review_06_14

100
| www.czechairlines.com | 11–12 / 2014 PILOT A MALÝ PRINC THE PILOT AND THE LITTLE PRINCE PETR SÍS Váš osobní výtisk | Your personal copy | Ваш личный экземпляр

Upload: boomerang-publishing

Post on 06-Apr-2016

231 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

a flight magazin by Czech airlines company

TRANSCRIPT

Page 1: Review_06_14

| www.czechairlines.com |

11–12 / 2014

PILOT A MALÝ PRINC

THE PILOT AND THE LITTLE PRINCE

PETR SÍS

Váš osobní výtisk | Your personal copy | Ваш личный экземпляр

11–12 / 2014

Page 2: Review_06_14

The Czech Republic has a growing reputation as a centre for high-tech engineering, software

development, nanotechnology as well as medical research & development. CTP is the Czech

Republic’s premier developer of high quality premises for lease throughout the country. Our

clients demand not only specialized fit-out, but long-term value, and CTP has a successful record

developing customized manufacturing facilities, clean rooms, and BREEAM-certified offices for

clients such as Honeywell, ABB, and SmithsMedical, while providing full property management

services long after move in. Whatever your industry, call us today to see how CTP can get your

company close to the high-tech hubs you need to be a part of.

CTP.eu | CTPark.eu | +420 565 535 565

Page 3: Review_06_14

ulítnětena chuti

radost otevřít

Logo

Coc

a-C

ola

je re

gist

rova

ná o

chra

nná

znám

ka s

pole

čnos

ti Th

e C

oca-

Col

a C

ompa

ny.

200x270_airest.indd 1 11/22/13 9:37 AM

Page 4: Review_06_14

PRO ČESKÉ AEROLINIE VYDÁVÁ | FOR CZECH AIRLINES PUBLISHED BY: Boomerang Publishing, s. r. o., Nad Kazankou 37, 171 00 Prague 7 – Troja, tel.: +420 244 023 101, e-mail: [email protected], www.bpublishing.cz REDAKČNÍ RADA | EDITORIAL BOARD: Jana Flachsová, Jana Jusková, Irena Valentová, Veronika Nováková, Rudolf Král INZERCE | ADVERTISING: Marek Hammerschmied, e-mail: [email protected], +420 774 075 614. Vydavatel neručí za obsah inzerátů. | The publisher is not responsible for the content of advertisements. TISK | PRINT: Neografia, a. s. DATUM VYDÁNÍ | PUBLICATION DATE: 1. 11. 2014. Tiskové chyby vyhrazeny. REVIEW VYCHÁZÍ JAKO DVOUMĚSÍČNÍK. | THE REVIEW IS PUBLISHED BI-MONTHLY. Registrace Ministerstva kultury ČR: MK ČR E 16853

16

48

28

ČLÁNKY | ARTICLES | СТАТЬИ

6 Navigátor | Navigator | Навигатор

16 Rozhovor | Interview | Интервью

Petr Sís – Chtěl bych být jako hrdinové mých knih | Petr Sís – I would like to be

like the heroes of my books | Петр Сис – Я хотел бы быть похожим на героев

моих книг

28 Destinace | Destination | Дестинация

Skryté půvaby Paříže | Hidden charms of Paris |

Потаённые красоты Парижа

40 Téma | Topic | Тема

Někdo to rád horké | Some like it hot |

Некоторые любят погорячее

48 Destinace | Destination | Дестинация

Hrdá Varšava | Proud Warsaw | Гордая Варшава

64 Knižní tip | Book tip | Книги

68 Životní styl | Life style | Стиль жизни

74 Střípky | News | Мозаика

SERVIS | SERVICE | СЕРВИС

80 OK Plus

82 Na palubě | On board | На борту

84 Mapy | Maps | Карты

86 Letadlový park | Fleet | Самолетный парк

88 Letiště Václava Havla | Václav Havel Airport Prague | Аэропорт Вацлава Гавела

92 Dárky | Gifts | Подарки

| O B S A H | C O N T E N T S | С О Д Е Р Ж А Н И Е

Page 5: Review_06_14

Sin título-1 1 11/08/14 14:30

Page 6: Review_06_14

| N A V I G Á T O R | N A V I G A T O R | Н А В И Г А Т О Р

inzerce

Národní galerie v Praze představuje jeden z vrcholů výstavní sezony – Otevři zahradu rajskou. Na výstavě bude shromážděno více než 250 exponátů archi-tektonických, sochařských, dále památek knižní malby, a především zlatnictví a ostatního uměleckého řemesla, které budou zapůjčeny z významných sbírko-vých a církevních institucí ze šesti středoevropských zemí a Švýcarska. Návštěv-ník výstavy se bude moci v co nejširší míře seznámit s duchovní a materiální kulturou raně a vrcholně středověkých benediktinských klášterů.

National Gallery in Prague presents one of the highlights of the exhibition sea-son – Open the Garden of Eden. The exhibition will showcase a collection of more than 250 architectural and sculptural exhibits, book paintings, and in particular pieces by goldsmiths and other artistic craftsmen. These will be loaned from ma-jor museums and religious institutions from six Central European countries and Switzerland. Visitors to the exhibition will be able to acquaint themselves with the widest scope of spiritual and material culture of the Early and High Medieval Benedictine monasteries.

Otevři zahradu rajskou: Benediktini v srdci Evropy Open the Garden of Eden: Benedictines in the heart of Europe «Открой дорогу в райский сад: бенедиктинцы в сердце Европы.»

Пражская национальная галерея предлагает вашему вниманию одно из самых значимых событий этого выставочного сезона – экспозицию «Открой дорогу в райский сад». На выставке будет представлено более 250 экспонатов: архитектурных, скульптурных, а также образцов книжной живописи. Особый интерес могут вызвать ювелирные работы и изделия других художественных ремёсел, которые на время выставки будут позаимствованы из авторитетных коллекционных и церковных объектов из шести стран Центральной Европы и Швейцарии. Посетители выставки смогут в максимально полном объёме ознакомиться с духовной и материальной культурой средневековых бенедиктинских монастырей – их раннего периода и эпохи их расцвета.

Page 7: Review_06_14

Berliner Philharmoniker & Sir Simon Rattle 15 November

Karina Gauvin & Collegium 170418 November

The Rudolf Firkušný Piano Festival15 –22 November

Cecilia Bartoli24 November

www.prague.eu

An Autumnof Great Music in Prague

Page 8: Review_06_14

| N A V I G Á T O R | N A V I G A T O R | Н А В И Г А Т О Р

inzerce

Ko

mb

ino

van

á sp

otř

eba

pal

iva

po

uze

8,5

l/10

0 km

, em

ise

CO

2 197

g/k

m.

Nemám rád kompromisy a FORESTER TURBO mi dává všechno: sílu, všestrannost a jistotu, že dojedu bez ohledu na rozmary počasí nebo silničářů. Pádla pod volantem mi pomáhají krotit 240 koní a bezestupňová převodovka Lineartronic posílá jejich výkon na všechna kola pomocí unikátního pohonu Symmetrical AWD*. Tohle je auto pro opravdové chlapy. Prostě heavy metal...

Ostrá cena od 939 000 Kč

subaru.cz | koncertpro4kola.cz

* Symmetrical AWD = přidaná hodnota Subaru pro aktivní bezpečnost a pro skvělé jízdní vlastnosti!

spo

třeb

a p

aliv

a p

ou

ze 8

,5 l/

100

km, e

mis

e C

O2 1

97 g

/km

.

Mám rád své Subaru FORESTER TURBO a heavy metal! To je můj koncert pro 4 kola.

Honza K., prodejce

Style Avenue v Karlových Varech!Style Avenue in Karlovy Vary!Style Avenue в Карловых Варах!

V září značka Style Avenue otevřela již druhý butik v lázeňské oblasti západních Čech, v Karlových Va-rech. V ulici Lázeňská 32 najdete v pořadí již pátý obchod evropské značky otevřený v Česku. Rozmanité šperky nepřeberných designů a stylů a příjemně laděný interiér vás vtáhnou do klenotnického světa dra-hých kamenů a dokonalého zpracování. Rozmanitost a unikátnost vás zajisté nadchnou stejně jako nové kolekce inspirované aktuálními módními trendy. Vždy stylové, trendové a módní, to je Style Avenue. Ne-váhejte a zavítejte k nám. Jste vřele vítáni!

In September Style Avenue opened its second boutique in the spa region of West Bohemia, this one in Karlovy Vary. The fifth shop of the European brand opened in the Czech Republic can be found at Lázeňská 32. A huge and diverse range of jewellery and an interior with a pleasant ambience will lure you into the world of precious stones and perfect craftsmanship. You will be delighted by the variety and uniqueness of the pieces on offer and by new collections in-spired by current fashion trends. Always stylish, trendy and fashionable – that is Style Avenue. Come and visit us soon!

В сентябре в курортной области Западной Чехии, в Карловых Варах, открылся новый бутик Ювелирного дома Style Avenue. Это уже пятый магазин европейского бренда в Чехии. Разнообразие дизайнов и стилей в приятном интерьере Вас вовлекут в мир драгоценных камней и безукоризненной ювелирной работы. Вас приятно удивят эксклюзивные украшения из новых коллекций, созданных в соответствии с современными модными тенденциями. Ювелирный дом Style Avenue всегда изысканный, стильный и модный. Ждем Вас по адресу Карловы Вары, Лазеньска, 32.

• Five different grand dinners to choose from

• Dance and singing performances

• Midnight celebration with countdown to 2015

• Large children’s playroom

• Giant plasma photo wall

• Casino with Cigar Lounge

• Famous “French icons” to take pictures with

• Two after-parties, each better than the other

…. and a few more surprises!

FOR MORE DETAILS, VISIT HILTONPRAGUE.COM

Welcome the New Year in Prague with French-style fun and entertainment. Don’t miss Hilton Prague’s annual New

Year’s Eve extravaganza. Join the party and be wowed by an eve-ning long multimedia spectacle featuring musical entertainment and world-class performances on our special stage built right in the hotel lobby. Choose one of five French flavoured grand dinners pre-pared by Hilton Prague award-winning team of chefs. On Decem-ber 31, everything you need to celebrate with revellers from across the globe will be at Hilton Prague.

CELEBRATE THE NEW YEAR IN FRENCH STYLE

Page 9: Review_06_14

inzerce

| N A V I G Á T O R | N A V I G A T O R | Н А В И Г А Т О Р

Ko

mb

ino

van

á sp

otř

eba

pal

iva

po

uze

8,5

l/10

0 km

, em

ise

CO

2 197

g/k

m.

Nemám rád kompromisy a FORESTER TURBO mi dává všechno: sílu, všestrannost a jistotu, že dojedu bez ohledu na rozmary počasí nebo silničářů. Pádla pod volantem mi pomáhají krotit 240 koní a bezestupňová převodovka Lineartronic posílá jejich výkon na všechna kola pomocí unikátního pohonu Symmetrical AWD*. Tohle je auto pro opravdové chlapy. Prostě heavy metal...

Ostrá cena od 939 000 Kč

subaru.cz | koncertpro4kola.cz

* Symmetrical AWD = přidaná hodnota Subaru pro aktivní bezpečnost a pro skvělé jízdní vlastnosti!

spo

třeb

a p

aliv

a p

ou

ze 8

,5 l/

100

km, e

mis

e C

O2 1

97 g

/km

.

Mám rád své Subaru FORESTER TURBO a heavy metal! To je můj koncert pro 4 kola.

Honza K., prodejce

Kulturní tradice KorejeCultural traditions of KoreaКультурные традиции Кореи

Téměř každou sobotu od 16 hodin si můžete v Národním centru Gugak v Soulu vychutnat tra-diční korejské představení věnované národnímu umění. Nahlédněte za oponu hudební a taneč-ní produkce, která je nedílnou součástí korejské historie a která je zapsaná na seznamu kulturní-ho dědictví UNESCO. Více na www.visitseoul.net. S Českými aeroliniemi do Soulu až 4x týdně.

On almost all Saturday afternoons in the Gugak National Centre in Seoul, starting at 4 pm, you can enjoy traditional Korean performances devoted to national art. Have a peek behind the cur-tain of Korean music and dance, which is an integral part of national history and is inscribed onto the UNESCO list of cultural heritage. More at www.visitseoul.net. Fly to Seoul with Czech Airlines up to 4 times a week.

Почти каждую субботу после 16 часов в Национальном центре Гугак в Сеуле вы може-те наслаждаться традиционным представлением, посвящённым народному искусству. Вы увидите, как готовятся музыкальные и танцевальные выступления, являющиеся неотъем-лемой частью корейской истории и внесённые в список нематериального культурного на-следия ЮНЕСКО. Подробности на сайте www.visitseoul.net. Самолёты Czech Airlines летают в Сеул 4 раза в неделю.

Page 10: Review_06_14

| N A V I G Á T O R | N A V I G A T O R | Н А В И Г А Т О Р

Barcelona plná jazzuBarcelona plays jazzБарселона, наполненная джазом

Od 10. října do 30. listopadu si v hlavním městě Katalánska můžete zaja-movat s předními španělskými i světovými hudebníky, kteří předvedou své umění hned na několika pódiích, a to v rámci již 46. ročníku uznávaného mezinárodního jazzového festivalu. Noty nechte doma a vydejte se volně pre-ludovat třeba na Palau de la Música Auditorium a na mnoho dalších míst po celé Barceloně. Více na www.theproject.es. S Českými aeroliniemi do Bar-celony až 4x týdně.

From October 10 to November 30 you can jam in the capital of Catalonia with leading Spanish and world musicians. They will perform on several stages as part of the 46th year of the acclaimed international jazz festival. Leave your sheet music at home and set out to improvise, for example in the Palau de la Música Auditorium, or a number of other venues all over Barcelona. More at www.theprojects.es. Fly to Barcelona with Czech Airlines up to 4 times a week.

С 10 октября по 30 ноября в главном городе Каталонии вы сможете принять участие в джем-сейшене наравне с ведущими музыкантами Испании и других стран, которые продемонстрируют своё искусство сразу на нескольких сценах, что будет происходить в рамках 46-го международного джазового фестиваля. Оставьте ноты дома и отправляйтесь импровизировать, скажем, во Дворец каталонской музыки (Palau de la Música Auditorium) или в одно из прочих многочисленных мест Барселоны. Подробности на сайте www.theproject.es. Самолёты Czech Air-lines выполняют рейсы в Барселону 4 раза в неделю.

inzerce

Page 11: Review_06_14

| N A V I G Á T O R | N A V I G A T O R | Н А В И Г А Т О Р

inzerce

Mezinárodní cirkusiáda v ŘíměInternational circus extravaganza in RomeМеждународный фестиваль циркового искусства в Риме

Rozjívení klauni, akrobati poletující vzduchem a další cirkusoví umělci vám předvedou své umění ve dnech 21. prosince 2014 až 12. ledna 2015 v italské metropoli. Šapitó, na které jste byli zvyklí jako malé děti, naroste v Římě do podstatně větších rozměrů, aby dokázalo uspokojit přes deset tisíc milovníků cirkusové zábavy. Více na www.goldencircusfestival.it. S Českými aeroliniemi do Říma až 4x týdně.

Boisterous clowns, acrobats flying through the air and other circus artistes will demonstrate their skills in the Italian capital between 21 December 2014 and 12 January 2015. The big top will not be like the one you knew as little children, as the tent in Rome will grow considerably to accommodate more than ten thousand admirers of the circus form of entertainment. More at www.goldencircusfestival.it. Fly to Rome with Czech Air-lines up to 4 times a week.

Бойкие клоуны, летающие по воздуху акробаты и другие цирковые артисты с 21 декабря по 12 января 2015 года будут демонстрировать вам своё мастерство в столице Италии. Привычный с детства цирк-шапито в Риме увеличится до такого размера, что сможет вместить более десяти тысяч любителей циркового веселья. Подробности на сайте www.goldencircusfestival.it. Самолёты Czech Airlines выполняют рейсы в Рим 4 раза в неделю.

Page 12: Review_06_14

| N A V I G Á T O R | N A V I G A T O R | Н А В И Г А Т О Р

Vášeň zvaná čokoládaPassion called ChocolateСтрасть под названием «шоколад»

Královna sladkostí a všichni její poddaní mají letos až do 2. listopadu co oslavovat. Již 20. ročník Salonu čokolády nachytá na svoji vůni nejednoho cestovatele. Stovky nejlep-ších výrobců čokolády předvádějí opět své umění v pařížském Porte de Versailles. Za-pomeňte na dietu a rozplývejte se nad čokoládovými workshopy, uměleckými sochami či snad jen nad zajímavým vyprávěním o bezpočtu barev a vůní, které čokoláda nabí-zí. Více na www.salon-du-chocolat.com. S Českými aeroliniemi do Paříže až 3x denně.

The queen of sweets and all her subjects have much to celebrate till November 2 this year. The sweet scents of the 20th year of the annual Salon du Chocolat will lure many a traveller, as hundreds of the best producers of chocolate show off their art at the Porte de Versailles in Paris. Forget about your diet as you enjoy the chocolate work-shops, art sculptures or just interesting discussion about the countless colours and scents chocolate offers. More at www.salon-du-chocolat.com. Fly to Paris with Czech Airlines up to 3 times a day.

У королевы сладостей вместе со всеми её подданными в этом году будет что праздновать до самого 2 ноября. Ароматы Шоколадного салона привлекут массу путешественников уже в 20-й раз. Сотни лучших производителей шоколада вновь представят своё искусство в парижском выставочном центре Porte de Versailles. Забудьте о диете и расплывайтесь от удовольствия, участвуя в шоколадном мастер-классе, любуясь сладкими скульптурами или слушая интересный рассказ о бесчисленном количестве оттенков, вкусов и ароматов, которые таит в себе шоколад. Подробности на сайте www.salon-du-chocolat.com. Самолёты Czech Air-lines выполняют рейсы в Париж три раза в сутки.

inzerce

taxi@ti cktack.cz | www.ti cktack.cz

TAXI ALL INCLUSIVE

The most serious taxi in Prague

+420 721 300 300

Original Kosher restaurant since 5760

King Solomon Široká 8 Jewish Town tel.: 224 818 752 www.kosher.cz

Page 13: Review_06_14
Page 14: Review_06_14

| N A V I G Á T O R | N A V I G A T O R | Н А В И Г А Т О Р

Vyprávěj mi pohádkuTell me a fairy taleРасскажи мне сказку!

Bylo nebylo, za devatero kopci a devatero řekami se konal festival pro lidi všeho věku i zaměření. Nebyl to ledajaký festival, šlo o dávno ztrace-né umění vyprávět příběhy. Lidé přicházeli a odcházeli a se smíchem či slzami v oku poslouchali ty nejlepší vypravěče, které Amsterdam mohl nabídnout. Od 1. do 9. listopadu se takového festivalu můžete zúčastnit i vy. Ať už jako posluchači, nebo jako vypravěči. Více na www.storytelling-festival.nl. S Českými aeroliniemi do Amsterdamu až 2x denně.

Once upon a time, beyond nine hills and nine rivers, a festival was held for good people of all ages and interests. It was not just any festival, but one about the long-lost art of telling stories. People came and went, and with laughter or with tears in their eyes listened to the very best storytell-ers Amsterdam had to offer. From November 1 to 9 you can participate in this festival too, either as listeners or narrators. More at www.story-tellingfestival.nl. Fly to Amsterdam with Czech Airlines up to twice a day.

В некотором царстве, в некотором государстве, за девятью горами, за девятью морями проходил фестиваль для людей всех возрастов и всех профессий. И был это не какой-то фестиваль обычного толка, а посвящённый давно утерянному искусству рассказывать истории. Люди приходили и уходили и со смехом или слезами на глазах слушали самых лучших рассказчиков, каких только мог предложить им Амстердам. С 1 по 9 ноября принять участие в таком действе можете и вы. Может в качестве слушателей, а может – и как повествователи. Подробности на сайте www.storytellingfes-tival.nl. Самолёты Czech Airlines выполняют рейсы в Амстердам два раза в сутки.

inzerce

FALL FASHION FEVER!ОТКРОЙТЕ ДЛЯ СЕБЯ БОЛЕЕ100 БРЕНДОВ ЕЖЕДНЕВНОСКИДКИ ДО 70 %

и многиедругие…

Открыто ежедневно, 10–2015 минут на машине из центра города8 минут на бесплатном автобусе BUS Fashion Arenaот станции метро Depo Hostivař зеленой ветки (автобус – каждые 30 минут)

FASHION-ARENA.CZ

inzerce_FAOC_200x90_rj_TISK2.indd 1 19.10.2014 20:18:36

Page 15: Review_06_14

KONÁ SE

Sport 8. listopadu – Velká kunratická, běžecké závody pro veřejnost, Praha, ČR

7.–21. prosince – Mistrovství Evropy v házené, ženy, Budapešť, Maďarsko

Kultura 8. listopadu – Noc reklamožroutů, Brusel, Belgie

19. listopadu 2014 – 15. února 2015 – výstava Dada a surrealismus, Ermitáž, Petrohrad, Rusko

Ostatní 28.–29. listopadu – Great Wine Fair, festival milovníků vína, Paříž, Francie

15. listopadu 2014 – 4. ledna 2015 – Vánoční trhy v Tivoli, Kodaň, Dánsko

WHAT’S ON

Sport November 8 – Velká Kunratická, running race for the public, Prague, Czech Republic

December 7 – 21 – European Women’s Handball Championships, Budapest, Hungary

Culture November 8 – Night of the Ad Eaters, Brussels, Belgium

19 November 2014 – 15 February 2015 – Dada and Surrealism exhibition, the Hermitage, St. Petersburg, Russia

Other November 28 – 29 – Great Wine Fair, wine festival, Paris, France

15 November 2014 – 4 January 2015 – Christmas market in Tivoli, Copenhagen, Denmark

ПРОВОДИТСЯ

Спорт 8 ноября – Большая Кунратицкая трасса (Velká Kunratická), соревнования по бегу для всех желающих, Прага, ЧР 7 – 21 декабря – Чемпионат Европы по гандболу среди женщин, Будапешт, Венгрия

Культура 8 ноября – Ночь пожирателей рекламы, Брюссель, Бельгия 19 ноября 2014 – 15 февраля 2015 – выставка «Дада и сюрреализм», Эрмитаж, Санкт-Петербург, Россия

Разное 28 – 29 ноября – Great Wine Fair, Фестиваль вина, Париж, Франция 15 ноября 2014 – 4 января 2015 – Рождественские базары в Парке Тиволи, Копенгаген, Дания

| N A V I G Á T O R | N A V I G A T O R | Н А В И Г А Т О Р

inzerce

hledejte na FALL FASHION FEVER!ОТКРОЙТЕ ДЛЯ СЕБЯ БОЛЕЕ100 БРЕНДОВ ЕЖЕДНЕВНОСКИДКИ ДО 70 %

и многиедругие…

Открыто ежедневно, 10–2015 минут на машине из центра города8 минут на бесплатном автобусе BUS Fashion Arenaот станции метро Depo Hostivař зеленой ветки (автобус – каждые 30 минут)

FASHION-ARENA.CZ

inzerce_FAOC_200x90_rj_TISK2.indd 1 19.10.2014 20:18:36

Page 16: Review_06_14

Text Jiří Holubec Foto Antonín Kratochvíl

| R O Z H O V O R | I N T E R V I E W | И Н Т Е Р В Ь Ю

Page 17: Review_06_14

S autorem výjimečných knih pro děti a mládež, animovaných filmů i dalších

výtvarných objektů jsme si povídali před slavnostním uvedením jeho zatím poslední

knihy Pilot a Malý princ – Život Antoina de Saint-Exupéryho.

We talked to the author of exceptional books for children and youth, as well as of animated

films and various art objects, before the launch of his latest book called The Pilot and the Little

Prince – The Life of Antoine de Saint-Exupéry.

С автором замечательных книг для детей и подростков, создателем

мультипликационных фильмов и других объектов изобразительного искусства мы

побеседовали перед торжественной презентацией его последней на данный

момент книги «Пилот и Маленький принц – Жизнь Антуана де Сент-Экзюпери».

Chtěl bych být jako hrdinové mých knih

I would like to be like the heroes of my books

Я хотел бы быть похожим на героев моих книг

Petr SísПетр Сис

Page 18: Review_06_14

Když v roce 2011 vycházela vaše kniha Ptačí sněm, zmínil jste v jednom rozhovoru, že doufáte, že ji čte-náři budou číst jako Exupéryho Malého prince. Věděl jste už tehdy, že o tři roky později vyjde Pilot? To tehdy někdo podotkl, že Ptačí sněm je vlastně po-dobný Malému princi, a já jsem si uvědomil, že je čas knížku o panu Antoineovi udělat. Ostatně něko-lik mých předchozích knih je spojeno s tématy hledá-ní a pouti životem.

Mnoho vašich knih je koncipováno jako vyprávěné ži-votopisy slavných osobností. Galileo Galilei, Eskymo Welzel, Charles Darwin, Wolfgang Amadeus Mozart, Kryštof Kolumbus. Jak a proč si osobnosti vybíráte? Víte, že jsem netušil, že si je časem vyberu? Až teď po letech vidím, že mají něco podobného – obdivuji je a chtěl bych být jako oni... Měli to být odvážní cestova-telé a snílci, kteří uvažovali jinak než stádo okolo nich.

Proč jste se k Exupérymu dostal až teď? Je to kvůli vý-ročí prvního vydání Malého prince? Byl čas. Nejvíce mne v mém životě inspiroval můj otec Vladimír Sís. Dobře si pamatuji, jak jsem byl v roce 1987 překvapen, když jsme spolu kráčeli přes Central Park v New Yorku a on ukázal na dům na jižní stra-ně parku a podotkl, že tam Saint-Exupéry psal Malé-ho prince. Přijde mi podivuhodné, že mě otec stále in-spiruje, přestože je už třináct let na své planetě blízko hvězd. Zemřel několik dnů před tragédií World Trade Center.

Exupéry nacházel inspiraci v osamění africké pouš-tě, ale Malého prince napsal v New Yorku, kde se prý cítil opuštěnější než v Africe. Vy jste se do toho nej-rušnějšího ostrova na světě přestěhoval také. Ztotož-ňujete se s jeho životním příběhem?Ten chaos a bezohlednost Manhattanu byly součástí inspirace zpracovat Antoineův život. I když on strá-vil v New Yorku dva roky – a já o třicet víc.

V jednom rozhovoru jste řekl, že ilustrace na obál-ce vaší knihy (letadlo s pilotem a malým chlapcem – pozn. redakce) znázorňuje kromě Saint-Exupéryho a Malého prince také vás a vašeho otce, který vám dal Malého prince přečíst. Prý vám bylo tehdy dvanáct let. Tušíte, proč vám ji dal přečíst právě ve dvanácti? Netuším. Asi po mém mládí s Julesem Vernem, Tře-mi mušketýry, Dlouhým lovcem a mayovkami chtěl všem těm dobrodružstvím dát nějaký filozofický rá-mec. Otec rozděloval život na tibetské kruhy času a možná věděl víc než ve dvanácti já.

Kolikrát jste Malého prince četl? Když jsem Malého prince četl poprvé, vnímal jsem ho jako příběh kouzla, které mne v životě čeká. Pak jsem ho četl znovu asi o dvacet let později, když jsem uvízl v Hollywoodu, a přišlo mi, že vypráví o odvaze uskutečnit sny. Tehdy jsem neuposlechl příkaz vrátit se do Československa. A pak jsme jej četli o dvanáct let později s mými dětmi a připadal mi jako přesmutný příběh o lidském srdci.

Nacházíte v něm stále něco nového a vnímáte knihu jinak, když ji čtete například v angličtině?Vaše další otázka je na tělo. Při všech těch mých „čteních“ jsem nevěnoval pozornost jazyku. Až teď, když jsem dokončil svou knihu, jsem měl mož-nost opět nahlédnout do původního českého vydá-ní. Uslyšel jsem hlas maminky, která vám čte před spaním. Bylo to velmi dojemné.

Jaké další Exupéryho knihy vás při psaní Pilota in-spirovaly?Vždy jsem miloval Zemi lidí a Noční let, ale nebyl jsem schopen přelouskat Citadelu. Nehledal jsem mezi nimi přímé souvislosti, až teď, díky mé nové knížce, se mi to vše propojilo.

České vydání Pilota vyjde s jinou obálkou než v USA nebo Francii. Děláte různé obálky pro různé země? Kdo je vybírá?Čechy jako rodná země mají ve všem přednost. A na-víc naprosto důvěřuji svému nakladateli Joachimu Dvořákovi z Labyrintu a nechávám se jím inspirovat.

Vaše knihy vycházejí po celém světě v mnoha jazy-cích. Počítáte s tím během psaní? Snažíte se najít témata srozumitelná pro celý svět, nebo necháváte kaž dého, ať si vaše knihy vyloží v kontextu své země, kultury, výchovy? Nepočítám s tím a ani nemohu počítat. Proto pak asi nastávají podivuhodné náhody, že Francouzi milují mé Tři zlaté klíče o Praze, Turci Ptačí sněm, Izraelci Duhového nosorožce a Mexičané Madlenku.

Pátráte po tom, jak čtenáři v různých zemích vaše knihy vnímají? Vím, že jste často zmiňoval rozporu-plné přijetí životopisů Darwina a Kolumba v někte-rých částech USA. Překvapila vás podobně reakce na některou z vašich knih v jiné části světa? Není čas pátrat, lze jen doufat v nějakou pansvětovou myšlenku. Nejpozoruhodnější bylo, když jeden čes-ký učitel použil anglické vydání knihy Tibet – Tajem-ství červené krabičky při výuce studentů v Etiopii. Ti mi pak poslali krásné ilustrace a vypadalo to jako sen.

PETR SÍS* 1949

Absolvoval pražskou VŠUP

a The Royal College of Art

v Londýně. Za svou tvorbu

získal mnoho ocenění

po celém světě – od Zlatého

medvěda na filmovém

festivalu v Berlíně (1980

za krátký film Hlavy)

až po Ragazzi Award

na Mezinárodním veletrhu

dětské knihy v Boloni (2004

za Strom života a 2008 za

Zeď). V roce 2003 obdržel

prestižní MacArthurovo

stipendium, v roce 2012

mu byla za celoživotní

tvorbu udělena Cena Hanse

Christiana Andersena. Se

svou rodinou žije v New

Yorku.

Petr Sís je autorem

pětadvaceti knih pro děti

a mládež, dále ilustroval

téměř padesát knih, natočil

šestadvacet animovaných

filmů, věnuje se filmovému

plakátu, výtvarným

objektům a nástěnným

malbám, jeho dílem

je např. mozaika pro

newyorské metro či obří

tapiserie na letištích v Praze

a v Dublinu.

18

| R O Z H O V O R | I N T E R V I E W | И Н Т Е Р В Ь Ю

Page 19: Review_06_14

V Českém centru v New Yorku právě skončila vaše retrospektivní výstava Kartografie mysli. Připo-mněla vám některá vaše díla, na která jste třeba sám pozapomněl? Objevilo se vám něco v jiném kontextu? Naprosto. Uvědomil jsem si, že do určitého věku jsem si pamatoval všechny své obrázky i všechny lety přes oceán. Pak se to najednou vše zkondenzuje a je až neuvěřitelné si to připomenout...

Výstavu vybírala Charlotta Kotíková, pravnučka T. G. Masaryka a dlouholetá kurátorka sbírky mo-derního umění v Brooklynském muzeu. Shodl jste se s ní na výběru? Je nějaké vaše dílo, které se na ní neobjevilo a jež byste byl rád zařadil? Já sám bych zařadil jiná a další díla, ale ona je vel-ká osobnost a dáma. Podvolil jsem se jejímu výběru

a s respektem jej akceptoval. Fascinovalo mě násle-dovat její vizi mé tvorby. Pochopila mne bez výhrad.

Pracujete už na další knize? Četl jsem v jednom roz-hovoru, že byste chtěl napsat a ilustrovat biografii Jana Ámose Komenského. Pracuji, právě dodělávám knížku pro nejmenší o zmrzlině. Komenského si vyčítám, slíbil jsem ho mamince, když on je ale hrozně těžký! A navíc uči-tel národů...

Když přistanete v Praze, jdete se podívat na svůj go-belín věnovaný Václavu Havlovi? Jsem na něj patřičně pyšný, dokonce jsem s ním jednou uvízl při dlouhém čekání na let do Milána. Je pořád krásný a modrý. A není to gobelín, ale ta-piserie.

| R O Z H O V O R | I N T E R V I E W | И Н Т Е Р В Ь Ю

▾ Petr Sís na dvorku domu na Malé Straně u náhrobního kamene, pod nímž jsou pohřbeni jeho rodiče.—Peter Sís in the courtyard of the house in Malá Strana (Lesser Quarter) by the tombstone, under which his parents lie buried. —Петр Сис во дворе дома на Малой Стране у надгробного камня, под которым покоятся его родители.

19 ▶

Page 20: Review_06_14
Page 21: Review_06_14

| R O Z H O V O R | I N T E R V I E W | И Н Т Е Р В Ь Ю

Karl May I suppose he wanted to give all these adven-tures some kind of philosophical framework. My fa-ther divided up life according to the Tibetan wheels of time, and perhaps he knew more than the twelve-year-old me.

How many times have you read The Little Prince? When I read The Little Prince for the first time I read it as a tale of the magic that awaited me in life. When I read it again, some twenty years later when I was stuck in Hollywood, I thought it was about the courage to make your dreams come true. At that time I had dis-obeyed an order to return to Czechoslovakia. And when I read it twelve years later with my children, it struck me as a very sad story about the human heart.

Do you keep discovering something new in the book and do you perceive it differently when you read it in English, for example?That is a very personal question. I have read the book countless times, yet I never paid any attention to the language. Only now, after I finished my book, did I get the chance to look at the first Czech edition again. I heard the voice of a mother reading a bedtime story. It was very moving.

What other Exupéry’s book inspired you while writing The Pilot and the Little Prince?I have always loved Man and His World and Night Flight, but I was never able to get through Wind, Sand and Stars. I never looked for direct links between the books: only now has it all come together thanks to my new book.

The cover of the Czech edition of The Pilot and the Lit-tle Prince is different from the U.S. and French ones. Do you usually prepare different covers for different coun-tries? And who chooses them?As my native country, the Czech Republic always comes first. What’s more, I fully trust and take inspiration from my editor Joachim Dvořák from the publishing house Labyrint.

Your books are published all over the world in many languages. Is that on your mind when you write? Do you pick universally understandable themes, or do you let everybody interpret your books in the context of their country, culture, education?It is not on my mind because it’s not in my hands. And hence the peculiar accidents of chance that the French love The Three Golden Keys about Prague and the Turks The Conference of the Birds, while Israelis prefer Rainbow Rhino and Mexicans Madlenka.

When your book The Conference of the Birds came out in 2011, you said in an interview that you hoped your readers would read it like Exupéry’s The Little Prince. Did you al-ready know back then that The Pilot and the Little Prince would be published three years later?At the time someone remarked that The Conference of the Birds was similar to The Little Prince and that made me realize that it was high time to write a book about Mon-sieur Antoine. In any case, a few of my previous books had been linked to themes of searching and the journey of life.

Many of your books recount the life stories of famous figures: Galileo Galilei, Eskymo Welzel, Charles Dar-win, Wolfgang Amadeus Mozart, Christopher Colum-bus. How and why do you choose your heroes?You know, I had no idea I would pick them. Only now, years later, I see that they have something in common: I admire them and would like to be like them. They were adventurers and dreamers who did not follow the herd.

Why did you only approach Exupéry now? Is it some-thing to do with the anniversary of the first publication of The Little Prince?It’s just that I had time. My main source of inspiration in life has been my father, Vladimír Sís. I remember well my surprise when in 1987, during a walk in Central Park in New York, he pointed to a house on the southern side of the park and said that this was where Saint-Exu-péry wrote The Little Prince. It’s funny that I still feel in-spired by my dad even though he has been on his plan-et close to the stars for 13 years now. He died a couple of days before the World Trade Center tragedy.

Exupéry found inspiration in the solitude of African de-sert, yet he wrote The Little Prince in New York where he said he felt lonelier than in Africa. You also moved here, to the busiest island in the world. Do you identi-fy with his life story?The chaos and ruthlessness of Manhattan was partly what inspired me to adapt Antoine’s life. Even though he spent two years in New York and I’ve been here for thirty years more.

In one interview you said that in addition to Saint-Exupé-ry and the Little Prince the illustration on the cover of your book (ed.: an aircraft with a pilot and a little boy) depicts you and your father, who first gave you the book when you were about twelve. Why do you think he gave you the book at this particular age?I’ve no idea. After I spent my childhood reading Jules Verne, The Three Musketeers, Frič’s Long Hunter and

◀ Z Nerudovy ulice vedla cesta osobitého výtvarníka až do New Yorku.—From Nerudova street, life journey took this distinctive artist all the way to New York.—Этого незаурядного художника судьба привела с Нерудовой улицы в далёкий Нью-Йорк.

▶21

Page 22: Review_06_14

Do you try to find out how people in different coun-tries perceive your books? I know you have often men-tioned the controversial receptions the biographies of Darwin and Columbus had in the U.S. Can you recall a similar surprise from another part of the world?There is no time to look into that, one can only hope in a universal idea. The most remarkable thing was when a Czech teacher used the English edition of Ti-bet through the Red Box in his lessons in Ethiopia. He sent me beautiful illustrations by his students which looked like a dream.

You just had a retrospective exhibition in the Czech Center in New York called Cartography of the Mind. Did you re-discover some works you yourself had for-gotten? Did it show you some in a new context?Absolutely. I realized that up to a certain age I could remember all my pictures and all my flights across the ocean. And all of a sudden it all condenses and it is al-most incredible and surprising to recall it.

The exhibition was selected by Charlotta Kotíková, the great granddaughter of President T.G. Masaryk and a long-time curator of the modern art collection in the Brooklyn Museum. Did you agree with her selection? Is there any work she did not pick and you would have liked to see there?I would have selected other works and more of them, but she is an eminent personality and a true lady. I ac-cepted and respected her selection. I found it fascinat-ing to follow her vision of my work. She understood me unconditionally.

Are you already working on a new book? In an inter-view you said that you would like to write and illus-trate a biography of John Amos Comenius.I am finishing a book about ice cream for very young children. I reproach myself for Comenius, as I prom-ised my mother I’d do it. But he is so difficult! The “teacher of nations” and all that…

When you land in Prague, do you go to see the gobe-lin you dedicated to Václav Havel?I am rightly proud of it. I once spent a long wait for a plane to Milan with it. It is still beautiful and blue. And it’s not a gobelin: it’s a tapestry.

Когда в 2011 году выходила Ваша книга «Птичий сейм», в одном из интервью Вы выразили надеж-ду, что её будут читать, как «Маленького принца»

PETR SÍS* 1949

The internationally

acclaimed author of

children’s books, illustrator,

graphic designer and

creator of animated films.

He studied at the Academy

of Arts, Architecture and

Design in Prague and the

Royal College of Art in

London. He has won many

international awards, such

as a Golden Bear from the

Berlin Film Festival (1980

for his short film Heads)

and Ragazzi Award from the

Bologna Children's Book

Fair (in 2004 for The Tree

of Life and in 2008 for The

Wall: Growing Up Behind

the Iron Curtain). In 2003

he received the prestigious

honour of being made

a MacArthur fellow and in

2012 the Hans Christian

Andersen Award for his

lifelong achievements. He

lives with his family in New

York.

Petr Sís is the author

of twenty-five books for

children and young readers.

He has illustrated nearly fifty

books, made 26 animated

films and designs film

posters, art objects and

wall paintings, including

a mosaic for the New York

City Subway and huge

tapestries for airports in

Prague and Dublin.

Экзюпери. На тот момент Вы уже знали, что спустя три года выйдет «Пилот»? Кто-то тогда отметил, что «Птичий сейм» напоми-нает «Маленького принца», и я понял: пора сделать книжку о господине Антуане. Впрочем, некоторые мои предыдущие книги тоже затрагивали темы нравственного поиска и жизненного пути.

В основе многих Ваших книг лежит концепция рас-сказа о биографиях знаменитых людей: Галилео Галилея, Эскимо Велцла, Чарльза Дарвина, Воль-фганга Амадея Моцарта, Христофора Колумба. По какому принципу Вы выбираете своих героев? Вы знаете, я и не подозревал, что когда-то останов-лю свой выбор на них. Только теперь, по проше-ствии лет, я вижу, что в моих героях есть что-то об-щее. Я восхищаюсь ими, я хотел бы быть таким, как они… Каждый из них – отважный путешественник и мечтатель, рассуждавший отлично от окружавше-го его стада.

Почему Вы именно сейчас добрались до Экзюпери? Это связано с годовщиной первой публикации «Ма-ленького принца»? Пришла пора. Больше всех в моей жизни меня вдох-новлял отец, Владимир Сис. Я хорошо помню своё удивление, когда мы с ним в 1987 году шагали по Центральному парку в Нью-Йорке, и он показал мне дом на южной стороне парка, заметив, что там Сент-Экзюпери написал «Маленького принца». Это чудо, что отец по-прежнему дарит мне вдохнове-ние, несмотря на то, что уже 13 лет пребывает на своей планете, недалеко от звёзд. Он умер за не-сколько дней до трагедии во Всемирном торговом центре.

Экзюпери черпал вдохновение в одиночестве аф-риканской пустыни, но «Маленького принца» напи-сал в Нью-Йорке, где, якобы, чувствовал себя даже более одиноким, чем в Африке. Вы тоже перебра-лись на самый шумный и людный остров в мире. Вы как-то сравниваете свою жизнь с жизнью Экзюпе-ри? Весь этот хаос и бесцеремонность Манхэттена тоже повлияли на моё решение литературно обработать жизнь Антуана. Хотя он провёл в Нью-Йорке два года, а я – на тридцать лет больше.

В одном из интервью Вы сказали, что иллюстрация на обложке Вашей книги (примеч. редакции: само-лёт с пилотом и маленьким мальчиком) изобража-ет не только Сент-Экзюпери с Маленьким принцем, но и Вас с Вашим отцом, который дал Вам прочи-

| R O Z H O V O R | I N T E R V I E W | И Н Т Е Р В Ь Ю

22

Page 23: Review_06_14

| R O Z H O V O R | I N T E R V I E W | И Н Т Е Р В Ь Ю

тать эту аллегорическую повесть. Насколько мне известно, Вам тогда было двенадцать лет. Почему, как Вы думаете, он дал Вам её именно в двенад-цать? Не знаю. Возможно, наблюдая, что я провожу свои юные годы с Жюлем Верном, с «Тремя мушкетёра-ми», «Долговязым охотником» Фрича и с приклю-ченческими романами Карла Мая, он захотел поме-стить всё это в какое-то философское обрамление. Отец делил жизнь на особые временные круги, как

это делали тибетцы, ну и, возможно, больше пони-мал её, чем я в свои двенадцать лет.

Сколько раз Вы прочли «Маленького принца»? Когда я читал его впервые, я воспринимал это как историю чуда, ожидающего меня в моей жизни. Потом я вновь прочитал эту книгу, наверное, спу-стя уже двадцать лет, когда застрял в Голливуде. На этот раз – как повествование об отваге реализо-вывать свои мечты. В ту пору я не подчинился при-

◀ Hrdinové Petrových knih obvykle uvažují jinak než stádo kolem nich.—Heroes of Peter's books usually think differently than the herd surrounding them.—Герои книг Петра Сиса, как правило, рассуждают не так, как окружающее их стадо.

Page 24: Review_06_14

казу вернуться в Чехословакию. Ну а потом мы чита-ли «Принца» через двенадцать лет с моими детьми, и мне казалось, что это невероятно грустная исто-рия о человеческом сердце.

Вы продолжаете находить в этом произведении что-то новое, и вообще, воспринимаете ли Вы эту книгу иначе, когда читаете её, например, на ан-глийском языке?Ваш вопрос не в бровь, а в глаз! Когда я прежде читал эту книжку, я не обращал внимание на язык. И только сейчас, когда я завершил писать своё произведение, я вновь получил возможность об-ратиться к первому чешскому изданию. И я услы-шал голос мамы, читающей книжку перед сном своим детям. Меня это очень взволновало.

Какие ещё книги Экзюпери повлияли на Вас во время Вашей работы над «Пилотом»?Я всегда любил «Планету людей» и «Ночной по-лёт», но мне никогда не удавалось одолеть «Ци-тадель». Я не искал в них прямой взаимосвязи, но сейчас, благодаря моей новой книге, всё это для меня соединилось.

Чешское издание «Пилота» выйдет не с такой об-ложкой, как американское или французское. Для разных стран Вы готовите разные обложки? Кто их выбирает?Чехия как моя родная страна всегда и во всём первой получает право выбора. К тому же я пол-ностью доверяю и во всём прислушиваюсь к мое-му издателю Иоакиму Дворжаку из «Лабиринта».

Ваши книги выходят по всему миру, на разных языках. Делаете ли Вы на это ставку в процессе работы? Вы стараетесь найти такую тему, кото-рая будет понятна на всём белом свете, или пре-доставляете каждому возможность трактовать Ваши книги в контексте собственной страны, культуры и воспитания?Такой ставки я не делаю и не могу делать. Поэто-му в результате и получаются такие, удивитель-ные, что ли, реакции: французы любят мои «Три золотых ключа» о Праге, турки – «Птичий сейм», израильтяне – «Радужного носорога», а мексикан-цы – «Мадленку».

Вы отслеживаете то, как читатели из разных стран реагируют на Ваши книги? Насколько мне известно, Вы часто говорите о противоречивой реакции на биографии Дарвина и Колумба в не-которых регионах США. Удивило ли Вас подоб-

ное восприятие какой-либо из Ваших книг в дру-гой части света?У меня нет времени на подобные исследования. Я могу лишь надеяться на некое общемировое восприятие. Для меня самым удивительным фак-том было то, что один чешский педагог воспользо-вался английским изданием книги «Тибет – Тайна красной коробочки» на своих уроках в Эфиопии. Он прислал мне замечательные фотографии, вы-глядело это всё просто необыкновенно.

В Чешском центре в Нью-Йорке только что за-вершилась Ваша ретроспективная выставка «Kартография мысли». Не напомнила ли она Вам о каких-то Ваших работах, о которых Вы сами уже забыли? Или, может быть, Вы увидели что-то в каком-то новом контексте? Именно что! Я обнаружил, что до определённо-го возраста я помнил все свои рисунки и каждый из моих перелётов через океан. Тут же всё пред-стало передо мной в таком сгущенном свете, и вспомнить всё это самому было бы нереально, кое-что меня даже удивило…

Выставку готовила Шарлотта Котикова, правнуч-ка Томаша Гаррига Масарика, в течение долгих лет курирующая коллекцию современного искус-ства Бруклинского музея. Вы согласны с её выбо-ром? Может быть, есть какая-то Ваша работа, ко-торая здесь не представлена, а Вы были бы рады её сюда включить? Сам бы я добавил сюда и другие свои работы, но она – значимая личность и, к тому же, дама. Я подчинился её выбору и принял его с уважением. Я был увлечён тем, как она видит моё творчество. Она поняла меня целиком и полностью.

Вы уже работаете над новой книгой? В одном из интервью я прочитал, что Вы хотели бы написать и нарисовать биографию Яна Амоса Коменского.Работаю, сейчас я как раз заканчиваю книжку для самых маленьких о мороженом. По поводу Ко-менского я себя корю: я пообещал его маме, но это просто невероятно сложный материал. Это же Учитель народов…

Когда Вы приземлитесь в Праге, Вы пойдёте по-смотреть на свой гобелен, посвященный Вацла-ву Гавелу? Я им по-настоящему горжусь. Кстати, однажды я провёл с ним очень много времени, – пока ждал своего вылета в Милан. Он всё такой же красивый и синий. Но это не гобелен, а таписерия.

ПЕТР СИС* 1949

Всемирно известный ав-тор книг для детей, ил-люстратор, график, автор мультипликацион-ных фильмов. Закончил пражскую Высшую школу прикладного искусства и Королевский колледж искусства в Лондоне. Его творчество принесло ему множество наград со всего мира, от Золотого медведя берлинского ки-нофестиваля (1980 год, за короткометражный фильм «Головы») до при-за «Ragazzi Award» на Международной ярмар-ке детской книги в Боло-нье (в 2004 году – за «Де-рево жизни», а в 2008 году – за «Стену»). В 2003 году Петр Сис по-лучил престижную сти-пендию фонда Макар-туров, в 2012 году за творческие достижения в течение всей жизни ему была присуждена Пре-мия имени Ганса Христи-ана Андерсена. Вместе со своей семьёй г-н Сис живёт в Нью-Йорке.Петр Сис – автор 25 книг для детей и юношества, помимо чего он являет-ся иллюстратором почти 50 книг, а также автором 26 мультипликационных фильмов. Он занимает-ся разработкой кинопла-катов, художественных объектов, росписью стен (автор мозаики в нью-йоркском метро и огром-ных размеров таписерий в пражском и в дублин-ском аэропортах).

| R O Z H O V O R | I N T E R V I E W | И Н Т Е Р В Ь Ю

24

Page 25: Review_06_14

| R O Z H O V O R | I N T E R V I E W | И Н Т Е Р В Ь Ю

Style Avenue Czech Republic

Page 26: Review_06_14

Fashion Gems

Page 27: Review_06_14

Inzerat

Fashion Gems

Page 28: Review_06_14

| D E S T I N A C E | D E S T I N A T I O N | Д Е С Т И Н A Ц И ЯText Robert Neumann Foto Shutterstock.com, Profimedia.cz

Hidden charms of Paris Потаённые красоты Парижа

| D E S T I N A C E | D E S T I N A T I O N | Д Е С Т И Н A Ц И Я

Skryté půvaby Paříže

Page 29: Review_06_14

Kdo by neznal Eiffelovu věž nebo Louvre? Tyto světoznámé památky a muzea rozhodně

musíte v Paříži navštívit, věnujte ale trochu času i místům, která se do turistických příruček často

nevejdou, nicméně rozhodně stojí za vidění. Pojďme si projít alespoň pár z nich.

Who does not know the Eiffel Tower or the Louvre? While in Paris, you definitely

should visit these world-famous monuments and museums. But you should also

devote a little time to places that often do not make the tourist guidebooks, yet are

definitely worth seeing. Let’s visit at least some of them.

Кто не знает об Эйфелевой башне или о Лувре! Будучи в Париже, непременно посетите

эти всемирно известные объекты. Но уделите также внимание тем местам, которые часто не

попадают в туристические справочники, при том, что увидеть их стоит. Давайте

познакомимся хотя бы с парочкой из них.

Page 30: Review_06_14

30

| D E S T I N A C E | D E S T I N A T I O N | Д Е С Т И Н A Ц И Я

Asi každý, kdo se někdy ocitl v Paříži, se vydal na Ei-ffelovu věž, odkud je úžasně vidět celé město. Většina turistických průvodců vám také doporučí nádhernou vyhlídku od slavné baziliky Sacré-Coeur na vyhláše-ném kopci Montmartre, kam se můžete vypravit buď po schodech, nebo vyjet lanovkou. Na Vítězném oblou-ku Arc de Triomphe si pro změnu vychutnáte Paříž, jak ji viděl Napoleon a odkud mohl obdivovat symetrii Avenue des Champs-Élysées a zahrad Tuileries. Proč se ale stále tísnit v davu? Zajeďte si do Belleville. Ces-tou z metra projdete kolem domu, na jehož schodech se údajně narodila Edith Piaf, a uličkou Piat se dosta-nete až k vyhlídce, kde se před vámi rozprostře neza-pomenutelný výjev.

POHLED NA PAŘÍŽ POKAŽDÉ JINAK

Jsou tu však i další, ještě daleko méně známé, avšak fascinující pohledy na Paříž. Jeden takový najdete na padesát metrů vysoké gotické věži Saint-Jacques, po-stavené před pěti sty lety. Avšak pozor, věž je otevřena

pouze v pátky, soboty a neděle a denně na ni smí pou-ze 136 osob, tak raději přijďte ráno, stojí to za to. Mi-nimalistická restaurace Les Ombres v Musée du Quai Branly nabízí nejen skvělé pokrmy, ale i fantastický 360stupňový pohled na Paříž.

Neskutečnou vyhlídku najdete i v další výborné re-stauraci Le Zyriab v devátém patře Institut du Monde Arabe v nádherné budově navržené Jeanem Nouvelem. Restaurace ležící v pátém městském obvodu servíruje libanonskou kuchyni a pohled na Notre Dame, Île de la Cité, Marais a Seinu. Zážitkem pro téměř všechny smysly je i návštěva Centre Georges Pompidou. Poté, co si Muzeum moderního umění prohlédnete, dejte si v restauraci Le Georges večeři, nebo alespoň sklen-ku vína a pokochejte se zase jiným pohledem na Notre Dame, Marais a Les Halles. Celou Paříž jako na dlani máte i v kavárně Déli-Cieu za pohledem na dechbe-roucí panorama města si budete muset vyjet na jeden z mála pařížských mrakodrapů, Montparnasse Tower. Další výškovou budovou ve městě je Palais de Cha-illot neboli Trocadéro, monumentální stavba zbudo-vaná pro Světovou výstavu roku 1878 na vrcholu kop-

▴ Nejzdobnější most ve městě byl pojmenován po ruském caru Alexandrovi III.—The most ornamental bridge in the city was named after the Russian Tsar Alexander III.—Наиболее богато украшенный мост в этом городе был назван в честь русского царя Александра III.

Page 31: Review_06_14

| D E S T I N A C E | D E S T I N A T I O N | Д Е С Т И Н A Ц И Я

31

ce Chaillot. Nyní je v ní několik méně známých muzeí a máte odsud nádherný pohled na Eiffelovu věž pří-mo za Seinou.

MOST ZA MOSTEM

Většinou se z jednoho břehu Seiny na druhý dostane-te přes některý ze skoro čtyřiceti mostů. Řada z nich vypadá opravdu romanticky, elegantně i grandiózně, takže si je nezapomeňte dobře prohlédnout. Mnohé z nich sehrály v historii Paříže důležitou roli a měs-to z nich uvidíte ještě trochu jinak. Nejstarším je Pont Neuf. Říká se mu „nový“, což ho mělo odlišovat od předchozích mostů, jeho základní kámen však byl po-ložen už v roce 1578. Uprostřed se opírá o ostrůvek Île de la Cité, který býval srdcem středověké Paříže. Dru-hým nejstarším je Pont Marie, impozantně pak vypadá ocelový most se třemi oblouky Pont Mirabeau s alego-rickými sochami představujícími Paříž, Obchod, Navi-gaci a Hojnost. Kamenný Pont National byl v roce 1944 rozšířen, ale nová část byla postavena z vyztuženého betonu, takže most vypadá na každé straně jinak.

Za prohlídku stojí také Viaduc d’Austerlitz, který byl postaven počátkem 20. století za pouhých deset měsíců pro linku metra číslo 5. Se sto čtyřiceti met-ry je jeho jediný oblouk nejdelším v Paříži a oba ma-sivní pylony mostu jsou vyzdobeny krásnými reliéfy s mořskými motivy. Nejzdobnější most ve městě byl pojmenován po ruském caru Alexandrovi III. a najde-te na něm zlaté sochy stojící na sedmnáct metrů vy-sokých žulových sloupech. Dokončen byl pro potřeby Světové výstavy v roce 1900 a měl symbolizovat pev-nost francouzsko-ruského přátelství. Pravým opakem ornamentálního Alexandrova mostu je moderní, fu-turisticky laděný most Charlese de Gaullea. Určitě si také nenechte ujít návštěvu Passarelle des Arts, kou-zelné lávky pro pěší, která bývá v létě plná lidí až do sa-mého rána, line se tu hudba mnoha pouličních muzi-kantů a pořádají se improvizované pikniky.

Z PARKU DO PARKU

V Paříži je tolik parků, že pokud tady plánujete pobýt jen několik dnů, nemáte šanci si je všechny projít. Ale-spoň na pár z nich si ale určitě čas udělejte. Asi nej-známější a nejnavštěvovanější pařížské zahrady jsou Jardin du Luxembourg se známou fontánou Médicis, mnoha sochami a oktagonálním jezírkem uprostřed. Pokud máte děti, je to tu pro ně pravý ráj se spoustou lákadel. Legendární je i obrovský Bois de Boulogne, Bouloňský lesík, na západním okraji Paříže. O víken-du tu přes den pořádá pikniky, posedává nebo sportuje snad polovina Paříže. Ne všechny zahrady a parky jsou však tak známé. Moderní Parc André Citroën udivuje rozmanitostí, jeho design je přitom založen na čtyřech

tématech: rafinovanosti, architektuře, pohybu a příro-dě. Ústředním bodem jsou dva ultramoderní skleníky, najdete tu však i Bílou zahradu, Černou zahradu, Mě-nící se zahradu, zahrady Pohybu, Chuti i Čichu.

Další moderní zahradou, o které musíte předem vědět, z ulice ji totiž nezahlédnete, je Jardin Atlantique. Park se nachází nad Gare Montparnasse, pařížským hlavním nádražím, odkud odjíždějí rychlovlaky TGV--Atlantique do jihozápadní Francie, a je zcela obklopen výškovými budovami. Zahrada, na kterou se dostane-te výtahem, je inspirována přírodou pobřeží Atlanti-ku (od flóry až po písečné duny) a najdete tady v pra-vém smyslu slova visuté zahrady. Na severním konci zahrady pak stojí zajímavé muzeum věnované vůdčím osobnostem francouzského protinacistického odboje. Velice krásná je také zahrada nemocnice Salpêtrière schovaná za nenápadným vchodem. Nejprve slouži-la jako ústav pro chudé a kriminální živly, ale dnes se tu exkluzivní péče dostává celebritám. Připadáte si tu, jako kdybyste se ocitli uprostřed Monetova obrazu.

Výčet zajímavých míst, která se nevejdou do turi-stických bedekrů, je v Paříži takřka nekonečný. Ať za-bloudíte téměř kamkoli, toto jedinečné a kouzelné město vás překvapí něčím novým. A je jedno, jestli jste tu poprvé nebo posté. Pořád je co objevovat a proč se vracet.

TIPY ČESKÝCH AEROLINIÍ

Co si přivézt?

Módu, boty, parfémy, likéry, víno, sýry... Ten

seznam by byl hodně dlouhý, budete spíš

přemýšlet, jak se vám všechny ty báječné věci vej-

dou do kufru.

Co ochutnat?

Francouzská kuchyně je světově proslulá, ať už

zkusíte cokoli, nebudete zklamáni. Od malých

kavárniček po restaurace oceněné michelinskou

hvězdou… výběr je ohromný.

Jak zapadnout?

Pár francouzských slovíček a elegance vás

s Pařížany určitě sblíží, metropole Francie je však

tak kosmopolitní, že se tu okamžitě budete cítit

báječně.

Kam vyrazit?

Versailles a Fontainebleau jsou na každé turistické

mapě. Ve středověkém městečku Troyes se spous-

tou muzeí a hrázděnými domy se davy návštěvníků

prodírat nebudete, ale o to víc se vám bude líbit.

S ČESKÝMI AEROLINIEMI DO PAŘÍŽEKaždý den v 7.20 hod.,

ve 13.25 hod. a v 15 hod.,

každý den kromě neděle

v 9.45 hod. a každý den

kromě soboty v 18.15 hod.

a ve 20.10 hod. Zpátky

každý den v 9.55 hod., ve

12.25 hod. a v 15.50 hod.,

každý den kromě nedě-

le v 7.10 hod. a každý den

kromě soboty v 17.35 hod.

a ve 20.35 hod.

Page 32: Review_06_14

| D E S T I N A C E | D E S T I N A T I O N | Д Е С Т И Н A Ц И Я

Probably everyone who has ever been in Paris went to the Eiffel Tower, from which there is an amazing view of the entire city. Most tourist guides will also recom-mend the wonderful view from the famous Sacré-Coeur Basilica on the renowned Montmartre hill, which you can reach either by climbing the stairs or by cable car. The Arc de Triomphe victory arch will let you enjoy Par-is the way Napoleon saw it and from where he admired the symmetry of the Avenue des Champs-Élysées and the Tuileries gardens. But why follow the herd? Go to Belleville: on your way from the Metro station you will pass the house on the stairs where Edith Piaf was alleg-edly born and La rue de Piat will take you to a lookout spot offering an unforgettable panorama.

A DIFFERENT VIEW OF PARIS EACH TIME

There are other, far less known yet fascinating views of Paris. One of those can be found on the fifty-metre Goth-ic tower, the Tour Saint-Jacques, built five hundred years ago. Beware, though, the tower is open only on Fridays, Saturdays and Sundays and only 136 people are allowed

in each day, so you make sure you go in the morning, as it is really worth the effort. The minimalist restaurant Les Ombres in the Musée du Quai Branly offers not only great food but also a fantastic 360-degree view of Paris.

An unbelievable spectacle can also be found in anoth-er excellent restaurant – Le Zyriab on the ninth floor of the Institute du Monde Arabe, a beautiful building designed by Jean Nouvel. Located in the fifth arrondissement, the restaurant offers Lebanese cuisine and a view of Notre Dame, Île de la Cité, Le Marais and the Seine. A visit to the Centre Georges Pompidou is also an experience for almost all the senses. After you have explored the Muse-um of Modern Art, have dinner or at least a glass of wine at Le Georges restaurant and enjoy yet another, differ-ent view of Notre Dame, Le Marais and Les Halles. All of Paris will be at your fingertips in the Déli-Cieux café, but for a breathtaking view of the city skyline you will have to take the elevator up one of the handful of skyscrapers in Paris, the Montparnasse Tower. Another high-rise build-ing is the Palais de Chaillot, or Trocadéro, a monumen-tal structure erected in 1878 on top of the Chaillot hill for the World Exhibition. It now houses several lesser-known museums and provides a breathtaking view of the Eiffel Tower right across the Seine.

ONE BRIDGE AFTER ANOTHER

Most of the time, however, you cross the river using one of the almost forty bridges spanning it. Many of them look really romantic, elegant or grandiose, so do not for-get to take a good look at them. Many also played an important role in the history of Paris and the views they offer will make you see the city from a different perspec-tive. The oldest one is the Pont Neuf. It was called “New Bridge” to differentiate it from those built previously, but its founding was laid back in 1578. In the middle it stands on the little island of Île de la Cité, which used to be the heart of medieval Paris. The second oldest is Pont Ma-rie, while the steel bridge with three arches, Pont Mira-beau, looks really impressive and is adorned with allegor-ical statues representing Paris, Commerce, Navigation and Abundance. The originally stone Pont National was widened in 1944, but the new part was built of reinforced concrete, so the bridge looks different on each side.

Also worth seeing is the Viaduc d’Austerlitz, which was built in just ten months at the beginning of the 20th century for the number 5 Metro line. At 140 metres long, its single arch is the longest in Paris, and its two mas-sive pylons are decorated with beautiful reliefs with ma-rine motifs. The most ornamental bridge in the city was named after the Russian tsar Alexander III and you will discover that it is embellished with golden statues stand-ing on granite columns 17 metres tall. It was completed for the needs of the World Exhibition in 1900 and was

▶ Za pohledem na dechberoucí panorama města si vyjeďte na Montparnasse Tower.—For a breathtaking view of the city skyline take the elevator up the Montparnasse Tower. —Чтобы увидеть эту невероятную панораму города, вам придётся подняться на лифте Башни Монпарнас.

▾ Projít si pařížské ulice po ránu, než se zaplní lidmi, je unikátní zážitek.—To walk through the streets of Paris in the morning, before they fill up with people, is a unique experience. —Утренняя прогулка по парижской улице, ещё не заполненной людьми, подарит вам уникальные впечатления.

▶32

Page 33: Review_06_14

| D E S T I N A C E | D E S T I N A T I O N | Д Е С Т И Н A Ц И Я

Page 34: Review_06_14

34

| D E S T I N A C E | D E S T I N A T I O N | Д Е С Т И Н A Ц И Я

CZECH AIRLINES’ TIPS

What to bring back?

Fashion, shoes, perfumes, liqueurs, wine, cheese...

The list would be very long, so you had better start

thinking about how to fit all those wonderful things

in your luggage.

What to taste?

French cuisine is world famous, and whatever you

taste, you will not be disappointed. From small

cafés to Michelin-starred restaurants, the choice is

enormous.

How to fit in?

A few French words and some panache will defini-

tely bring you closer to Parisians, but France’s ca-

pital is so cosmopolitan that you will immediately

feel fine there.

Where to go?

Versailles and Fontainebleau are on every tourist

map. You can escape the crowds in the medieval

town of Troyes with its many museums and half

timbered houses.

supposed to symbolise the strength of the Franco-Rus-sian friendship. The exact opposite of the ornate Alex-ander Bridge is the modern, futuristic-like Charles de Gaulle Bridge. Make sure not to miss the Passarelle des Arts, a charming pedestrian bridge, which in summer tends to be crowded until the early morning and where music of the many street musicians fills the air and im-promptu picnics are held.

FROM PARK TO PARK

Paris boasts such an abundance of parks that if you plan to stay only a few days you have no chance of visiting them all. Make time for at least a few nonetheless. Argu-ably the most famous and most visited garden in Paris is the Jardin du Luxembourg with the famous Medici foun-tain, many statues and octagonal pond in the middle. If you have children, it is a veritable paradise for them, with lots of amusements. The huge Bois de Boulogne on the western outskirts of Paris is also legendary. During the day on weekends, it seems like half of Paris has come here to picnic, lounge around or take exercise. Not all the gar-dens and parks are so well known though. The modern Parc André Citroën amazes visitors with its diversity, and its design is based on four themes: sophistication, archi-tecture, movement and nature. The focal points are two ultra-modern greenhouses, but you will also discover the White, Black, and Metamorphosis gardens, as well as gar-dens of Movement, Taste or Smell.

Another modern garden you have to know about in ad-vance, since it cannot be seen from the street, is the Jardin Atlantique. This park is located above Gare Montparnasse, Paris’s main railway station – from which the ultrafast TGV Atlantique trains depart for the southwest of France – and is completely surrounded by high-rise buildings.

The garden, which is accessible by elevator, is in-spired by the countryside of the Atlantic coast (from its flora to its sand dunes) and what you will see here are, in the true sense of the word, hanging gardens. At the north end of the garden, there is an interesting muse-um dedicated to the leading figures of the French resist-ance against the Nazis. The Salpêtrière Hospital garden, hidden behind an inconspicuous entrance, is also over-whelmingly beautiful. The hospital first served as an in-stitution for the poor and criminally inclined, but nowa-days it provides exclusive care to celebrities. Once you enter this place, you will feel like you have just landed in the middle of one of Monet’s paintings.

In Paris, the list of places that do not make the tour-ist guidebooks is almost endless. If you wander just about anywhere, this unique and magical city will always surprise you with something new. And it does not mat-ter if you are in Paris for the first or the hundredth time. There is still so much to discover and go back for.

WITH CZECH AIRLINES TO PARIS Every day at 7.20, at 13.25,

and at 15.00, every day ex-

cept Sundays at 9.45, and

every day except Saturdays

at 18.15 and at 20.10. Return

every day at 9.55, at 12.25

and at 15.50, every day ex-

cept Sundays at 7.10 and

every day except Saturdays

at 17.35 and at 20.35.

Вероятно, каждый, кто когда-либо был в Париже, поднимался на Эйфелеву башню, откуда так заме-чательно виден весь город. Большинство путеводи-телей предложат вам и бесподобную перспективу со знаменитой базилики Сакре-Кёр, расположен-ной на достославном холме Монмартр, куда мож-но взойти по лестнице или подъехать на фунику-лёре. А с Триумфальной арки (Arc de Triomphe) вы насладитесь Парижем, как некогда Наполеон, вос-хищавшийся симметрией Елисейских полей (Avenue des Champs-Elysees) и Сада Тюильри. Но зачем по-стоянно тесниться в толпе? Поезжайте в Бельвиль (Belleville). По пути из метро вы увидите дом, на ступеньках которого, как говорят, родилась Эдит Пиаф, а по небольшой улице Пиаф вы пройдёте к та-кой точке, откуда перед вашим взором предстанет незабываемая картина.

МНОГООБРАЗИЕ ПАРИЖСКИХ ВИДОВЕсть и другие места, гораздо менее известные, от-куда открываются поистине впечатляющие виды на Париж. Одно из них – пятидесятиметровая готиче-ская башня Сен-Жак (Tour Saint-Jacques), возведён-

Page 35: Review_06_14

PRAGUE

PARIS

853 km, 1 hod. 45 min.

| D E S T I N A C E | D E S T I N A T I O N | Д Е С Т И Н A Ц И Я

ная пятьсот лет назад. Но внимание! Башня откры-та только по пятницам, субботам и воскресеньям, причём за сутки на неё могут подняться только 136 человек, так что лучше приходите сюда поутру, оно того стоит. Минималистичный ресторан «Les Ombres» в Музее на набережной Бранли (Musée du Quai Branly) предлагает не только великолепные блюда, но и фантастический, 360-градусный пано-рамный вид на Париж.

Неправдоподобно прекрасный пейзаж ожи-дает вас ещё в одном замечательном ресторане,

«Le Zyriab by Noura», который находится на девя-том этаже Института Арабского Мира (Institut du Monde Arabe), в прекрасном здании, спроектиро-ванном Жаном Нувелем. В ресторане, разместив-шемся в пятом городском округе, подают блю-да ливанской кухни. Отсюда открывается вид на Собор Парижской Богоматери (Notre Dame), на остров Сите (lle de la Cité), квартал Маре (Marais) и на Сену. Подарком практически для всех органов чувств станет и посещение Центра Жоржа Помпиду (Centre Georges-Pompidou). После того, как вы ос-

◀ Takovýhle výhled se vám naskytne, když vystoupáte do padesát metrů vysoké gotické věže Saint-Jacques.—This view opens up in front of you when you climb the fifty metres high Gothic tower of Saint-Jacques.—Именно такой вид откроется перед вами, когда вы подниметесь на пятидесятиметровую готическую башню Сен-Жак.

Page 36: Review_06_14

| D E S T I N A C E | D E S T I N A T I O N | Д Е С Т И Н A Ц И Я

36

мотрите Музей современного искусства, поужинай-те или хотя бы выпейте бокал вина в ресторане «Le Georges» и насладитесь уже другим видом на Нотр-Дам-де-Пари, Маре и на квартал Ле-Аль (Les Halles). Весь Париж как на ладони предстанет перед вами и в кафе «Deli-Cieu» – для того, чтобы увидеть эту невероятную панораму города, вам придётся под-няться на лифте одного из немногочисленных па-рижских небоскрёбов – Башни Монпарнас. Другое высотное здание столицы – Дворец Шайо (Palais de Chaillot) – стоит в садово-парковом комплексе Тро-кадеро на вершине холма Шайо. Сейчас во дворце находятся несколько не очень известных музеев, а также смотровая площадка с прекрасным видом на Эйфелеву башню, стоящую на противополож-ном берегу Сены.

АРКИ НАД РЕКОЙНо чаще с одного берега Сены на другой переби-раются по мостам – их в Париже почти сорок. Не-которые выглядят в высшей степени романтично, элегантно и грандиозно, так что рекомендуем вам замедлить шаг и хорошенько их разглядеть. Мно-гие мосты сыграли важную роль в истории Парижа.

Кстати, с них тоже открывается интересная пер-спектива на городские красоты. Самый старинный мост – Пон-Нёф (Pont Neuf), что переводится как «новый мост». Слово «новый» в своё время долж-но было отличить его от мостов-предшественников, заметим, однако, что первый камень этого моста был заложен в 1578 году. Середина Пон-Нёф опира-ется на островок Сите (Île de la Cité), в cредние века это было сердце Парижа. Второй по старшинству – мост Мари (Pont Marie). Приковывает к себе вни-мание и стальной трёхарочный мост Мирабо (Pont Mirabeau) с аллегорическими статуями, олицетво-ряющими Париж, Торговлю, Навигацию и Изоби-лие. Каменный Национальный мост (Pont National) в 1944 году был расширен, правда, новая его часть сделана из армированного бетона, так что мост вы-глядит неоднородно.

Стоит увидеть и Аустерлицкий виадук (Viaduc d’Austerlitz), возведённый в начале XX века всего за десять месяцев, его назначение – быть в услужении пятой линии метро. Длина этого одноарочного мо-ста – 140 метров, это второй по величине мост Па-рижа. Оба его массивных пилона украшены краси-выми рельефами с морскими мотивами. Наиболее

▴ Milovníci umění nemohou v Paříži vynechat návštěvu Centre Pompidou.—Art lovers cannot miss a visit to the Paris Centre Pompidou. —В Париже любители искусства не могут не посетить Центр Помпиду.

Page 37: Review_06_14

| D E S T I N A C E | D E S T I N A T I O N | Д Е С Т И Н A Ц И Я

37

богато украшенный мост города был назван в честь русского царя Александра III. На нём перед вашими глазами предстанут золотые скульптуры, возвыша-ющиеся на 17-метровых гранитных столбах. Возве-дение моста было завершено накануне Всемирной выставки 1900 года, он должен был символизиро-вать крепость французско-русской дружбы. Пол-ная противоположность богато декорированному мосту Александра III – современный, выполненный в футуристическом стиле мост Шарля де Голля. Не-пременно пройдитесь и по чудесному пешеходно-му мосту Искусств (Passarele des Arts), который ле-том заполнен людьми до самого утра. На нём звучат мелодии, исполняемые многочисленными уличны-ми музыкантами, там и сям спонтанно возникают пикники.

ИЗ ПАРКА В ПАРК В Париже столько парков, что если вы планируе-те провести в городе всего несколько дней, побы-вать в каждом из них вам не удастся. И всё же мы вам рекомендуем уделить время хотя бы парочке из них. Пожалуй, самый знаменитый и наиболее по-сещаемый парижский парк – это Люксембургский сад (Jardin du Luxembourg) с его знаменитым фон-таном Медичи, многочисленными скульптурами и озерцом в форме восьмиугольника по центру. Если у вас есть дети, сад станет для них настоящим раем с неимоверным количеством всевозможных забав. Легендарным является и огромный Булон-ский лес (Bois de Boulogne) на западной окраине Парижа. В выходные дни здесь устраивает пикни-ки, отдыхает или занимается спортом чуть ли не по-ловина Парижа. Однако не все сады и парки облада-ют такой известностью. Современно обустроенный парк Андре Ситроена (Parc André Citroën) поража-ет своей оригинальностью. Его дизайн объединя-ет четыре темы: утончённость, архитектура, движе-ние и природа. Центральными объектами являются две ультрасовременные оранжереи. Помимо этого, здесь вы найдёте Белый сад, Чёрный сад, сад Мета-морфоз, сады Движения, Вкуса и Обоняния.

Ещё одним современным садом, о котором луч-ше знать уже на стадии планирования своей поезд-ки в Париж, поскольку случайно в него забрести слишком мало шансов – это сад Атлантик (Jardin Atlantique). Этот парк находится над главным па-рижским вокзалом Монпарнас (Gare Montparnasse) окружённым высотными зданиями. С этого вокзала высокоскоростные электропоезда TGV Atlantique отправляются на юго-запад Франции. Сад, в кото-рый вы попадёте, поднявшись на лифте, выполнен в духе природы атлантического побережья (своё

место тут нашли и флора, и песчаные дюны), здесь вы увидите висячие (в буквальном смысле слова) сады. В северной части сада находится интересный музей, посвящённый лидерам французского Дви-жения Сопротивления. Очень красив также сад при больнице Сальпетриер (Salpetriere), скрывающий-ся за невзрачным входом. В прежние времена она была предназначена для лечения обездоленных и криминальных элементов, ну а в наши дни в этом учреждении эксклюзивные услуги предоставляются знаменитостям. В этом саду вас не покинет ощуще-ние того, что вы оказались на картине Клода Моне.

Перечень всех интересных адресов Парижа, не попавших в туристические бедекеры, почти бесконе-чен. Куда бы вы не забрели, вы окажетесь в уникаль-ном и очаровательном месте, которое удивит вас чем-то новым. И неважно, впервые ли вы здесь или в сотый раз. В Париже всегда найдётся с чем знако-миться, и причина, по которой захочется сюда воз-вращаться.

СОВЕТЫ CZECH AIRLINES

Что привезти в качестве сувенира?Модную одежду и обувь, духи, ликёры, вино, сыры… Список может оказаться очень длинным. И похоже, придётся думать о том, каким образом все эти изумительные вещи поместятся в ваш чемодан.

Что попробовать?Французская кухня знаменита на весь мир, и что бы вы здесь не отведали, разочароваными не останетесь. Выбор огромен: от маленьких кафе до ресторанов, отмеченных мишленовской звездой.

Как стать своим среди чужих?Пара французских словечек и элегантность несомненно сблизят вас с парижанами, впрочем, французская столица настолько космополитична, что с самого начала вы будете чувствовать себя здесь просто замечательно.

Что посмотреть в окрестностях?Версаль и Фонтенбло по праву отмечены на каждой туристической карте. В средневековом же городке Труа, несмотря на изобилие музеев и фахверковых домов, вам не придётся продираться сквозь толпы туристов, что увеличит удовольствие от пребывания здесь в несколько раз.

САМОЛЁТЫ CZECH AIRLINES ЛЕТАЮТ В ПАРИЖ каждый день в 7.20, в 13.25 и в 15 часов, каждый день, кроме воскресенья – в 9.45 и каждый день, кроме субботы – в 18.15 и в 20.10. Обратные рейсы: каждый день в 9.55, в 12.25 и в 15.50, каждый день, кроме воскресенья – в 7.10 и каждый день, кроме субботы – в 17.35 и в 20.35.

Page 38: Review_06_14

VW_Passat_B8_inzerce_CSAreview_2x200x270.indd 1 29.09.14 10:50

Page 39: Review_06_14

Inzerat

VW_Passat_B8_inzerce_CSAreview_2x200x270.indd 2 29.09.14 10:50

Page 40: Review_06_14

Text Lucie Kettnerová Foto Profimedia.cz, archiv firem

| T É M A | T O P I C | Т Е М А

Někdo to rád horkéSome like it hot

Некоторые любят погорячее

Page 41: Review_06_14

Venku se brzy stmívá, fičí vítr a nepříjemně mrholí. Psa musíte na procházku

přemlouvat a i vy si každé vykročení z domu pořádně rozmyslíte. Pokud ale toužíte po

teple a příjemné relaxaci, zavítejte do sauny. Vyčistíte si tu hlavu i tělo.

It’s here again: it gets dark early, the wind howls and there is persistent drizzle.

Your dog has to be talked into going for a walk, and you also think twice before

setting foot outside. If you long for warmth and enjoyable relaxation, go and

cleanse body and soul in a sauna.

На улице рано темнеет, ветрено, моросит противный дождик… Приходится уговаривать собаку,

чтоб выйти с ней во двор, да и сами вы без лишней необходимости не спешите покидать квартиру.

Если вам хочется побыть в тепле и приятно расслабиться, наведайтесь в сауну. Здесь вы очистите

и голову, и тело.

Page 42: Review_06_14

RELAXUJTE PŘI NÁKUPECH

Půjdete-li vybírat vánoční dárky pro své blízké do Galerie Butovice, zavítejte i do prvního patra tohoto nákupního centra, kde se nachází jeden z největších saunových světů v Praze. Na plochu 900 m² se poved-lo rozmístit pět druhů saun a parních lázní, dvoupa-trovou relaxační zónu i rozsáhlou ochlazovací zónu.

Pro milovníky vysokých teplot je připravena finská sauna s teplotou 95 °C a parní náraz s teplotou 85 °C. Těm, kteří to raději chladnější, je k dispozici tropická sauna s vysokou vlhkostí, soft sauna s 60 °C a herbal s 45 °C. V těchto saunách se prohřejete mnohem po-maleji a vydržíte tu i desítky minut, takže můžete pří-jemně relaxovat. Klasické ochlazení pak můžete dopl-nit masáží těla ledem z ledové studny.Kontakt: Galerie Butovice, Radlická 117, Praha 5

www.saunia.cz

SAUNOVÁNÍ PŘI SVÍČKÁCH

Průhonický aquapark je vyhlášený nejenom svými ba-zény a tobogany, ale také saunovým centrem. Najdete tu

čtrnáct různých prohříváren určených pro příjemné, lu-xusní i netradiční saunování. Prostor je rozdělen na tři pomyslné části – klasické finské sauny, římské lázně a venkovní část. K ochlazení využijte řadu speciálních sprch a ochlazovacích bazénků, pro uvolnění i relaxaci jsou určeny vířivky či relaxační zóny s lehátky.

Aquapalace vám jako jeden z mála umožní i venkov-ní saunování. Vyzkoušejte třeba kello saunu, která je po-stavena ze smrku kello a obložena speciálním dřevem abachi. Vysoké teploty vyvolávají kondenzaci vody a potu na těle a intenzivně prohřívají váš organismus. Blahodár-ný efekt kello sauny ještě zvýšíte masáží březovým prou-tím. Kamenné základy má pro změnu baňa, kde teplo vy-zařují okrasná kamna v čele prohřívárny. Pro romantiky je pak určeno pravidelné saunování při svíčkách, kdy se v celém saunovém světě včetně venkovní části a římských lázní ztlumí světla a zapálí lucerny a svíčky.Kontakt: Aquapalace Praha, Pražská 138, Průhonice-Čestlice

www.aquapalace.cz

VE FRYMBURKU SI VYBERE KAŽDÝ

Zvolte si teplotu, která vám nejlépe vyhovuje. V solné lázni se teplota pohybuje od příjemných 37 do 45 °C

▴ V hotelu Antonie na vás čeká perfektní servis. —In Hotel Antonie, you can expect perfect service.—В отеле «Antonie» вас ожидает безупречное обслуживание.

42

| T É M A | T O P I C | Т Е М А

Page 43: Review_06_14

| T É M A | T O P I C | Т Е М А

a solí prosycený vzduch tu vytváří prostředí blízké přímořskému ovzduší. Velmi jemné částečky soli pronikají do horních cest dýchacích a blahodár-ně na ně působí. Dokonalou relaxaci můžete zažít v parní lázni s různými aromaty ve stylové kabině s hvězdným nebem, vyhřívanými lavicemi a příjem-nou hudbou. Teplota se tu pohybuje mezi 40 a 48 °C. To v klasické finské sauně může být na teploměru až „stovka“, proto je vhodná hlavně pro zdravé jedince, kteří si chtějí uchovat a posílit kondici.

Ochladit se můžete v mlhové masáži nebo ve spe-ciální ochlazovací místnosti se čtyřmi polévacími vědry, z nichž jedno je vybaveno delším řetízkem pro děti. Pro lokální ochlazení je k dispozici i ledo-vá tříšť. Kontakt: Wellness Hotel Frymburk, Frymburk 140

www.hotelfrymburk.cz

V SAUNĚ SE DÁ I SLAVIT

V libereckém Babylonu se nemusíte bát, že vás při relaxaci budou rušit dovádějící návštěvníci aquapar-ku. Saunový svět je naštěstí od bazénů oddělen. Na-leznete v něm odpočinkovou zónu s lehátky i pose-zením a zónu pro saunování, která zahrnuje finskou saunu, dvě infrasauny, tureckou lázeň a velký ochla-zovací bazén. Náročnějším klientům je určen sauna klub Afrikána, který je vhodný pro uzavřené společ-nosti, oslavy a party. Bar najdete hned před vstupem do klubu.Kontakt: Centrum Babylon, Nitranská 1, Liberec

www.centrumbabylon.cz

VYCHUTNEJTE SI PŘÍBĚH VESMÍRU

V brněnském wellness studiu si užijete hned čtyři druhy saun pod jednou střechou. K dispozici jsou vám saunoví mistři, kteří provádějí několik druhů ce-remoniálů a saunových show pro zpestření saunová-ní a pro důkladné prohřátí těla. Saunové show jsou zaměřeny vždy na jedno téma, a tak si tu můžete vy-chutnat například Příběh vesmíru nebo Indiánskou besedu. Ke všem ceremoniálům lze přímo na mís-tě pořídit nejrůznější aromatické esence, peelingy či jiné přírodní produkty (med, třtinový cukr nebo eu-kalyptová sůl), které prospívají pokožce a uvolňují tě-lesné napětí.

Každou sobotu od 9 do 12 hodin probíhá v Sau-novém dómu za snížené teploty také Pohádkové sau-nování pro rodiče s dětmi. A jestli náhodou slavíte v den návštěvy narozeniny, máte vstup do saunové-ho světa zdarma!Kontakt: Wellness centrum 4Comfort, Fryčajova 29,

Brno-Obřany

www.4comfort.cz

ODPOČINEK V JIZERSKÝCH HORÁCH

Pokud povedou vaše cesty do Libereckého kraje, ur-čitě vyzkoušejte zbrusu nový hotel Antonie ve Frý-dlantu. Funkcionalisticky laděný skvost moderní architektury disponuje skvělým wellness a spa zá-zemím zahrnujícím venkovní koupací ekosystém s dvacetimetrovou plaveckou dráhou, patnáctime-trový vnitřní nerezový bazén, vířivku pro 12 osob, finskou saunu, římskou parní lázeň, ochlazovací ba-zének, relaxační místnost, vertikální turbo solárium i široký výběr masáží.

Sportovně založeným jedincům tady navíc slou-ží i dva squashové kurty, badminton, sportovní sál s galerií či fitness studio s kardiozónou a posilov-nou. Den plný relaxace a sportu pak můžete zakon-čit v místní exkluzivní restauraci s prvotřídní ku-chyní a nádherným panoramatickým výhledem na zámek Frýdlant a Jizerské hory.Kontakt: Antonie Hotel, Zelená ulice 905, Frýdlant

www.antoniehotel.cz

VE ZNAMENÍ KELTŮ

Máte rádi keltskou kulturu? Prostředí Vitálního svě-ta v Branné je laděno právě do tohoto stylu. Přístup sem mají pouze osoby starší 15 let, takže dětské-ho křiku se bát nemusíte. Zato na vás čekají aroma sauny, parní sauny i osvědčené suché sauny, dopl-něné masážními sprchami, whirlpoolem i tepidárii.

Ve  vybraných termínech se můžete zapojit i do speciálního nočního programu, který trvá až do 23 hodin a při němž vás zkušený saunér zasvě-tí do netradičních saunových ceremoniálů. Kouzlo nočního pobytu je umocněno množstvím hořících svíček a podmanivou hudbou dávných časů.Kontakt: Relax centrum a Wellness hotel Kolštejn, Branná 60

www.vitalni-svet.cz

SŮL NEPATŘÍ JEN

DO KUCHYNĚ

Za novinkou saunového světa se vypravte do Frýd-ku-Místku. Zažijete slanou římskou lázeň v podobě jemné sprejové sprchy rozprašující jedinečnou moř-skou vodu získávanou z hlubinného vrtu z období třetihor. Voda je koncentrovaná, bez chemických či jiných přísad. Účinek procedury není vytvářen tep-lem, ale tlakem vzduchu ze speciální trysky. Díky tomu nedochází ke ztrátě žádných minerálních lá-tek a solí, které jsou v této unikátní vodě obsaženy. Teplota tu dosahuje příjemných 35 °C, procedura je vhodná i pro malé děti.Kontakt: Aquapark Olešná, Nad Přehradou 2290,

Frýdek-Místek

www.aquapark-olesna.cz

▶43

Page 44: Review_06_14

RELAXING SHOPPING

If you decide to buy presents for your beloved in Galerie Butovice, do not forget to visit the first floor of this mall. Here you will find one of the largest sauna worlds in Prague. With almost 900 square metres, this facility features five different types of saunas and steam baths, a two-storey relaxation zone and a spacious cooling zone.

Warmth-lovers should not miss the Finnish sauna with temperatures of 95 °C and shock-steam waves of 85 °C. Those who like it colder can opt for a high-mois-ture tropical sauna, a 60 °C soft sauna, or a herbal sauna at 45 °C. Here it takes much longer to warm your body, but the saunas allow you to stay for tens of minutes to enjoy proper relaxation. Afterwards, use the standard cool-down method or perhaps massage your body with ice from the ice well.Contact: Galerie Butovice, Radlická 117, Prague 5

www.saunia.cz

CANDLE LIGHT SAUNA

The aqua park in Průhonice is famous not only for its pools and water slides but also for its sauna centre. It has 14 different saunas intended for pleasant, luxurious and non-traditional treatments. The space is divided into three parts: classical Finnish sauna, Roman baths, and outdoor section. Cool down in one of the special show-ers and pools, relax your body and mind in whirlpools or in the relaxation zone with deckchairs.

Aquapalace is one of the few parks to offer out-door saunas. Why not try the Kello sauna built of Nor-dic spruce and coated with special abachi wood. High temperatures stimulate water and sweat condensa-tion on your body and guarantee a thorough warm-up for your body. The salutary effect of Kello sauna can be intensified by a massage with birch twigs. Banja is built on stone foundations and the warmth comes from the beautiful stove that dominates the sauna. Ro-mantics will appreciate the regular “sauna by candle-light”, when the lights are dimmed and the whole sau-na world, including the outdoor and Roman areas, are lit with lanterns and candles.Contact: Aquapalace Praha, Pražská 138, Průhonice-Čestlice

www.aquapalace.cz

FRYMBURK OFFERS SOMETHING FOR EVERY TASTE

Choose the most suitable temperature for you. The tem-peratures in the salt spa range between a mild 37 °C to 45 °C, and the salt-filled air creates an environment redolent of the Mediterranean. Tiny particles of salt pen-etrating into the upper respiratory tract have a beneficial effect on health. The steam bath with different aromas in a stylish cabin under a starry sky, with heated benches and pleasant music, offers perfect relaxation. Here the tem-perature ranges from 40 °C to 48 °C. By contrast, temper-atures can reach 100 °C in a Finnish sauna, which is why it is suitable for healthy individuals who want to improve and strengthen their fitness. Cooling is provided in a mist massage or in a special cooling room with four buckets,

▾ K odpočinku si můžete ve wellness centru 4Comfort dopřát také saunovou show.—To accompany your relaxation, in the 4Comfort wellness centre you can also enjoy a sauna show.—Отдых в велнес-центре «4Comfort» вы можете совместить с просмотром шоу на тему сауны.

| T É M A | T O P I C | Т Е М А

44

Page 45: Review_06_14

| T É M A | T O P I C | Т Е М А

one of them with a longer chain for the benefit of children. Local body cooling can be done with shredded ice.Contact: Wellness Hotel Frymburk, Frymburk 140

www.hotelfrymburk.cz

CELEBRATIONS IN A SAUNA

In Babylon, in the city of Liberec, you will not be disturbed by visitors to the aqua park as, fortunately, the sauna world is separated from the swimming pools. Here you will find a relaxation zone with deckchairs, chairs with ta-bles and various saunas, including a Finnish sauna, two infrared saunas, Turkish bath and a large cooling pool. Even the most demanding visitors will be satisfied in the sauna club Afrikána, which is designed for parties and private gatherings. The bar is located just outside of the entrance to the club.Contact: Centrum Babylon, Nitranská 1, Liberec

www.centrumbabylon.cz

ENJOY THE STORY OF THE UNIVERSE

As many as four different types of saunas await you in the wellness studio in Brno. Come and watch the sau-na masters performing ceremonies and sauna shows to intensify your sauna experience and thoroughly warm up your body. All sauna shows are themed, and include “The Story of the Universe” or “Indian Pow-wow”. For all ceremonies, various aroma essences, peelings or other natural products (honey, cane sugar or eucalyptus salt) can be purchased to soothe your skin and release bodily tension.

Every Saturday from 9 to 12, parents with children are welcome at the Fairy Tale Sauna, a family sauna with lower temperatures. And if you happen to come on your birthday, admission will be free.Contact: Wellness centrum 4Comfort, Fryčajova 29, Brno-Obřany

www.4comfort.cz

RELAXATION IN THE JIZERA MOUNTAINS

If your journey takes you to the Liberec region, be sure to try the brand new hotel Antonie in Frýdlant. This gem of modern architecture with Functionalism style over-tones contains a great spa and wellness facilities that include an outdoor swimming ecosystem with twen-ty-metres long swimming course, fifteen-metres long indoor stainless steel swimming pool, a whirlpool for 12 persons, a Finnish sauna, Roman steam bath, plunge pool, relaxation room, vertical turbo solarium and a wide selection of massages.

In addition, sports-minded individuals can take ad-vantage of two squash courts, badminton, a sports hall with a gallery or a fitness studio with cardio zone and a gym. And you can conclude your day full of relaxation and sport in the exclusive local restaurant with excellent

cuisine and spectacular panoramic view of the Frýdlant castle and Jizera mountains. Contact: Antonie Hotel, Zelená ulice 905, Frýdlant

www.antoniehotel.cz

IN THE FOOTSTEPS OF THE CELTS

Do you like Celtic culture? It was the source of inspira-tion for the Vital World (Vitální svět) in Branná, a well-ness centre for people aged 15+ who do not want to put up with noisy children. The centre offers aroma saunas, steam baths and effective dry saunas as well as massage showers, whirlpool and tepidaria.

On selected nights you can join programmes which end at 11 PM, during which an experienced sauna mas-ter will initiate you into unusual sauna ceremonies. The charm of night saunas is enhanced by candlelight and en-chanting music of times long past.Contact: Relax centrum a Wellness hotel Kolštejn, Branná 60

www.vitalni-svet.cz

SALT IS NOT JUST FOR COOKING

To try out the latest hit of the sauna world, go to Frýdek-Místek. Here you can try a salty Roman bath, where soft shower sprays salty water from the Tertiary pe-riod pumped from a deep borehole. The water is concen-trated, without any chemical or other additives. The ef-fects of the procedure are not due to heat but due to the air pressure provided by special nozzle. This ensures that no mineral substances or salts contained in the unique water are wasted. The temperature reaches a mild 35 °C and the procedure is also suitable for small children.Contact: Aquapark Olešná, Nad Přehradou 2290, Frýdek-Místek

www.aquapark-olesna.cz

РЕЛАКС ВО ВРЕМЯ ШОППИНГАЕсли вы пойдёте за новогодними подарками для сво-их близких в Галерею Бутовице, загляните и на второй этаж этого торгового центра, где находится один из самых крупных комплексов саун в Праге. На площади 900 м² разместились пять видов саун и влажных пар-ных, двухэтажная зона отдыха и просторная часть, где можно охладиться.

Любителей хорошего жара ждёт финская сауна, где температура достигает 95°C, и через определённые ин-тервалы подаётся пар (85°C). Те, кто предпочитает ва-риант попрохладнее, могут воспользоваться Тропиче-ской сауной с высоким уровнем влажности, Мягкой (или «софт») сауной – с 60°C и Травяной – с 45°C. Про-греваться в этих саунах вы будете гораздо медленнее и сможете находиться здесь десятки минут, а значит вам удастся как следует расслабиться. Классическое

45

Page 46: Review_06_14

Остудиться можно на процедуре «туманного мас-сажа» или в специальных охлаждающих помещениях, где заготовлено четыре ведра, так и приглашающие окатиться перехватывающей дыхание водой. Одно из этих вёдер «сидит на цепи», благодаря которой им удобно пользоваться детям. Здесь вы найдёте и рос-сыпи ледяной крошки. На ком быстрее она растает, на вас или на вашей подруге?Контакт: Wellness Hotel Frymburk, Frymburk 140

www.hotelfrymburk.cz

ОТМЕТИМ ПРАЗДНИК В САУНЕ!Не опасайтесь по поводу того, что в либерецком «Вавилоне» (Babylon) во время вашего отды-ха вас будут беспокоить раздухарившиеся по-сетители этого аквапарка. Его отделение «Мир саун», к счастью, находится в стороне от бассей-нов. Здесь вы найдёте шезлонги и уютные закут-ки, где можно спокойно посидеть с друзьями, а также сами сауны, в число которых входит финская сауна, две инфракрасные сауны, турецкая баня и боль-шой бассейн с холодной водой. Более требователь-ные клиенты могут рассчитывать на банный клуб «Аф-рикана», который подойдёт для закрытых посиделок, вечеринок и празднований. Бар находится прямо пе-ред входом в клуб.Контакт: Centrum Babylon, Nitranská 1, Liberec

www.centrumbabylon.cz

«ИСТОРИЯ ВСЕЛЕННОЙ», РАСКАЗАННАЯ В ПАРИЛКЕВ этой велнес-студии г. Брно под одной крышей вы мо-жете насладиться сразу четырьмя видами саун. К тому же к вашим услугам здесь окажутся мастера банно-го искусства, в арсенале которых найдётся несколько шоу и ритуалов, которые сделают ваше пребывание в сауне не просто приятным, но и интересным. Конечно, и прогреетесь вы при этом капитально. Шоу о правиль-ном прогревании всегда посвящены какой-то одной теме, так что вам предстоит млеть или под «Историю Вселенной», или под «Разговор индейцев», или под что-то ещё. Для всех ритуалов прямо на месте можно приобрести самые разные душистые эссенции, пилин-ги или другие натуральные продукты (мёд, тростнико-вый сахар или эвкалиптовую соль), полезные для кожи и помогающие снять телесное напряжение.

Каждую субботу с 9 до 12 часов дня в Банном доме при более низкой, чем в другое время, температуре, проходят «Сказочные сауны» для родителей с детьми. А если в день посещения сауны вы празднуете свой день рождения, вход в комплекс саун будет для вас бесплатным!Контакт: Wellness centrum 4Comfort, Fryčajova 29, Brno-Obřany

www.4comfort.cz

охлаждение вы можете скомбинировать с массажем тела ледяной крошкой, зачерпнув горсть её из ледяно-го «колодца».Контакт: Galerie Butovice, Radlicka 117, Praha 5

www.saunia.cz

ОТДЫХ В САУНЕ ПРИ СВЕЧАХАквапарк в посёлке Пругонице знаменит не только сво-ими бассейнами и водными горками, но и совокупно-стью саун. Здесь вы найдёте 14 разнообразных пари-лок, предназначенных для приятного, приносящего большое удовольствие, нестандартного отдыха в сау-не. Всё пространство условно можно разделить на три группы – классические финские сауны, римские бани, а также часть, находящаяся на свежем воздухе. Охла-диться можно под одним из множества специальных душей или в одном из небольших бассейнов. Рассла-биться и отдохнуть помогут гидромассажные ванны, а также зоны отдыха с шезлонгами.

Мало где, помимо «Аквапаласа», можно насладить-ся сауной на свежем воздухе. Попробуйте, например, как вам понравится в сауне «Келло», сделанной из ело-вой древесины и обшитой панелями абачи (древесины ценной породы). Высокий температурный режим при-водит к скоплению на теле воды и пота и интенсивно прогревает ваш организм. Благотворный эффект сау-ны «Келло» увеличится от массажа веничками из берё-зовых веток. В другой сауне, которая тут называется «баня» – каменный фундамент. Источник тепла в ней – красивая печка в передней части парилки. Для роман-тиков заведены регулярные «сауны при свечах», когда на территории всего парильного комплекса, включая его уличную часть и римские бани, приглушается свет, и зажигаются свечки и фонари.Контакт: Aquapalace Praha, Pražská 138, Průhonice – Čestlice

www.aquapalace.cz

ЖАРКИЕ ОБЪЯТИЯ ОТЕЛЯ «ФРИБМУРГ»Выберите наиболее приятную для вас степень прогре-ва. Температура в соляной бане колеблется от ком-фортных 37 до 45°C. Пропитанный солью воздух соз-даёт здесь микросреду, приближенную к приморской. Мельчайшие соляные частички попадают в верхние дыхательные пути, воздействуя на них самым целеб-ным образом. Околдованные тем или иным ароматом, вы можете идеально расслабиться в парной, оборудо-ванной в искусно отделанном помещении с имитацией звёздного неба, прогреваемыми полками и льющейся, как бальзам на сердце, музыкой. Температура здесь – от 40 до 48°C. В классической же финской сауне термо-метр может показать вам и сотню, поэтому такой жар годится только тем, кто полностью здоров и желает со-хранить и укрепить бодрость духа.

| T É M A | T O P I C | Т Е М А

46

Page 47: Review_06_14

ОТДЫХ В ЙИЗЕРСКИХ ГОРАХЕсли вы окажетесь в Либерецком крае, обязательно посетите новёхонький отель «Antonie» в городе Фрид-лант. В распоряжении этой жемчужины современной архитектуры, напоминающей о стиле функционализм, находятся замечательный велнес-центр и спа, в систе-му которых входят купальная экосистема с двадца-тиметровой плавательной дорожкой под открытым небом, закрытый пятнадцатиметровый бассейн из не-ржавеющей стали, гидромассажная ванна для 12 чело-век, финская сауна, римская паровая баня, небольшой бассейн, в котором можно охладиться после парной, зона отдыха, вертикальный турбосолярий и большой выбор видов массажа.К услугам тех, кто не может обойтись без спорта, здесь есть и два корта для игры в сквош, бадминтон, спор-тивный зал с галереей, а также фитнес-зал с кардио-зоной и тренажёрным залом. День, посвящённый ре-лаксации и спорту, можно завершить в эксклюзивном местном ресторане с первоклассной кухней и потря-сающим панорамным видом на замок Фридлант и Йи-зерские горы.Контакт: Antonie Hotel, Zelená ulice 905, Frýdlant

www.antoniehotel.cz

ПОД ЗНАКОМ КЕЛЬТОВВам нравится культура кельтов? Интерьер центра «Ви-тални свет» (Vitální svět) в городке Бранна выполнен именно в этом стиле. Вход сюда разрешён только ли-цам старше 15 лет, так что детского крика тут не будет.

Зато здесь ждут вас арома-сауны, сауны с паром и про-веренные временем суховоздушные сауны, а также массажные души, джакузи и тёплые сухие комнаты – тепидарии.

Иногда здесь проводятся особые ночные програм-мы, заканчивающиеся в 23 часа. На них опытный знаток всех тайн сауны познакомит вас с необычными ритуала-ми в парилке. Магия ночного посещения этого банного комплекса усиливается изобилием зажжённых свечей и чарующей древней музыкой.Контакт: Relax centrum a Wellness hotel Kolštejn, Branná 60

www.vitalni-svet.cz

МЕСТО СОЛИ НЕ ТОЛЬКО В КУХНЕЧтобы испытать в сауне новые ощущения, совершите поездку в город Фридек-Мистек. Здесь вы побываете в солёной римской бане, представляющей собой неж-ные струи душа, разбрызгивающие уникальную мор-скую воду, которую добывают из глубинной скважи-ны (можно сказать, это вода эпохи кайнозоя!). Вода концентрированная, без химических и каких-либо дру-гих добавок. Эффективность процедуры обеспечива-ется даже не благодаря теплу, а за счёт напора возду-ха в особом механизме. Благодаря этому ни одно из ценных минеральных веществ и солей, которые содер-жатся в этой уникальной воде, не теряется впустую. Температура в помещении составляет приятные 35°C, процедура подходит и маленьким детям.Контакт: Aquapark Olešná, Nad Přehradou 2290, Frýdek-Místek

www.aquapark-olesna.cz

◀ Ve wellness středisku Horal si na vyhřátém mramorovém lůžku dopřejte tureckou terapii hammam.—At the Horal wellness centre, treat yourself to a Turkish hammam therapy on a heated marble berth. —В велнес-центре «Горал» вас ждут разогретые мраморные лежаки и приятная турецкая процедура хаммам.

| T É M A | T O P I C | Т Е М А

47

Page 48: Review_06_14

Proud Warsaw Гордая Варшава

Hrdá Varšava

Text Robert Neumann Foto Profimedia.cz, Shutterstock.com

| D E S T I N A C E | D E S T I N A T I O N | Д Е С Т И Н A Ц И Я

Page 49: Review_06_14

Varšava se možná nedá popsat jako město klasicky krásné, na světě však najdete

jen málo tak hrdých míst. Je to město, které utrpělo nespočet ran, nikdy však nebylo

poníženo. Varšava nese svoje šrámy s šarmem a důstojností a ještě k tomu vyzařuje

pozitivní energii a radost ze života.

Warsaw maybe cannot be described as a classically beautiful city, but there are few places in

the world so proud. It is a city that has suffered countless wounds but was never humiliated.

Warsaw carries her scars with grace and dignity, while radiating positive energy and tremendous

joie de vivre.

Возможно, Варшаву не назовёшь классически красивой, однако мало какой

город в мире может сравниться с ней по степени самоуважения. На её долю

пришлось множество ударов судьбы, но они её не сломили. Свои шрамы

Варшава носит с достоинством и шармом, излучая при этом позитивную

энергию и жизнелюбие. ▶

Page 50: Review_06_14

MĚSTO, KTERÉ ZNOVU POVSTALO Z POPELA

Než se vydáte do samého srdce Varšavy, Starého Měs-ta, rozhodně nejdříve zajděte do Muzea varšavského povstání na ulici Grzybowska. Teprve tam pochopíte a doceníte obrovitou sílu a nezdolného ducha obyvatel města, kteří za druhé světové války vzdorovali nacistic-kému běsnění. Polovina obyvatel Varšavy 2. světovou válku nepřežila, z města po roce 1944 nezbyl kámen na kameni. Zcela zničeno bylo 85 procent zástavby, zů-staly jen rozvaliny a nedozírná poušť suti. Po válce byl do města svezen stavební materiál z rozbořených his-torických budov po celé zemi a Staré Město bylo peč-livě cihlu po cihle zrekonstruováno podle původních plánů a fotografií. Při pohledu na naprosto autenticky vyhlížející fasády renesančních domů se to zdá až ne-uvěřitelné. Dnes je tento labyrint uliček a náměstíček dlážděných kočičími hlavami zapsán na seznamu svě-tového kulturního dědictví UNESCO.

PROCHÁZKA STARÝM MĚSTEM

Pokud se budete chtít sejít s nějakým místním, var-šavským známým, pravděpodobně vám navrhne setká-ní u Zikmundova sloupu, asi nejpopulárnějšího místa schůzek ve městě. Tato čtyři sta padesát let stará socha přežila i pád z původního podstavce, který byl zničen přímým zásahem tankové střely. Nedaleko je pak vel-kolepý Královský palác, jenž byl detail po detailu ob-noven stejně jako například výstavní kostel sv. Jana Křtitele. Důkaz, že Staré Město bylo takřka zázračně vzkříšeno ze sutin, najdete na ulici Zapiecek. Velké černobílé fotografie mluví za vše. Po staré části města

je nejlepší se chvíli toulat a vůbec nezaškodí se občas i ztratit. Ulice jako Piwna, Rycerska, Piekarska nebo Dawna vás okouzlí unikátní atmosférou, historickými zajímavostmi i dobrými restauracemi. Na ulici Kam-ienne Schodki najdete nejen nejdelší schody ve Starém Městě, ale i místo, odkud se Napoleon roku 1806 díval k východu a plánoval svoji ke zkáze odsouzenou inva-zi do Ruska. Na Staroměstském náměstí pak kromě zajímavého varšavského Muzea historie a spousty ka-váren narazíte na symbol a nejoblíbenější sochu měs-ta, mořskou pannu Syrenku (ta varšavská však vlastně není „mořská“, ale panna sladkovodní). Je vyzbrojena mečem a štítem, protože město od nepaměti chrání. Sílu do dalšího poznávání města naberte třeba v pod-niku U Fukiera, kde servírují dobré jídlo a pití už od roku 1810 a jenž je místní legendou.

VARŠAVA ŽIDOVSKÁ

Úplné destrukci Varšavy předcházelo o rok dříve zni-čení jedné její části. Hned na začátku okupace Polska zřídili nacisté ve Varšavě největší ghetto v Evropě. To v roce 1943 povstalo a po nerovném boji byli zbývají-cí hrdinní obránci pobiti nebo našli smrt v plynových komorách ve vyhlazovacím táboře Treblinka. Na ulici Sienna ještě najdete zbytky zdi, která celé ghetto ob-klopovala. Dnes bývalé hranice ghetta kopíruje stezka s vysvětlujícími tabulemi. Umschlagplatz je místo, ze kterého do Treblinky odjely na smrt desetitisíce mužů, žen i dětí. Důležitost a velikost předválečné židovské komunity ve Varšavě, která čítala více než 350 000 lidí a tehdy tvořila neoddělitelnou součást národnostního složení města, dnes připomíná hlavně obrovský sta-rý hřbitov na ulici Okopowa, který patří mezi největ-

▶50

▴ Centru města dnes dominují mrakodrapy.—The downtown in nowadays dominated by skyscrapers. —Сегодня в центре города доминируют небоскрёбы.

PARKUJEME PŘÍMO NA LETIŠTI A ZA SKVĚLOU CENU

WE PARK RIGHT AT THE AIRPORT FOR A GREAT PRICEVíce informací na www.prg.aero More information at www.prg.aero

AŽ / UP TO

40%SLEVA PŘI ONLINE REZERVACI DISCOUNT WITH ONLINE RESERVATION

www.prg.aero

12380_LP_Parking_Inz_200x270_V3.indd 1 6/9/14 5:26 PM

Page 51: Review_06_14

PARKUJEME PŘÍMO NA LETIŠTI A ZA SKVĚLOU CENU

WE PARK RIGHT AT THE AIRPORT FOR A GREAT PRICEVíce informací na www.prg.aero More information at www.prg.aero

AŽ / UP TO

40%SLEVA PŘI ONLINE REZERVACI DISCOUNT WITH ONLINE RESERVATION

www.prg.aero

12380_LP_Parking_Inz_200x270_V3.indd 1 6/9/14 5:26 PM

Page 52: Review_06_14

| D E S T I N A C E | D E S T I N A T I O N | Д Е С Т И Н A Ц И Я

| D E S T I N A C E | D E S T I N A T I O N | Д Е С Т И Н A Ц И Я

S ČESKÝMI AEROLINIEMI DO VARŠAVYKaždý den ve 12.05 hod.,

každý den kromě nedě-

le v 7.05 hod. a každý den

kromě soboty v 17.35 hod.

Zpátky každý den ve 14.40

hod., každý den kromě ne-

děle v 9.10 hod. a každý

den kromě soboty

v 19.35 hod.

ší v Evropě. Je to místo tiché, se zvláštní atmosférou. Na konci října své brány otevře Muzeum historie pol-ských Židů, které zprostředkuje více než tisícileté ži-dovské tradice v Polsku. Nenechte si ujít příležitost být mezi prvními, kteří si tuto zbrusu novou expozici pro-hlédnou.

KONTROVERZNÍ SYMBOL VARŠAVY

Sotva se Varšava začala trochu vzpamatovávat z hrůz na-cistické okupace, nastoupila diktatura jiná. Kontroverzní dar Josifa Vissarionoviče Stalina městu nemůžete pře-hlédnout. Grandiózní, 231 metrů vysoká budova Paláce kultury a vědy je nejvyšší v Polsku a dnes je s Varšavou už neodmyslitelně spjata. Údajně ji lze spatřit ze vzdá-lenosti třicet kilometrů. Tento kolos ve stylu socialistic-kého realismu postavilo pět tisíc dělníků dovezených ze Sovětského svazu za pouhé tři roky. Stalin se nicméně svého díla už nedožil, budova byla dokončena až roku 1955. Stavebníci spotřebovali na čtyřicet milionů cihel a výsledkem je 3288 místností. Některé z nich jsou uží-vány ke kulturním účelům, takže sem možná zajdete do kina nebo na koncert. Určitě ale vyjeďte starým výtahem do 30. patra, kde je vyhlídková plošina. Je z ní fascinují-cí výhled na celou Varšavu a okolí.

ČTVRŤ MLADÝCH PRAGA

Naproti přes řeku leží čarovná, stále ještě příjemně zašlá proletářská čtvrť Praga, kde se lehce dekadent-ní duch mísí s hudbou linoucí se z mnoha kaváren a barů. Praga dlouho neměla příliš dobrou pověst a za-hraniční návštěvníci se jí obloukem vyhýbali. Teď však zažívá neuvěřitelný rozkvět a i díky ní začíná mít měs-to pověst nového Berlína. Je tu plno uměleckých studií, klubů, barů a prostě to tu žije ve dne i v noci, i když v noci možná ještě o něco více. Pokud preferujete al-ternativní životní styl nebo chcete poznat i barvitou bo-hémskou varšavskou scénu, pak tu jste na správné ad-rese. Začněte na ulici Zabkowska, tam se nejrychleji dozvíte, kde se v okolí právě koná nějaká vernisáž nebo performance a kde otevírá nový bar.

KOUZLO NOWEGO MIASTA

Většina návštěvníků Varšavy Pragu stále neprávem opomíjí a stejnou chybu dělají i u Nového Města, kde ulicemi neprocházejí davy turistů a panuje tu klidná atmosféra. Nowe Miasto vlastně zas tak nové není, za-loženo bylo už v 15. století. Podívejte se na bránu zva-nou Stara Prochownia (Stará prašná), která je dnes domovem známého divadla, projděte se po ulici Mos-towa, kterou se dostanete ke kostelu sv. Ducha. Hned vedle na ulici Dluga najdete roztomilý domek s trafi-kou, který je nejmenší ve Varšavě. Za návštěvu stojí i muzeum v rodném domě Marie Curie-Skłodowské, nositelky dvou Nobelových cen ve dvou různých obo-rech. Všechny domy na hlavním náměstí, Rynku No-wego Miasta, byly po válce znovu postaveny, tento-krát se ale stavitelé nedrželi na sto procent původního vzhledu, takže vznikl zajímavý komplex kombinující různé styly. Dominantou náměstí je pečlivě zrekon-struovaný kostel sv. Kazimíra, jeden z řady zajímavých kostelů v této čtvrti. Těmi dalšími jsou například kostel sv. Benna nebo chrám Navštívení Panny Marie, možná vůbec nejhezčí sakrální stavba ve Varšavě.

PO STOPÁCH KRÁLŮ A ŠLECHTY

Polsko bylo vždy zemí paláců. Celkem je jich v zemi na 2800, z toho asi 250 v oblasti kolem Varšavy. Na-vštivte některé z nich a rázem se ocitnete v dobách dávno minulých, kdy se po jejich chodbách pohybova-li králové a šlechtici. Většina návštěvníků Varšavy za-vítá do Královského paláce na Starém Městě. V centru uprostřed zahrad zvaných Královské lázně, polsky Ła-zienki Królewskie, se rozprostírá jezero s ostrůvkem, který je jen o málo větší než kouzelný palác na něm ležící. V průběhu času tu nocovali polský král, Napo-leon i Richard Nixon. Na kraji města najdete Wilanov-ský palác, přezdívaný polské Versailles, který svou ba-revností a zdobností trochu připomíná narozeninový dort. V 17. století nechal zámek postavit král Jan III. Sobieski jako dar své francouzské choti, aby měla kde trávit letní měsíce.

PRAGUE

WARSAW

521 km, 1 hod. 35 min.

Page 53: Review_06_14

ASK

FO

R M

ORE

TH

AN O

RDIN

ARY

PREM

ISES

germ

any

– cz

ech

repu

blic

– s

lova

kia

– hu

ngar

y –

roma

nia

– es

toni

a –

latv

ia

indu

stria

l par

ks, w

areh

ouse

, pr

oduc

tion

and

admi

nist

rativ

e spa

cede

velo

ped

by v

gp /

ww

w.v

gppa

rks.

eu

270x

200_

2014

VG

P.in

dd

18/

12/1

4 1

:58

PMVý

tažk

ová

azur

ováV

ýtaž

ková

pur

puro

váVý

tažk

ová

žlut

áVýt

ažko

vá č

erná

Page 54: Review_06_14

54

| D E S T I N A C E | D E S T I N A T I O N | Д Е С Т И Н A Ц И Я

A CITY THAT ROSE FROM ASHES

Before you enter the very heart of Warsaw, the Old Town, first you should definitely visit the Museum of the Warsaw Uprising on Grzybowska street. Only there you will understand and appreciate the enormous strength and indomitable spirit of the city’s inhabit-ants, who resisted the Nazi rampage during the Sec-ond World War. Half the population of Warsaw perished during WWII, and after 1944 the city was completely ruined. 85 per cent of buildings were destroyed, leav-ing behind just ruins and an immense desert of rubble. After the war, building material from destroyed histor-ic buildings throughout the country was collected and brought into the city, and the Old Town was carefully rebuilt according to old blueprints and photos, brick

TIPY ČESKÝCH AEROLINIÍ

Co si přivézt?

Ve Varšavě dostanete to nejlepší z celého Polska

– od tradičních výšivek a jiných rukodělných vý-

robků, silné vodky a tradičních klobás po proslu-

lý baltský jantar.

Jak zapadnout?

Polsko se hrdě hlásí k západní civilizaci, Evropě a svě-

tu. A je to země Karola Wojtyly. Pokud nebudete zpo-

chybňovat jejich těžce nabytou svobodu a urážet pa-

peže, můžete se spřátelit s každým Polákem.

Co ochutnat?

Tradiční jídla – pirohy, bigos, klobásy, zelné závit-

ky gołąbki, z polévek okurkovou a houbovou nebo

żurek.

Kam vyrazit?

Oblast Mazurských jezer si denní výlet určitě zaslou-

ží. Nádherná příroda, řeky, jezera, historická městeč-

ka, hrady, tahle část Polska vám učaruje.

by brick. Gazing at the absolutely authentic-looking Re-naissance façades of the houses, this feat seems al-most incredible. This labyrinth of alleys and cobbled squares is today inscribed on the UNESCO World Her-itage List.

A WALK THROUGH THE OLD TOWN

If you want to meet some local acquaintance, he or she will likely suggest a rendezvous by Sigismund’s Col-umn, probably the most popular meeting place in the city. This 450-year-old statue even survived falling off its original plinth, destroyed by a direct hit from a tank shell. Nearby is the magnificent Royal Palace, which was painstakingly restored in all its detail, just like the exquisite Church of John the Baptist. More evidence that the Old City was almost miraculously resurrected from the rubble can be found on Zapiecek street.

The large black-and-white photos speak for them-selves. The best thing is simply to wander around the Old City; even getting lost from time to time can be fun. Streets like Piwna, Rycerska, Piekarska or Dawna will enchant you with their unique atmosphere, historical curiosities and good restaurants. On Kamienne Schod-ki street you will not only encounter the longest stair-case in the Old City but also the place from which Na-poleon gazed towards the east in 1806, planning his doomed invasion of Russia. At the Old Town Square, as well as the interesting Warsaw History Museum and many cafés you will come across the symbol of the city and its most favourite statue, the mermaid Syrenka (in Warsaw, she is actually a freshwater mermaid). She is armed with a sword and a shield, as she has protected the city from time immemorial. To boost your energy levels before continuing to explore the city, stop by the legendary U Fukiera establishment that has been serv-ing fine food and drink since 1810.

JEWISH WARSAW

The complete destruction of Warsaw was preceded, a year earlier, by the obliteration of one particular part of it. At the beginning of the occupation of Poland, the Nazis in Warsaw set up the largest ghetto in Europe. In 1943 the ghetto rose up, and after a short and unequal fight the remaining heroic defenders of the ghetto were murdered or carted off to meet their deaths in the gas chambers of the Treblinka extermination camp. On Si-enna street you can still see the remnants of the wall that ringed the entire ghetto. Nowadays there is a trail with explanatory signs that follows the former bound-aries of the ghetto. Umschlagplatz is the place from where tens of thousands of men, women and children were dispatched to their deaths in Treblinka. The im-portance and size of the pre-war Jewish community in

WITH CZECH AIRLINES TO WARSAWEvery day at 12.05, every day

except Sundays at 7.05, and

every day except Saturdays

at 17.35. Back at 14.40, every

day except Sundays at 9.10

and every day except Satur-

days at 19.35.

Není mnoho metropolí, do jejichž paměti by se ta-kovým způsobem a na tak malé ploše takto výrazně vtiskly úžasné vzestupy i ty nejhlubší pády, traumata a hrdost, bolest i záviděníhodná radost ze života, vzpo-mínky na minulost a vůle jít stále dopředu. Toto fasci-nující město se vám rychle dostane pod kůži, protože není jednoduše uchopitelné a pochopitelné. Alespoň tedy máte důvod se vracet a vrstvu po vrstvě je pozvol-na objevovat.

Page 55: Review_06_14

55

| D E S T I N A C E | D E S T I N A T I O N | Д Е С Т И Н A Ц И Я

Warsaw – which numbered more than 350,000 people and formed an integral part of the ethnic composition of the city – is now most evident at the huge old cem-etery on Okopowa street, which is one of the largest in Europe. It is a quiet place, with an eerie atmosphere. In late October, the Museum of the History of Polish Jews will open its doors to visitors to honour more than a thousand years of Jewish tradition in Poland. Do not miss the opportunity to be among the first to view this brand new exhibition.

A CONTROVERSIAL SYMBOL OF WARSAW

Warsaw had barely begun to recover from the horrors of the Nazi occupation when another dictatorship took its place. Stalin’s controversial gift to the city cannot be overlooked. The grandiose, 231-metre building of the Palace of Culture and Science is the highest in Po-land and has become inextricably linked with Warsaw. It can allegedly be seen from a distance of 30 kilometres. This colossus in the Socialist Realism style was built by 5,000 workers imported from the Soviet Union in just three years. Stalin did not live to see his work, howev-er, as the building was not completed until 1955. The builders used 40 million bricks to create 3,288 halls and rooms. Some of these are used for cultural purposes, so you might actually come here for a movie or a concert. In any case, you should definitely take the old elevator to the 30th floor, where there is an observation platform. It offers a fascinating view of Warsaw and its surroundings.

PRAGA, A DISTRICT OF YOUTH

Across the river lies the magical and still agreeably de-crepit proletarian district of Praga, where the slightly decadent atmosphere is filled with music emanating from the many cafés and bars. For a long time, Pra-ga did not have a very good reputation and foreign vis-itors tended to stay far away from it. It is currently ex-periencing an incredible boom, however, and it is partly thanks to this district that Warsaw is becoming known as the new Berlin. There are numerous art studios, clubs and bars, and it is vibrant day and night, maybe more so at night, even. If you like alternative lifestyles or want to get to know the colourful Warsaw bohemian scene, then this is the place for you. Start at Zabkows-ka street: there you will discover in no time where the nearest gallery opening or performance is, or a new bar has sprung up.

THE CHARM OF NOWE MIASTO

Most visitors to Warsaw still wrongfully neglect Praga and often make the same mistake with the New Town too. The streets there are not filled with crowds of tour-ists and the atmosphere is very relaxed. Nowe Miasto is actually not all that new; it was founded in the 15th century. Look at the gate called Stara Prochownia (Old Gunpowder Gate), which now houses a renowned the-atre, and walk down Mostowa street that will take you to the Church of the Holy Spirit. Right nearby, on Dlu-ga street, is a charming little house with a kiosk, the

◀ Muzeum historie polských Židů zprostředkuje více než tisíciletou židovskou tradici v Polsku.—Museum of the History of Polish Jews tells the story of the more than a thousand years long Jewish tradition in Poland. —Музей истории польских евреев расскажет о еврейском присутствии в Польше, которое насчитывает более тысячи лет.

Page 56: Review_06_14

56

| D E S T I N A C E | D E S T I N A T I O N | Д Е С Т И Н A Ц И Я

smallest house in Warsaw. Also worth visiting is the museum in the house where Marie Skłodowska-Curie, winner of two Nobel prizes in two different fields, was born. All the houses on the main square, Rynek Nowe-go Miasta, were rebuilt after the war, but here the build-ers did not slavishly stick to the original appearance, which has given rise to an interesting complex com-bining different styles. The square is dominated by the carefully rebuilt Church of St Casimir, just one of the many interesting churches in this city district. Others include the Church of St Benno or the Church of the Visitation of the Virgin Mary, perhaps the most beauti-ful religious building in Warsaw.

CZECH AIRLINES’ TIPS

What to bring back?

In Warsaw, you can get the best from all of Poland –

from traditional embroidery and other handicrafts,

strong vodka and traditional sausages, to the fa-

mous Baltic amber.

How to fit in?

Poland is proud to be part of Western civilization,

Europe and the world. It is also the country of Karol

Wojtyla. If you do not question their hard-won free-

dom and insult the Pope, you can make friends with

any Pole.

What to taste?

Traditional foods – pierogi, bigos, sausages, gołąbki

cabbage rolls, and cucumber, mushroom soups or

żurek soup.

Where to go?

The Masurian lake area definitely deserves a day

trip. With its beautiful countryside, rivers, lakes, his-

toric towns and castles, this part of Poland will en-

chant you.

IN THE FOOTSTEPS OF KINGS AND ARISTOCRATS

Poland has always been a land of palaces. In total there are about 2,800 of them in the country, about 250 of which are in or around Warsaw. Visit some of them and suddenly you will find yourself in times long past, when kings and nobles strode through their hallways. Most travellers to Warsaw will come to the Royal Palace in the Old Town. In the city centre, surrounded by gardens called the Royal Baths, in Polish Łazienki Królewskie, lies a lake with an island only slightly larger than the charming palace on it. The Polish king, Napoleon and Richard Nixon all spent the night there. On the edge of the city you will find the Wilanów Palace, nicknamed the Polish Versailles, with colour schemes and ornament that bring to mind a birthday cake. In the 17th centu-ry, King Jan III Sobieski had the castle built as a gift to his French wife, so she would have a place to spend the summer months.

There are not many capital cities that bear the im-prints of such great highs and lows, traumas and pride, embodying pain and enviable joie de vivre, memories of the past and a determination to keep moving forwards. This fascinating city will quickly get under your skin, even though it is not easy to come to terms with and under-stand. At least you have a reason to come back and keep discovering it gradually, layer by layer.

▴ Při procházce městem objevíte půvab skrytých zákoutí.—Walking through the city, you will discover the charm of its hidden nooks and crannies.—Гуляя по городу, вы откроете для себя очарование закоулков-невидимок.

Page 57: Review_06_14

Rozhodně se nebojte výrazných odstínů, podzim je přece období barev! Mezi

„velkými malými“ auty nabízí v tomto ohledu pěkný výběr Subaru XV. Výrazné

a schopné auto, které na silnici zaujme a které nikdo nepřehlédne!

U Subaru sice říkají, že to je městský crossover, ale neberte to s tím městem doslova – Subaru má zkrátka jiná měřítka. Oranžové nebo zelené XV na první pohled zaručeně zaujme vzhledem, i svý-mi schopnostmi však snadno strčí do kapsy nejed-no rádoby terénní SUV. Není divu, systém poho-nu všech kol Symmetrical AWD piluje Subaru coby průkopník čtyřkolek už půl století. XV vás protáh-ne městskou džunglí stejně snadno a sebevědomě jako horami nebo zablácenou polní cestou. Ať už svítí sluníčko, prší, nebo jsou metrové závěje, po-

chopíte, proč řidiči Subaru tak často mluví právě o specifickém pocitu sebejistoty.Subaru XV je kreativní volba, kvůli které nemusíte dě-lat kompromisy. Dobře vypadá, díky skvělému výhle-du se jednoduše ovládá a nabízí nadprůměrné jízdní vlastnosti. Stejně jako všechna Subaru však současně exceluje i v bezpečnostních testech, vaše ochrana je u japonské značky samozřejmostí a velkou prioritou.Také byste si na silnicích přáli více barev? Obzvlášť, když se nebe i řidič mračí? Udělejte radost sobě i li-dem okolo a oblékněte se do Subaru XV!

Víte už, do jaké barvy se obléknete na podzim?

Page 58: Review_06_14

| D E S T I N A C E | D E S T I N A T I O N | Д Е С Т И Н A Ц И Я

де. А ведь когда-то 450-летняя статуя, венчающая столп, пережила падение со своего первоначаль-ного основания, разрушенного прямым попадани-ем танкового снаряда. Недалеко от колонны нахо-дится великолепный королевский дворец, который был кропотливо восстановлен по сохранившимся фрагментам и чертежам, так же как и, например, собор святого Иоанна Крестителя. Доказательство тому, что Старый город чудесным образом был воскрешён из руин, вы найдёте на улице Запецек (ul. Zapiecek). Чёрно-белые фотографии большого формата говорят сами за себя. По Старому городу очень приятно бродить безо всякой цели, время от времени совершенно теряя ориентир. Такие улицы как Пивная (Piwna), Рыцарская (Rycerska), Пекар-ская (Piekarska) или Давняя (Dawna) очаруют вас своей уникальной атмосферой, достопримечатель-ностями и хорошими ресторанами. На улице Камен-ные Ступеньки (Kamienne Schodki) вы не только най-дёте самую длинную лестницу в Старом городе, но и то место, откуда в 1806 году Наполеон смотрел на восток, планируя свой (обречённый на неуда-чу) поход на Россию. На Рыночной площади Старо-го города, помимо интересного Исторического му-зея Варшавы и множества кафе, вы увидите символ и самый любимый поляками монумент города – ру-салку Сиренку. Надо сказать, что варшавская ру-салка не морского, а пресноводного происхожде-ния. В её руках – щит и меч, ведь с незапамятных времён на неё возложена миссия охранять город. Подкрепиться перед дальнейшим осмотром кра-сот польской столицы можно, например, в леген-

ГОРОД, ВОССТАВШИЙ ИЗ ПЕПЛАПрежде чем отправиться в самое сердце Варша-вы – в Старый город – непременно зайдите в Му-зей Варшавского восстания, который находится на Гржибовской улице (Grzybowska ul.). Только там вы поймёте и оцените могучую силу и несокруши-мый дух жителей этого города, оказавших во время второй мировой войны сопротивление нацистским преступлениям. Половина варшавян не пережила второй мировой войны, после 1944 года от города не осталось камня на камне. 85 процентов застрой-ки было полностью уничтожено, остались лишь развалины и необъятная пустыня мусора и облом-ков. После войны со всей страны в город привезли «строительный материал» – фрагменты разрушен-ных зданий, важных с исторической и архитектур-ной точки зрения. А Старый город, кирпичик к кир-пичику, педантично и с любовью, восстанавливали по сохранившимся чертежам и фотографиям. В это сложно поверить, глядя на фасады домов, стоящих здесь, казалось бы, со времён Ренессанса. Сегодня этот лабиринт улочек и крошечных площадей, мо-щёных булыжником, включён в список Всемирного наследия ЮНЕСКО.

ПРОГУЛКА ПО СТАРОМУ ГОРОДУЕсли у вас в Варшаве есть знакомый, и вы захотите с ним повидаться, то, скорее всего, он предложит вам найти друг друга у Колонны Сигизмунда; пожа-луй, это самое излюбленное место встреч в горо-

CZECH AIRLINES ЛЕТАЮТ В ВАРШАВУкаждый день в 12.05, еже-дневно, кроме воскре-сенья – в 7.05 и каждый день, кроме субботы – в 17.35. Обратно – каж-дый день в 14.40, каждый день, кроме воскресенья – в 9.10 и каждый день, кроме субботы – в 19.35.

▾ Nejznámější a nejdochovanější památkou socialistického realismu je ve Varšavě Palác kultury a vědy.—The most famous and preserved Socialist Realism monument in Warsaw is the Palace of Culture and Science. —Самый знаменитый и наиболее хорошо сохранившийся памятник социалистического реализма в Варшаве – Дворец культуры и науки.

Page 59: Review_06_14

Proměňte čekání v zábavu a odpočinek

Čekáte na odlet a nevíte co s volným časem? Chcete si v rámci svého přestupu odpočinout, shlédnout nový fi lm nebo potřebujete v klidu vyřídit pracovní záležitosti? Pořiďte si za míle poukaz na vstup do REST & FUN CENTER na Letišti Václava Havla Praha.

Privátní, tematicky laděné salonky se sprchovým koutem jsou k dispozici 24 hodin denně po celý rok. Můžete si vybrat z devíti samostatných pokojů. Kancelář na cestách vám nahradí Offi ce Lounge, který je mimo jiné vybaven počítačem a tiskárnou. Pro zábavu lze využít salonky X-box Lounge nebo Cinema Lounge s velkou nabídkou fi lmů včetně 3D. Větší pokoje Relax Lounge nebo Family Lounge s dětským koutkem vám zajistí odpočinek a soukromí pro celou rodinu či skupinu přátel. Poukazy do REST & FUN CENTER pořídíte již od 5000 mil. Stačí jednoduše vyplnit a odeslat formulář ze svého profi lu na www.okplus.cz a poukaz vám zašleme na vámi uvedenou e-mailovou adresu do 3 pracovních dnů.

Poukaz je možné využít pouze s platnou palubní vstupenkou, a to při odletu z Terminálu 1 (odlety do zemí mimo Schengen) nebo při tranzitu mezi schengenským a non-schengenským prostorem. Přesný termín pobytu je pak zapotřebí rezervovat nejpozději 24 hodin předem.

Turn Waiting into Fun and Relaxation

Waiting for your departure and not sure how to spend the extra time? Do you want to relax between ights, watch a new lm or work in a quiet environment? Exchange your frequent yer miles for a voucher to enter the REST & FUN CENTER at Václav Havel Airport Prague.

Private, theme-based lounges with showers are available 24/7, year round. You can select one of the nine private rooms. Our Offi ce Lounge can easily become your offi ce ‘on the road’, off ering a computer with a printer, alongside other amenities. X-box Lounge and Cinema Lounge, with great selection of lms, including 3D, are there to keep you entertained. Larger Relax Lounge and Family Lounge with a children’s corner ensure privacy and relaxed atmosphere for the entire family or a group of friends. Vouchers to visit the REST & FUN CENTER are available from 5,000 miles. Log-in to your pro le on www.ok-plus.com and ll in and submit the respective form. Your voucher will then be sent to the given e-mail address within 3 work days.

Vouchers may only be used with a valid boarding pass upon departure from Terminal 1 (departures to countries outside of the Schengen Area) and upon transit between the Schengen and Non-schengen area. It is necessary to book your stay at least 24 hours in advance.

Превратите ожидание в развлечение и отдых

Вы находитесь в ожидании вылета и не знаете чем занять это время? Хотите во время пересадки отдохнуть, посмотреть новый фильм или нуждаетесь в спокойствии, чтобы завершить дела? Приобретите за мили ваучер доступа в «REST & FUN CENTER» Аэропорта Вацлава Гавела Прага.

Отдельные номера с индивидуальным оформлением оснащены душем и доступны 24 часа в сутки, ежедневно в течение всего года. Вы можете выбрать один из девяти отдельных номеров. Офис в поездке сможет заменить Offi ce Lounge, оснащенный кроме прочего компьютером и принтером. Для развлечения подойдут номера X-box Lounge или Cinema Lounge с широким диапазоном фильмов, в том числе и в формате 3D. Большие номера Relax Lounge или Family Lounge с детской зоной обеспечат отдых и уединение всей семье или компании друзей. Ваучер в REST & FUN CENTER можно получить уже за 5000 миль. Просто заполните и отправьте форму из вашего профиля на www.ok-plus.com и ваучер будет выслан вам на почту в течение трех дней.

Использовать ваучер можно только при наличии действующего посадочного талона при вылете из Терминала 1 (вылет в страны вне Шенгена) или при транзите из шенгенской зоны во вне шенгенское пространство. При этом необходимо зарезервировать номер, указав точное время посещения, по крайней мере за 24 часа.

Page 60: Review_06_14

60

| D E S T I N A C E | D E S T I N A T I O N | Д Е С Т И Н A Ц И Я

дарном заведении «U Fukiera», где с 1810 года пода-ют отменную еду и напитки.

ВАРШАВА И ЕВРЕИЗа год до полного разрушения Варшавы был унич-тожен один из её районов. В самом начале оккупа-ции Польши нацисты создали в Варшаве крупнейшее гетто в Европе. В 1943 году там произошло восста-ние, его героические защитники, оставшиеся в жи-вых после неравного боя, были убиты там или погиб-ли в газовых камерах лагеря смерти Треблинка. На Сенной улице (Sienna ul.) вы увидите фрагменты сте-ны, ограждавшей гетто. Сегодня границы гетто обри-совывает специальная дорожка с информационны-ми табличками. Умшлагплац – место, откуда уехали умирать в Треблинку десятки тысяч мужчин, женщин и детей. Об общественной значимости и многочис-ленности довоенной еврейской общины в Варшаве, насчитывавшей более 350 000 человек и являвшейся в то время неделимой частью национальной город-ской прослойки, сегодня напоминает, главным обра-зом, огромное старое кладбище на улице Окопова (ul. Okopowa) – одно из самых больших в Европе. Это тихое место с особенной атмосферой. В конце октя-бря свои двери откроет и Музей истории польских евреев, который представит посетителям еврейские традиции в Польше, уходящие корнями в прошлое более чем на тысячу лет. Не упустите шанс познако-миться с этой экспозицией.

ПРОТИВОРЕЧИВЫЙ СИМВОЛ ГОРОДАЕдва Варшава начала немного приходить в себя по-сле ужасов нацистской оккупации, пришла другая диктатура. Неоднозначный подарок, который сделал городу И. Сталин, вряд ли останется вами незаме-ченным. Грандиозный Дворец культуры и науки, воз-вышающийся на 231 метр – самое высокое здание в Польше. Представить сегодня Варшаву без него про-сто невозможно. Говорят, его видно даже на рассто-янии 30 километров. Этот колосс в стиле социалисти-ческого реализма всего за три года построили 5000 рабочих, привезённых из Советского Союза. Сам Ста-лин, однако, не дожил до открытия: его детище было готово только в 1955 году. Строители израсходовали около 40 миллионов кирпичей, и в результате полу-чилось 3288 помещений. Некоторые из них исполь-зуются в культурных целях, так что, возможно, вы побываете здесь на киносеансе или на концерте. Обя-зательно стоит подняться на старинном лифте на 30 этаж, к смотровой площадке. С неё открывается вос-хитительный вид на всю Варшаву и её окрестности.

ПРАГА – РАЙОН МОЛОДЁЖИНапротив, на другом берегу реки, находится очаро-вательный, тронутый налётом пролетарского про-шлого, район Прага, где остатки декадентского духа сливаются с музыкой, звучащей из многочисленных баров и кафе. Долгое время репутация Праги была не на высоте, и заграничные туристы обходили этот

▶ Město od nepaměti chrání mořská panna Syrenka.—Syrenka the mermaid has been protecting the city since time immemorial.—С незапамятных времён покой города охраняет русалка Сиренка.

Page 61: Review_06_14

| D E S T I N A C E | D E S T I N A T I O N | Д Е С Т И Н A Ц И Я

район стороной. Однако сейчас он невероятным об-разом расцвёл, и Варшава, благодаря ему, начинает приобретать славу «нового Берлина». Здесь бессчёт-ное множество художественных студий, клубов, ба-ров – словом, и днём и ночью в этом районе проис-ходит какая-то интересная активность. И, пожалуй, пик её интенсивности приходится на ночь. Если вы сторонник альтернативного образа жизни или хоти-те познакомиться с пёстрой богемой Варшавы, луч-шего места вам не найти. Начните с улицы Забков-ска (Zabkowska), там вы быстрее всего узнаете, где в округе начался вернисаж, где разворачивается пер-форманс или открылся новый бар.

ПОЛНОЕ ОЧАРОВАНИЯ НОВЕ-МЯСТОУвы, большинство гостей Варшавы незаслуженно из-бегают район Прага. Ту же ошибку совершают те, кто во время своего путешествия не заглядывает в Новый город, на улицах которого царит спокойная атмосфера: никаких туристических толп. Нове-Мя-сто не такой уж и новый район, он был основан ещё в XV веке. Полюбуйтесь воротами, которые называют-ся Старыми пороховыми (Stara Prochownia), в наши дни в этом здании обосновался известный театр. Про-гуляйтесь по улице Мостовой (Mostowa ul.), она приве-дёт вас к костёлу Святого Духа. Рядом с ним, на Длин-ной улице (Dluga ul.) вы найдёте славный домишко с магазином, в котором продаются периодические издания, табак и алкоголь. Это самый маленький дом в Варшаве. Стоит посетить и Музей Марии Склодов-ской-Кюри, расположенный в родном доме облада-тельницы двух Нобелевских премий (по физике и по химии). Все дома на главной площади этого района – Рынке Нового Города – после войны были отстроены заново. Однако здесь строители не придерживались стопроцентного сходства с тем, как эти здания вы-глядели прежде. Так что получился интересный ком-плекс, комбинирующий разные стили. Доминанта пло-щади – со всем вниманием восстановленный костёл cв. Казимира, одна из нескольких примечательных церквей этого района. Среди других можно упомя-нуть, к примеру, костёл cв. Бенно, а также Храм Посе-щения Пресвятой Девы Марии – пожалуй, самое кра-сивое церковное сооружение в Варшаве.

ПО СЛЕДАМ КОРОЛЕЙ И АРИСТОКРАТИИПольша всегда была страной дворцов. Всего на тер-ритории страны их 2800, при этом где-то 250 из них находятся в районе Варшавы. Посетите некоторые из них, и вы мгновенно перенесётесь в давно ми-нувшие времена, когда по коридорам этих величе-ственных зданий прохаживались короли и дворяне. Почти все, кто приезжает в Варшаву, посещают Ко-

СОВЕТЫ CZECH AIRLINES

Что привезти в качестве сувенира?В Варшаве вы раздобудете всё самое лучшее, что только есть в Польше – образцы традицион-ной вышивки и других изделий местных масте-ров, крепкую водку и традиционные колбасы, а также знаменитый балтийский янтарь.

Как стать своим среди чужих?Польша гордо считает себя частью западной ци-вилизации, Европы и мира. К тому же это страна Карола Войтылы. Если вы не приметесь подвер-гать сомнению с трудом полученную поляками свободу и не будете оскорблять римского папу, у вас есть шанс подружиться с любым поляком.

Что попробовать?Традиционные блюда – вареники «пироги», би-гос, колбасы, голубцы, а из супов – огуречный и грибной, а также суп журек.

Что посмотреть в окрестностях?Область Мазурских озёр однозначно заслужива-ет специальной поездки на целый день. Потряса-ющая природа, реки, городки с давней истори-ей, замки… Эта часть Польши вас околдует.

ролевский дворец в Старом городе. А в центре сто-лицы, посреди парка Лазенки (Łazienki Królewskie), на длинном озере вы увидите островок, почти во всю площадь которого стоит восхищающий взгляд Лазенковский дворец. В своё время здесь жили польский король, Наполеон и Ричард Никсон. На окраине города вы найдёте Вилянувский дворец, прозванный польским Версалем. Своей красочно-стью и замысловатостью отделки он немного похож на торт, испечённый ко дню рождения. Он был по-строен в XVII веке по распоряжению короля Яна III Собеского как подарок его супруге-француженке, чтобы ей было где проводить летние месяцы.

На свете найдётся не так много столиц, в памя-ти которых так сильно бы запечатлелись столь по-трясающие взлёты и падения, непоколебимая гор-дость, боль и завидное умение радоваться жизни. А также, помня о былом, усилием воли продолжать жить дальше. Пленительная Варшава быстро завою-ет ваше сердце, несмотря на то, что постичь её сразу целиком будет непросто. Ну что ж, это прекрасный повод возвращаться сюда вновь и вновь и постепен-но открывать для себя этот город.

61

Page 62: Review_06_14

Létat lze i po silniciAudi A7 Sportback

Nové Audi A7 Sportback dokonale vyvra-cí rozšířený názor, že člověk nemůže mít všechno. S tímto vozem získáte dynamiku sportovního kupé, elegantní tvary, hospodár-né motory a celou řadu progresivních tech-nologií v jednom balení, které vás zaručeně nadchne. Za volantem se budete cítit jako v kokpitu soukromého jetu.

Page 63: Review_06_14

Pohodlí soukromého letadla čeká i na ostatní členy posádky. Velkorysá nabídka prostoru na předních i zadních sedadlech a prémiová atmo-sféra ve špičkově zpracovaném interiéru s vytří-benými materiály a vkusně sladěnými barvami si vás naprosto podmaní. Nové Audi A7 Sportback přesvědčí svým šarmem i dokonalou funkčností.

Bezmála pětimetrové prostorné pětidveřové kupé je nyní ještě výkonnější a hospodárnější. Jedním stiskem tlačítka probudíte k životu stádo 218 až 326 temperamentních koní (160 až 240 kW), při-pravených kdykoli na povel řidiče vyrazit nezadrži-telně vpřed. Průměrnou spotřebu paliva se podaři-lo stlačit až k 4,7 l / 100 km u verze A7 Sportback 3.0 TDI ultra, zatímco nejvýkonnější varianta řady A7 Sportback zvládne sprint z 0 na 100 km/h za pouhých 5,1 sekundy. I zde je paralela s trysko-vým letadlem zcela na místě.

A pro nejnáročnější řidiče má Audi v záloze ještě vysokovýkonné modely S7 Sportback a RS 7 Sportback, poháněné přeplňovaným osmiválcem o výkonu až 412 kW (560 k). Díky pohonu všech kol quattro, který se dodává sériově pro většinu nových modelů Audi A7 Sportback, si budete pověstný náskok díky technice užívat v každé situaci a za každého počasí.

K řízení nového Audi A7 Sportback není samo-zřejmě zapotřebí žádný pilotní průkaz. K tomu přispívá celá řada vyspělých asistenčních systémů a inovativních technologií, od asistenta nočního vidění přes MMI Navigation plus až po systém Audi connect, díky němuž budete i za „letu“ ve spojení s okolním světem. Inteligentní světlomety Matrix LED, které značka Audi přináší jako první a jediná na světě, vám na silnici zajistí zaručenou pozornost. Samostatně elektronic-ky ovládané diody nadchnou svou vyspělostí nejednoho technologického nadšence. A nebylo by to Audi, kdybyste neměli možnost vtisknout mu svou vlastní jedinečnou tvář v rámci programu Audi exclusive s prakticky neomezenými mož-nostmi individualizace výbavy a vzhledu vozu.

Page 64: Review_06_14

Petr Sís

Text Petr Sís Ilustrace Petr Sís

| K N I Ž N Í T I P | B O O K T I P

64

Page 65: Review_06_14

Pilot a Malý princŽivot Antoina de Saint-Exupéryhoukázka z knihy

The Pilot and the Little PrinceThe Life of Antoine de Saint-Exupéry extract from a book

Page 66: Review_06_14

| K N I Ž N Í T I P | B O O K T I P

Byla to vzrušující doba význam-ných objevů a vynálezů, o jakých lidé dosud snili – včetně léta-jících strojů.

It was an exciting time of discov-ery in the world. Things people had only dreamed about were be-ing invented – including flying machines.

V dubnu 1943 vyšel Malý princ. Antoine v něm popsal plane-tu nevinnější, než je ta jeho, a chlapce, který se zatoulal dale-ko od domova a který si klade otázky, jak svět funguje a kam míří.

In April 1943, The Little Prince was published. In it he described a planet more innocent than his own, with a boy who ventured far from home, questioned how things worked, and searched for answers.

Antoine byl v New Yorku přes dva roky a stýskalo se mu po Francii. Chtěl zase létat!

Antoine had been in New York for over two years and he missed France. He wanted to fly again.

Z chlapce jednou vyroste pilot. Bude psát o odvážných leteckých výpravách, ale také o místech, jaká třeba najdete, když poletíte dost dlouho a dost daleko. Co vlastně tenhle chlapec na Zemi našel? A co našel na nebi?

The boy would grow up to be a pilot. He would write about courageous flights, but also about places you might find if you were to fly enough and far enough. What did he find on the earth? What did he find in the sky?

66

Page 67: Review_06_14

| K N I Ž N Í T I P | B O O K T I P

Připojil se ke své někdejší jed-notce v severní Africe. Požádal o lety, které by jej zavedly nad jih Francie, kde vyrůstal a stále žila jeho maminka.

Antoine joined his old squadron in North Africa. He asked for flights that would send him over southern France, where his fami-ly was living.

New York připadal Antoinovi zneklidňující a zmatený. Nemlu-vil anglicky, zdálo se mu, že sem nepatří, a navíc už nelétal; jen bez konce přemítal nad tím, kam se svět řítí.

Antoine found New York over-whelming. He didn’t speak Eng-lish and felt out of place, no longer flying but endlessly con-templating the direction the world was taking.

Dne 31. července 1944 v 8:45 ráno vzlétl z korsického města Borgo fotografovat nepřátelské pozice východně od Lyonu. Byl překrásný den. Vrátit se měl ve 12:30.

On July 31, 1944, at 8:45 a.m., he took off from Borgo, Corsica, to photograph enemy positions east of Lyon. It was beautiful day. He was due back at 12:30.

Vzpomínal na dětství, na mís-ta, která navštívil, na věci, které dělal, na lidi, jež poznal. Koupil si krabičku vodových barev a začal pracovat na ilustrované knížce o chlapci se zlatými vlasy.

He thought back to his childhood, the places he had seen, the things he had done, and the people he had met. He bought a small box of watercolor paints and start-ed working on an illustrated book about a boy with golden hair.

67

Page 68: Review_06_14

Moser is among the oldest manufactures in Europe. Its reputation is based on perfect mastery of manual production processes, original design and outstanding quality. Mo-ser drinking collections, interior accessories and artistic engraving in characteristic col-ours and distinctive shapes rank among the best in the field of handmade luxury crystal in the world. With its timeless artistic and prac-tical value, Moser crystal is an unmistakable lifestyle product and an ideal investment.In its 150-year history, the Moser glassworks has suc-cessfully survived many turbulent periods of history as well as short-term fashion trends and changes in taste. It has always retained its unmistakable style and creative approach to new collections. The Moser glassworks produces legendary luxury drinking sets and decorative glass that has been in constant de-mand for decades, new collections based on designs by contemporary glass artists and products based on the most successful historical designs. The glass-works also makes bespoke pieces. The glassworks’ development studio mainly focuses on contemporary design. The resulting pieces are clear evidence of Moser’s traditional endeavour to put its glass-making know-how into practice and set contemporary trends.

City

Page 69: Review_06_14

Inzerat

www.moser-glass.comPrahaNa Příkopě 12, tel.: +420 224 211 293Staroměstské náměstí 603/15, tel.: +420 221 890 891

Karlovy varyKpt. Jaroše 46/19, tel.: +420 353 416 136Tržiště 7, tel.: +420 353 235 303

MOSER SALESGALLERIES

МЫ СОЗДАЕМ ОРИГИНАЛЬНЫЕ

ИЗДЕЛИЯ ИЗ ХРУСТАЛЯ,

ПРИНОСЯЩИЕ ВАМ КРАСОТУ

SplendidJasmine woman with angels

Page 70: Review_06_14

Čtvrtý ročník mezinárodní soutěže ledových, slámových a dalších vybraných vín IceWine du Monde pořádaný pod patronací Mezinárodní organizace pro révu a víno (OIV) zná své vítěze.

Nejsilnější konkurence vzorků přihlášených

do soutěže v letošním roce byla

v kategorii ledových vín, v níž soutěžilo

38 vzorků. Velkou zlatou medaili si odneslo hned

9 vzorků. 93,25 bodů ze stobodové hodnoticí

škály obdržela shodně vína od kanadského

výrobce Peller Estates Winery – Peller Estates

Oak Aged IceWine (ročník 2013), CHATEAU

VALTICE - Vinné sklepy Valtice a. s. za Muškát

moravský (ročník 2011) a Ryzlink rýnský (ročník

Page 71: Review_06_14

Inzerat

2001) z Vinařství Josef Valihrach, s. r. o. Velká

zlatá medaile určená vzorkům s 92 a více body

neunikla ani výrobcům Znovín Znojmo, a. s.

(dva Ryzlinky rýnské), slovenskému výrobci

Terra Parna/Zenagro s. r. o. (Alibernet - páty

rádek) nebo vinařství Becker-Das Weingut

s vínem Ortega (ročníky 2011 a 2008)

z Německa. Kanadské vinařství bodovalo

i s vínem Peller Estates Riesling Icewine z roku

2012. Výsledky letošního ročníku naleznete

na: www.icewine-du-monde.com. Odborné

degustace přihlášených vzorků vín probíhaly

v nádherných prostorách zámku Lednice

na Moravě a plenér přilehlého zámeckého parku

poskytl pohádkovou kulisu již tradičnímu

a na kulturní program bohatému doprovodnému

Open Air Festivalu vína určenému široké

veřejnosti. Kdo nestihl ochutnat špičková

ledová, slámová a další vybraná sladká vína

z různých zemí letos, bude to moci napravit opět

za rok. Organizátor projektu – Česká centrála

cestovního ruchu – CzechTourism děkuje též

všem partnerům projektu za podporu, se kterou

se daří již čtvrtým rokem realizovat tento projekt

na vysoké profesionální i společenské úrovni.

Přijďte okoštovat v rámci posledního srpnového

víkendu 2015 opět do Lednicko-valtického areálu

zařazeného na seznam světového kulturního

a přírodního dědictví UNESCO. Více informací

naleznete na: www.denledovehovina.cz.

Page 72: Review_06_14

LETTING GO...ŽÍT OKAMŽIKEM...

A couple of years ago, I started on this journey that I will share with you. Things were happening in my life that I was not able to control. There were issues at work and issues with some friends, issues in the family and then finally it started to show on my health. I was to be hospitalized and operated upon and I was wondering why all this was happening to me. Why I was not able to control my own life. There was constant chatter in my head about the would have and the should have on all fronts – business, family and personal. The more I  held onto these negative thoughts, the more misery I created for myself. I had collected a lot of negative garbage from the past in my head but I had absolutely no idea how I was possibly going to just forget and let go of everything negative that had happened in my life and I  started to look for answers. I  was choking and literally unable to breathe till I came to the revelation that: “We cannot even take the next breath until we let go of the existing one”. The carbon-di-oxide has to be able to go out before the space is emptied and then it gets very quickly filled with oxygen. It has been a tough and painful process for me but the learnings are worth every single bit of pain that I have gone thru. I had to take all of the negative garbage from the past in my head and let it go to make some space for gratitude and for all the positive things in my life. I had to start living in the present moment and not in the past. Gratitude, Compassion and Kindness became the keys to letting go of all the negativity and the habit of sitting down everyday and writing down the three things I was grateful for in my life and doing a  random act of kindness every day helped me a lot.

“We cannot even take the next

breath until we let go of the

existing one”. If anyone asked me 24 years ago if I would spend the next half of my life in Prague, I would have laughed at them and to hide my ignorance, quickly looked for a map to see where Prague was. Nor was I to know 24 years ago that I would move from being a hotel General Manager to the restaurant and catering business. Nor did I know that I would twice get involved in relationships and have four of the most adorable and most lovable children in the whole wide world. The people that came into my life and the timing of their coming and staying or going was everything I was never in control of but somehow I had always wanted to be able to control the future, where in reality I  have realized

Na tuto cestu jsem se vydal před pár lety a dnes se o ni podělím s  vámi. V  mém životě se děly věci, které jsem nedokázal ovlivnit. Měl jsem problémy v  práci, problémy s  některými přáteli a také problémy v rodině, což se nakonec začalo proje-vovat na mém zdravotním stavu. Musel jsem jít do nemocnice a podstoupit operaci a po celou tu dobu jsem přemýšlel, proč se mi tohle všechno děje. Proč nejsem schopen dostat vlastní život pod kontrolu? Hlavou mi neustále běželo, co jsem mohl či co jsem měl udělat ve  všech rovinách – pracovní, rodinné i  té osobní. Čím déle jsem se těmito negativními myšlenkami zabýval, tím více jsem se trápil. V mysli jsem uchovával spoustu negativních hloupostí z minulosti a neměl jsem nejmenší tušení, jak na ně jednoduše zapomenout a jak se všeho nepříjemného, co se mi v životě přihodilo, zbavit. Začal jsem hledat odpovědi. Dusil jsem se, doslova jsem nemohl dýchat, dokud jsem nepřišel na to, že „se nemůžeme znovu nadechnout, dokud nejdřív nevydechneme“. Oxid uhličitý se musí nejprve dostat ven, aby se uvolnilo místo – které se vzápětí rychle naplní kyslíkem. Byl a stále je to pro mě náročný, útrpný proces, avšak nabyté poznání stojí za  veškerou bolest, kterou jsem si prošel. Musel jsem se zbavit všeho negativního z minulosti, čím jsem si zahltil mysl, abych uvolnil prostor pro vděčnost a pro všechno pozi-tivní, co v životě mám. Musel jsem začít žít v daném okamžiku, nikoliv v  minulosti. Klíčem k  tomu, abych to dokázal, se staly vděčnost, soucit a laskavost a hodně mi pomohl také zvyk každý den usednout k tomu, abych sepsal tři věci, za které jsem v životě vděčný, a každý den udělal nějaký náhodný dobrý skutek.

„Nemůžeme se znovu nadechnout,

dokud nejdřív nevydechneme.“ Kdyby se mě před 24 lety někdo zeptal, jestli chci strávit další polovinu života v  Praze, vysmál bych se mu, a  aby se nezjis-tilo, že o Praze nic nevím, rychle bych si sehnal nějakou mapu a podíval se, kde vůbec leží. Stejně tak jsem před 24 lety netušil, že se z pozice generálního manažera hotelu přesunu do oboru restauratérství a cateringu, že projdu dvěma vztahy a budu mít čtyři nejnádhernější a nejkouzelnější děti na celém světě. To, jací lidé mi kdy vstoupí do života, jak dlouho zůstanou či kdy odej-dou, jsem ovlivnit nikdy nedokázal, přesto jsem pořád tak nějak toužil po kontrole nad budoucností, i když ve skutečnosti jsem si uvědomoval, že nemám kontrolu vůbec nad ničím. Vždy jsem se cítil trapně za vlastní zranitelnost, snažil jsem se přede všemi skrývat své slabiny a vydat ze sebe úplně všechno, ale potom mi došlo, že nikdo z  nás není dokonalý a  ZRANITELNOST JE

CSA_zit_okamzikem_200x270mm_aj+cj_2014.indd 1 21. 10. 2014 12:35:26

Page 73: Review_06_14

Inzerat

that I  have no control whatsoever. I  was always embarrassed about being vulnerable and always tried to hide my weaknesses from everyone and always tried to put my best foot forward but then I realized that none of us is perfect and VULNERABILITY IS A STRENGTH because when we are sincere and open about our weaknesses, we connect with people at a much deeper level and create TRUST. I realized that it is about letting go of the EGO and simply being Compassionate and forgiving – because who am I to judge anyway. I realized that to wake up to who I am I have to let go of who I have been imagining myself to be or who I have been pretending to be. Once I  understood that CHANGE IS INEVITABLE and I  am not in control, the only way to anticipate and embrace change was to recognize that I AM VULNERABLE and use the vulnerability and sincerity as a strength to drive things forward by letting go of all the negative chatter in my head and make space for Compassion, Kindness, Gratitude and Humour. It is not easy to untrain and retrain a 54 year old monkey but every step in this direction opens my eyes to a whole new world of possibilities and opportunities and Magic. It is work in progress as I share this with you but the magic gets more and more awe-some with every passing day.

Change is inevitable

Whenever I  got hurt, it came from a  gap between my expectations created in my own head and the reality. I obviously could never see things except through my own lens and based on my past experiences. I used to pass judgements on people. But as I grow older and hopefully a  little wiser, I  am realizing that what I  see when watching others depends on the purity of the window through which I am looking. I  try to clean this window as often as possible and the view very often changes completely. As the Dalai Lama says “If I am able to let go and be more Compassionate, I am the one who benefits from Inner peace“. If we love people not because of our selfish interest but because of them, please consider “The toughest people to love are the ones that need it the most”. As I realized this, my perspective changed completely and life started to take a new turn.

“The toughest people to love are

the ones that need it the most”. When I  understood that life is a  paradox and change is inevitable, I stopped taking myself too seriously and started to have fun laughing at myself and the fool I had been all these years. I realized that the true me has power, Love, Serenity and Gratitude within. I just need to ensure that I stay aware of it at most moments. For me the journey is like a pendulum between my ego and the things that I associated with as me or mine and the tranquility of staying in the presence of my true self – the “I am“. The more I can stay away from my ego recognizing who I really am, the more peaceful, loving and happy I am, the more total joy becomes my nature and not my goal, the more I feel blessed and start to really enjoy life.

Sanjiv [email protected]

PŘEDNOST. Jsme-li totiž upřímní a otevření, pokud jde o naše slabiny, dokážeme s ostatními navázat mnohem hlubší kontakt a vytvořit si DŮVĚRU. Pochopil jsem, že se musím vzdát svého EGA, umět jednoduše soucítit a  odpouštět – neboť kdo jsem vůbec já, abych někoho soudil.

Pochopil jsem, že abych se mohl probouzet s vědomím vlast-ního já, musím se zbavit představ o  sobě samém i  všeho, co jsem o sobě předstíral. Jakmile mi došlo, že ZMĚNA JE NEVY-HNUTELNÁ a že nemám věci pod kontrolou, jediný způsob, jak se na změnu připravit a přijmout ji, bylo připustit, že JSEM ZRA-NITELNÝ, a využít této zranitelnosti a upřímnosti jako síly, s jejíž pomocí se posunuji kupředu a  nechávám za  sebou všechny negativní myšlenky, abych uvolnil prostor pro soucit, laskavost, vděčnost a vtip. Odnaučit něčemu čtyřiapadesátiletého opičáka a přeučit ho není nijak snadné, ale každý další krok tímto směrem mi otevírá oči, jimiž vnímám celý nový svět možností, příležitostí a kouzla. V této chvíli jde stále ještě o nedokončený proces, to kouzlo však vnímám každým dnem.

Změna je nevyhnutelná

Veškeré moje trápení vznikalo z  rozdílů mezi očekáváním, které jsem si vytvořil v mysli, a  skutečností. Samozřejmě jsem vždycky všechno viděl jen svým pohledem a prizmatem vlast-ních zkušeností. Často jsem lidi soudil. Ale s  přibývajícím věkem a  doufejme i  moudrostí si uvědomuji, že co vidím při pohledu na  ostatní, závisí na  čirosti okna, skrze něž se právě dívám. Snažím se to okno čistit co nejčastěji a výhled se obvy-kle úplně promění. Jak praví dalajlama: „Dokážu-li se oprostit a  být soucitnější, sám se budu těšit vnitřnímu klidu.“ Pokud někoho milujeme nikoliv z vlastního sobeckého zájmu, ale kvůli onomu člověku samotnému, je dobré si uvědomit, že „nejvíc potřebuje naši lásku ten, jehož je nejnáročnější milovat“. Jakmile jsem si toto uvědomil, změnil jsem celý náhled a život začal nabírat nový směr.

„Nejvíc potřebuje naši lásku ten,

jehož je nejnáročnější milovat.“ Když jsem pochopil, že život je paradox a změna je nevyhnutel-ná, přestal jsem se brát tak vážně a začal se bavit – smál jsem se sám sobě a tomu, jaký blázen jsem celé ty roky byl. Mému oprav-dovému já je vlastní síla, láska, klid a vděčnost. Musím jen dávat pozor, abych na  tuto skutečnost většinu času nezapomínal. Vnímám tuto cestu jako kyvadlo oscilující mezi mým egem a vším, co jsem se sebou spojoval či považoval za své, a pokli-dem, který cítím v přítomnosti svého opravdového já – toho, co „jsem“. Čím dále se zvládnu udržet od svého ega a čím víc si uvědomím, kdo opravdu jsem, tím jsem klidnější, láskyplnější a  šťastnější. Čím jasněji se čirá radost stává mou přirozeností, a nikoliv mým cílem, tím se cítím radostnější a začínám si života skutečně užívat.

Sanjiv [email protected]

CSA_zit_okamzikem_200x270mm_aj+cj_2014.indd 2 21. 10. 2014 12:35:26

komerční prezentace

Page 74: Review_06_14

| S T Ř Í P K Y | N E W S | М О З А И К А

Vyzkoušejte si první českou GeoTour Try the first Czech GeoTourПримите участие в первом чешском геокешинге «GeoTour»

Přijměte pozvání na první českou GeoTour, která vás provede po areálu Letiště Václava Havla Praha. Milovníci geocachingu se mohou těšit na deset nových keší umístěných buď přímo v areálu letiště, nebo v jeho nejbližším okolí. Celou GeoTour provází postava cestovatele Petra, která vás prostřednictvím svých příběhů zavede do historie i současnosti letiště a na zajímavá místa v jeho okolí. Na účastníky čeká upomínkový předmět v podobě Czech Wooden Geocoin. Více na www.prg.aero.

Come and join the first Czech GeoTour, which will take you around the premises of the Václav Havel Airport Prague. Geocaching enthusiasts can look forward to ten new caches placed either directly within the airport area or in its vicinity. The GeoTour is led by the character of Peter the Trav-eller, whose stories will teach you the history and the present day of the airport and who will take you to places of interest in its surroundings. Par-ticipants can expect a souvenir in the form of Czech Wooden Geocoin. More on www.prg.aero.

Мы приглашаем вас поучаствовать в первой чешской акции «GeoTour», которая проведёт вас по территории пражского аэропорта имени Вацлава Гавела. Любителей геокешинга ожидает десять новых тайников, размещённых как в комплексе аэропорта, так и в бли-жайших его окрестностях. В игре «GeoTour» вас будет сопровождать такой персонаж, как путешественник Петр. Его рассказы познако-мят вас с историей и современностью аэропорта, а также с интересными местами вокруг него. Каждый участник получит на память суве-нир – деревянную монетку «Геокойн» (Czech Wooden Geocoin). Подробности на сайте www.prg.aero.

74

Page 75: Review_06_14

| S T Ř Í P K Y | N E W S | М О З А И К А

75

České aerolinie rozšířily služby o možnost výběru sedadla, upgrade menu a řadu dalšíchCzech Airlines have expanded services regarding choice of seats, menu upgrade, and moreCzech Airlines представили новые услуги, расширяя возможности пассажиров при выборе места в самолёте, повышении класса меню и др.

Nové doplňkové služby, například přednostní výběr a rezervace oblíbe-ného sedadla, upgrade menu v cestovní třídě Economy či vstup do salonků na Letišti Václava Havla v Praze, zavedly v srpnu do provozu České aeroli-nie. Řada dalších stávajících služeb, jako jsou přeprava nadlimitních zava-zadel, přeprava zvířat nebo nedoprovázené dítě, prošla mnohými inovace-mi včetně sjednocení cen.Cestující si je budou moci v první fázi objednat na kontaktním centru nebo v síti obchodních kanceláří Českých aerolinií a u generálních prodejních agentů společnosti v tuzemsku i zahraničí. V září přibude možnost jejich nákupu prostřednictvím cestovních kanceláří a prodejců letenek a od zim-ní sezony 2014/2015 také přes webové stránky Českých aerolinií.

In September, Czech Airlines introduced new extra services, such as pri-

ority choice and booking of a favourite seat, menu upgrade in Economy

travel class, or access to lounges at Václav Havel Airport in Prague. A num-

ber of other existing services, such as carriage of excess baggage, animals

or an unaccompanied child, have been innovated, including unification of

prices.

In the first stage, passengers will be able to order these services in the con-

tact centre or through the network of Czech Airlines sales offices, as well as

the company’s general sales agents both at home and abroad. In Septem-

ber, it will also be possible to purchase them through travel agencies and

ticket vendors. Starting with the 2014/2015 winter season, it will also be

possible via the Czech Airlines website.

Дополнительные услуги, предоставляющие преимущества при выборе и бронировании места, повышение класса меню при путешествии в эко-ном-классе, а также доступ к посещению зон отдыха в пражском аэро-порту имени Вацлава Гавела – таковы нововведения, которые в августе внедрила в свою практику компания Czech Airlines. Целый ряд других, су-

ществовавших и ранее, услуг, таких как транспортировка багажа, превышающего разрешённые нормы, перевозка ребёнка без сопрово-ждения и перевозка животных, подверглись ряду изменений, включающих в себя пересмотр цен. Пассажир сможет забронировать эти услуги на начальном этапе оформления билета через контактный центр авиакомпании, в сети офи-сов резервирования или у генеральных представителей авиакомпании Czech Airlines в своей стране и за границей. В сентябре добавит-ся возможность их покупки через туристические агентства и другие пункты продажи билетов, а начиная с зимнего сезона 2014/2015 – так-же посредством веб-сайта Czech Airlines.

Page 76: Review_06_14

| S T Ř Í P K Y | N E W S | М О З А И К А

Dopřejte si kvalitní strečink před odletem či po příletu Treat yourself to some proper stretching exercise before departure or after arrivalНе откажите себе в добротной растяжке перед рейсом или после него

Letiště Praha pro cestující připravilo novinku v podobě protahovacích konstrukcí, které cestujícím na příletech dopřejí strečink po delší době s omezeným pohybem nebo příjemné protažení při čekání na odlet. Konstrukce nabízejí třicet variant cviků na protažení celého těla, které lze provádět komfortně ve svislé poloze. Novinku najdete v relaxační zóně Kooperativa v Terminálu 2 a v Terminálu 1 za pasovou kont-rolou v blízkosti dětského koutku.

Prague Airport has prepared a new service for passengers in the form of stretching structures. These allow passengers to stretch on arrival after an extended time without much movement or to have a nice stretch while waiting for departure. The structures offer 30 different exercis-es for stretching the entire body, which can be done comfortably in an upright position. This innovation can be found in the Kooperativa relax-ation zone at Terminal 2 and beyond passport control at Terminal 1, near the children’s corner.

Пражский аэропорт приготовил для пассажиров новинку: конструкции для стретчинга в зоне прилёта, которые позволят всем же-лающим как следует растянуть мышцы после долгого периода скованности в движениях или приятно размяться в ожидании вылета. Конструкции предлагают 30 вариантов упражнений для растяжки всего тела, которые можно выполнять в комфортном вертикаль-ном положении. Это новшество вы найдёте в зоне отдыха «Kooperativa» в Терминале-2, а также за паспортным контролем неподалё-ку от детской игровой комнаты в Терминале-1.

76

Page 77: Review_06_14

| S T Ř Í P K Y | N E W S | М О З А И К А

Navštivte výstavu 20 let Czech Press PhotoVisit the 20 Years of Czech Press Photo exhibition Посетите выставку «20 лет Czech Press Photo»

Od 20. října 2014 do 15. ledna 2015 Letiště Václava Havla hostí výstavu mapující dvacet let soutěže Czech Press Photo. Jubi-lejní výstava má veřejnosti zprostředkovat pohled na zajímavé události uplynulých let prostřednictvím desítek snímků, které se zúčastnily této prestižní novinářské fotografické soutěže. Fotografie si můžete prohlédnout ve veřejné části spojovacího objektu mezi Terminály 1 a 2.

From 20 October 2014 to 15 January 2015, Václav Havel Airport is hosting an exhibition charting the 20 years of the Czech Press Photo competition. This exhibition presents a selection of interesting events of past years through dozens of images that appeared in this prestigious journalism photography competition. You can view the photographs in the public area between Terminals 1 and 2.

С 20 октября 2014 года по 15 января 2015 года в пражском аэропорту имени Вацлава Гавела будет проходить выставка, рас-сказывающая о 20-летней истории конкурса Czech Press Photo. Цель выставки – предоставить общественности обзор инте-ресных событий прошедших лет через десятки фотографий, принимавших участие в этом престижном конкурсе фотожурна-листики. Рассмотреть фотографии вы можете в зоне аэропорта, соединяющей Терминал-1 с Терминалом-2.

77

Page 78: Review_06_14

Vše, co potřebujete vědět o mílích ve věrnostních programechEverything you need to know about frequent flyer programmes’ milesВсё, что вам нужно знать о милях в бонусных программах

Zjistěte si, jak můžete od svého věrnostního programu u aliance SkyTeam získat co nejvíce!Má SkyTeam svůj vlastní věrnostní program? Ne, SkyTeam nemá vlastní věrnostní program, ale členství v jednom z 20 věrnostních progra-mů členů SkyTeamu vás opravňuje využívat vý-hody napříč celou aliancí.

Existuje pro věrnostní program aliance Sky-Team karta? Ne, pro věrnostní programy neexistuje jed-na karta pod hlavičkou SkyTeamu, ale tím, že se zapojíte do věrnostního programu některé členské letecké společnosti SkyTeamu, získáte v jejím věrnostním programu své členské čís-lo, kartu a tím také možnost sbírat a uplatňo-vat volné míle u všech 20 členských leteckých společností!

Můžu získávat a uplatňovat volné míle věrnost-ního programu u všech aerolinií, které jsou čle-nem aliance SkyTeam?Cestující shromažďují základní míle při letech operovaných SkyTeamem a za nalétané míle také mohou při letech operovaných SkyTeamem využívat odměny.

Find out how to get the most out of your SkyTeam alliance loyalty programme!Does SkyTeam have its own loyalty programme? Although SkyTeam does not have its own fre-quent flyer programme, membership in one of the twenty frequent flyer programmes of the in-dividual members of the SkyTeam entitles you to use its advantages throughout the Alliance.

Is there a SkyTeam Alliance loyalty program-me card? No, there isn’t a single card for all the programs under the auspices of the SkyTeam. However, by joining a loyalty programme of one of the SkyTeam member airlines, you will be assigned your membership number, and given a card as well as an opportunity to collect and redeem mi-les with all the twenty member airlines!

Can I earn and redeem frequent flyer loyalty programme miles with all the member airlines of the SkyTeam alliance? Passengers collect basic miles on flights opera-ted by the SkyTeam and for the earned miles can also redeem the rewards on the SkyTeam operated flights.

Узнайте, как получить максимум от своей бо-нусной программы!Есть ли у альянса «SkyTeam» единая программа лояльности? Нет, единой программы для часто летающих пас-сажиров у «SkyTeam» нет, однако членство в од-ной из двадцати программ лояльности авиаком-паний-участниц «SkyTeam» предоставляет вам право пользоваться выгодами всего альянса.

Существует ли в рамках программ для часто ле-тающих пассажиров карта альянса «SkyTeam»? Нет, единой карты часто летающих пассажиров, на которой было бы написано «SkyTeam», не су-ществует. Однако присоединяясь к программе лояльности одной из компаний-участниц альян-са, вы получаете в рамках этой бонусной про-граммы свой членский номер и карту, а также возможность собирать мили и пользоваться ими, летая на самолётах любой из двадцати авиаком-паний-участниц!

Я могу получать и использовать свободные мили своей бонусной программы, пользу-ясь услугами всех авиалиний-членов альянса «SkyTeam»?Летая на самолётах компаний-участниц «SkyTeam», пассажиры накапливают мили, кото-рые на рейсах альянса можно конвертировать в бонусы и льготы.

Page 79: Review_06_14

79

| S K Y T E A M | S K Y T E A M | S K Y T E A M

SKYTEAM

CO JE SKYTEAM?SkyTeam je mezinárodní aliance 20 letec-kých společností. Prostřednictvím jedné z nejrozlehlejších sítí přestupních bodů na světě nabízí SkyTeam 552 milionům cestujících, kteří využijí jeho služeb, přes 15 000 letů denně do 1000 destinací ve 186 zemích.

PROČ ZVOLIT SKYTEAM• VÍCE MIL Elite míle získáváte a můžete využít u kterékoli členské letecké společnosti.*• GARANTOVANÉ REZERVACE Členové SkyTeam Elite Plus mají garanto-

vané plné rezervace v ekonomické třídě při rezervaci 24 hodin před odletem.**

• SNADNÁ SPOJENÍ Pohodlná spojení přes naši širokou celosvě-

tovou síť přestupních bodů.• POUZE JEDNO ODBAVENÍ Když přestupujete na jiné lety aliance SkyTeam, odbavíte se pouze jednou.***• STANDARDY KVALITY Všechny členské společnosti SkyTeam vám zaručují stejnou kvalitu služeb.

* Platné lety společností aliance SkyTeam naleznete na webové

stránce svého programu Frequent Flyer. Podléhají pravidlům

programu každé letecké společnosti. Existují určitá omezení.

** Musíte být Elite Plus Frequent Flyer a udělat si rezervaci

24 hodin před odletem.

*** Pokud máte v itineráři maximálně dvě společnosti aliance

SkyTeam a maximálně tři přestupy.

SKYTEAMSkyTeam is a global alliance of 20 airlines es-tablished with the aim of caring for their pas-sengers. Thanks to one of the world’s most extensive connection point networks, SkyTeam is able to offer the 552 million cus-tomers who opt for its services a total of over 15,000 daily flights to more than 1,000 destinations in 186 countries.

WHY TO CHOOSE SKYTEAM• MORE MILES Earn miles toward elite status redeemable on any member airline.*• GUARANTEED RESERVATIONS Guaranteed full coach / economy class reservation for SkyTeam Elite Plus members with 24-hour advance notice.**• EASY CONNECTION Make convenient connections with our exten- sive worldwide hub network.• SINGLE CHECK-IN Check-in only once when connecting to other SkyTeam airline flights.***• QUALITY STANDARDS Guaranteed quality SkyTeam service on all member airlines.

* See your specific Frequent Flyer programme website for valid

SkyTeam airline flights. Accrual is subject to each airline’s pro-

gramme rules. Some restrictions apply. Award ticket redeem-

able on all SkyTeam operated aircraft.

** You must be an Elite Plus Frequent Flyer and make your

reservations 24 hours in advance.

*** With a maximum of two SkyTeam airlines on your itiner-

ary, and a maximum of three connections.

SKYTEAMSkyTeam – международный альянс, объединяющий 20 авиакомпаний. Благодаря одной из самых широких сетей стыковочных аэропортов, альянс SkyTeam ежедневно предлагает 552 миллионам своих пассажиров более 15000 перелетов в 1000 направлениях, в 186 стран.

ПОЧЕМУ SKYTEAM • БОЛЬШЕ МИЛЬНачисление миль при полете самолетом любой из авиакомпаний альянса SkyTeam и их использование при дальнейших полетах самолетами любой авиакомпании альянса.*• ГАРАНТИЯ БРОНИРОВАНИЯ Участникам Элитного Клуба SkyTeam Plus предоставляется гарантированное бронирование места в эконом-классе при бронировании билета за 24 часа до вылета.**• УДОБНЫЕ СТЫКОВКИ РЕЙСОВШирокая сеть маршрутов альянса предлагает своим пассажирам пересадочные узлы с удобными стыковками рейсов.• ОДНА РЕГИСТРАЦИЯ НА ВСЕ ПЕРЕЛЕТЫДля рейсов с пересадкой проводится только одна регистрация.***• СТАНДАРТЫ КАЧЕСТВАВсе участники альянса SkyTeam предоставляют своим пассажирам одинаковое качество услуг.

* Все действующие перелеты авиакомпаний альянса можно

найти на страницах программы часто летающего пассажира.

Перелеты осуществляются согласно правилам каждой

авиакомпании. Существуют определенные ограничения.

** Пассажир должен иметь статус часто летающего

пассажира Elite Plus и забронировать билет за 24 часа до

вылета.

*** Если в Вашем маршруте максимум две авиакомпании

альянса SkyTeam и максимум три пересадки.

Page 80: Review_06_14

OK PLUSStaňte se členem věrnostního programu OK Plus Českých aerolinií a nechte se na svých cestách hýčkat.

ČLENSTVÍ V PROGRAMU VÁM PŘINÁŠÍ:• bonusové letenky do celého světa,• lety ve třídě Business

i s letenkou třídy Economy,• vstupy do salonku a další odměny.

Pro nejvěrnější členy jsou připraveny Stříbrná, Zlatá a Platinová karta OK Plus se spoustou nadstandardních výhod.

Více informací a přihlášku do programu OK Plus naleznete na www.okplus.cz nebo vám je na vyžádání poskytne náš palubní personál.

Věrnostní program OK Plus Corporate Českých aerolinií nabízí vaší firmě možnost úspory nákladů a spousty dalších výhod. Létejte chytře a zřiďte si zdarma svůj firemní účet na www.okpluscorporate.com.

NOVINKYDVOJNÁSOBNÉ MÍLE NA VYBRANÝCH LETECH – AKCE PRODLOUŽENA!

Při svých cestách s Českými aeroliniemi mezi Prahou a Bruselem, Bukureští, Göteborgem, Moskvou nebo Varšavou získáte až do konce roku 2014 dvojnásobný počet mil. Nezapomeňte se proto včas registrovat do této akce a rezervovat si svou letenku do 30. 11. 2014, aby vám již žádné míle neuletěly.

Více informací naleznete a registraci provedete po přihlášení do svého profilu na www.okplus.cz.

NEWSDOUBLE MILES ON SELECTED FLIGHTS – PROMOTION EXTENDED!

Fly with Czech Airlines between Prague and Brussels, Bucharest, Gothenburg, Moscow or Warsaw, and you will earn double miles until the end of 2014! Therefore do not forget to register for the promotion and book your ticket by November 30, 2014, so as not to allow your miles to fly away.

More information and registration are available after login to your personal profile at www.ok-plus.com.

НОВОСТИУДВОЕННОЕ КОЛИЧЕСТВО МИЛЬ НА РЕЙСАХ ИЗ СПЕЦИАЛЬНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ: АКЦИЯ ПРОДОЛЖАЕТСЯ!

Летая на самолётах компании Czech Airlines из Праги в Брюссель, Бухарест, Гётеборг, Москву или Варшаву, до самого конца 2014 года вы будете получать в два раза больше миль. Поэтому не забудьте вовремя заявить о своём желании участвовать в этой акции и забронировать билет до 30.11.2014, чтобы ни единая миля не пролетела мимо вас.

Более развёрнутую информацию вы найдёте на сайте www.okplus.com. Там же, зайдя на свою личную страницу, вы сможете произвести регистрацию на данную акцию.

Become a member of the OK Plus Czech Airlines Frequent Flyer programme and let yourself be spoilt en route.

MEMBERSHIP BENEFITS:• Bonus tickets to anywhere in the world• Flying Business class with an

Economy class ticket • Lounge access and other rewards

Many more premium services available for members holding the OK Plus Silver, Gold and Platinum cards.

For more information about the programme and to download an application form, please visit www.ok-plus.com. Czech Airlines cabin crew will also be happy to provide you with an application form.

The Czech Airlines OK Plus Corporate loyalty programme offers your company the opportunity to reduce costs as well as plenty of other advantages. Fly smart and get your free company account atwww.okpluscorporate.com.

Станьте членом программы лояльности «OK Plus» «Czech Airlines» и позвольте баловать себя во время Ваших путешествий.

ЧЛЕНСТВО В ПРОГРАММЕ ПРИНОСИТ ВАМ:• Бонусные авиабилеты по всему миру • Полеты в бизнес-классе даже

с билетом в эконом-класс • Доступ Lounge и другие премии

Для самых верных членов подготовлены серебряная, золотая и платиновая карты «OK Plus» со множеством дополнительных выгод.

Подробную информацию и заявление для участия в программе «OK Plus» Вы найдете на сайте www.ok-plus.com или Вам предоставит их по Вашей просьбе летный персонал.

Программа поощрения клиентов «OK Plus Corporate» «Czech Airlines» предлагает Вашей компании возможность экономии расходов и ряд других преимуществ. Летайте умно и создайте свой личный счет на www.okpluscorporate.com.

OK PLUS CORPORATE

| V Ě R N O S T N Í P R O G R A M Y | L O Y A LT Y P R O G R A M M E S | П Р О Г Р А М М Ы Л О Я Л Ь Н О С Т И

80

Page 81: Review_06_14

V POHODĚ VE VZDUCHU FIT TO FLYВ ВОЗДУ ХЕ С КОМФОРТОМ

UŽITEČNÉ INFORMACE | USEFUL INFORMATION

NOHYOběma rukama obejměte koleno a při-táhněte ho k hrudi. Vydržte 15 sekund. Rukama stále koleno držte a nohu pomalu spusťte dolů. Vyměňte nohy, opakujte desetkrát.LEGSPut both hands around one knee and raise it to your chest. Hold for 15 seconds. Keeping your hands around your knee, slowly lower your leg. Switch legs and repeat ten times.

RAMENARuce položte dlaněmi dolů na stehna. Ra-meny kružte dopředu, nahoru, dozadu a dolů. Pohyb musí být plynulý. Několikrát opakujte a dýchejte při tom pomalu a pra-videlně.SHOULDERSPlace your hands on your thighs. Bring your shoulders for-ward, then up, then backward and down in a circular motion. Repeat several times, gently. Breathe slowly and evenly.

ZÁDA A PAŽEChodidla položte na zem a zatáhněte břicho. Pomalu se předkloňte a rukama sjeďte po nohou a natáhněte je až k prstům na noze. V této poloze vydržte 15 sekund.BACK AND ARMSPlace both feet flat on the ground and hold in your stomach. Bend slowly forward and move your hands over your legs toward your toes. Rest in this posi-tion for 15 seconds.

KOTNÍKYPomalu a pravi-delně kružte nohou v kotníku. Nejprve na jednu stranu a pak na druhou. Na každou stranu kružte 15 sekund.

ANKLESRotate your feet slowly and evenly in a circle around your ankles, first in one direction and then the other, for 15 seconds in each direction.

KOLENAOhněte koleno, zdvihněte nohu a za-tněte stehenní svaly. Nohy vystřídejte. S každou nohou opakujte 20krát až 30krát.

KNEESBend one knee and raise your leg, ten-sing the muscles of your thigh. Alternate legs. Repeat 20 to 30 times with each leg.

CHODIDLAObě paty opřete o zem a prsty špičky chodidel zdvihněte co nejvýše. Pak o zem opřete špičky a zdvihněte co nej-výše paty.

FEETWith both heels on the floor, raise your toes as high as you can. Then put your toes and the balls of your feet on the floor and raise your heels.

POHYBNeseďte dlouho ve stejné poloze. Po-vzbuďte krevní oběh tím, že vstanete, projdete se po kabině a protáhnete si ruce a nohy.MOVINGDon’t sit too long in the same position. Stimulate circulation by getting out of your seat, walking around the cabin and stretching your arms and legs.

JÍDLO A PITÍBěhem letu se nepře-jídejte. Pijte hodně vody a omezte pití alkoholu, čaje a kávy. Po přistání tak bu-dete čerstvější.

EATING AND DRINKINGAvoid eating heavily during the flight. Drink plenty of water and not too much alcohol, tea or coffee.This will help you feel fresher on arrival.

Několik snadných cviků vás osvěží a přispěje k pocitu pohody.A few simple exercises can help you feel fit and refreshed.

V POHODĚ VE VZDUCHUFIT FOR FLYING

106 | review

reviewPC14.indd 5 21.4.2008 17:49:44

NOHYOběma rukama obejměte koleno a přitáhněte ho k hrudi. Vydržte 15 sekund. Rukama stále koleno držte a nohu pomalu spusťte dolů. Vyměňte nohy, opakujte desetkrát.

LEGSPut both hands around one knee and raise it to your chest. Hold for 15 seconds. Keeping your hands around your knee, slowly lower your leg. Switch legs and repeat ten times.

НОГИДвумя руками обнимите колено и притяните его к груди. Оставай-тесь в таком положении 15 секунд. Держа колено руками, ногу мед-ленно опускайте вниз. Поменяйте ноги. Упражнение выполните 10 раз для каждой ноги.

RAMENARuce položte dlaněmi dolů na stehna. Rameny kružte dopředu, nahoru, dozadu a dolů. Pohyb musí být plynulý. Několikrát opakujte a dýchejte přitom pomalu a pravidelně.

SHOULDERSPlace your hands on your thighs. Bring your shoulders forward, then up, then backward and down in a cir-cular motion. Repeat several times, gently. Breathe slowly and evenly.

ПЛЕЧИРуки положите ладонями на бе-дра. Делайте круговые движения плечами вперед, вверх, назад, вниз. Движения должны быть непрерывными. Повторите не-сколько раз, дышите медленно и равномерно.

ZÁDA A PAŽEChodidla položte na zem a zatáh-něte břicho. Pomalu se předkloňte, rukama sjeďte po nohou a natáh-něte je až k prstům na noze. V této poloze vydržte 15 sekund.

BACK AND ARMSPlace both feet flat on the ground and hold in your stomach. Bend slowly forward and move your hands over your legs toward your toes. Rest in this position for 15 seconds.

СПИНА И ПОЯСНИЦАСтупни поставьте на пол и втяните живот. Медленно наклонитесь и руками съезжайте по ногам, вы-тягивая их к пальцам ног. В таком положении оставайтесь 15 секунд.

KOTNÍKYPomalu a pravidelně kružte nohou v kotníku. Nejprve na jednu stranu a pak na druhou. Na kaž-dou stranu kružte 15 sekund.

ANKLESRotate your feet slowly and evenly in a circle around your ankles, first in one direction and then the other, for 15 seconds in each direction.

ЩИКОЛОТКИДелайте медленные круговые упражнения ступнями ног. Сначала в одну сторону, потом в другую. Повторите в каждую сторону 15 секунд.

KOLENAOhněte koleno, zdvihněte nohu a zatněte stehenní svaly. Nohy vy-střídejte. Každou nohou opakujte 20krát až 30krát.

KNEESBend one knee and raise your leg, tensing the muscles of your thigh. Alternate legs. Repeat 20 to 30 times with each leg.

КОЛЕНАСогните ногу в колене, поднимите ногу и стисните бедренные мышцы. Поменяйте ноги. Повторите упражнения 20 – 30 раз для каждой ноги.

CHODIDLAObě paty opřete o zem a špičky chodidel zdvihněte co nejvýše. Pak o zem opřete špičky a zdvihněte co nejvýše paty.

FEETWith both heels on the floor, raise your toes as high as you can. Then put your toes and the balls of your feet on the floor and raise your heels.

СТУПНИОбе пятки оприте о пол и поднимите носочки как можно выше. Затем опритесь о пол носочками и поднимите пятки как можно выше.

UŽITEČNÉ INFORMACE | USEFUL INFORMATION

NOHYOběma rukama obejměte koleno a při-táhněte ho k hrudi. Vydržte 15 sekund. Rukama stále koleno držte a nohu pomalu spusťte dolů. Vyměňte nohy, opakujte desetkrát.LEGSPut both hands around one knee and raise it to your chest. Hold for 15 seconds. Keeping your hands around your knee, slowly lower your leg. Switch legs and repeat ten times.

RAMENARuce položte dlaněmi dolů na stehna. Ra-meny kružte dopředu, nahoru, dozadu a dolů. Pohyb musí být plynulý. Několikrát opakujte a dýchejte při tom pomalu a pra-videlně.SHOULDERSPlace your hands on your thighs. Bring your shoulders for-ward, then up, then backward and down in a circular motion. Repeat several times, gently. Breathe slowly and evenly.

ZÁDA A PAŽEChodidla položte na zem a zatáhněte břicho. Pomalu se předkloňte a rukama sjeďte po nohou a natáhněte je až k prstům na noze. V této poloze vydržte 15 sekund.BACK AND ARMSPlace both feet flat on the ground and hold in your stomach. Bend slowly forward and move your hands over your legs toward your toes. Rest in this posi-tion for 15 seconds.

KOTNÍKYPomalu a pravi-delně kružte nohou v kotníku. Nejprve na jednu stranu a pak na druhou. Na každou stranu kružte 15 sekund.

ANKLESRotate your feet slowly and evenly in a circle around your ankles, first in one direction and then the other, for 15 seconds in each direction.

KOLENAOhněte koleno, zdvihněte nohu a za-tněte stehenní svaly. Nohy vystřídejte. S každou nohou opakujte 20krát až 30krát.

KNEESBend one knee and raise your leg, ten-sing the muscles of your thigh. Alternate legs. Repeat 20 to 30 times with each leg.

CHODIDLAObě paty opřete o zem a prsty špičky chodidel zdvihněte co nejvýše. Pak o zem opřete špičky a zdvihněte co nej-výše paty.

FEETWith both heels on the floor, raise your toes as high as you can. Then put your toes and the balls of your feet on the floor and raise your heels.

POHYBNeseďte dlouho ve stejné poloze. Po-vzbuďte krevní oběh tím, že vstanete, projdete se po kabině a protáhnete si ruce a nohy.MOVINGDon’t sit too long in the same position. Stimulate circulation by getting out of your seat, walking around the cabin and stretching your arms and legs.

JÍDLO A PITÍBěhem letu se nepře-jídejte. Pijte hodně vody a omezte pití alkoholu, čaje a kávy. Po přistání tak bu-dete čerstvější.

EATING AND DRINKINGAvoid eating heavily during the flight. Drink plenty of water and not too much alcohol, tea or coffee.This will help you feel fresher on arrival.

Několik snadných cviků vás osvěží a přispěje k pocitu pohody.A few simple exercises can help you feel fit and refreshed.

V POHODĚ VE VZDUCHUFIT FOR FLYING

106 | review

reviewPC14.indd 5 21.4.2008 17:49:44

UŽITEČNÉ INFORMACE | USEFUL INFORMATION

NOHYOběma rukama obejměte koleno a při-táhněte ho k hrudi. Vydržte 15 sekund. Rukama stále koleno držte a nohu pomalu spusťte dolů. Vyměňte nohy, opakujte desetkrát.LEGSPut both hands around one knee and raise it to your chest. Hold for 15 seconds. Keeping your hands around your knee, slowly lower your leg. Switch legs and repeat ten times.

RAMENARuce položte dlaněmi dolů na stehna. Ra-meny kružte dopředu, nahoru, dozadu a dolů. Pohyb musí být plynulý. Několikrát opakujte a dýchejte při tom pomalu a pra-videlně.SHOULDERSPlace your hands on your thighs. Bring your shoulders for-ward, then up, then backward and down in a circular motion. Repeat several times, gently. Breathe slowly and evenly.

ZÁDA A PAŽEChodidla položte na zem a zatáhněte břicho. Pomalu se předkloňte a rukama sjeďte po nohou a natáhněte je až k prstům na noze. V této poloze vydržte 15 sekund.BACK AND ARMSPlace both feet flat on the ground and hold in your stomach. Bend slowly forward and move your hands over your legs toward your toes. Rest in this posi-tion for 15 seconds.

KOTNÍKYPomalu a pravi-delně kružte nohou v kotníku. Nejprve na jednu stranu a pak na druhou. Na každou stranu kružte 15 sekund.

ANKLESRotate your feet slowly and evenly in a circle around your ankles, first in one direction and then the other, for 15 seconds in each direction.

KOLENAOhněte koleno, zdvihněte nohu a za-tněte stehenní svaly. Nohy vystřídejte. S každou nohou opakujte 20krát až 30krát.

KNEESBend one knee and raise your leg, ten-sing the muscles of your thigh. Alternate legs. Repeat 20 to 30 times with each leg.

CHODIDLAObě paty opřete o zem a prsty špičky chodidel zdvihněte co nejvýše. Pak o zem opřete špičky a zdvihněte co nej-výše paty.

FEETWith both heels on the floor, raise your toes as high as you can. Then put your toes and the balls of your feet on the floor and raise your heels.

POHYBNeseďte dlouho ve stejné poloze. Po-vzbuďte krevní oběh tím, že vstanete, projdete se po kabině a protáhnete si ruce a nohy.MOVINGDon’t sit too long in the same position. Stimulate circulation by getting out of your seat, walking around the cabin and stretching your arms and legs.

JÍDLO A PITÍBěhem letu se nepře-jídejte. Pijte hodně vody a omezte pití alkoholu, čaje a kávy. Po přistání tak bu-dete čerstvější.

EATING AND DRINKINGAvoid eating heavily during the flight. Drink plenty of water and not too much alcohol, tea or coffee.This will help you feel fresher on arrival.

Několik snadných cviků vás osvěží a přispěje k pocitu pohody.A few simple exercises can help you feel fit and refreshed.

V POHODĚ VE VZDUCHUFIT FOR FLYING

106 | review

reviewPC14.indd 5 21.4.2008 17:49:44

UŽITEČNÉ INFORMACE | USEFUL INFORMATION

NOHYOběma rukama obejměte koleno a při-táhněte ho k hrudi. Vydržte 15 sekund. Rukama stále koleno držte a nohu pomalu spusťte dolů. Vyměňte nohy, opakujte desetkrát.LEGSPut both hands around one knee and raise it to your chest. Hold for 15 seconds. Keeping your hands around your knee, slowly lower your leg. Switch legs and repeat ten times.

RAMENARuce položte dlaněmi dolů na stehna. Ra-meny kružte dopředu, nahoru, dozadu a dolů. Pohyb musí být plynulý. Několikrát opakujte a dýchejte při tom pomalu a pra-videlně.SHOULDERSPlace your hands on your thighs. Bring your shoulders for-ward, then up, then backward and down in a circular motion. Repeat several times, gently. Breathe slowly and evenly.

ZÁDA A PAŽEChodidla položte na zem a zatáhněte břicho. Pomalu se předkloňte a rukama sjeďte po nohou a natáhněte je až k prstům na noze. V této poloze vydržte 15 sekund.BACK AND ARMSPlace both feet flat on the ground and hold in your stomach. Bend slowly forward and move your hands over your legs toward your toes. Rest in this posi-tion for 15 seconds.

KOTNÍKYPomalu a pravi-delně kružte nohou v kotníku. Nejprve na jednu stranu a pak na druhou. Na každou stranu kružte 15 sekund.

ANKLESRotate your feet slowly and evenly in a circle around your ankles, first in one direction and then the other, for 15 seconds in each direction.

KOLENAOhněte koleno, zdvihněte nohu a za-tněte stehenní svaly. Nohy vystřídejte. S každou nohou opakujte 20krát až 30krát.

KNEESBend one knee and raise your leg, ten-sing the muscles of your thigh. Alternate legs. Repeat 20 to 30 times with each leg.

CHODIDLAObě paty opřete o zem a prsty špičky chodidel zdvihněte co nejvýše. Pak o zem opřete špičky a zdvihněte co nej-výše paty.

FEETWith both heels on the floor, raise your toes as high as you can. Then put your toes and the balls of your feet on the floor and raise your heels.

POHYBNeseďte dlouho ve stejné poloze. Po-vzbuďte krevní oběh tím, že vstanete, projdete se po kabině a protáhnete si ruce a nohy.MOVINGDon’t sit too long in the same position. Stimulate circulation by getting out of your seat, walking around the cabin and stretching your arms and legs.

JÍDLO A PITÍBěhem letu se nepře-jídejte. Pijte hodně vody a omezte pití alkoholu, čaje a kávy. Po přistání tak bu-dete čerstvější.

EATING AND DRINKINGAvoid eating heavily during the flight. Drink plenty of water and not too much alcohol, tea or coffee.This will help you feel fresher on arrival.

Několik snadných cviků vás osvěží a přispěje k pocitu pohody.A few simple exercises can help you feel fit and refreshed.

V POHODĚ VE VZDUCHUFIT FOR FLYING

106 | review

reviewPC14.indd 5 21.4.2008 17:49:44

UŽITEČNÉ INFORMACE | USEFUL INFORMATION

NOHYOběma rukama obejměte koleno a při-táhněte ho k hrudi. Vydržte 15 sekund. Rukama stále koleno držte a nohu pomalu spusťte dolů. Vyměňte nohy, opakujte desetkrát.LEGSPut both hands around one knee and raise it to your chest. Hold for 15 seconds. Keeping your hands around your knee, slowly lower your leg. Switch legs and repeat ten times.

RAMENARuce položte dlaněmi dolů na stehna. Ra-meny kružte dopředu, nahoru, dozadu a dolů. Pohyb musí být plynulý. Několikrát opakujte a dýchejte při tom pomalu a pra-videlně.SHOULDERSPlace your hands on your thighs. Bring your shoulders for-ward, then up, then backward and down in a circular motion. Repeat several times, gently. Breathe slowly and evenly.

ZÁDA A PAŽEChodidla položte na zem a zatáhněte břicho. Pomalu se předkloňte a rukama sjeďte po nohou a natáhněte je až k prstům na noze. V této poloze vydržte 15 sekund.BACK AND ARMSPlace both feet flat on the ground and hold in your stomach. Bend slowly forward and move your hands over your legs toward your toes. Rest in this posi-tion for 15 seconds.

KOTNÍKYPomalu a pravi-delně kružte nohou v kotníku. Nejprve na jednu stranu a pak na druhou. Na každou stranu kružte 15 sekund.

ANKLESRotate your feet slowly and evenly in a circle around your ankles, first in one direction and then the other, for 15 seconds in each direction.

KOLENAOhněte koleno, zdvihněte nohu a za-tněte stehenní svaly. Nohy vystřídejte. S každou nohou opakujte 20krát až 30krát.

KNEESBend one knee and raise your leg, ten-sing the muscles of your thigh. Alternate legs. Repeat 20 to 30 times with each leg.

CHODIDLAObě paty opřete o zem a prsty špičky chodidel zdvihněte co nejvýše. Pak o zem opřete špičky a zdvihněte co nej-výše paty.

FEETWith both heels on the floor, raise your toes as high as you can. Then put your toes and the balls of your feet on the floor and raise your heels.

POHYBNeseďte dlouho ve stejné poloze. Po-vzbuďte krevní oběh tím, že vstanete, projdete se po kabině a protáhnete si ruce a nohy.MOVINGDon’t sit too long in the same position. Stimulate circulation by getting out of your seat, walking around the cabin and stretching your arms and legs.

JÍDLO A PITÍBěhem letu se nepře-jídejte. Pijte hodně vody a omezte pití alkoholu, čaje a kávy. Po přistání tak bu-dete čerstvější.

EATING AND DRINKINGAvoid eating heavily during the flight. Drink plenty of water and not too much alcohol, tea or coffee.This will help you feel fresher on arrival.

Několik snadných cviků vás osvěží a přispěje k pocitu pohody.A few simple exercises can help you feel fit and refreshed.

V POHODĚ VE VZDUCHUFIT FOR FLYING

106 | review

reviewPC14.indd 5 21.4.2008 17:49:44

UŽITEČNÉ INFORMACE | USEFUL INFORMATION

NOHYOběma rukama obejměte koleno a při-táhněte ho k hrudi. Vydržte 15 sekund. Rukama stále koleno držte a nohu pomalu spusťte dolů. Vyměňte nohy, opakujte desetkrát.LEGSPut both hands around one knee and raise it to your chest. Hold for 15 seconds. Keeping your hands around your knee, slowly lower your leg. Switch legs and repeat ten times.

RAMENARuce položte dlaněmi dolů na stehna. Ra-meny kružte dopředu, nahoru, dozadu a dolů. Pohyb musí být plynulý. Několikrát opakujte a dýchejte při tom pomalu a pra-videlně.SHOULDERSPlace your hands on your thighs. Bring your shoulders for-ward, then up, then backward and down in a circular motion. Repeat several times, gently. Breathe slowly and evenly.

ZÁDA A PAŽEChodidla položte na zem a zatáhněte břicho. Pomalu se předkloňte a rukama sjeďte po nohou a natáhněte je až k prstům na noze. V této poloze vydržte 15 sekund.BACK AND ARMSPlace both feet flat on the ground and hold in your stomach. Bend slowly forward and move your hands over your legs toward your toes. Rest in this posi-tion for 15 seconds.

KOTNÍKYPomalu a pravi-delně kružte nohou v kotníku. Nejprve na jednu stranu a pak na druhou. Na každou stranu kružte 15 sekund.

ANKLESRotate your feet slowly and evenly in a circle around your ankles, first in one direction and then the other, for 15 seconds in each direction.

KOLENAOhněte koleno, zdvihněte nohu a za-tněte stehenní svaly. Nohy vystřídejte. S každou nohou opakujte 20krát až 30krát.

KNEESBend one knee and raise your leg, ten-sing the muscles of your thigh. Alternate legs. Repeat 20 to 30 times with each leg.

CHODIDLAObě paty opřete o zem a prsty špičky chodidel zdvihněte co nejvýše. Pak o zem opřete špičky a zdvihněte co nej-výše paty.

FEETWith both heels on the floor, raise your toes as high as you can. Then put your toes and the balls of your feet on the floor and raise your heels.

POHYBNeseďte dlouho ve stejné poloze. Po-vzbuďte krevní oběh tím, že vstanete, projdete se po kabině a protáhnete si ruce a nohy.MOVINGDon’t sit too long in the same position. Stimulate circulation by getting out of your seat, walking around the cabin and stretching your arms and legs.

JÍDLO A PITÍBěhem letu se nepře-jídejte. Pijte hodně vody a omezte pití alkoholu, čaje a kávy. Po přistání tak bu-dete čerstvější.

EATING AND DRINKINGAvoid eating heavily during the flight. Drink plenty of water and not too much alcohol, tea or coffee.This will help you feel fresher on arrival.

Několik snadných cviků vás osvěží a přispěje k pocitu pohody.A few simple exercises can help you feel fit and refreshed.

V POHODĚ VE VZDUCHUFIT FOR FLYING

106 | review

reviewPC14.indd 5 21.4.2008 17:49:44

| U Ž I T E Č N É I N F O R M A C E | U S E F U L I N F O R M A T I O N | П О Л Е З Н А Я И Н Ф О Р М А Ц И Я

8381

Page 82: Review_06_14

82

V POHODĚ V KABINĚ | RELAXED IN THE CABINС КОМФОРТОМ НА БОРТ У

BEZPEČNOSTDodržujte prosím pokyny světelných transparentů „Nekuřte“ a „Připoutejte se“. Během startu a přistání mějte zapnuté bezpečnostní pásy (doporučujeme mít je zapnuté během celého letu). Ujistěte se, že opěradlo sedadla a servisní stolek jsou ve svislé a zajištěné poloze. Věnujte prosím pozornost pokynům posádky, zvláště předvedení použití záchranných prostředků a rozmístění nouzových východů.

ELEKTRONIKAV zájmu bezpečnosti letu konzultujte použití jakéhokoli elektronického přístroje s posádkou. Malá zařízení, která lze bezpečně držet v ruce a u nichž je aktivován mód „ledadlo / flight safe“, je možné používat na palubě letadla. Více informací naleznete v pravidlech pro používání elektronických zařízení umístěných v kapse sedadla.

KABINOVÁ ZAVAZADLATěžší zavazadla ukládejte pod sedadlo před vámi, lehčí do schránek nad vaší hlavou. Za zavazadla, která s sebou máte na palubě, nenese dopravce žádnou zodpovědnost.

PALUBNÍ AUDIO A VIDEOVe vybraných typech letadel je na centrálních obrazovkách promítána pohyblivá mapa s aktuálními údaji o poloze letadla a průběhu letu. V letadle Airbus A330-300 jsou instalovány osobní obrazovky s výběrem filmů, hudby a zábavy.

SAFETYPlease obey the “No smoking” and “Fasten seat belt” illuminated signs. Fasten your seat belt during take-offs and landings (though we recommend you keep your seat belt fastened for the duration of the flight). Make sure your seat back and folding tray are in the upright and locked position. Kindly pay attention to the instructions given by the flight attendants, particularly as they demonstrate the use of safety procedures and emergency devices. Take a few moments to locate the aircraft’s emergency exits.

ELECTRONIC DEVICESIn the interest of flight safety, consult the use of any electronic device with the crew. Small devices that can be safely held in your hands – and on which the “plane/flight” mode is enabled – can be used on board the aircraft. More information can be found in the rules for the use of electronic devices located in the seatback pocket.

CABIN LUGGAGEStow your heavier carry-on luggage underneath the seat in front of you and place the lighter pieces in an overhead bin. Be aware that the carrier bears no responsibility for your carry-on luggage.

ON BOARD AUDIO AND VIDEOOn selected types of aircraft, a moving map with information on the current position of the aircraft and progress of the flight is projected on the central screens. On board of Airbus A330-300 personal screens are installed with wide selection of films, music and entertainment.

БЕЗОПАСНОСТЬСоблюдайте правила при включении световых табло «Не курить» и «Пристегнуть ремни». При взлете и посадке пристегните ремни безопасности (рекомендуем оставаться пристегнутыми в течение всего полета). Убедитесь, что ручка кресла и откидывающийся столик на впереди стоящем кресле находятся в вертикальном положении и закреплены. Обратите внимание на инструкции, показанные бортпроводниками, особенно на использование спасательных средств, а также на размещение запасных выходов.

ЭЛЕКТРОНИКАВ интересах обеспечения безопасности полёта о возможности использования какого бы то ни было электронного устройства проконсультируйтесь с бортпроводником. Небольшие устройства, которые безопасно держать в руке, активировав в них режим «самолёт/flight safe», использовать на борту самолёта можно. Дополнительную информацию вы найдёте в правилах пользования электронными устройствами, которые находятся в кармане каждого кресла.

РУЧНАЯ КЛАДЬБолее тяжелую ручную кладь рекомендуется размещать под впередистоящим креслом, более легкую ручную кладь – на полку для размещения ручной клади. За ручную кладь, размещенную на борту, перевозчик не несет никакой ответственности.

АУДИО И ВИДЕО УСТРОЙСТВА НА БОРТУНа бортах отдельных самолетов на главном дисплее демонстрируется движущаяся карта с актуальными данными о положении самолета и ходе полета. Некоторые рейсы предлагают пассажирам бизнес-класса iPod touch с выбором фильмов, музыки и игр.

| N A P A L U B Ě | O N B O A R D | Н А Б О Р Т У

84

Page 83: Review_06_14

83

TISK NA PALUBĚPři vstupu do letadla nabízíme české i zahraniční deníky a časopisy. Nabídka se liší podle přepravní třídy, délky letu a cílové destinace.

JÍDLA, NÁPOJE A ALKOHOLDruh občerstvení závisí na denní době a délce letu. Speciální jídla (dietní, košer, vegetariánská, dětská apod.) si prosím objednejte již při rezervaci letenky. Palubní průvodčí nesmí podávat alkohol osobám mladším 18 let. Na palubě prosím konzumujte pouze alkoholické nápoje, které vám donesli palubní průvodčí nebo které jste si koupili na palubě v rámci doplňkového prodeje.

PALUBNÍ PRODEJZboží zakoupené na palubě můžete uhradit v hotovosti v českých korunách, eurech nebo dalších světových měnách, případně platebními kartami. Výběr zboží najdete na stránkách tohoto časopisu. Kompletní sortiment naleznete ve Sky Shop katalogu.

NEMOCNÍ A HANDICAPOVANÍ CESTUJÍCÍV některých typech letadel jsou nemocným a handicapovaným cestujícím k dispozici speciálně upravená sedadla a toalety.

KOUŘENÍVšechny linky Českých aerolinií jsou nekuřácké. Na palubě není dovoleno používat elektronické cigarety.

IN-FLIGHT DAILY PRESS Upon entering the aircraft, Czech Airlines offers complimentary Czech and foreign dailies and journals. The offer depends on the travel class, flight duration and destination.

MEALS AND BEVERAGES & ALCOHOLOur food and beverage selection depends on the time of day and length of flight. If you have special meal requirements (diet, kosher, vegetarian, children’s food, etc.), please make sure to place your order already when booking your ticket. Flight attendants are not permitted to serve alcohol to persons below the age of 18. When on board, kindly consume only those alcoholic beverages brought to you by flight attendants or those you purchased on board.

DUTY-FREE SALESGoods purchased on board can be paid for in Czech Crowns, Euros or other major currencies, as well as by credit card. The selection of items is listed in this magazine. The entire product assortment is available in the Sky Shop catalogue.

ILL AND DISABLED PASSENGERSOn certain types of aircraft, specially designed seats and toilets are available for ill and disabled passengers.

SMOKINGAll Czech Airlines flights are non-smoking. On board our flights it is not allowed to use electronic cigarettes.

ПЕЧАТНЫЕ ИЗДАНИЯ НА БОРТУПри посадке в самолет пассажирам мы предлагаем чешские и зарубежные печатные изделия. Ассортимент отличается классом, в котором путешествует пассажир, длительностью полета и расстоянием.

ПИТАНИЕ, НАПИТКИ И АЛКОГОЛЬТип питания зависит от времени и продолжительности полета. Большая просьба к пассажирам заказывать особое питание (диетическое, вегетарианское, кошерное и детское) при бронировании авиабилетов. Бортпроводники не имеют правa продавать алкогольные напитки лицам моложе 18 лет. Большая просьба на борту распивать только алкогольные напитки, предоставленные Вам бортпроводниками или напитки, приобретенные Вами на палубе самолета.

ПРОДАЖА ТОВАРОВ НА БОРТУТовары, приобретенные на борту, можно оплатить наличными в чешских кронах, евро или другой международной валюте, а также кредитной картой. Ассортимент предлагаемого товара Вы найдете на страницах журнала. Полный ассортимент размещен в каталоге Sky Shop.

БОЛЬНЫЕ ПАССАЖИРЫ И ИНВАЛИДЫБорты некоторых самолетов оборудованы специальными креслами для инвалидов, а также туалетами для людей с ограниченными возможностями.

КУРЕНИЕВсе борты Чешских Авиалиний некурящие.На борту также запрещено курение электронных сигарет.

| N A P A L U B Ě | O N B O A R D | Н А Б О Р Т У

85

Page 84: Review_06_14

ROSTOV ON DON

KAZAKHSTAN

PERM

UFA

AFRICA

PRAGUE

YEKATERINBURG

SAMARA

TEL AVIV

BARCELONAMADRID

STRASBOURG

PARIS

MILAN

ROME

FRANKFURT

BRUSSELS

AMSTERDAM

DUSSELDORF

HAMBURG

K. VARY

COPENHAGEN

STOCKHOLM

ST. PETERSBURG

WARSAW

OSTRAVA

BRATISLAVA

KOSICE

BUDAPEST

ANTALYA

BUCHAREST

MOSCOW

DUBAI

TENERIFEGRAN CANARIAMALAGA

ATLANTABOSTON*DETROITCHICAGOCINCINNATILOS ANGELESMEXICO CITYNEW YORKSAN FRANCISCOSEATTLEWASHINGTON

SEOUL

GOTHENBURG

DUBAIABU DHABI

HELSINKI

RIGA

SOFIA

MINSK

NIZHNY NOVGOROD

PERM

BAKU

HANOI

SAPPORO

NIIGATA

FUKUOKA

DA NANG

OSAKANAGOYA

OKAYAMATOKYO

SEOUL

BANGKOK

KOROR

HO-CHI-MINH CITY

MONGOLIA

CHINA

BAY OF BENGAL

THAILAND

KUALA LUMPUR

GUAM

TASMAN SEA

GREAT AUSTRALIAN BIGHT

AUSTRALIA

SYDNEY

BRISBANE

CZECH AIRLINES DESTINATIONS

DESTINATIONS OPERATED IN COOPERATION WITH AIRLINE PARTNERS

DESTINATIONS OPERATED IN COOPERATION WITH KOREAN AIR

*ONLY IN THE DIRECTION FROM PRAGUE

| M A P Y | M A P S | К А Р Т Ы

Page 85: Review_06_14

ROSTOV ON DON

KAZAKHSTAN

PERM

UFA

AFRICA

PRAGUE

YEKATERINBURG

SAMARA

TEL AVIV

BARCELONAMADRID

STRASBOURG

PARIS

MILAN

ROME

FRANKFURT

BRUSSELS

AMSTERDAM

DUSSELDORF

HAMBURG

K. VARY

COPENHAGEN

STOCKHOLM

ST. PETERSBURG

WARSAW

OSTRAVA

BRATISLAVA

KOSICE

BUDAPEST

ANTALYA

BUCHAREST

MOSCOW

DUBAI

TENERIFEGRAN CANARIAMALAGA

ATLANTABOSTON*DETROITCHICAGOCINCINNATILOS ANGELESMEXICO CITYNEW YORKSAN FRANCISCOSEATTLEWASHINGTON

SEOUL

GOTHENBURG

DUBAIABU DHABI

HELSINKI

RIGA

SOFIA

MINSK

NIZHNY NOVGOROD

PERM

BAKU

HANOI

SAPPORO

NIIGATA

FUKUOKA

DA NANG

OSAKANAGOYA

OKAYAMATOKYO

SEOUL

BANGKOK

KOROR

HO-CHI-MINH CITY

MONGOLIA

CHINA

BAY OF BENGAL

THAILAND

KUALA LUMPUR

GUAM

TASMAN SEA

GREAT AUSTRALIAN BIGHT

AUSTRALIA

SYDNEY

BRISBANE

CZECH AIRLINES DESTINATIONS

DESTINATIONS OPERATED IN COOPERATION WITH AIRLINE PARTNERS

DESTINATIONS OPERATED IN COOPERATION WITH KOREAN AIR

*ONLY IN THE DIRECTION FROM PRAGUE

Page 86: Review_06_14

| L E T A D L O V Ý P A R K | F L E E T | С А М О Л Е Т Н Ы Й П А Р К

86

LETADLOVÝ PARK | FLEET | ПАРК ВОЗДУШНЫХ СУДОВ LETADLOVÝ PARK | FLEET | ПАРК ВОЗДУШНЫХ СУДОВ

21

276

AIRBUS A330 – 300

Vzletová hmotnost | Take-off Weight (kg) | Максимальная взлетная масса

Užitečný náklad | Payload (kg) | Полезная нагрузка

Cestovní rychlost | Cruising Speed (km/h) | Крейсерская скорость

Počet letadel | Number of Aircraft | Количество воздушных судов

Počet cestujících | Seating Capacity | оличество пассажиров

Rozpětí křídel | Wingspan (m) | Размах крыла

Délka letadla | Length of Aircraft (m) | Длина

LETOVÝ PARK ČESKÝCH AEROLINIÍ

Livery Českých aerolinií SkyTeam livery

OK-GFR

ATR 42 – 500

1 594 km

3

48 18 600 kg

4 900 kg

540 km/h24,57 m

22,67 m

ATR 72 – 500

OK-GFR

1 594 km

4

64/70 22 500 kg

6 600 kg

540 km/h27,05 m

27,17 m

AIRBUS A319 – 100

9

135 | 116 68 000/75 500 kg34,10 m

33,84 m

16 200 kg

850 km/h

3 360 km

230 000 kg45 900 kg

860 km/h

4 100 km

1

276

60,30 m

63,69 m

AIRBUS A330 – 300

Page 87: Review_06_14

| L E T A D L O V Ý P A R K | F L E E T | С А М О Л Е Т Н Ы Й П А Р К

87

LETADLOVÝ PARK | FLEET | ПАРК ВОЗДУШНЫХ СУДОВ LETADLOVÝ PARK | FLEET | ПАРК ВОЗДУШНЫХ СУДОВ

21

276

AIRBUS A330 – 300

Vzletová hmotnost | Take-off Weight (kg) | Максимальная взлетная масса

Užitečný náklad | Payload (kg) | Полезная нагрузка

Cestovní rychlost | Cruising Speed (km/h) | Крейсерская скорость

Počet letadel | Number of Aircraft | Количество воздушных судов

Počet cestujících | Seating Capacity | оличество пассажиров

Rozpětí křídel | Wingspan (m) | Размах крыла

Délka letadla | Length of Aircraft (m) | Длина

LETOVÝ PARK ČESKÝCH AEROLINIÍ

Livery Českých aerolinií SkyTeam livery

OK-GFR

ATR 42 – 500

1 594 km

3

48 18 600 kg

4 900 kg

540 km/h24,57 m

22,67 m

ATR 72 – 500

OK-GFR

1 594 km

4

64/70 22 500 kg

6 600 kg

540 km/h27,05 m

27,17 m

AIRBUS A319 – 100

9

135 | 116 68 000/75 500 kg34,10 m

33,84 m

16 200 kg

850 km/h

3 360 km

230 000 kg45 900 kg

860 km/h

4 100 km

1

276

60,30 m

63,69 m

AIRBUS A330 – 300

LETADLOVÝ PARK | FLEET | ПАРК ВОЗДУШНЫХ СУДОВ LETADLOVÝ PARK | FLEET | ПАРК ВОЗДУШНЫХ СУДОВ

21

276

AIRBUS A330 – 300

Vzletová hmotnost | Take-off Weight (kg) | Максимальная взлетная масса

Užitečný náklad | Payload (kg) | Полезная нагрузка

Cestovní rychlost | Cruising Speed (km/h) | Крейсерская скорость

Počet letadel | Number of Aircraft | Количество воздушных судов

Počet cestujících | Seating Capacity | оличество пассажиров

Rozpětí křídel | Wingspan (m) | Размах крыла

Délka letadla | Length of Aircraft (m) | Длина

LETOVÝ PARK ČESKÝCH AEROLINIÍ

Livery Českých aerolinií SkyTeam livery

OK-GFR

ATR 42 – 500

1 594 km

3

48 18 600 kg

4 900 kg

540 km/h24,57 m

22,67 m

ATR 72 – 500

OK-GFR

1 594 km

4

64/70 22 500 kg

6 600 kg

540 km/h27,05 m

27,17 m

AIRBUS A319 – 100

9

135 | 116 68 000/75 500 kg34,10 m

33,84 m

16 200 kg

850 km/h

3 360 km

230 000 kg45 900 kg

860 km/h

4 100 km

1

276

60,30 m

63,69 m

AIRBUS A330 – 300

Page 88: Review_06_14

LETIŠTĚ VÁCL AVA HAVL A PR AHA

PARKOVÁNÍ PŘÍMO NA LETIŠTI

VYLOŽENÍ A NALOŽENÍ – P1 a P2 • Nacházejí se před budovami Terminálů 1 (P1) a 2 (P2).• 15 minut zdarma (platí pro jeden vjezd v intervalu 60 minut).KRÁTKODOBÉ PARKOVÁNÍ – Parking B a C• Určeno pro parkování delší než 15 minut.• Cenově nejvýhodnější krátkodobé parkování: 50 Kč/hod.DLOUHODOBÉ PARKOVÁNÍ – KRYTÝ Parking D, KRYTÝ A HLÍDANÝ Parking C• Ceny od 750,– Kč/týden při on-line rezervaci na www.prg.aero• Přeprava z Parkingu D přímo před halu Terminálu 1 a 2 a zpět

zdarma.• Parkování až o 40 % levnější: rezervujte si Parking C

na www.prg.aero minimálně 3 dny předem!

DOPRAVA Z/NA LETIŠTĚ

AUTOBUSOVÁ DOPRAVAMěstská hromadná doprava• Bus č. 119 – metro Dejvická, M A , 35 minut.• Bus č. 100 – metro Zličín, M B , 18 minut.• Bus č. 510 (noční linka) – směr centrum.• Zastávky přímo před Terminály 1 a 2.• Prodej jízdenek v příletových halách obou terminálů

v přepážce Dopravního podniku města Prahy, také v prodejních automatech na zastávkách autobusů a přímo u řidiče.

• Více informací www.dpp.czAirport Express (AE) – Doprava z letiště do centra města a na hlavní nádraží. • Průměrná jízda celé trasy 30 minut. Jízdenky můžete koupit

u řidiče. • Zastávky přímo před Terminály 1 a 2.• Více informací na www.cd.cz.Dálková autobusová doprava – Student Agency• Vnitrostátní a mezinárodní autobusová doprava.• Více informací na www.studentagency.cz.

SMLUVNÍ TAXI – TAXISLUŽBY ZA GARANTOVANÉ TARIFNÍ CENY • Přepážky taxioperátorů v příletových halách Terminálů 1 a 2.• Cena jízdy z letiště do centra města do 600,– Kč.A A A radiotaxiTel.: 14014, +420 222 333 222, +420 729 331 133www.aaataxi.cz, [email protected].: +420 220 113 892, +420 220 117 078www.airportcars.cz, fi [email protected]

SHUTTLE BUS CEDAZ• Pravidelná linková přeprava soukromého dopravce do centra

Prahy (ulice V Celnici).www.cedaz.cz

AUTOPŮJČOVNY• Autopůjčovny se nacházejí v přízemí Parkingu C (samostatná

hala naproti terminálům).

SLUŽBY LETIŠTĚ

• zdarma Wi-Fi, SMS info o příletech/odletech, letištní aplikace• pokoje pro rodiče s dětmi, dětské koutky, toalety vybavené

přebalovacími pulty, kočárky k zapůjčení• asistence pro imobilní cestující• letištní salonky, VIP Service, Rest & Fun Center• relaxační zóny, herní zóna – např. velkoformátové šachy

(Terminál 2 – odlety)• The Best Price Guarantee – výrobky označené tímto symbolem

levněji než na Letišti Praha v ČR nekoupíte.

Více na www.prg.aero nebo na tel. +420 220 111 888

Terminál 2

Terminál 1

Schengenská

Aviatická Cargo zóna

DD

VIP

P2

P1

B

C

D

88

Page 89: Review_06_14

VÁCL AV HAVEL AIRPORT PR AGUE

DIRECT AIRPORT PARKING

DROP-OFF AND PICK UP – P1 and P2• Located directly in front of the Terminal 1 (P1)

and Terminal 2 (P2) buildings.• First 15 minutes free of charge – for one entry during

a 60-minute interval.SHORT-TERM PARKING – B and C PARKING LOTS• Designed for parking in excess of 15 minutes. • Short-term parking at the best prices – CZK 50/hour.LONG-TERM PARKING – COVERED PARKING LOT D, COVERED AND PATROLLED PARKING LOT C• Prices start at CZK 750/week upon online booking at:

www.prg.aero• With shuttle bus transport to and from the Terminals 1 and 2

included in the parking fee.• Park up to 40% cheaper: Book a spot at the Parking C Lot via

www.prg.aero at a minimum 3 days in advance!

TRANSPORT FROM/TO THE AIRPORT

BUS TRANSPORTPrague Public Transport • No. 119 – Dejvická, A metro line, M A , 35-minute ride.• No. 100 – Zličín, B metro line, M B , 18-minute ride.• No. 510 (night service) – towards city centre.• Stops are located directly in front of the Terminal 1 and 2

buildings.• Tickets are available at the Prague Public Transport counters

at the Terminal 1 and 2 Arrival Halls, at ticket kiosks on bus stops and from bus drivers.

• Learn more at: www.dpp.czAirport Express (AE) – from the airport to city centre and the main railway station • Average travel time of the entire route is about 30 minutes.

Tickets are available from drivers.• Stops are located directly in front of the Terminal 1 and 2

buildings.• Learn more at: www.cd.cz.INTER-CITY COACH LINES – Student Agency• National and international coach transport.• Learn more at: www.studentagency.cz.

CONTRACTED TAXI SERVICE PROVIDERS – AT GUARANTEED PRICES • Taxi service providers’ counters at the Terminal 1 and 2 Arrival Halls.• CZK 600 for a ride from the airport to city centre.AAA RADIOTAXITel.: 14014, +420 222 333 222, +420 729 331 133www.aaataxi.cz, [email protected].: +420 220 113 892, +420 220 117 078www.airportcars.cz, [email protected]

SHUTTLE BUS CEDAZ• Regular scheduled private shuttle bus to Prague city centre

(V Celnici street).www.cedaz.czCAR RENTALS• Located on the ground floor of the Parking C Lot

(a free-standing building across from the terminal buildings).

PRAGUE AIRPORT’S SERVICES

• Free WiFi, text message alerts regarding departures/arrivals, specialised airport applications

• Rooms for families travelling with children, children’s play areas, lavatories with changing stations, baby strollers for complimentary use

• Assistance for travellers with limited mobility• Airport lounges, VIP lounges, Rest & Fun Center• Relaxation zones, play zone – e.g. a giant chess board

(Terminal 2 Departure Hall)• The Best Price Guarantee – this claim labels merchandise which

cannot be purchased cheaper than at the airport anywhere in CZ.

LEARN MORE AT: WWW.PRG.AERO OR AT TEL. +420 220 111 888

Parkování na Letišti PrahaParking at Prague Airport

Terminal 2

Terminal 1

Schengenska St. ��

Aviaticka St. ��������� Cargo zone

DD

VIP ���

P2

P1

B

C

D

89

VÁCL AV HAVEL AIRPORT PR AGUE

DIRECT AIRPORT PARKING

DROP-OFF AND PICK UP – P1 and P2• Located directly in front of the Terminal 1 (P1)

and Terminal 2 (P2) buildings.• First 15 minutes free of charge – for one entry during

a 60-minute interval.SHORT-TERM PARKING – B and C PARKING LOTS• Designed for parking in excess of 15 minutes. • Short-term parking at the best prices – CZK 50/hour.LONG-TERM PARKING – COVERED PARKING LOT D, COVERED AND PATROLLED PARKING LOT C• Prices start at CZK 750/week upon online booking at:

www.prg.aero• With shuttle bus transport to and from the Terminals 1 and 2

included in the parking fee.• Park up to 40% cheaper: Book a spot at the Parking C Lot via

www.prg.aero at a minimum 3 days in advance!

TRANSPORT FROM/TO THE AIRPORT

BUS TRANSPORTPrague Public Transport • No. 119 – Dejvická, A metro line, M A , 35-minute ride.• No. 100 – Zličín, B metro line, M B , 18-minute ride.• No. 510 (night service) – towards city centre.• Stops are located directly in front of the Terminal 1 and 2

buildings.• Tickets are available at the Prague Public Transport counters

at the Terminal 1 and 2 Arrival Halls, at ticket kiosks on bus stops and from bus drivers.

• Learn more at: www.dpp.czAirport Express (AE) – from the airport to city centre and the main railway station • Average travel time of the entire route is about 30 minutes.

Tickets are available from drivers.• Stops are located directly in front of the Terminal 1 and 2

buildings.• Learn more at: www.cd.cz.INTER-CITY COACH LINES – Student Agency• National and international coach transport.• Learn more at: www.studentagency.cz.

CONTRACTED TAXI SERVICE PROVIDERS – AT GUARANTEED PRICES • Taxi service providers’ counters at the Terminal 1 and 2 Arrival Halls.• CZK 600 for a ride from the airport to city centre.AAA RADIOTAXITel.: 14014, +420 222 333 222, +420 729 331 133www.aaataxi.cz, [email protected].: +420 220 113 892, +420 220 117 078www.airportcars.cz, fi [email protected]

SHUTTLE BUS CEDAZ• Regular scheduled private shuttle bus to Prague city centre

(V Celnici street).www.cedaz.czCAR RENTALS• Located on the ground fl oor of the Parking C Lot

(a free-standing building across from the terminal buildings).

PRAGUE AIRPORT’S SERVICES

• Free WiFi, text message alerts regarding departures/arrivals, specialised airport applications

• Rooms for families travelling with children, children’s play areas, lavatories with changing stations, baby strollers for complimentary use

• Assistance for travellers with limited mobility• Airport lounges, VIP lounges, Rest & Fun Center• Relaxation zones, play zone – e.g. a giant chessboard

(Terminal 2 Departure Hall)• The Best Price Guarantee – this claim labels merchandise which

cannot be purchased cheaper than at the airport anywhere in CZ.

LEARN MORE AT: WWW.PRG.AERO OR AT TEL. +420 220 111 888

Terminal 2

Terminal 1

Schengenska St.

Aviaticka St. Cargo zone

DD

VIP

P2

P1

B

C

D

Page 90: Review_06_14

АЭРОПОРТ ВАЦ Л АВА ГАВЕЛ А ПРАГА

ПАРКОВКА ПРЯМО В АЭРОПОРТУ

ПОСАДКА И ВЫСАДКА – P1 и P2 • Расположены перед Терминалами 1 (P1) и 2 (P2).• 15 бесплатных минут/действительны на 1 въезд в

интервале 60 минут.КРАТКОВРЕМЕННАЯ ПАРКОВКА – Парковки B и C• Предназначены для парковки более чем 15 минут.• Самая выгодная кратковременная парковка: 50 CZK/час. ДОЛГОВРЕМЕННАЯ ПАРКОВКА – КРЫТАЯ Парковка D,КРЫТАЯ И ОХРАНЯЕМАЯ Парковка C• Цена от 750 CZK/неделя с он-лайн бронированием

на www.prg.aero• Бесплатный трансферт от Парковки D прямо до входа

в Терминал 1 и 2 и обратно.• Парковка на 40% дешевле: бронируйте места на Парковке

C на www.prg.aero минимум за три дня!

ТРАНСПОРТ В АЭРОПОРТ И ИЗ НЕГО

АВТОБУСЫГородской общественный транспорт• Автобус №119 – метро «Dejvická», M A ,35 минут.• Автобус №100 – метро «Zličín», M B , 18 минут.• Автобус №510 (ночная линия) – направление в центр

города.• Остановка прямо перед Терминалами 1 и 2.• Продажа билетов в залах прибытия обоих терминалов,

кассах Транспортного предприятия Праги, а также в автоматах продажи билетов на остановках или непосредственно у водителя автобуса.

• Дополнительная информация на сайте www.dpp.czАэропорт Экспресс (AE) – Транспорт от аэропорта до центра города, а также Главного железнодорожного вокзала.• Среднее время в пути по всему маршруту – 30 минут.

Билеты можно приобрести у водителя. • Остановка прямо перед Терминалами 1 и 2.• Дополнительная информация на сайте www.cd.cz.Междугородные автобусы – «Student Agency»• Внутренние и международные автобусные перевозки.• Дополнительная информация на сайте

www.studentagency.cz.

АККРЕДИТОВАННОЕ ТАКСИ – УСЛУГИ ТАКСИ ПО ГАРАНТИРОВАННЫМ ЦЕНАМ • Окошки операторов такси в залах прибытия Терминалов 1 и 2.• Стоимость поездки от аэропорта в центр до 600 CZK. A A A радио таксиТел.: 14014, +420 222 333 222, +420 729 331 133 www.aaataxi.cz, [email protected]Тел.: +420 220 113 892, +420 220 117 078www.airportcars.cz, [email protected]

АВТОБУС ШАТТЛ CEDAZ• Регулярный трансферт частного перевозчика до центра

Праги (улица «V Celnici»). www.cedaz.czАРЕНДА АВТОМОБИЛЕЙ• Служба аренды расположена на первом этаже Парковки С

(отдельное здание напротив терминалов).

СЕРВИС АЭРОПОРТА

• Бесплатный Wi-Fi, СМС уведомления о прибытии/отправлении, приложения аэропорта.

• Комнаты для родителей с детьми, игровые площадки, туалеты, оборудованные пеленальными столиками, прокат колясок.

• Помощь пассажирам с ограниченными возможностями. • Залы ожидания Аэропорта, VIP Услуги, «Rest & Fun

Center».• Зона релаксации, игровая зона, напр. гигантские

шахматы (Терминал 2 – зона вылета).• Гарантия Лучшей Цены - The Best Price Guarantee – товары

с этим знаком невозможно купить в Чехии дешевле, чем в Аэропорту Прага.

Подробнее на www.prg.aero или по тел. . +420 220 111 888.

Parkování na Letišti PrahaParking at Prague Airport

Терминал 2

Терминал 1

Schengenska St. ��

Aviaticka St. ��������� Зона Карго

DD

ВИП ���

P2

P1

B

C

D

Fast Lane - Check in 30 minutes prior to departure

PRAHA - BRATISLAVA - KOŠICE

find out more at bts.aero & czechairlines.com

Fly during a week!

90

Page 91: Review_06_14

Fast Lane - Check in 30 minutes prior to departure

PRAHA - BRATISLAVA - KOŠICE

find out more at bts.aero & czechairlines.com

Fly during a week!

Page 92: Review_06_14

DÁMSKÉ PARFÉMYWOMEN’S FRAGRANCESЖЕНСКАЯ ПАРФЮМЕРИЯ

Výběr ze Sky Shopu Českých aeroliniíA Selection from Czech Airlines Sky ShopНекоторые товары из ассортимента Sky Shop Czech Airlines

| D Á R K Y | G I F T S | ПОДАРКИ

DOLCE&GABBANA DOLCEEDP 50 ml

66 €Cena/Price

approx. 1890.00 Kč

NEW

LANCÔME LA VIE EST BELLEEDP 50 ml

69 €Cena/Price

approx. 1970.00 Kč

YVES SAINT LAURENT BLACK OPIUMEDP 50 ml

69 €Cena/Price

approx. 1970.00 Kč

NEW

92

Page 93: Review_06_14

PÁNSKÉ PARFÉMYMEN’S FRAGRANCESМУЖСКАЯ ПАРФЮМЕРИЯ

Další produkty naleznete ve Sky Shop katalogu.More products in the Sky Shop Brochure.Полный ассортимент изделий Вы найдете в каталоге Sky Shop.

| D Á R K Y | G I F T S | ПОДАРКИ

GUCCI MADE TO MEASUREEDT 50 ml

53 €Cena/Price

approx. 1520.00 Kč NEW

YVES SAINT LAURENT L’HOMME SPORTEDT 60 ml

50 €Cena/Price

approx. 1430.00 Kč

GIVENCHY GENTLEMEN ONLY INTENSEEDT 50 ml

52 €Cena/Price

approx. 1490.00 Kč

▶93

Page 94: Review_06_14

MINIATURYMINIATURESМИНИАТЮРЫ

YVES SAINT LAURENTMINIATURES FOR WOMEN

45 €Cena/Price

approx. 1290.00 Kč

GIORGIO ARMANI MINIATURES FOR MENEDT 5 x 4 ml

46 €Cena/Price

approx. 1320.00 Kč

| D Á R K Y | G I F T S | ПОДАРКИ

94

Page 95: Review_06_14

KOSMETIKACOSMETICSКОСМЕТИКА

TALIKABIO ENZYMES MOISTURIZING MASKS

47 €Cena/Price

approx. 1340.00 Kč

L’ORÉALTRIO L’EXTRAORDINAIRE BY COLOR RICHE

35 €Cena/Price

approx. 1000.00 Kč

OPI PASSPORT TO COLOR6 x 3,75ml

20 €Cena/Price

approx. 570.00 Kč

NEW

NEW

NEW

| D Á R K Y | G I F T S | ПОДАРКИ

▶95

Page 96: Review_06_14

HODINKYWATCHESЧАСЫ

LACOSTE WATCH AUSTIN

115 €Cena/Price

approx. 3280.00 Kč

FESTINA MEN WATCH

99 €Cena/Price

approx. 2830.00 Kč

NEW

NEW

SEKONDACRYSTALLA WRIST WEAR WATCH

79 €Cena/Price

approx. 2260.00 Kč

NEW

| D Á R K Y | G I F T S | ПОДАРКИ

96

Page 97: Review_06_14

ŠPERKYJEWELLERYЮВЕЛИРНЫЕ ИЗДЕЛИЯ

Další produkty naleznete v katalogu Sky Shop.More products in the Sky Shop brochure.

Полный ассортимент товаров Вы найдете в каталоге Sky Shop.

ELLA MORISSAGIFT SET

43 €Cena/Price

approx. 1230.00 Kč

SWAROVSKIBELLA PIERCED EARRINGS

59 €Cena/Price

approx. 1690.00 Kč

CAROLEE LITTLE LOVES DOUBLE PENDANT SET

79 €Cena/Price

approx. 2260.00 Kč

NEW

NEW

NEWGUESSFRIENDSHIP BRACELETS

65 €Cena/Price

approx. 1860.00 Kč

NEW

| D Á R K Y | G I F T S | ПОДАРКИ

▶97

Page 98: Review_06_14

DÁRK Y | GIFTS

Nabídka platí do vyprodání zásob.Offer valid while stocks last.

Предложение действительно до полной распродажи.

DOPLŇKYACCESSORIESАКСЕССУАРЫ

Na svůj příští let s Českými aeroliniemi si můžete objednat zboží z našeho sortimentu na www.czechairlines.com/skyshop.You can order goods for your next flight with Czech Airlines on www.czechairlines.com/skyshop.

На свой следующий полет с Czech Airlines Вы можете заказать товар из нашего ассортимента на www.czechairlines.com/skyhop.

DÁRK YGIF T S I ПОДАРКИ

SEGULA CAMERA PEN

79 €Cena/Price

approx. 2260.00 Kč

MORGAN & OATESGREY SCARF

99 €Cena/Price

approx. 2830.00 Kč

XOOPARSPEAKER BLUETOOTH WIRELESS VOLCANO

45 €Cena/Price

approx. 1290.00 Kč

NEW

NEW

NEW

| D Á R K Y | G I F T S | ПОДАРКИ

98

Page 99: Review_06_14

+420 220 114 [email protected]

5 DŮVODŮ, PROČ MUSÍTE VYUŽÍT VIP SERVICE NA LETIŠTI PRAHA

1. přivezeme Vás limuzínou zdarma na letiště nebo nazpět domů

2. nemusíte se o nic starat – odbavíme Vás i zavazadla

3. luxusní salonek s all-inclusive občerstvením budete mít jen pro sebe

4. odvezeme Vás limuzínou přímo po ploše k letadlu

5. jakmile nás vyzkoušíte, už nebudete chtít létat jinak

Page 100: Review_06_14