Research Projects at the LRC LRC 2004: Open Source Localisation 21-22 September 2004 Patrice Fanning Researcher University of Limerick & LRC

Download Research Projects at the LRC LRC 2004: Open Source Localisation 21-22 September 2004 Patrice Fanning Researcher University of Limerick & LRC

Post on 16-Jan-2016




0 download

Embed Size (px)


<ul><li><p>Research Projects at the LRC</p><p>LRC 2004: Open Source Localisation21-22 September 2004 </p><p>Patrice FanningResearcherUniversity of Limerick &amp; LRC </p><p></p></li><li><p>OverviewA Brief HistoryELECTCLPTransRouterCurrent Individual ProjectsTraditional Chinese Internationalisation Aspects of Cultural Theory Applied to Localised Web ApplicationsOpen Source Localisation Enabling Effective e-Learning of Localisation Technologies</p><p>A Bright Future IGNITETechLink</p></li><li><p>A Brief HistoryAt the LRC, Research is our Middle NameResearch and development in a number of areas of software localisation since 1995</p><p>Particularly successful in obtaining major EU funding for projectsFourth Framework ProgrammeFifth Framework Programme ADAPT InitiativeeContent Programme</p><p>Also received support from Forbait, the National Software Directorate, and the Office of Science and Technology</p></li><li><p>Completed Projects ELECT (European Localisation Exchange Centre) Providing reliable information on best practice, facilitating easy access to know-how and technology, making available guidelines on linguistic and cultural customisation, and enhancing the visibility and recognition of this industry in Europe and worldwide </p><p>CLP (Certified Localisation Professional)Establishing an accreditation system for the Software Localisation Industry.Programme has since been adopted by TILP TransRouter (Translation Router)The decision support tool for translation managers</p><p>For more information</p></li><li><p>Current Individual Research</p></li><li><p>Traditional Chinese Internationalisation Issues and Their Resolution Using ASP.NETJoanne Cheung ( </p><p>Outline Key Issues in the Internationalisation Process</p><p>Specify Issues that create most difficulty for Traditional Chinese InternationalisationCharacter Sets, Input Methods, Fonts and Sort Order Highlight Possible Approaches to Overcome these Issues </p><p>Develop a Basic Web Application using ASP.NetDetermine the Ability of this Platform to Deal with these Issues</p></li><li><p>Resources for Traditional Chinese InternationalisationLunde, K., CJKV Information Processing. 1999: O'Reilly</p><p>International, D., Developing International Software. 2nd Edition. 2003: Microsoft Press</p><p>Gillam, R., Unicode Demystified - A Practical Programmer's Guide to the Encoding Standard. 2002: Addison-Wesley</p><p>Development of the HKSCS. 2001: Hong Kong Special Administrative Region Website</p><p>Introduction to Chinese Information Processing: Linguistic Data Consortium. Website</p></li><li><p>Aspects of Cultural Theory Relevant in the Development of Localised Web Applications Patrice Fanning ( </p><p>Research various Cultural Models and TheoriesSpecifically the 5 Dimensions of Culture developed by Hofstede</p><p>Investigate how Hofstedes findings can be adapted to web design</p><p>Run study to see if dimensions can be identified in web sites48 students from 3 different English-speaking locales (16 from Ireland, UK and US)All individually rank 30 web pages for Hofstedes dimensions on 10 point Likert scale (10 museum home pages from each of the locales)</p><p>Analyse results &amp; based on findings, develop templates for use in each of the locales </p></li><li><p>Resources for Cultural Localisation of Web Applications </p><p>Hofstede, G., Cultures and Organizations: Software of the Mind. 1991, London: Sage Publications</p><p>Del Galdo, E., Nielsen, J. International User Interfaces. 1996, New York: John Wiley &amp; Sons</p><p>Marcus, A., Cross-Cultural User-Interface Design. IWIPS 2003. Berlin</p><p>Cleary, Y., An Examination of the Impact of Subjective Cultural Issues on the Usability of a Localised Web Site. 1999, Limerick: University of Limerick</p><p>Katan, D., Translating Cultures. Second edition. 2004, Manchester: St. Jerome Publishing</p></li><li><p>Developing an Open Source Localisation Package for Localising Open Source Software Kevin Bargary ( </p><p>Research current Localisation Processes used in the localisation of Open Source Software</p><p>Study Open Source Localisation Trends </p><p>Based on findings, develop an Open Source application to support these processes </p><p>Final application will enhance existing processes with additional design features Incorporation of new standards and technologies </p></li><li><p>Resources for Open Source LocalisationSavourel, Y., XML Internationalization and Localization. 2001: Sams Publishing</p><p>Rusty Harold, E., Processing XML with Java. 2002: Addison-Wesley </p><p>Gnome -</p><p>KDE -</p><p>Mozilla -</p><p>Asian Open Source Forums -</p></li><li><p>Enabling Effective e-Learning of Localisation Technologies Rafael Guzmn ( </p><p>Investigate current localisation technologies Classify them according to their main functions</p><p>Research the most suitable pedagogical methodology and components to enable effective e-Learning</p><p>Run free pilot e-learning course implementing methodology and components.7 EU universities (18 lecturers, 88 students and 15 professional translators)Duration: 2 weeksContents: Localisation Tools (MT and TM, GUI, Web and Testing)</p><p>Analyse results and propose a model to enable e-learning of localisation technologies</p></li><li><p>Resources for Teaching Localisation Technology via eLearning Horton, W. 2001, From Using E-learning, William Horton Consulting, Boulder Kruse, K. 2002, Constructivism and Discovery Learninghttp://www/ articles/art3_6.htm Lauridsen, Ole. 2003, Is Virtuality Virtual? </p><p>Shadbolt, D., 2002, Finding the Right Language Technology Tools, Journal of Multilingual Computing &amp; Technology, vol. 13, No. 7</p><p>Sherry, L. 1996. Issues in Distance Learning. International Journal of Educational Telecommunications, vol. 1 no. 4, pp. 337-365 </p></li><li><p>A Bright Future IGNITE (The Interoperability Standard Verification Initiative for Localisation) To pool together linguistic resources and make them accessibleTo develop and implement localisation scenarios to showcase resources To verify the interoperability of standards and test for standards complianceeContent Programme - Fourth CallPartners: LRC (Co-ordinator), PASS Engineering, Vivendi Universal Games, Veritest and Skrivanek TechLink (The Europe-Asia Localisation Technology Training Initiative)To set up and run courses to transfer know-how and resolve Asian Internationalisation and Localisation issues EU-Asia Information Technology and Communication Programme - Phase IIPartners: LRC (Co-ordinator), The Open University, TILP and CDAC Mumbai (formerly National Centre for Software Technology) </p></li><li><p>Questions???</p><p>Patrice FanningResearcherUniversity of Limerick &amp; LRC </p><p></p><p>Introduce myself and give a little backgroundLRC established in 1995 as a technology centre (Forbairt) based in UCD Localisation Resource CentreMoved to UL in 1999 new direction Localisation Research CentreLRC established in 1995 as a technology centre (Forbairt) based in UCD Localisation Resource CentreMoved to UL in 1999 new direction Localisation Research Centre</p><p>ELECT 2002 2004CLP 1998 2000Transrouter 1998 - 2001 Mention that shes finished.Mention that resources are included in handouts but that you arent going to go through them nowMention that its ongoingOther models iceberg modelHall high context &amp; low contextVictor Lescant modelTrompenaars</p><p>Print of prep sheet for Thomas Waldmann talk!Mention that hes only startingNot teach, more so to enable people to learn effectively via the Internet</p><p>Assignments with instructions, sample files, chat sessions (Java Client), discussion board</p><p>AS a result, ran similar courses in LRC. 55 people from over 20 countries. PMs, freelance translators, managing directors, lecturers</p><p>Feedback.very positive feedback.</p><p>Demand for online certifiicationrelevant for LttN.In addition to individual research, we applied for a number of EU-funded projects at the beginning of the summer. We recently received offers to work on two projects.</p><p>Info on IGNITE - IGNITE will pool together linguistic infrastructure resources, including monolingual and multilingual terminology, translation memories, tools and technologies, as well as information and guidelines on relevant standards. It will provide convenient access to these resources for content developers, service providers, suppliers of language services and localisation solutions. In addition, IGNITE will develop methodologies and implement localisation scenarios in a laboratory environment to showcase state-of-the-art resources and to proof the advantages of standard compliance by digital content developers and technology solution providers in the localisation process.</p><p>Note that they are both still in negotiation stages, but fingers crossed theyll get started by the end of this year or the beginning of next year.Introduce myself and give a little background</p></li></ul>