programa pt en mv - encomenda.oasrs.orgencomenda.oasrs.org/media/2016/09/programa-program.pdf ·...

19

Upload: vuongkien

Post on 24-Jan-2019

213 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

1

Programa/ Program 1. Preâmbulo/ Introduction .................................................................................................................. 2

2. Síntese histórica/ Historical context ............................................................................................ 4

3. Objectivos / Key objectives ............................................................................................................. 9

4. Área de intervenção / Intervention site ...................................................................................... 11

5. Programa de intervenção / Program ........................................................................................... 17

6. Condicionantes / Considerations ............................................................................................... 18

7. Estimativa de custo de obra / Budget ....................................................................................... 18

8. Anexos / Appendices ...................................................................................................................... 18

2

1. Preâmbulo/ Introduction Abrantes evidencia-se pelos seus valores históricos e patrimoniais (Castelo e Centro Histórico) e pela sua singular relação com o rio Tejo, nomeadamente através das vistas panorâmicas que estabelece. O Município de Abrantes tem apostado na reabilitação urbanística, social e económica do Centro Histórico de Abrantes, sendo que, de entre as vertentes a serem exploradas, consideram-se as da qualificação de relações com a envolvente e da valorização da potencialidade do Castelo como elementos centrais de dinâmicas a criar no centro histórico. Localizado no alto da colina, com vistas privilegiadas sobre o rio Tejo e toda a envol-vente, pretende-se aproveitar estas características tanto numa perspetiva turística como também de fruição quotidiana para a população residente e visitante. Pretende-se que o castelo seja o foco de atração de Abrantes e que se configure como ponto de partida ou de chegada de todo um sistema de percursos a desenvolver no Centro His-tórico. Abrantes is evidenced by its historical and heritage values (Castle and Historic Center) and its unique relationship with the Tagus river, in particular through the panoramic setting views. The Municipality of Abrantes has focused on urban, social and economic rehabilitation of Abrantes Historic Center, and among the aspects to be explored, are the qualifica-tion of the relationship with the context and the appreciation of the potentiality of the Castle as a key element of dynamics to create in the Historic Center. Located on the hill with privileged views over the Tagus River and all surroundings, we must seek to leverage these features in a tourist perspective but also from everyday enjoyment of the resident and touristic population. It is intended that the castle should be Abrantes focus of attraction and set as a starting or arrival point of a whole route system to develop in the Historic Center.

3

1. Localização de Abrantes / Abrantes location

4

2. Síntese histórica/ Historical context

2. Castelo e quartel de artilharia / Abrantes Castle and artillery barracks

3. Interior do Castelo de Abrantes / Interior of the Abrantes Castle

5

4. Jardim do Castelo / Castle garden

O Castelo de Abrantes é a mais antiga área habitada da Cidade de Abrantes. Sendo a colina mais destacada na paisagem, a sua excelente posição estratégica valeu-lhe uma longa ocupação que se inicia na Idade do Bronze Final (séc. XII- VII a.C.) com a cons-trução de um primeiro reduto amuralhado com pedras e terra que protegia os seus moradores. Da Idade do Ferro (séc. VII- V a.C.) sabe-se da presença das influências mediterrânicas dos Fenícios através do achado recente de fragmentos cerâmicos atribuídos a estas culturas, evidenciando a talvez importância do Tejo enquanto via de penetração no interior do território, sobretudo para obtenção de metais. Durante o Período Romano (séc. I a.C.- III d.C.) o espaço deverá ter tido uma função mais simbólica e cultural já que aqui se encontraram alguns elementos que parecem apontar para a existência de um templo e não se possui, até agora, elementos que apontem para uma presença efectiva e permanente de populações. No entanto, a partir dos séculos VII/IX até ao século XII, o morro parece ter voltado a ser habitado, desta vez por populações islâmicas, tal como atestam os vestígios recentemente escavados de uma fortificação em adobe. Depois da reconquista cristã, D. Afonso Henriques e os seus sucessores mandaram construir melhores defesas, tendo D. Afonso III construído a Torre de Menagem. As obras prolongaram-se até ao reinado de D. Dinis, no século XIV, mantendo-se al-guma população no interior da área do castelo. Na sequência da nomeação de Diogo de Almeida para alcaide, iniciou-se a construção do Paço dos Alcaides, também co-nhecido por Palácio dos Governadores, em 1432-33, quando a população já havia

6

abandonado a segurança da cerca e esta se transformara exclusivamente num espaço de afirmação dos governadores da cidade e de defesa do território. O castelo de Abrantes e a sua Igreja de Santa Maria deixaram também o seu nome gravado na história de Portugal num dos mais relevantes episódios da História de Por-tugal: a Batalha de Aljubarrota. Em 1385 D. João I, juntamente com D. Nuno Álvares Pereira, esteve aqui com as suas tropas antes de partir para a batalha de Aljubarrota, como conta Camões nos Lusíadas, (Canto n.º 4 / Est. 23) “... Joanne forte sai da fresca Abrantes...”, na reunião do Conselho de Estado, aqui reunido como Conselho de Guer-ra, ocorrido a 6 de agosto de 1385. Resumidamente, em Agosto de 1385, a então Vila de Abrantes acolheu, entre 4 e 6 de agosto, a reunião do Conselho de Estado (ou “de Guerra”), como conta Fernão Lopes, tendo daqui partido o exército do Condestável para o confronto com os invasores castelhanos". Das intervenções arqueológicas mais recentes, sabe-se que a Norte, a defesa era asse-gurada pelo fosso aberto no afloramento rochoso que ladeava toda a área, desde a atual Praça D. Francisco de Almeida até ao atual Jardim do Castelo e, a Sul, bastava-se o declive rochoso que tornava mais difícil o acesso ao inimigo, secundado por todo o pano de muralhas originário da Idade do Bronze e que viria a ser sucessivamente me-lhorado e adaptado às necessidades de defesa de cada época. O terramoto de meados do século XVI provocou o desmoronamento da Torre de Me-nagem, que foi reconstruída só pela metade da sua altura. Durante a Guerra de Restauração foram efetuadas obras de reforço das fortificações, nomeadamente nas muralhas. Entre 1718 e 1733, o palácio dos Almeidas foi profundamente modificado por D. Rodrigo de Almeida e Meneses, 1.º Marquês de Abrantes, de que resultou, quase na sua totalidade, o atual conjunto de edifícios que ainda hoje se pode ver quando se en-tra no castelo: o antigo castelo transformava-se então em palácio da nobreza. Contudo, o segundo andar do Palácio viria a ser demolido após a saída dos militares do espaço intramuralhas, na segunda metade do século XX. Com o voltar do papel estratégico do castelo, depois da Guerra Fantástica de 1756-1763 e com a mudança para Lisboa da Família Almeida, tornou a ser fortaleza, hospe-dando o regimento de artilharia e depois a Legião do Marquês de Alorna, em 1798. Durante as guerras napoleónicas, o castelo, depois de ter sido lugar da expulsão da guarnição francesa em 14 de Agosto de 1809, conheceu um papel decisivo como prin-cipal praça de abastecimento de artilharia do exército luso-britânico do Duque de Wellington, sofrendo mais acrescentos de fortificações até a batalha de Vitória em 1812. Nos séculos XIX e XX foi quartel de um regimento de artilharia (N.8) e do regi-mento de artilharia contra aeronaves (N.º 2), tendo terminado a ocupação militar efetiva do espaço em 1957. Classificado como Imóvel de Interesse Público, beneficiou de obras de consolidação e restauro das muralhas do castelo e da Torre de Menagem. Na praça de armas existem ainda ruínas do Paço dos Condes de Abrantes e a Igreja de Santa Maria do Castelo, onde funciona o Museu D. Lopo de Almeida.

The Abrantes Castle is the oldest inhabited area of the city of Abrantes. Being the most prominent hill in the landscape, its excellent strategic position earned him a long

7

occupation beginning in the Late Bronze Age (century XII BC) with the construction of a first stronghold walled with stones and earth that protected its residents. From the Iron Age (century VII BC) knows the presence of Mediterranean influences from the Phoenicians through the recent finding of ceramic fragments attributed to these crops, perhaps highlighting the importance of the Tagus as a penetration via in the interior of the territory, particularly for obtaining metals. During the Roman Period (century I BC-III AD) the Castle probably had a more sym-bolic and cultural function since some elements that seem to point to the existence of a temple were found and do not have, so far, elements pointing to a real and perma-nent presence of people in that period. However, between centuries VII/IX and XII, the hill seems to have returned to be inhabited, this time by Islamic population, as evi-denced by the recently excavated remains of a fortified cation adobe. After the Christian re-conquest, Dom Afonso Henriques and his successors built better defenses, and D. Afonso III built the Tower of Homage. The works continued until the reign of King D. Dinis, in the XIV century, remaining some population within the castle area. After, with Diogo Almeida as mayor, the construction of the Palace of Mayors began, also known as Palace of the Governors, in 1432-33, when the population had abandoned the security fence and the area was transformed in a space of the city's governor’s affirmation and defense of the territory. The castle of Abrantes and the Church of Santa Maria also left his name printed in the history of Portugal in one of its most important episodes: the Battle of Aljubarrota. In 1385 King John I, along with Nuno Álvares Pereira, was here with his troops before leaving for the battle of Aljubarrota, as tells the Lusíadas by Camões (Canto No. 4 / Est. 23) "... Joanne strong leaves of fresh Abrantes ...”, at the meeting of the State Council, gathered here as a Council of War, in 6th of August of 1385. Briefly, in August of 1385, the then Vila of Abrantes received, between 4 and 6 August, the meeting of the State Council (or "war") as Fernão Lopes tells, departed from here the army of D. Nuno Álvares Pereira for the confrontation with the Castilians. The most recent archaeological excavations revealed that in the north, the defense was ensure by an open pit on the rocky outcrop that lined the entire area, from the actual D. Francisco de Almeida Square to the current Castle Garden and in the south. The earthquake of mid-century XVI caused the collapse of the Tower of Homage, which was rebuilt only half of its height. During the War of Restoration, the fortifica-tions reinforcement works were carried out, including the walls. Between 1718 and 1733, the Palace of Almeidas was profoundly modified by D. Rodrigo de Almeida e Meneses, 1st Marquis of Abrantes, which resulted in its entirely current set of buildings that still can be seen when you enter the castle: the old castle was transformed into the palace of the nobility. However, the second floor of the palace would be torn down after the exit of the military from intra-walls space in the second half of the XX centu-ry. With the return of the strategic role of the castle, after the Fantastic War of 1756- 1763 and the exit of Almeida Family, became a fortress again, hosting the artillery regiment and then the Legion of Alorna Marquis in 1798.

8

During the Napoleonic wars, the castle, after being place of the French garrison expul-sion on 14 August 1809, met a decisive role as principal artillery supply place of the British army of the Duke of Wellington, suffering more additions to the fortification to win the battle in 1812. In the XIX and XX centuries, the castle was quarter of an artil-lery regiment, ending its military occupation in 1957. The Castle was classified as a building of Public Interest, benefited from consolidation works and restoration of its walls. In the weapons square are still ruins of the Gover-nors Palace and the Church of Santa Maria do Castelo, which houses the Museum D. Lopo de Almeida.

9

3. Objectivos / Key objectives Valorização / Valorization Integrar princípios conceptuais para a área de intervenção e a sua potencialidade para que o Castelo de Abrantes se afirme como ponto focal de uma nova dinâmica urbana; To integrate conceptual principles for the intervention area and it’s potential for the Abrantes Castle stands as a focal point of a new urban dynamics; Contexto urbano e paisagístico / Urban and landscape context Considerar a articulação funcional entre o Castelo e o Centro Histórico de Abrantes e a sua adequação às características paisagísticas de toda a área de intervenção; To consider the functional relationship between the Castle and Abrantes Historic Center and its adjustment to the landscape features of the whole area of intervention; Inovação programática / Programmatic innovation Conferir originalidade à intervenção ao nível do programa, designadamente quanto à sua definição, localização e dimensionamento de eventuais instalações, equipamentos e infra estruturas a implantar; To develop an original proposal concerning the program, particularly as regards its definition, location and design of any facilities, equipment and infrastructure to deploy; Mobilidade / Mobility Propor uma solução de mobilidade pedonal e viária, considerando a necessária comu-nicação e articulação entre a zona urbana da cidade e o Castelo, bem como para estacionamento automóvel; To propose a pedestrian and road mobility solution, considering the necessary com-munication and coordination between the urban area and the Castle as well as car parking; Sustentabilidade / Sustainability Prever a manutenção e conservação do espaço tendo em conta a sustentabilidade fi-nanceira, urbana e ambiental, sobretudo ao nível da optimização do consumo de energia destinada à iluminação pública e maximização da capacidade de infiltração na área das águas pluviais; To provide for the maintenance and conservation of the proposal taking into account the financial, urban and environment sustainability, particularly in terms of optimizing energy consumption for public lighting and maximizing capacity infiltration in the area of rainwater; Memória / Memory Para além destas premissas existe um tema pertinente que deverá ser explorado e que se relaciona com a presença da família de D. Francisco de Almeida em Abrantes. Historicamente, D. Francisco de Almeida é considerado um dos percursores do fenó-meno da globalização, sendo que este poderá servir de mote ao programa a implementar. Contextualizando, D. Francisco de Almeida nasceu em Lisboa por volta de 1450, filho do 1.º conde de Abrantes, foi o primeiro vice-rei da Índia (1505-1509). D. Francisco de Almeida seguiu como política conquistar praças e erguer fortalezas que assegurassem a presença e o domínio portugueses. Nesta altura, a coroa lusa dominava os quatro arquipélagos atlânticos, uma rede de fortalezas em Marrocos, mais duas na costa oci-dental africana (Arguim e São Jorge da Mina) e uma pequena rede de castelos no

10

Índico Ocidental, desde Sofala até Coulão. Graças ao seu valor como homem do mar e governante esclarecido e incorruptível, o domínio português no Oriente torna-se com-pleto. In addition to these expectations there is a relevant topic that should be exploited re-lating to the presence of the family of D. Francisco de Almeida in Abrantes. Historically, D. Francisco de Almeida is considered one of the forerunners of the phe-nomenon of globalization, and this could serve as a motto for the program to be implemented. Contextualizing, D. Francisco de Almeida was born in Lisbon around 1450, the son of the 1st Earl of Abrantes, was the first viceroy of India (1505-1509). D. Francisco de Al-meida followed a policy that would ensure the presence and the Portuguese domain. At this point, the Portuguese crown dominated the Atlantic, a network of fortresses in Morocco, two more in the West African coast (Arguin and São Jorge da Mina) and a small network of castles in the West of Indian Ocean, since Sofala to Coulão. Thanks to its value as a man of the sea and enlightened and incorruptible governor, Portu-guese rules in the East.

11

4. Área de intervenção / Intervention site

5. Elementos da área de intervenção / Elements in the intervention site

A. Igreja Santa Maria dos Castelo, B. Torre de menagem, C. Palácio dos Governadores, D. Jardim, E. Skatepark, F. Outeiro de S.Pedro A. St Mary Church, B. Tower of Homage, C. Governors Palace, D. Garden, E. Skate Park, F. Hill of St. Peter

A

B

C

E

D

F

12

Igreja de Santa Maria do Castelo / St Mary Church É o panteão dos condes de Abrantes e alberga atualmente o Museu D. Lopo de Almei-da. Em posição dominante no interior do castelo, é um interessante templo quatrocentista, de carácter paroquial, mas edificado em contexto essencialmente pala-ciano, uma vez que não se pode dissociar a sua construção do paço que os condes de Abrantes edificaram, por essa mesma altura, no perímetro do castelo e a escassos me-tros do templo. A sua fundação é, todavia, mais antiga, recuando, presumivelmente, ao reinado de D. Afonso II e ao ano de 1215. It is the pantheon of the Abrantes counts and now houses the Museum D. Lopo de Almeida. In a dominant position within the castle, is an interesting temple with a paro-chial nature, but built in an essentially palatial context, since one cannot dissociate the construction of the palace that the Counts of Abrantes built for that same time in the castle's perimeter and very closed to the temple. Its foundation is, however, more an-cient, going back presumably to the reign of King Alfonso II and the year 1215.

13

Torre de menagem / Tower of Homage De planta quadrangular, de rigorosa simetria, elevava-se originalmente em três pisos, mas os dois superiores ruíram no terremoto de 1531. Encontra-se, atualmente, bastan-te adulterada por obras efetuadas no século XIX, mas possui uma característica que não é frequente na arquitetura militar gótica: implanta-se no centro do recinto fortifi-cado (à maneira românica) e não é adossado a qualquer das portas ou dos torreões. With a quadrangular plan, strict symmetry, amounted originally on three floors, but the top two collapsed in 1531 earthquake. It is currently quite adulterated by works carried out in the nineteenth century, but has a feature that is not often in Gothic military ar-chitecture: implanted in the heart of the fortified enclosure (in a Romanesque way) and it’s not connected with any of the doors or turrets.

14

Palácio dos Governadores / Paço dos Marqueses de Abrantes /Governors Palace Neste palácio podemos apreciar uma majestosa frente em arcada assente sobre uma galeria (Loggia), virada para a cidade, bem como algumas salas abobadadas, nomea-damente 11 vãos intercomunicantes, cobertos por abóbadas de berço, com tijolo burro, dos séculos XVII/XVIII. In this palace, we can enjoy a majestic front in arcade based on a gallery (Loggia), fac-ing the city, and some vaulted rooms, like 11 interconnecting bays, covered by domes with brick of the XVII/XVIII.

Jardim do Castelo / Castle garden

15

Jardim amplo e de grande beleza, datado da década de 80 do século XIX. Com uma vista privilegiada sobre a cidade e sobre o rio Tejo, organizado por uma estrutura ro-mântica. A large and very beautiful garden, dating from the 80s of XIX century. With a privi-leged view over the city and the Tagus River, organized by a romantic structure.

Parque radical de Abrantes/ Campos de jogos / Skate park Na zona do Centro His tórico, nomeadamente junto ao Castelo de Abrantes, está instalado um Parque Radical. Este é um espaço que atrai, muitas centenas de jovens que se dedicam à prática dos desportos radicais, ao recreio e diversão. Com a dinamização deste equipamento, a Câmara pretendeu criar novas oportunidades desportivas a todos os jovens, tendo sido também uma forma de dinamizar e vitalizar esta zona. O equ ipamento possibil ita a prática de desportos aux iliados por bicicleta, pat ins e skate.

O parque encontra-se sob a gestão da Câmara Municipal e foi criado para promover novas oportunidades desportivas e dinamizar e revitalizar a zona. The park is under the management of the City Council and was created to promote new sports opportunities and energize and revitalize the area.

Outeiro de S. Pedro / Hill of St. Peter

16

Pequeno morro transformado em reduto militar em 1809, terá sido o local do primeiro assento da Igreja de S. Pedro, cuja existência é atestada através de um documento de 16 de Julho de 1301. Segundo a lenda terá sido aqui que D. Nuno Álvares Pereira acampou com as suas tropas antes de partir para a Batalha de Aljubarrota, com D. João I. Para homenagear os feitos do Contestável, a Câmara Municipal de Abrantes mandou ali erguer um monumento, em 1968, da autoria do Arquiteto Duarte Castel-Branco e do Escultor Lagoa Henriques. This hill turned into a military stronghold in 1809, have been the site of the first loca-tion of the St. Peter Church, whose existence is attested by a document dated 16 July 1301. According to the legend it was here that D. Nuno Alvares Pereira encamped with his troops before leaving for the Battle of Aljubarrota, with the King John I. To honor his achievements, the Municipality of Abrantes erect there a monument in 1968 creat-ed by the Architect Duarte Castel-Branco and the Sculptor Lagoa Henriques.

17

5. Programa de intervenção / Program - Reforçar a área do Castelo para fins lúdicos, culturais e turísticos; - To strength the area of the Castle for entertainment, cultural and tourist purposes; - Promover atividades de valor cultural e paisagístico de modo a criar maior vivência no local e maior relação com a multiplicidade de factos históricos; - To promote activities of cultural and landscape value in order to create greater expe-rience on site and relation with the multiplicity of historical facts; - Instalar funções integradoras, que articulem verde urbano polivalente, apoios cultu-rais, desportivos e lúdicos e espaços para realização de eventos; - To install integrative functions that articulate multipurpose urban green, cultural, sports and entertainment supports and spaces for events; - Diversificar e qualificar as entradas, assumindo o Outeiro de São Pedro como o prin-cipal local de acesso rodoviário e um espaço pedonal/miradouro a criar junto ao edifício Carneiro, como a principal entrada pedonal de ligação à cidade; - To diversify and qualify the accesses, assuming the Hill of St. Peter as the main road access and e pedestrian space/ gazebo to create next to the Carneiro building, as the main pedestrian entrance in connection to the city; - Estimular o atravessamento pedonal da área do Castelo, integrando-a numa rede pedonal mais alargada, qualificando os percursos existentes e criando outro: Outeiro de São Pedro/ Porta da Traição/ Porta Principal do Castelo; - To stimulate the pedestrian crossing of the Castle area, integrating it into a wider pedestrian network, qualifying the existing routes and creating another: Hill of St. Peter / Door of Treason / Main Door of the Castle; - Recuperar o Palácio dos Governadores através da introdução de programa de valori-zação; - To renovate the Palace of the Governors by introducing a program; - Resolver o skatepark tornando-o um espaço integrado na proposta a desenvolver e respeitador da solenidade do local; - To solve the skate park making it an integrated space in the proposal and a respectful local solemnity; - Relocalizar o Monumento de D. Francisco de Almeida 1.º Vice-Rei da Índia, da autoria do mestre Barata Feyo, para dentro das muralhas;

- Relocating the Monument of D. Francisco de Almeida (1 Viceroy of India), master's authorship of Barata Feyo, inside the walls; - Criar sinalética informativa e interpretativa uniformizada. - To create a global informative and interpretive signage.

18

6. Condicionantes / Considerations No desenvolvimento das propostas deverá ser tido em conta pelos concorrentes o Pla-no de Urbanização de Abrantes. The proposals should be taken into account by competitors, the Urban Plan of Abrantes. 7. Estimativa de custo de obra / Budget As propostas apresentadas deverão adaptar-se às contingências económicas atuais, procurando aliar soluções de criatividade a soluções de custo racionalizado. O valor máximo estimado para o custo da obra, tendo em conta uma área de 54.810m2, é de €3.450.000,00 (três milhões e quatrocentos e cinquenta mil euros), acrescido do IVA à taxa legal em vigor.

Proposals should adapt to current economic contingencies, seeking to combine crea-tive solutions to cost-effective solutions. The maximum estimated construction budget, taking into account an area of 54.810 m2, is € 3,450,000.00 (three millions and four hundred and fifty thousand euros), plus VAT to the legal rate.

8. Anexos / Appendices Os anexos estão disponíveis para download no website do concurso: http://encomenda.oasrs.org The appendices are available to download from the competition website: http://encomenda.oasrs.org - Anexo 1 / Appendix 1 Levantamento topográfico (.dwg) Topographic plan (.dwg) - Anexo 2 / Appendix 2 Levantamento Palácio dos Governadores (.dwg) Governors Palace drawings (.dwg) - Anexo 3 / Appendix 3 Levantamento Igreja Santa Maria (.dwg) St. Mary Church drawings (.dwg) - Anexo 4 / Appendix 4 Levantamento Memorial Santo Condestável - outeiro S.Pedro (.dwg) St. Condestável Memorial – Hill of St. Peter drawings (.dwg) - Anexo 5 / Appendix 5 Imagens históricas (.jpg) Historic photos (.jpg) - Anexo 6 / Appendix 6 Levantamento fotográfico (.jpg) Actual photos (.jpg) - Anexo 7 / Appendix 7 Levantamento fotográfico – planta localização (.pdf) Actual photos - location plan (.pdf) - Anexo 8/ Appendix 8 Plano de Urbanização de Abrantes (.pdf) Urban Plan of Abrantes (.pdf)