prabha'ta sam'giita collection - ananda marga this gán song ámár my álor of light...
TRANSCRIPT
PRABHA'TA SAM'GIITA COLLECTION
List of Songs
Bandhu he niye calo 1E gán ámár 2
Añdhára shes'e álora deshe 3Sakal manera viin'á ek sure váje áj 4
Elo anek yuger sei ajáná pathik 5Bandhu ámár bandhu ámár 6
Niiravatá májhe ke go tumi ele 7Añdhárer sei hatáshá 9
Máyá mukure 10Nayane mamatá bhará 12
Bandhu gáo gáo gáo madhugiiti 26Raktim kishalay ámi raktim kishalay 50
Ogo prabhu tomáke ámi 53Diipávalii sájáyechi prabhu 63
Svapane esecha ánandaghana tumi 80Campaka vane madhura svapane 152
Eso eso prabhu eso eso ámár hrdaye 154Tumi savár mane ácha 158
Prabhu ámi bhálabási tomáy bhálabási 159Kichu kaye yáo kichu shune yáo 162
Manke kona chot'a kájei nábte doba ná 163Prabhu esa tumi rupera chatáy 280
Sumukher páne cale yáva ámi 342Keñde keñde kata d'áki 419
Esechi ámi esechi 750Hiyára viináy nava dyotanáy 809
Jale bhará ei varasáy 828Amár gráme yáio re bandhu 911
Tumi dhará dile ámár e hrdaye 960Tumi ámár dhyánera dhyeya 1017
Tumi ke go ele ke go ele 1030Anek shuniyá anek bháviyá 1041
Dharma ámári sáthii 1103Nayaneri tárá tumi 1237
Tumi nayan májháre rayecha 1315Añkhi mele ceye dekho 1550
Basanteri ágamane 1682Ajáná pathik thámo go khánik 1698
Aloke snata ánande smita 2649Tomáy ámi náhi jáni 3207
1bandhu he niye calo
álor oi jhárn'ádhárár páne
áñdhárer vyathá ársay ná prán'e
ghumer ghor bháuñgánorgáne gáne
Oh Paramapurusa, lead me ontowards the fountain of effulgence
Oh Paramapurusa, lead me onI can no longer bear the pain
of darkness in my heart
Oh Paramapurusa, lead me on.With your songs break my deep slumber
bandhu / he / niye / caloeternal friend /oh! / bring / along
álor / oi / jhárn'á / dhárár / páneof light / this / fountain / flow /towards
áñdhárer / vyathá / ár / say / ná / prán'eof darkness / pain / anymore / tolerate /
not / in heart
ghumer / ghor / bháuñgánor / gáne gáneof sleep / dark / breaking / in songs
bandhu eternal friendhe oh!
niye calo bring alongálor of light
oi thisjhárn'ádhárár flow of fountain
páne towards
áñdhárer of darknessvyathá painár anymoresay tolerate
ná notprán'e in heart
ghumer of sleepghor dark
bháuñgánor breakinggáne gáne in songs
2e gán ámár
álor jharn'ádháráupala pathe dine ráte
bahe yái bahe yáibáñdhana hárá
e path ámár bandhurakan't'aka bhará
utsa hate prán'era srotebheuñge yái bheuñge yái
pás'án'a kárá
This song of mineis like a flow of light.
In the rugged rocky terrain,day and night, I flow along,
I flow along unhindered.
This path of mine is uneven,full of thorns.
With a forceful flow of life,I flow along, breaking asunder,
I move along breaking the prison walls.
e thisgán songámár my
álor of lightjharn'ádhárá flow of fountain
upala rockypathe on the path
dine ráte day at nightbahe yái I keep on flowing
báñdhana bondagehárá disappear
e thispath path, journey
ámár mybandhura uneven
kan't'aka thornbhará full
utsa sourcehate from
prán'era of lifesrote in the flow
bheuñge breakingyái I go on
bheuñge breakingyái I go on
pás'án'a kárá prison walls
3áñdhára shes'e álora deshe
arun' bhorer katháshonávo saváy d'eke d'eke bhái
shonávo saváy d'eke d'eke
táráy bhará oi ye ákáshgandha madir ei ye vátás
savár májhe ámi áchiphuler parág máne mekhe
caran' tale ei ye mát'inikhád sonár ceyeo kháñt'isavuj cháyáy mrger máyáy
nácche nútan abhis'eke
Calling to all, I will sing the gloriesof the crimson dawn in the kingdomof divine light, beyond the threshold
of darkness
The sky is studded stars
The air is sweetly scentedIn all entities, I exist,
anointing my mind with the pollenof flowers
This earth on which I walk is purer thanthe purest gold, in its green shade,
all the creatures are cherishedIt dances, blessed with new life
áñdhára of darknessshes'e at the end
álora of lightdeshe in the country
arun' sunbhorer of dawn
kathá word, ideashonávo I will make others hear
saváy alld'eke callingd'eke callingbhái brother
táráy starsbhará fulloi ye thatákásh sky
gandha fragrance; scentmadir intoxicated
ei ye thisvátás air, wind
savár of allmájhe in the midst
ámi Iáchi am
phuler of flowersparág pollen
máne in mindmekhe anointing
caran' feettale under the feet
ei ye thismát'i earthnikhád pure
sonár goldenceyeo morekháñt'i puresavuj green
cháyáy in the shademrger deer
máyáy affectionnácche it dances
nútan newabhis'eke blessed
4
sakal manera viin'á ek sure váje ájsakal hrdaye saorabh
nandana madhu sájeele tumi dharámájhedile save ek anubhav
chiñr'o ná chiñr'o náe kusuma málákháni
mamatár sárá vaebhav
eso tumi áro kácheáro káche áro káche
niye yáo yáhá kichu sav
The violin of all human mindsis playing playing with one harmony today,
and so is the scent of every heart
With your sweet appearance,you have descended on the earth
giving the same realization
Do not break this garland of flowers,which is my entire wealth of my love
Come closer and still closer and closerand take away my everything
sakal allmanera of mind
viin'á musical instrument, lute, lyreek one
sure in the tuneváje plays
áj today, nowsakal all
hrdaye in the heartsaorabh fragrance
nandana blissfull, delightingmadhu sweet
sáje in dress; with decorationele came
tumi you, thoudharámájhe in the world
dile you gavesave allek one
anubhav feeling, realization
chiñr'o ná do not teare this
kusuma flowermálákháni garlands
mamatár of affection, of lovesárá all, wholevaebhav wealth
eso cometumi you, thou
áro morekáche near
niye yáo bringing, taking alongyáhá what; that
kichu any, anythingsav all
5elo anek yuger sei ajáná pathik
cetanár madhura tánetái jiivan ámár bhare gela gáne
sav háránor vedanátesakal bholár riktatáte
sav peyechir chande gánesundarera áváhane
áváhane áváhane áváhane
The unknown traveller has come,
after so many ages,with the sweet call of the Consciousnessand so my entire life is filled with songs
In the pangs of losing everything,in the the emptiness of complete oblivion,
in in the rhythm and song of surpreme fulfullment,
in the invocation of the eternally beatiful,my entire life became filled with songs
elo cameanek manyyuger of era
sei thatajáná unknownpathik traveller
cetanár of consciousnessmadhura sweettáne in the tune
tái so, that is whyjiivan lifeámár my
bhare filledgela went
gáne in song
sav all
háránor of being lostvedanáte in the pain
sakal allbholár forgetting
riktatáte in emptinesssav all
peyechir I have gotchande in rhythm
gáne in songsundarera of beauty
áváhane in clarion call
6bandhu ámár bandhu ámár
sonár áloy d'hákábandhu ámár
bhorer pákhii ut'hlo d'ákiprán'er parag mákhá
bandhu ámár
kiser tare kiser d'ákedine ráte khuñji táke
notun áloy jhalkáni deydoláy notun pákhá
O my eternal companion,
Thou are covered with golden light,O my companion.
The bird of the morning arose and chirped,besmearing the pollen of the heart,
O my companion.
Whom do you call and whom do searchall the day and night.
The new light sends forth a blaze of effulgenceand beats its new wings of joy.
O Paramapurus'a, o my companion.
bandhu eternal friendámár my
sonár of goldáloy in light
d'háká cover, covered
bhorer of dawnpákhii birdut'hlo arose
d'áki callprán'er of life
parag pollen of a flowermákhá to cover
kiser of what
tare forkiser of what
d'áke calls, callingdine during the day
ráte at nightkhuñji I search
táke himnotun new
áloy in lightjhalkáni flashing
dey givesdoláy swings
notun newpákhá wings
7niiravatá májhe ke go tumi eleghanaghor ghum bháuñgáte
ghum bháuñgále
jhat'ikár gháte neváno diipetejiñána shalákát'i jválále
sájáno vágáne chot'a khelághareyárá áse tárá cale yáy dúretáder pather nisháná ájike
diip jvele diye jánále
In the midst of complete calmness,who is that one who has comeand broken my sound sleep?
With the blowing of the windthat extinguished the lamp,
who has lit the light of knowledgeand broken my sound sleep?
In the decorated garden in a small hut,one who comes and goes away far away.
The light is the sign of their target on their path.
Who has broken my sound sleep?
niiravatá complete calmnessmájhe in the midst
ke go whotumi you, thou
ele has come; you cameghanaghor deep
ghum sleepbháuñgáte breaking
ghum sleepbháuñgále breaking
jhat'ikár stormgháte blowing
neváno extinguishingdiipete lamp
jiñána knowledgeshalákát'i flame
jválále lighting up
sájáno decoratedvágáne in the garden
chot'a smallkhelághare in the hut
yárá those whoáse cometárá they
cale yáy godúre far away
táder theirpather of the path
nisháná nightájike todaydiip lamp
jvele diye lighting upjánále
9áñdhárer sei hatáshá
ket'e geche ájáloker parasha peye
kotháy háráye geche marura trs'á
madhurer mohana cháye
mor gán se to nay cáoyámor hási se ki shudhu páoyáámár sakal calá sav dyotanáy
sus'amár saritá veyecale áloker nisháná ceye
The pathos of darknesshas been shattered into pieces by the touch
of the divine effulgence today.The thirst of the desert has been forgotten
in that sweet and charming shade.
In my song there is no demand,in my smile there is no attainment.
All my movements, all my expressionsmove in the flow of exquisite beautytowards that beacon of infinite light.
áñdhárer of darknesssei that
hatáshá frustration, pathosket'e geche is removed
áj today, nowáloker of lightparasha touchpeye getting
kotháy whereháráye geche losing
marura of the deserttrs'á thirst
madhurer sweetmohana attractive, charming
cháye in the shade
mor mygán song
se to nay there is nocáoyá demand
mor myhási smile, laughter
se ki shudhu [there is no]páoyá attainment
ámár mysakal all
calá movementsav all
dyotanáy in the expressionsus'amár attractive, graceful
saritá river, flowveye alongcale moves
áloker of lightnisháná night
ceye more
10máyá mukure
ke kii bháve kii karesavi jána ogo devatá
prán'era spandan yuga vivarttansavi shona gopana kathá
tomáre lukáye kii karite páritomáre bhuláye kii bhávite pári
sakal vikásh májhetumi ácha sav kájeniirava madhuratá
In the midst fo maya what one thinksand what one does, oh God, you know it all.The beating of the heart and change of eras,
oh Lord, You heart everything secretly
What can I do hiding from You,what can I think forgetting You.
In the midst of all expressionsand in all the activities,
Thou art silent sweetness.
máyá illusionmukure in the mirror
ke whokii what
bháve one thinkskii what
kare one doessavi all
jána you knowogo oh
devatá God
prán'era of lifespandan pulsation, vibration
yuga age, eravivarttan evolution
savi allshona listen
gopana secretkathá word, thing, idea
tomáre you, theelukáye hiding
kii whatkarite do, in doing
pári I am able, I cantomáre you, thee
bhuláye forgettingkii what
bhávite thinkingpári I am able, I can
sakal allvikásh development, expansion
májhe in the midsttumi you, thou
ácha you aresav all
káje in workniirava silent
madhuratá sweetness
12nayane mamatá bharáhásite mukutá jharáajáná pathik ek elo
hiyá káñpe tharo tharoe kii bháva manohara
e ánanda ke vá se ye dilo
mana cáhe sadá dekhiláje bhaye náhi táki
e madhur madhu kothá chilo
With eyes full of affection,with flow of precious jewels from His smile,
the unknown traveller has come.
My heart trembles,what is this experience, oh attractive One.
Who has given this experience of bliss.
My mind wants to always see,but with shame and fear I do not see.
Where was the sweetness of this honey before
nayane in the eyemamatá affection
bhará fullhásite in smilemukutá pearljhará to flow
ajáná unknownpathik traveller
ek oneelo has come
hiyá heartkáñpe shiverstharo shivering
e thiskii what
bháva ideationmanohara attractive
e this
ánanda bliss, joy, happinesske vá who
se ye who, thatdilo has given
mana mindcáhe wantssadá alwaysdekhi I see
láje in shame, shynessbhaye in fear
náhi nottáki I see
e thismadhur sweetness
madhu honeykothá where
chilo was
26bandhu gáo gáo gáo madhugiiti
tandra bheuñge diobandhu cáo cáo cáo niravadhi
ogo priya ati priya
áj prán'er jar'imá ket'e gechemaner sus'amá bhare geche
áj tomár chande madhunis'yande
ámáke nútan kare dio
áj alakár srote áloka-nipátelokátiita bháre bhare dio
bandhu eternal friendgáo you sing
gáo,gáo you sing
madhugiititandra drowsiness, sleepiness
bheuñge breakingdio give!, you give
bandhu eternal friendcáo you want
cáo,cáo you want
niravadhi always, incessantlyogo oh
priya,ati beyond; very much
priya beloved, dear; loveáj today, nowprán'er of life
jar'imá lethargyket'e removed, passed
geche has gonemaner of mind
sus'amá attractive, gracefulbhare filled
geche has goneáj today, nowtomár your
chande in rhythmmadhunis'yande
ámáke me, to menútan new
kare doing, making; doesdio give!, you give
áj today, nowalakár divine
srote in the flowáloka-nipáte
lokátiitabháre filledbhare filled
dio give!, you give
50raktim kishalay ámi raktim kishalay
sojá pathe cali ámiváñká pathe kabhu kabhu nay
ámár sumukhe áche shyámala shobhá
ámár d'úpáshe áche arun' ábháuñcu shire cali ámi
niicu shire kabhu kabhu nay
ámár váhute áche vajrera balámár áñkhite áche drs't'i vimal
sojá kathá bhávi ámiváñká kathá kabhu kabhu nay
A reddish leaf, I an a reddish leaf.Only on a straight path do I walk,
never in a crooked way.
Before me stretches verdant beauty. To either side the radiant glow of
the dawn. With head held hight I walk, never with head bending low.
In my arms is the strength of thunder, my eyes gaze with pure and
unclouded sight. Only simple and clear thought do I think, never in a
crooked way.
raktim red; rednesskishalay young shoot, sprout
ámi Iraktim red; redness
kishalay young shoot, sproutsojá straight, right
pathe on the path, on the waycali I go
ámi Iváñká bent
pathe on the path, on the waykabhu ever, never
nay no
ámár mysumukhe in frontáche is, has, haveshyámala verdant
shobhá beauty; lusterámár my
d'úpáshe on both sidesáche is, has, have
arun' sunábhá glow
uñcu high, elevatedshire head
cali I goámi I
niicu lowshire head
kabhu ever, neverkabhu ever, never
nay no
ámár myváhute in my armsáche is, has, havevajrera of thunder
bal energyámár my
áñkhite in the eyesáche is, has, have
drs't'i sightvimal pure
sojá straight, rightkathá word, thing, idea
bhávi I thingámi I
váñká bentkathá word, thing, idea
kabhu ever, neverkabhu ever, never
nay no
53ogo prabhu tomáke ámi
bhálobási bhálobásisatata manera májhe jágiyá tháke
tomári hási madhura hási
áñdhár nisháy tumi dhruvatárámarutrs'áy tumi niiradhárásampade vipade sange ácho
káchákáchi páshápáshi
kono gun' náhi tavu káche t'ene náopásete vasáo ks'udhá mit'áo
divánishi divánishi
Oh Lord, I love you, I love you.Your smile is always awake in my mind,
Your sweet smile.Oh Lord I love you, I love you.
You are the polestar in the deep, dark night.You are the fountain of fresh water
in the thirst of the desert.In prosperity and adversity,You are with all
side by side, the nearest of near.
I have no special merit,yet You draw me close to You.
Seat me by Your side and relieve my hunger,day and night, day and night.
ogo ohprabhu Lord
tomáke to youámi I
bhálobási I lovebhálobási I love
satata always, constantlymanera of mind
májhe in the midstjágiyá waking up
tháke he or she remains, livestomári your
hási smile, laughtermadhura sweet
hási smile, laughter
áñdhár dark, darknessnisháy in the night
tumi you, thoudhruvatárá polestar
marutrs'áy in the thirst of deserttumi you, thou
niiradhárá fountain of watersampade in prosperity
vipade in danger, in adversitysange with, together
ácho you arekáchákáchi nearest of the near
páshápáshi side by side
kono any, somegun' quality
náhi nottavu yet, still; nevertheless
káche neart'ene pulling; to pull
náo notpásete by (your) side
vasáo seat meks'udhá hunger, desire
mit'áo relievedivánishi day and nightdivánishi day and night
63diipávalii sájáyechi prabhu
tomáre karite varan'
eso tumi hrdi májheniti niti nava sáje
dhiire dhiire pheliyá caran'
eso tumi mana májheáro gáne áro náce
mrdu hási kari vikiiran'
eso tumi bháva lokechande o naváloke
jágáye mohana spandan
I have arranged the lights to welcome You, Lord.
Now come and take your seat in my heart,with slow steps, in garments ever-new.
Come in my mind with more songs and more dance,
radiating your tender smile.
Come in my mind with rhythm and new delight,
exuding your charming vibration.
diipávalii illumination, lightssájáyechi I have dressed
prabhu Lordtomáre you, thee
karite doingvaran' devotional reception
eso come!
tumi you, thouhrdi heart
májhe in the midstniti everniti ever
nava newsáje with decorationdhiire softly, slowlydhiire softly, slowly
pheliyá stepscaran' feet
eso come!tumi you, thou
mana mindmájhe in the midst
áro also, moregáne in song
áro also, morenáce dances
mrdu soft, mildhási smile, laughter
kari I dovikiiran' radiate
eso come!tumi you, thou
bháva ideation; to thinkloke layer of cosmic mind
chande in rhythm
o andnaváloke in the new land
jágáye awakening, by awakeningmohana attracting
spandan vibration
80svapane esecha
ánandaghana tumisavár tumi ánanda
maiñjula mahákáshemaháprán'e ácha mishe
rúpátiita aparúpa chandatumi rúpátiita aparúpa chanda
cokhe anurakti caran'e vimuktibhávátiita sudhá nisyanda
tumi bhávátiita sudhá nisyanda
jene vá ná jenebhálabási eki jane
se bhálabásar náhi anta
In dream You have come,the embodiment of joy.You are the bliss of all
In the clear sky You are mergedin infinite life. You are the formless,
matchless rhythm.
In your eyes there is love.At your feet, salvation.
You are the source from whichthe nectar flows.
Knowingly or unknowingly,I love only one entity,
and that love has no end.
svapane in dreamesecha you have come
ánandaghana embodiment of joytumi you, thou
savár of alltumi you, thou
ánanda bliss, joy, happiness
maiñjula lovelymahákáshe in the vast skymaháprán'e in the great life
ácha you aremishe merged
rúpátiita beyond formaparúpa wonderful
chanda rhythmtumi you, thou
rúpátiita beyond formaparúpa wonderful
chanda rhythm
cokhe in the eyesanurakti love, affection
caran'e on footvimukti liberation
bhávátiita beyond thought or ideationsudhá nectarnisyanda flow
tumi you, thoubhávátiita beyond thought or ideation
sudhá nectarnisyanda flow
jene knowingvá or
ná no, notjene knowing
bhálabási I loveeki jane the one entity
se he or she; itbhálabásar of love
náhi notanta end
152campaka vane madhura svapanetáháke dekhechi máyámukureshánta vátáse madira suvásemugdha nayane saritá tiire
sethá kusuma parág alakhe ásiyáalakhe bhásiyá yáy
sethá manera mayúr niilákáshe cáhikalápa meliyá dey
jyotsná nishiithe vijana viithitebhálabásá náce táke ghire ghire
táháke peyechi máyámukure
campaka campaka flowervane in the forestmadhura sweet
svapane in dreamtáháke to that
dekhechi I have seenmáyámukure in the mirror of Maya
shánta calm, tranquilvátáse in the air
madirasuváse in the fragrance
mugdha fascinatednayane in the eyesaritá river, flow
tiire on shore, on the banksethá there
kusuma flowerparág pollen of a flower
alakhe in the unseen worldásiyá coming
alakhe in the unseen worldbhásiyá floating
yáy goessethá there
manera of mindmayúr peacock
niilákáshe in the blue skycáhi I want
kalápameliyá
dey givesjyotsná strar
nishiithe at nightvijana
viithite on the pathbhálabásá love
náce dances, in dancetáke him; looks
ghire surroundingghire surrounding
táháke to thatpeyechi I have got
máyámukure in the mirror of Maya
154eso eso prabhu eso eso ámár hrdaye
rátul caran'' mohana ánanmis't'i madhur hási niye
tava náme prán'e shiharan' jágeraiñjita hai tomári rágeyáy tava gáne tava nácesav kichu mor miliye
prán'e prán'e dhyáne dhyáneyái ye ámi háriye
eso eso tumi eso eso
Oh Lord, come, come into my heart. With your rosy feet and charming
face, with your sweet and loving smile
Your sweet name thrills my heart, I am coloured with your colour. In
your song, in your dance, everything of mine dissolves.
In deeper and deeper meditation, my life loses itself in you.
prabhu Lordeso come!eso come!ámár my
hrdaye in the heartrátul red; crimson
caran''mohana attracting
ánan facemis't'i sweet
madhur sweetnesshási smile, laughter
niye bringing, taking along, withtava your
náme in the nameprán'e in heart; in life
shiharan'jáge waking up
raiñjita coloured; delightedhai
tomári yourráge in melody, in tune
yáy goestava your
gáne in songtava your
náce dances, in dancesav all
kichu something, anymor my
miliye minglingprán'e in heart; in lifeprán'e in heart; in lifedhyáne in meditationdhyáne in meditation
yái I goye who, that, those
ámi Iháriye disappearing
eso come!eso come!
tumi you, thoueso come!eso come!
158tumi savár mane áchasavái tomár mane áche
duhkhe sukhe ná jene táisavái tava krpá yáce
eso káche eso áro káche
tumi savár vyathár byathiinityakáler tumi sáthii
tava mohana váñshii ár madhur hásibáñdh bháuñá sukha dey upce
áñdhár ságar páre tumi álosavár ceye báso veshii bhálo
svapanghore ánmane taítomár chande save náce
You are in the minds of all, and all are in Your mind.
In pain and pleasure, unknowingly,all long for Your Grace.
Come closer to me, come still closer,all long for Your Grace
You sympathize with the sorrows of all,You are the eternal companion.
Your enchanting flute and sweet smile,breaking all barriers,
flood my heart with joy.
Beyond the ocean of darkness,You are the effulgent light.
Of all loves, Yours is the greatest.
In Your rhythm all are dancing,as if caught in the spell of a dream.
tumi you, thousavár of all
mane in mindácha you are
savái all, everytomár your
mane in mindáche is, has, have
duhkhe in sorrow or painsukhe in happiness
ná no, notjene knowingtái so, for thatsavái all, every
tava yourkrpá graceyáce begseso come!káche neareso come!
áro also, morekáche near
tumi you, thousavár of all
vyathár of pain
byathiinityakáler all the time
tumi you, thousáthii friend
tava yourmohana attracting
váñshii fluteár and
madhur sweetnesshási smile, laughter
báñdhbháuñá
sukha joy, happinessdey gives
upce overflowingáñdhár dark, darkness
ságar oceanpáre beyond
tumi you, thouálo light
savár of allceye wanting
báso sit! you sitveshii more; high
bhálo good, welfaresvapanghore
ánmane absent-mindedlytaí so, for that
tomár your
chande in rhythmsave all
náce dances, in dance
159prabhu ámi bhálabási tomáy bhálabási
tava nayan bhuláno madhur hási
vratatii tar'ute kusumaren'utenabha niilimáy saritár srote
char'áye diyecha madhura hásitisakal tamisrá náshi
giri kandare mahodadhitalean'ute an'ute bháver atale
rahiyácha tumi cir'a jágratamanera madhukorake bhási
I love you, Lord, I love you. Your sweet smile delights my eyes.
In creepers and plants, in the pollen of flowers, in the blue of the sky, in
the flow of the streams, you have spread your sweet smile, destroying
the blinding darkness.
In the mountain caves, in the bottom of the sea, in every atom, in the
depth of ideas, you remain ever-wakeful, floating in the sweet blossom
of mind.
prabhu Lordámi I
bhálabási I lovetomáy (to) you, thee
bhálabási I lovetava yournayan eye
bhuláno to make someone forgetmadhur sweetnesshási smile, laughter
vratatiitar'ute
kusumaren'utenabha sky
niilimáy in the blue skysaritár of river
srote in the flow
char'áye spreadingdiyecha you givemadhura sweet
hásitisakal all
tamisránáshi
giri hill, mountainkandare in a cave
mahodadhitalean'ute in the moleculesan'ute in the molecules
bháver of spiritual ideationatale
rahiyácha you remaintumi you, thou
cir'ajágrata
manera of mindmadhukorakebhási I float
162kichu kaye yáo kichu shune yáo
ata tár'átár'i yeo námahánabhaniile tomári nikhile
ámáre muchiyá phelo ná
miláiyá dáo tomáte ámáreshatapath beye shatadhárá dharemanera kusum koraker madhu
shukáiyá yete dio ná
bhálobásiyáchi tomárei ámiduhkhe sukhete divasa yáminiipanke kamal phot'áye rekhechi
dalguli tár chiñr'o ná
Please say something, please hear something, do not go away so soon
From your limitless blue void,do not remove me
Let me merge myself in youOn countless paths, flowing in countless
streams, let not the nectar of
the blossom of my mind dry up, do not go away so soon
Only you I have loved, in pain and pleasure, day and night. I have kept
the lotus of my mind blossoming in the mud,do not tear its petals
kichu something, anykaye having told, telling
yáo you gokichu something, any
shune hearingyáo you goata so much
tár'átár'iyeo go!
ná no, notmahánabhaniile
tomári yournikhile
ámáre to memuchiyá
pheloná no, not
miláiyádáo you give, please give
tomáte in youámáre to me
shatapathbeye climbing
shatadhárá countless flowsdhare side, bankmanera of mind
kusum
korakermadhu honey
shukáiyá dryingyete to go
dio give!, you givená no, not
bhálobásiyáchi I have lovedtomárei verily you
ámi Iduhkhe in sorrow or pain
sukhete in happinessdivasa
yáminii nightpankekamal
phot'áyerekhechi I have kept, I kept
dalgulitár his
chiñr'o you separatená no, not
163manke kona chot'a kájei nábte doba ná
ná ná ná nábte doba nádhyáner áloy vasiye dobakarba notun dhará racaná
bhúlok dyulok ámári ásheceye áche ruddha ábeshe
táder áshá púrn'a karevahávo prán'er jharn'a
ashru muche ánába hásikánná sare vájbe go váñshii
mát'ir pare ásbe sudinklesh yátaná káro rabe ná
In any lowly thoughI will not allow my mind to fall,
I will not allow, no no no, I will not allow
I will seat my mind in the effulgence of meditation, I will create an new
world.This world and the celestial realms are waiting
for me in breathless
expectationI will fulfill all their hopes
I will cause the stream of life to flow
Removing all tears, I will bring smilesCrying will cease and flutes will play
On this very earth will descend auspicious days. Sorrows and pains will
torment no more
manke mindkona any, some
chot'a smallkájeinábtedoba
ná no, notná no, notná no, notná no, not
nábtedoba
ná no, notdhyáner of meditation
áloy in lightvasiyedobakarba
notun newdhará flow; world; to catch
racaná to create; compositionbhúlok the earth
dyulok heavenámári my
áshe in the hopeceye wanting
áche is, has, haveruddha bolted
ábeshe in illusion, in absorbtiontáder their; them
áshá hopepúrn'a full
kare doing, making; doesvahávo
prán'er of lifejharn'a fountain
ashru tearsmuche wiping out
ánábahási smile, laughter
kánnásare away
vájbego oh
váñshii flutemát'ir of the earth
pare beyondásbe will come
sudinklesh trouble, difficulty
yátaná
káro you dorabe
ná no, not
280prabhu esa tumi rupera chatáy
jyotir jhalokeanubhutiir purn'atáke rángi áloke
vishvátiita vishvamaya tumi
bháva bhávanára ádhára bhumitomár káj kare yái dhyán dhore
yái nitya navaloke
kabhu ámáy rekho ná dúrecetana dáo chandamaya sure
yeno háriye yáoyár duhkha páoyártali náshoke
prabhu Lordesa come
tumi you, thourupera form
chatáyjyotir of effulgence
jhaloke
anubhutiirpurn'atáke
rángiáloke in light
vishvátiita controller of the universevishvamaya
tumi you, thoubháva ideation; to think
bhávanáraádhára
bhumi landtomár your
káj work, actionkare doing, making; does
yái I godhyán meditation
dhore callingyái I go
nitya always, daily; eternalnavaloke in the new land
kabhu ever, neverámáy me, to merekho you keep
ná no, notdúre far away
cetana consciousnessdáo you give, please give
chandamayasure in the tune
yeno so thatháriye disappearing
yáoyárduhkha suffering, pain, sorrow
páoyár to gettali
náshoke
342sumukher páne cale yáva ámi
tomári námt'i sáthe niyecaran''a t'alive nágo ámár
hiyá káñpivená káro bhaye
bhudare ságare ei carácarekeha ná párive bádhá dite more
ye káj karite esechi karivasudrrah átma pratyaye
ye din caliyá giyáche ámártáhá niye kariva ná háhákárye den áshiche táhára lágiyabhugiva ná kona sam'shaye
I will go forward,taking your name.
My feet will not stagger,
my heart will not tremble with fear
In the mountains, in the ocean 3/4 in the whole universe 3/4 nothing
can hinder me.I will accomplish the work I have come to do
with self confidence and
firm determination
I will not mourn the daysthat have passed;
I will not doubt the daysthat are still to come
sumukher of the frontpáne towards
cale moves; goingyáva
ámi Itomári your
námt'i (your) namesáthe with
niye bringing, taking along, withcaran''a
t'alivenágo
ámár myhiyá heartkáñpivená
káro you dobhaye in fear
bhudareságare in the ocean
ei thiscarácare
keha someonená no, not
párive he or she canbádhá obstruction
dite to givemore me
ye who, that, thosekáj work, action
karite doingesechi I have come
kariva I will dosudrrah
átmapratyaye
ye who, that, thosedin day
caliyá goinggiyáche has given
ámár mytáhá that
niye bringing, taking along, withkariva I will do
ná no, notháhákár wailing, lamentation
ye who, that, thoseden
áshichetáháralágiya
bhugivaná no, not
kona any, somesam'shaye
419keñde keñde kata d'ákitumi ki shunite páo nákáñdáte ki bhálobásotái vujhi sár'á dáo ná
shrávan'eri dhárá jharedivánishi aniváre
dekhe dekhe mrdu hásoe kii kat'hin prán' valo ná
málá geñthe mana phule
bhijáiva ashrujalese málá tomáke dovadekhi para ki para ná
keñde weepingkeñde weepingkata how many
d'áki I calltumi you, thou
ki whatshunite to listen, listening
páo you wantná no, not
káñdáte to make me cryki what
bhálobáso you lovetái so, for that
vujhi I understandsár'á reply; sound
dáo you give, please givená no, notshrávan'eri
dhárá flow; world; to catchjhare falls down
divánishi day and nightaniváre
dekhe seesdekhe sees
mrdu soft, mildháso you smile
e thiskii what
kat'hinprán' life, heart
valo say!ná no, not
málá garlandgeñthe threading
mana mindphule blooming, flowering
bhijáivaashrujale in tearsse he or she; itmálá garland
tomáke to youdova
dekhi I seepara you can
ki whatpara you can
ná no, not
750esechi ámi esechi
kan't'aka saran'i veyediyechi sav kichu ámár
d'háliyá tomári páye
ye path hayeche sáráye gán hayeche hárá
dhúli tár sura tár esechi niye
ye parág chilo madhumákháye rág hiyáy chilo d'háká
táháder madiratáyáy ni ájo phuriye
I have come, I have cometreading a path of thorns.
I have surrendered everythingat your feet.
The path has ended, the song was lost...but I have brought the dust from the path and
the melody of your song.
The pollen that was mixed with honeyand the tune that was hidden in my heart...
their charm is still around.
esechi I have comeámi I
esechi I have comekan't'aka thorn
saran'i path, way, road; rowveye move along
diyechi I have givensav all
kichu something, anyámár my
d'háliyá pouringtomári your
páye at (your) feetye who, that, thosepath path, journey
hayeche has happenedsárá all, whole, end, whole, complete
ye who, that, thosegán song
hayeche has happenedhárá disappear, lost, to be defeated
dhúli dusttár his
suratár his
esechi I have comeniye bringing, taking along, with
ye who, that, thoseparág pollen of a flower
chilo wasmadhumákhá coated with honey
ye who, that, thoserág melody, musical mode
hiyáy by the heartchilo was
d'háká cover, coveredtáháder their, of themmadiratá intoxication
yáy goesni not
ájo today, nowphuriye
809hiyára viináy nava dyotanáye kon rágini valo áji bájále
ghana barasáy kon bharasáyghar chárite more kena valile
phulguli jhare geche káñt'á gulo pare áchephuler kánan mor saorabh háráyeche
man yamunáy morá yamunáyujáne banyá valo kena bahále
áloker samárohe dúre sariyá gecheándhárer ástaran ye nebe eseche
hrta jiivane rikta prán'enutaner álo valo kena d'hálile
On the vina of my heart, with new charmwhat a wonderful ragini you halve played!
In the showering rain, in what hopes you have called me out of my
home why?
The flower petals have fallen off only thorns are left, my flower
garden has lost its fragrance. Yet in the river of my mind, which was
flowless, why have you flooded an upstream current!
The celebrations of light have spread far and wide. The layers of
darkness have vanished.In the robbed life, in the empty heart,
why have you showered the brightness of the novel
hiyáraviináy
nava new
dyotanáy in the expressione this
kon whichrágini
valo say!áji today, nowbájále playing
ghana cloud; dense, deepbarasáy
kon whichbharasáy in hope
ghar housechárite
more mekena why
valilephulguli the flowers
jhare falls downgeche has gone
káñt'á thorngulo
pare beyondáche is, has, havephuler of flowers
kánan gardenmor my
saorabh fragranceháráyeche
man mind
yamunáy in river Yamunamorá us
yamunáy in river Yamunaujáne upstream
banyávalo say!kena why
bahále flowsáloker of light
samárohe in grandeurdúre far away
sariyágeche has gone
ándhárer of darknessástaran
ye who, that, thosenebe in the sky
eseche has comehrta
jiivane in liferikta
prán'e in heart; in lifenutaner of new
álo lightvalo say!kena why
d'hálile
828jale bhará ei varasáy
pathe ke go yáydekhe yeno mane hay
cene ámáy se ye cene ámáy
mis't'i madhur hásitemáyá madir áñkhite
álo jharáy se ye álo jharáy
hási khusi bhará juyárebhuvana bhuláno rúpa samáháre
egiye yáy se ye egiye yáy
In this rain, full of water,who is walking on the path
Seeing this in my mind,I feel He knows me,
certainly He knows me
In His sweet smiles, in His beautifully charming eyes, He radiates His
effulgence,indeed He radiates effulgence
Through flooding tides of joy and laughter, charming the world with
summation of beatitude, He is advancing, indeed, He is advancing in
this rain, full of water
jale in waterbhará fill; full
ei thisvarasáy
pathe on the path, on the wayke whogo oh
yáy goesdekhe sees
yeno so thatmane in mind
hay becene
ámáy me, to mese he or she; it
ye who, that, thosecene
ámáy me, to memis't'i sweet
madhur sweetnesshásite in smilemáyá illusion
madir intoxicatedáñkhite in the eyes
álo lightjharáy
se he or she; itye who, that, those
álo lightjharáy
hási smile, laughterkhusi
bhará fill; fulljuyáre
bhuvana worldbhuláno to make someone forget
rúpasamáháre
egiye advancing; proceedingyáy goes
se he or she; itye who, that, those
egiye advancing; proceedingyáy goes
911ámár gráme yáio re bandhu
suvarn'á rekhá párre bandhu
suvarn'á rekhá pár
váliyár'ir pathat'i veye samudra kinársetháy yakhan surya ot'heákásh ságar rauñe phot'e
manera májhe se rauñjágáy ánanda apár
káju vádám vaner májherauñin pákhii sadái nácegauñ citera dúr videshe
kare párápár
naoko khule dúrer gánenavike dháy sroter t'ánechot'e se jaladhir páne
bhinna cintá tar
Oh my dearest friend, come to my village on the banks of the river
Suvarnarekha, come to the river.
The leads across the dunes by the sea. When the sun rises there the sky
and the sea bloom with colour. That colour awakens my mind and gives
me infinite pleasure.
In the cashew nut orchard the coloured birds always dance. The hawks
fly over to unknown places.
The sailor starts his journey hearing the far song of the rivers current.
He moves towards the sea without other thoughts.
ámár mygráme in the village
yáiore affectionate interjection, oh
bandhu eternal friendsuvarn'á gold; brilliant
rekhá to keeppár other; after
re affectionate interjection, ohbandhu eternal friendsuvarn'á gold; brilliant
rekhá to keeppár other; after
váliyár'irpathat'i
veye move alongsamudra
kinársetháy
yakhan when; whilesurya sun
ot'he rises upákásh sky
ságar oceanrauñe with colour
phot'emanera of mind
májhe in the midstse he or she; it
rauñjágáy wakes up
ánanda bliss, joy, happinessapár vast, endless
kájuvádám
vaner of forestmájhe in the midst
rauñinpákhii bird
sadái always
náce dances, in dancegauñcitera
dúr distant, farvideshe abroad
kare doing, making; doespárápár
naoko notkhule open, after opening
dúrer of distancegáne in song
navikedháysroter
t'áne inclines; attractionchot'e
se he or she; itjaladhir
páne towardsbhinnacintá
tar his
960tumi dhará dile ámár e hrdaye
áshá bhare dile niráshár e nilaye
yá chilo áñdháre d'háká
se halo álote mákhátave ekhano beñdhecho kena
sasiimeri paricaye
yá chilo pápri d'hákáse madhu priitite mákhátave ekhano kiisera vákii
cetanári vinimaye
You came in my heart and filled it with hope,in the house of hopelessness.
That which was covered by darkness,became mixed with effulgence.Why then have you bound mein the periphery of the finite?
That which was covered by petals,that honey was full of love.Then what else still remains
in the exchange of consciousness?
tumi you, thoudhará flow; world; to catch
dile has given; you gaveámár my
e thishrdaye in the heart
áshá hopebhare filled
dile has given; you gaveniráshár of hopelessness
e thisnilaye
yá what; that; whichchilo was
áñdháre in the darknessd'háká cover, covered
se he or she; ithalo was
álote in lightmákhá to cover
tave thenekhano yetbeñdhechokena why
sasiimeriparicaye
yá what; that; whichchilo was
páprid'háká cover, covered
se he or she; itmadhu honeypriitite by love
mákhá to covertave then
ekhano yetkiisera
vákii remainder; leftcetanári
vinimaye in exchange
1017tumi ámár dhyánera dhyeya
tumi ámár prán'era priyatomár lágiyá janame janame
ásá yáoyá he varan'iiya
satata tomáre káche cái ámitomári pathe cáli náhi thámi
tomárei sár valiyái jánisav ceye ádaran'iiya
kena dúre tháko valo kii vá cáoliilá chale kena ámáre káñdáo
káñdáiyá yadi ánanda páotomá tare káñdite dio
You are the object of my meditation, you are the dearest of my life.
Lifetime after lifetime I have been coming and to this earth,
just for you, oh my beloved.
I want you ever beside me. I move along your path without breath or
pause. I know you are the essence of my life and that You are the
dearest and the most Adorable One.
Why do you remain far from me. Please tell me what do you expect
from me. Why do you make me cry in the games of you Liila? If my
weeping gives you joy, then let me weep for you.
tumi you, thouámár mydhyánera
dhyeya object of worshiptumi you, thou
ámár myprán'era of life
priya beloved, dear; lovetomár your
lágiyájaname in lifejaname in lifeásá to comeyáoyá to go
he oh!varan'iiya the Adorable One
satata always, constantlytomáre you, thee
káche nearcái I want
ámi Itomári your
pathe on the path, on the waycáli I gonáhi not
thámi I stoptomárei verily you
sár essence, most important or valuablevaliyái I sayjáni I know
sav allceye wanting
ádaran'iiya affectionate, respectablekena why
dúre far awaytháko you remain
valo say!kii what
vá orcáo you want
liilá Lord's playchale pretention, play
kena whyámáre to me
káñdáo you make crykáñdáiyáyadi if
ánanda bliss, joy, happinesspáo you want
tomá yourtare forkáñdite
dio give!, you give
1030tumi ke go ele ke go ele
diirghakáler nidrá bháuñgáleáñdhár hrday áloy bharále
shulko shákháy mukul jágálemará gáuñe joyár vahále
sonár rauñe jiivan ráuñále
tomáy peye sakal peyechitomár ásháy ásha mit'iyechidiirghakáler klánti bhulále
man mátáno sure tále
Who are you who came andawakened my long sleep.
You filled my heart with light
You enlivened dry branches with new buds. You brought the current
of water in the dry river and painted my life in golden colour
Finding you I found everything.All my aspirations got their fulfillment in you.
You removed my long
tiredness with your charming tunes
tumi you, thouke who
go ohele has come; you came
ke whogo oh
ele has come; you camediirghakáler
nidrá slumberbháuñgále breaking
áñdhár dark, darknesshrday heartáloy in light
bharále fillingshulko
shákháy in the branchesmukul bud
jágále waking upmará death
gáuñe in the lakejoyár flood tide, flow
vahále flowssonár of gold
rauñe with colourjiivan life
ráuñále colouringtomáy (to) you, thee
peye gettingsakal all
peyechi I have gottomár your
ásháy in the hopeásha hopemit'iyechi
diirghakálerklánti tiredness
bhulále making (me) forgetman mind
mátánosure in the tune
tále in the rhythm
1041anek shuniyá anek bháviyá
tomákei bhála besechiákásh pátál giri kandare ghure
ratna eki peyechi
jáni bhálabásá náhi máne yuktibhálabási ámi náhi cáhi mukti
ámi bhálabási ánanda pávára lágie kathái sár jenechi
tava káj kare yávo yatháshaktimane rekhe sav sera parábhakti
ámi bhálabási ánanda devára lágie kathái shes' vujhechi
I heard much about You and I thought much, and then learned to love
you. I searched for you in the sky, on the earth, in mountain caves.
And finally I found a unique jewel in my life.
I know that love does not obey any logic.By my love I don't want liberation.
I only love you to get your bliss. This is the essence that I've come to
understand.
I will go on doing your work with sincere effort, keeping the Supreme
devotion in my mind.I love you to make you happy. This is the
ultimate thing that I have
realized.
anek many, a lotshuniyá hearinganek many, a lot
bháviyá after thinkingtomákei you indeed
bhála goodbesechi
ákásh skypátál
giri hill, mountainkandare in a caveghure travellingratna gem, jewel
eki samepeyechi I have got
jáni I knowbhálabásá love
náhi notmáne in mind
yukti policy; argument, reasonbhálabási I love
ámi Ináhi not
cáhi I wantmukti liberation
ámi Ibhálabási I love
ánanda bliss, joy, happinesspávára
lági for the sake ofe this
kathái this very thing
sár essence, most important or valuablejenechi I have known
tava yourkáj work, action
kare doing, making; doesyávo
yatháshaktimane in mindrekhe keeping
sav allsera bestparábhakti
ámi Ibhálabási I love
ánanda bliss, joy, happinessdevára
lági for the sake ofe this
kathái this very thingshes' end
vujhechi I have understood
1103dharma ámári sáthii dharma ámári prán'param purus'ke máni ámi ye táhári dán
jiivaner pratham prabháte se chilo ámári sáthe
thákive se sáthe sáthe jiivaner shes' ks'an'etecalechi táhári pathe bhuli ná tár avadán
triloker ye yethá ácho sakale se náme nácosakale se bháve tháko geye yáo táhári gán
Dharma is my friend, dharma is my life.I obey Parampurusa, I am His gift.
Since the first dawn of my life it was with me, it shall remain with me
until the end of my life. I am moving on His path, I don't forget His gift.
Whoever, wherever you are in these three worlds, all should dance in
His name, all should remain in it's ideation while singing His name.
dharma virtue; propertyámári my
sáthii frienddharma virtue; property
ámári my
prán' life, heartparam
purus'kemáni I respect
ámi Iye who, that, those
táhári of thatdán gift
jiivaner of lifepratham first
prabháte with the dawnse he or she; it
chilo wasámári mysáthe with
thákive will remainse he or she; it
sáthe withsáthe with
jiivaner of lifeshes' end
ks'an'etecalechi I keep going
táhári of thatpathe on the path, on the way
bhuli I forgetná no, not
tár hisavadán
trilokerye who, that, those
yetháácho you are
sakale in all, by allse he or she; it
náme in the namenáco you dance
sakale in all, by allse he or she; it
bháve with sentiment or idea, in ideationtháko you remain
geye singingyáo you go
táhári of thatgán song
1237nayaneri tárá tumidúre sare yeo ná
prán'ero priya ye tumimore bhule theko ná
candaneri shiitalatákeyá gandhe mádakatáprán'era us'n'atá tumipriiti ashru bhulo ná
shephálii snigdhatá tumimadhumáser vanabhúmi
jiivaneri chanda tumiantavihiin dyotaná
Oh my dearest friend, my life of life,please do not go far away.
You are dearer than my own lifeplease don't forget my.
You are as cold as sandalwood,you are as fragrant as Keya flower.
You are the warmth of my life,please don't forget my affectionate tears.
You are as smooth as Sephali flower,you are as beautiful as the forest in spring.
You are the rhythm of my life.You are the endless expression.
nayaneritárá star; theytumi you, thoudúre far away
sare awayyeo go!
ná no, notprán'ero
priya beloved, dear; loveye who, that, those
tumi you, thoumore me
bhule forgettingtheko you live or remain
ná no, notcandaneri
shiitalatá coldnesskeyá
gandhe in the fragrancemádakatá intoxication
prán'era of lifeus'n'atá heat
tumi you, thoupriiti love
ashru tearsbhulo you forget
ná no, notshephálii night jasmine
snigdhatá coolnesstumi you, thou
madhumáservanabhúmi forest land
jiivaneri of my lifechanda rhythmtumi you, thou
antavihiin endlessdyotaná
1315tumi nayan májháre rayecha
tái nayan pári ná dekhitenija rupete perecha lukote
tumi virát purus' an'u ye saváitava áshray sakale labhi
tava karunáy tava preranáytomári pathe pári calite
tumi ácha dev amita kálersaptaloker ameya vale
he priyatama nikat'atamaghare váhire theko sukhe dukhete
You are in the midst of my eyes.This is why my eyes cannot see you.You are hidden in Your own form.
You are the Great Consciousness in every atom.
You are everyone's shelter.By Your Grace, by Your inspiration,
I proceed forward towards You.
You are forever present Lord.You are the Master of the seven realms.
Oh, nearest and dearest one,remain with me always.
Stay with me in pain and in pleasure,in the inner and in the external worlds.
You are in the midst of my eyes.That is why my eyes cannot see you. You have
hidden your self in your
own form.
You the great consciousness that is in every atom, everybody takes
your shelter.By your grace and by your inspiration
I can proceed on your path
You are always there Lord, for eternity. You are the all-powerful in the
seven realms. Oh, nearest and dearest one 3/4 always remain with me
in pain and pleasure, inside and outside.
tumi you, thounayan eye
májháre in the midstrayecha
tái so, for thatnayan eye
pári I am able, I canná no, not
dekhitenija own, oneself
rupeteperechalukote
tumi you, thouvirát great
purus' human being, person; consciousnessan'u molecule
ye who, that, thosesavái all, every
tava youráshray
sakale in all, by alllabhi I gaintava your
karunáytava yourpreranáy
tomári your
pathe on the path, on the waypári I am able, I can
calite to gotumi you, thou
ácha you aredev
amitakáler of time
saptaloker of the seven worldsameya infinite
vale sayshe oh!
priyatama dearestnikat'atama the nearest one
ghare in the houseváhire outside
theko you live or remainsukhe in happiness
dukhete
1550áñkhi mele ceye dekho
ajáná pathik esechebhálobásá pásaráte
mis't'i hási d'heleche
mane ye tamasa chilakon sudure sare gelo
álo dharáy andhakaráy
rauñin goláp phutieche
savái tár prán'era priyatáre niye ás'mitio
tomár yáoyár ásá tániichande nece caleche
Open your eyes and see! The unknown traveller has come.
To give love he has poured his sweet smile.
The darkness that was in my mind went far, far away. The flood of light,
even in the dark dungeon, has caused the blossoming of a colourful
rose.
Everyone is dear to Him. One gets one's desires fulfilled only with Him
on one's side. Your comings and goings are all moving in His rhythm.
áñkhi eyesmele opening
ceye wantingdekho you seeajáná unknownpathik travellereseche has come
bhálobásá love, to lovepásaráte
mis't'i sweethási smile, laughter
d'helechemane in mind
ye who, that, thosetamasa staticity
chila waskon which
sudure very far awaysare awaygelo wasálo light
dharáyandhakaráy
rauñingoláp
phutiechesavái all, every
tár hisprán'era of life
priya beloved, dear; lovetáre for
niye bringing, taking along, withás'mitio
tomár youryáoyár
ásá to cometánii
chande in rhythmnece dancingcaleche goes
1682basanteri ágamane
dhará nava sájhe sejechejiivan jagat rase ráge rúpe bhareche
ogo rúpokár sumukhe esenayana mele madhura hesedáñr'áo tava mohana veshedhará dáo dharan'ii májhe
liilá jáno tumi he rájádhirájpriiti bhará tavu kena káñdáo ye áj
saláj hrdaye eso he nilájchande náce
On the arrival of spring the earth is harnessed with new decoration. The
living world is filled with the sweet flow of love and beauty.
Oh Creator, please come in front of me opening my eyes and smiling
sweetly. Appear before us with ever-charming face.
You only know your divine play. Oh Lord of Lords, you are the
embodiment of love and affection. But why do you make my heart cry
out for You? Oh Shameless One, please come into my shy heart.
vasanteri of springágamane in the advent
dhará flow; world; to catchnava new
sájhesejeche has dressed
jiivan lifejagat universe, world
rase in flowráge in melody, in tunerúpe in form; in beauty
bharecheogo ohrúpokár
sumukhe in frontese coming
nayanamele opening
madhura sweethese laughing, smiling
dáñr'áo stand up!tava your
mohana attractingveshe loving
dhará flow; world; to catchdáo you give, please give
dharan'ii earthmájhe in the midst
liilá Lord's playjáno you knowtumi you, thou
he oh!rájádhiráj
priiti lovebhará fill; fulltavu yet, still
kena why
káñdáo you make cryye who, that, those
áj today, nowsaláj modest, bashfulhrdaye in the heart
eso come!he oh!
nilájchande in rhythm
náce dances, in dance
1698ajáná pathik thámo go khánik
tomáy parávo málákusuma paráge smita anuráge
sájáye enechi d'álá
gán geye caliyáchi tomáre tus'itesura laye sádhiyáchi tava sam'giitepriiti sambiite madhumákhá cite
mandrita mana mekhalá
chande chande náce tomáre variteucchalánande sudhára sarite
cái ná kichu nite cái shudhu ditebhálabásá parán'a d'hálá
Oh unknown traveller, please wait a minute,I wish to garland You with the fragrance of
flowers, with smiles and
love,I have decorated this garland.
I am singing songs for You, I am trying to understand this rhythm and
melody of your music. My restless, complex mind mind wants to go to
your loving, sweet vibrations.
I dance in rhythm to attract You. In the changing world, flowing with
the river of nectar. I don't want to take anything, I only want to give. I
feel your love in depth of my heart.
ajáná unknownpathik traveller
thámo you stop; please stopgo oh
khániktomáy (to) you, thee
parávomálá garland
kusuma flowerparáge in the pollen
smita smileanuráge in His attraction
sájáye dressingenechi I have brought
d'álá huegán song
geye singingcaliyáchi I have gone
tomáre you, theetus'ite pleasing
suralaye
sádhiyáchitava your
sam'giitepriiti love
sambiitemadhumákhá coated with honey
citemandrita deep
mana mindmekhalá
chande in rhythm
chande in rhythmnáce dances, in dance
tomáre you, theevarite
ucchalánandesudhára
saritecái I wantná no, not
kichu something, anynite take, to make
cái I wantshudhu onlydite to give
bhálabásá loveparán'a
d'hálá pour out
2649áloke snata ánande smita
e prabhát yena prabhu sháshvata haydúr gagane maneri kon'e
tava dyuti yena udbhásita ray
ásháy chilum vase yuga dhareicchápúrn'a áji dile kare
ámár es'an'á pelo karun'áe karun'á dhárá yena yuge yuge vay
jánáchilo tumi tháko maneri májheprakáshita hale áji rúperi sáje
tumi ácho ámi áchi mane prán'e veñce áchivujhechi liilá e tava shes' kathá nay
The dawn is taking bath with delightful smile. Oh God, let this dawn be
immortal in the far sky. Let your effulgence reach and illuminate the
corner of the mind.
I remain in your hope for ages and You have fulfilled my desire today.
Let the stream of compassion flow for ages. You may be anywhere but
remain in my heart.
Today You have manifested in the visible form. As You exist that is
why I exist.I survive with heart and soul. I realize that
your cosmic play is not the
last word.
áloke in lightsnata bathing
ánande in blisssmita smile
e thisprabhát dawn, morning
yena so thatprabhu Lord
sháshvatahay be
dúr distant, fargagane in the skymaneri of mind
kon'e in the cornertava your
dyuti ray, sparklingyena so that
udbhásita illuminatedray reamains, staysásháy in the hope
chilum I wasvase sits
yuga age, eradhare side, bank
icchápúrn'a
áji today, nowdile has given; you gave
kare doing, making; doesámár my
es'an'á wish, desirepelo you got
karun'á mercy, compassione this
karun'á mercy, compassiondhárá flow; world; to catch
yena so thatyuge in the erayuge in the era
vay blows; flows; windjánáchilo
tumi you, thoutháko you remainmaneri of mind
májhe in the midstprakáshita
haleáji today, nowrúperi of form
sáje with decorationtumi you, thouácho you are
ámi Iáchi I am
mane in mind
prán'e in heart; in lifeveñce
áchi I amvujhechi I have understood
liilá Lord's playe this
tava yourshes' end
kathá word, thing, ideanay no
3207tomáy ámi náhi jáni
tavu tomáy bhálabásitomár náme tomár gánechande sure ámi bhásitavu tomáy bhálabási
anádi ashes' tomár liilásavár marma chuñye tomár calá
áñdhár pathe jhar'era rátebharasá dáo bhaya náshi
tumi vin'á vájite ná páritomár viin'ár dhvanite prán' bhari
maner májhe mohana sájenece calo divánishi
tomáy (to) you, theeámi I
náhi notjáni I know
tavu yet, stilltomáy (to) you, thee
bhálabási I lovetomár your
náme in the nametomár your
gáne in songchande in rhythmsure in the tune
ámi Ibhási I float
tavu yet, stilltomáy (to) you, thee
bhálabási I loveanádi beginningless
ashes' infinite, endlesstomár your
liilá Lord's playsavár of all
marma core of the mind, heartchuñye
tomár yourcalá let us go
áñdhár dark, darknesspathe on the path, on the way
jhar'eraráte at night
bharasá hopedáo you give, please give
bhaya fearnáshi
tumi you, thouvin'ávájite
ná no, notpári I am able, I can
tomár yourviin'ár of viina
dhvaniteprán' life, heart
bhari filledmaer
májhe in the midstmohana attracting
sáje with decorationnece dancing
calo go ondivánishi day and night