recueil to be certain of the dawn
DESCRIPTION
Concert organise au Struthof en mai 2008.TRANSCRIPT
Le Centre européen
du résistant
déporté
To be Certain of the Dawn
29 mai
18h au Struthof
Accès libre et gratuit
« La promesse de l’aube »*
the St-Cloud State University
(Jewish Studies Program and
Center for Holocaust & Genocide Education) the Collège of Saint Benedict,
the Saint John’s University (Minnesota, USA)
Ph
oto
: Fr
ank
van
Eg
mo
nd
en partenariat avec
Concert
&
vous présentent
T 03.88.47.44.67
Avec le soutien de la Direction de la
mémoire, du patrimoine et des archives
Direction régionale des
Anciens combattants d’Alsace 180 choristes et musiciens sur scène180 choristes et musiciens sur scène180 choristes et musiciens sur scène180 choristes et musiciens sur scène
Musique de S. Paulus, textes de M.D. Browne
Chef d’orchestre: L. Nelson
Interprété par
La Chorale et l’Orchestre symphonique de l’Université de StLa Chorale et l’Orchestre symphonique de l’Université de StLa Chorale et l’Orchestre symphonique de l’Université de StLa Chorale et l’Orchestre symphonique de l’Université de St----Cloud, Cloud, Cloud, Cloud,
Les Chorales de l’Université de StLes Chorales de l’Université de StLes Chorales de l’Université de StLes Chorales de l’Université de St----John et du College of Saint BenedictJohn et du College of Saint BenedictJohn et du College of Saint BenedictJohn et du College of Saint Benedict
Le Cantabile Children’s choirLe Cantabile Children’s choirLe Cantabile Children’s choirLe Cantabile Children’s choir
*libre traduction évoquant l’oeuvre
de Romain Gary
D irec tion rég iona le des anciens com battan ts e t v ic tim es de guerre d 'A lsace
Centre européen du résistant déporté
Un jour, un déporté qui m’accompagnait en une marche lente et recueillie au pied de la Nécropole nationale
du Struthof, s’est brusquement arrêté. Il a regardé le camp, relevé les yeux vers l’horizon et il a dit : « Ils ne
pouvaient pas nous enlever notre coucher de soleil ». Cette phrase résonnait comme l’espoir indéfectible
qu’il mettait alors en demain.
Il y a quelques mois, le Professeur Bernard REUTER est venu des Etats-Unis pour me présenter un projet
ambitieux : un séminaire réunissant plus de 200 jeunes, étudiants, universitaires, sur les traces de l’histoire
en Europe, et placé sous le signe du dialogue interculturel et interconfessionnel.
Au cœur du projet : jouer au Struthof un oratorio en hommage aux enfants victimes de la Shoah. L’oratorio
s’appelle « To be certain of the dawn »… En français, on pense immédiatement au titre de l’ouvrage de Ro-
main Gary, La promesse de l’aube.
Ce titre a fait écho en moi aux paroles de Jean et à l’espoir qu’il faut, coûte que coûte, placer en l’avenir, de
génération en génération.
Les enfants juifs n’ont pas été exterminés au KL-Natzweiler, mais leurs visages traversent les expositions et
les films du Centre européen, adressant à chacun un message de vigilance… : cela a été, ici, en Europe.
Les sons qui s’élèveront vers le ciel le 29 mai prochain seront, j’en suis persuadée, les notes d’une partition
emplie de liberté et de fraternité.
Partageons ce moment ensemble.
Valérie DRECHSLER
Directrice du Centre européen
du résistant déporté
N atzw ille r, le 19 m a i 2008
L'oratorio To be certain of the dawn est dédié à la mémoire des enfants juifs victimes de la Shoah. dédié à la mémoire des enfants juifs victimes de la Shoah. dédié à la mémoire des enfants juifs victimes de la Shoah. dédié à la mémoire des enfants juifs victimes de la Shoah.
Il a été commandé par Le Père Michael O'Connell, de la basilique de Minneapolis Le Père Michael O'Connell, de la basilique de Minneapolis Le Père Michael O'Connell, de la basilique de Minneapolis Le Père Michael O'Connell, de la basilique de Minneapolis (Minnesota, Etats-Unis), et
composé par Stephen PaulusStephen PaulusStephen PaulusStephen Paulus. Son livret est écrit par Michael Denis BrownMichael Denis BrownMichael Denis BrownMichael Denis Brown.
A travers ce projet, les étudiants, en majorité chrétiens, accomplissent un geste humaniste, ils se produisent sur
scène en hommage aux victimes. Le caractère exceptionnel de ce projet tient également dans le fait que la
majorité des étudiants participants ont des ancêtres allemands. Ainsi, ce voyage est tout à la fois une rencontre
internationale, mais aussi un dialogue oecuménique pour oeuvrer à la réconciliation.
Le concert majeur de la tournée Le concert majeur de la tournée Le concert majeur de la tournée Le concert majeur de la tournée aura lieu sur le site de l’ancien camp de concentration de Nazweiler, au Struthof, aura lieu sur le site de l’ancien camp de concentration de Nazweiler, au Struthof, aura lieu sur le site de l’ancien camp de concentration de Nazweiler, au Struthof, aura lieu sur le site de l’ancien camp de concentration de Nazweiler, au Struthof,
le 29 mai à 18h.le 29 mai à 18h.le 29 mai à 18h.le 29 mai à 18h.
This is the task:This is the task:This is the task:This is the task: in the darkest night to be certain of the dawn, certain of the power to turn a curse into a
blessing, agony into song."
— Rabbi Abraham Joshua Heschel, theologian, philosopher, author.
To be certain of the dawn is a musical piece in honor of Jewish children who perished in the Holocaust. It was commissioned by Father Michael O`ConnellFather Michael O`ConnellFather Michael O`ConnellFather Michael O`Connell from the Basilica of Minneapolis, Minnesota, USA. The composers is Stephen PaulusStephen PaulusStephen PaulusStephen Paulus, the text was written by Michael Denis Brown. The project is meant to be a humanist gesture of American (mostly Christian) students, performing for the victims, Unique to this project is that many students have German ancestors. The tour is thus not only cross-national but also meant to help building a healing process within a cross inter-faith dialogue.
The main concert is the one The main concert is the one The main concert is the one The main concert is the one
in the former Natzweiler concentration camp, in the former Natzweiler concentration camp, in the former Natzweiler concentration camp, in the former Natzweiler concentration camp, in Struthof,in Struthof,in Struthof,in Struthof, on May 28 and 29, 6 pm.on May 28 and 29, 6 pm.on May 28 and 29, 6 pm.on May 28 and 29, 6 pm.
«««« Voici notre tâche.Voici notre tâche.Voici notre tâche.Voici notre tâche. Dans la nuit la plus sombre: être certain que l’aube reviendra, Dans la nuit la plus sombre: être certain que l’aube reviendra, Dans la nuit la plus sombre: être certain que l’aube reviendra, Dans la nuit la plus sombre: être certain que l’aube reviendra,
certain de pouvoir transformer le fléau en bienfait, l’angoisse en chanson.certain de pouvoir transformer le fléau en bienfait, l’angoisse en chanson.certain de pouvoir transformer le fléau en bienfait, l’angoisse en chanson.certain de pouvoir transformer le fléau en bienfait, l’angoisse en chanson. »»»» — Rabbi Abraham Joshua Heschel, théologien, philosophe, auteur.
Près de 180 étudiants, une trentaine de professeurs, représentants de l'université, et quelques Près de 180 étudiants, une trentaine de professeurs, représentants de l'université, et quelques Près de 180 étudiants, une trentaine de professeurs, représentants de l'université, et quelques Près de 180 étudiants, une trentaine de professeurs, représentants de l'université, et quelques
parents des choristes, participent à ce voyage.parents des choristes, participent à ce voyage.parents des choristes, participent à ce voyage.parents des choristes, participent à ce voyage.
Le choeur et l'orchestre sont essentiellement composés d'étudiants, et le groupe comprend Le choeur et l'orchestre sont essentiellement composés d'étudiants, et le groupe comprend Le choeur et l'orchestre sont essentiellement composés d'étudiants, et le groupe comprend Le choeur et l'orchestre sont essentiellement composés d'étudiants, et le groupe comprend
également un ensemble vocal de jeunes filles âgées de 12 à 16 ans.également un ensemble vocal de jeunes filles âgées de 12 à 16 ans.également un ensemble vocal de jeunes filles âgées de 12 à 16 ans.également un ensemble vocal de jeunes filles âgées de 12 à 16 ans.
To be Certain of the Dawn in Struthof, May 2008 The question that initiated this project was about different way of remembering and the effects of a monumental historic event such as the Holocaust in different communities. How do Jews and Germans, Christians and secular people in Germany and France respond How do Jews and Germans, Christians and secular people in Germany and France respond How do Jews and Germans, Christians and secular people in Germany and France respond How do Jews and Germans, Christians and secular people in Germany and France respond to the memory of the Shoah?to the memory of the Shoah?to the memory of the Shoah?to the memory of the Shoah? How is the memory and the commemoration of these events situated in national and cultural identity? The US-American students participating in this project are not only pursuing these questions during their many different encounters on this trip, they are also abut to engage, through their music, in an interthey are also abut to engage, through their music, in an interthey are also abut to engage, through their music, in an interthey are also abut to engage, through their music, in an inter----cultural experience in which they bridge the different cultural experience in which they bridge the different cultural experience in which they bridge the different cultural experience in which they bridge the different perspectives of very different memories of a single shared historic event.perspectives of very different memories of a single shared historic event.perspectives of very different memories of a single shared historic event.perspectives of very different memories of a single shared historic event. The oratorio itself and the performance in France are a direct result of the commitment of Father Michael O’Connell to the idea of sharing the responsibility and the opportunities stemming from a history shared by many faiths, as well as his friendship with Rabi Joseph Edelheit. We come to Alsace because this former Nazi Concentration Camp is exemplary for the system of torture, exploitation and devaluation of human life, and also because it is located in the center of a new Europe, in an era that has always suffered between national rivalries and was among the first to be raped by Hitler’s Germany. I have a personal reason as well why for me this place is meaningful, my family’s history was crucially formed by love and hate, suffe-ring and the struggle to heal after World War II.
Bernard Reuter, Director of Center for Holocaust and Genocide Education (Minnesota, USA)
To be Certain of the Dawn (La promesse de l’aube) au Struthof, mai 2008
A l'origine de ce projet, se trouve la réflexion autour des différentes manières de se souvenir et des conséquences d'un événement historique aussi terrible que l'Holocauste dans les différentes communautés. Comment les Juifs et les Alle-Comment les Juifs et les Alle-Comment les Juifs et les Alle-Comment les Juifs et les Alle-
mands, les Chrétiens et les Laïcs, en Allemagne et en France, fontmands, les Chrétiens et les Laïcs, en Allemagne et en France, fontmands, les Chrétiens et les Laïcs, en Allemagne et en France, fontmands, les Chrétiens et les Laïcs, en Allemagne et en France, font----ils mémoire de la Shoah?ils mémoire de la Shoah?ils mémoire de la Shoah?ils mémoire de la Shoah? Comment ce souvenir
et ces commémorations s'inscrivent-ils dans leur identité nationale et culturelle?
Les étudiants américains qui participent à ce projet ne s'attacheront pas seulement à répondre à ces questions à
travers les nombreuses rencontres qu'ils feront au cours de ce voyage ; ils vont également s'engager, à travers leur ils vont également s'engager, à travers leur ils vont également s'engager, à travers leur ils vont également s'engager, à travers leur
musique, dans une expérience d'échange interculturel, créant des liens entre les différentes approches musique, dans une expérience d'échange interculturel, créant des liens entre les différentes approches musique, dans une expérience d'échange interculturel, créant des liens entre les différentes approches musique, dans une expérience d'échange interculturel, créant des liens entre les différentes approches mémorielles réunies autour de cet événement historique unique et singulier.mémorielles réunies autour de cet événement historique unique et singulier.mémorielles réunies autour de cet événement historique unique et singulier.mémorielles réunies autour de cet événement historique unique et singulier.
L'oratorio lui-même, et sa présentation en France, sont le résultat concret de l'engagement du Père Michael O'Connel pour l'idée d'un partage des responsabilités et des opportunités de réflexion qu'ouvrent une histoire qu'ont en
commun des hommes de toutes religions. Sans oublier son amitié pour le Rabbin Joseph Edelheit.
Nous avons choisi de venir ici, car l'ancien camp de concentration nazi de Natzweiler symbolise le système de torture,
d'exploitation et d'avilissement de l'homme ; il est aujourd'hui au coeur d'une nouvelle Europe, dans un espace qui a tou-
jours souffert de rivalités nationales et qui fut l'un des premiers confisqué par l'Allemagne hitlérienne. Ce lieu a pour moi, pour des raisons personnelles, beaucoup de sens : l'histoire de ma famille est forgée d'amour et de
haine, de souffrance et de lutte pour se reconstruire après la Seconde Guerre mondiale.
Dr. Bernard Reuter, Directeur du Centre pour la mémoire de l’holocauste (Minnesota Etats-Unis)
«««« La musique transcende le langage. Nous n'avons pas besoin de parler la même langue La musique transcende le langage. Nous n'avons pas besoin de parler la même langue La musique transcende le langage. Nous n'avons pas besoin de parler la même langue La musique transcende le langage. Nous n'avons pas besoin de parler la même langue pour se comprendre les uns les autres. Si tu ne comprends pas l'hébreu, tu peux compren-pour se comprendre les uns les autres. Si tu ne comprends pas l'hébreu, tu peux compren-pour se comprendre les uns les autres. Si tu ne comprends pas l'hébreu, tu peux compren-pour se comprendre les uns les autres. Si tu ne comprends pas l'hébreu, tu peux compren-
dre ce message, et ce qu'il signifiedre ce message, et ce qu'il signifiedre ce message, et ce qu'il signifiedre ce message, et ce qu'il signifie »»»»
La préparationLa préparationLa préparationLa préparation
Il s'agit d'une collaboration inédite entre les musiciens de St-Cloud, de l'Université St-John et du Collège St-
Benedict, sur un travail destiné à encourager les relations interconfessionnelles, une meilleure compréhen-un travail destiné à encourager les relations interconfessionnelles, une meilleure compréhen-un travail destiné à encourager les relations interconfessionnelles, une meilleure compréhen-un travail destiné à encourager les relations interconfessionnelles, une meilleure compréhen-
sion des causes de l'Holocauste et de l'importance de son apprentissage, afin d'éviter de futures atrocités.sion des causes de l'Holocauste et de l'importance de son apprentissage, afin d'éviter de futures atrocités.sion des causes de l'Holocauste et de l'importance de son apprentissage, afin d'éviter de futures atrocités.sion des causes de l'Holocauste et de l'importance de son apprentissage, afin d'éviter de futures atrocités.
Les jeunes musiciens et les choristes ont tout d’abord étudié la Shoah durant plusieurs semaines pour préparer ce
concert, et les sujets évoqués dans l’oratorio ont été porteurs de sens pour les jeunes:
Alors qu’ils apprenaient la langue, l'histoire et la signification du message de commémoration et d’espoir qu’ils al-
laient transmettre, des tags -croix gammées- ont été découverts dans les entrées, les ascenceurs et les toilettes du
campus où ils répétaient…
Un messageUn messageUn messageUn message
La Shoah n'est plus l'histoire de ce qu'La Shoah n'est plus l'histoire de ce qu'La Shoah n'est plus l'histoire de ce qu'La Shoah n'est plus l'histoire de ce qu' «««« ilsilsilsils » «» «» «» « leurleurleurleur » ont fait, » ont fait, » ont fait, » ont fait,
c'est l’histoire de ce que nous sommes capables de faire, et de ce qu’il advient c'est l’histoire de ce que nous sommes capables de faire, et de ce qu’il advient c'est l’histoire de ce que nous sommes capables de faire, et de ce qu’il advient c'est l’histoire de ce que nous sommes capables de faire, et de ce qu’il advient
lorsque nous n’agissons pas face au mal...lorsque nous n’agissons pas face au mal...lorsque nous n’agissons pas face au mal...lorsque nous n’agissons pas face au mal...
La déshumanisation opérée contre les juifs et ceux considérés comme indésirables par les nazis a touché forte-
ment Anni Johnson, 15 ans, membre de la chorale.
« Essayer de se mettre à leur place a été une chose très dure pour moi. Il est difficile d'imaginer de ne plus avoir
de maison, de famille, d’école, ou d’humanité….
Je veux vraiment croire que l'un de mes dons, le chant, puisse ouvrir les yeux des autresJe veux vraiment croire que l'un de mes dons, le chant, puisse ouvrir les yeux des autresJe veux vraiment croire que l'un de mes dons, le chant, puisse ouvrir les yeux des autresJe veux vraiment croire que l'un de mes dons, le chant, puisse ouvrir les yeux des autres. »
DemainDemainDemainDemain
« Les enfants vont pouvoir réfléchir de manière plus critique. Ils reconnaîtront la propagande quand ils y seront
confrontés, et pourront se dresser contre les injustices. »
Lors d'une répétition, le compositeur Stephen Paulus et le librettiste Michaël Dennis Brown ont demandé aux jeu-
nes choristes quel était pour eux l'aspect le plus important de cette pièce :
.
Les choristes « Vous devez apprendre aux enfants, afin qu’ils puissent refaire le monde » Rabbin Joshua Heschel
« Les notes hautes », a dit l'autre
« Le rythme », a dit l'un
« Apprendre les langues, dit encore un autre
« Le message » «««« Ressentir ce qui n'est pas explicableRessentir ce qui n'est pas explicableRessentir ce qui n'est pas explicableRessentir ce qui n'est pas explicable »»»»
AUTOUR DU
CONCERT
Madame la directrice, chère Valérie,
Merci pour l'envoi de l'invitation pour ce qui va sûrement être un concert ex-ceptionnel au Struthof le 29 mai prochain…… je suis toujours intéressée de connaître vos activités… et je vous remercie de m’avoir tenu au courant…
Bien amicalement,
Peggy Frankston
Correspondante pour la France
U.S. Holocaust Memorial Museum
Des encouragements...
Mme Elisabeth VERRY Directeur Archives Départementales de Maine-et-Loire 106 rue de Frémur BP 80744 49007 ANGERS CEDEX 01
Merci de cette belle invitation, je vois que tous les arts sont présents au Struthof.
Bonjour Valérie, Très beau projet. Un concert de cette ampleur sur le site sera particulièrement émouvant. D’avance, merci et pleine réussite pour le concert. Bien à toi Barbara Hess Directrice du Mémorial d’Alsace Moselle, Schirmeck
Le dossier de presse pour le concert est très impressionnant! Je suis heureux que la photographie a été utilisée pour un tel objectif honorable. ...
Je suis certain que le concert sera un événement mémorable.
Cordialement,
Frank van Egmond
Photographe (voir 1ere page du dossier)
Cher Mickaël,
J'ai bien reçu votre dossier de presse et l'annonce de ce concert très
intéressant. Je suis admiratif de la programmation culturelle du
Struthof. Le sujet n'est pas facile et les choix m'impressionnent par
leur qualité.
A bientôt donc, bien à vous
B. Bruant
Directeur de formation Mecadocto, Université de Haute Alsace, Mulhouse
Conservateur du Cabinet des Estampes, Mulhouse
Thierry,
Merci de l'info.
L'oratorio "To Be Certain of the Dawn", A Holocaust Memorial Oratorio pour Orchestre, Choeur, Choeur d'enfants, Cantor, et Solis-
tes est une commande de Michael O’Connell, de la Basilique St. Mary de Mineapolis, et dont le titre est tiré d"une phrase de Abra-
ham Joshua Heschel, rabbin et philosophe américain.
Il est dédié au 60è anniversaire de la libération des camps et au 40è anniversaire de la publication de l'encyclique "Nostra Aetate"
issue du Concile Vatican II, initié par le Pape Jean XXIII.
L'oeuvre a été crée à Mineapolis du 17 au 19 novembre 2005 par Minnesota Orchestra dirigé par Osmo Vänskä avec The Basilica
Cathedral Choir, The Basilica Children's Choir, Cantor Barry Abelson et 4 solistes.
A ma connaissance, il n'y pas d'enregistrement.
Le camp de Natzweiler-Struthof situé dans la zone Alsace annéxée par l'Allemagne nazie, a été le seul camp de concentration sur le
territoire français.
Il y a quelques temps on trouvait des extraits de cet oratorio sur YouTube. Je vais chercher pour voir s'ils y sont encore.
Claude Torres
Envoyé par thierry h Je vous donne l'info comme on me l'a donnée ce matin! Je ne connais ni cette oeuvre ni ce compo-siteur... Mais cela intéressera peut être les forumistes de l'Est...
thierry
plus d'infos ici
Re : Concert Stephen Paulus au Struthof
Vous pouvez trouver des extraits de l'oratorio et une interview du compositeur ICI
Claude Torres
P.S. Techuva signifie "Retour à Dieu" et Vehavta "Tu aimeras"
Re P.S.
Je viens de lire que l'enregistrement devrait avoir lieu cet été pour le label BIS avec les mêmes interprètes
Re : Concert Stephen Paulus au Struthof
Maintenant cela interesse tout le monde , merci de ces liens , ce musicien qui parle de son oratorio, cette inscription sur la
tombe à Berlin (en hébreux) "you should love your neighbour as yourself."surtout ces visages juvéniles qui font vivre cette
musique , ce qu'elle veut transmettre .
Meg
Sur la toile...
Dernières Nouvelles d’Alsace (DNA), 20.05.2008
L’Alsace, 21.05.2008
DNA Molsheim, 25.05.2008
LA VISITE DU
STRUTHOF
28 mai 2008
REPETITION
To be Certain of the Dawn
1/2
2/2
DNA Molsheim, 04.06.2008
Page de couverture
Remerciements
Liens
L’OratorioL’OratorioL’OratorioL’Oratorio
http://www.sctimes.com
StStStSt----Cloud State UniversityCloud State UniversityCloud State UniversityCloud State University
http://www.stcloudstate.edu
Orchestre du MinnesotaOrchestre du MinnesotaOrchestre du MinnesotaOrchestre du Minnesota
http://www.minnesotaorchestra.org
College of Saint Benedict, Saint John UniversityCollege of Saint Benedict, Saint John UniversityCollege of Saint Benedict, Saint John UniversityCollege of Saint Benedict, Saint John University
https://www.csbsju.edu
The StThe StThe StThe St----Cloud State University (Jewish Studies Program and Center for Holocaust & Genocide Education), Cloud State University (Jewish Studies Program and Center for Holocaust & Genocide Education), Cloud State University (Jewish Studies Program and Center for Holocaust & Genocide Education), Cloud State University (Jewish Studies Program and Center for Holocaust & Genocide Education), the Collège of Saint Benedict, the Collège of Saint Benedict, the Collège of Saint Benedict, the Collège of Saint Benedict,
the Saint John’s University (Minnesota, USA), the Saint John’s University (Minnesota, USA), the Saint John’s University (Minnesota, USA), the Saint John’s University (Minnesota, USA), désirent remercier, pour leur contribution
sans laquelle le projet de porter ce travail sur un tour international ne serait pas devenu réalité,
Stephen Paulus, compositeur Dennis Murphy Browne, librettiste The General Mills Foundation Joseph Edelheit et le SCSU Jewish Studies Program
Dr. Stephen Feinstein (in memoriam)
Myron Kunin Dr. David Arnott, CSB/SJU Orchestra Director; Dr. Axel Theimer, CSB/SJU Choral Director; Lee Nelson, SCSU Concert Choir Director and tonight’s conduc-
tor; Dr. Daniel O’Bryant, SCSU Orchestra Director; Jane Oxton, Cantabile Girls Choir Director; Mary Jo Bot, Assistant Cantabile/Choristers Choir Director;
André Heywood, St. John’s Boy Choir Director; Soloists Carolyn Finley, Jeffrey Hess, Thomas Speckhard, Axel Theimer and Catherine Verrilli; Shanan
Edelheit, shofar.
Le Centre européen du résistant déporté Le Centre européen du résistant déporté Le Centre européen du résistant déporté Le Centre européen du résistant déporté
tient à remercier pour leur enthousiasme, leur aide à la réalisation de ce projet,
Bernard reuter
Frank van Egmond
Marjolijn D. de Loos
Merci pour votre participationMerci pour votre participationMerci pour votre participationMerci pour votre participation