sa lgoh i an1ay adug netuu'1van - sil international · paunlarin ang kasanayan sa pagbasa at...
TRANSCRIPT
SA EGOR I AMAY ADUG NETUOWAN
(When Father of Adug Believed)
Libelu Denu Sa Linadu Bahung
(Book About Malaria)
SUMMER INSTITUTE OF LINGUISTICS-Philippines, Inc. TRANSLATORS 1987 PUBLISHERS
Published in cooperation with
Bureau of Elementary Education and
Institute of National Language of the
Department of E~ucation, Culture and Sports Manila, Philippines
Additional copies of this pub 1 i cat ion
may be obtained from: BoDep Box 2270 Manila
We wish to express appreciation to the Canadian International Development Agency and the Alberta Agency for International Development for their assistance in the production of this publication.
Cotabato Manobo HEALTH ROOK #2
13. 60-1187-lM 16.20P-875032N ISBN 971-18-0071-3
Printed in the Philippines SIL Press
' PAUNANC, SALITA
Bahagi ng atin~ yama.n ang pagkakaroon :i,~
iba't ibang wika at kul~ura sa ating bansa. Iba't ibang wika an~ sinasalUa ng iba't iba?1i': pangkat na naninirahar1 sa atL1g kapuluan. Ikinararangal natj ng pangalagam ang mayamang pamanang pangkalinangan ng mga pangkat na ito upang palaganapin ang pagkakaisa at ang pagmamalaki sa pambansang pagkakak_ilanlan .
Ang aklat na ito na nasusulat sa isa sa mga katutubong wika sa Pilipinas ay naglalayong paunlarin ang kasanayan sa pagbasa at pagkaunawa, d.agdagan ang kaalaman, patindihin ang pagmamalaki sa unang wika, at ihanda ang estudyante sa pagtanggap sa pambansang wika. Sa ganitong lapit, mawiwiling magbasa ang isang batang bago pa lamang natututong magbasa, n~· nagkakaroon siya ng tiwala sa sa:ci.li. Tu:i.~1q dito'y nasisiyahan siyang me..gpatuloy ng pag-aaral upang lilaging bahagi ng pagpa-paunlad .1g bansa.
Ikinararangal ng Kagawaran ng Edukasyon, Kultura at !sports na ipakilala ang aklat na ito bilang pinakahuli sa isang serye ng mga aklat na ~aglalayong palaga.napin ang pagkatutong bumasa at sumulat. Sa paJ1J.am11gitan ng pagpapalakas sa mga pangkat linggwistiko, pina.l.'.:l.lakas din natin ang bansa.
~~, LOURVES R. QUISUMBING
Kali him
PREFACE
This booklet about malaria was prepared in order to provide reading materials with practical and useful content for the Cotabato Manobo people. It.is designed to be used in group seminars or short.courses in the Cotabato Manobo collllllunities.
The book be<3ins with a story about a man whose family is repeatedly striken with malaria, and tells about how he sets about getting help for them. Questions on the content of the story have been added to stimulate thinking and discussion.
Pages 17-27 present the suggestions of Dr. Stephen Lynip of the Summer Institute of Linguistics for the treatment and prevention of malaria. This section is on colored paper for easy reference.
Sa ~ I Amay Adug Netuuwan
Ini sa gugud denu si Amay Adug sa egoh
sa sawa di eglinadu. Owoy sa anak di ma,
taka egpelikuliku sa linadu di. Iya pesuwan
di ~gkebukul temu kagdi, enu ka sa sawa di
owoy sa anak di eglinadu da.
Agule, eglengen Amay Adug dutu kena anak
tebay di do. Egoh di egtebow, netebowon di sa
rnedoo anak di eggeleh palay dalem sedep. Iya
sa ngadan da si Kamida owoy si Lipa.
2
Egtigdegtigdeg si Amay Adug diya
duwangen egpengulektek owoy egkilingkiling
ma. Agul'; mikagi Lipa i, guwaen di, "Nga~an
sa eg-angayan ko, Momo?"
"Enda, Okon," guwaen i Amay Adug.
"Egkebukulan ku sa ina ko owoy si Adug,
eglinadu da bahung. Iya ma sa tapay linadu da
egoh anay owoy tigtu egketaguan a bukul enu
ka duen telu etaw Linagaan nematay gaa dana
da egbahungen. Egkebogo a temu ini egoh di."
"Mepasang iya w' linadu, Momo," guwaen i
Lipa. "Ngadan sa egkebaelan da, Momo, maen di
iya netiigan ko bahung sa linadu da?" guwaen
di.
3
"Netiigan ku iya we," guwaen i Amay
Adug, "enu ka medoo de sa hinaa ku eglinad~ .
bahung. Taka da eglukub owoy amuk ubus da de
eglukub, egkesakit sa ulu da, agule
eglimusengen da dema. Amuk sumabuh da
eglimusengen, iya pelawa kumepionpion sa
nanam da."
Guwaen di ma, "Sa ina ko, eg-edung egoh
naagdaw, taka eglukub. Buyu sakaulas eglukub.
Agule egoh di egsabuh eglukub, mesakit dema
sa ulu di owoy meedup ma sa lawa di. Agule,
eglimusengen temu, medoo sa limuseng di
eglesut. Egoh di ubus iya we mepion dema sa
nanam di owoy neketudug ma. Umenaw simag egoh .~
naagdaw eg-ipanaw-panaw de owoy egkepion de.
Guwaen ku aa nelikuan de. Dodoo ini egoh di
egliku dema sa tapay egtugedamen di, owoy si
Adug, eglinadu ma."
4
Agul~, eg-igsA ma Kamida i, "Maen di ya
iya sa egkebaelan da, Momo?" guwaen di.
"Iya sa egtugedamen sa linadu bahung,"
guwaen i Amay Adug. "Duen ma sa kenA da '
egkepion dodoo amuk tumala dema sa sebaen
agdaw ataw ka duwa agdaw luminadu da dema
owoy duen ma anan iya sa egbaelan da uman
agdaw. Owoy dinineg ku ma mebaluy umangay
diya sa utek gaa enu ka meedup temu sa lawa
di owoy mesakit ma temu sa ulu di. Na iya sa
pesuwan di enda egpedu sa etaw."
5
Agule, guwaen i Lipa diya si Kamida,
"Na, unuti ko pa Moma a angay yu diya sa
nales ant megeni yu bulung."
"Na, egoh i Amay Adug egdineg duen sa
nales dahiya, eg-angay da dutu. He, mipanaw
da de. Tumebow da de dutu kelinik do.
He, eg-igsa sa nales, guwaen di, "Ngadan
sa eg-angayan ko, Moma?"
"Enda, Okon,• guwaen i Amay Adug,
"eg-angay a egpegeni bulung en~ ka eglinadu
sa sawa ku owoy sa anak ku ma." Agule eg-igsa
dema sa nales sa ukit-ukit sa linadu da. He,
tinulon di ma langun sa medoo egtugedamen sa
sa~a di 0woy sa anak di ma.
6
"Iya ma sa naken egpenemdemen, Moma,"
guwaen sa nales, "egbahungen sa sawa ko owoy
sa anak ko ma enu ka iya sa egtugedamen sa
linadu bahung. Mepion enu ka eg-angay yu
egpegeni bulung dini."
7
Agule binegayan sa nales bulung si Amay
Adug, guwaen di, "Ini, Moma, sa bulung
ipeinem ko sa sawa ko owoy sa anak ko ma."
"Hoo," guwaen i Amay Adug. "Tigtu
mepasang sa linadu sa sawa ku. Taka
egpelikuliku sa egtugedamen di owoy enda iseg
di eggalebek. Melemu daa meliteg. Obol huenan
owoy buyu de eglesutan. Enda mebaluy di keen
uminem bulung ki obol," guwaen ·di.
"Iya po sa mepion, Momo," guwaen sa
nales. "Apay di pa obol mepion amuk uminem \
bulung. Enda medaetan sa bata dalem getek di.
Duwa getibulu sa inemen di uman sakapadian
taman sa lugay di enda pa eglesutan. Apay di
pa enda egbahungen sa sawa ko, iya ma sa
mepion enu ka meketabang kenagdi owoy sa bata
dalem getek di ant enda ma luminadu di
bahung."
8
"Ho~," guwaen Amay Adug.
Agule, mikagi dema sa nales, guwaen di,
"Mepion ma amuk enda pa iseg di eggalebek sa
sawa ko. Mepion amuk eg-ugpa pelawa diatas
taman kumebagel sa lawa di anl enda
mebegengan di." Agule, eg-igsa dema sa nales,
guwaen di, "Pila gepalay de sa anak ko,
Momb?"
"Ini pela sa keepat di gepalay, mam,"
guwaen Amay Adug.
"Tigtu mepasang sa linadu bahung diya sa
medoo bata enda pa nekeuma di lima gepalay
owoy sa medoo obol ma," guwaen sa nales.
9
"Ini sa mepion baelan, Moma, meli ki
kulagbu ani enda hemueden ki lipet. Enu ka sa
lipet egbegay linadu bahung, sigep daa sa
kehemued da."
"Ini a pela egdineg lipet polo sa
pesuwan di luminadu ki sa bahung," guwaen i
Kamida.
"Enu," guwaen sa nales, "Amuk memued sa
lipet diya sa lawa ta duen sa ngingi di
egpeketabel diya sa lawa ta. Agule, mebaluy
de medoo sisip. Na, iya sa egbegay linadu
bahung."
10
"Agule, amuk duen dema tumebow lipet
diya sa etaw eglinadu bahung, sepsepen di sa
depanug di duen sisip di. Agule ihemued di
dema diya sa sebaen etaw, h@, dumeket ma de
diya sa etaw, agule luminadu ma de.
Owoy iya sa egkeiyapan da, eg-ugpa sa
tebug owoy sa wayeg lanangan owoy sa medoo
tet@ diya sa kilidan dalesan ta. Egkeiyapan
da ma eg-ugpa sa medoo mebenes keluwen."
Agule, mikagi Amay Adug i, guwaen di,
"Ngadan sa mepion egbaelan ta ani melaguy sa
medoo lipet?"
11
"Ini sa mepion egbaelan ta, Momo,"
guwaen sa nales. "Kedanan ta sa medoo
mebenes keluwen diya sa kilidan dalesan ta
owoy sa lanangan ataw ka tebug mebaluy
hakutan tana ani melimunan sa wayeg. Sa
langun butul ataw ka tatung hakuten iya we
diya sa tosong. OWoy mael ki ma sa kanal diya
kilidan dalesan kena di egloyos sa way~g."
12
"Mael a pa, Okon," guwaen Amay Adug.
"Tulonen ku pa diya sa medoo duma ku. Langun
sa igtulu ko, baelan pa iya we."
"O, Okon," guwaen i Amay Adug diya si
Kamida, "tuloni ko, pa ema ko ya, hih? Mangay
tumabang kenaken simag anl mael ke kanal.
Setabangay ke mael anl kumedelamet sa galebek
ke."
-·
'I
' ')''>') tf./
!~~
13
"Hoo," guwaen i Kamida. Agule egliku da
de. Tigtu netuuwan kagdi i sa medoo igtulu sa
nales kenagdi.
Na, egoh di neuma sa telu agdaw egpeliku
dema Amay Adug i eg-angay dutu kena nales do.
Egoh i Amay Adug egtebow dutu siedo kena
nales, eg-igsa sa nales, guwaen di, "Enu di
ya, Momo, mepion de sa sawa ko?"
"Hoo," guwaen. di. "Tigtu netuuwan a sa
bulung igbegay ko kenak. Iya, Okon, sa antap
ku, guwaen ku do mematay da de. Amuk enda
eg-angay a dini, Okon, uman-uman pa sa lugay
da taka lumukub keen. Owoy megeni a pa uman
sa duma bulung igbegay ko kenak. Uman pa gaa
uminem sa sawa ku taman sa egoh di
eglesutan."
14
He, egkeanggan sa pedu i Amay Adug owoy
sa nales ma enu ka netuuwan di de.
Na, taman iya daa sa gugud sa denu i
Amay Adug.
Medoo Igsa
1. Ngadan iya pesuwan di egkebukul si Amay
Adug ga?
Lagbet ko sa sagbl di diya sa laptn 1.
2. Ngadan iya we egtulonen i Amay Adug
egtugedamen sa etaw eglinadu bahung?
Lag bet ko sa sag bl di aiya sa lapin 4.
3. Ngadan iya tinulon sa nales aiya si
Amay Adug gamiten da amuk tumudug da
sig~p?
Lag bet ko sa sagbi di diya lapin 10.
15
4. Ngadan tinulon sa nales diya sa kena da
eg-ugpa sa medoo lipet egbegay
linadu bahung?
Lagbet ko sa sagbl di diya lapin 11.
5. Ngadan sa mepion egbaelan ant mekedan
sa medoo lipet ant enda luminadu ki
bahung?
Lagbet ko sa sagbi di diya lapin 12
owoy 13.
16
Ini Sa Medoo Egtugedamen Sa Etaw Eglinadu
Bahung
,, ,, ,,
Na, sa muna egtugedamen sa etaw, taka
eglukub, agule egkeedup sa lawa di owoy
mesakit ma temu sa ulu di. Agule, amuk ubus
iya we lumimuseng de. Na, iya pelawa kumepion
sa nanam di.
Na, sa linadu bahung, duen duwa agdaw
ataw ka telu agdaw sa el~t di egkepion sa
nanam etaw. Dodoo amuk meuma dema iya we,
egkegenaw dema sa etaw.
17
Owoy duen ma segeagdaw daa sa elet di
egkepion sa etaw, agule, egkegenaw dema.
Dodoo duen ma sa kena di egkegenaw uman
agdaw.
Amuk anan de luminadu bahung sa etaw,
labi pa amuk bata, duen sa metibulu owoy
metegas egtugedamen di diya bibang sa getek
sa etaw enu ka kumedakel sa umalip di. Owoy
sa etaw taka luminadu bahung mekulangan ma sa
depanug di.
Ini Sa Mepion Egbaelan An! Enda Luminadu Ki
Sa Bahung
1. Mael ki kanal an1 egloyos sa wayeg.
2. Kedanan sa medoo mebenes keluwen diya
1apag dalesan.
18
3. Meli ki sa kulagbu anl kumulagbu ki amuk
tumudug ki sigep. Amuk taka eglinadu bahung
sa bata, bulungan sa bulung bahung taman
kumebagel sa lawa di. Iya sa lugay di eg-inem
taman telu gebulan. Segule daa uminem sa
bulung uman sekapadian. Basa ko diya lapin sa
ukit kepeinem owoy sa nesugat kedoo sa bulung
ipeinem diya sa kelukes di.
19
Ini Sa Uki~ Kepeinem Bulung Amuk Lukes
Na, sa bulung inemen sa etaw eglinadu
bahung iya sa ngadan di, Alalin (ARALEN).
Telu agdaw sa lugay di ipeinem sa bulung
Alalin.
l\muk lukes, anay ipeinem sa epat
getibulu owoy seguleen di uminem iya we.
Agule, amuk meuma dema sa enem kaulas,
ipeinem dema sa duwa getibulu. Agule sa
keduwa di agdaw, peinemen dema sa duwa
getibulu, seguleen ma inemen iya we. Agule sa
ketelu di agdaw, ipeinem dema sa duwa
getibulu, owoy seguleen ma uminem iya we.
20
Ini Ma Sa Ukit Kepeinem Amuk Bata
1. Amuk enem gebulan taman segepalay sa batar
anay kepeinem tenga 3a getibulu. ~gul~, amuk
meuma sa enem kaulas, peinem ko s~
segesulung. H@, sa keduwa di agdaw, peinem ko
dema sa segesulu~g. Diya ma sa ketelu di
agdaw, peinem ko dema sa segesulung.
2. Amuk segepalay taman telu gepalay sa bata,
segetibulu sa anay ipeinem ko. Agule amuk
meuma sa enem kaulas, peinem ko dema sa tenga
getibulu. Sa keduwa <li agdaw, tenga getibulu
dema sa ipeinem. Diya ma sa ketelu di agdaw,
tenga getibulu dema.
3. Amuk epat gepalay taman siyow gepalay sa
bat~, sa anay k~peinem, seguleen di uminem sa
duwa getibulu. Agule, amuk meuma sa enem
kaulas, peinem ko dema sa segetibulu.
21
He, sa keduwa di agdaw, peinem ko dema sa
segetibulu. Diya ma sa ketelu di agdaw,
peinem ko dema sa segetibulu.
4. Amuk sepulu gepalay taman sepulu owoy lima
gepalay sa bata, sa anay kepeinem, seguleen
di uminem sa telu getibulu. Agule, amuk
meuma sa enem kaulas, peinem ko sa segetibulu
owoy tenga. Na, sa keduwa di agdaw, peinem ko
dema sa segetibulu owoy tenga. Diya ma sa
ketelu di agdaw, peinem ko dema sa segetibulu
owoy tenga. Owoy seguleen di uminem iya we.
Haa ko sa kulungan diya dibaluy. Sa
kulungan denu bibang, dahiya ki lumagbet sa
medoo palay sa etaw. Owoy nekeselatal ma
dahiya sa kedoo sa bul~ng ibegay.
!:iaa k::) ma sa medoo kul1rngan diya
lekeatas. Dahiya ma hauwen sa agdaw ~ebulung
owoy nekeselatal ma dahiya sa kedoo sa bulung
ibegay.
22
Pila gepala) Agdaw Amuk meuma Agdaw Agdav Sebaen sa 6 kaulas Duwa Telu .
6 gebulan ' . tenga sa segesulung segesullmg segesulung taman metii>ulu segepalay
" <) <> <)
segepalay sebaen tengcl sa ... tenga sa ' tenga sa taman telu metibulu metibulu metibulu metibulu gepalay
0 D D D
epat gepala) taman siyow duwa sebaen sebaen sebaen gepalay metibulu metibulu metibulu metibulu
<lJ<D 0 0 (/) I I I I 10 taman 15 sebaen sebaen I sebaen
gepalay telu metibulu metibulu ~ metibulu , metibulu ' owoy tenga ovoy teng ovoy tenga
' a>a><D (l) D (/) 0 ' 4J 0 I
I Amuk Lukes epat !duwa duva ! duwa
jmetibulu I I aetibulu metibulu j metibulu I
I I ! I I
I (!) (/) I aJ If) J
q)([) ! i (l)q;(f)dJ
l J
23
Ini Sa Ukit Kepeinem Sa Bulung Aralen Anl
Mekealang Sa Bahung Diya Sa Bata Umalipen
Na, amuk eg-umalipen sa bata, peinem ko
sa bulung Alalin (ARALEN) uman sakapadian
taman sa egoh di melikuan owoy mebagel dema
sa lawa di. Iya sa lugay di eg-inem taman
telu gebulun ataw ka uman pa melugay.
l. Amuk enem gebulan taman segepalay sa
bata, begayi ko segesulung uman
sakapadian taman sa egoh di
melikuan.
2. Amuk segepalay taman telu gepalay sa
bata, begayi ko tenga sa getibulu
~man sakapadian taman sa egoh di
melikuan.
24
3. Amuk epat gepalay taman siyow gepalay,
begayi ko segetibulu uman sakapadian
taman sa egoh di melikuan.
4. Amuk sepul) gepalay taman lima gepalay,
begayi ko segetibulu owoy tenga sa
ipeinem uman sakapadian taman sa
egoh di melikuan.
Ini Sa Ukit Kepeinem Sa Bulung Aralen Amuk
Eg-obol
Na, sa bayi eg-obol, mepion ma amuk taka
da uminem sa bulung Alalin (ARALEN) duwa
getibulu sa ipeinem uman sakapadian taman sa
~goh di enda pa eglesutan.
25
Ini Ma Sa Sebaen Ngadan Bulung Sa Linadu
Bahung
Iya sa ngadan di Pansidal (Fansidar). Na
amuk enda de egkelikuan sa etaw, apiya di pa
nebulungan de sa bulung Aralen iya pelawa
peinemen sa bulung Pansidal (Fansidar).
Ini Ma Sa Ukit Kepeinem Sa Bulung Fansidar
Bahaa ko ani enda mesesambi da diya sa
Aralen.
1. Amuk bata pelawa, amuk enda pa nekeuma
di segepalay, peinem ko sa
segesulung daa. Owoy segule daa
ipeinem.
2. Amuk segepalay taman lima gepalay sa
bata, tenga sa getibulu sa ipeinem
owoy segule daa sa kepeinem.
26
3. Amuk enem gepalay taman siyow gepalay,
sebaen getibulu sa ipeinem ko, owoy
segul@ daa sa kepeinem.
4. Amuk sepulu taman sepulu owoy lima
gepalay, sebaen getibulu owoy tenga
sa ipeinem ko, owoy segul@ daa sa
kepeinem.
5. Amuk lukes etaw, seguleen di uminem sa
duwa getibulu.
27
When Father of Adug Believed
This is a story about Father of Adug when his wife was sick. And his child also, his sickness is always recurring. That is the reason why he is very worried because his wife and son are sick.
Then Father of Adug went to his sister's child's place, for a visit. When he arrived, he came upon his nieces pounding rice under the house. Their names are Kamida and Lipa.
Father of Adug was standing in their yard, shaking his head and making a "tsk-tsk'.' sound. Then Lipa spoke and said, "What are you here for, Uncle?"
"Nothing, child," said Father of Adug, "I am worried about your aunt and Adug, they are sick with malaria. That is their sickness before and I am really worried because they say there are three people from Linagaan who died of malaria. I am really confused this time."
"Their sickness is really bad, Uncle," said Lipa, "What are their symptoms Uncle, how do you know their sickness is malaria?" she said.
"I know that," Father of Adug said, "because I've seen many who are sick with malaria. They are always shaking and after they have chills, their head will become painful, and then they will perspire again. When they stop perspiring, only then will they feel better."
He also said, "Your aunt started yesterday, she keeps on having chills. The chills lasted for about an hour. And when she stopped having chills, her head was painful, and her body was also hot. And then she sweated profusely, a lot of perspiration came out. After that she felt relieved and was able to sleep. Yesterday morning when she got up she was up and around and she feels better already. I thought she is well already. But today her old sickness came back again and Adug, he is also sick."
And then, Kamida asked, "Why are they doing that, Uncle?" she said.
"That is the characteristic of the sickness malaria," Father of Adug said. "There are times when they feel good but after a day passes or 2 days, they will be sick again and there are some who become sick everyday. And I heard also it might go to their brain because her body is so hot and her head is so painful. Now, that is the reason a person becomes out of his mind."
And Lipa said to Kamida, "Okay, you go with Uncle to where the nurse is to ask for medicines."
So when Father of Adug heard there is a nurse, they went there. Then they went already. They then arrived at the clinic.
page 2
Then, the nurse asked, she said, "Why are you here, Uncle?"
"Nothing, child," F~ther of Adug said. "I am here to ask for medicines because my wife and child are sick." Then the nurse asked the symptoms of their sickness. Then he related all that his wife and child experienced.
"That is what I am also thinking Uncle," the nurse said, "Your wife and son have malaria because those are the symptoms of the sickness malaria. It is good you came here to ask for medicines."
Then the nurse gave Father of Adug medicines, she said, "This, Uncle, is the medicine you will give your wife and also your son."
"Yes," Father of Adug said. "My wife's sickness is very bad. Her sickness is always coming back and sh~ can't work well. She tires easily. Because she is pregnant and is due soon. Maybe she can't take the medicine because she is pregnant," he said.
"It is all right; Uncle," the nurse said. "Even if she is pregnant, it is good if she takes the medicine. The child inside her abdomen won't be harmed. Two tablets, is what she will take every week up to the time she will give birth. Even if your wife doesn't have malaria, that is still good because that will help her child so they won't get sick with malaria."
"Yes," Father of Adug said. And then the nurse spoke again, she said, "It is also good if your wife will not work so much. She will just stay inside the house until her body becomes strong and so that she will not have a relapse." And then, the nurse asked again, she said, "How old is your son, Uncle?"
"This is his fourth year, ma'am," Father of Adug said.
"The sickness malaria is really bad for children who haven't reached 5 years of age and also in pregnant women," the nurse said.
"This is good to do uncle," the nurse said. "We (incl) will buy mosquito nets so that mosquitoes won't bite us (incl). Because the mosquitoes who are the ones that gives malaria, they only bite at night."
"This is the first time I heard that the mosquito is the reason we get sick with malaria," Kamida said.
page 3
"Yes," the nurse said, "If the mosquitoes bite our bodies their saliva is left inside our body. And that will become germs. Now, that gives the sickness malaria."
"And then, if there is a mosquito that goes to a person sick with malaria, he will suck his blood with germs already. And then it will bite another person, then that person gets infected and he will get sick also.
And what they like is to stay in stagnant water in ponds and the garbage around the houses. And they also like to stay in thick grasses."
And then Father of Adug said, "What will we do so the mosquitoes will go away?"
"This is what we should do," the nurse said. "We should get rid of thick grass beside our house and we can gather soil and cover the water of stagnant water and ponds. All bottles and cans should be brought to a hole/pit. And we should make canals around our houses so water should have a place to flow."
"I will do it, Okon", Father or· Adug .said. "I will even tell my companions. All what you've taught, we will do that."
' "O, Okon," Father of Adug said to Kamida, "Tell your father to come help me tomorrow to make canals, okay? We should help each other so our work will be easy."
"Yes," Kamida said. Then they went home. He was really convinced concerning all what the nurse taught.
Then, when 3 days came, Father of Adug went back again to where the nurse is.
When Father of Adug reached the nurse's place, the nurse asked and said, "How are things, Uncle?" Is your wife okay? "Yes," he said. "I am really convinced about the medicine you gave me. That, Okon, is my suspicion, I thought they will die. If I didn't come here, Okon, maybe their chills would have increased and would take even longer. I will ask for more of the medicine that you gave me. My wife said she will take some more until she'll give birth."
Behold, Father of Adug's mind was so happy and so was the nurse because he believed.
Now, that is the end of my story about Father of Adug.
page 4
Questions
1. What is the reason why the Father of Adug is worried? Look for the answer on page 1.
2. What did Father of Adug say about what the person sick with malaria feels? Look for the answer on page 3.
3. What did the nurse tell Father of Adug that they should use when they sleep at night? Look for the answer on page 9.
4. What did the nurse say regarding where mosquitoes breed? Look for the answer on page 10.
5. What should we do so we can eradicate mosquitoes? Look for the answer on page 11 & 12.
CM06.LI COTABATO MANOBO HEALTH BOOK 6 16-MAY-BB