principles of language learning and teaching (longman) – chapter 8: cross linguistic influence and...
TRANSCRIPT
8/18/2019 Principles of Language Learning and Teaching (Longman) – Chapter 8: Cross Linguistic influence and learner language
http://slidepdf.com/reader/full/principles-of-language-learning-and-teaching-longman-chapter-8-cross 1/18
rHA 'Ti:R 7 Sociocullur il F:Jt:lor>
· , ¡·
·¡·.
- ·rh
or
vou\:e tricd to
Think of one or t\VO languages you
re
.tn11
t.u
wt
.
lcarn. How
<lo you
feel ahout tlle peo
ple of rhe culrure of
that
l a n g u a g c ~
Any tníxcd
feelings? ,
Look at iteni 4
011
page 203 and v,rrite ahout an cxan1ple oi. one
or_
inure
nf J-Iofstede's
categories
in
your
O\Vn current
or
past
exper1cnces in
lan+
guage classroon1s. . . .
1
Do \'OU personally think the spread
of
English in the colon.1al. e: a h,t(.
i n i p ~ r i a l i s t i c overtones? l low c:1n you as an English teacher in thts llC\V
n1ille11niu1n avoid such cultural in1períalisn1?
lvlake a Hst of words, phrases, or language rules in your foreign languagc.
w•¡ ¡ si· T'1ke two or three uf
thar are
good
exainples of the w 101 t1.u1
1ypo 1e s. ·
·-
. .
those a ~ d
write about
whether or
not
you
think
the
language
1t,<,elí
shapes
the
\\tay
speakers
of
that
language
think
or
feel.
-¡-"<RG12í
LA;N uA C
L
· - ~ ~ q ~ · ~ " - " ~ " " " " " ~ ~ ~
C c i - . , ; t ~ S ' l i \ I C :
~ N f ~ \ . y , S " . ¿ ¿
+
l
i
~ 6 U A . é z ~
1
1
CRQSS--_LIN G I S T I C . ~ -
lNFLUENCE AND
LEARNER
L l\LGU GE
U
PTO this
point in the
trcattnent
of
principies
of
se-cond lang uage ac.qui
sirion, our focus has been on
the
psychology
of
language learning.
Psychological
principies of second
language
acqu si.tir1n forn1 the founc a
tion stones for building a con1prehensh'e understí-lnding uf rhe acc¡uisilion
of rhe linguistic system.
In
this chapter '1.
1
e
vil
take a differenr direction a: .
we
begin ro
exa1nine
the
n1ost sa ient
con1ponent of
secon<l languagi::
acquisition:
t h e f J ; f n g u a g e ~ [ j T h i s
treatJnent ~ - i l l first consider, in -
ical progressiorl, an
era
of preoccupation \Vith studies of c.ontr<J.Sts bet\Veen
tJ e_ na,riveAanguage aJllj
the
t ~ ~ Q ¡ ; e t
, l ; l n g u a g ~
(
? l J r : 1 ' : . Ú I , ~ 2 D
l . 1 l : : i i ) 1ncl
_thc
effect
of native o n . t ~ ~ g e t langu;a.,e
(now
callCd
''cross- ingni<>tic
influenCe"f
\ Xfe
\Vill then see houl the - ~ 2 1 _ 9 J _ ~ : _ s ~ n _ t r a < > t l v e an:1lysis gave v:ay toan era or"
t;rror.
a . n a l y ~ - i ~ ,
1.yirh· its g u ü l i n g c Q ) C T p t ü f ~ ~ r E l r i : g c l J g e ~ . J l i 2 i v also \viciely
r:efen::ed ¡o as learner : i n ° u a g ~ _ ~ , ' ~ F i n a i i y . qu.estions ah;);.rt he effect of class
roon1
instruction
and error
treatl11ent
\Yil be
addn:s.sed,
"\vit11
::.on1t·
prac
tica in1plications for
the language
teacher.
THE
CONTRASTIVE AL"lAIYS S HYPOTHESIS
In
ihe
1 ; ñ i ( Ñ C ( ) f f h e " " C T V e 1 t ' i e t h : ~ c e n t u í : V : : J ) n e of the .rnost pnpüLir pur:;1iirsJ
for
:tpplicd
H n g u i ~ ~ : · . ' i \ ' , · ~ s the
tudy
of t"\YO
1:1ng\1;ige:s
in contr:1st.
l:Yei1
t u ~
rile stoc.kpilc of c<:n1p-:ir:HiYe and contr;1stivt dará on a inultitudt' of pairs ·of
L1ngu:<ges
y\cldcd
\\'lu.t comn1on y c:in1e
to he knn\\'n
as
ÜE::
Co·nt:rastlve
An.:ii'ysis flyfn.1tl1esiS (CAH).Deeply hehaviodstic and srrtH>
207
8/18/2019 Principles of Language Learning and Teaching (Longman) – Chapter 8: Cross Linguistic influence and learner language
http://slidepdf.com/reader/full/principles-of-language-learning-and-teaching-longman-chapter-8-cross 2/18
208 Cl-nPTER 8 Cross-Linguistic lnfluenc e and l..e irner l anguage
turalist
approaches
ofthe Uay,
the
C E L ~ that
thc princip;tl
bal'rier to
second language acquisition is the'iifterfereni..::c
of
the
fh:st language system
'W'itlrthe second language system, and that a scientific, strucrural analysis
of
the
two
languagcs
in
qui;stion Yvould yie d a
taxono1ny of linguistic con
trasts between the-m which in turn
would enable the
linguist
to-preclict
the
difficulties
a
learner
woul<l
encounter.
-It 'vas at that tüne considered feasible that the tools of structur.1 lin
guistics, such as Fries's (1952) slot-filler
gran11.11ar,
would enable
a linguist
to
accurately
describe
the two languages
in question, and
to match those
t \-VO
descriptions
against
each othcr
to
deternline
valid
contrasts,
or
differences,
bctween them. BehJ.vioristn contributed to the notion that
human behavior
is
the
sum of its s111allest parts and cornponents, and therefore that lan
guage lc:i.rning
could
be dcscribed as the acquü;ition
of
all of_ those discrete
units. i\loreover,
hurnan
it.:arning theories highlighted i tte1feritig'.;elements
of
learning,
coaclud-ing
that
\Vhere
no interference
ccilt1d be pre-dicted, no
í.lifficulty 1vould he experienced sincc
one
couid transfer positively ali
other ite1ns
in
a lrtnguage. The iogical conclusion frurn
these
various psy
chologícal and
linguislic
as.sumptíons ~ v a s that second language learning
basically
involved
the overconling of
the
differences benveen the two lin
guistic
systems-the
nat.ive and target languages.
Intuitively the
CAH
has
appeal in that we comn1onlv observe
in
s c c o ~ d language l ~ a r ~ e r s
a plethora o f ~ a t t r i b u t a b : e to .
he
negative
transfer
of the
nat1ve
1anguage
to the
target language.
It
1s
quite
common,
t ~ ) f example, to detcct
ccrtain
foreign
acccnts and
to
be
able to infer, fro1n
the speech
of
the
learner
alone,
where
the learner
con1es fron1. Native
English speakers
can
easily
identify
the accents of English language
lcarners fi·on1 Gerrnany,
France,
Spain, and Japan, for e x ~ u n p l c Such accents
cJ.n
even be repn:sented
in the
written
word.
Consi<ler Tv1ark Twain s The
nuocents Abro< t.:l (1869:
111), in which the French-spcaking
guide intro
duces himself: "If
zc zhentlcmans
'·ill to me n1ake
ze
grande honneur to
n1e rattain in hces scrveece, I shall show to him everysing zat is magnifique
to lcok 11p0n In
z::::
beautif11l Paree. I speaky ze Angleesh oirf:.liun;iw." Or
\'í/illiam
E.
CJ.Uahan's Juan C:Istaniegos, a
young IVJe, (ican
in .A/raid
o the
Dark who says: u:riclp
n1e
to leave
from thees piace.
But, Señor a p ~ t á n , me,
rave
do notheeng.
Nuthceng, Señor Capitán."
These
e.xcerpts also
capture
the
transfer
of
vocabulary
and
gran1matical
rules from
the
native
language.
Son1e rather strong cL'lllns were ma<le of the CAH by
language
teaching
experts
and linguists. One of the strongest was n1ade by
Robert
Lado
(1957: vii) in
the
preface
to
Li11guistics Across Cultu1·es: 1'he
plan
of
the
book rcsts on
the assumption
that we
can
preJíct
an<l
describe
the
pat
terns that 'viU cause <lli11culty
in
lcarning)
and
thosc lhat \Vill nol cause dif
ficulty, by cun1pasing systcn1alically
the
la11guage and the culture to be
Ci-1;.PnR 8 Cross-Linguistic lnfluen ce and Learner Language 209
learneJ
'\Vith
the native language
and
culture
of
the student." Then, in
the
first chapter of the book, Lado continues: "in the con1parison benveen
native
and foreign languagr: lies the key to ease or difficulty in foreign
lan
guage learning
fhose elements that
are similar to
[the
learner's] native
language will
be sitnple for hin1 and those
elements that
are <lifferent "'"ill
be clifficult"(pp.
1-2 .
An equally strong claim was made by Banathy,Trager,
and \Vaddle
(1966:
37):
The
change tha_t has to take place in the language
behavior of
a forcign
language
student can be
equated
with the differences
between
the structure
of the student's native languagc and culture and
that
of
the
targct
language
and
culture."
Such
claims
were supported by what sorne researchers clain1ed to be
an empirical
n1ethod
of prediction.
A
well-known model was
offered
by
? ~ _ ( j - ~ - ~ ~ é l _ l _ , _ - B ó ~ ? ~
~ n d - M á r i ü i . - _ 1 9 6 5 ) , . w h o
p_o_site_d what
they called a hier:.
-a¡C-l1y Óf difficulty
by which
a teacher:
or
líriguist
could
make a prediction
of the relative difficulty of a given aspect
of
the
target language: For phono
logical systems in contrast, Stockwell and his associatcs- suggested éight
possible <legr<::es
of
difficulty. These degrees were Based
upon
the notiÜf1s
of
trahsfer (positive, negative,
and
zero)
and of
optional ancl úbligatOry
choices
of
_certalll
phonemes
in
the two
languages
in
contf'J.St. Through a
Yery careful, systematic analysis 0f
the properties
of
the
Gvo languages in
reference to
the
hierarchy of difficulty, applied linguists were able to derive
a reasonably
accurate
inventory of phonological difficulties that a second
language
learner would
encounter.
Stock'ivell
and
his associates also
constructed
a hiera:tchy of difficulty
for granun-atical stiuCtures
of
two language:;; in contrast. Their grammatical
hierarchy included sixteen levt.:ls
of
difficulty, based on the
sanie
notions
uscd to construct phonological
criteria,
\Vith
the
addcd
dirnensions
of
structural correspondence and functional/semantic correspondence.'·
Clifford Prator (1967)
captured the
esscnce of this gra1nmatical
hierarchy
in sL t categoríes
of
difficulty
Prator's hierarchy
\Vas applicable to
both
gr:ammatical
aüd
phonological features
of
language. The six
categories,
in
ascending order
of
difficulty,
are
Iisted below. Most of the examplt1S are
taken from English and Spanish
(a
native English speaker lcarning
Spanish
as a
second
language); a few examples illustrate other
pairs
of
contrasting
languagcs.
Leve O -
T : : t a [ i _ S , f ~ r . : i
No
difference or contrast
is
present bet\veen the
two 1anguages. The:l earne r
c-an
simply transfer (positively) a
sound, structure, or lcxical item frotn
the
native language to
the
target language. Examples: English and Spanish cardinal vo\vcls,
\vord order, and certain \Vords (ntortal, inteligente, arte, an1eri
canos).
8/18/2019 Principles of Language Learning and Teaching (Longman) – Chapter 8: Cross Linguistic influence and learner language
http://slidepdf.com/reader/full/principles-of-language-learning-and-teaching-longman-chapter-8-cross 3/18
Ci-/Af T[R 8 Cross-Lin guistic fn(/¡1f nce ; l ld Learner Language
~ ~ v e t - · 1 : ; _ -
C()ales_ce_nce&:Two iten1s·in the native language hecon1e coa·
lesced in o essentíaUy one iten1 in tlle target_ language. This
requires
that learners
over ook
a distinction they haYe
gro\vn
accuston1ed to. Exan1ples: English
third-person
p o s s e s ~ J i v e s
require
gender distinctioo (1Jis/her), ;ind in Sp::tnish
they do not (.su);
an
English speaker
learning
r ~ n c h
mt1st overlook
the
clistinction
berween teacb and learn, and use just the one '\vord apprendre
in
French.
Level_2
Dó:det<liff'eréntiatiot'.tAn item in the-na1i\"e language is
absent in the larget language.The learner 1nust avoid thar iten1.
Exa1nples: English learners of Spanish inust "forget" such iten1s as
English
do
as a
tense
carrier, possess ive forn1s
of I l ' J-
\Vords
zvbose),
or
the
use of
~ · n 1 n e
with mass nouns.
Level 3 - - - ~ ~ i n t e r p r e t a t i o n ¡ : · A n item that exists in the native language
is givcn a new Shape or distribution. Exan1ple: an English speaker
Jearning
I
4
rench
must
learn a ne•v
distribution
for nasalized
-vowels.
Leve 4 - ó V e f d i f f ¿ Í - é n t i a t i o r i ~
A :riew
item entirely. bearingJittle ¡f
any
siri {ü.l rúY
to
the
native ianguage iten1,
n 1 ~ t
be
learned.
Exan1ple: an English speaker learning
Spanish
n1ust
learn to
include dererminers
in generalized nominals (Nlan is 1nortal/El
hon1/Jre es 1nortal), or, most con1monly, ro learn Spanish gram1nat
ical gender
inherent
in nouns.
Level S - ~ p l i t . - o n e item in- the native language- becomes tv.ro or more
in the target language, requiring
the learner
to n1_ake a ne•v dis
tinction. Exa1nple: an English spe;iker_ learning Spaq,ish n1ust learn
the distinction- between
ser
and estar (to he), or the distinctioo
between Spanish inclicative and subjunctivc 111oods.
Prator's reinterpretation, and Stockwell and his
assocíates· original
hier
archy of difficulty,were
based
on principies of htunan
learning.
The first,
or
"zero,"
degree of
difficulty
rcpresents c o _ n 1 p l ~ t e one-to-one
correspondence
and
.transfer, while the fifth clegree of difficulty was the heighr of intcrfer
ence. Praror an<l Stockwell both claüned that
their
hierarchy
could
be
applied to virtually any two languages and 1nake it
possible
ro predict
secon<l language learner <lifficulties in
any
language with a t ~ t i r dcgree
of
certainty and objectivit)''.
C-
-
<._
o
U-f,\i fi- R B Cross-L1ng uistic lnr.luence ,1nrl Learner /.an¡:udge
211
FROM
THE
CAH TO CU (CROSS-UNGVISTIC
INFLUENCE)
Pre<liction of difficulty by n1eans of contrastive
procedures
\\
1
as not
\Vithout glaring shorrcomings. For one thing,
the process
\V:1s oversimpli
fied.
Subtle ph{inetic,
phonological, and gran1n1arical {lhtinctions were not
carefully
accounted
f(Jf.
Second,
it
\Vas
very
difficult,
even
'\Vltb six care
gories, to <letern1ine exacrly
which
category
a p1rticuLrc
contrast fit into.
For
exan1ple, when a : 1 p a r H . : s ~ speaker learns the Fnglish /r/, is ita
case
of
a level O,
l,
or 3 <lífficulty? J-\
ca:>e
can he n1ade for all three.The third and
1nosr proble1natic issue
centered on the larger qut'stion oí whether or
not
predictions of diffi.culty Jevels \:vere actually verifiab e.
The atten1pt to pre<lict difficulty
by
n1eans
nf
contrastive analysis is
what Rp,n;tli;J. \ V:;u ufia i1g b (1970) cal ed the[5trong -versior1Jof rhe CAI-i, a
version rhat
he
-
believed
"\VílS guite -t_i_nrc-; Ji:,t_ic anti irnpracti-cab e.
\V'ardh:iugh no'ted
(p.
125) that '·ar the very least, this
version
dc1nands. of
linguísts
tLat they have :n·ai1able a set of ingui<>tic unh'tT-;als
formulated
within
a comprehensiYe linguistic theory
which
clt:als
adequately
with
syntax, s e m a n t i c s ~
and
phono ogy." He went on to
point out
rhe difficulty
(p. 126), already
noted,
of
an adequate procedure,
bnilt
nn
snt1nrl
theory.
for
actually
c o n t r a s t ü ~ g the fonns
of
languages:"Do lingl1ists
have
avaibble to
the111 an overall contrasth-e systen1 \Vithin
which they can relate the
t•vo
ianguages
in
tern1s of mergers,
splits,
zeroes, over-diffcrentlatinns, under
differentiations,
reinterpretations?"
And so, \\'hile many H n g u í ~ t s clain1t:d
to be
using
a
scientific,
e1npirical, and theoretically jll'>tified tool in
con
trasrive analysis, in
actualiry
they were operating n1ore out of n1entalistic
subjectí•·ity.
\ Y : . ~ r d h a u g h - notcd, hO\\-'ever (p. 126), that contr;istive ;in:llysis ha<l inru
itive
appeal,
and that teachers
and
Unguists
had
succcs.sfully used ·'the best
linguistic knowledge av-ailable in order to a-z:count for obscrYcd diffi
culties in second language
learning:· l-Ic
termed such nhscr.::itinnal use of
c o n t 1 - ; i ~ t i - v e
: i n : 1 l y < ~ rhe ~ e : a k - - - v e - r s i o n of-1he:C/"'l-L \\Tak
versinn
<loes
not
in1ply
the
n
¡;rfnri
prcdiction
uf certain
dep:rees
of
difficulty. It.
recag-
_nizes-the<s:ignittcance of:interference·-tic1•0ss-Jn1:Igu11ges:vtl1c fact that sl1ch
ínterterence cines exíst :111l..l can cxpl:iin d i C f i c n l t i c ~ . hut it 11"·1¡ recng\'izes
th;:¡t
linguistic
difficu ties can be
rnore profitahly
expl:1tned u poster ior f
~ . ; · t - J ) c .
E1c1 i\
learners are learnin rhe
·T:lñgú;lge . U 1 d
errors
appear.
teaChcrs
e.in uti 1ze
t
1eir knO\Yledge of the t:1rgcr anc n:HíYe
languages to
understand
sources of error.
The so-c:tlled \\'e:ik ,-ersion of rhe
CAI--1
is
•vh;ir
rt"n1:1ins
toLhly
under
the lahe
cross-lin.guistic
b:U:111e11ce
_ L1),
suggesting
th:it \Ve atl r t : C o g ~
nize
the -signi.ficant rok: th:H prior experience playt> in
any
lcarning act. and
8/18/2019 Principles of Language Learning and Teaching (Longman) – Chapter 8: Cross Linguistic influence and learner language
http://slidepdf.com/reader/full/principles-of-language-learning-and-teaching-longman-chapter-8-cross 4/18
212
Cl- APTER r Cross Linguistic lnflucnce
and
Learner
Language
that
the
ínfluence
of
the nalive
language
as
prior experience
1nust not be
overlookcd.
l 'he diffcrence between today's cmphasis on
influence. rather
than
prediction,
is
an
important
one.
Aside fro1n phonoiogy, which re1nains
the most reliable llnguistic
category
for predicting learner perforn1ance, as
illustrateJ at the beginning of the chapter,
other
aspects of language
present
more
of a ga1uble.
Syntactíc, lexical,
and
senuntic, in,terference
show
far more variatiun
arnong
learners than
p s y c l l u n 1 o t o r ~ b a s e d
pronun
ciation interference.
Evcn
presumably sünple gr..tn1111atical categories
like
vvord ordcr, tense,
or
aspect have been shown
to
contain a good <leal of
variation. For
exa1nplc,
one
n1ight
expect
a
French speaker who
is begin
ning to
lcarn Englisll
to
say "I an1 in Ne>v York sincc January"; however, to
prcdict
such
an
ultcr:>.nce
fro1.n
cvcry
French
learner of English is to go
too
fat:
1'he most cvnvincing carly criticism of
the
strong
version
of
the CAH
\Vas
offcred by\\/hitni:.u1 and]ackson (1972), who undertook to test empir
ically
the cffecti\'CHCSs of
contrasü\·e a n ~ l y s i s as a tool for predicting arcas
of difficulty for
Japancsc learners
of English. The
pretlictions
of four sepa
rare
contrastive
ana1ysis
rubrics
(inctuding
that
of
Stockwell, I3owen,
l'vlartin 1965)
\.vere :ipplicú. lo a
fortr·ite1n test of English grammar to deter
mine, a priori
the
relalivc diJficu1ty of the test items for spcakers of
Japanese.
fhe
test was ~ u J n ü n i s t e r e d
to
2500 Japancse learners
of
English
v¡.rho
did
not know
the
relative predicted difficulty of each iten1. The results
of the test were cornpared with the predictions. The
result: \\?hitn1an
and
J ~ c k s o n tüund
no support
für the predictions
of
the contrastivc analyses
so
carefully \Vorked out
by
linguists
They
concluded (p. 40) that "contrastiYe
analysis, as represented
by
the four analyses
tested
in this
project,
is inade-
4uate,
theoretically and practically,
to
pn.:Jict the interference pfoblen1s
of
a language learner."
Another l¡lo\v
to
the strong version
of
the CAii was delivere<l y Oller
and Ziahos;,einy
(1970),
\Vho
proposed what
one might
calla "subtle
dif
ferences''
Yer;;ion
of
lhe CAH on
the
basis
of
a rather
íntriguing study of
speHing
errors. Thcy
found
that
for
learncrs
of
Euglish as a second lan
guage, English spelling proved
to
be rnore <lifficult for pcoplc
\vhosc
r.;:·,tive
langua.gc
used
:.l Ron1an sc.ript (for cxan1ple,French, Spanish) than for thosc
whuse
native hi.nguage used a non·Roman
script
(Ar.1bic,
Japanese).
The
strong
form
of
the
C.i\11
\Voul<l
have
prc<lícted
that thc lcarning of an
entirely ne\Y \Yrit.ing systen1 (Level 4
in the hicrarchy
of-difficulty) woulJ
be n1ore
difücuil
than reinterpreting (Level 3) spelling rules. Oller
and
Ziahosseiny (p. 186) found thc oppositc to be true, conciu<ling that "wher
ever patterns are n1inünally d.istinct in tOrm
or
n1caning in
one or
more sys
ten1s,
confusion
inay result."
The
learnlng
of sounJ;,,
sequenccs, an<l
meanings •vill,
according to
Oller and Ziahue:.sciny's stu<ly, bt: potcntialiy very úifl1cult
\vhere subtle
dis-
C/-"IAPTfR 8 CroS<;·Linguisric lnfluenr;e and / earner Language
213
tinctions
a.re
required eirher bet\veen the target language and native lan-
J
guage or
\Vithin thc
target language itself. In the case of thcir research
on
spel ing E11glish, there were more differences betwcen non-Roman •vriting
and Ro1nan \\ITiting, but
learncrs
from a non-Ro1nan
writing
systen1 ha<l tu
makc fewer subtle <listinctions than
<lid
those from thc tornan writing
systen1. Exan1ples
of
subtlc tlistinctions
at
the lexical leve inay be seen in
false
cognatcs
like the
French
\VOrd parent which
in
the singular means
''relative" or"kin,·· \Vhile only the plural p a r e n ~ )
means
"parents." Consider
thc Spanish verb enzbarazar >vhich con1mo.nly denotes "to make preg
nant,"
and
has
thcrefore bcen the
so1.1rce of
true
'·en1barrassment"
on
the
part of
beginners atte1npting
to
speak Spanish In
recent
years,
research
on
CLI
has uncovere<l a nun1ber
of
instances of
subtle
differences causing
great difficulty (Sjoholrn 1995). ·
' fhe
couclusion that
g i , : ~ a t , - : . d i f t ~ . ~ 9 - J ¿ E ~ h ¡ ; t - B - ~ - ~ : - _ n o t
necessarily cause
g.reat
<lifficuJty
--underscores
the
significan,Ce of
ffitr lingu l
'-(\.vithin one lan
guage)
errors (see subsequent sections in this chapter), which are as much
a
factor
in secontl
language learning
as
interlingual (across
two
or more
languagCs) errors. The forms within one languitge are often
perceived
to
be
minimally <listinct in con1parison to the vast differences between the native
and target language.
yet
rhose intralingual factors can leacl to so1ne of
the
greatest
difficulties.
·To lay we
recognize that teachers must
certainly
guard
against
a priori
pigeon-holing
of learners before u..·e
have
even
given learners
a
chance
to
perfonn
.
At the san1e tin1e, we must also under.stand that CLI is an impor
tant linguistic factor at play in the acquisition
of a
second language
(Jaszczolt 1995).
CLI
implies
mu
ch nlore
than
simply the effect of
one
s first
language on a
second:
the second language also
influences
the firsc more
over. subsequent languages in rnultilinguals ali affect each other
in
various
ways. Specialized research
on
CLJ in the türn1 of contrastive lexicology,
syntax, se1.nantics, and prJ.gn1atics continues to
provide
insights
into
SLA
that
musr
not
be
discounted (Shanvood-Srnith 1996; Sheen 1996). Sheen
(1996) found. for examp e. that in
an
ESL
course
for
speakers
of Arabic,
overt attention to
targeted synractic
contrasts
bct\veen A.rabie
and
English
reduce<l error rates. Indeed, thc strong form
of
the CAH was too strong, but
the \.veak forn1 was also perhaps too
weak. CLI
rescarch offers a cautious
middle ground.
MARKEDNESS AND UNIVERSAL GRAMMAR
Fred Eckman (1977, 1981) Prnposed a useful rnetl1od for
determining
direc
tionality of difflculty.
I-:Iis
Markedness Differential I-I}'pothesis (othe1-WiSe
kno\vn
as 1narkedness
thcory) accounted
for relative
degrees
of difficulty
8/18/2019 Principles of Language Learning and Teaching (Longman) – Chapter 8: Cross Linguistic influence and learner language
http://slidepdf.com/reader/full/principles-of-language-learning-and-teaching-longman-chapter-8-cross 5/18
CHAl Tl R 8 Cross·Lingui stic lnOuence
ami
l earner l anguage
by
means of principles of universal gramn1ar.
Celce-Murcia
and Hawkins
(1985: 66)
sum up
markedness
theory:
It distinguishes members of
a pair
of related
f0rn1s
or
structures
by assuming that
the
marked member uf a
pair
contains at least
one
more tEature than
the unmarked one. In addition, the
unmarked (or neutral) n1cmber of the
pair
is rhe one with a wider
range
of
distribution
t:han
the
marked
one.
For example, in
the
case of the English indefinite
articles a
andan), an is
the n1ore
cotnplex or marked form (it has
an
additional
sound)
and a is the
unmarked forro with the
wicler
distribution.
Eckman (1981) showed
that n1arked
items in a language \Vill be n1ore diffi*
cult
to acquire than
unmarked, and
that degrees of markedness will corre
spond
to
degree.s
of
di.fficulty.
Rutherford (1982) used 1narkedness theory
to explain why there seen1s to be a certain order
of
acquisition of
mor
phemes in Engiish:
marked
stnictures are acquire<l later
than un1narked
structures.
i\tlajor and
Faudree
(1996)
found
that
the phonological
per
formance of native speakers
of
Korean
Jearning English reflected principies
of n1arkedness universals.
In
recent
years,
the attention of
sorne
second
language researchers has
expanded beyond markedness hypotheses alone to the broader
fran1ework
of
linguistic
universals in general (i'vlajor & Faudree 1996;
Eckinan
1991;
Carroll and Meisel 1990; C.;mrie 1990; Gass 1989). Sorne
of
these argu·
menrs focus on
the
applicability of notions of
univers l grammar
(l.JG)
to second language acquisirion (\'V'hite 1990; Schachter 1988; an1ong
others). As
we
sav.r in Chapter
2,
n1any of the
rules acquired by
children
learning
their
first language are presumed
to be universal.
By
extension,
rules that are
shared
by all Ianguages comprise
this UG.
Such rules
aré a set
of limitations or p r meters
(Flynn
1987) of language. Different
languages
set their p:ira1neters
differently,
thereby
creating
the characteristic
gr:i;nmar
for rh::.t language.
The hope is that hy discovering innate
linguistic
principies that
govern
what is possible in human
languages,
we may
be
better
able to
understand and
describe
c o n t r a ~ t s
between
native
an<l
target
languages
and
the difficulties
encountered
by
adult second language
learners. Research on UG ha'5 begun to identify
snch
universal
properties
and principies, and therefore
represents
an avenue of sotne promisc.
Markedness theory and U(; perspectives provide a n1ore sophisticated
understanding
of
difficulty
in Icarning a second language
than
we had
pre
viouslv fron1 the
earlv fonnulations
of the CA}l,
and
fit n1ore
appropriately
into c ~ 1 r r e n t studies :,r
t-:=LI.
But ,ve
do
well to
ren1en1ber d1at
describing
and predicting difficulty amidst ail
the
variables of
hun1an
learning
is still
an elush-e process. Teachers of
foreign languages
can benefit fron1 UG and
CHAPTER
8 Cross·Linguistic h.{hrnce
2nd
Learner Language 215
marke<lness
research,
but
even
in
this hope-filled avenue of
research,
an
instant
map predicting
learner
difficulties
is
not
ríght around
the
corner.
~ L E R N E R LANGUAGE.
1
O The(.f=f\ :I. ~ ~ . ~ . e ~ ~ y { : t t J ~ . ~ : . h 1 t ~ r f ~ r J J 1 , g e f f < ~ c t s of
rhe
lan ;ilúige Dfi
secqncl
lan_-
V\
'
":f-":; ,,,
...
' ·
...
' · · · · · ·
:·
......
•
,,
....
. , , . , , . , ,
... :
.
fa'.' ' ' '' ' ''' '
O
p..: ~ e - { M . : ~
.
p e ' .
..
: ~ ~ ~ r ~ n i . n ~ t
and claHned,
in
its
strong
form, that
Secoi:ú.l
Ianguage
\e.P°': .:i '
1' lear1iTi\g
iS -:-f>rinÍaril).
if
not
e:s.ch1siYely,
a proc;ess of acquiri.ng svharever
\.· J -d5;;.
Ó?o-<
items aré diffe1'ent from the first langnage. As notcd above, such a
il ? ~ ) V )\ '').?<.;"
~ - P ' - ' v .1.i<
'
. v
d ,,s..,.
narrow view of interfcrence lgnoreJ, the intrJ.lingu:<l
effccts
of learning,
~ X ¿
e-"'
Q ~ < f a · •
~ m o n g
other
factors. In
te.
ce.nt years resea rchers
an<l tea.chers
have
con1e
: - C-
1 : - ~
.<;
cJ .i'>
,"'' > ª° e--
c. )\ ;
i 1 1 0 ~ 7 ,,and. more to u n d ~ r s t á n ~ · ~ ; ~ • ~ · ~ . ; ~ ~ ~ . ; : : 1 . ~ ~ . 1 : 1 ? : 1 a ~ e . l e a t n i n g is a .process of
~ ~ ~ c - 1 > 1 ' -
/ ' '
. ~ . i . ; : ;
i
the c r ~ ~ ~ ~ Y ~ . : , E . ~ : , 1 ~ ~ ~ t ~ ~ . t . 1 9 1 ~ ,nt·:a ~ y s ~ e m 111 wh1ch learner.s . . r . ~ ~ o t ~ c i o u . s l y
=
,.,,,
..
¡
:/c- o:>__ <
~ < V
t e s t i ~ g h y p o r 1 ~ ~ . ~ ~ ~ ...ab()t1.t:
tli,e
. t a ~ g ~ ~ .. 1.atls.u.a.se. t ~ ~ 9 , . f ~ .
a
.. 1 . 9 . 1 n P . t ; . ~ ·
..
9J._pQss.ible
e - & v . . ~ o- 'd,;; . ~ , ' >
C»<Y
<fa;:o\e.,,
s ~ ~ 1 ~ c e s . , , _ q f l n l o w l e . ~ l ~ . ~ : .
k n ~ ~ ~ . ~ ~ ~ . ~ : 9 f · r . \ 1 ~ ..
n.ª.tive lungnage,
u . 1 1 f t : ~
... ·
d_ '_ ..,.. f'_,
v - - º \ , . e - ' O ' ~ , . . . o " " - <.<.º e.dge
of_the target langua.ge ítself'. k n o ~ " e d g e º.f the
corn11111nicatiYe
fr1nc-
-,,..-.
.. b ~ º ~ ' ' e• ttons l:1nguage,
k _ 1 ~ ~ ~ } : Y , l . e < l g e
about l ~ n g u a g i ; : ~ . : 1 ~ g e . e . ~ ~ , ancl
/· ,.. y (""° about bfe,
hun11n be1ngs,
and
the
unrverse. The leárners., in élcting upon
' J c - o - < ( . ~ e . . J ? f ; , ...¡,,.< their
enYirorunent,
~ o n s t r u c t what to 1 e m
is
a l e g i t i ~ t e svsteJlLQ.Ül l·
c,p?
$ ~ a g e
in
its
own
r ight-a
structured
set
of
rules
th::it fl)r
the
time being
bring sorne
order
_ to.
t_he
linguistic chaos
that confronts
them.
r 'By the
late
',J.96os:'sLA
hegan
t:o be
examined in
mucb. the
S;ime waY
t h a t ~ ~ f i r s t
language acquisition
had
been
studied for
sotne tiine: learner's
were
looked on not_ a ~ . P r o d u . c e r ~ . 9f,_rµ:1Jfor.rned, L']lperfect i a n g u i " l g ~ replete
with
ntistakes
bur
as
intelligent and creative beings proceeding through
logical, systen1atic
stages
of acquisition,
creatively
acting upon
their
lin
guistic
environ1nent
as they
encountered
its forms :ind functions ü1
m e a n ~
ingful contexts. By
a
gradual process of
trial
and
error
and hypothesis
testing, learners slowly and tediously
succeed
in estahlishing closer
and
closer approxin1ations
to
the system used by n3.riYe speakers of the Jan
guage. A
number
of terms
have
been
coined
ro
de.,crihe thc perspectlve
that stresses the l ~ g . i t i m ~ cy o.f 1 . e ~ · ~ : n e r s '
second b.ng11::ige sy:.,tem.s.
1'he best
known ofthese
s t f t l t _ ~ f . l ~ ~ . f f ü ~ i ~ j : · ?
tcrm
that
SelinLcr
(1972)
:i.dapted
from
\Veinreich's.
(1953) term
winterllnguaL"
Interbngu1ge
refe1·s
to the sepa
r ~ t . e ~ 1 e ; ~ s ..
f?f
~ : ~ . < ? , . 1 1 ~ 1 , 1 . a n g ~ 1 : ~ ~ ~ ...
? ~ ~ n . ~ t : s ..
r ~ r . t : ~
n
syste.ITi
thar :.has a struc-.
tui.111y
intefmE:dfrttC sta.tri."I b e m ~ e { : : n t11e
nattve taxget lrrngÍ1ages;
Ne111ser
(1971) referred to.the sanie gene1 '.ll phenomenon in second
language learnlng b u t . s r r e s ~ e ~
. ~ . , e s _ u ~ c . : s . s i v e approxi.ni.:1.tíon ·to the
target
1 ~ u < 1 : . g _ e · i n . h i s t e r 1 n \ i ~ i i ' P i O . X i l l i a 1 1 V < f system::rnrdcr (1971: is
1)
usett
r h e ~
ten1l
i í T i o _ ~ y n U . . L l . f i C ..
:iialCCt'
Úl c o 1 ~ ~ 1 C H e
'i_Et;'"idca th;it rhe
lcarncr's tanguagc
is urri:'que
to a par1icuLu· indh'"idn:1l, th:i.t the rules of tbe
lc:1rner's
language
are peculiar to the language of that tndi1'idu:li alone. \V11ile each of these
8/18/2019 Principles of Language Learning and Teaching (Longman) – Chapter 8: Cross Linguistic influence and learner language
http://slidepdf.com/reader/full/principles-of-language-learning-and-teaching-longman-chapter-8-cross 6/18
216 CHAPTER 8
CroS :>-Linp,uistic Jnflul. nce
and
Learner Langu,1ge
designations en1phasizes
a particular notion.
they
share thc concept that
secun<l ianguage
earners
are fornling their o\vn self-contained linguistic
systcn1s.
This
is neither the system of the
native language
nor the systern
uf
the
target language, but a
system
based
upon thc
best atte1npt of learners
to bring
on.ler
and structure to
the
linguistic stin1uli surrounding them. The
interlanguage hypothesis led to a \vhole new era of
second
language
research and te<.i.¡_;lüng and
presented
a significant breakthrough fron1 the
shack cs of the CAH.
111e n1ost
obvious
a p p r o ; : ~ c h
q.J
analyzíng
intedanguage
is
tó
study
t h t . ~
speech. and \Vriting
of
iearners,
or
\vhat has corne
to
be : : ~ H e d ~ l , ~ ~ . P n e . : r · la.n
g u a g ~ (Lightbcnvn Sp;1da 1993; C. James 1990). Production data is pub
liclr observable and is prcsun1ably reflectivc
of
a
lcarner's underlying
con1petence-production
competence. that is. Comprchension of a sccond
language is n-iorc diJficulr
to
study since it is not directly
observable and
must
be
inf\..Tred fn.Jn1 ovcrt verbal and nonverbal
responses,
by artificial
instrumcnrs,
or
by
thc
intuition
of
the teacher
or
researcllcr.
It follo,vs thJ.t the
study
ofthe speech
and writihg.oflearners
is largely
thc slu<ly
of
the error s o f learners. "·Corrcct,. proúuct ion yields little ínfor
mation
about thc
actu;11
linguistic
system of learners, only information
about thc t ~ t r g c r languagc system that learners have already acquire<l.
Therefore, uur focus in the
rest
of this chapter wiU be on· the signiJicance
of errors in
lcarncrs' dcvcloping
systcms,
otherwise
kno'\vn
as
error
analysis.
EllliOR
f INALYSIS
H.u1nan,\carnJ.ng is fu110atnentally a.proct::ss
that
involvcs the making
of rnis,
tákes. ;\lbtakes,
nli.sjuJgrncnts, nüscalculations,
and
erroneous assun1ptions
fOrn1
an in1portant aspect of learning virtually any skill or acquiring· infor
mation. You learn to swim by first jumping in o
the
water and flailing arn1s
and ;.,:gs ~ 1 t i l
y. }u
;:H0covt:r that thcrc is a L o n 1 b i n a t : ' . ~ ; 1 of
m o v e : n e n t ~ a
structured
pat tern-that succeeds
in
kceping
you
afloat
and
propclling
you lhrough thc
water. The first n1istakes üf learning
to
swin1 are giant
oncs,
g.radually
Jiminblüng
as
you
learn
fron1 n1aking
thosc
mistakes.
Learning to
SYVÍln,
to play lcnnis, to type, orto read all
involve
a process in
\Vhich sut:cess cou1cs hy profiting froin
rnistakes,
y using mistakes tu
obtain tCcJback from the
enYironrncnt,
and vvüh that
feedback
to make
new
alternpts that
successively
approxi.rnale <lesire<l goals.
La11guage
learning, in this sense, is like any
other
hurnan learning. We
have
already
seen in the
second chapter
that children learning their first
language ü l ~ l k e countless"nlistakes" fro1n
the
point
of
vicw uf aüult g:i:am-
1na tica l langu:otge. i>Iany of the:;c nlist:akes are
logical
in the
limited
lin- --
on OTER 8
(J•J3S·l.inguistic
lníluence and
Learner LanguJge 217
guistic systen1 \Vithin \vhich children operare, but, y
carefully
processing
feedback from othcrs,
children
slo1,.\dy
but surely learn
to produce
\vhat
i::;
acceptab C
Speech in their natiYt: anguage. S ~ : C · 0 ~ 1 . d _ lan.guage
~ . C i l f n i n g
is., a:
process
that
is clearly I)Ot unlike first
languí.l.ge
Jeafning.i;n it s trial-an<l-error
nature.
Inevitably learners will make mistakes in the process
of
acquisition.
and that proccss will be
ünpe<led
if they do not comtnit errors and then
benefit from various fonns of
feedback
un those errors.
Researchers an<l teachers of
second languages carne
to
realize that the
mistakes
a
person
1nade in
this
process
of
con.structing
a
ne"'
systen1
of
lan
guage needed to be
analyzed carefully, for they possibly held in them sorne
of the keys to the under.standing of the proccss of second language acqui
sition.As Corder (1967: 167) noted:
"A learncr's
errors are signil1cant in
[thatl they
provi<le to the
researcher evidcnce of
hO"\V
language
is learned
or
acqui.red,
what
strategics or procedures
the
learner is etnploying in the
<liscovery
of
rhc language."
Mistakes and llfrorsc
'
In order
to analyze
learner_language in
an
appropria.(e
perspective,
it is cru
cial to
n:ake a dj,$1it CJ:io'n bet"v.eefl. ~ J t a k e s
and
errors-; technically t>vo
very different
pht:no1nena.
A mistake refers to a performance
error
that is
either
a
guess
or
a
"slip·:·'
in
that
it is
a
failure
to
utilize
a
kno•vn
syste1n
correctly.
Ali peopie make
inistakes. in
both nativc and .second lan
guage situations Native. speakt:rs are norn1ally
capable
of recognizing
a '1d.
correcting
such
"lapses"' or nlistakcs, which· are
not
the result
of
a defi
ciency in con1petence but the"result uf sorríe
sort
oftempor.ify breakdown
or in1perfection
in the
process
of pro<lucing
speech. 1'hcse hesitations.
slips of the tongue, random ungrammaticalities, and other perfonnance
lapses
in native-speaker production
also occur in
second language speech.
l\'listakes, when attention is called to then1. can be self-corrected.
J.Vlistakes 1nust be
carefully
distinguished from errors
of
a second lan
guage l:::;:::T,e:-. : d i c - ~ : - : 1 . : : : - . 1 . s i . : : s ;" rhe langi..:age
cf thc
learner that are' clirccr
n1anil'estations of a systen1 ~ ' i t h i n which a learner
is
opcrating at thc
tin1e.
An i T O t ~ noticeahle
deviation fron1
the
a<lult granunar of a na ive
speaker.
reflects
the
co1npetcnce
of the
learner.
Learners
of
English
who
ask,
"Does
John can
sing?" are in all likelihood reflecting a competet1<.:e lev el in which
all verbs require a pre-poseJ du
auxiliary for
question formation. As such.
it is an error. most like y not a rnistake, and an error that reveals a portion
of
the
learner's
comperence in the
target
language.
Can you tell the difference
between an error
and a nlistake? Not
ahvays. An
error
cannot
be
self-corrccte<l, according to a m e ~ (1998: S:;).
Vi.-'hile 1nistakes can be self-correcte<l Lf the deviation is pointed out to the
speaker. But the
learner's
c a p ~ t c i r y
f•
n self-correction objectively
observ-
8/18/2019 Principles of Language Learning and Teaching (Longman) – Chapter 8: Cross Linguistic influence and learner language
http://slidepdf.com/reader/full/principles-of-language-learning-and-teaching-longman-chapter-8-cross 7/18
CHAlTER
8 Cross Linguisric
lnffuenu
and Learncr Language
able only i
the
lcarner actually self-corrects; therefore, i
no
su
ch
self..
correction
occurs,
V\ e
are srill left with no n1eans to identify error vs. n1is·
takc. So, can
we turn to
freqllency of a deviant fonn as a criterion?
Sometimes.
lf,
on one
or
t\VO
occasions,
an English learner say::;
"John
cans
sing,"
but
on other
occasions
says
"John
can sing," it is difficult to deternüne
'vhcther ·cans" is a 1nistakc oran error. lf, howcver,
further
exanünarion
of
the íearner's speech consistently reveals
such
utterances as 'John vvills go,"
'John
mays come,"
and
so forth, w-ith very
few instances
of correct
thin.1-
person singular usage
of modal
auxiliaries, you
might
safely conclude that
·'cans," "1nays," and other such for1ns
are errors
indicating
that the learner
has not distinguishetl modals fro1n other verbs. But it is possible,
hecause
of the few correct
instances
of
production of this form,
that
the
learner is
on the verge of
making
the necessary differentiation between
the
two
types
of
verbs.
You can
thus
appreciate the suhjectivity
of
deternüning the
difference
bet\veen
a mistake
and
an error
in learner speech.
That under
taking alw;iys
bears
with it the chance of a faulty assun1ption on the
part
of a teachcr
or
researcher.
The fact that learners
do
1nake errors, and that these errors
can
be
observedj analyzed;
and
classified to reveal something ofthe-systetn
oper
ating
within the learner, led
to a surge of
study
óf learners'
errors
1
called
error
analysis._·
Error
analysis
became
distinguished
fro1n
contrastive
analysis by its
examination
of
errors attributable to all possible sources, not
just those resulting from negative transfer
of
the native language. Error
analysis easily superseded
contrastive
analysis, as we dbcovered that only
son e of
the errors
a
learner
n1akcs are attributahle to
the inother tongue;
that
learners
do not
actually n1ake all the
errors that
contrastive analysis
predicted they
should, and that learners from disparate language back
grounds tend to make sünílar errors in learning one target language.
Errors-overt manifestations
of
learners' s y s t e m s ~ a r i s e from severa pos
sible
general
sources:
interlingual errors of
interference
from
the
natlve Ian
guage,
intralingual
_errors
within
the target
language, the
sociolinguistic
co1üext o.f commurücatiOT' ., psycholinguistic or cognitive srrategies,·:ind no
doubt countless affective variables.
rors in Error Analysis
There is a
danger
in too
1nuch attention
to learncrs' errors. \X hile
errors
indeed
reveal a
system
at
work,
the classrooin language teacher
can
becon1e so preoccupied with
noticing
errors
that
the correct utterances in
the second language go unnoticed. In our observation
and
analysis of
errors-for
all that thcy do revea about the learne1--wc n1ust be\.varc of
CHM TER
8 Cross·Linguistic lnfluence
and
Learner Language
219
placing too n1uch
attention
on
errors
and not lose sight of
the
value of pos
itive rcinforcernent of clear, free cornmunication. '<
1
hlle
the diminishing of
errors is an in1portant criterion for increasing language proficiency, the u ti
mate goal
of secnnd language learning is the attainment
of
communicatiYe
fluency.
Another
shortcon1ing in error analysis is an overemphasis on produc
tion data. ~ 1 and .listen in , -.;;vritln
rrnd
reaclin . The
cnmprehc'nsion
of
language
is as
important
as
productlon.
lt
so
happens
that production ends itself
to
analysis
and _thus
becomes the prey
of
researchers, but comprehension data
is
equaHy
important
in developing an
understanding of the
process
of I ~ \
()ver the years, n1any studics Qames 1998;Tarone 1981; Kleinmann
1977; SchJchter 1974) have shown that error ;:¡nalysis
fails
to accolint for
the strategy of 3Voidance. A learner
'l;:vho .tOr onc
reason or another avoids
a
particular sound,
vvord, structure, or discourse caregory may be assun1ed
incorrecrly to have
no
diffit:v1ry therewith.- Sch1chtcr l t ) /1) found, for
exan1ple, that it was 1nfslcacling to
draw
conclusions ahout relative clause
errors among cert3in English learners; native J1par,ese speak, .'.rs were
largely avoiding that structure
and thus
nor
manifesting
nearly
as many
errors as sorne native Persi:in speakers. The absence
of error therefore éJoes
not
n,ecessaíily
reflect
nativelike com_petence,
because
tearners
n1ay
be
: i v o i d i n g t h ~
very
structures that pose difficulty for
them.
Finally, error analysis can
keep
us too closely focused on specific lan
guages rather than
vie\\"ing
universal aspects of
langu:ige. Gass
(1989) rec
on1mended that. researchers
pay
more attention
to
Hnguistic
elements
that
are com1non to ali languages. The language systen1s of learners n1ay ha·.:e
elements
that reflect neither the rarget l1nguage nor
the
native language.
but rather a universal feature
of
sorne kind. Such assertions are
in
keeping
\.Vith
the
bioprogramming
theories referred
to
in Chapter
2.
But there are
problen1s, of
course,
with the
search
for universal propcrties of learner·s
errors.
·It is not
at all clear
in
any precise \vay v..Then
the
influence of
the
universal \Vill appear in
the
intert1ngu::ige oflearners r:;ther
than
a violation
uf it
based
on
influence
from
either the
source or targer l:i.ngt1age" (Celc e
r.Iurcia H.awkins 1985: 66).
\ e
do \Vell, therefore, in the analysis of
learners'
errors,
to
engage in
·'performance
analysis"
or'·interlanguage
analysis" (Ce ce-i\lurci a Hawkin.s
1985: 6·4), a less
restrictive concept
that places a healthy invesügation of
errors
''-:itllin the larger
perspective
of
the
learner's total ianguage p r ~
forman ce. \Vh le a significant portion of this chapter deals with error
analysis. lct us nevertheless rc1nember that production errors are only' a
sub:;(:t
of
the overall performance
of
the lean1er.
8/18/2019 Principles of Language Learning and Teaching (Longman) – Chapter 8: Cross Linguistic influence and learner language
http://slidepdf.com/reader/full/principles-of-language-learning-and-teaching-longman-chapter-8-cross 8/18
220 UW TER 8 Cms dinguistic lnflucncc und leamcc Language
Identifying
and
Describing
Errors
()ne of the
c o m r n o n _ ~ i 1 T i s : _ t _ ü _ t J S , §
in ...
L 1 l 9 . S . f ~ - t ~ _ i ? : f g l l g
: _ ~ _ J l & ~ Ü : ~ A ~ " " ~ , } ~ ~ - ~ , f , I - l , ~ of
both i r s t ~ ; ; L ~ . S . ' 2 I l s " L l ~ D b : B g ~ J & 1 . r 1 ~ § _is thc fact that sus : _zyste1ns s i : . n n _ q ~ ~
l?:t:_dire_ctly obst.:rv:ctJ. They must be i n f C r ~ e d
by
n1eans
of
a 1 ~ ~ _ l l y _ z i 9 g __
pro
. . Y E J } S . ~ E } J . ~ L t ; ; S ~ ~ - H 2 S : J ~ S : : _ l _ l § 9 _ 1 _ 1 __ ' - _ t ~ ..y;
1
-i1at n1akes the
task
cvcn thornier is the
inst bility of lean1crs'
.':>ystems.
Systems
are
in a constant
state
of flux as
new infOFn1ation fl .J\V::. in an<l, thruugh the process
of
subsun1ption, causes
existing
structures
to be revised. Repeate<l
observations
of a
learner
will
often
reveal apparcnlly
unpre<l_ictabk:
or
even
contra<líctory data. In
under
taking the task
of
pcrfunnance analysis, the teacher
and
researcher
are
callcd upon to it1fer
ordtr
and logic
in
this uns_table and variable system.
1'he first in thc process - o J - - ~ n a l y s i s , :
the
"identífic;ttio_n'. ai <l
<lt:scription
of-errors:
o r d ~ r (1971) proYidcd a
model
f9r i , d e 1 1 t i 1 : ' y i n g - e r ~ o -
1 i ; ~ l l ~ _ ? r _ i ( í " i ~ y t i ~ í ~ a _ t i _ t : .
~ ~ t ~ _ ~ r a n c e _ ~ __1 a ~ c o _ t ~ d : ] ' ~ ~ ~ g ~ 1 a i i e . ~ 1 ~ i ~ ~ ~ t , . ~ ~ < l ~ i - is
sC1J.Cff1JtiZeJ -in
- 1 - : ¡ g u ¡ : ~
- 3 ~ 1 : · A ~ - ¿ ; ; r J Ú 1 g
Corder's
- n 1 ~ ~ ( í ' C 1 ,
' - ~ ~ ~ I - " " ~ i e _ ~ e _ n ~ ~ -
t1tte_r_ed
by-
the learne-r a n ~
su
- ~ c q ~ _ e n ú y
- ~ : J : 1 : ~ 5 ~ E L ~ - ~ - 9 :
..
~ ' l ~ ~ - - - l ? , : ~ _ : _ : , ~ n a ~ ~ $
.
f 2F
iúfÓsy;ncra.sies.
_¡\
11Jaj0:r_dü:1tinCiiofii;,
n1ade-
at the oulsct bertvccn oy( _Q:-(.lnd
__ o v e ~ - _ - e t r ? r ~ ~ _ Q : \ ~ r t l y
. e r r o _ ~ - ~ - S ' . - ~ - ~ - ? , , , , - ~ _ 1 _ ~ ~ - ~ ~ - ~ a _ 1 _ c : e s _
1Ef ' < ~ L ~ r u : ~ l l ; ? n í l ~ l y ~ ~ d m ~ _
1 1 1 a t _ i _ c ~ t l _-ª: __ h e : _ · 5 : : n t ~ 1 1 ~ ~ - t e ~ e t : < ~ o v e r t l y -
_ r _ ~ ( ) n c o u s - ~ i t t e r J
nces
a J ? _ e : ; - g ~ ~ 6 : t _ t l l a t i ~
~ ~ ~ l i f i f 1 : ~ ~ ~ - B i ~ i - ~ ~ ~ ~ ~ ~ . - J ~ Y ~ I ~ § i ~ ~ - ~ E $ J l 2 í - - f u ~ ~ E t ? X ~ ~ ~ ~ t h i n
the::
c2Ji sd'tt-:Q:f
. ' . C Q í i l l ~ , f i l i J f l . : - ' C < : ; i _ ' . t . ' . ~ E ~ . , . ~ - ~ ~ ~ t ~ ,
in otl1er
\Yord.s,
a r e , , . ~ o ~ , -
~ ~ - ~ - ~ Y , ,
covert
at
all
if
you
attcnd
tu surrqu1u.ling
discourse (befare _or
afte+
the
uttcranc_e):
_,
, __ i l l ~ : ; - · a ; ~ U l k _ i S ~ i f i t ñ l ~ 1 á t i C U 1 1 y ~ C O f f e C ~ t ~ a ~ _ i . ~ ~ = s e i í ~ ~ l i ~ ~ - ; ,
i e ' \ ; ~ f : ? í i y as-:i respOiiSC"tQ'(\\Vh.-o' r ~ ·
);¿)ll?--;,it ¡ , 5 · o · n ~ i 0 u s 1 y _ a 1 1 err_or. ;A simpler
a , ¡ 1 J , l l 1 Z ) r e · · ; ; ; : ~ : a ¡ g r ; ~ f o r ~ ~ : ; ~ ~ z r ; ~ ~ s ,
then:
o u l d - b e : 5 ~ D . - t ~ n c ~
level"
anti
"discourse lcvel" errors.
Corder's
modcl in
Figure
8.1
indicates
that, in
thc case of both
overt
an<l-covert errors. i a p au&ibk: interpretation can be
n1:-1de of
the·s-eritcnce,
{ j ~ ~ n
o-ii-C"'SE'O-iúd
fonJ1 a re;construction of
the
sentence in
the
t _ ~ E g ~ _ t tan:
guag(::_, o n 1 r _ ~ r e the r e C < ) _ ~ ~ ~ t T _ l : l _ ~ i _ ¡ J n _
- - ~ - ~ ~ ~ 1 -
__ _ ? - ~ - - origif?.al i < l i o s y n c r a t i ~ sen-
tcnce, and then describe the
differences.
lf the native
language
of the
- ~ j ~ : \ f ñ e f - f S - f ú ó ~ ~ · n ; - - t l " i e - - · n 1 - ¿ - ) J C f } f i - ¿ ; ; C J i e s l L ~ Í n g translation :.ts a possible indi-
cator
of
native
lJ.nguotge fntcrference as
the source
of
error.
In sorne
cases,
of
course,
no plausible intcrpretation is possible at
aH,
anti the r e ~ e a r c h e r
is
lel't:
with no
analy:>is
of the error
(()U1'3).
Consi<ler
the
follo'i-ving exarnples
of
idiosyncratic utterances of
learners, and
let us allov.r
them
to be fed through
Corder's
procedure for
error
ana ysis:
N
s
o
l
. ;
®--+-
o
o
2
,
.
¡
,_
'
1'
o
'o
e
º
_Q
0
e
E
e
..2
V
"'
c
e
E
u
e
e
V
s;
e
2
o
"'
k
e
o
'
-
5
º
2
il
o
V
:o
2
-
o
I
i
2
o
:
221
8/18/2019 Principles of Language Learning and Teaching (Longman) – Chapter 8: Cross Linguistic influence and learner language
http://slidepdf.com/reader/full/principles-of-language-learning-and-teaching-longman-chapter-8-cross 9/18
_22 CHAPTER
8
Cross-Linguistic
lnfluence
and
Lrarner
Langudge
1.; Does John can sing?
A NO
C.
YES
l). Can
John
sing?
E ()riginal sentcnce contained pre-posed do auxiliary applicable
to
n1ost
verbs, hut not to verbs vvith n1o<lal
auxilia.des.
OU'f2
2.
I
sa\v
their
department.
A.
YES
B. NO
(context
vv:t<; in a conversation ahour
living quarters in
i\lexico)
C. NO
F YES, Spani::;h.
G
·yo vi
su cleparta1nento.YES
IL I
saw
their
apartment.
E.
Deparüunento \vas
translatecl
to
false
cognate dejJart1nent.
OUTz
3.
The different city
is
another one in the another rwo.
A.
NO
C.
NO
F.
YES,
Spanish.
G
No plausible transL"ltion or
interpretation.
I. No
analysis.
()lJT
3
It can be secn
that
thc model
is not con1plicated and represents a
proce
Uure that teachers and researchers n1ight intuitively follo\V. Of course, 9.n.s:s;
í l I J ~ _ . t f J l : i ~ L h l _ ~ J , , - U i t i t : s . L . J J A . ~ , , m J i ; ; t ~ ~ ~ C - 2 " ' . ~ < k - - ' ~ J : i b e
_ j _ t _ ~ 9 S l 1 l i i ~ , something
the
aboye
procé<lure
has
only begun
to
accon1plish.
A numher
of different categories
for
description of
errors
have been
identified
in
research
on
learner language (for an
overvie\\r, see
Lennon
199 l).
l.
The
n1ost
generalized
breakdown
car1-he 1nade
by
identifying
crrors of{idditioij)otnission,
, ~ 1 _ L " ? . § ~ ~ Y _ i o n ,
and
o r d e r i n ~ ,
.foll'.)W ng
standard mathe1natical
categories.
In
English a do aux1l1ary m1ght
be
added
(Does cau be síng?),
a definire
article
01nitted
(J
ruent
to 1novie), an ite111 substituted ( lost 111)- road), ora word order
confused I to t Je store iuent). But such categories are
clcarly
very generalized.
2.
\Vithin each category,
feuels
of language can
be
considered:
phono qgy or orthography, lexicon,
gran1n1ar,
and
disconr.se.
WAPTER [ C c n o > ~ L i n g u i ; t i c lnf/uence 'nd
teamu;
L o ngu oge 223
Often.
of
course, iL
is difflcult
to disting11ish different
levels
of
errors. A word with a faulty pronunciation, for exan1ple, might
bide a
syntactic or
exical
error. A
French learner
\.Vho says
"[zhey}
suis
allé
a
'école"
might
be
mispronouncing
the
grammat
ically
correcr je;' or corrcctly
pronouncing a
grammatically
incor
rect j'aí.
3.
Eri:()r.s
may
also be vie\ved as either gl(fl' -P] or
fr >Cttl
"(Burt
&
Kiparsky 1972).
G10bal
errors
hindei',·é'"ori1fnttnlcatio11;
rhey
pre
vent
the hearer
fron1
cómprehen<li:ng sorne aspect
of
the n1es
sage. for
exarnple,
"Well, it's a great hUrrr J.ronnd,"
in
whatever
context, n1ay
be
difficult
or i m p o ~ s i b l e to interpret.
Local
errors
do
not
prevent the message fro1n being_ heard
1
u ~ n a l l y
because
there is only a minor violnt on
of
one s e g r n ~ e n t
of
a
sentence,
alJov::t-ing
the hearer/reader_to
make
an
accurate guess about
tbe
inte.11de<l 111eaning.
' A scissors,"
for e¡ran1ple, is a local
error.
The
global-local distinction
is
discussed in the vignette at
the
end
of
this chapter.
4
Finally,
. ( ~ n n o n _
(1991,)_
s1,1_g,gests
that two related dimen.sions of
error, dornain
:1od
e,xteut
:shonld-be cor1$idered in anv error
- - ' •> C. , ' • w ' • . .: ,;_ .; ,• '
analysis-, EJ_On?_ain is the_ rank: of:linguistic-unit (frnm phoneme to
discoursc}thát must
be
-1:-;tken
as
contcxt ln order
for
the error
to
become
apparent,
and extent is the rank of_linguistic unit that
\vould have to be deietecL replaced, suppHecl,
or
reordered in
order
to repair
the
sentence. Lennon's
C:1tegories
help to
opera
tionalize Corder's overt-covert distinction discussed abovc.
So,
in
the
ex:imple
just
cited above,
"a
~ c i s s o r s , ' " the
don1;iin is
the
phrase, and the extent is tbe inclefinite article.
Sotlrces of Error
~ v i n g exan1ined
procedures of error analysi.s used to
identify
errors
in
second language
. ~ ~ t r n e r production data,
tJur fiílal step in the
a.nal:ysis of
erron.eous
learner speech
is
that of deterrnlning
the source
of
error.
Wli}',
are
cé'rtain
e1:ro1\S
rnúde? \\l1at cognitíve strategies
and
styles
or even
Per
sonality
variables
underlie certain errors?
\'\'hile
the answers to these q_ues
tion.;; are son1e'.vhat speculariYe
in that sources
1nust
be inferred from
avai ahle data, in such questions lies
the
ultimare value of learner language
:111alysb
in general.
By trying
to
i<lentify sources '\ve
can
take
another
step
tO '.-V<trd understanding
ho\v the learner's cognitive
and
affective
processes
relate to
the
linguistíc
system
and to türmulatc an
lnregratcd ur:.derstanding
of the process of second language ;H
:t1ubitlon.
8/18/2019 Principles of Language Learning and Teaching (Longman) – Chapter 8: Cross Linguistic influence and learner language
http://slidepdf.com/reader/full/principles-of-language-learning-and-teaching-longman-chapter-8-cross 10/18
224
O IAPTfR
8 Cross·Linguistic
lnfluence
and Learner Language
lttterllngual 1 ransfer
As
we
ha
ve alreaJy
~ e e n ,
interlingual transfer
is a
signülcant soun.:e of error
for all learners. ' fhe beginning stages of learning a second languagc are
especially
vulncrabie to interlingual transfer
fron1
the native language, or
interference. In these
early stages, before
the-systen1 of
the second-1anguage
is fan-Ullar, the native language
is
the
only
previous linguistic systen1 upoh
\vbich
the
lt:arner
can draw. We have
aH heanl
English
l ~ a r n e r s
say
s h e e p ' ~
for
'·ship,''
or
"the
hook üf Jaék" instead of "Jack's
Oook";
French learners
may say"Je sais Jean" for"je
connais
Jean,'' an<l so forth. AH
these
errors are
attrlbutuble
to
negative inter ingual
tr-an:Sfér. \\._.hile
it
is
not
ahvays
c ear
that an
error is the result
of transfer
from the native language,
many
such
errors are detectable
in
learncr speech.
Fluent
kno"\vledgc
or
even famil
iarity with a
leanH.:r's
native language of course
ai<ls
the
teacher
in
detecting and analyzing such errors.
The -learning of a
thi:rd lánguage (and
subsequent languages) pro
vi<les
an interesting
context for research. Depending upon a number
of fac
tors,
including
the
línguistic
an<l cultural
relatedness of the
languages
and
the context
of learning,
there
are varying degrees of interlingual interfer
ence
frorn
both the
first anU second Janguage to
the third
language,
espe
cially
if
the second and third languages are cluscly
rclatcd
or the learner is
atteinpting a
third
language shortly after beginning
a second language.
Intralitigu_al Tr·ansj er
Onc of
the n1ajor contrlbutions
o
learner
language research has been its
recognition of sources
of
error that extend beyond interlingual errors in
learning
a
second
language. It
is now clear that
intrilingual
transfer (Withín
the target ianguage itselí)
is
a
n1ajor
factor in second language
learning.- In
Chapter
4 we
di,-,cusse<l
overgeneralization, which is
the
negalive c o u n ~ e r -
part of intralingual transfer.· Researchers (see )aszczolt 1995;Taylor 1975)
have found that the
early
stages
of
language learning are
characterizccl
by
a
pi"edoruinance of
interf "."renc e (intf'.'.r íngu;:i1 tra 1sfer). lT .lt r r ; . c ~ ·
i ~ n r n e r s
have begun to
acquire
parts
of
the nev.- system, more
and
more intralingual
transfer-genera.lization within the
target
language-is
n1anifeste<l.1'his
of
coursc
foilows logically
fi-om
the
tenets
of Jearning theory.
As
learners
progress in
the sccond
language,
theír previous experience and their
e,""'{isting subsun1ers
begin
to
iriclude
structures within
the target language
itsclf.
Ncgative
intralingual
transfer, or overgenerJ.lization,
has already been
illustrate<l in
such
utterances
as "Does
john
can si11g?" Other exan1ples
abound-utterances like "He gocd,""I don't know what tin1e is it, and "Il a
ton1bé." Once
again,
the teacher
or researcher
cannot ahvays he certain
of
Cl-IAlTER
8 Cross Linguistic Jnfluence and Le;Jrner Language 225
the source
of an
apparent
intralingual error, but
repeated systematic o s e r ~
vations of
a
learner's
speech
data \Viil often rcmove
the
ambiguity of
a
single observation of an
error.
1 ~ h e
analysis of
intralingual errors in a corpus of production elata can
bccome
quite complex. For
examp e, in
BarryTaylor's (1975: 95)
analysis of
English
sentences produced
by ESL learners,
just the
class of errors
in
pro
ducing
the n1ain
verb follo\ving an auxiliary
yielcled
nine different types of
error:
Tab e B.¡. Typic:i English intra ingual error;;
in
the use
of
articles (Írom Richards
1971
187)
1.
Omission
of
TH
(a) befare
unique nauns
(b} befare nouns of natíonality
(e)
before nouns
made
partícÚlar
in
context
(d) befare a noun madified by a participle
e) befare super atives
(f) befare a noun modified by an
of phrase
2. TH l'Jsed lnstead of 0
(al before
proper
names
(b)
befare abstract nouns
(e) befare nouns behaving like
abstract nouns
(d)
befare plural
nouns
e} before sorne
3. A Used lnstead
of
THE
a) before superlatives
(b1
befare
unique
nouns
4. A
lnstead of 0
(a) befare a plural noun qualííied by
an
adjective
(bi befare uncountables
(e\
befare an adjective
5. Omission of
A
beíore class nouns defined
by
adjectives
Sun
is
very hot
Himalayas are .
Spaniards and A.rabs .
At the conclusion oí article
She goes to
bazaar
every day
She is mother
of
that boy
Solution given in this article
Richest p ~ r s o n
lnstitute of Nuclear Physics
TI
e
Shakespear f,
the
Sunda¡
The friendship, r:-ie nature,
the science
After the school, after the break
fast
The
complex
structures are
still
developing
The sorne
knovv edge
a \VOrst, a best hoy in the class
a sun becomes red
a holy places, a human beings,
abad nev•s
a
gold, a
1¡vork
taken as a definite
he was good
boy
he \Vas brave mtln
8/18/2019 Principles of Language Learning and Teaching (Longman) – Chapter 8: Cross Linguistic influence and learner language
http://slidepdf.com/reader/full/principles-of-language-learning-and-teaching-longman-chapter-8-cross 11/18
' 6
C APTER 8 Cross Unguistic lntfuence and Lcarner Language
1. Past-tense forn1
of
verb following a modal
2. Present-tense
-son a
vcrh
follov.-·ing a tnodal
3.
-ing on a verb
follo'\ving a n1oda
4. are (for be following zvill
5. Past-tense forn1
of
verb following
do
6.
Present-tense
s on a
verb
follo'>ving
dn
7.
-ing on
a verb following
do
8.
Past-tense
form
of
a
verb
folio'>ving
be
(inserted
to
replace
a
modal
or
do)
9. Present-tense
-son
a verb following
be
(insertecl to replace a
modal or do)
And of course
these are
linüted to
the particular data
that
Taylor
was
ana
lyzing
and
are
therefore
not exhaustive within a gran1matical category.
Moreover, they pertain only to errors of overgeneralization, excluding
another long
list of categories of errors that
he
found attributahle to inter
lingual transfer. Similarly,Jack
C.
Richards (1971: 185-187) provided a list
of
typical
English
intralingual
errors
in
the
use of articles
(see Table
8.1 on
page
125). These
are
not exhaustive either, but are examples of some
of
the
errors coinmonly encountered in English learners from
disparate
native
language backgrounds.
Both
'l"'aylor's
and
Richards
s
lists
are
restricted to
English, but
clearly theír counterparts exist
in other
languages.
A third
major
source of _error,
although
it overlaps both rypes of transfer, is
the
context of
learning. Context refers, for
example,
to the classroon1
w i t l ~ its teacher
anc;i
its materials in the case of school learning or the social
situation in
the
case
of
untutored second language learning.
In
a c l ~ s r o o m
context the
teacher
or the
textbook can
lead
the learner to make faulty
hypotheses about the language, what Richards (1971) called f < : ~ ~ ~ - - - - ~ - 9 . 1 } ·
cep1s" ant..i what St..: . .nson (197
4)
termed
induced
errors."
Students often
n ¡ke
errors because
of
a misleading
explanation
from the teacher, t1ulty
presentation
of
a structure or word in a textbook, or even because of a pat
tern
that
was rotely men1orized in a drill
but
improperly contextualize<l.
Two
vocabulary
items presented contiguously-for t' xample,point
at and
point
out-might in
later
recali be
confused
sin1ply
because
of the conti
guity of presentation. Ora teacher may provide incorrect inforn1ation-not
an
uncommon occurrence-by
\vay of a misleading definition, word,
or
gramn1atical generalization. Another manifestation
of
language learned in
classrooin
contexts
is
the occasional
tendency on
the
part
of
learners to
givc uncontrJ.cted and inappropriately formal forn1s
of
anguage. We
have
C --IAPTER 8 Cross-Linguistic
rr:+ f::rr-ce
and LParnt'r
L nguage 227
ali e:x:perienced íoreign
learners whose bnnkish langn:ige
gives the1n away
as classroom Ianguage learners.
The sociolinguistic context of natural, untutored Lingu:ige acquisition
can give rise to certain
dialect acquisition
that
may
itsel.f
be
a
source
of
error.
Corder's
rerm
idiosyncratic
<lialect"
applies especially well here. For
exarnple, a japanese in1migrant who livect in a predn1ninantly ;v1exican
An1erican area of a U.S. city produced a learner Linguage that V·ias an inter
esting blend of I\ilexican-1\n1erican English and the staodard English to
vvhich he '\vas exposed in
the
university, colored y
his
Japanese
accent.
Co- nrnunícation
Strategies
In (:hapter
5
communication strategies v,rere ctefined
and
related to
learning styles. Learners obviously use procluction s t : ~ . . t t e g i e s
in
order
to
enhance getting their
messages
across, but at tin1es these techniques
can
themselves
becon1e a source
of
error. ()ncc an
ESL
Iearner said, "Let us
work for
the well done
of
our
country."
Wlüle
it exhibited a nice little m·ist
of hunHJ_r, the sentence
had
an
incorrect approximation
of the
word 1cel·
/are. Llke\vise, word coinage, circum. ocution, false
cognates
(fro1n Tarone
1981),
and
prefabricated
patterns can all be
sources
of error.
STAGES OF l.FARNER lAiNGUAGE DEVELOPMENT
There are n1any
different
ways to describe the progression
of
learners' lin·
guistic
development
as
rheir
attempts
at production
successively
approxi-
1nate the target language system. Incleed,
learners are
so variable in
their
acquisition of a second
language
that stages of developn1ent defy descrip
tion.
Borrowing
soine insights from an earlier model proposed
by
Corder
(1973),
I have found
it useful
to think in terms
of
four stages,
based
on
observations
ofwhat the
learner <loes in
tenns of
errors
alone.
l.
The first is a , ~ t · ~ g e of _ 3 : ~ _ d o 1 n
errors,
a srage that
Corder
called
"presystematic," in \Vhich the learner is only vaguely ª 'vare that
thCre
is
son1e systematic order ro a particular class of iterns, The
\Vritten utterance
The
different ciry is another one
in
the
another two'' surely comes
out of
a random
error
srage
in
which
the
Iearner
is
making r.-nher wild guesses at what to '\vrite.
I n c o n s i s t e n c i e s - ~ f i k e · j ó h n cans sing,""John can
to
sing;· :lnd John
can singing," all said by the same learner within a shnrt period of
time, might indicare a stage
of
experitnentation
and inaccurare
guessing.
2.
The second,
or emergent, stage of
learner
language finds the
8/18/2019 Principles of Language Learning and Teaching (Longman) – Chapter 8: Cross Linguistic influence and learner language
http://slidepdf.com/reader/full/principles-of-language-learning-and-teaching-longman-chapter-8-cross 12/18
228 CHAPffW 8 Cross-Linguistic lnflucnu_ nd Lea111er Lmguage
lcarner growing in consistency
in
linguistic production.
The
learner has bcgun to
discern
a systc1n anJ to internalizc certain
rules.
These rules may not be correct
by
target language stan
dar<ls,
but thcy are nevertheless legitimate
in
thc nünd of the
learner. This stage is characterízed
by sorne
backsliding,'· in
v.·hich
the learner
seems to havc grasped a rule
or principie
and
then
regresses to sorne previous stage. In general the
learner
is
still, at t i ~ stage, unable
to
correct errors
\vhen
they are pointed
out by
sorneone else.
Avoidance
of structures and tapies is typ
icaL
Considcr thc
folkrv..-ing conversation
bctween
a lcarncr (L)
an<l a
native
spt:aker
(NS)
of
English:
L: 1 go
New York.
NS: You're
going
to
NewYork?
l.: [<loesn't un<lcrstand] \Vhat?
NS: You will go to NewYork?
L:
Yes.
NS: When?
L:
1972.
NS:
Oh, you
went to Ne\i.rYork ín 1972_
L: Yes.lgo 1972.
Such a conversation is reminiscent
of those
mentioned
in
Chapter 2 wherc
children in first Ianguage
situations
could
not
discern
any error
in their
speech.
3.
A
thir<l
stage
is a
truly
systematic
stage in
which the lcarner is
now able
to n1anifest more consistency in producing the
second
language. \\'hile those
rules
that
are
stored
in the learncr·s
brain
are still
not
atl w e l l ~ f o r m e d
they
are n1ore internally_self.-consis
tent
and, of course, they more closely
approxin1ate
the target lan
guage
systcm. The
most
salient
difference between the second
an<l thir<l stt:gc is the ability of icarrh.::ls
tu
,.;011ecr thcir errors
when they
are pointed out-evcn
very subtly-to
thetn.
Consider
the English learnt.'r rho described a popuLtr fishing-resort area.
L: í\lany fish are in the lake.These fish
are
serving in
the
rt:;laur.ants near the lake.
NS: [laughingJ
The fisb are
serving?
L: (laughing] Oh, no,
the
fish are serued in the
restaurants
4. A final
stage,
which I
will
call
the stabilization stage. in the
CHAP7ER
8
Cross Linguistic lnfluence
and /.earner Language
229
development
of learner language systems is akin to what Corder
(1973) called a "postsystematic" stage. Here the learner has rela
tively fe\V crrors and has mastered the system to
the point
that
fluency and intended
n1eanings are
not
problematic. This
fourth
stage ts characterized by the learner's ability to self-correct. Thc
syste111 is
complete
enough that attention can be paid to those
few errors
that
occur an<l corrections be n1ade without \Vaiting
for feedback from someone clse. At
this
point learners can stabi
lize
too
fast, allo\ving minor errors
to
slip
by
undetected,
and thus
manifcst
fossiliz tion
of
their language, a
concept that
will
be
tlefined
and
discussed later in this
chapter
(see Selinker and
Lamendel1a 1979).
lt should
be
made clear that the four
stages
of
systernaticity outlined
abovc do
not
describe a learner's total second
language
systeni. We "\Vould
find it hard to assert, for exa1npie, that a learner is
in
an e1nergent stage,
globally, for ali of the linguistic subsystems of
language.
One might be in a
second
stagc "\Vith
respect to, say,
the perfect
tense systcm, and in
the third
or füurth stage when it
comes
to
simple present and
past
tenses. Nor do
these stages, which are bascd on
error
analysis, adequately
account
for soci
olinguistic, functional, pragmatic
(see
Kasper 1998), or nonverbal strate
gies, ali of
which
are
important
in assessing the total competence of the
second language
learner.
Finally, '\V'C need to remember that
production
errors
alone
are
inadequare measures of
overall
competence.
They
happen
to be
salient features of
second
language learners' interlanguage
and
present
us "\Vith grist for error-analysis nlills, but
corrcct
utterances \varrant
our attention and,
especially in
the
teaching-learning
process, deserve pos
itive reinforcetnent.
VARIABIDTY Il'l LEARNER LANGUAGE
Lest you be tempted to assume that all learner language is
orderly
and sys
tematic, a caT.-eat
is
in
ordcr.
A great deal of ::i.ttcntior:. 1J..S bccn giYen to
th-::
variabílity of
interlanguage
development (Baylcy & Preston
1996:
James
1990;
Tarone
1988; Ellis 1987; Littlewood 1981).Just as native speakers
of
a language vacillate betv•:een e..xpressions like It has to
be
you" and
It
must
be you, learners
also
exhibit variation, sometimes within the parameters of
acceptable
norms, somerimes
not. Sorne variability in learner language
can
be explained by what
Gatbonton
(1983)
described as the gradual diffu
sion" of incorrcct forms of language in en1ergent
and systematic
stages of
development. First,
incorrect
forms coexist \Vith correct; then, the incorre et
are
expunged. Context has also been
identified
as a source of variation.
In
classrooms,
the
type
of
task
can
affect variation
(I'arone
& Parrish 1988).
8/18/2019 Principles of Language Learning and Teaching (Longman) – Chapter 8: Cross Linguistic influence and learner language
http://slidepdf.com/reader/full/principles-of-language-learning-and-teaching-longman-chapter-8-cross 13/18
O
n-1APTFR 8 Cross"Linguistic lnl ucnce
nd
l.carner Languaµe
And
variability
can be
affected, in both
tutored
and untutored learning,
by
the
exposure that a learner gets
to
norn1s.
\Vhile one sünply must expect a good proportion oí
ltarner
language
data
to fall beyond our capacity for systen1atic categ.orization,
one of
the
inore
controversial
current debates in
SLA
theory centers
on the
exrent to
which variability can
indeed
be systematically explained.
The essence
of
the problem is
that learners
can and do exhibit a tren1endous degree of
variation in
the
way
they speak (and write)
secon<l languages. Is
that
varia
tion predictable?
Can
\VC explain
it?
()r do we dismiss ít a as '·free varia
tion"?
Notable
an1ong mo<lels ofvariability
are ElajneTarone's (1988) capa
bility continuu1n paradigm
and
Rod Ellis"s (1994, 1986) variable com
petence
modcl,
both
of
\Vhich havc inspire<l others to carry out
research
on the
issue
(see
Foster
Skehan 1996;
Bayley Preston
1996;
Preston
1996;
Crookes
1989;
Adamson
1988; Young 1988; for
<éXample).
Tarone (1988) granted
that
non-systematic free variation
and indi
vidual variation do indeed exist, but
chose to
focus her research on con
textu l variability, that is, the extent to which both linguistic
and
situational
contexts may help to systematically
describe
\Vhat 1uight otherwise
appear
simply
as
unexplained variation.
'farone suggested four categories of
varia
tion:
l . variation
according
to linguistlc context
2. variation
according to psychological
processing factors
3. variation according to social context
4. variation according to language function
The en1phasis on context led us to look carefully at the
conditions
under which certain linguistic forn1s vary. For
example,
suppose a
learner
at one point in
time
says (a)
He
must paid for the insurance,"
and
at another
tin1e says (b) "I-le must pay the
parking
fee." An exan1ination of the lin
guistic (and conceptual) context (the first of Tarone's c:Hegories) nlight
explain the
variation.
In this case,
sentence (a) was uttered
in the context
of
describing
an event
in t ~ e past, and sentencc
(b)
rcferr::d
to the
prese::ir
1non1ent. Thus the apparent free variation
of
the main
verb
t()rn1 in
a
inodal
auxiliary
context
is
explained.
One of the moSL fruir.ful arcas of learner language research
has focused
on the
variation that arises from the disparity
b ( ~ C T v e e n classroon-z
contexts
and n tur l
situations outsi<le language classes._¡\S re.'.->earchers have cxam
ined
instructed
second language acquisition (Ellis 1990b, 1997; f)oughty
1991; Buczowska Weist 1991), it has become apparent not only thar
instruction 1uakes
a
dil11:rence in learners'
success
rates but also that the
classroorn context itself
explains a
great deal of variability in lean1ers'
outpul.
CHAlTER 8 C m s s ~ L i n g u i s t i c lnf uence nd Leamec Language
231
Rod Ellis (1994b,
1986)
has
drawn
a
n1nre
"interna " picture
of
the
learner
in his variahle competence model. f)r:l\Ving on Bialystok"s (1978)
earlier work, Ellis
hypothesized
a storehouse
of
""·:iriahle interlanguage
rules" (p.
269)
depending
on h o ~ · aurom:i.tic and how
analyzed the rules
are.
He drew
a sharp
distinction
b e t ~ e e n planned and
unpbnned
dis
course in
order to
examine
variation. The fonner impHes leo;s auton1aücity,
and
therefore
requires
the
learner
to cal upon a certatn. c ~ i t e g o r y of
learner
Janguage
niles,
while the
latter,
more
autom:nic
production,
predisposes
the learner to
dip
into another set of rules.
Both models
garoered criticism. Gregg
(1990)
quarreled with bot.h
Tarone's
and Ellis's
rejection of Chomsky's h c ~ m o g e n e o u s competence par·
a<lign1 (see the discussion in
Chapter
2 of this book :ibont competen ce
and
performance). \X.'hy
should
the fact
that
a learner's competence changes
over time lead us to reject the standard concept of co1upetencc?" argue<l
Gregg
(1990: 367). lt
V.-'ould appear fron1
Ellis's argun1ents
that Clion1sh.·y's
"performance variab les" n1ay
be better
thought
of
as
part of
one's •variable
con1petence"and therefore not attributable
to mere
"slips" in
perfonnance.
Such arguments and counter-argumenrs (see responses to Gregg by Ellis
1990a
andTarone
1990)
will conti.nue, but
one
lesson we are learning
in
all
this
is apparent: even the
tiniest of
the bits and pieces
of
learner language.
howeVer
random
or"variable"
they
may
appear to
be at
first
blnsh,
cuuld be
quite
"systetnatic" if we only
keep
on looking. It is often te111pting as a
teacher
oras
a
researcher to dismiss a good deal of learners' production as a
tnystery beyond our capacity to explain.Short of engaging in an absurcl gan1e
of straining at gnats, we must guard
against
yielding
to
that
temptation.
' '
, D5 ::i
\
a x
ze.1-
)
011
'
FOSSILIZATION;
It is quite
corrunon
to
encounter in a
learner·s
language various
erroneous
features that
persist
despite what is othenvise a reasonably f1uent con1-
mand of the b.ng11age. This phenomenon is most salientlv n1aslifested
phonOlogically in "foreign accenrs·· in the_ speech
of
n1any of those \Vho
have _learned a second language
after
puberry, as
v..- e saw
in Chapter
.3.
We
also
frequently-observe syntactic and
,Jexical
errors persisting
in the speech
of tho.se who have
learned
a \anguage
quite
welL The reiarJvc1y pern1ane11t
inc_orpúration ófinc9rrect lingui_stic fpr111s Jnto_a ,person's secónd 1úngüage
compete11ce hus been referred to as:fósslli.zad.0-n. fos.sili1;1tion is a normal
and natnr:il stage for many learners, and shon d not
be
vie;,ved as son1e sort
of
terminal illness. in
spite
of the forbidding nletaphor that suggests an
unchange:-ible situ:tt1on etched in s1one.
_¡
better
n1et;1phor
rnight
be
sotne
thing like ·'cryogenation" t he
process
of frcezing 1natter ar very
lo\Y
tc-n1-
8/18/2019 Principles of Language Learning and Teaching (Longman) – Chapter 8: Cross Linguistic influence and learner language
http://slidepdf.com/reader/full/principles-of-language-learning-and-teaching-longman-chapter-8-cross 14/18
232 ( di Ti R 8 Cros5 Línguistic lnfluence and Lcarne1 Langu. ige
peratures;
we woul<l then have a picture of a
situation
that could
be
reversed (given sorne ' \\\lnnth, of
coursel).
llow
do
itcms
bccun 1c fo.ssilizcd? Fossili'.l.ation
can
be
seen
as consis
tcnt
with
principles of
hun1an
learning
already
discussed
in thiS book: con
ditioning, reínforce1nent,
need,
rnotivation, SCif-deternünation, and othcrs.
Vii?H
and
OUer \
1976)
pro\-lJed a for111al account of í08silization
as a
factot
of poSitiVe an<l negative affectJve and cognitive feedback. They
noted
that
there are nvo kinds
of infbrination
tt'J.11sn1ittetl benveen sourccs (learners)
and audiences (in
this case, native speakers): infúr1nation
about the
ajfec-
tiue
relationship
between source and ~ i u J i e ü c e , an<l cognitiue infor1na
tion-facts, suppositions, beliefs. Affective inforn1ation is
prirüarily
encoded in
tcrn1s
of kincsic n1echan.isms such as gestures, tone of VoiCe,
and
facíal
e x p r e ~ : s i o n s ,
\Vllile cognitive -irtfürmation
is usually
co-nveyed
by
n11,;'ans of linguistic <levices-
(sounds,
phrases,
structures, discourse).
The
feedback
learners get frorn thcir audience
can be eíther
positivc,
neutral,
soinewhere in between, or negutiVe. The two types and levels of feedback
are
charted belovv:
Aff( .ctive Feedback:
Positive:
Neutral:
Negative:
Keep
talking; I'm listening.
I'n1 not sure
I
\Vant to n1aintain this conversation.
This convcrsation is over.
Coghitive.Fecdback:
Positive:
I
understand
your m e s s a g ~
ít's clear.
Neutral:
I
m
not sure i I
correctly
understand you or not.
Negative:
I don't
understand w hat you are saying; it's not c ear.
Various co1nbinati0ns
of
the
nvo
111ajor
types of feedback are
possible,
For exa1nplc, a pcrson can indica e positive a t i e c : t i v t ~ feedback ("l affirrn
you and vatue
what
you are trying to conu:nunicate") but give neutral or
negatLvc cognitive
feedback
to
indicare that the n1essa:ge itself is unclear.
1-\cgative a f f ~ c t i v e
feeUback,
h.Jwev er, r.:::gardless
ofrhe
degree of
cognirive
feedback, will likcly result in
the abortion
of the con11ntnlication. This is,
of
course, consislent v1dth
the overriding affCctíve nature of hun1an interac
tion: if people
are
not at least affinne<l in their anc1_npts
to
comn1unicate,
there is litt e reasou for continuing. So, one of the first requirements for
n1caníngful con11nunication, as has been pointed out ín
earlier
chapters, is
an affcclive a1firn1allon by the other
person.
Vigil and Oller":c;
rnuJcl thus
holJs
that
a positive affective
response
is
in1pe-r'dtive
to
the learner's desire to continue attempts
to
con1mu11icate.
CognitiYe feedback then deternlines the degree of internalization. Negative
or neutral teedback in the cognitivc din1cnsion will, with the prcrequi.site
CHAPTER
8
C c o 5 ~ L i n g u i ; N c
lnf/uence and Leamec Language 233
positive affective feedback, encourage learners to try again, to restate, to
reformulate,
or to draw
a different
hypothesis about
a rule. Positive feed
back
in
the
cognitive
dimension will
potentially result in reinforcen1ent
of
the forms used and a conclusion on the p a ~ t of
learners
that their speech
is well-forn1ed. FossHized item_s, acco.rding
tii>'-this
model, are those deviant
Uems_in,
the s _ p é e ~ ~
Qf
a
l e a t ~ e _ r
th.lt·
irst
gain
positiVe -affectivc fe edback
("Keeptalktilg")then.positiye cognitive feedback ("l understand'),. rein·
f o r c f n g - ~ n ittcurrt:ct.fortl1 of language.
It
is
interesting that this internalization of incorrect forms takes
place
by means of the sarne processes as the internalization of correct forms . \Ve
refer to the latter. of course, as "learning," but the same elements of input,
interaction,
and feedback are present. \Vhen correct
forms are
pfoduced,
feedback that
says
"I understand
you perlectly" reinforces
those
forms.
Having d i ~ c u s s e d Vigil and OHer's model in
sorne
detail, we
need
to
exercise caution
in
its
interpretation.
\VhUe it is n1ost helpful, for cxainplc,
in understanding models of
error
correction, as
we
shall see in the next sec
tion,
there are
flaws in
attributing such importance to
feedback alone.
Selinker 1nd Lamcndella
(1979)-noted
thatVigil an<l
OUer'S
1nodel relied on
the notion of extrinst c feedback, and that other factors internal to the
learner affect fossilization. Learners
are
not n1erely pawns at the
merey
of
bigger
pieces in the chess game
of language learning.
Successful language
learners tenú to-take charge of their
own
attainment,
proactively·seeking
means
fDr-acqúisition. So, fossilízation ·coukl be
the' result of
the--presence
or absence
of
nterna 1notivating factors, of
seeking
interaction \Vith other
people, of conscious1y JOcusi.ng
on
forms; and
uf
one's strategic in\-estment
ín the learning process. s teachers,
we
may, and rightly, attach great ilnpor
t ~ m c e to
the feedback we give
to
students,
but
we
must
recogrtize that there
are other forces at
work
in
the process
of internalizing a
second
language.
FOR:t"l-FOCUSED NSTRUCfION
1\ s die focus
of
...:lassruv1n
i n s t r c ~ : ~ i o n has
shifted
over
the
past
fevv·
deca<le:-
fron1
an emphasis
on language forms to
attention to
functional language
within con1municative
contexts,
the question of the place of \\'hat has
come to
be
caUed "form-focused instruction"'(FF'I) has become n1ore
and
more important. \Vhat <lo we n1ean, exactly, by FFI? A number of varying
definitions have
emerged (Doughty
Williams 1998),
but f?r t h ~ sake
of
simplifying a
complex pedagogical
issue, lct us rely on
Spa_da>'s
nicely
worded definition: ~ a n y pedagogféal
effort
whích is used tó' <lraw the'
le-arners' attention to 'language forrn either irriplicitlY or explicitly"' (1997 :
73). In1plied in the definition is a range of approaches to form. On one side
of
a
long
continuum are explicit,
discrete-point
metalínguistic
explanations
8/18/2019 Principles of Language Learning and Teaching (Longman) – Chapter 8: Cross Linguistic influence and learner language
http://slidepdf.com/reader/full/principles-of-language-learning-and-teaching-longman-chapter-8-cross 15/18
4
r / IAPTEI? 8 Cross l_inguist1c lnf/uence nd Learner Language
and discussions of rules an<l exceptions,
or
curricula governed and
sequenced
by
gra111n1atical
or
phonological
categories.
On the
other end of
the
continuun1
are (a) implicit, peripheral references to form; (b)
noticing
(Ellis 1997: 119),
that
is,
the
learner's
paying
attention to
specific linguistic
features in input; and e) the incorporation o
forms
into con1n1unicative
tasks, or what Ellis (1997) calls gramn1ar consciousness raising.
The research on this
issue
(l)oughty
{_
\X''illian1s
1998;
Long
Robinson 1998; Spada 1997;
El ís
1997; Lightbown Spada 1990; Long
1988, to
cite
only
a
few
sources)
addresses
a
number of
questions
that
must
be
answered
before
one can conclude
whether
or not FFI is beneficia :
1. Are son1e
types of
FFI more
beneficial than
others?
2. Is there an optimal tin1e to provi<le FFI?
3.
Are
particular
linguistic fearures more affected by FFI?
4. Do
particular
srudents benefit n1ore fron1 FFI?
It is difficult to generalize
the diverse
findings
on
FFI
over the
years, but it
may be reasonable
to conclude the following:
la. Most of the
research
suggests that
FFI
can indeed
increase
learners'
levels
of
attain1nent,
but that the
"Neanderthal" (Long
1988: 136) practices (grammatical
explanations, discussion of
rules, rote practice)
of
bygone years is clearly not justified.
Error
treatment and
focus on language
forros
appear
to
be
most effec
tive when incorporated
into
a
communicative. learner-centered
curriculun1, and least effective
when
error correction is a domi
nant pedagogical feature, occupying the focal attention
of
st11-
dents in the
classroom.
2a. Very
few
research
studies have been able
to identify particular
stages in \Vhich
learners are
rnore
ready
than others
to
inter
nalize
FFI.
r 1nore ünportant question (Spada 1997: 80) is per
haps "y;rhether there are more propitious peda,cogical moments
to draw learners' attention to language form." Should a teacher
intcrrupt
learners
in the
middle
of
an
attempt
ro comn1l1nicate?
One
study
(lighd)O\Vn
Spada 1990)
suggested the ans\ver
to
this
question
is "no." Should FFI come before
or
after con1mu
nicative practice?'fo111asello
and
I·Ierron (1989)
found
evidence
to support giving corrective
feedback
after a conm1unicative task.
3a. 1'he possible
number of
linguistic
featun:s
in a Ianguage and fhe
many
potential contexts
of iearning make
this question in1pos
sible to
a n ~ w e r One
tantalizingly
suggestion,
ho\vever, was sup
ported in I)eKeyser's (1995) finding
that
explicit
instruction
- ~ v a s
n1ore appropriate for c-asily stated gr;in1n1ar rules and in1plicit
CHAPTE \
8 Cro5s Linguistic lnflu ence
nd
Learner Lzrngua¡;c
35
instruction was n1ore successful for more complex rules.
4a.
The \Vide-ranging
research
on learner
characterístícs,
styles,
and
strategies supports
the conclusion that certain
learners
clearly
benefit
more than others from
FFI.
.A_f1alyric, ficld-independent.
l e f t - b r a i n ~ o r i e n t e d
learners
internalize
explicit
FFI better than
relational, field-dept:ndent, right-brain-oriented learners
Gamieson 1992).Visual input will favor visual
learners
(Reid
1987).
Students wbo
are
"js" and
1 ~ s on
the l'v1yers-Briggs scale
will n1ore readily be able tu focus on form (Ehrn1an 1989).
ERROR TR.EAT1\1ENT
One
of
the
n1ajor issues involved in carrying out FFI is
the
manner in \Vhich
teachers
deal with student errors. Should
errors
be treated? Iiow
should
they be treated?
\"'V'hen?
For a tentative ansv..·er to these questions, as rhey
apply ro spoken (not written)
errors,
let us first
look
again at the feedback
n1ode
offered by
Vigil and Oller (1976). Figure 8.2
metaphorically depicts
what
happens
in that modeL
The "green light" of the affective feedback 1nod.e allows
the sender
to
continue attempting to get
a
message
across; a
"red
light"
causes
the sender
to abort such attempts. ( fhe metaphorical nature
of
such a chart is e\·ident
in
the
fact that affective
feedback
doe.s not precede cognitiYe feedback, as
this chart
may lead
you to belif-ve; both
n1odes
can
take
place
sin1ultane
ously.) The traffic signal of cognitive feedback is the point ar \Vhich error
correction enters. A green light here symbolizes noncorrective feedback
that says "I understand your message." A red light sy1nbolizes correcrive
feedback that takes on
a n1yriad
of possible
forms (outlined helo\v)
and
causes the
learner
to make sorne kind
of
alteration
in production.To push
the metaphor further, a yellow light could represent
those
Yarious shades
of color tha.t a1-e interpreted by the earner as fa.lling sc111e\\-here in
between a cornplete green light and a red light, causing the learner to
adjust, to alter, to recycle, to try again in so111e way. Note
that
fossilization
may
be the
result
of
too
n1any
green
lights vvhen
rherc should
have
been
sorne yellow
or
red
lights.
'The
most
useful implication ofVigil
and
Olier's
inodel
for a theory
of
error treatn1ent is that cognitive feedback rnust
be
optima in order to be
effective. Too much negative cugnitive feedback-a barrage of interrup
tions,
corrections,
and overt attention to
n1alforn1ations-often
leads
learners
to shu1 off thcir
anempts at
con1n1unication.They
perceive that
so
n1uch is \Vrong with
their
production
that there is litt e hope
to
get
any
thing
right.
C)n
the other hand,
too
n1uch positive cognitive feedback-\vill
ingness
of
the teacher-hearer 1 0 et errors go uncorrec1t"<.L to indic:ite
8/18/2019 Principles of Language Learning and Teaching (Longman) – Chapter 8: Cross Linguistic influence and learner language
http://slidepdf.com/reader/full/principles-of-language-learning-and-teaching-longman-chapter-8-cross 16/18
236 CHAl TER B
Cross Linguistic lnfluence and Learner Language
understanding when understanding may not have
occurred-serves
to
reinforce the
errors
of the speaker-lcarner.
The
result is the
persistence,
and perhaps the eventual fossilization, of such errors. The
task of
the
teacher is to
discern the
optimal tension hetween positive and negative
cognitive feedback: providing enough green
lights to
encourage continued
comn1unication,but
not ;<;o many that crucial
errors go
unnoticed,
and
pro
viding enough
red
lights to call
attention
to
those
crucial errors, but not so
n1any
that the learner is discouraged fron1 attempting to speak at ali.
We do well to recall at
this
poínt the application
of
Skinner's
opera.nt
conditioning
n1odel
of
lcarning
<liscussed
in
Chapter
4.
The
affective
an<l
cognitive
1nodes of feedback are reinforcers to speakers' responses. As
speakers perceive ·'positive" reinforcement, or the "green lights" of
Figure
8.2, thcy will be
leJ
to internalize certain speech patterns. Correctivc t e e l ~
hack can still be
"positivc" in
thc Skinnerian scnse,
as Vv e shall see
below.
Hü\Yever,
ignoring erroncous
behavior has
the effect of
a
positive
rein
forcer; thercforc teachers tnust
be
very
careful
to discern
the
possible rein
forcing
conscquences
of neutral feedback.
What
we 1nust avoid at all costs
is the administration
of
punitive reinforcement,
or
correction that is viewed
by learners asan affective red
l ight-devaluing,dehuinanizing,
or
insulting
thcn1.
Against thts theoretical
backdrop
\VC can evaluate son1e
possibilities
of
when
and
how to treat
errors
in the
language
classroon1. Long
(1977:
288)
suggested that
the
question
of when
to treat
an error
(that
is,
which errors
to
pro,·ide
sorne sort
of
feedback
on)
has no simple answer.
1
i
Having noticed an error, the first (an<l, I "\Vould argue, crucial)
decision the teacher makes is whether
or
not to treat it at all. In
or<ler to n1akc the decision
the tcacher
may ha
ve recourse
to fac-
o
Abort
•
}
ed
H
X
Recyde
Message
V>
o
Yel ow
O)}
Contínue
o
Contlnue
Y
0
0
reen
+)
Affective
Cognitive
Feedback
Feedback
Figure 8.1. Affective and cognitive feedback
Cl·f PTER 8 Cross Lmguistic lnf/uence nd Learner Language
237
tors with iinn1ediate,
ten1porary
bearing, such
as the
importance
of the
error
to
the currcnt pedagogical focus of
the lesson, the
teachcr's
perception of the
chance
uf
eliciting
correct
perforn1-
ance from the stu<lent if negative feedback is given, and so on.
Consideration
of
these
ephemeral
factors n1ay be preempted,
however,
by
the teacher's beliefs (conscious or unconscious) as to
what
a
language
is
and
ho\v a
new
oPe
is learned. These
beliefs
n1ay have
been
formed years
bcfore
the
lesson
in question.
In a very practica
article
on error treatn1ent, 1-Ien<lrickson ( 1980)
advisetl
teachcrs to try
to
<liscern
the
difference between
glob l
and loc l
errotS, already <lescribed
earlier
ín this
chapter.
Once, a learner
of
English
was
describing a quaint ol<l hotel in
Europe and
said, "There is
a French
widow
in evcry bedroom."
The
local error is clearly, and hun1orously, rec
ognized.
I·lendrickson
recomn1ended that local errors usually need not be
correcte<l
since the message is
clear
and correction 1night interrupt
a
learner
in the
flow
of productive con1munication. Glohal errors need to be
treated in son1e way since
the
message may otherv,rise remain garbled.
"The different cíty is
another one
in the another two is a
sentence
that
would certainly nee<l treatment because it is incomprehensible as is. ~ a n y
utterances
are
not clearly
global
or iocal, and it is <lifficult
to
discern the
necessity
for corrective
feedback.
A learner
once wrote,
"The
granunar
is
the basement
of
every langu.ige:' \Vbile this witty little proclan1ation may
indeed sound more like Chon1sky than Chomslry does, it bchooves the
teacher to ascertain
just
\vhat the learner meant here (no doubt "basis··
rather than
"basement"), and to provide sorne feedback to clarify
the
dif
ference
between
the rv.-o.The
bottom
Une is
that
v.'e simply must
not
stifle
our students'
attempts
at
production
by sn1othering them
with correcti,·e
feedback.
The matter of oiu to correct errors is exceedingly con1plex.
Research
on error
correction
methods is not at all conclusive about
the
n1ost effec
tive
method
or
technique
for
error
correction. t seen1s quitf'"
clear
that stu
dents
in ~ h e
classroom
generally \vant
and expect errors
to be corrected
(Cathcart & Olsen
1976). Nevertheless,
sorne
methods
recornmend no
direct treatment
of
error at ali (Krashen &Terrell
1983).
In "natural.'· untu
tored
environn1ents,
non·native speakers are
usually
corrcctecl by
native
spcakers
on only
a small percentage
of
errors
that
they make (Chun
et
al.
1982); nativc speakers will attend basically onJy to global errors and then
usually not
in
the form of interruptions but at t1ansition points in
conver
sations (Day et al.
1984). Balancing
these various perspectives, 1 think \\ e
can safely conclude
that
a sensitive and perceptive
language teacher should
make
the
language
classroom
a happy optin1um bet\.veen so1ne of
the
o,·er·
8/18/2019 Principles of Language Learning and Teaching (Longman) – Chapter 8: Cross Linguistic influence and learner language
http://slidepdf.com/reader/full/principles-of-language-learning-and-teaching-longman-chapter-8-cross 17/18
_ o
o-JAPTER 8 Cross Linguistic lnfluenn_•
and
/ earner Language
politeness of the real world and the cxpectations that learners bring
\Vith
then1
to
the
classroom.
Error
treatinent
options
can
be classified in a nu1nher
of possible ways
(see G::ües 1983; Long
1977),
but one useful taxono1ny
was recomn1ended
bv Bailey
(1985),
who drew from
the
work of Allwright (1975).Seven"'basic
olJttons" are
complemented
by eight possihle features" 'vithin each option
(Bailcy 1985: 111).
Ba._,,;;ic Options:
1. To
treat
or
to ignore
2. To
treat
irnmediately or to delay
3. To
transfer
treatment [to, say, other
learners)
or not
4. To transfer to another individual, a subgroup, or the whole class
5. To
return, or not,
to original
error maker after treattnent
6.
To permit otl1er
learners to
initiate treatment
7. To test for
the
efficacy of the treatn1ent
Possible
Features:
1. Fact of
error
indicated
2.
Location
indicated
3. Opportunity for new atten1pt given
4.
Model provided
5. Error rype indicated
6. Re1nedy
indícated
7. In1provement indicated
8. Praise indicated
All of the
basic
options
and
features
within each option
are
conceiv
ably viable
modes of
error correction in the classroon1.l 'he teacher needs
to develop
the
intuition,
through experience
and
solid
eclectic
t h e ~ r e t i c ~ l
foundati0ns, for a<>certaining which option or con1bination of
opuons
is
appropriate at
a
given moment. Principies
of
optimal
arfe.ctiv_e anti cogni
tive feedb:1ck,
of
reinforcement
theory,
and
of
con11nun1cauve L1nguage
teaching
all combine
to form those theoretical
foundations. ,
At east one general
conclusion that can
be
drawn
fron1 the
study of
errors in the linguistic syste:ms of
learners
is that
learners are
indeed cre
atively operatíng on a sccond language-constructing, e i ~ h e r conscious_ly
or
subconsciously, a systcm for understanding and produc1ng utterances
the
Ianguage.
That
systen1
should not
necessarily be
treated
an in1perfect
system; it is such only insofar as nativc
speakers
compare the1r own knowl
edge of Lhe
language to
th;:it of the learners.
lt should
rather be looked
upon as a variable,
dynanlic,
approximative systen1,
reasonable
to a great
CH. .FTER 8 Cros.1-Linguistic lnf uence and Learner L;inguage
239
<legree in the n1ind of
the learners,
albeit idiosyncratic. Learners are pro
cessing language
on
the basis
of
knowledge
of
their o\Vn interlanguage,
\Vhich,
as
a system
lying betv.reen t\VO languages,
ought
not to ha\·e
the
value judgn1ents of either language
placed
upon
it.Thc tcacher's
task is to
value
learners,
prize their attemprs to comn1unlcate, and then
provide
optilnal feedback for thc syste1n to evolve in
successive
srages until
learners are
co1nn1unicating n1eaningfully
and
un-an1biguously in
the
seconJ
language.
In
the Classroom: A Model for Error Treatment
In
these enC-of-chapter vignettes,
an
attempt has been made to
provide sorne pedagogical inforrnatlon
of
historica or impl cat onal
interest. This chapter has focused strongiy on the concept
of
error
in
the deve cping learner anguage
of
students
of
second languages,
and the
last sections above honed
ín
on
error treatment in form
focused instruction. Therefore, one more step will
be
taken here: to
offer
a conceptual rnodel of
error treatrnent
that lncorporates sorne
of what has been covered in the chapter.
Figure 8.3 i lustrates what I would c aim are the split-second
series
of
decisions
that
a
teacher
rnakes when a
student
has
uttered
sorne
deviant
form of the foreign language in queSt on. In those feV>t
nanoseconds, inforrnation is accessed, processed, and evaluated,
with a decision forthcomíng on what the teacher is going to do about
the deviant form. Imagine that you are the teacher and let me walk
you
through
the flow chart.
Sorne ~ r t of deviant utterance is rnade by a student. Instantly,
you run
th1s
speech event through a nurnber of nearly sirnultaneous
screens: (1)
You
identify the type
of
deviation (lexical, pho_nological,
etc.), and
(2)
often,
but
not always, you identify its source, the
latter of
which will be useful in determining how you rnight treat the
deviation.
(3) Next, the
complexity
of the deviation rnay
determine
not.o_nly whether to treat or ignore,
but
how to treat if that ls
your
dec1s1on In sorne cases a deviatlon
may
require
so
rnuch exp ana
tion, or so rnuch interruption of the task at ha0ci, that it
isn't
worth
treating. (4) Your
most
crucíal and possibly the very first decision
among these ten factors is to qulckly decide whether the utterance
is interpretable (local)
or
not (g oba ). Local er rors can s ometimeS
be
ignored far the sake of rnaintaining a flow of cornmunication.
Global errors by definition very ohen cal for sorne sort
of
treatrnent
even f only in the forrn
of
a clarification request. Then, from
y o u ~
previous know edge of this student,
(5)
you make a guess at
whether
it is a performance slip (rnistake) or a competence error.
This
Is
not
always easy to do,
but
you rnay
be
surprised to know that
a
teacher's
intuition on
this
factor
vvill
often
be
correct.
Mlstakes
8/18/2019 Principles of Language Learning and Teaching (Longman) – Chapter 8: Cross Linguistic influence and learner language
http://slidepdf.com/reader/full/principles-of-language-learning-and-teaching-longman-chapter-8-cross 18/18
1
DEV ANT UTTERANCE
1
1.
Type
-
2. Source
lexical, phonological, grammatical,
L
1 L2 tec1cher-induced,
discourse, µragmatic, sociocultural
other Ss,
outside l.2 input,
A/V/print/e ectronic media
3. Linguislic coruplexity
4.
local
or
Glob"al 1
lntricate
&
invo\ved or
casy to explain/deal with
6. Learner's affective state
¡s.
Mistake or Error
f--
- - -
anguage ego fragility, anxiety,
confidence, receptiveness
7. learner
1
s ingulslic stage 8. Pedagogical focus
cmergent, presystcrnatic,
f.-----+
immecliate task goals,
systematíc, postsy-,te1natic
¡. . --
lesson objectives,
cCJurse
gud .s/µurposes
9. Co1n1nunicative
context
1O. Teacher style
convers<1tio11Jl
flow
facturs,
¡ . . , - -
director indirect,
individual, group,
or
w h o e ~ d a s s work,
S-S or S-T exchange
interventionist, aissez-falre
~
JTREAT
I
IGNORE
OUT
WHEN?
in1mediate y
end of utterance
rnuch ater
WHO?
T
another S
whole
class
self
HOWl
fact
ocatlon
correctlon
type/source
meta inguistic
a. input to S
indicated
indicated
modeled
indicated
explanation
b. manner
ind
irc;t·t,'
un 1ntrusiv2
dlrect/intrusivc
c.
S's output
non e
rephrasc utterance
d. follow-up
none
"okay"
"good"
[gushl
º affective
. cognitive non e
acknow edge
verbalize
further
clariíication
Figure 8.3. A modd for classroon1
treatment A speech
errors
240
CH PTER
ross·Lmguistic lnfluence
and
Learner anguage
241
rarely
call
for treatment,
while
errors more frequently demand
sorne
sort
of teacher response.
Ali the above
information
is quickly stored as you perhaps simul
taneously
run
through the next
five possible considerations. (6)
From
your
knowledge
about
this learner, you
make
a series of
instant
judgments about
the
learner's language ego fragi ity, anxiety
leve , confidence, and willingness to accept correctlon.
If,
far
example, the learner rarely says anything at ali, shows high anxiety
and
lo1iv
confidence 1ivhen
attempting
to speak, you may, on this
count alone, decide to ignore the deviant utterance. (7) Then, the
earner's linguíst c stage of development, which you must discern
within thls litt e
microsecond, will tell
you something about
how to
treat the deviation. (8) Your own pedagogical focus at the moment
(Is this a form-focused task to begin with? Does this lesson focus on
the form that was deviant? What are the overa objectives
of
the
lesson
or
task?) wil help you to decide
whether ar
not to
treat. (9)
The
communicative context
of
the
deviation (Was the
student
in
the
middle
of a
productive
f ow of anguage? How easily could you
inter
rupt?)
is also considered.
(10)
Somewhere in
this rapid-fire
pro
cessing, your own style as a teacher comes
into
play: Are you
generally
an
interventionist? laissez-faire?
Jf,
far example, you tend
as a rule to
make very few
error
treatments,
a treatment now on a
minor devlation wou d be out of character, and possibly interpreted
by the student as a response
to
a grievous shortcomlng.
You are now ready
to
decide whether
to
treat or ignore the devi
ation f
you decide
to
do
nothlng
1
then
you
simply move
on.
But if
you decide to do somethirig in the way of
treatment,
you have a
number
of treatment options, as discussed earlier. You have to
decide when to treat, who will treat, and how to
treat,
and each of
those decisions offers a range of possibilities as indicated in the
chart. Notice that you, the teacher, do
not
always have to be the
person who provldes
the treatment.
Manner of treatment varies
according
to the input to
the
student, the
directness of
the treat
ment, the student's output,
and
your
follow-up.
After
one
very
quick
deviant
utterance
by
a
student,
you have
made
an amazing number of observations and evaluations that go
into
the
process of
error treatment.
New teachers \.\'ll find such a
prospect
daunting,
perhaps,
but with
experience,
many
of these
considerations wlll become automatic.