pimsleur japanese 1 - study notes part b
TRANSCRIPT
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B: Unit 17 – Unit 30)
Version Date Description
0.1 13th December 2008 Initial draft
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 1 of 67
Important copyright information – please read and accept before using these notes
Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved.
The conversation transcripts, vocabulary and phrases in this document contains parts of a script owned by Simon and Schuster, Inc. This information is provided for teaching or scholarship purposes only and does not intend copyright infringement. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
U.S. Code 17 Sec. 107 – Limitations on exclusive rights: ‘Fair Use’. Notwithstanding the provisions of sections 106 and 106A, the fair use of a copyrighted work, including such use by reproduction in copies or phonorecords or by any other means specified by that section, for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching (including multiple copies for classroom use), scholarship, or research, is not an infringement of copyright.
These transcribed personal study notes are licensed under a Creative Commons “Attribution-Noncommercial-Share Alike 3.0” license to ensure derivative works remain true to this intention and acknowledge ownership of copyrighted work. Under this license you are free to copy, distribute, transmit and adapt the work under the following conditions:
• Attribution . You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work).
• Noncommercial . You may not use this work for commercial purposes.• Share Alike . If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work
only under the same or similar license to this one.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
Pimsleur Japanese 1 – Unit 17
Conversation
A: じゃ、 きょう は なに を します か。ja, kyō wa nani o shimasu ka.
B: わたし? きょう は かいもの が したい ん です が。watashi? kyō wa kaimono ga shitai n desu ga.
A: でも、 おかね を もって います か。demo, okane o motte imasu ka.
B: いいえ、 たくさん もって いません。iie, takusan motte imasen.
A: えん を いくら もって います か。en o ikura motte imasu ka.
B: さん じゅう ご えん か よん じゅう えん。san jū go en ka yon jū en.
A: ドル は いくら もって います か。doru wa ikura motte imasu ka.
B: よん じゅう か よん じゅう ご ドル もって います。 すこし おかね
ください。 じゅうぶん じゃ ありません。yon jū ka yon jū go doru motte imasu. sukoshi okane kudasai. jūbun ja arimasen.
A: いいえ、 あげられません。 あなた は じゅうぶん もって います。
お すぎます。iie, ageraremasen. anata wa jūbun motte imasu. o sugimasu.
Vocabulary
かいものkaimono
shopping
かいもの が したい ん です が。kaimono ga shitai n desu ga.
I would like to do shopping. (polite ending to sound less demanding)
あげられますageraremasu
can give
あげられませんageraremasen
can't give
おかね が あげられます。okane ga ageraremasu.
I can give you some money.
どう いたしまして。dō itashimashite.
You're welcome.
すこし あげられます。sukoshi ageraremasu.
I can give you a little.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 2 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
いい ですii desu
alright
あなた にanata ni
for you
わたし にwatashi ni
for me
わたし に おかね が あります か。watashi ni okane ga arimasu ka.
Is there any money for me.
はい、 じゅうぶん えん を もって
います。hai, jūbun en o motte imasu.
Yes, I have enough yen.
じゅうぶん もって います。jūbun motte imasu.
I have enough.
はい、 よん じゅう ご えん です。hai, yon jū go en desu.
Here is forty-five yen.
お すぎます。o sugimasu.
That's too much.
いま、 よん じゅう いち えん もって
います。ima yon jū ichi en motte imasu.
Now, I have forty-one yen.
ご じゅう いちgo jū ichi
fifty-one
ご じゅうgo jū
fifty
ろく じゅうroku jū
sixty
いくら です か。ikura desu ka.
How much is it?
さん じゅう いち えん です。san jū ichi en desu.
It is thirty-one yen.
たか すぎます。taka sugimasu.
That's too much / it's too expensive.
たか すぎません。taka sugimasen.
It's not too expensive.
おそ すぎます。oso sugimasu.
It's too late.
すぎますsugimasu
excessive / too much
ろく じゅう いち えん あげます。roku jū ichi en agemasu.
I'm giving you sixty-one yen.
いいえ、 ドル を ください。iie, doru o kudasai.
No, give me dollars please.
ぜんぜん もって います。zenzen motte imasu.
I don't have any at all.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 3 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
えん では たか すぎます。en dewa taka sugimasu.
In yen it's too expensive.
ドル では たか すぎません。doru dewa taka sugimasen.
In dollars it isn't too expensive.
よく わかります。yoku wakarimasu.
You understand well.
かいものkaimono
shopping
かいもの が したい ん です が。kaimono ga shitai n desu ga.
I would like to shop.
にほんご は はなせます。nihongo wa hanasemasu.
I can speak Japanese.
よく はなせません。yoku hanasemasen.
I don't speak well.
にほんご はなします。nihongo hanashimasu.
I speak Japanese.
にほんご が はなせます。
nihongo ga hanasemasu.
I can speak Japanese.
にほんご を はなします。nihongo o hanashimasu.
I speak Japanese.
はや すぎます。haya sugimasu.
(You are) too fast.
はや すぎません。haya sugimasen.
(I am) not too fast.
はやくhayaku
quickly
あなた はやく はなします。anata hayaku hanashimasu.
You speak quickly.
いいえ、 はやく はなしません。iie, hayaku hanashimasen.
No, I don't speak quickly.
えいご では はやく はなしません。eigo dewa hayaku hanashimasen.
In English I don't speak quickly.
えいご ではeigo dewa
in English
にほんご ではnihongo dewa
in Japanese
にほんご では はやく はなします。nihongo dewa hayaku hanashimasu.
In Japanese you speak quickly.
はやく はなし すぎます。
hayaku hanashi sugimasu.
You speak too quickly.
にほんご では はやく はなし すぎます。nihongo dewa hayaku hanashi sugimasu.
In Japanese you speak too quickly.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 4 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
わたし にはwatashi niwa
for me
わたし には はや すぎます。watashi niwa haya sugimasu.
For me you are too fast.
おさけ が たか すぎます。osake ga taka sugimasu.
Rice wine is too expensive.
わたし には たか すぎます。watashi niwa taka sugimasu.
For me it's too expensive.
あなた は はやく はなします。anata wa hayaku hanashimasu.
You speak quickly.
あなた は はやく はなしすぎます。anata wa hayaku hanashi sugimasu.
You speak too quickly.
わたし には はや すぎます。watashi niwa haya sugimasu.
For me you're too fast.
ろく じゅう ご えん じゃ ありません
か。roku jū go en ja arimasen.
Isn't it sixty-five yen?
さん じゅう ご えん じゃ ありません。san jū go en ja arimasen.
Isn't it thirty-five yen?
アメリカ では ビール いっぽん いくら
です か。amerika dewa bi-ru ippon ikura desu ka.
In America, how much is a bottle of beer?
さん ドル でしょう。san doru deshō.
It would be three dollars.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 5 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
Pimsleur Japanese 1 – Unit 18
Conversation
Suzuki: ジョルジ!!joruji!
Georgie:なん です か。nan desu ka.
Suzuki: なに が かいたい ん です が。nani ga kaitai n desu ga.
Georgie:なに が かいたい ん です か。nani ga kaitai n desu ka.
Suzuki: ぼうし、 にほん の ぼうし。bōshi, nihon no bōshi.
Georgie:にほん の ぼうし、 いくら?nihon no bōshi, ikura?
Suzuki: たかく ありません。 せん えん です。takaku arimasen. sen en desu.
Georgie:せん えん、 じゅう ドル です ね。 たかく ありません ね。sen en, jū doru desu ne. takaku arimasen ne.
Suzuki: じゃ おかね を ください。ja okane o kudasai.
Georgie:はい、 せん えん です。 じゅうぶん です か。hai, sen en desu. jūbun desu ka.
Suzuki: はい、 じゅうぶん です。 わたし は おかね もって います、 ありがとう。
じゃ いってきます。hai, jūbun desu. watashi wa okane motte imasu, arigatō. ja ittekimasu.
Vocabulary
たかく ありません。takaku arimasen.
It's not expensive.
ご じゅうgo jū
fifty
ろく じゅうroku jū
sixty
ろく じゅう いちroku jū ichi
sixty-one
はやく はなし すぎます。hayaku hanashi sugimasu.
You're talking too quickly.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 6 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
おかね を もって います か。okane o motte imasu ka.
Do you have money?
はい、 じゅうぶん もって います。hai, jūbun motte imasu.
Yes, I have enough.
じゅうぶん もって います か。jūbun motte imasu ka.
Do you have enough?
おかね を じゅうぶん もって います か。okane o jūbun motte imasu ka.
Do you have enough money?
よん じゅう いち えん もって います。yon jū ichi en motte imasu.
I have forty one yen.
お すぎます。o sugimasu.
It's too much.
いいえ、 じゅうぶん じゃ ありません。iie, jūbun ja arimsen.
No, it's not enough.
たか すぎます。taka sugimasu.
It's too expensive.
わたし には たか すぎます。watashi niwa taka sugimasu.
For me, it's too expensive.
いいえ、たか すぎません。iie, taka sugimasen.
No, it's not too expensive.
たかい です。takai desu.
It's expensive.
たかい です か。takai desu ka.
Is it expensive?
いいえ、 たかく ありません。iie, takaku arimsen.
No, it's not expensive.
わたし には たか すぎます。watashi niwa taka sugimasu.
For me that's too expensive.
ビール は たかい です か。bi-ru wa takai desu ka.
Is beer expensive?
ドル では たかく ありません。doru dewa takaku arimasen.
In dollars, it's not expensive.
ここ では たかい です。koko dewa takai desu.
It's expensive here.
かいものkaimono
shopping
かいもの が したい ん です が。kaimono ga shitai n desu ga.
I want to shop.
もっとmotto
more
もっと たかい ですmotto takai desu
more expensive
ここ では もっと たかい です。koko dewa motto takai desu.
Here it's more expensive.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 7 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
おかね を じゅうぶん もって います か。okane wo jūbun motte imasu ka.
Do you have enough money?
はやくhayaku
quickly
はやく はなします。hayaku hanashimasu.
You speak quickly.
はなして ください。hanashite kudasai.
Please speak.
もっと はやくmotto hayaku
more quickly
もっと はやく はなして ください。motto hayaku hanahite kudasai.
Please speak more quickly.
はやく はなし すぎます。hayaku hanashi sugimasu.
You're speaking too fast.
はや すぎます。haya sugimasu.
You're too fast.
にほんご では はや すぎません。nihongo dewa haya sugimasen.
In Japanese it's not too fast.
わたし の しゅじん は はやく
はなします。
watashi no shujin ha hayaku hanashimasu.
My husband speaks quickly.
しゅじんshujin
husband
わたし の しゅじんwatashi no shujin
my husband
わたし の ところ で watashi no tokoro de
at my place
わたし の かないwatashi no kanai
my wife
しんじゅく どおり は どこ です か。shinjuku dōri wa doko desu ka.
Where is Shinjuku avenue?
あそこ ですasoko desu
over there
しんじゅく どおり は あそこ です。shinjuku dōri wa asoko desu.
Shinjuku avenue is over there.
わたし の かない は あそこ です。watashi no kanai wa asoko desu.
My wife is over there.
みずmizu
water
のみ たがって いる ん です がnomi tagatte iru n desu ga
wants to drink
みず を のみ たがって いるん です がmizu o nomi tagatte irun desu ga
wants to drink water
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 8 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
わたし の かない は みず を のみ
たがって いるん です が。watashi no kanai wa mizu o nomi tagatte irun desu ga.
My wife wants to drink water.
みず が のみたい ん です が。
mizu ga nomitai n desu ga.
I want to drink water.
ミルクmiruku
milk
あなた の おくさんanata no okusan
your wife
あなた の おくさん は ここ です。anata no okusan wa koko desu.
Your wife is here.
あなた の ごしゅじんanata no goshujin
your husband
あなた の ごしゅじん は ここ です。anata no goshujin wa koko desu.
Your husband is here.
わたし の しゅじん は どこ です か。watashi no shujin wa doko desu ka.
Where is my husband?
わたし の かない は どこ です か。watashi no kanai wa doko desu ka.
Where is my wife?
あなた の おくさん は ここ じゃ
ありません。anata no okusan wa koko ja arimsen.
Your wife isn't here.
わたし の かない は みず を のみ
たがって いるん です が。watashi no kanai wa mizu o nomi tagatte irun desu ga.
My wife would like to drink some water.
わたし の しゅじん は ミルク を のみ
たがって いるん です が。watashi no shujin wa miruku o nomi tagatte irun desu ga.
My husband would like to drink some milk.
たかく ありません。takaku arimsen.
It's not expensive.
あなた の おくさん は なに を
のみます か。anata no okusan wa nani o nomimasu ka.
What is your wife going to drink?
ミルク か みず おねがい します。miruku ka mizu onegai shimasu.
Milk or water if you please.
わたし と ばんごはん を たべません か。watashi to bangohan o tabemasen ka.
Won't you have dinner with me?
すみません、きょう は よく ありません。sumimasen, kyō wa yoku arimasen.
Sorry, today isn't good.
わたし の しゅじん と ばんごはん を
たべます。watashi no shujin to bangohan o tabemasu.
I'm going to have dinner with my husband.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 9 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
こんばん は わたし の しゅじん と ば
んごはん を たべます。konban wa watashi no shujin to bahgohan o tabemasu.
I'm going to have dinner with my husband this evening.
じゃ なに が のみません か。ja nani ga nomimasen ka.
Well then won't you drink something?
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 10 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
Pimsleur Japanese 1 – Unit 19
Conversation
Waiter: こんばんは。 なに を たべます か。konbanwa. nani o tabemasu ka.
Okusan:いま わかりません。ima wakarimasen.
Waiter: じゃ なに が のみます か。ja nani ga nomimasu ka.
Okusan:はい おねがいします。 なに が あります か。hai onegaishimasu. nani ga arimasu ka
Waiter: たくさん あります。 ワイン 、 ビール、 おさけ。takusan arimasu. wain, bi-ru, osake.
Okusan:ジャク、 あなた は ワイン を のみます。jaku, anata wa wain o nomimasu.
Jack: いいえ、 ミルク。 ミルク を のみます。iie, miruku. miruku o nomimasu.
Okusan:ワイン は いりません。 わたし の しゅじん は ミルク を のみます。wain wa irimasen. watashi no shujin wa miruku o nomimasu.
Waiter: わかりました。 ごしゅじん は ミルク、 じゃ おくさん は?wakarimashita. goshujin wa miruku, ja okusan wa?
Okusan:わたし? わたし は ビール が のみたいん です が。watashi? watashi wa bi-ru ga nomitain desu ga.
Waiter: はい、 ミルク と ビール です。hai, miruku to bi-ru desu.
Okusan:はい、 そして みず が おねがいします。hai, soshite mizu ga onegaishimasu.
Vocabulary
はやくhayaku
quickly / fast
あなた は はやく はなします。anata wa hayaku hanashimasu.
You speak quickly.
あなた は はやく はなし すぎます。anata wa hayaku hanashi sugimasu.
You speak too fast.
わたし には はやく はなし すぎます。watashi niwa hayaku hanashi sugimasu
For me you speak too fast.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 11 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
たか すぎますtaka sugimasu
too expensive
お すぎますo sugimasu
too much
もっとmotto
more
もっと たかい ですmotto takai desu
more expensive
ここ では もっと たかい です。koko dewa motto takai desu.
Here it is more expensive.
はなして くださいhanashite kudasai
please speak
もっと はやく はなして ください。motto hayaku hanashite kudasai.
Please speak more quickly.
わたし の しゅじん は はやく
はなします。watashi no shujin wa hayaku hanashimasu.
My husband speaks quickly.
ご じゅう えんgo jū en
fifty yen
ろく じゅう えんroku jū en
sixty yen
ろく じゅう はち えん? たか すぎます。roku jū hachi en? takasugimasu.
Sixty-eight yen? That's too expensive.
あげますagemasu
I'm going to give you
ご じゅう さん えん あげます。go jū san en agemasu.
I'm going to give you fifty-three yen.
あなた の おくさん は どこ です か。anata no okusan wa doko desu ka.
Where is your wife?
わたし の かない? わかりません。watashi no kanai? wakarimasen.
My wife? I don't know.
あなた の ごしゅじん は どこ です か。anata no goshujin wa doko desu ka.
Where is your husband?
だれ です か。dare desu ka.
Who are they?
わたし の じゅじん は あそこ です。watashi no shujin wa asoko desu.
My husband is over there.
あそこ に いますasoko ni imasu
over there (alternative)
あそこ に いませんasoko ni imasen
not over there (alternative)
わたし の しゅじん は あそこ に
います。watashi no shujin wa asoko ni imasu.
My husband is over there.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 12 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
わたし の かない は ここ に います。watashi no kanai wa koko ni imasu.
My wife is here.
あなた の おくさん は どこ に います
か。anata no okusan wa doko ni imasu ka.
Where is your wife?
あそこ に います か。asoko ni imasu ka.
Is she over there?
なに を のみます か。nani o nomimasu ka.
What would you like to drink?
ミルク が のみたい です。miruku ga nomitai desu.
I'd like to drink milk.
わたし の しゅじん は みず を
のみたかって いるん です が。watashi no shujin wa mizu o nomi tagatte irun desu ga.
My husband would like to drink water.
いりますirimasu
need
おかね が いります。okane ga irimasu.
I need money.
おかね が いります か。okane ga irimasu ka.
Do you need money?
いいえ、 いりません。iie, irimasen.
No, I don't need any.
いま は いりません。ima wa irimasen.
For now I don't need any.
おはえり ください。
ohaeri kudasai.
Come in.
どうぞdōzo
extra politeness
どうぞ おはいり ください。dōzo ohairi kudasai.
Please come in. (the “o” before “hairi” is for politeness)
どうぞdōzo
please (“come in” implied)
はじめまして。hajimemashite.
How do you do?
わたし は ジョヌス です。watashi wa jonusu desu.
I am Mr Jones.
どうぞ よろしく。dōzo yoroshiku.
Pleased to meet you.
どこ に すんで います か。doko ni sunde imasu ka.
Where are you living?
すんで います。sunde imasu.
living / live
しんじゅく に すんで います。shinjuku ni sunde imasu.
I'm living in Shinjuku.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 13 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
しんじゅく に すんで います か。shinjuku ni sunde imasu ka.
Do you live in Shinjuku?
いいえ、 しんじゅく に すんで いません。iie, shinjuku ni sunde imasen.
No, I don't live in Shinjuku.
そこsoko
there
あそこ
asoko
over there
そこ に すんで います か。soko ni sunde imasu ka.
Do you live there?
はい、 わたし の かない と。hai, watashi no kanai to.
Yes, with my wife.
だれ です か。dare desu ka.
Who is she?
わたしだち を ここ に すんで います。watashidachi o koko ni sunde imasu.
We live here.
わたしだち は ここ に すんで いません。watashidachi wa koko ni sunde imasen.
We don't live here.
わたしだち は なに が のみたい ん
です が。watashidachi wa nani ga nomitai n desu ga.
We would like something to drink.
あなた も ミルク が のみます か。watashi mo miruku ga nomimasu ka.
Would you like to drink milk too?
わたし の かない と わたしwatashi no kanai to watashi
myself and my wife
でも、 わたし の かない は ワイン が
のみ たがって いるん です か。demo, watashi no kanai wa wain ga nomi tagatte irun desu ka.
… but my wife wants to drink wine.
あなた の おくさん と?anata no okusan to?
With your wife?
はい、 かない と。hai, kanai to.
Yes, with my wife.
すずき さん、 わたし の しゅじん
ジャク です。suzuki san, watashi no shujin jaku desu.
Mr Suzuki, this is my husband Jack.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 14 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
Pimsleur Japanese 1 – Unit 20
Conversation
Jones: すずき さん です か。suzuki san desu ka.
Suzuki: はい。 ジョンス さん、 どうぞ あはいり ください。 おげんき です か。(Mrs) hai. jonsu san, dōzo ohairi kudasai. ogenki desu ka.
Jones: はい、 げんき です。 あなた は?hai, genki desu. anata wa?
Suzuki: げんき です おかげ さまで。(Mrs) genki desu okage samade.
Jones: ごしゅじん います か。goshujin imasu ka.
Suzuki: わたし の しゅじん です が、 はい。 あなた! ジョンス さん です!
(Mrs) アメリカじん です でも にほんご はなします。watashi no shujin desu ga, hai. anata! jones san desu! amerikajin desu demo nihongo hanashimasu.
Jones: はじめまして、 ジョンス です。hajimemashite, jonsu desu.
Suzuki: はじめまして、 すずき です。 どうぞ よろしく。(Mr) hajimemashite, suzuki desu. dōzo yoroshiku.
Suzuki: ジョンス さん。 なに が のみません か。ビール か ワイン?(Mrs) jonsu san. nani ga nomimasen ka. bi-ru ka wain?
Jones: いいえ、 けっこ です。 でも すみません、 みず を ください。Iie, kekko desu. Demo sumimasen, mizu o kudasai.
Suzuki: ジョンス さん、 あなた の おくさん は どこ に います か。 いま
(Mrs) あなた と とうきょう に います か。jones san, anata no okusan wa doko ni imasu ka. ima anata to tōkyō ni imasu ka.
Jones: いません、 アメリカ に います。imasen, amerika ni imasu.
Suzuki: ああ、 そう です か。(Mrs) aa, so desu ka.
Vocabulary
ああ そう です か。aa so desu ka.
Oh, is that so?
はじめまして。hajimemashite.
How do you do?
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 15 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
どうぞ よろしく。dōzo yoroshiku.
Pleased to meet you.
そうぞ おはいり ください。dōzo ohairi kudasai.
Please come in.
なに が のみません か。nani ga nomimasen ka.
Won't you drink something?
なん です か。nan desu ka.
What do you have?
ミルクmilk
milk
それとも みずsoretomo mizu
or water
ごしゅじん / あなた の しゅじんgoshujin / anata no shujin
your husband
ごしゅじん は どこ に います か。goshujin wa doko ni imasu ka.
Where is your husband?
ごしゅじん は どこ です か。goshujin wa doko desu ka.
Where is your husband? (alternative)
わかりません。wakarimasen.
I don't know.
おくさん は どこ に います か。okusan wa doko ni imasu ka.
Where is your wife?
おくさん と いっしょ です。okusan to issho desu.
She's with your wife.
と いっしょto issho
together with
ごしゅじん と いっしょ です。goshujin to issho desu.
She's with your husband.
ああ、 そう です か。aa, sō desu ka.
Oh, is that so?
しゅじん と いっしょ です。shujin to issho desu.
I'm with my husband.
アメリカ に いますamerika ni imasu
in America
こども さん が います か。kodomo san ga imasu ka.
Do you have any children?
こどもkodomo
a child (san added for politeness with other people's children)
はい、 います。hai, imasu.
Yes, I (do) have.
なん にん こども さん が います か。nan nin kodomo san ga imasu ka.
How many children do you have?
なん にん?nan nin?
How many people?
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 16 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
さん にん こども が います。san nin kodomo ga imasu.
I have three children.
さん にんsan nin
three people
ふたりfutari
two people
ふたり こども が います。futari kodomo ga imasu.
I have two children.
ひとりhitori
one person
ひとり こども が います。hitori kodomo ga imasu.
We / I have one child.
ご にんgo nin
five people
おとこ の こ が ふたり います。otoko no ko ga futari imasu.
I have two boys.
おとこ の こotoko no ko
boy
ふたり おとこ の こ が います。futari otoko no ko ga imasu.
I have two boys. (alternative)
おんあ の こ が ふたり います。onna no ko ga futari imasu.
We / I have two girls.
おんあ の こonna no ko
girl
ひとり おんあ の こ が います。
hitori onna no ko ga imasu.
I have one girl.
おとこ の こ は いません。otoko no ko wa imasen.
I don't have any boys. (“ga” is legitimate, but it is more natural to use “wa” for comparison)
おさけ が ほしい ん です が。osake ga hoshii n desu ga.
I want rice wine.
おとこ の こ が ほしい ん です が。otoko no ko ga hoshii n desu ga.
We want a boy.
わたしだち は おとこ の こ が ほしい
ん です が。watashidachi wa otoko no ko ga hoshii n desu ga.
We want a boy. (alternative)
でも おんあ の こ が よ にん います。demo onna no ko ga yo nin imasu.
… but we have four girls.
たくさん います。takusan imasu.
I have many.
よ にん こども が います。yo nin kodomo ga imasu.
I have four children.
よ にん います。yo nin imasu.
I have four people. (children)
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 17 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
アメリカ では たくさん じゃ ありません。amerika dewa takusan ja arimasen.
In America it's not a lot.
わたしだち は ご にん こども が
います。watashidachi wa go nin kodomo ga imasu.
We have five children.
さん にん おとこ の こ が います。san nin otoko no ko ga imasu.
There are three boys.
そして ふたり おんあ の こ が います。soshite futari onna no ko ga imasu.
… and there are two girls.
おとこ の こ は おおきい です。
otoko no ko wa ōkī desu.
The boy is big
たかい です。takai desu.
It's expensive.
たかく ありません。takaku arimasen.
It's not expensive.
おおきい です。ōkī desu.
It's big.
おおきく ありません。ōkiku arimasen.
It's not big.
おんあ の こ は おおきい です か。onna no ko wa ōkī desu ka.
Is the girl big?
こどもだち は おおきい です。kodomodachi wa ōkī desu.
The children are big.
いいえ、 おんあ の こ は おおきく
ありません。iie, onna no ko wa ōkiku arimasen.
No, the girl isn't big.
かない は ここ に います。kanai wa koko ni imasu.
My wife is here.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 18 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
Pimsleur Japanese 1 – Unit 21
Conversation
Suzuki: ジョンス さん、 こども さん が います か。jonsu san, kodomo san ga imasu ka.
Jones: ええ、 さん にん います。 すずき さん は?ee, san nin imasu. suzuki san wa?
Suzuki: おとこ の こ と おんあ の こ います。otoko no ko to onna no ko imasu.
Jones: こども さん は おおきい です か。kodomo san wa ōkī desu ka.
Suzuki: おんあ の こ は おおきい です、 でも おとこ の こ は ちいさい です。
ジョンス さん、 こども さん は にほん に すんで います か。onna no ko wa ōkī desu, demo otoko no ko wa chīsai desu. jonsu san, kodomo san wa nihon ni sunde imasu ka.
Jones: いいえ、 アメリカ に すんで います。iie, amerika ni sunde imasu.
Vocabulary
どうぞ おはいり ください。dōzo ohairi kudasai.
Please come in.
はじめまして。hajimemashite.
How do you do?
どうぞ よろしく。dōzo yoroshiku.
Pleased to meet you.
こども さん と いっしょ です か。kodomo san to issho desu ka.
Are your children with you?
ええ、 こども と いっしょ です。ee, kodomo to issho desu.
Yes, I am with them.
だれ です か。dare desu ka.
Who is that?
かない と いっしょ です。kanai to issho desu.
I'm with my wife.
どこ に すんで います か。doko ni sunde imasu ka.
Where do you live?
しんじゅく に すんで います。shinjuku ni sunde imasu.
I live in Shinjuku.
ああ、そう です か。aa, sō desu ka.
Ah, is that so?
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 19 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
いと さん は しんじゅく に すんで い
ます。ito san wa shinjuku ni sunde imasu.
Mr Ito lives in Shinjuku.
なん にん こども さん が います か。nan nin kodomo san ga imasu ka.
How many children do you have?
さん にん います。san nin imasu.
I have three.
いません。imasen.
I don't have any.
おんあ の こ は いません。onna no ko wa imasen.
As for girls, I don't have any.
おとこ の こ は いません。otoko no ko wa imasen.
I don't have any boys.
おとこ の こ は おおきい です。otoko no ko wa ōkī desu.
The boy is big.
わたし の ところ でwatashi no tokoro de
at my place
あなた のanata no
your
わたしだちwatashidachi
we
わたしだち のwatashidachi no
our
わたしだち の こども は おおきい
いません。watashidachi no kodomo wa ōkī imasen.
Our child isn't big.
おおきい おとこ の こōkī otoko no ko
a big boy
おおきい おとこ の こ が います。ōkī otoko no ko ga imasu.
I have a big boy.
かない と わたしkanai to watashi
my wife and I
わたしだち の おおきい おんあ の こwatashidachi no ōkī onna no ko
our big girl
わたしだち は おおきい おとこ の こ
が います。watashidachi wa ōkī otoko no ko ga imasu.
We have a big boy.
みず が のみたい ん です が。mizu ga nomitai n desu ga.
I would like to drink water.
みず が ほしい ん です が。mizu ga hoshii n desu ga.
I would like water.
わたしだち は おんな の こ が ほしい
ん です が。watashidachi wa onna no ko ga hoshii n desu ga.
We would like to have a girl.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 20 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
なん にん こども さん が います か。 nan nin kodomo san ga imasu ka.
How many children do you have?
よ にん います。 yo nin imasu.
I have four.
こども さん は おおきい です か。kodomo san wa ōkī desu ka
Are the children big?
いいえ、 おおきく ありません。iie, ōkiku arimasen.
No, they're not big.
ひとりhitori
one person
ひとり おんあ の こ が います。hitori onna no ko ga imasu.
I have one girl.
こども は おおきい です。
kodomo wa ōkī desu.
The child is big.
こども は おおきく ありません。kodomo wa ōkiku arimasen.
The child is not big.
ふたりfutari
two people
ふたり おとこ の こ が います。futari otoko no ko ga imasu.
I have two boys.
さん にん おんあ の こ が います。san nin onna no ko ga imasu.
I have three girls.
おとこ の こ は おおきい です。otoko no ko wa ōkī desu.
The boy is big.
わたしだち の おんあ の こ は
おおきく ありません。watashidachi no onna no ko wa ōkiku arimasen.
Our girl is not big.
こども さん は どこ に います か。kodomo san wa doko ni imasu ka.
Where are your children?
ワシングトン に います。washinguton ni imasu.
He is in Washington.
おとこ の こ は ワシングトン に
います。otoko no ko wa washinguton ni imasu.
As for the boy, he is in Washington.
ちいさい おとこ の こchīsai otoko no ko
the small boy
ちいさいchīsai
small
いと さん と いっしょ です。ito san to issho desu.
He is with Mr Ito.
ちいさい おとこ の こ は わたし と
いっしょ です。
chīsai otoko no ko wa watashi to issho desu.
As for the little boy, he is with me.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 21 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
おとこ の こ は ここ に います。otoko no ko wa koko ni imasu.
The boy is here.
ここ に いません。koko ni imasen.
He's not here.
おおきい おとこ の こ は ここ に
いません。ōkī otoko no ko wa koko ni imasen.
The big boy isn't here.
おとこ の こ は ちいさい です。otoko no ko wa chīsai desu.
The boy is small.
わたしだち の おとこ の こ は
ほんとう に ちいさい です。watashidachi no otoko no ko wa hontō ni chīsai desu.
Our boy is really / truly small.
ほんとう に たかい です。hontō ni takai desu.
It's really expensive.
ほんとう です。hontō desu.
It's true.
ほんとう です か。hontō desu ka.
Is it true?
ええ、 ほんとう です。ee, hontō desu.
Yes, it's true.
ワシングトン に います。washinguton ni imasu.
He is in Washington.
おとこ の こ は ワシングトン に
います。otoko no ko wa washinguton ni imasu.
As for the boy, he is in Washington.
ちいさい おとこ の こchīsai otoko no ko
the small boy
ちいさいchīsai
small
いと さん と いっしょ です。ito san to issho desu.
He is with Mr Ito.
ちいさい おとこ の こ は わたし と
いっしょ です。
chīsai otoko no ko wa watashi to issho desu.
As for the little boy, he is with me.
おとこ の こ は ここ に います。otoko no ko wa koko ni imasu.
The boy is here.
ここ に いません。koko ni imasen.
He's not here.
おおきい おとこ の こ は ここ に
いません。ōkī otoko no ko wa koko ni imasen.
The big boy isn't here.
おとこ の こ は ちいさい です。otoko no ko wa chīsai desu.
The boy is small.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 22 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
わたしだち の おとこ の こ は ほんと
う に ちいさい です。watashidachi no otoko no ko wa hontō ni chīsai desu.
Our boy is really /t ruly small.
ほんとう に たかい です。hontō ni takai desu.
It's really expensive.
ほんとう です。hontō desu.
It's true.
ほんとう です か。hontō desu ka.
Is it true?
ええ、 ほんとう です。ee, hontō desu.
Yes, it's true.
わたしだち の ちいさい おとこ の こwatashidachi no chīsai otoko no ko
our little boy
ここ の います。koko ni imasu.
He is here.
わたし の こども もwatashi no kodomo mo
my child also
おそこ に います。asoko ni imasu.
He is there.
こども は ほんとう に ちいさい です。kodomo wa hontō ni chīsai desu.
The child is really little.
おてあらい は どこ です か。
otearai wa doko desu ka.
Where is the bathroom?
おてあらい otearai
bathroom
トイレtoire
toilet
かぞくkazoku
family
かぞく は アメリカ に すんで います。kazoku wa amerika ni sunde imasu.
The family lives in America.
わたし の おおきい おとこ の こ もwatashi no ōkī otoko no ko mo
my big boy also
あそこ に すんで います。asoko ni sunde imasu.
He lives there.
ふたり ちいさい おんあ の こ が
います。futari chīsai onna no ko ga imasu.
I have two little girls.
おんあ の こ は ほんとう に ちいさい
です。onna no ko wa hontō ni chīsai desu.
The girl is really small.
なに が のみません。nani ga nomimasen.
Won't you drink something?
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 23 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
はい、 コーヒー が のみたいん です が。hai, ko-hi- ga nomitain desu ga.
Yes, I'd like to drink coffee.
ひとり ちいさい こども が います。hitori chīsai kodomo ga imasu.
I have one small child.
こども は ほんとう に ちいさい です。kodomo wa hontō ni chīsai desu.
The child is really small.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 24 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
Pimsleur Japanese 1 – Unit 22
Conversation
A: なん にん こども さん が います か。nan nin kodomo san ga imasu ka.
B: ふたり。 ふたり こども が います。 むすこ と むすめ が います。futari. futari kodomo ga imasu. musuko to musumi ga imasu.
A: むすこ さん は おおきい です か。musuko san wa ōkī desu ka.
B: はい、 おおきい です。hai, ōkī desu.
A: むすめ は おおきい です か。musumi wa ōkī desu ka.
B: いいえ、 むすめ は ちいさい です。iie, musumi wa chīsai desu.
Vocabulary
まてます か。matemasu ka.
Can you wait?
まちます。machimasu.
I'll wait.
どう いたしまして。dō itashimashite.
Don't mention it.
どうも ありがとう ございます。dōmo arigatō gozaimasu.
Thank you very much.
わたしだち の むすめ は ちいさい です。watashidachi no musume wa chīsai desu.
Our daughter is small.
むすこ さん は おおきい です か。musuko san wa ōkī desu ka.
Is your son big?
おおきい おとこ の こōkī otoko no ko
a big boy
わたしだち は おおきい おとこ の こ
が います。watashidachi ha ōkī otoko no ko ga imasu.
We have a big boy.
ちいさい おんな の こchīsai onna no ko
a small girl
なん にん こども さん が います か。nan nin kodomo san ga imasu ka.
How many children do you have?
さん にん こども が います。san nin kodomo ga imasu.
I have three children.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 25 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
こどもだち は おおきい です か。kodomodachi wa ōkī desu ka.
The children are big.
はい、 おおきい です。hai, ōkī desu.
Yes, they are big.
はい、 こどもだち は おおきい です。hai, kodomodachi wa ōkī desu.
Yes, the children are big.
おてあらい は どこ です か。otearai wa doko desu ka.
Where is the bathroom?
おてあらい は あそこ です。otearai wa asoko desu.
The bathroom is over there.
ほんとう です か。hontō desu ka.
Is it true?
わたし の かぞく は アメリカ に
います。watashi no kazoku wa amerika ni imasu.
My family is in America.
わたし の かぞく は にほん に います。watashi no kazoku wa nihon ni imasu.
My family are in Japan.
なん にんnan nin
how many people
なん にん います か。nan nin imasu ka.
How many people are there?
なん にん です か。nan nin desu ka.
How many people are there?
あなた の かぞくanata no kazoku
your family
あなた の かぞく にanata no kazoku ni
in your family
あなた の かぞく に、 なん にん
います か。anata no kazoku ni, nan nin imasu ka.
How many people are there in your family?
よん にん います。yon nin imasu.
There are four.
わたし の くるまwatashi no kuruma
my car
くるま を もって います。kuruma o motte imasu.
I have a car.
くるま を ここ に あります。kuruma o koko ni arimasu.
My car is here.
あなた の くるま を ここ に あります
か。anata no kuruma o koko ni arimasu ka.
Is your car here?
あなた の かぞこ は にほん に います
か。anata no kazoku wa nihon ni imasu ka.
Is your family in Japan?
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 26 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
あなた の かぞく は、 なん にん
います か。anata no kazoku wa, nan nin imasu ka.
How many people are in your family?
にほん の くるまnihon no kuruma
Japanese car
アメリカ の くるまamerika no kuruma
American car
にほん の くるま を もって います。nihon no kuruma o motte imasu.
I have a Japanese car.
それ は おおきい です。sore wa ōkī desu.
It is big.
それ は おおきい です か。sore wa ōkī desu ka.
Is it big?
それ は おおきい です か。 それとも
ちいさい です か。
sore wa ōkī desu ka. soretomo chīsai desu ka.
Is it big? Or small?
それ は おおきく ありません。sore wa ōkiku arimsen.
It's not big.
それ は ちさく ありません。sore wa chisaku arimsen.
It's not small.
ほんとう に それ は ちさく ありません。hontō ni sore wa chisaku arimasen.
Truly, it's not small!
それ は じゅぶん です か。sore wa jubun desu ka.
Is it enough?
じゅぶん おおきい です。jubun ōkī desu.
It's big enough.
わたし の くるま は じゅぶん おおきい
です。watashi no kuruma wa jubun ōkī desu.
My car is big enough.
わたし には、あなた は はや すぎます。watashi niwa, anata wa haya sugimasu.
For me, you're too fast.
わたし には、 それ は たか すぎます。watashi niwa, sore wa taka sugimasu.
For me, it's too expensive.
わたし の かぞく にはwatashi no kazoku niwa
for my family
それ は じゅぶん おおきい です。sore wa jubun ōkī desu.
It's big enough.
わたしだち の かぞく には?watashidachi no kazoku niwa?
Our family?
にほんご を はなします か。nihongo o hanashimasu ka.
Do you speak Japanese?
はい、 すこし はなします。
hai, sukoshi hanashimasu.
Yes, I speak a little.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 27 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
それ は ほんとう です か。sore wa hontō desu ka.
Is it true?
わたしだち の かぞく に、 ご にん
います。watashidachi no kazoku ni, go nin imasu.
There are five people in our family.
わたし の かない は みず を
のみ たがって いる ん です が。watashi no kanai wa mizu o nomi tagatte iru n desu ga.
My wife would like to drink water.
ビール が ほしい ん です が。bi-ru ga hoshii n desu ga.
I would like beer.
ガソリン が ほしい ん です が。gasorin ga hoshii n desu ga.
I would like gasoline.
ガソリン を ください。gasorin o kudasai.
Give me gasoline please.
ガソリン を じゅう リットル ください。gasorin o jū rittoru kudasai.
Ten litres of gasoline please.
いりますirimasu
to need
おかね が いります。okane ga irimasu.
I need money.
わたしだち の くるま。watashidachi no kuruma.
Our car.
わたしだち の くるま は さん じゅう
リットル いります。watashidachi no kuruma wa san jū rittoru irimasu.
Our car needs thirty litres.
たくさん です ね。takusan desu ne.
That's a lot isn't it?
お すぎます ね。o sugimasu ne.
It's too much isn't it?
よん じゅう リットル? それ は
お すぎます ね。yon jū rittoru? sore wa o sugimasu ne.
Forty litres? That's too much isn't it?
わたしだち は アメリカ の くるま を
もって います。
watashidachi wa amerika no kuruma o motte imasu.
We have an American car.
にほん の くるま を もって います か。nihon no kuruma o motte imasu ka.
Do you have a Japanese car?
くるま が あります。kuruma ga arimasu.
There is a car.
たくさん くるま が あります。takusan kuruma ga arimasu.
There are lots of cars.
たくさん アメリカ の くるま が
あります。takusan amerika no kuruma ga arimasu.
There are lots of American cars.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 28 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
にほん に たくさん アメリカ の くるま
が あります。nihon ni takusan amerika no kuruma ga arimasu.
In Japan there are lots of American cars.
くるま に ガソリン が あります か。kuruma ni gasorin ga arimasu ka.
Is there gas in the car?
それ は なん です か。sore wa nan desu ka.
What is it?
なん じ です か。nin ja desu ka.
What time is it?
キロkiro
kilometre
ご じゅう キロ。go jū kiro.
fifty kilometres
ご じゅう キロ には、 じゅうぶん です
か。go jū kiro niwa, jūbun desu ka.
Is it enough for fifty kilometres?
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 29 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
Pimsleur Japanese 1 – Unit 23
Conversation
A: あなた の かそく に なん にん います か。anata no kazoku ni nan nin imasu ka.
B: よ にん います。 こども ふたり。yo nin imasu. kodomo futari.
A: おとこ の こ です か。 おんあ の こ です か。otoko no ko desu ka. onna no ko desu ka.
B: おとこ の こ は ひとり、 そして おんあ の こ は ひとり います。otoko no ko wa hitori, soshite onna no ko wa hitori imasu.
A: こども さん は ちいさい です か。kodomo san wa chīsai desu ka.
B: はい、 ほんとう に ちいさい です。hai, hontō ni chīsai desu.
Vocabulary
あなた の かそく に、 なん にん
います か。anata no kazoku ni, nan nin imasu ka.
How many people are in your family?
あなた の かぞく にanata no kazoku ni
in your family
ふたりfutari
two people
わたし の むすこ は おおきい です。watashi no musuko wa ōkī desu.
My son is big.
わたし の むすめ は ちいさい です。watashi no musume wa chīsai desu.
My daughter is small.
わたしだち は こども が います。watashidachi wa kodomo ga imasu.
We have children.
なん にん こども さん が います か。nan nin kodomo san ga imasu ka.
How many children do you have?
さん にん こども が います。san nin kodomo ga imasu.
I have three children.
こども さん だち は おおきい です か。kodomo san dachi wa ōkī desu ka.
Are the children big?
こども さん だちkodomo san dachi
someone else's children (polite)
いいえ、 おおきく ありません。iie, ōkiku arimasen.
No, they're not big.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 30 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
ほんとう です か。hontō desu ka.
Is it true?
わたしだち の かぞく は おおきい です。watashidachi no kazoku wa ōkī desu.
Our family is big.
に じゅう リットル ください。ni jū rittoru kudasai.
Twenty litres please.
ろく じゅう キロ にはroku jū kiro niwa
for sixty kilometres
じゅうぶん です か。jūbun desu ka.
Is it enough?
ろく じゅう キロ には、 じゅうぶん
です か。roku jū kiro niwa, jūbun desu ka.
Is it enough for sixty kilometres?
おそ すぎますoso sugimasu
too late
お すぎますo sugimasu
too much
はや すぎますhaya sugimasu
too fast
おおき すぎますooki sugimasu
too big
わたし の くるま は おおき すぎます。watashi no kuruma wa ooki sugimasu.
My car is too big.
アメリカ の くるま は おおき すぎます。amerika no kuruma wa ooki sugimasu.
American cars are too big.
アメリカ の くるま を もって います
か。amerika no kuruma o motte imasu ka.
Do you have an American car?
いいえ、 にほん の くるま を もって
います。iie, nihon no kuruma o motte imasu.
No, I have a Japanese car.
それ は おおきい です か。sore wa ōkī desu ka.
Is it big?
ガソリン が ほしい ん です が。gasorin ga hoshii n desu ga.
I would like some gasoline.
くるま に ガソリン が あります か。kuruma ni gasorin ga arimasu ka.
Is there gasoline in the car?
じゅう リットル いれて ください。jū rittoru irete kudasai.
Please put in ten litres.
まって ください。matte kudasai.
Please wait.
ちょっと まって ください。chotto matte kudasai.
Wait a minute please.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 31 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
ちょっとchotto
a little/small amount
はい、 まちます。hai, machimasu.
Yes, I'll wait.
まてます か。matemasu ka.
Can you wait?
いきますikimasu
to go
いきます か。ikimasu ka.
Will you go?
あなた は いきます か。anata wa ikimasu ka.
Will you go?
とうきょう え
tōkyō e
to Tokyo
とうきょう え いきます。tōkyō e ikimasu.
I go to Tokyo.
わたし は とうきょう え いきます。watashi wa tōkyō e ikimasu.
I go to Tokyo.
どこdoko
where
どこ えdoko e
to where
どこ え いきます か。doko e ikimasu ka.
Where are you going?
あしたashita
tomorrow
あした とうきょう え いきます。ashita tōkyō e ikimasu.
Tomorrow I'm going to Tokyo.
とおいtooi
far
とおい です。tooi desu.
It's far.
とうきょう は とおい です。tōkyō wa tōi desu.
Is Tokyo far?
そしてsoshite
and (at start of second sentence)
にほんご が わかります。nihongo ga wakarimasu.
I understand Japanese.
そして はなせます。
soshite hanasemasu.
… and I can speak.
にほんご と えいごnihongo to eigo
Japanese and English
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 32 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
とto
and
ビール と おさけbi-ru to osake
beer and rice wine
おとこ の こ と おんあ の こotoko no ko to onna no ko
a boy and a girl
ろく じゅう ご と なな じゅう ごroku jū go to nana jū go
sixty-five and seventy-five
とおい です。tōi desu.
It's far away.
ガソリン を いれて ください。gasorin o irete kudasai.
Put in gasoline please.
ガソリン を たくさん いれて ください。gasorin o takusan irete kudasai.
Put in lots of gasoline please.
なな じゅう ご キロ あります。nana jū go kiro arimasu.
It's seventy-five kilometres.
みちmichi
route / road
どの みち です か。dono michi desu ka.
Which road is it?
どのdono
which
なん キロ です か / なん キロ
あります か。nan kiro desu ka / nan kiro arimasu ka.
How far is it?
こたえて ください。kotaete kudasai.
Please answer?
ますぐ
masugi
straight ahead
ますぐ いって ください。masugu itte kudasai.
Go straight ahead please.
いって ください。itte kudasai.
Go please.
くるま に ガソリン たくさん あります
か。kuruma ni gasorin takusan arimasu ka.
Is there lot's of gas in the car?
くるま は たくさん の ガソリン
あります か。kuruma wa takusan no gasorin arimasu ka.
Is there lot's of gas in the car?
いいえ、 たくさん ありません。iie, takusan arimasen.
No, there isn't much.
ちさく ありませんchisaku arimasen
not small
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 33 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
おおき すぎますoosu gimasu
too big
とおい です。tōi desu.
It's far.
とおく ありません。tōku arimasen.
It's not far.
たくさん ガソリン が あります。takusan gasorin ga arimasu.
There is a lot of gasoline.
はい、 わたしだち の くるま は
ちいさい です。hai, watashidachi no kuruma wa chīsai desu.
Yes, our car is small.
すずき さん の くるま は
おおき すぎます。suzuki san no kuruma wa ooki sugimasu.
Mr Suzuki's car is too big.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 34 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
Pimsleur Japanese 1 – Unit 24
Conversation
A: ガソリン は たかい です か。gasorin wa takai desu ka.
B: はい、 たかい です。hai, takai desu.
A: いち リットル は いくら です か。ichi rittoru wa ikura desu ka.
B: わかりません でも たかい です。wakarimasen demo takai desu.
A: くるま を もって います か。kuruma o motte imasu ka.
B: いいえ、 もって いません。iie, motte imasen.
Vocabulary
わたし は アメリカ じん です。watashi wa amerika jin desu.
I am American.
にほん え いきます。nihon e ikimasu.
I go to Japan / I'm going to Japan.
くるま を もって います。kuruma o motte imasu.
I have a car.
おおき すぎますooki sugimasu
too big
どれ は おおき すぎます。dore wa ooki sugimasu.
It's too big.
わたし の くるま は おおき すぎます。watashi no kuruma wa ooki sugimasu.
My car is too big.
どこ え いきます か。doko e ikimasu ka.
Where are you going?
かずく と にほん え いきます。kazuku to nihon e ikimasu.
I'll go to Japan with my family.
ビール と ワインbi-ru to wain
beer and wine
かない と わたしkanai to watashi
my wife and I
しゅじん と わたし は にほん え
いきます。shujin to watashi wa nihon e ikimasu.
My husband and I are going to Japan.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 35 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
ガソリン は たかい です か。gasorin wa takai desu ka.
Is gasoline expensive?
いくら です か。ikura desu ka.
How much?
よん じゅう リットル いれて ください。yon juu rittoru irete kudasai.
Please put in forty litres.
ちょっと まって ください。chotto matte kudasai.
Please wait a minute.
おおすぎます。oosugimasu.
That's too much.
とうきょう は とおい です か。tōkyō wa tōi desu ka.
Is Tokyo far?
いいえ、とおく ありません。iie, tōku arimasen.
No, it's not far.
ろく じゅう ご キロ です。roku jū go kiro desu.
It's sixty five kilometres.
どの みち です か。dono michi desu ka.
Which road is it?
みち は とれ です か。michi wa dore desu ka.
Which is the route?
ます いって ください。masu itte kudasai.
Straight ahead please.
とおい です か。tōi desu ka.
Is it far.
いいえ、 とおく ありません。iie, tōku arimasen.
No, it's not far.
とうきょう え いく みち は どれ です
か。tōkyō e iku michi wa dore desu ka.
Which is the route for Tokyo.
なな じゅう キロ です。nana jū kiro desu.
There are seventy-five kilometres.
ガソリン を いれて ください。gasorin o irete kudasai.
Please put in some gas.
ありがとう、 じゅうぶん です。arigatō, jūbun desu.
Thank you, that's enough.
いくら でしょう か。ikura deshō ka.
How much would it be?
とうきょう え いく みちtōkyō e iku michi
the road to Tokyo
それ は とうきょう え いく みち じゃ
ありません。sore wa tōkyō e iku michi ja arimasen.
It's not the route to Tokyo.
あちらachira
that direction
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 36 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
あちら です。achira desu.
(It's) that direction.
ますぐmasugu
straight ahead
はい、 そう です。hai, sō desu.
Yes, that's so.
どの みち?dono michi?
Which route?
いって ください。itte kudasai.
Please go.
とうきょう え いく みち を いって
ください。
tōkyō e iku michi o itte kudasai
Please take the road to Tokyo.
おおさか え いく みち を いって
ください。ōsaka e iku michi o itte kudasai.
Please take the road to Osaka.
よこはま え いく みち を いって
ください。yokohama e iku michi o itte kudasai.
Please take the road to Yokohama.
どの みち です か。dono michi desu ka.
Which route is it?
とうきょう え いく みち どこ え。tōkyō e iku michi doko e.
Which is the route to Tokyo?
みぎ です。migi desu.
It's on the right / It's right
みぎmigi
right (direction)
みぎ じゃ ありません。migi ja arimasen.
It's not right.
ますぐ じゃ ありません。masugu ja arimasen.
It's not straight on.
いい みぎii migi
the correct route (the “good” route)
いい みぎ は どれ です か。ii migi wa dore desu ka.
Which is the correct route?
ますぐ いって ください。masugu itte kudasai.
Please go straight ahead.
ますぐ です か。masugu desu ga.
Straight ahead.
はい、 そう です。
hai, sō desu.
Yes, that's right.
いい みぎ は ひだり。ii migi wa hidari.
The correct route is on the left.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 37 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
ひだりhidari
left
いいえ、 ますぐ です。iie, masugu desu.
No, it's straight ahead.
ひだり じゃ ありません。hidari ja arimasen.
It's not on the left.
とうきょう えtōkyō e
to Tokyo
ひだり え いって ください。hidari e itte kudasai.
Go to the left.
みぎ え いって ください。migi e itte kudasai.
Go to the right.
それ から ますぐ いって ください。sore kara masugu itte kudasai.
… then go straight ahead.
それ からsore kara
and then
それ か とうきょう え いく みち です。sore ka tōkyō e iku michi desu.
That's the Tokyo route.
それsore
that
それ かsore ka
that (emphasis)
なな じゅう キロ あります。nana jū kiro arimasu.
There are seventy kilometres.
あなた は はやく はなしすぎます。anata wa hayaku hanashisugimasu.
You speak too fast.
あそこ です。
asoko desu.
It's over there.
あちら です。achira desu.
It's that direction.
ひだり えhidari e
to the left
でも いい みぎ じゃ ありません。demo ii michi ja arimasen.
… but it's not the good road.
いい みぎ は これ です。ii migi wa dore desu.
The good route is this one.
とうきょう は とおく ありません。tōkyō wa tōku arimasen.
Tokyo isn't far.
なん キロ あります か。nan kiro arimasu ka.
How many kilometres?
でも いい みち を いって ください。demo ii michi o itte kudasai.
… but take a good route.
じゃあjā
well then
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 38 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
Pimsleur Japanese 1 – Unit 25
Conversation
A: とうきょう え いく みち は どれ です か。tōkyō e iku michi wa dore desu ka.
B: あちら です。achira desu.
A: よこはま え いく みち はyokohama e iku michi wa.
B: とうきょう え いく みち を いって ください。tōkyō e iku michi o itte kudasai.
A: みぎ です か。migi desu ka.
B: いいえ、 ひだり です。iie, hidari desu.
A: ありがとう ございます。arigatō gozaimasu.
B: どう いたしまして。dō itashimashite.
Vocabulary
とうきょう え いく みちtōkyō e iku michi
the route to go to Tokyo
との みち です か。dono michi desu ka.
Which route is it?
とうきょう え いく みち は どれ です
か。tōkyō e iku michi wa dore desu ka.
Which is the route to Tokyo.
あちら です。achira desu.
It's that direction.
いい みち は これ です。ii michi wa kore desu.
The good route is this one.
それsore
it
それ が とうきょう が いく みち です。sore ga tōkyō ga iku michi desu.
That is the route for Tokyo.
とうきょう え いく みち は これ です。tōkyō e iku michi wa kore desu.
The route to go to Tokyo is this one.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 39 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
いい みちii michi
good road
いい みち は これ です。ii michi wa kore desu.
The good road is this one.
みぎ え いって ください。migi e itte kudasai.
Go to the right.
ひだり え いって ください。hidari e itte kudasai.
Go to the left.
いい みち を いって ください。ii michi o itte kudasai.
Take the good road.
それ からsore kara
and then
それ から ますぐ。sore kara masugu.
… and then straight ahead.
とおい です か。tōi desu ka.
Is it far?
とおく ありません。tōku arimasen.
It's not far.
なな じゅう キロ あります。nana jū kiro arimasu.
There are seventy.
はち じゅう キロ あります。hachi jū kiro arimasu.
There are fifty kilometres.
かえますkaemasu
I can buy
なに が かえます。nani ga kaemasu.
I can buy something.
なに が かえます か。nani ga kaemasu ka.
Can I buy something?
レストラン でresutoran de
at the restaurant
とうきょう でtōkyō de
in Tokyo
いいえ、 かえません。iie, kaemasen.
No, you can't buy.
どうして。dōshite.
Why?
どうして です か。dōshite desu ka.
Why is it?
おみせomise
the stores (the “o” is for politeness)
デパトdepato
the department stores
おみせ は しまって います。omise wa shimatte imasu.
the stores are closed
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 40 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
しまって いますshimatte imasu
are/is closed
デパト も しまって います か。depato mo shimatte imasu ka.
Is the department store closed too?
はい、 しまって います。hai, shimatte imasu.
Yes, it is closed.
からkara
because
おみせ は しまって います から。omise wa shimatte imasu kara.
Because the stores are closed.
おみせ は しまって います か。omise wa shimatte imasu ka.
Are the stores closed?
いいえ、 おいて います。iie, oite imasu.
No, they are open.
いま しまって います。
ima shimatte imasu.
They are closed now.
いま デパト は おいて います。ima depato wa oite imasu.
The department store is open now.
なん じ です か。nan ji desu ka.
What time is it?
はち じ です。hachi ji desu.
It's eight o'clock.
おそい です。osoi desu.
It's late.
おそい です か。osoi desu ka.
Is it late?
おそい です から。osoi desu kara.
… because it is late.
おおきいōkī
big
おおきく ありません。ōkiku arimasen.
not big
おそいosoi
late
おそく ありませんosoku arimasen.
not late
もmo
already
も おそい です。mo osoi desu.
Already it's late.
まだ おそく ありません。
mada osoku arimasen.
It's not late yet.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 41 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
おそい です よ。osoi desu yo.
It's late I'm sure!
なに が かいたい です。nani ga kaitai desu.
I want to buy something.
なに が かいたい です から。nani ga kaitai desu kara.
… because I want to buy something.
どこ でdoko de
Where at?
デパト でdepato de
in a department store
こんばん は おいて います。konban wa oite imasu.
Tonight they're open.
こんばん しまて います よ。konban shimate imasu yo.
Tonight they're closed I'm sure!
あした はashita wa
as for tomorrow
あした も おいて います。ashita mo oite imasu.
Tomorrow they are also open.
はいや すぎます。haiya sugimasu.
It's too early.
おそ すぎます。oso sugimasu.
It's too late.
なに を かいます か。nani o kaimasu ka.
What are you going to buy?
こども さん だち にdokomo san dachi ni
for your children
こども さん だち に なに を かいます
か。kodomo san dachi ni nani o kaimasu ka.
What are you going to buy for your children?
わたし の かない
watashi no kanai
my wife
わたし の かない にwatashi no kanai ni
for my wife
なに が かない にnani ga kanai ni
something for my wife
わたし の しゅじん にwatashi no shujin ni
for my husband
おかね を もって います か。okane o motte imasu ka.
something for my husband
おかね を もって います か。okane o motte imasu ka.
Do you have money?
おかね を いくら もって います か。okane o ikura motte imasu ka.
How much money do you have?
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 42 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
たくさん じゃ ありません です かtakusan ja arimasen desu ka
That's not much is it?
わたし に じゅぶん です。watashi ni jūbun desu.
For me, it's enough.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 43 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
Pimsleur Japanese 1 – Unit 26
Conversation
A: こんばん とうきょう で なに が かえます か。konban tōkyō de nani ga kaemasu ka.
B: いいえ、 かえません。iie, kaemasen.
A: どうして です か。dōshite desu ka.
B: も おそい です。 おみせ が しまて います。mo osoi desu. omise ga shimate imasu.
A: デパト は おいて います か。depato wa oite imasu ka.
B: いいえ、 デパト は しまて います。iie, depato wa shimate imasu.
A: むすめ に なに が かいたい ん です が。musume ni nani ga kaitai n desu ga.
B: あした かいましょう。ashita kaimashō.
Vocabulary
おくさん は げんき です か。okusan wa genki desu ka.
Is your wife well?
かない は げんき です。kanai wa genki desu.
My wife is well.
どうしてdōshite
why
なに が かいたい ん です が。nani ga kaitai n desu ga.
I want to buy something.
でも かえません。demo kaemasen.
… but I can't buy.
おみせ が しまて います から。omise ga shimate imasu kara.
… because the shops are closed.
デパト も しまて います か。depato mo shimate imasu ka.
Are the department stores closed too?
はい、 しまて います よ。hai, shimate imasu yo.
Yes, they're closed for sure!
ほんとう です か。hontō desu ka.
Is it true?
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 44 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
も おそい です よ。mo osoi desu yo.
It's already late!
でも おいて います。demo oite imasu.
… but they're open.
いつitsu
when
あしたashita
tomorrow
あした かえます よ。ashita kaemasu yo.
Tomorrow you can buy (it) for sure!
いい みちii michi
the good road
いい おみせ でii omise de
at a good shop
おかね が いります か。okane ga irimasu ka.
Do you need money?
たくさん おかね が いります。takusan okane ga irimasu.
I need lots of money.
いいえ、いりません。iie, irimasen.
No, you don't need (it).
くるま いりません。kuruma irimasen.
You don't need a car.
タクシtakushi
taxi
タクシ でtakushi de
by taxi
くるま でkuruma de
by car
くるま で いきます。kuruma de ikimasu.
I'm going by car.
よこはま え いきます から。yokohama e ikimasu kara.
… because I'm going to Yokohama.
よこはま で なに を します か。yokohama de nani o shimasu ka.
What are you doing at Yokohama?
なに を よこはま で します か。nani o yokohama de shimasu ka.
What are you doing at Yokohama? (alternative)
ともだちtomodachi
friend/friends
わたし の ともだちwatashi no tomodachi
my friends
わたしだち の ともだちwatashidachi no tomodachi
our friends
ともだち とtomodachi to
with friends
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 45 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
ともだち と いっしょtomodachi to issho
together with friends
ともだち と いっしょ です。tomodachi to issho desu.
I'm together with friends.
あいますaimasu
to see / go to see
ともだち に あいます。tomodachi ni aimasu.
I'm going to see friends.
わたし の ともだち に あいます。watashi no tomodachi ni aimasu.
I'm going to see my friends.
あなた の ともだち に あいます か。anata no tomodachi ni aimasu ka.
Are you going to see your friends?
とおい です ね。
tōi desu ne.
It's far isn't it?
いいえ、 とっく ありません。iie, tokku arimasen.
No, not far.
にさん キロnisan kiro
a few kilometres (two or three kilometres)
にさんnisan
a few (lit. “two or three”)
にさん にんnisan nin
a few people
にさん にん います。nisan nin imasu.
There are a few people.
ともだち が にさん にん います。tomodachi ga nisan nin imasu.
I have a few friends.
よこはま に ともだち が にさん にん
います。yokohama ni tomodachi ga nisan nin imasu.
I have a few friends in Yokohama.
あちら に ともだち が います。achira ni tomodachi ga imasu.
I have a few friends over there.
しごとう します。shigotō shimasu.
I'm going to work.
よこはま で しごとう します か。yokohama de shigotō shimasu ka.
Are you going to work in Yokohama?
あちら で しごとう します か。achira de shigotō shimasu ka.
Are you going to work there?
こんばん しごとう します か。konban shigotō shimasu ka.
Are you going to work tonight?
すこし
sukoshi
a little
たくさんtakusan
a lot
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 46 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
たくさん じゃ ありませんtakusan ja arimasen
not much
わたし の ともだち に あいます。watashi no tomodachi ni aimasu.
I'm going to see my friends.
そして すこし しごとう します。soshite sukoshi shigotō shimasu.
… and I'm going to work a little.
ふつかfutsuka
for two days
あちら に ふつか いますachira ni futsuka imasu.
I'm going to stay there for two days.
なん にち?nan nichi?
How many days?
なん にち います か。nan nichi imasu ka.
How many days are you going to stay?
にさん にちnisan nichi
a few days
たぶん にさん にち。tabun nisan nichi.
Perhaps a few days.
たぶんtabun
perhaps / maybe
たぶん ともだち にさん にん。tabun tomodachi nisan nin.
Perhaps a few friends.
みっかmikka
three days
ふつかfutsuka
two days
たなか さん に あいます か。
tanaka san ni aimasu ka.
Are you going to see Mr Tanaka?
でも ともだち にさん にん に あいます。demo tomodachi nisan nin ni aimasu.
… but I'll see a few friends.
タクシ で じゃ ありません。takushi de ja arimasen.
Not by taxi.
とおい です から。tōi desu kara.
… because it's far.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 47 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
Pimsleur Japanese 1 – Unit 27
Conversation
A: あした とうきょう え いきます。ashita tōkyō e ikimasu.
B: とうきょう? タクシ で いきます か。tōkyō? takushi de imasu ka.
A: いいえ、 くるま で いきます。iie, kuruma de ikimasu.
B: とうきょう で しごとう します か。tōkyō de shigotō shimasu ka.
A: はい、 それ から ともだち に あいます。hai, sore kara tomodachi ni aimasu.
B: なん にち とうきょう で います か。nan nichi tōkyō de imasu ka.
A: たぶん にさん にち。tabun nisan nichi.
Vocabulary
デパト は おいて います か。depato wa oite imasu ka.
Are the department stores open?
いいえ、 しまって います。iie, shimatte imasu.
No, they're closed.
どうしてdōshite
why
も おそい です から。mo osoi desu kara.
… because it's already late.
あした しごとう します か。ashita shigotō shimasu ka
Are you going to work tomorrow?
わかりません、でも たぶん。wakarimasen, demo tabun.
I don't know, but perhaps.
きょう おおさか え いきます。kyō ōsaka e ikimasu.
I'll go to Osaka today.
あちら で なに を します か。achira de nani o shimasu ka.
What are you doing there?
ともだち に あいます。tomodachi ni aimasu.
I'm going to see friends.
わたし の ともだちwatashi no tomodachi
my friends
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 48 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
あちら に ともだち が います。achira ni tomodachi ga imasu.
I have friends there.
にさん にんnisan nin
a few persons
あちら に ともだち が にさん にん
います。achira ni tomodachi ga nisan nin imasu.
I have a few friends there.
たなか さん に あいます。tanaka san ni aimasu.
I'm going to see Miss Tanaka.
なん にち います か。nan nichi imasu ka.
How many days are you going to stay?
おおさか に なん にち います か。ōsaka ni nan nichi imasu ka.
How many days are you going to stay in Osaka?
にさん にちnisan nichi
a few days
わたし の ともだち に あいます。watashi no tomodachi ni aimasu.
I'm going to see my friends.
ひゃく ドルhyaku doru
one hundred dollars
おおすぎます。oosugimasu.
It's too much.
いくら おかね を もって います か。ikura okane o motte imasu ka.
How much money do you have?
ぜんぜん もって いません。zenzen motte imasen.
I don't have any.
なはせません。hanasemasen.
I can't speak.
ぜんぜん はなせません。zenzen hanasemasen.
I can't speak at all.
ほしい ん ですhoshii n desu
I want
おかね が ほしい ん です。okane ga hoshii n desu.
I want money.
ほしく ありませんhoshiku arimasen
I don't want
ぜんぜん ほしく ありません。zenzen hoshiku arimasen.
I don't want anything at all.
おかね を ぜんぜん もって いません。okane o zenzen motte imasen.
I don't have any money at all.
ひゃく えん ほしい ん です が。hyaku en hoshii n desu ga.
I want one hundred yen.
ひゃく えん いります。hyaku en irimasu.
I need one hundred yen.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 49 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
かえりたい です。kaeritai desu.
I want to go back.
かえりたく ありません。kaeritaku arimasen.
I don't want to return.
あした かえります。ashita kaerimasu.
I'm going to go back tomorrow.
こんばん かえります か。konban kaerimasu ka.
Are you going to go back tonight?
いいえ、 かえりません。iie, kaerimasen.
No, I'm not going back.
いいえ、 あした の ばん かえります。iie, ashita no ban kaerimasu.
No, I'm going to return tomorrow evening.
わたしだち は かえります。watashidachi wa kaerimasu.
We're going to return.
わたしだち は かえりません。watashidachi wa kaerimasen.
We're not going to return.
わたしだち は アメリカ え かえります。watashidachi wa amerika e kaerimasu.
We're going to return to America.
と いっしょto issho
together with
かない と いっしょ です。kanai to issho desu.
I'm with my wife.
ごしゅじん は あなた と いっしょ です
か。goshujin wa anata to issho desu ka.
Is your husband with you?
わたし の ともだち とwatashi no tomodachi to
with my friends
あなた と かえりたい です。anata to kaeritai desu.
I want to return with you.
あなた と いっしょ に かえりたい です。anata to issho ni kaeritai desu.
I want to return together with you.
しゅじん と いっしょ です。shujin to issho desu.
I'm with my husband.
あなた と いっしょ に たべたい です。anata to issho ni tabetai desu.
I want to eat with you.
わたし の かない と いっしょ に
かえります。watashi no kanai to issho ni kaerimasu.
I'm going to go back together with my wife.
わたし と いっしょ に のみません か。watashi to issho ni nomimasen ka.
Won't you drink with me?
しゅじん と いっしょ に たべます。shujin to issho ni tabemasu.
I will eat together with my husband.
しゅじん と いっしょ です。
shujin to issho desu.
I'm with my husband.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 50 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
たぶん タクシ で いきます。tabun takushi de ikimasu.
Perhaps I'll go by taxi.
たぶん みっかい います。tabun mikkai imasu.
Perhaps I'll stay for three days.
ふつかfutsuka
two days
みっか います か。mikka imasu ka.
Are you staying for three days?
にさん にち いったい です。nisan nichi ittai desu.
I want to stay for a few days.
いったい です からittai desu kara
because I want to stay
ここ にkoko ni
here
ここ に にさん にち いったい です。koko ni nisan nichi ittai desu.
I want to stay here for a few days.
あなた と いっしょ に いったい です。anata to issho ni ittai desu.
I want to stay together with you.
とうきょう に いったい です。tōkyō ni ittai desu.
I want to stay in Tokyo.
あなた と いっしょ に とうきょう に
いったい です。anata to issho ni tōkyō ni ittai desu.
I want to stay in Tokyo with you.
とうきょう に います。tōkyō ni imasu.
I'll stay in Tokyo.
ともだち は とうきょう に すんで
います。tomodachi wa tōkyō ni sunde imasu.
The friends live in Tokyo.
こどもだち と いっしょ です。kodomodachi to issho desu.
I'm with children.
こどもだち と いっしょ に たべます。
kodomodachi to issho ni tabemasu. ka.
I will eat together with the children.
わたし と いっしょ に たべません か。watashi to issho ni tabemasen ka.
Won't you eat with me?
わたし と いっしょ に かえりません か。watashi to issho ni kaerimasen ka.
Won't you go back together with me?
はい、 かえりたい です。hai, kaeritai desu.
Yes, I want to go back.
ひゃく えん を もって います。hyaku en o motte imasu.
I have one hundred yen.
すこし もって います。sukoshi motte imasu.
I have a little.
わたし は ぜんぜん もって いません。watashi wa zenzen motte imasen.
I don't have any at all.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 51 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
Pimsleur Japanese 1 – Unit 28
Conversation
A: とやま さん も おそい です。 わたし と いっしょ に かえりません か。toyama san mo osoi desu. watashi to issho ni kaerimasen ka.
B: かえりたい です、 でもkaeritai desu, demo.
A: でも、 どうして。demo, dōshite.
B: すこし しごとう します。sukoshi shigotō shimasu.
A: じゃ みちます。 あとで じゅう に ばんごはん を たべません か。ja michimasu. atode ju ni bangohan o tabemasen ka.
B: ええ、 いい です ね。ee, ii desu ne.
Vocabulary
ひゃくhyaku
one hundred
ひゃく きゅう じゅう えんhyaku kū jū en
one hundred and ninety yen
かえりたい です。kaeritai desu.
I want to go back.
かえりたく ありません。kaeritaku arimasen.
I don't want to go back.
いま かえります か。ima kaerimasu ka.
Are you going back now?
いいえ、 あとで かえります。iie, atode kaerimasu.
No, later I'll return.
おかね を いくら もって います か。okane o ikura motte imasu ka.
How much money do you have with you?
ひゃく えんhyaku en
one hundred yen
ぜんぜん もって いません。zenzen motte imasen.
I don't have any at all.
きゅう じゅう えん ください。kū jū en kudasai.
Please give me ninety yen.
あげたく ありません。agetaku arimasen.
I don't want to give.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 52 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
ひゃく に じゅう えん ください。hyaku ni jū en kudasai.
Give me one hundred and twenty yen please.
ひゃく に じゅう えん あげます。hyaku ni jū en agemasu.
I'll give you one hundred and twenty yen.
にさん にちnisan nichi
a few days
にさん にち いったい です。nisan nichi ittai desu.
I want to stay for a few days.
すごしたい ですsugoshitai desu
want to spend (time)
にさん にち すごしたい です。nisan nichi sugoshitai desu.
I want to spend a few days.
とうきょう でtōkyō de
in Tokyo
とうきょう で にさん にち すごしたい
です。tōkyō de nisan nichi sugoshitai desu.
I want to spend a few days in Tokyo.
あなた と いっしょ に にさん にち
すごしたい です。anata to issho ni nisan ichi sugoshitai desu.
I want to spend a few days with you.
あなた と いっしょ に かえりたい です。anata to issho ni kaeritai desu.
I want to come back with you.
わたし と いっしょ に かえりません か。watashi to issho ni kaerimasen ka.
Won't you come back with me?
ひとり でhitori de
alone
ひとり で かえりたい です。hitori de kaeritai desu.
I want to come back alone.
ひとり で かえります か。hitori de kaerimasu ka.
Are you going to go back alone?
いいえ、 いっしょ に かえりたい です。iie, issho ni kaeritai desu.
No, I want to go back together.
ひとり で かえりたく ありません。hitori de kaeritaku arimasen.
I don't want to return alone.
とうきょう え ひとり で いきます か。tōkyō e hitori de ikimasu ka.
Are you going to Tokyo alone?
はい、 ひとり で いきます。hai, hitori de ikimasu.
Yes, I'm going alone.
にさん いち すごしたい です。nisan nichi sugoshitai desu.
I want to spend a few days.
とうきょう で にさん にち すごしたい
です。tōkyō de nisan nichi sugoshitai desu.
I want to spend a few days in Tokyo.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 53 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
よこはま でyokohama de
Yokohama
ひとり ですhitori desu
alone
ひとり です か。hitori desu ka.
Are you alone?
ともだち と いっしょ です。tomodachi to issho desu.
I'm with my friends.
おくさん と いっしょ です。okusan to issho desu.
Are you with your friends.
いいえ、 わたし の しゅじん と
いっしょ です。iie, watashi no shujin to issho desu.
No, I'm with my husband.
いいえ、 こどもだち と いっしょ です。iie, kodomodachi to issho desu.
No, I'm with my children.
じゃja
well then
ひとり で かえります。hitori de kaerimasu.
I'm going to return alone.
しごと します。shigoto shimasu.
I'm going to work.
ともだち とtomodachi to
with friends
とうきょう え いきます。tōkyō e ikimasu.
I'll go to Tokyo.
ともだち と とうきょう え いきます。tomodachi to tōkyō e ikimasu.
I'll go to Tokyo with friends.
ともだち と いっしょ に とうきょう え
いきます。tomodachi to issho ni tōkyō e ikimasu.
I'll go to Tokyo together with friends.
かない と いっしょ です。kanai to issho desu.
I'm with my wife.
かない と いっしょ です。kanai to issho desu.
I'm going together with my wife.
かない と いきます。kanai to ikimasu.
I'm going with my wife.
こどもだち に アメリカ に います。kodomodachi ni amerika ni imasu.
The children are in America.
わたしだち は ここ に います。watashidachi wa koko ni imasu.
We are here.
まえmae
ago
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 54 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
からkara
because
から
kara
since
にさん にち まえ からnisan nichi mae kara
since a few days ago
ふつく まえ からfutsuku mae kara
since two days ago
みっか まえ からmikka mae kara
since three days ago
わたしだち は にさん にち まえ から
ここ に います。watashidachi wa nisan nichi mae kara koko ni imasu.
We are here since a few days ago.
なん にちnan nichi
how many days
なん にち まえ から。nan nichi mae kara.
Since how many days ago?
じかんjikan
time / hour
なん じかんnan jikan
how many hours / how much time
にさん じかんnisan jikan
a few hours
なん じかん まえ から。nan jikan mae kara.
Since how many hours ago?
にさん じかん まえ から。nisan jikan mae kara.
Since a few hours ago.
どのぐらい / どのくらいdonogurai / donokurai
how long
どのぐらい まえ からdonogurai mae kara
since how long
どのぐらい います か。donogurai imasu ka.
How long are you going to stay?
なん と いう いみ です か。
nan to iu imi desu ka.
What does it mean?
いみimi
meaning
なん と いうnan to iu
what do you say
“よっか” は なん と いう いみ です
か。yokka wa nan to iu imi desu ka.
What does “yokka” mean?
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 55 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
よっかyokka
four days
“four days” と いう いみ です。“four days” to iu imi desu.
It means four days.
じかん が ありません。jikan ga arimasen.
I don't have time.
じかん が ありません から。jikan ga arimasen kara.
… because I don't have time.
いつ からitsu kara
since when
いつ から ここ に います か。itsu kara koko ni imasu ka.
Since when are you here?
いつ から とうきょう に います か。itsu kara tōkyō ni imasu ka.
Since when are you in Tokyo?
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 56 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
Pimsleur Japanese 1 – Unit 29
Conversation
A: あした とうきょう え いきます。ashita tōkyō e ikimasu.
B: とうきょう? いい です ね。 ひとり で いきます か。tōkyō? ii desu ne. hitori de ikimasu ka.
A: いいえ、 かぞく と いっしょ で いきます。iie, kazoku to issho de ikimasu.
B: どのぐらい とうきょう え いきます か。donogurai tōkyō e ikimasu ka.
A: いっしゅうかん います。isshūkan imasu.
Vocabulary
“いっしゅうかん” は なん と いう い
み です か。“isshūkan” wa nan yoyuu imi desu ka.
What does “isshūkan” mean?
“one week” と いう いみ です。“one week” to iu imi desu.
It means “one week”.
いっしゅうかんisshūkan
one week
すごしたい ですsugoshitai desu
want to spend
いっしゅうかん すごしたい です。isshūkan sugoshitai desu.
I want to spend one week.
“どのぐらい” は なん と いう いみ
です か。“donogurai” wa nan to iu imi desu ka.
What does “donogurai” mean?
“よっか” は なん と いう いみ です
か。“yokka” wa nan to iu imi desu ka.
What does “yokka” mean?
いつ から ここ に います か。itsu kara koko ni imasu ka.
Since when are you here?
いっしゅうかん まえ からisshūkan mae kara
since one week
なん じかん まえ から。nan jikan mae kara.
Since how many hours ago?
にさん じかん まえ からnisan jikan mae kara
since a few hours ago
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 57 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
わたしだち は ここ に います。watashidachi wa koko ni imasu.
We are here.
よっか まえ からyokka mae kara
since four days ago
よっか まえ から ここ に います。yokka mae kara koko ni imasu.
We're here since four days ago.
どのぐらいdonogurai
how long
いっしゅうかん すごしたい です。isshūkan sugoshitai desu.
I want to spend a week.
じかん が ありません。jikan ga arimasen.
I don't have enough time.
とのぐらい まえ から ここ に います
か。donogurai mae kara koko ni imasu ka.
Since how long have you been here?
ふつか まえ からfutsuka mae kara
since two days ago
いっしゅうかん すごしたい です。isshūkan sugoshitai desu.
I want to spend a week.
にさん しゅうかんnisan shūkan
a few weeks
しゅうかんshūkan
weeks
ここ に います。koko ni imasu.
We'll stay here.
なん にちnan nichi
how many days
きゅう じゅう にちkū jū nichi
ninety days
きゅう じゅう にち ここ に います。kū jū nichi koko ni imasu
We're here for ninety days.
ともだち と いっしょ です。tomodachi to issho desu.
I'm together with friends.
ひとり です。hitori desu.
I'm alone.
かえりますkaerimasu
I'm going to return.
ひとり で かえります。hitori de kaerimasu.
I'm going to return alone.
あとでatode
later
ここ に います か。koko ni imasu ka.
Are you going to be here?
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 58 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
いつ からitsu kara
since when
ここ に います か。koko ni imasu ka.
Are you here?
きのう からkinō kara
since yesterday
きのうkinō
yesterday
きのう から ここ に います。kinō kara koko ni imasu.
We've been here since yesterday.
きのう なに を かいました か。kinō nani o kaimashita ka.
What did you buy yesterday?
かいましたkaimashita
bought
かいますkaimasu
buy
きのう なに を たべました か。kinō nani o tabemashita ka.
What did you eat yesterday?
なに が かいました。nani ga kaimashita.
I bought something.
なに が のみものnani ga nomimono
something to drink
なに が のみもの を かいました。nani ga nomimono o kaimashita
I bought something to drink.
いい おさけ。ii osake.
good sake
おさけ を かいました。osake o kaimashita.
I bought some sake.
ビール を かいました。bi-ru o kaimashita.
I bought some beer.
ぼうしbōshi
a hat
いい ぼうしii bōshi
a good hat
きのう いい ぼうし を かえました。kinō ii bōshi o kaemashita.
Yesterday I bought a good hat.
きれい な ぼうしkirei na bōshi
a beautiful hat
きれい な ぼうし です。kirei na bōshi desu.
It's a beautiful hat.
きれい な ぼうし です ね。
kirei na bōshi desu ne.
It's a beautiful hat isn't it?
きれい な ぼうし を かいました。kirei na bōshi o kaimashita.
I bought a beautiful hat.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 59 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
たかい です。takai desu.
It's expensive.
たかく ありません。takaku arimasen.
It's not expensive.
なに が たべました。nani ga tabemashita.
I ate something.
なに が たべました か。nani ga tabemashita ka.
Did you eat something?
はい、 たべました。hai, tabemashita.
Yes, I ate.
きのう たべました。kinō tabemashita.
I ate yesterday.
きょうkyō
today
ともだち と いっしょ に たべます。tomodachi to issho ni tabemasu.
I'm going to eat with friends.
ひとり で たべます。hitori de tabemasu.
I'm going to eat alone.
そう です ね。sō desu ne.
That's right?
きれい な おんあ の こkirei na onna no ko
a beautiful girl
きれい な おんあ の こ を あいます。kirei na onna no ko o aimasu.
I'm going to see a beautiful girl.
おさけ が すき です か。osake ga suki desu ka.
Do you like rice wine?
ビール が すき です か。
bi-ru ga suki desu ka.
Do you like beer?
はい、すき です。hai, suki desu.
Yes, I like it.
にほん が すき です か。nihon ga suki desu ka.
Do you like Japan?
ビール が のみたい ん ですん が。bi-ru ga nomitai n desun ga.
I'd like to drink beer. (polite)
なに が のみません か。nani ga nomimasen ka.
Won't you drink something?
なに が たべません か。nani ga tabemasen ka.
Won't you eat something?
わたし と いっしょ に ひるごはん を
たべません か。watashi to issho ni hirugohan o tabemasen ka.
Won't you have lunch together with me?
きのう たべません でした。kinō tabemasen deshita.
Yesterday I didn't eat (anything).
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 60 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
かいました / かいません でしたkaimashita / kaimasen deshita
I bought / I didn't buy
ビール を かいません でした。bi-ru o kaimasen deshita.
I didn't buy a beer.
ぼうし を かいません でした。bōshi o kaimasen deshita.
I didn't buy a hat.
ひるごはん を たべません でした。hirugohan o tabemasen deshita.
I didn't eat lunch.
どうしてdōshite
why
でも きょう なに を たべます。demo kyō nani o tabemasu.
… but today I'll eat something.
はい、 いい です ね。hai, ii desu ne.
Yes, that's good isn't it?
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 61 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
Pimsleur Japanese 1 – Unit 30
Conversation
A: いつ おおさか え いきます か。itsu ōsaka e ikimasu ka
B: あした いきます。ashita ikimasu.
A: なん じ に?nan ji ni?
B: じゅう じ に。jū ji ni.
A: そして いつ かえります か。soshite itsu kaerimasu ka.
B: あした の ばん かえります。ashita no ban kaerimasu.
Vocabulary
きれい な ぼうしkirei na bōshi
a beautiful hat
きれい な ぼうし を かいました。kirei na bōshi o kaimashita.
I bought a beautiful hat.
きのう なに を かいました か。kinō nani o kaimashita ka.
What did you buy yesterday?
なに が のみもの を かいました。nani ga nomimono o kaimashita.
I bought something to drink.
いい おさけ を かいました。ii osake o kaimashita.
I bought good rice wine.
ひるごはん を たべました か。hirugohan o tabemashita ka.
Have you eaten lunch?
ことばkotoba
word
この ことばkono kotoba
this word
この ことば は なん と いう いみ で
す か。kono kotoba wa nan to iu imi desu ka.
What does this word mean?
“すき です” は なん と いう いみ
です か。“suki desu” wa nan to iu imi desu ka.
What does “suki desu” mean?
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 62 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
こたえて ください。kotaete kudasai.
Please ask the question.
”ことば” は ”ヲルド” とゆう いみ
です。“kotoba” wa “worudo” toyuu imi desu.
“Kotoba” means “word”.
いいますiimasu
say
“ライク”は なん と いいます か。“raiku” wa nan to iimasu ka.
How do you say “like”.
にほんご でnihongo de
in Japanese
にほんご では はやく はなします。nihongo dewa hayaku hanashimasu.
You speak quickly in Japanese. (“dewa” used instead of “de” as implied comparison with other language)
にほんご で なん と いいます かnihongo de nan to iimasu ka
how do you say in Japanese
”ことば” と いいます。“kotoba” to iimasu.
It is said “kotoba”.
”ライク” は にほんご で なん と
いいます か。“raiku” wa nihongo de nan to iimasu ka.
How do you say “like” in Japanese?
”すき です” と いいます。“suki desu” to iimasu.
It is said “suki desu”.
この ことば は にほんご で なん と
いいます か。kono kotoba wa nihongo de nan to iimasu ka.
How do you say this word in Japanese?
えいご でeigo de
in English
”すき です” は えいご で なん と
いいます か。“suki desu” wa eigo de nan to iimasu ka.
How do you say “suki desu” in English?
”ライク” と いいます。“raiku” to iimasu.
It is said “like”.
“この ことば” は えいご で なん と
いいます か。“kono kotoba” wa eigo de nan to iimasu ka.
How do you say “kono kotoba” in English?
”ヂス ヲルド” と いいます。“disu worudo” to iimasu.
It is said “this word”.
どのぐらい まえ からdonogurai mae kara
since how long
にさん じかん まえ からnisan jikan mae kara
since a few hours ago
わたしだち は にさん にち います。watashidachi wa nisan nichi imasu.
We're going to stay a few days.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 63 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
わたしだち は ここ に にさん にち
います。watashidachi wa koko ni nisan nichi imasu.
We're going to stay here a few days.
にほん が すき です。nihon ga suki desu.
I like Japan.
どのぐらい います か。donogurai imasu ka.
How long are you going to stay?
いっしゅうかんisshūkan
one week
なに を かいました か。nani o kaimashita ka.
What did you buy?
なに が のみものnani ga nominono
something to drink
たくさんtakusan
a lot
すずき さん は?suzuki san wa?
… and you, Mr Suzuki?
なに も ほしく ありません。nani mo hoshiku arimasen.
I don't want anything.
なに もnani mo
not anything
たべました。tabemashita.
I ate.
たべません でした。tabemasen deshita.
I didn't eat.
なに も たべません でした。nani mo tabemasen deshita.
I haven't eaten anything.
かいませんkaimasen
I'm not going to buy
なに も かいません。nani mo kaimasen.
I'm not going to buy anything.
かいません でしたkaimasen deshita
I didn't buy
なに も かいません でした。nani mo kaimasen deshita.
I didn't buy anything.
かいたい ですkaitai desu
I want to buy
かいたく ありませんkaitaku arimasen
I don't want to buy
なに も かいたく ありません。nani mo kaitaku arimasen.
I don't want to buy anything.
なに が かいました か。nani ga kaimashita ka.
Did you buy something?
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 64 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
はい、 わたしだち は たくさん
かいました。hai, watashidachi wa takusan kaimashita.
Yes, we bought a lot.
そして ひるごはん を たべました。soshite hirugohan o tabemashita.
… and we ate lunch.
いい レストラン で
ii resutoran de
at a good restaurant
にほんご を はなしました か。nihongo o hanashimashita ka.
Did you speak Japanese?
わたしだち は にほんご を はなしました。watashidachi wa nihongo o hanashimashita.
We spoke Japanese.
きのうkinō
yesterday
けさkesa
this morning
いつ にほんご を はなしました か。itsu nihongo o hanashimashita ka.
When did you speak Japanese?
いつ かいました かitsu kaimashita ka
when did you buy
いつ いきます か。itsu ikimasu ka.
When are you going?
あしたashita
tomorrow
いつ つきました か。itsu tsukimashita ka.
When did you arrive?
いつ とうきょう に つきました か。itsu tōkyō ni tsukimashita ka.
When did you arrive in Tokyo?
けさ つきました。kesa tsukimashita.
I arrived this morning.
わたし の かぞく とwatashi no kazoku to
with my family
わたし の こども の さん にん とwatashi no kodomo no san nin to
with my three children
わたし の おとこ の こ ふたり とwatashi no otoko no ko futari to
with my two boys
おんあ の こ ひとり と
onna no ko hitori to
with one girl
わたし の しゅじん とwatashi no shujin to
with my husband
わたしだち は いっしょ に つきました。watashidachi wa issho ni tsukimashita.
We arrived together.
なん じ に。nan ji ni.
At what time?
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 65 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
わたしだち は ご じ に つきました。watashidachi wa go ji ni tsukimashita.
We arrived at five o'clock.
きのう とうきょう に つきました。kinō tōkyō ni tsukimashita.
I arrived in Tokyo yesterday.
きのう よ じ に つきました。kinō yo ji ni tsukimashita.
I arrived yesterday at four o'clock.
いきましたikimashita
went
きょう どこ え いきました か。kyō doko e ikimashita ka.
Where did you go today?
よこはま え いきました。yokohama e ikimashita.
I went to Yokohama.
いつ いきました か。itsu ikimashita ka.
When did you go?
けさ いきました。kesa ikimashita.
I went yesterday.
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 66 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
FOR TEACHING OR SCHOLARSHIP PURPOSES ONLY - NOT FOR COMMERCIAL USE
Pimsleur Japanese 1 – Study notes (Part B) – v0.1http://www.cunning-linguist.co.uk/
Page 67 of 67
These transcribed personal study notes are licensed under Creative Commons (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/). Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. (http://www.simonsays.com/) Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
Important copyright information about these notes
Pimsleur is a registered trademark, trademark or service mark of Simon and Schuster, Inc. Pimsleur is an imprint of Simon and Schuster Audio, a division of Simon and Schuster, Inc. All rights reserved.
The conversation transcripts, vocabulary and phrases in this document contains parts of a script owned by Simon and Schuster, Inc. This information is provided for teaching or scholarship purposes only and does not intend copyright infringement. No claim is laid on the ownership of any copyrighted work or script owned by Simon and Schuster, Inc. Simon and Schuster, Inc do not endorse this document, the author, or hosting website in any way.
U.S. Code 17 Sec. 107 – Limitations on exclusive rights: ‘Fair Use’. Notwithstanding the provisions of sections 106 and 106A, the fair use of a copyrighted work, including such use by reproduction in copies or phonorecords or by any other means specified by that section, for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching (including multiple copies for classroom use), scholarship, or research, is not an infringement of copyright.
These transcribed personal study notes are licensed under a Creative Commons “Attribution-Noncommercial-Share Alike 3.0” license to ensure derivative works remain true to this intention and acknowledge ownership of copyrighted work. Under this license you are free to copy, distribute, transmit and adapt the work under the following conditions:
• Attribution . You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work).
• Noncommercial . You may not use this work for commercial purposes.• Share Alike . If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work
only under the same or similar license to this one.