pres 124 evren ay may 18 2016
TRANSCRIPT
Evren M. [email protected]
The World’s Fastest Human Translation Platform
Translation Industry
Global outsourced translation industry was $37 billion in 2015 growing at an annual rate of 12%, driven primarily by globalization
Pg 2
• Top 50 providers control only 18% of the global market
• The market is very fragmented - 82% of the market is made up of ~30,000 mom-and-pop shops each with
revenues less than $1 million.
Slow
Cumbersome
Expensive
Inconsistent
Opaque
Local
Typically 24 hours or more for just 1 page
Manual process for clients,translators, and translation firms
Typical prices of $45 per page
Widely variable quality given fragmentation; small companies
Limited insight into project flow
International service may be obtained from large LSP’s at very high costs due to customer service costs, driving companies to find local alternatives
ClientAgency
Translator
Proof Reader
Agency sends document to translator for quote
Client approves the quote
Agency delivers to client for approval
Agency sends client the quote
Client senddocument for quote
Agency sends PO to translator
Translator sends translated document to agency
Agency sends document toproofreader
Proofreader sends it back to agency
Pg 3
Current Process
Current translation process is expensive, slow and opaque
Client MotaWordCollaborativeTranslators
Fast
No hassle
Low cost
Consistent
Transparent
International
10 minutes for one page (typically)
Fully automated process for client and translator; translators work on easy-to-use tool without anything to download or buy
Prices as low as $13 per page
Global network of translators, statistical translator quality analysis and translation memory ensure high-quality
Intelligent Project Manager and database- driven engine provides client with ongoing status reporting
MotaWord currently serves in 55 countries and 60 currencies
Pg 4
MotaWord Solution
MotaWord is a multi-sided platform for seamless service to both clients and translators
Pg 5
A different approach
Translation industry is filled with fallacies and is resistant to change and innovation brought about by technology
• Belief in translation being best done when
assigned to a single translator
• Resistance to technological translation
tools such as Translation Memory
• Resistance to streamlined and computer
aided translation management process
Traditional Way
• Collaborative Translation Mode
○ Allows higher-quality, faster speed
and cost benefits through
gamification
• Translation memory, Style Guide and
Glossaries seamlessly incorporated
• Fully automated project management and
quality control through algorithms
MotaWord Innovation
Pg 6
Collaborative Translation
MotaWord allows translators to simultaneously work on projects on its cloud based platform
• MotaWord provides 20x faster service
than its closest competitor
Fast
• Translators check each others’ work and a
proofreader is assigned to work
simultaneously bringing everything
together in real-time
Higher Quality
• Translators are not held to a deadline,
rather they work on projects in their idle
time for the proposed rate
Low Cost
• The whole process is visible to the clientAccountable
Pg 7
IPM
Intelligent Project Manager handles all tasks related to project creation and completion
• IPM can provide instant price quotes for
documents of all types - even image based
documents
Quote Generation
• IPM handles translator invitations, follows
up on their work and handles any issues in
project cycle
Project Management
• IPM gets fed translator quality data from
TQS algorithm with this information it can
suspend or promote translators
Quality Control
• IPM works around the clock with no
human intervention
24/7
Pg 8
TQS
Translator Quality Score is a data driven algorithm which provides real-time and constant quality gauge of every translator
• TQS gathers data on the contributed
translations vs. the edited ones and plots a
data point for each translator in each
project. Then the data is analyzed, outliers
eliminated and a confidence score is given
to each translator on each project.
• This data is fed to IPM for decision making.
• All edits for translator contributions are
communicated to translators for training
purposes.
Real-time quality
analysis
Pg 9
In Closing
Building an ideal human translation solution
• All process has been modeled through a different approach to what a traditional translation agency
does
Translation industry roots
• Unique document processing, collaboration and Intelligent Project Management Capability. Fully
scalable and deployable on a global level
Technology in support
• MotaWord has a high-quality & vetted linguistic talent of over 9,500 translators. Our success rests on
providing a seamless working platform to them - just like we do for our clients
Seamless for all