posição eco (torneira misturadora para duche) ou regulação ... · 4. slide the faucet onto the...

16
6. 5. 4. -2- -18- -19- A B -20- Article number: 5021.2 (150) mm 5023.2 (150 mm) Article number: 5021.8 (120 mm) 1. 2. 3. A C B 7. 8. 9. General Thermostatically controlled faucets are suitable for use in combination with pressure boilers. If sufficient capacity is available (18 kW and up) then electrical or (from 250 kcal/min) gas water heaters can also be used. Thermostats cannot be used in combination with low-pressure boilers. Assembly instructions for Ontario thermostatically controlled shower or bath mixing faucet Installation: (See instruction drawings) Before you start: Flush the pipes out thoroughly to ensure that no dirt can rinse from the pipes into the faucet. 1. Turn off the water supply. Check if the distance between the centre points of the connections in the wall is within the tolerance levels specified on the drawing and check the article number on the package to make sure you purchased the correct faucet. 2. Determine the length of the screw thread by screwing it into the wall panel (without sealant tape). The connection point should protrude at least 35 mm and no more than 39 mm from the wall. Saw off a piece of the screw thread if necessary. Mount the S-brackets according to the sketch. Note! Hot water left, cold water right. (Sealant tape is not provided.) Adjust the S-brackets to 140 mm (centre point to centre point); make sure that the brackets are perfectly level. Grease the O-rings of the S-brackets with faucet lubricant. 3. Tip: We recommend that you fill the openings in the tiles around the S-brackets with silicon sealant so no moisture can penetrate in the wall behind the tiles. 4. Slide the faucet onto the S-brackets without rosettes and attach it to the connection using the two screws that come with it (Fig 3B). Note: do not insert these screws into the faucet housing beforehand, since they could damage the O-rings when sliding the faucet on. Turn the water supply back on and check the connections of the S-brackets for leaks (Fig. 3C). Setting the temperature: The thermostat has been calibrated in the factory. Because conditions may vary depending on the hot water supply, the temperature of the water flowing out of the faucet may differ from the basic setting. The temperature should be adjusted, therefore, to local conditions. To set the temperature, follow the instructions from item 5. 5. Turn the thermostat knob until it stops at the notch (safety block) at 40°C. Open the water supply. Use a (clinical) thermometer to check the temperature of the water flowing out. If it is 40°C, please go to step 10. 6. If the temperature is not 40°C: Remove the retaining screw of the thermostat knob. 7. Remove the thermostat knob. 8. Open the water supply and measure the temperature of the water flowing out. Turn the spindle of the thermostat until the water reaches a temperature of 40°C. 9. Shut off the water by turning the left-hand knob and put the thermostat knob back on the spindle. Position the knob in such a way that the safety block button coincides with the 40°C mark on the housing, against the blocking ring, without turning the spindle. 10. Put the retaining screw back on and check the setting. 11. Put the enclosed protective covers in the screw recesses on both knobs. Your faucet is now ready to use. Temperature limit and safety: Your thermostat faucet is equipped with a temperature limit. If it is set correctly, the safety button limits the temperature range to a maximum of 40°C. This prevents scalding due to inattention. You can remove the block to increase the temperature by pressing down the safety button. Posição ECO (torneira misturadora para duche) ou regulação banheira/duche (torneira misturadora de banheira): Torneira misturadora para duche: A sua torneira misturadora para duche está provida de uma conexão para chuveiro duplo, permitindo a utilização de duas cabeças de chuveiro independentes uma da outra. A conexão da esquerda é apropriada para chuveiro de tecto (artigo nº 2789), a conexão da direita é para anexar um chuveiro de mão o qual pode ser pendurado no suporte incorporado no lado direito da torneira. Torneira misturadora para banheira: Com o botão da esquerda da sua torneira misturadora, pode-se regular a saída de água entre saída para a banheira e saída para o duche. Ao girar este botão para a frente, será activado o fluxo de saída para a banheira. Girando o botão para trás, será activada a saída para o duche. A saída de água da banheira pode eventualmente ser desenroscada em baixo do gabinete da torneira. Características: A sua torneira termostática está equipada com: - Conexões em S “easy connect” com válvulas anti-retorno incorporadas. Este sistema evita também a necessidade de porcas de capa que comprometam a beleza. - Cartucho de termóstato de polímero (no polímero há menos incrustação de calcário, o que diminui a probabilidade de avaria). - Discos de cerâmica. - Botões e gabinete de latão maciço. - Regulação banheira/duche (torneira misturadora de banheira). - Saída giratória para a banheira (torneira misturadora de banheira). - “Hot water stop”: a alimentação de água quente termina automaticamente ao desaparecer a pressão de água (fria), para evitar queimaduras. Manutenção: Limpeza com um pano suave húmido; não utilizar produtos abrasivos. Feche a alimentação de água fria e quente. A. Válvulas anti-retorno. Desmonte a torneira misturadora. Retire os anéis de retenção das conexões em S. Em seguida, retire as válvulas anti-retorno e o filtro de sujeira. Limpe todos os componentes e deixe correr bem a água pelos tubos. Monte novamente todos os componentes na ordem inversa. B. Cartucho térmico e/ou cartucho de regulação Retire a cobertura do botão do termóstato (deve ser substituída). Desmonte o botão (veja os pontos 7 e 8). Retire a porca de confinamento com ferramenta apropriada (art. n.º 5000.3.60.90, não incluído). Retire o cartucho do gabinete e limpe-o. Monte todos os componentes na ordem inversa. Depois da manutenção do cartucho térmico, este deve ser novamente regulado. (veja os pontos 6 a 11 inclusive) Drenagem em caso de geada: Na a drenagem da instalação de abastecimento de água, a torneira termostática deve ser drenada separadamente. Isso se deve a que nas conexões estão válvulas anti-retorno. Para isso, retire a torneira das conexões em S. Serviço e garantia: Tiger garante um funcionamento perfeito da sua torneira misturadora termostática de duche ou banheira. Caso manifeste-se apesar disso, inesperadamente, um problema com a sua torneira, na medida em que este seja consequência de falhas de produção e/ou de material, Tiger indemnizará gratuitamente os componentes defeituosos durante o período de garantia de 5 anos. Caso não seja possível fazer a reparação a garantia dá-lhe o direito a um produto de substituição. O seu comprovante de compra é também a sua prova de garantia e deve ser apresentado ao fazer uso da garantia. No desenho na página 22 encontra-se um esquema de todos os componentes com os números de artigo correspondentes. -17-

Upload: buinhu

Post on 30-Nov-2018

228 views

Category:

Documents


1 download

TRANSCRIPT

6.

5.

4.

-2- -18- -19-

A

B

-20-

Article number:5021.2 (150) mm5023.2 (150 mm)

Article number:5021.8 (120 mm)

1.

2.

3.

A C

B

7.

8.

9.

General

Thermostatically controlled faucets are suitable for use in combination with pressure boilers. If sufficient capacity is available (18 kW and up) then electrical or (from 250 kcal/min) gas water heaters can also be used. Thermostats cannot be used in combination with low-pressure boilers.

Assembly instructions for Ontario thermostatically controlled shower or bath mixing faucet

Installation:(See instruction drawings)

Before you start: Flush the pipes out thoroughly to ensure that no dirt can rinse from the pipes into the faucet.1. Turn off the water supply. Check if the distance between the centre points of the connections in the wall is within the tolerance levels specified on the drawing and check the article number on the package to make sure you purchased the correct faucet.2. Determine the length of the screw thread by screwing it into the wall panel (without sealant tape). The connection point should protrude at least 35 mm and no more than 39 mm from the wall. Saw off a piece of the screw thread if necessary. Mount the S-brackets according to the sketch. Note! Hot water left, cold water right. (Sealant tape is not provided.) Adjust the S-brackets to 140 mm (centre point to centre point); make sure that the brackets are perfectly level. Grease the O-rings of the S-brackets with faucet lubricant.3. Tip: We recommend that you fill the openings in the tiles around the S-brackets with silicon sealant so no moisture can penetrate in the wall behind the tiles.4. Slide the faucet onto the S-brackets without rosettes and attach it to the connection using the two screws that come with it (Fig 3B). Note: do not insert these screws into the faucet housing beforehand, since they could damage the O-rings when sliding the faucet on. Turn the water supply back on and check the connections of the S-brackets for leaks (Fig. 3C).

Setting the temperature:

The thermostat has been calibrated in the factory. Because conditions may vary depending on the hot water supply, the temperature of the water flowing out of the faucet may differ from the basic setting. The temperature should be adjusted, therefore, to local conditions. To set the temperature, follow the instructions from item 5.

5. Turn the thermostat knob until it stops at the notch (safety block) at 40°C. Open the water supply. Use a (clinical) thermometer to check the temperature of the water flowing out. If it is 40°C, please go to step 10.6. If the temperature is not 40°C: Remove the retaining screw of the thermostat knob. 7. Remove the thermostat knob.8. Open the water supply and measure the temperature of the water flowing out. Turn the spindle of the thermostat until the water reaches a temperature of 40°C.9. Shut off the water by turning the left-hand knob and put the thermostat knob back on the spindle. Position the knob in such a way that the safety block button coincides with the 40°C mark on the housing, against the blocking ring, without turning the spindle.10. Put the retaining screw back on and check the setting.11. Put the enclosed protective covers in the screw recesses on both knobs. Your faucet is now ready to use.

Temperature limit and safety:

Your thermostat faucet is equipped with a temperature limit. If it is set correctly, the safety button limits the temperature range to a maximum of 40°C. This prevents scalding due to inattention. You can remove the block to increase the temperature by pressing down the safety button.

Posição ECO (torneira misturadora para duche) ou regulação banheira/duche (torneira misturadora de banheira):

Torneira misturadora para duche:A sua torneira misturadora para duche está provida de uma conexão para chuveiro duplo, permitindo a utilização de duas cabeças de chuveiro independentes uma da outra. A conexão da esquerda é apropriada para chuveiro de tecto (artigo nº 2789), a conexão da direita é para anexar um chuveiro de mão o qual pode ser pendurado no suporte incorporado no lado direito da torneira.

Torneira misturadora para banheira:Com o botão da esquerda da sua torneira misturadora, pode-se regular a saída de água entre saída para a banheira e saída para o duche. Ao girar este botão para a frente, será activado o fluxo de saída para a banheira. Girando o botão para trás, será activada a saída para o duche. A saída de água da banheira pode eventualmente ser desenroscada em baixo do gabinete da torneira.

Características:

A sua torneira termostática está equipada com:- Conexões em S “easy connect” com válvulas anti-retorno incorporadas. Este sistema evita também a necessidade de porcas de capa que comprometam a beleza.- Cartucho de termóstato de polímero (no polímero há menos incrustação de calcário, o que diminui a probabilidade de avaria).- Discos de cerâmica.- Botões e gabinete de latão maciço.- Regulação banheira/duche (torneira misturadora de banheira). - Saída giratória para a banheira (torneira misturadora de banheira).- “Hot water stop”: a alimentação de água quente termina automaticamente ao desaparecer a pressão de água (fria), para evitar queimaduras.

Manutenção:

Limpeza com um pano suave húmido; não utilizar produtos abrasivos.

Feche a alimentação de água fria e quente.A. Válvulas anti-retorno. Desmonte a torneira misturadora. Retire os anéis de retenção das conexões em S. Em seguida, retire as válvulas anti-retorno e o filtro de sujeira. Limpe todos os componentes e deixe correr bem a água pelos tubos. Monte novamente todos os componentes na ordem inversa. B. Cartucho térmico e/ou cartucho de regulação Retire a cobertura do botão do termóstato (deve ser substituída). Desmonte o botão (veja os pontos 7 e 8). Retire a porca de confinamento com ferramenta apropriada (art. n.º 5000.3.60.90, não incluído). Retire o cartucho do gabinete e limpe-o. Monte todos os componentes na ordem inversa. Depois da manutenção do cartucho térmico, este deve ser novamente regulado. (veja os pontos 6 a 11 inclusive)

Drenagem em caso de geada:

Na a drenagem da instalação de abastecimento de água, a torneira termostática deve ser drenada separadamente. Isso se deve a que nas conexões estão válvulas anti-retorno. Para isso, retire a torneira das conexões em S.

Serviço e garantia:

Tiger garante um funcionamento perfeito da sua torneira misturadora termostática de duche ou banheira. Caso manifeste-se apesar disso, inesperadamente, um problema com a sua torneira, na medida em que este seja consequência de falhas de produção e/ou de material, Tiger indemnizará gratuitamente os componentes defeituosos durante o período de garantia de 5 anos. Caso não seja possível fazer a reparação a garantia dá-lhe o direito a um produto de substituição. O seu comprovante de compra é também a sua prova de garantia e deve ser apresentado ao fazer uso da garantia. No desenho na página 22 encontra-se um esquema de todos os componentes com os números de artigo correspondentes.

-17-

Page 2

Pagina 4

Page 6

Seite 8 Sida 12

Página 10 Strona 14

Página 16WWW.TIGER.NL

Tiger Products B.V. - Postbus 11 - 5665 AA GeldropTel. 0031 (0)40 2809 809 - Fax: 0031 (0)40 2809 839

Tiger Nederland B.V.Postbus 115660 AAGeldropNederlandT: 0031-(0)40-2809 809F: 0031-(0)40-2809 889E: [email protected]: www.tiger.nl

Paralux S.A.S.27, Rue J.F. Kennedy77140NemoursFranceT: 0033-(0)164 455 290F: 0033-(0)164-780 915E: [email protected]

Coram Scandinavia ABP.O. Box 5015S-25005HelsingborgZwedenT: 0046-(0)42-120 890F: 0046-(0)42-122 588E: [email protected]: www.coram.se

Coram N.V.Stuifzandstraat 383900OverpeltBelgiëT: 0032-(0)11-665 005F: 0032-(0)11-640 853E: [email protected]

Coram (Deutschland) GmbHPostfach 248041311Nettetal 2GermanyT: 0049-(0)2157-120 90F: 0049-(0)2157-132 271E: [email protected]

Coram Poland Sp. zo.o.ul. Beldan 4PL 02-695WarszawaPolandT: 0048-22 899 15 40F: 0048-(0)22 816 71 82E: [email protected]: www.coram.pl

-21- -22-

5021

5023

Coram N.V.Stuifzandstraat 383900OverpeltBelgiëT: 0032-(0)11-665 005F: 0032-(0)11-640 853E: [email protected]

10.

11.

5000.2.03.10 ½” (2pcs)5000.2.03.20 ” (2pcs)

5000.0.03.51 (2pcs)

5000.3.03.50

½3 85000.2.07.05 (4ps)5000.3.00.01

5000.3.00.125000.5.55.055021.0.03.11

5000.0.03.52

5000.0.03.52

5021.0.03.12

5000.3.60.90

5000.3.00.11

5021.0.01.13

5000.3.01.09

5000.3.00.05

5000.3.33.985000.3.07.99

5000.0.03.51 (2pcs)

service tool

-23-

ECO setting (shower mixer faucet) or bath/shower switch (bath mixer faucet):

Shower mixer faucet:Your shower mixer faucet is equipped with a double shower connection, allowing two separate shower heads to be used independently of each other. The left-hand connection is suitable for a rainshower (article no. 2789), the right-hand connection is for attaching a hand shower, which can be stowed in the built-in holder on the right side of the faucet.

Bath mixer faucet:The left-hand knob of your bath mixer faucet regulates the water flow between the bath tap and the shower tap. Turning this knob forward activates the flow from the bath tap. Turning the knob back activates the shower tap. If desired, you may swing the bath tap under the housing of the faucet.

Features:

Your thermostatically controlled faucet is equipped with:• Easy-connectS-bracketswithbuilt-inone-wayvalves.Thissystemalsoensuresthatthereisnoneedfor unsightly coupling nuts.• Polymerthermostatcartridge(Polymerdoesnotbondcalciumdepositsasmuch,soitislesssensitiveto malfunctions).• Ceramicdisks.• Soldbrasshousingandknobs.• Bath/showerswitch(bathmixerfaucet).• Swivellingbathtap(bathmixerfaucet).• Hotwaterstop:Thehotwatersupplystopsautomaticallyifthe(cold)waterpressuredrops,toprevent scalding.

Maintenance:

Clean with a soft, damp cloth; do not use abrasive cleaners.

Shut off the cold and hot water supply.A. One-way valves Disassemble the mixer faucet. Remove the washer rings from the S-brackets. Then remove the one-way valvesandthedirtfilter.Cleanallthepartsandflushoutthepipes.Reassembleallthepartsinreverse order.B. Thermo-cartridgeand/orswitchcartridge Remove the protective cover from the thermostat knob (should be replaced). Disassemble the knob (see items 7 and 8). Remove the retaining screw using appropriate tools (art. no. 5000.3.60.90, not enclosed). Remove the cartridge from the housing and clean it. Reassemble all the parts in reverse order. After maintenance on the thermo-cartridge, it should be recalibrated (see items 6-11).

Draining pipes to prevent freezing:

When draining the water from the pipes, the thermostatically controlled faucet should be drained separately. This is because there are one-way valves in the connections. To do so, remove the faucet from the S-brackets.

Service and warranty:

Tiger guarantees that your thermostatically controlled shower or bath mixer faucet will work perfectly. In the unfortunateeventthataproblemdoesoccurwithyourfaucet,totheextentthatitisduetomanufacturingand/ormaterial errors, Tiger will replace the malfunctioning parts free of charge during the five-year warranty period. Should repair not be possible, the warranty entittles you to a replacement product. Your proof of purchase is also your proof of warranty and should be submitted with any warranty claims. The drawing on page 22 offers an overview of all the parts and their article numbers.

-3-

- 2 -

Algemeen

Thermostaatkranen zijn geschikt voor gebruik in combinatie met drukboilers. Bij voldoende capaciteit (vanaf 18 kW)zijnookelektrischeof(vanaf250kcal/min)gasverwarmingstoestellengeschikt.Thermostatenkunnennietincombinatie met lagedrukboilers worden gebruikt.

Montage-instructie thermostatische douche- of badmengkraan Ontario

Installeren: (zie instructie tekeningen) Voordat u begint: Spoel de leidingen goed door zodat geen vuil vanuit de leidingen in de kraan kan komen.1. Sluitdewaterdrukaf.Controleerofdehartafstandvandeaansluitingenindewandbinnendetolerantie volgens de tekening valt en controleer aan de hand van het artikelnummer op de verpakking of u de juiste kraan heeft aangeschaft.2. Bepaal de lengte van de schroefdraad door deze in de muurplaat te draaien(zonder afdichtingstape). De koppeling dient minimaal 35 mm en maximaal 39 mm uit de wand te steken. Zonodig een deel van de schroefdraad afzagen. Monteer de S-koppelingen volgens de maatschets. Let op! Warmwatertoevoer links, koudewatertoevoer rechts. (Afdichtingstape is niet bijgeleverd). Stel de s-koppelingen af op - hart op hart – 140 mm, zodanig dat de koppelingen waterpas zijn. Vet de O-ringen van de S-koppelingen in met kranenvet. 3. Tip: Wij adviseren de openingen in de tegels rond de S-koppelingen af te kitten met siliconenkit zodat geen vocht achter de tegels in de wand kan dringen.4. Schuif de kraan op de s-koppelingen en fixeer de aansluiting door beide, bijgeleverde schroeven, (Fig 3B) vast te draaien. Let op: deze schroeven niet van te voren in het kraanhuis aanbrengen daar deze tijdens het opschuiven de O-ringen kunnen beschadigen. Sluit de waterdruk aan en controleer de aansluitingen van de s-koppelingen op lekkage (afb. 3C).

Afregelen temperatuurinstelling:

De thermostaat is in de fabriek afgeregeld. Daar de condities per warmwatertoestel kunnen verschillen, kan de temperatuur van het uitstromende water afwijken van de basisinstelling. Deze dient in overeenstemming met de plaatselijke omstandigheden te worden nagesteld. Volg hiertoe de instructies vanaf punt 5.

5. Draaidethermostaatknoptotaandeaanslag(veiligheidsblokkering)van40°C.Opendewatertoevoer. Controleermeteen(koorts)thermometerdetemperatuurvanhetuitstromendewater.6. Indiendeze40°Cbedraagtkuntudoorgaannaarstap11.Bijafwijkendetemperatuur:Verwijderde borgschroef van de thermostaatknop. 7. Verwijder de thermostaatknop.8. Open de kraan en meet de temperatuur van het uitstromende water. Draai aan de spindel van de thermostaattothetuitstromendewatereentemperatuurheeftbereiktvan40°C.9. Draai de kraan met de linker knop dicht en monteer de knop van de thermostaat terug op de spindel zodanig dat de blokkeringknop recht tegenover de 40° aanduiding op het huis staat, tegen de blokkeringring, zonder de spindel te verdraaien. 10. Breng de borgschroef aan en controleer de instelling.11. Breng bijgeleverde afdekkapjes aan in de schroefgaten van de beide knoppen. Uw kraan is klaar voor gebruik.

Temperatuurbegrenzing en beveiliging:

Uw thermostaatkraan is uitgerust met een temperatuurbegrenzing. Bij een juiste afstelling is door de veiligheidspal hettemperatuurbereikbeperkttot40°C.Ditomverbrandingdooronoplettendheidtevoorkomen.Ukuntdezeblokkering door het indrukken van de knop en gelijktijdig te draaien deblokkeren indien u een hogere temperatuur wenst.

-4-

- 3 -

Eco stand (douchemengkraan) of omstel bad/douche (badmengkraan):

Douchemengkraan:Uw douchemengkraan is uitgerust met een dubbele doucheaansluiting. U kunt twee douchekoppen afzonderlijk van elkaar bedienen. De linker aansluiting is geschikt voor het aansluiten van een regendouche ( art nr. 2789), de rechter aansluiting is aangebracht voor montage van een handdouche. Deze kan worden opgeborgen in de ingebouwde houder aan de rechterzijde van de kraan.

Badmengkraan:Met de linkerknop van uw badmengkraan kunt u de wateruitstroom regelen tussen de baduitloop en de douche-uitloop. Door deze knop naar voren te draaien zal de uitstroom van de baduitloop geactiveerd worden. Door het naar achter draaien van de knop wordt de douche-uitloop geactiveerd. De baduitloop kan desgewenst onder het kraanhuis worden weggedraaid.

Eigenschappen:

Uw thermostatische kraan is uitgerust met:- “easy connect” S-koppelingen met ingebouwde terugslagkleppen. Dit systeem zorgt er tevens voor dat geen ontsierende wartelmoeren nodig zijn.- Polymeerthermostaatcartridge(Polymeerhechtminderkalkaanwaardoorminderstoringsgevoelig).- Keramische schijven.- Massief messing huis en knoppen.- Bad/doucheomstel(badmengkraan).- Wegdraaibare baduitloop (badmengkraan).- “Hotwaterstop”Heetwatertoevoerwordtautomatischafgeslotenbijwegvallen(koud)waterdrukom verbranding te voorkomen.

Onderhoud:

Reinigen met een zacht, vochtig doekje; geen schuurmiddelen gebruiken.Schade ontstaan als gevolg van onvoldoende of onjuist onderhoud, het gebruik van agressieve schoonmaakmiddelen, krassen, onachtzaamheid, normale slijtage of door aanpassing van de constructie door niet bevoegde personen valt niet onder garantie.

Sluit de koud- en warmwater aanvoer.Terugslagkleppen. Demonteer de mengkraan. Verwijder de borgringen uit de s-koppelingen. Verwijder vervolgens de terugslagkleppen en het vuilzeefje. Reinig alle onderdelen en spoel de leidingen door. Monteer alle onderdelen in omgekeerde volgorde. Thermo-cartridge Verwijder het afdekkapje uit de thermostaatknop (dient vervangen te worden). Demonteer de knop (zie punt 6 en 7). Verwijder de rotor door de borgschroef aan de onderzijde van het huis los te draaien en vervolgens uit te nemen. Verwijder de opsluitmoer met geschikt gereedschap (art. nr. 5000.3.60.90, niet bijgeleverd.). Neem de cartridge uit het huis en reinig deze. Monteer alle onderdelen in omgekeerde volgorde. Na onderhoud aan de thermo-cartridge dient dezeopnieuwtewordenafgeregeld.(ziepunt8t/m11)

Aftappen bij vorst:

Bij het aftappen van de waterleidinginstallatie dient de thermostaatkraan apart te worden afgetapt. Dit omdat er zich in de aansluitingen terugslagkleppen bevinden. Verwijder hiervoor de kraan van de S-koppelingen.

Service en garantie:

Tiger garandeert een perfecte werking van uw thermostatische douche- of badmengkraan. Indien er onverhoopt tocheenprobleemmetuwkraanmochtontstaanvoorzovertewijtenaanproductieen/ofmateriaalfoutenzalTigerde defecte onderdelen gedurende de garantieperiode van 5 jaar kosteloos vergoeden. Indien reparatie niet mogelijk is geeft de garantie recht op een vervangend product. Uw aankoopbewijs is tevens garantiebewijs en dient bij beroep op garantie te worden overlegd. In de tekening op bladzijde 22 vindt u een overzicht van alle onderdelen met de daarbij behorende artikelnummers.

-5-

- 4 -

Généralités

Lesrobinetsàthermostatconviennentàunusagecombinéavecdesballonsd’eauchaudepressurisés.Encasdecapacité suffisante, les appareils électriques (à partir de 18 kW) ou les appareils de chauffage à gaz (à partir de 250 kcal/min)conviennentégalement.Lesthermostatsnepeuventpasêtreutilisésencombinaisonavecdesballonsd’eauchaude à basse pression.

Instructions de montage du robinet mélangeur à thermostat pour douche ou bain Ontario

Installation : (voyez les croquis d’instruction) Avant de commencer : bien rincer les canalisations, de sorte qu’aucune impureté ne pénètre dans le robinet.1. Coupezlapressiondel’eau.Vérifiezquel’entraxedesraccordementsdanslemursoitconformeàla tolérance indiquée sur le croquis et vérifiez à l’aide du numéro de l’article figurant sur l’emballage que vous avez acheté le robinet correspondant.2. Déterminez la longueur du filetage en le vissant dans la bride de fixation murale (sans tape d’étanchéité). Le raccordement doit dépasser du mur de minimum 35 mm et de maximum 39 mm. Si nécessaire, sciez une partie du filetage. Montez les doubles coudes selon le croquis coté. Attention ! Arrivée d’eau chaude à gauche, arrivée d’eau froide à droite (tape d’étanchéité non fourni). Réglez les doubles coudes à 140 mm – d’axe en axe, de sorte que les raccordements soient de niveau. Graissez les joints toriques des doubles coudes avec de la graisse robinet.3. Conseil:nousconseillonsd’obturerlesouverturesdanslescarrelagesautourdesdoublescoudes avec du silicone, de sorte que l’humidité ne puisse pas pénétrer dans le mur derrière les carrelages.4. Glissez le robinet sur les doubles coudes et fixez le raccordement en serrant les deux vis livrées (Fig. 3B). Attention : ne mettez pas les vis en place à l’avance dans le boisseau du robinet, car au moment de le glisser, celles-ci risquent d’endommager les joints toriques. Raccordez la pression de l’eau et vérifiez que les raccordements des doubles coudes ne fuient pas (Fig. 3C).

Réglage du thermostat :Lethermostatestrégléenusine.Etantdonnéquelescirconstancespeuventvarierd’unchauffe-eauàunautre,latempératuredel’eauquis’écoulepeutdifférerduréglagedebase.Celle-cidoitêtreadaptéeenfonctiondescirconstances locales. Suivez à ce propos les instructions à partir du point 5.

5. Tournezleboutonduthermostatjusqu’àl’arrêtdesécurité,bloquéà40°C.Ouvrezl’arrivéed’eau.Vérifiez àl’aided’unthermomètre(médical)latempératuredel'eauquis'écoule.Sicelle-ciaffiche40°C,vous pouvez passer à l’étape 10.6. S’il y a un écart de température : retirez la vis de blocage du bouton du thermostat. 7. Retirez le bouton du thermostat.8. Ouvrez le robinet et mesurez la température de l’eau qui s’écoule. Tournez la broche du thermostat jusqu’à cequel'eauquis'écouleatteigneunetempératurede40°C.9. Refermez le robinet à l’aide du bouton gauche et replacez le bouton du thermostat sur la broche, de sorte queleboutondeblocagesoitplacéenfacedel’indication40°Csurleboisseau,contrel’anneaude blocage, sans déplacer la broche. 10. Replacez la vis de blocage et vérifiez le réglage.11. Apposez les chapeaux d’obturation livrés simultanément dans les trous des vis des deux boutons. Votrerobinetestprêtàl’usage.

Limitation de la température et sécurité :

Votre robinet à thermostat est équipé d’un limiteur de température. Avec un réglage adéquat, la température estlimitéeà40°Cgrâceàl’arrêtdesécurité.Cecipermetd’évitertoutebrûlureparinattention.Sivoussouhaitezune température supérieure, vous pouvez débloquer la sécurité en appuyant sur le bouton et en le tournant simultanément.

-6-

- 5 -

Position économique (robinet mélangeur de douche) ou inversion bain/douche (robinet mélangeur de bain) :

Robinet mélangeur de douche :Votre robinet mélangeur de douche est équipé d’un double raccordement de douche. Vous pouvez actionner deux boutons de douche indépendamment. Le raccordement de gauche convient pour le raccordement d'une douche en pluie(art.nº2789);leraccordementdedroiteestaménagépourlemontaged’unedouchemanuelle.Celle-cipeutêtremasquéedanslesupportencastréducôtédroitdurobinet.

Robinet mélangeur de bain :Avec le bouton gauche de votre robinet mélangeur de bain, vous pouvez inverser l’écoulement de l’eau entre le bain etladouche.Entournantceboutonversl’avant,vousactiverezl’écoulementdubain.Enletournantversl’arrière,vousactiverezl’écoulementdeladouche.L’écoulementdubainpeut,sivouslesouhaitez,êtreplacésousleboisseaude robinet par rotation.

Caractéristiques :

Votre robinet à thermostat est équipé de :- Doublescoudes“easyconnect”avecclapetsderetenueintégrés.Cesystèmepermetégalementd’éviter l’utilisation d’écrous-raccord, peu esthétiques.- Cartouchedethermostatpolymère(lepolymèreréduitlesdépôtsdecalcaireetestdoncmoinssensible aux pannes).- Rondelles en céramique.- Boisseau et boutons en laiton massif.- Inversionbain/douche(robinetmélangeurdebain).- Ecoulementdubainrotatif(robinetmélangeurdebain).- “Hotwaterstop”:l’arrivéed’eauchaudeestautomatiquementcoupéesilapressiondel’eau(froide)devait tomberetceafind’éviterlesbrûlures.

Entretien :

Nettoyer à l’aide d’un chiffon doux et humide ; n’utilisez pas de produits abrasifs.

Fermez l’arrivée d’eau froide et d’eau chaude.Clapetsderetenue.Démontez le robinet mélangeur. Retirez les bagues de retenue des doubles coudes. Retirez ensuite les clapets de retenue et le filtre à impuretés. Nettoyez toutes les pièces et rincez les canalisations. Remontez toutes les pièces en ordre inverse. Cartouchedethermostatet/oucartouched’inversionRetirez le chapeau d’obturation du bouton de thermostat (à remplacer). Démontez le bouton (voyez les points 7 et 8).Retirezl’écroudeserrageàl’aided’unoutiladéquat(art.nr.5003.3.60.90,nonfourni).Enlevezlacartoucheduboisseau et nettoyez-la. Remontez toutes les pièces en ordre inverse. Après avoir fait l’entretien de la cartouche de thermostat,celle-cidoitànouveauêtreréglée(voyezlespoints6à11inclus).

Vidanger en cas de gel :

Lorsquevousvidangezl’installationdescanalisationsd’eau,lerobinetàthermostatdoitêtrevidangéséparément,enraisondelaprésencedeclapetsderetenuedanslesraccords.Pourcefaire,retirezlerobinetdesdoublescoudes.

Service et garantie :

Tiger garantit un fonctionnement parfait de votre robinet mélangeur à thermostat pour douche ou bain. Si par malheurunproblèmedevaitnéanmoinssurveniravecvotrerobinetetpourautantquecelui-cisoitdûàuneerreurdeproductionet/oudematériel,Tigerindemniseragratuitementlespiècesdéfectueusespendantlapériodedegarantiede 5 ans. Si une réparation s’avère impossible, la garantie donne droit à un produit de remplacement. Votre preuve d’achatconstitueégalementvotregarantieetdoitêtreprésentéesivousfaitesappelàlagarantie.Lecroquisàlapage22 vous propose un aperçu de l’ensemble des pièces avec les numéros d’articles correspondants.

-7-

- 6 -

Allgemeines

Thermostatarmaturen sind für die Verwendung in Kombination mit Druckboilern vorgesehen. Bei ausreichender Kapazität(ab18kW)sindauchelektrischbetriebeneGeräteoder(ab250kcal/min)Gasthermengeeignet.DieThermostate können nicht in Kombination mit Niederdruckboilern verwendet werden.

Montageanleitung für die thermostatischen Dusch- und Wannenarmaturen der Serie Ontario

Installation: (SieheEinbauskizze) Bevor Sie beginnen: Spülen Sie zunächst die Leitungen gründlich durch, damit sich kein Schmutz aus den Leitungen in der Armatur absetzen kann.1. Schließen Sie die Wasserzufuhr ab. Überprüfen Sie, ob der Mittenabstand der Anschlüsse an der Wand im auf der Zeichnung angegebenen Toleranzbereich liegt und kontrollieren Sie anhand der Artikelnummer auf der Verpackung, ob die von Ihnen erworbene Armatur dazu passt.2. Bestimmen Sie die Länge des Gewindes, indem Sie dieses in den Wandanschluss drehen (ohne Dichtungstape). Die Anschlüsse sollten mindestens 35 mm jedoch höchsten 39 mm aus der Wand hervorstehen. Falls erforderlich Gewinde entsprechend kürzen. Befestigen Sie die S-Anschlüsse wie auf der Maßskizze angegeben. Wichtig! Die Warmwasserzufuhr befindet sich links, die Kaltwasserzufuhr rechts. (Dichtungstape wird nicht mitgeliefert.) Stellen Sie die S-Anschlüsse auf einen Abstand – von Mitte zu Mitte – von 140 mm ein. Achten Sie auf einen waagerechtenAnschluss.FettenSiedieO-RingederS-AnschlüssemitHahnfettein.3. Tipp: Wir empfehlen, die Öffnung in den Fliesen um die S-Anschlüsse herum mit Silikon zur Wand hin abzudichten, sodass keine Feuchtigkeit hinter den Fliesen in den Baukörper eindringen kann.4. Schieben Sie die Armatur vorsichtig auf die S-Anschlüsse und fixieren Sie den Anschluss, indem Sie die beiden mitgelieferten Schrauben (Abb. 3B) fest anziehen. Wichtig: Schrauben nicht schon vorher in das Gehäuse drehen, da diese beim Aufschieben der O-Ringe beschädigt werden können. Wasserzufuhr wieder öffnen und Verbindung mit S-Anschlüssen auf Dichtheit überprüfen (Abb. 3C).

Temperatureinstellung regulieren:DasThermostatwirdabFabrikeingestellt.DadieBetriebsbedingungenvonHeißwassergerätenunterschiedlichseinkönnen, kann die Temperatur des Zapfwassers von der Grundeinstellung abweichen. Diese muss in Übereinstimmung zudenörtlichenGegebenheitennachjustiertwerden.BefolgenSiedieAnweisungenabPunkt5.

5. Drehen Sie das Thermostat bis zum Anschlag (Sicherheitssperre bei 40° Grad) auf. Öffnen Sie die Wasserzufuhr. Überprüfen Sie die Temperatur vom Zapfwasser mit einem (Fieber-) Thermometer. Beträgt dieWassertemperatur40°C,mitPunkt10fortfahren.6. Weicht die Temperatur ab: Sicherungsschraube am Thermostatgriff entfernen. 7. Thermostatgriff abziehen.8. Wasserhahn öffnen. Temperatur vom Zapfwasser messen. Drehen Sie dabei die Spindel vom Thermostat, bisdasZapfwassereineTemperaturvon40?Cerreichthat.9. Wasserhahn am linker Griff wieder zudrehen und Griff vom Thermostat wieder auf der Spindel befestigen. Achten Sie dabei darauf, dass die Sicherheitssperre genau gegenüber der Temperaturangabe 40? auf dem Gehäuse positioniert ist und an den Sicherheitsring anschließt. Spindel dabei nicht verdrehen. 10. SicherheitsschraubewiederanbringenundEinstellungkontrollieren.11. Die mitgelieferten Abdeckkappen in die Schraublöcher der beiden Griffe stecken. Die Armatur ist nun betriebsbereit.

Temperaturbegrenzung und Sicherheit:

Die Thermostatarmatur verfügt über eine Temperaturbegrenzung. Ist die Armatur richtig eingestellt, ist die HeißwassertemperaturdurchdieSicherheitssperreaufmaximal40°Cbeschränkt.DadurchkönnenVerbrennungeninfolge von Unachtsamkeit verhindert werden. Wenn Sie eine höhere Temperatur wünschen, können Sie die BlockierungeinfachdurchEindrückenundgleichzeitigesDrehendesGriffsaufheben.

-8-

- 7 -

Eco-Stopp (Duscharmaturen) und Wechsel von Bad auf Brause (Wannenarmaturen):

Duscharmaturen:Ihre Mischbatterie wurde mit einem doppelten Duschanschluss ausgerüstet. Sie können beide Duschköpfe separat bedienen. Der linke Anschluss eignet sich zur Montage einer Regendusche (Art.Nr. 2789), der rechte Anschluss dientzurMontageeinerHanddusche.DieseHandduschekannindieeingebauteHalterungrechtsvonderArmatureingehängt werden.

Wannenarmaturen:Mit dem linken Griff der Mischbatterie können Sie die Wasserzufuhr ändern und von Bad auf Brause wechseln. Wird der Griff nach vorn aufgedreht, wird der Wasserhahn für die Wanne geöffnet. Wenn Sie den Griff nach hinten aufdrehen, wird das Brausesystem geöffnet. Der Wasserhahn kann bei Bedarf unter das Gehäuse weggedreht werden.

Funktionen:

Ihre Thermostatarmatur ist mit folgenden Funktionen ausgerüstet:- S-Anschlüsse“EasyConnect”miteingebautenRückschlagventilen.DasSystemsorgtaußerdemdafür,dass keine störenden Überwurfmuttern erforderlich sind.- ThermostatkartuscheausPolymer(PolymerverhindertdasAblagernvonKalkundsenktdadurchdie Störungsempfindlichkeit).- Keramische Scheiben.- Gehäuse und Griffe aus massivem Messing.- Wechsel von Bad auf Brause (Wannenarmaturen). - Wasserhahn wegdrehbar (Wannenarmaturen).- "Hot-Water-Stop":DasheißeWasserwirdautomatischabgeschaltet,wennder(Kalt-)Wasserdruckplötzlich wegfällt, um Verbrennungen zu vermeiden.

Pflege:

Mit einem weichen, feuchten Tuch reinigen. Keine scheuernden Reiniger verwenden.

Kalt- und Warmwasserzufuhr schließen.A.Rückschlagventile Mischbatterie abnehmen. Sicherheitsringe aus den S-Anschlüssen entfernen. Rückschlagventile und Schmutzsieb herausnehmen. Alle Teile gründlich reinigen und Leitungen durchspülen. Die Teile in der umgekehrten Reihenfolge wieder befestigen. B.Thermostatkartuscheund/oderWechselkartusche AbdeckkappevomThermostatgriffentfernen(durchneueKappeersetzen).Griffabziehen(siehePunkt 7 und 8). Kontermutter mit geeignetem Werkzeug entfernen (Art. Nr. 5000.3.60.90, nicht mitgeliefert). Kartusche aus dem Gehäuse herausnehmen und reinigen. Alle Teile in der umgekehrten Reihenfolge wieder befestigen. Nach der Reinigung muss die Thermostatkartusche erneut eingestellt werden (siehe Punkt6bis11).

Abzapfen bei Frost:Beim Abzapfen der Wasseranlage muss die Thermostatarmatur gesondert abgezapft werden, da die Anschlüsse mit Rückschlagventilen ausgerüstet sind. Dazu Wasserhahn von den S-Anschlüssen abziehen.

Service und Garantie:

Tiger gewährleistet eine einwandfreie Funktion Ihrer Dusch- und Wannenarmatur. Sollte dennoch unerhofft ein Problemauftreten,dasaufHerstellungs-und/oderMaterialmängelanderArmaturzurückzuführenist,werdendiebetreffenden Teile während des Garantiezeitraums von 5 Jahren kostenlos von Tiger ersetzt. Falls eine Reparatur nichtmöglichist,habenSiewährendderGarantiezeitRechtaufeinErsatzprodukt.DerKaufbelegdientzugleichalsGarantieschein und muss von Ihnen vorgelegt werden, wenn Sie die Garantie in Anspruch nehmen möchten. Auf der Zeichnung auf Seite 22 finden Sie eine Übersicht über alle Bauteile und die dazugehörigen Artikelnummern.

-9-

- 8 -

General

Los grifos termostáticos son apropiados para su uso en combinación con calderas a presión. Si tienen suficiente capacidad,tambiénpuedenusarseconaparatosdecalefaccióndegas(desde18kW)oeléctricos(desde250kcal/min). Los termostatos no pueden utilizarse en combinación con calderas de baja presión.

Instrucciones de montaje del grifo mezclador termostático para ducha o baño

Instalación: (véanse los dibujos con las instrucciones) Antes de empezar: Limpie bien las tuberías de forma que no pueda entrar suciedad en el grifo desde las tuberías.1. Cierrelapresióndelagua.Compruebequeladistanciaentreejesdelasacometidasenlaparedestá dentro de lo permitido según el dibujo y controle con el número de artículo del embalaje si ha comprado el grifo correcto. 2. Determine la longitud de la rosca del tornillo enroscándola en el panel de la pared (sin cinta impermeabilizadora).Elenganchedebesobresalirdelaparedunmínimode35mmyunmáximode39 mm. Si es necesario, corte una parte de la rosca del tornillo. Monte los rácor en S según los esquemas adjuntos. ¡Fíjese bien!: la acometida del agua caliente debe estar a la izquierda y la acometida del agua fría a la derecha. (No se incluye la cinta impermeabilizadora). Ajuste los rácor en S a 140 mm (de centro a centro), de forma que las conexiones estén totalmente horizontales.EngraselasarandelasdelosrácorenScongrasaparagrifos.3. Consejo:LerecomendamosquesellelosazulejosalrededordelosrácorenSconunkitdesilicona,para que no pueda entrar humedad en la pared de detrás de los azulejos.4. Deslice el grifo sobre los rácor en S y fije la acometida apretando los dos tornillos incluidos (Fig. 3B). Fíjese bien: no debe colocar estos tornillos en el grifo en ningún momento anterior, ya que podrían dañarse al deslizar las arandelas. Conecte el agua y compruebe que no existen escapes de agua en los rácor en S (imagen 3C).

Ajuste de la temperatura:Eltermostatovieneajustadodefábrica.Noobstante,comolascondicionespuedenserdiferentesparacadacalentador, la temperatura del agua que sale del grifo puede presentar diferencias con la programación básica. La temperatura deberá ajustarse conforme a las circunstancias locales. Siga para ello las instrucciones desde el punto 5.

5. Gireelmandodeltermostatohastaquelleguealatemperatura(bloqueodeseguridad)de40?C.Abrael agua.Controleconuntermómetro(paramedirlafiebre)latemperaturadelaguaquesaledel grifo.Cuandolleguea40?C,sigaconelpaso10.6. Si la temperatura no coincide: Retire el tornillo de inmovilización del mando del termostato. 7. Retire el mando del termostato.8. Abra el grifo y mida la temperatura del agua que sale. Gire el eje de ajuste del termostato hasta que el agua quesalealcancelatemperaturade40?C.9. Cierreelgrifoconelmandodelaizquierdayvuelvaamontarelmandodeltermostatosobreelejede ajuste, de forma que el botón de bloqueo esté justo enfrente de la indicación de 40º, contra el anillo de bloqueo, sin girar el eje de ajuste. 10. Coloqueeltornillodeinmovilizaciónycontrolelainstalación.11. Instale las tapas en los agujeros de los tornillos de ambos mandos. Su grifo está listo para el uso.

Limitación de la temperatura y seguridad:

Su grifo termostático está dotado de una limitación de temperatura. Si se regula correctamente, el límite de seguridad nopermitequelatemperaturasuperelos40?C.Estamedidaesparaevitarquemadurasporfaltadeatención.Sidesea una temperatura superior, puede desbloquear esta limitación pulsando el botón y girándolo al mismo tiempo.

-10-

- 9 -

Posición Eco (grifo de ducha) o inversor baño/ducha (grifo de baño):

Grifo mezclador de ducha:Sugrifomezcladordeduchatieneunaconexióndoblealaducha.Puedeaccionarlasdoscabezasdeduchaporseparado. La conexión izquierda es apta para conectar una cabeza de ducha de lluvia (nº art. 2789); la conexión derechasirveparamontarunacabezadeduchamanual.Estacabezaserecogeenelsoporteintegrado,aladerechadel grifo.

Grifo mezclador de baño:Conelmandodelaizquierdadesugrifodebaño,podráregularelflujodelaguaentreelbañoyladucha.Sigiraelmando hacia delante, el agua saldrá por la bañera. Si lo gira hacia atrás, activará la salida del agua por la ducha. Si lo desea, puede activar la salida del agua del baño desde el mando de la parte inferior del armazón del grifo.

Propiedades:

Su grifo termostático está equipado con:- RacorenS“easyconnect”,conrácorenSconválvulasantirretornoincorporadas.Estesistemaseencarga también de que no sea necesario utilizar antiestéticas tuercas de unión.- Cartuchodepolímeroparaeltermostato(elpolímeroadhieremenoscal,conloqueesmenossusceptible de sufrir averías).- Discos cerámicos.- Armazón y mandos de latón macizo.- Inversorbaño/ducha(grifomezclador).- Mando para eliminar el agua del baño (grifo mezclador).- “Hotwaterstop”:elsuministrodeaguacalientesecortainmediatamentesiseinterrumpelaentradade agua (fría); así se evitan quemaduras.

Mantenimiento:

Limpie con un paño suave y húmedo; no utilice productos abrasivos.

Cierre las llaves de las tuberías de agua fría y caliente.A. Válvulas antirretorno. Desmonte el grifo. Retire las arandelas de seguridad de los rácor en S. Retire las válvulas antirretorno y el filtro de la suciedad. Limpie todas las piezas y enjuague las tuberías. Monte todas las piezas procediendo en orden inverso. B. Termoelemento o inversor Retire la tapa del mando del termostato (debe sustituirse). Desmonte el mando (véanse puntos 7 y 8). Retirelatuercadecierreconunaherramientaadecuada(art.Nº5000.3.60.90,noincluida).Extraigael cartucho del armazón y límpielo. Monte todas las piezas procediendo en orden inverso. Tras el mantenimiento del termoelemento, deberá regularse nuevamente. (puntos 6 al 11)

Vaciado en caso de helada:

Si se vacía la instalación de agua, el grifo termostático deberá vaciarse aparte, ya que en sus acometidas se encuentran válvulas antirretorno. Retire para ello el grifo de los rácor en S.

Servicio y garantía:

Tiger garantiza un funcionamiento perfecto de su grifo termostático para ducha o baño. No obstante, si surgiera algún problema con su grifo que fuera consecuencia de defectos de producción o de material, Tiger le reembolsará gratuitamente las piezas defectuosas durante el periodo de garantía de 5 años. Si no es posible reparar el grifo, la garantía cubre la sustitución del producto. Su prueba de compra será también garantía de compra y deberá ser presentadasiemprequerecurraustedalagarantía.Eneldibujodelapágina22encontraráunarelacióndetodaslaspiezas y de los números de artículo correspondientes.

-11-

- 10 -

Allmänt

Termostatkranar är lämpade för användning tillsammans med varmvattenackumulator. Vid tillräcklig kapacitet (från 18kW)ärävenelektriskaeller(från250kcal/min)gasuppvärmdaapparaterlämpade.Termostaterkaninteanvändastillsammans med ackumulatorer med lågt tryck.

Monteringsinstruktion termostatisk dusch- eller badkarsblandare Ontario

Installera: (se instruktionsritning) Innan du börjar: Spola ledningarna ordentligt så att inget smuts från dem fastnar i kranen.1. Stäng av vattentrycket. Kontrollera att vägganslutningarnas centrumavstånd faller inom marginalen enligt ritningen och kontrollera därefter artikelnumret på förpackningen så att du har köpt rätt kran.2. Bestäm skruvgängans längd genom att skruva in denna i väggplattan (utan tätningstejp). Kopplingen måste sticka ut min. 35 mm och max. 39 mm från väggen. Såga om nödvändigt av en del av skruvgängan. Montera S-kopplingen enligt måttritningen. OBS! Varmvattenledning vänster, kallvattenledning höger. (Tätningstejp ingår ej.) Justera S-kopplingarnas centrumavstånd till 140 mm, så att kopplingarna är nivellerade. Smörj in S-kopplingarnas O-ringar med kranfett. 3. Tips: Vi rekommenderar att du tätar plattorna runt S-kopplingarna med silikonpasta, så att fukt inte kan tränga in i väggen bakom plattorna.4. Montera kranen på S-kopplingarna och fixera anslutningen genom att skruva fast båda bifogade skruvar (fig. 3B). OBS! Sätt inte i dessa skruvar i kranhuset i förväg. De kan skada O-ringarna vid monteringen. Anslut vattentryck och kontrollera att S-kopplingarnas anslutningar inte läcker (fig. 3C).

Justera temperaturinställningen:Termostaten är justerad på fabriken. Då förutsättningarna kan variera för varje varmvattenberedare, kan det rinnande vattnets temperatur avvika från standardinställningen. Denna måste justeras för att överensstämma med lokala föreskrifter. Följ instruktioner från steg 5 för att göra detta.

5. Vridtermostatknappentillanslaget(säkerhetsblockeringen)på40°C.Öppnavattenflödet.Kontrolleradet rinnandevattnetstemperaturmeden(feber-)termometer.Omtemperaturenär40°Ckandufortsättatill steg 10.6. Vid avvikande temperatur: Avlägsna termostatknoppens låsskruv. 7. Avlägsna termostatknoppen.8. Öppna kranen och mät det rinnande vattnets temperatur. Drag åt termostatens spindel tills det rinnande vattnetharentemperaturpå40°C.9. Stäng kranen med vänsterknoppen och sätt tillbaka termostatens knopp på spindeln så att blockeringsknoppenärmittemotmärket40°Cpåhuset,motblockeringsringen,utanattvridaspindeln.10. Montera låsskruven och kontrollera inställningen.11. Montera bifogade hattmuttrar i båda knopparnas skruvhål. Kranen är nu klar att användas.

Temperaturbegränsning och skydd:

Termostatkranen har en temperaturbegränsning. Vid en korrekt inställning är temperaturintervallet begränsat till 40°C.Dettaförattförhindrabrännskadorp.g.a.uppmärksamhet.Omduvillhaenhögretemperaturkanduhävadenna blockering genom att trycka in säkerhetsknappen.

-12-

- 11 -

ECO-läge (duschblandare) eller omställning badkar/dusch (badkarsblandare):

Duschblandare:Duschblandaren är utrustad med en dubbel duschanslutning vilket gör att två olika duschmunstycken kan användas, vart och ett för sig. Den vänstra anslutningen är avsedd för en takdusch (artikelnr. 2789) och den högra för en handdusch.Handduschenkanplacerasideninbyggdahållarenpåblandarenshögrasida.

Badkarsblandare:Med badkarsblandarens vänsterknopp kan du reglera vattenmängden som rinner ut mellan badkarsavloppet och duschavloppet Genom att vrida denna knopp framåt kommer badkarsavloppets utlopp att aktiveras. Genom att vrida den bakåt aktiveras duschavloppet. Badkarsavloppet kan vid behov vändas bort under kranhuset.

Funktioner:

Den termostatiska kranen har:• ”easyconnect”S-kopplingarmedinbyggdareducerventiler.Tackvaredettasystembehövsingafula kappmuttrar.• Polymertermostatpatron(polymerbindermindrekalk,vilketgördenmindrekänsligförfel).• Keramiskaskivor.• Höljeochknopparavmassivmässing.• Badkars-/duschomställning(badkarsblandare).• Badkarsavloppsomkanvändasbort(badkarsblandare).• ”Hotwaterstop”:varmvattentillförselnstängsautomatisktavvidvattentryckfall(kalltvatten)föratt förhindra brännskador.

Underhåll:

Rengör med en mjuk, fuktig trasa. Använd inte skurmedel.

Stäng av kall- och varmvattentillförseln.A. Reducerventiler Demontera blandaren. Avlägsna låsringarna från S-kopplingarna. Avlägsna därefter reducerventilerna och smutsfiltret. Rengör alla delar och spola ledningarna. Sätt tillbaka alla delar i omvänd ordning. B. Termopatronoch/elleromställningspatron Avlägsna hattmuttern från termostatknoppen (måste bytas). Demontera knoppen (se steg 7 och 8). Avlägsna låsmuttern med lämpligt verktyg (art.nr. 5000.3.60.90, ej bifogat). Avlägsna patronen från huset ochrengör.Sätttillbakaalladelariomvändordning.Efterunderhållpåtermopatronenmåste denna justeras igen (se steg 6-11).

Töm vid frost:När vattenledningsinstallationen töms måste termostatkranen tömmas separat. Detta då det finns reducerventiler i anslutningarna. Avlägsna kranen från S-kopplingarna för att göra detta.

Service och garanti:

Tiger garanterar att den termostatiska dusch- och badkarsblandaren fungerar perfekt. Om det mot all förmodan ändåskulleuppståproblemmedkranenp.g.a.produktions-och/ellermaterialfel,kommerTigerattersättadendefekta delen utan kostnad under garantiperioden (5 år). Om det inte skulle gå att reparera produkten har du enligt garantin rätt att erhålla en ersättningsprodukt. Ditt inköpskvitto är även ditt garantibevis och måste visas när garantin åberopas.Påritningenpåsidan22finnsenöversiktöveralladelarmedtillhörandeartikelnummer.

-13-

- 12 -

Informacje ogólne

Baterie kranowe z termostatami można stosować w połączeniu z kotłami ciśnieniowymi. Jeśli system posiada odpowiednią moc (18 kW lub więcej), baterie mogą być stosowane w połączeniu z grzejnikami elektrycznymi lub gazowymi(od250kcal/min).Termostatyniemogąbyćwykorzystywanewpołączeniuzkotłaminiskociśnieniowymi.

Instrukcja montażu baterii termostatowych Ontario do wanny i kabiny prysznicowej

Instalacja: (Patrzrysunkimontażowe) Przed rozpoczęciem montażu: Przepuść przez rury odpowiednio dużo wody, aby wypłukać z nich ewentualne zanieczyszczenia, które dostałyby się do baterii.1. Zakręć dopływ wody. Sprawdź czy odległość między centralnymi punktami podłączeń w ścianie mieści się w granicy tolerancji podanej na rysunku. Sprawdź numer artykułu i upewnij się, że kupiłeś właściwą baterię.2. Sprawdź długość gwintu podłączenia lub przedłużki wystającej ze ściany, wkręcając nakrętkę (bez taśmy uszczelniającej).Podłączeniepowinnowystawaćześcianyniemniejniż35mm,aleniewięcejniż39mm. Jeśli będzie to konieczne, za długi odcinek gwintu należy odciąć. Wkręć 'koniki' regulacyjne zgodnie z rysunkiem.Uwaga!Ciepławodazlewejstrony,zimnawodazprawejstrony.(Taśmauszczelniającaniejest dołączona do zestawu). Ustaw 'koniki' tak, aby odległość między ich centralnymi punktami wynosiła 140 mm i aby były one ustawionewpoziomie.Posmarujuszczelkii'koniki'smaremuszczelniającym.3. Rada: Zalecamy, aby otwory w glazurze uszczelnić silikonem, tak aby pod kafelki nie przedostawała się wilgoć.4. Wsuń baterię na 'koniki' bez osłon i przymocuj ją dwiema dołączonymi śrubami. (Rys 3B) Uwaga: nie wkładaj śrub wcześniej do obudowy baterii, gdyż mogłyby one uszkodzić uszczelki w czasie nasuwania baterii. Odkręć zawór odcinający dopływ wody i sprawdź czy nie występują jakieś przecieki (Rys. 3C).

Ustawianie temperatury:Termostat jest skalibrowany fabrycznie. Z uwagi na to, że w różnych sieciach cieplnych panują różne warunki, temperatura na wylocie z baterii może być różna od przyjętych założeń. Ustawienie temperatury należy więc dostosować do miejscowych warunków. W celu ustawienia temperatury należy postępować zgodnie z instrukcjami począwszy od punktu 5 poniżej.

5. Przekręćpokrętłotermostatudochwilizatrzymaniana40C(blokadabezpieczeństwa).Odkręćwodę. Termometremsprawdźtemperaturęwodyprzywylociezbaterii.Jeślitemperaturawynosi40C,przejdźdo punktu 10.6. Jeślitemperaturajestinnaniż40C:odkręćśrubęprzytrzymującąpokrętłotermostatu.7. Zdejmij pokrętło termostatu.8. Odkręćwodębateriiimierztemperaturęwodynawylocie.Przekręćtrzpieńobrotowytermostatudo momentuuzyskaniatemperatury40C.9. Zakręć wodę lewy pokrętłem baterii i załóż z powrotem pokrętło termostatu. Ustaw pokrętło w taki sposób,abyblokadabezpieczeństwawypadaławmiejscu,gdziezaznaczonotemperaturę40C,bez przekręcania trzpienia obrotowego.10. Wkręć z powrotem śrubę przytrzymującą pokrętło termostatu i sprawdź ustawienie temperatury.11. Załóż dołączone osłony na oba pokrętła. Bateria jest gotowa do użycia.

Ograniczenie temperatury i bezpieczeństwo

ZakupionaprzezCiebiebateriawyposażonajestwtermostatiblokadętemperatury.Przywłaściwymustawieniunastępujezablokowaniepokrętłaprzytemperaturze40C.Jesttozabezpieczenieprzedprzypadkowymodkręceniemzbyt gorącej wody. Temperaturę płynącej z baterii wody można zwiększyć przez wciśnięcie przycisku bezpieczeństwa.

-14-

- 13 -

Ustawienie ECO (bateria natryskowa) lub przełącznik wanna/natrysk (bateria wannowa):

Bateria natryskowa:ZakupionaprzezCiebiebateriawyposażonajestwpodwójnezłącze,umożliwiającepodłączeniedwóchoddzielnychnatrysków. Lewe złącze służy do instalacji deszczownicy (artykuł nr 2789), a lewe do podłączenia ręcznej słuchawki prysznicowej. Słuchawkę prysznicową można trzymać we wbudowanym uchwycie po prawej stronie.

Bateria wannowa:Lewa gałka baterii wannowej reguluje przepływ wody do kranu wannowego i natrysku. Wyciągnięcie jej powoduje uruchomienie kranu wannowego. Wciśnięcie gałki powoduje uruchomienie natrysku. Kran wannowy można przekręcić w prawo lub w lewo.

Charakterystyka techniczna

Baterie termostatowe posiadają następujące podzespoły i elementy:- Łatwe złącza z wbudowanymi zaworami jednokierunkowymi. System nie wymaga stosowania nieestetycznych śrub łączeniowych.- Polimerowywkładtermostatu(napolimerachwmniejszymstopniuodkładasiękamień).- Ceramicznedyskiwkładówkranowych- Obudowa i pokrętła wykonane z litego mosiądzu - Przełącznikmiędzykranemwannowyminatryskiem(bateriawannowa)- Ruchomy kran wannowy (bateria wannowa)- Blokada ciepłej wody: Dopływ ciepłej wody jest automatycznie blokowany w momencie zaniku lub spadku ciśnienia zimnej wody – zabezpieczenie przed poparzeniem

Konserwacja

Czyścić miękką i wilgotną szmatką. Nie stosować szorstkich środków czyszczących.

Zakręć dopływ zimnej i ciepłej wody.A. Zawory jednokierunkowe Rozkręć baterię. Zdejmij podkładki z 'koników'. Wyjmij zawory jednokierunkowe i filtr. Wyczyść wszystkie części i przepłucz rury, przepuszczając przez nie wodę. Złóż z powrotem wszystkie elementy baterii.B. Układregulacjitemperaturyi/lubprzełącznik Zdejmij osłonę z pokrętła termostatu. Zdejmij pokrętło (patrz punkt 7 i 8 powyżej). Odkręć śrubę przetrzymującą pokrętło przy użyciu właściwych narzędzi (Art. nr 5000.3.60.90, nie włączony do zestawu). Wyjmij wkład z obudowy i wyczyść wszystkie elementy. Złóż z powrotem wszystkie elementy baterii.Poprzeprowadzeniuczynnościkonserwacyjnychwukładzieregulacjitemperaturynależy ponownie przeprowadzić jego kalibrację (patrz punkty 6 – 11 powyżej).

Spuszczenie wody z przewodów w celu zabezpieczenia przed zamarznięciem

W przypadku spuszczania wody z przewodów, przewody, na których zainstalowane są baterie z termostatami wymagają, aby spuszczać z nich wodę oddzielnie. Spowodowane jest to obecnością zaworów jednokierunkowych w bateriach.Przedspuszczeniemwodynależywięczdjąćbaterie.

Naprawy i gwarancja

Firma Tiger gwarantuje bezawaryjne funkcjonowanie swoich baterii sterowanych termostatami. W przypadku pojawieniasięwadwzakupionejbaterii,podwarunkiemżesątowadyprodukcyjnei/lubmateriałowe,firmaTigerdokona bezpłatnej wymiany wadliwych elementów w ciągu pięcioletniego okresu gwarancji. W przypadku, gdy naprawaniebędziemożliwa,gwarancjazapewniaCiprawootrzymanianowegoproduktu.Dowódzakupujestjednocześnie podstawą do wniesienia reklamacji gwarancyjnych. Rysunek na stronie 22 przedstawia wszystkie elementy baterii wraz z ich numerami katalogowymi.

-15-

- 14 -

Geral

As torneiras termostáticas são apropriadas para uso em combinação com caldeiras de pressão. Quando há suficiente capacidade(apartirde18kW),osaparelhosdeaquecimentoeléctricosou(apartirde250kcal/min)agássãoigualmente apropriados.

Instruções de montagem da torneira misturadora termostática para duche ou banheira Ontario

Instalação: (veja os desenhos de instrução) Antes de começar: Deixe correr bem a água pelos tubos para evitar que possa chegar sujeira dos tubos na torneira.1. Fechearededeágua.Assegure-sedequeadistânciaentreoscentrosdasconexõesnaparedeestádentro doslimitesdetolerânciasegundoodesenhoecertifique-se,medianteonúmerodeartigonaembalagem, que comprou a torneira correcta.2. Determine o comprimento da rosca enroscando-a na placa do muro (sem fita vedante). A conexão deve sobressair pelo menos 35 mm e no máximo 39 mm da parede. Se for necessário, serre uma parte da rosca. MonteasconexõesemSsegundooesquemadedimensões.Atenção!Aalimentaçãodeáguaquenteà esquerda, a alimentação de água fria à direita. (não vem incluída fita vedante). AjusteasconexõesemS-distânciaentrecentros-em140mm,detalformaqueasconexõesestejam horizontais.LubrifiqueasanilhasvedantesdasconexõesemScomgraxadetorneira.3. Sugestão:RecomendamosquecubraasaberturasnosazulejosaoredordasconexõesemScomkitde silicone para evitar que a humidade possa penetrar até atrás dos azulejos na parede.4. DeslizeatorneiracontraasconexõesemSemonteaconexãoapertandoosdoisparafusosquevêem incluídos (Fig 3B). Atenção: não coloque de antemão estes parafusos no gabinete da torneira, uma vez que estespodemdanificarasanilhasvedantesduranteodeslizamento.Conecteàrededeáguaeassegure-se de que as uniões das conexões em S não apresentem vazamento (fig. 3C).

Regulação do ajuste da temperatura:Otermóstatovemcomajustedefábrica.Umavezqueascondiçõespodemvariarparacadaaparelhodeáguaquente,épossívelqueatemperaturadaáguadesaídasejadiferenteàdoajusteinicial.Esteajustedeveserreguladoposteriormentedeacordocomascircunstânciaslocais.Paraisso,sigaasinstruçõesapartirdoponto5.

5. Gireobotãodotermóstatoatéobatente(bloqueiodesegurança)de40°C.Abraaalimentaçãodeágua. Verifiquecomumtermómetro(médico)atemperaturadaáguadesaída.Casoatemperaturasejade40°C, pode seguir ao passo 10.6. Emcasodetemperaturadiferente:Retireoparafusodeblocagemdobotãodotermóstato.7. Retire o botão do termóstato.8. Abra a torneira e meça a temperatura da água de saída. Gire a rosca de regulação do termóstato até a água desaídachegaràtemperaturade40?C.9. Feche a torneira com o botão esquerda e monte novamente o botão do termóstato na rosca de regulação detalmaneiraqueobotãodebloqueioestejaemfrentedaindicaçãode40°C,contraaanilhade bloqueio, sem girar a rosca de regulação. 10. Monte o parafuso de blocagem e verifique o ajuste.11. Monteascoberturasincluídasnosorifíciosdeparafusosdeambososbotões. A sua torneira está pronta para ser utilizada.

Limitador de temperatura e segurança:

A sua torneira termostática está provida de um limitador de temperatura. No caso de um ajuste correcto, o alcance da temperaturaestálimitadoa40?Catravésdeumalinguetadesegurança.Oobjectivodissoéevitarqueimaduraemconsequênciadedescuido.Estebloqueiopodeserdesactivadopremindoobotãodesegurançanocasodesedesejaruma temperatura mais alta.

-16-