de Thaer", p.998]. Error, por la común grafía judeo-alemana Therach.

6. El barón Ferdinand von Eckstein, nacido en Copenhague y convertido al catolicismo, fuecomisario de policía en Marsella durante la reacción borbónica, luego funcionario de policía enParís, y editor-fundador de "Le catholique". La revolución de Julio le alejó de la administración francesa.

7. ["(...) y sufrí mucho, y cuando el sol de la Revolución de Julio se levantó en Francia, empezabaa estar muy cansado y necesitaba reponerme un poco, p.1000]. Las "Cartas desde Helgoland",incluidas en el "Ludwig Börne" (págs.819 y ss. de este volumen), documentan esta afirmación aparentemente humorística. En general, la frecuente posibilidad de documentar con hechos otextos frases que a primera vista parecen meras bromas insinceras suele complicar lainterpretación del pensamiento y la personalidad de Heine.

8. [Victor] Bohain es, en efecto, el fundador de un periódico parisiense aún hoy influyente: LeFigaro.

9 "Gimnasio" equivale a nuestro "instituto de segunda enseñanza". Por lo demás, también elnombre de "Liceo" es griego; así se llamaba, por su situación, la institución fundada por Aristótelesen Atenas.

10. En los Escritos varios seguía a Las Confesiones una colección de poesías.

1.Ob., p. 982. 2.1. Ibid, p.983, n.2. 2.2. Ibid, p.984, n. 3. 2.3. Ibid, p.990, n. 5 2.4.Ibidem, pp.994-995, n.6. 2.5. Ibid, p.998, n. 7. 2.6. Ibid, p.998, n.8. 2.7. Ibid, p.1000, n.10. 2.8. Ibid, p.1007,n.11. 2.9. Ibid, p.1038, n. 21. 2.10. Ibid, p.1046, n. 22.

page 37 / 42

7. Poemas. Presentación de una antología de Feliu Formosa.

Uno puede decidir por motivos bastante variados que va a pasar un rato leyendo versos deHeinrich Heine: interés por la historia literaria, interés por la poesía alemana, interés por la curiosacolocación de Heine en la vida política de su época, interés por la presencia simultánea ycomplicada en su obra de motivos y elementos típicos del romanticismo alemán y mociones yfactores muy corrosivos de él, y otros intereses parecidos. Lo que no parece probable es que elmotivo sea el gusto primario, la satisfacción directa.

No es que la poesía de Heine no haya tenido cola. Por el contrario, ha tenido incluso unaextraña capacidad de influir, despertar y sembrar por todas sus vertientes: el suspiro de Bécquerno es ajeno a la influencia del Libro de canciones de Heine; la crítica y el sarcasmo epigramáticoscultivados por Tucholsky o por Brecht se remontan también al poeta; y hasta el mismo chirriarentre motivaciones idílicas y motivaciones críticas o sarcásticas reaparece, con conciencia de sutradición, en poetas contemporáneos como Peter Rühmkorf o Hans-Magnus Enzensberger.

Pero creo que, a pesar de eso, Heine está lejos de ser un clásico; su poesía lleva puesta fechade un modo a la vez visible y decisivo, no como lleva fecha la del clásico: difícilmente se orienta odescansa en ella el que la lee desde lejos. No digo con eso que sea imposible disfrutar leyendoversos de Heine hoy. Lo que pienso es que el disfrute requiere una lectura muy oblicua, mediadapor la predisposición a contemplar, como dijo Heine, los bosques de encinas de hoy en la bellotade la poesía de ayer.

Desde ese punto de vista, lo más conmovedor de la poesía de Heine es su frecuente fracaso. Elfracaso se debe la vacilación y se manifiesta en incoherencias, complicaciones no buscadasinicialmente, contradicciones llamativas entre unos poemas y otros escritos casi al mismo tiempo. Ahora bien: un lector de hoy puede identificarse bastante con el fracaso, porque la vacilación a quese debe es una problematización, primero, de la lírica, después de toda literatura y, finalmente, del arte en general. Esa problematización lo ha sido a sabiendas: está expresada también en lasprosas críticas y ensayísticas de Heine. Pero incluso cuando se considera sólo su poesía, salta a lavista que Heine ha sido uno de los descubridores de la crisis del arte: su manera burlesca dereconocer el fracaso de los intentos poéticos una vez realizados, su introducción de un realismocrítico en la lírica con una lengua prosaizante y hasta distanciadora son ejemplos de las manifestaciones poéticas de su descubrimiento.

Y en esto está la posibilidad de disfrutar leyendo versos de Heine: en que la consciencia críticay autocrítica es en ellos poética, en absoluto pedante o fabulística. En los versos de Heine la poesíarevela su crisis; a la inversa, la crisis de la poesía es, en los versos de Heine, poesía. Lagratificación que da su lectura es ambigua y disfrutar con ella quizá sea masoquista. Pero así es lacosa.

page 38 / 42

La antología que ha compuesto Feliu Formosa ordena los poemas cronológicamente. Prescindede las dos grandes composiciones épicas de 1842 y 1844 (Atta Troll, Deutschland) por no fragmentarlas; y renuncia a dar muestras de los poemas largos y tristemente malos de los últimostiempos de la larga agonía de Heine. La pérdida de información que así sufriría el lector secompensa -creo que muy bien- con las piezas seleccionadas de los Poemas del tiempo (por lo quehace a la década de 1840) y con algunos "Poemas de 1853 y 1854" y del "Apéndice" (por lo quehace a la última fase de la vida de Heine).

7. Prólogo a H. Heine, Poemas. Lumen (EL Bardo), Barcelona, 1976. Selección y traducción deFeliu Formosa.

Nota SLA:

En la voz "Karl Marx" (ahora en: Sobre Marx y marxismo, Barcelona, Icaria, 1983, pp. 293-294)que escribió para la enciclopedia Salvat, Sacristán incorporaba este poema de Heine:

"[...] El esquema de Lenin recoge con útil simplificación los elementos principales del marxismocompleto en cuanto "teoría". También es cierto que en 1843-1844 la necesidad más urgente deMarx era enriquecer su conocimiento científico de la sociedad. "A nadie le ha sido jamás útil laignorancia", escribía Marx muchos años después a Pawel Annenkow. Pero habría que añadir unafuente más a estas tres que Lenin indica en el marxismo temáticamente completo. Esta cuartafuente -primera en importancia y segunda (tras la filosofía) en la biografía de Marx- es elmovimiento obrero, ya perceptible no sólo en Francia -donde lo era con nitidez desde 1830aproximadamente-, sino también en la atrasada Alemania: en 1844 precisamente se alzó por vezprimera como tal un destacamento de la clase obrera industrial alemana. La insurrección de losobreros textiles de Silesia debió confirmar a Marx la verdad de su primer esquema teóricorevolucionario: hay una clase que encarna toda la miseria de la alienación del trabajo; esta clasees la de los modernos trabajadores asalariados, el proletariado. Ésta es la energía transformadorade la sociedad moderna, el principal motor fisiológico que mueve la "anatomía de la sociedad".

La Gaceta Alemana de Bruselas, revista dirigida por Marx, dedicó mucho espacio a lainsurrección de los tejedores silesios. Incluso para comentarla en verso, con el siguiente canto deHeinrich Heine, uno de los poetas amigos de Karl Marx:

page 39 / 42

Los tejedores

Sin lágrima en el ceño duro

Están junto al telar y aprietan los dientes:

Alemania, tejemos tu sudario,

Y en él la triple maldición.

Tejemos, tejemos.

Maldito el ídolo al que impetramos

En fríos de invierno y angustias de hambre,

En vano creímos y le miramos,

Nos ha vendido, nos ha engañado.

Tejemos, tejemos.

page 40 / 42

Maldito el rey, el rey de los ricos,

Que no ablandó nuestra miseria,

Que nos arranca lo que sudamos,

Que como perros nos manda matar.

Tejemos, tejemos.

Maldita sea la patria falsa,

Para nosotros humillación,

Siega temprana de toda flor,

Festín podrido de los gusanos.

Tejemos, tejemos

Cruje el telar, la lanzadera vuela,

page 41 / 42

Siempre tejemos, de día y de noche,

Vieja Alemania, es tu sudario,

Y en él la triple maldición.

Tejemos, tejemos.

page 42 / 42