parc hotels italia 2011

156
www.parchotels.it ITA | DEU | ENG FAMILY ANIMATION ALL INCLUSIVE SPORT ACTIVE FOR TWO WELLNESS & BEAUTY MEETING SENIOR LAGO DI GARDA SICILIA GARDASEE _ LAKE GARDA | SIZILIEN _ SICILY

Upload: parc-hotels-italia

Post on 22-Mar-2016

234 views

Category:

Documents


10 download

DESCRIPTION

Brochure Parc Hotels Italia

TRANSCRIPT

1www.parchotels.it

PARC HOTEL GERMANO

Suites & Apartments

Via Gardesana dell’Acqua, 10 - 37011 Bardolino (VR) tel. +39 045 6214011 - fax +39 045 6214899 [email protected]

LAGO DI GARDA | BARDOLINO SICILIA | GIARDINI NAXOS LETOJANNI - TAORMINA

LAGO DI GARDA | PESCHIERA CASTELNUOVO

LAGO DI GARDA | LIMONE

HOTEL CAESAR PALACE

Via Consolare Valeria - 98035 Giardini Naxos (ME)tel. +39 0942 5590 - fax +39 0942 559595 [email protected]

PARC HOTEL GRITTI

Via G. D’Annunzio - 37011 Bardolino (VR)tel. +39 045 6215011 - tel. +39 045 6210333 - fax +39 045 6210313 [email protected]

HOTEL ANTARES

Via G. Chincherini - 98037 Letojanni (ME)tel. +39 0942 6400 - fax +39 0942 641010 [email protected]

HOTEL OLIMPO LE TERRAZZE Via G. Chincherini - 98037 Letojanni (ME)tel. +39 0942 6400 - fax +39 0942 641010 [email protected]

HOTEL ARISTON & PALAZZO SANTA CATERINA

Via Bagnoli Croce - 98039 Taormina (ME) tel. +39 0942 6190 - fax +39 0942 619191 [email protected]

HOTEL SAN PIETRO

Via Tamas, 20 - 25010 Limone sul Garda (BS)tel. +39 0365 958111 - fax +39 0365 954139 [email protected]

RESIDENCE EDEN

Via Coppo 2/a - 37014 Castelnuovo del Garda (VR) tel. e fax +39 045 6447351 [email protected]

HOTEL CRISTINA

Via Tamas, 20 - 25010 Limone sul Garda (BS)tel. +39 0365 958111 - fax +39 0365 954139 [email protected]

ACTIVE HOTEL PARADISO & GOLF

Via Coppo 2/b - 37014 Castelnuovo del Garda (VR) tel. +39 045 6405811 - fax +39 045 6405850 [email protected]

PARC HOTEL

Via Brolo 2/a - 37014 Castelnuovo del Garda (VR) tel. +39 045 64052011 - fax +39 045 64052020 [email protected]

HOTEL LEONARDO DA VINCI

Via IV Novembre, 3 - 25010 Limone sul Garda (BS) tel. +39 0365 959011 - fax +39 0365 954432 [email protected]

GOLF RESIDENCE

Via Paradiso di Sopra, 5 - 37019 Peschiera del Garda (VR)tel. +39 045 7550062 - fax +39 045 6405850 [email protected]

GOLF CLUB PARADISO DEL GARDA Loc. Paradiso - 37019 Peschiera del Garda (VR)tel. +39 045 6405802 - fax +39 045 6405808 [email protected]

LAGO DI GARDA - GARDASEE - LAKE GARDA Via Campaldo, 13 - 25010 Limone sul Garda (BS) - ItalyTel. +39 0365 954174 / 913540 - Fax +39 0365 [email protected] - www.parchotels.it

SICILIA - SIZILIEN - SICILYVia G. Chincherini - 98037 Letojanni (ME) - ItalyTel. +39 0942 643131 / 6400 - Fax +39 0942 [email protected] - www.parchotels.it

2011 LAG

O D

I GA

RD

A | SIC

ILIA

ITA | DEU | ENG

GR

AFI

CA

| ST

AM

PA W

WW

.GR

AFI

CA

5.IT

FAMILY

ANIMATION

ALL INCLUSIVE

SPORT ACTIVE

FOR TWO

WELLNESS & BEAUTY

MEETING

SENIOR

F

A

AI

SA

FT

WB

M

S

PAR

C H

OTE

LS ITALIA

AN

D R

ESO

RTS

- Ho

tels, Resid

ence & M

ore

LAGO DI GARDA SICILIA

GARDASEE _ LAKE GARDA | SIZILIEN _ SICILY

2

BENVENUTIWILLKOMMEN! | WELCOME!

http://www.parchotels.it/

VISITATE IL NOSTRO SITO PER SCOPRIRE LE NOSTRE ULTIME NOVITÀ ED OFFERTEBESUCHEN SIE UNSERE WEBSEITE, UM ALLE NEUHEITEN UND ANGEBOTE ZU ENTDECKEN

VISIT OUR WEBSITE AND DISCOVER OUR LAST NEWS AND OFFERS

IL MODO MIGLIORE PER VIVERE LA VOSTRA VACANZA!DIE FEINSTE ART, IHREN URLAUB ZU GENIESSEN!

THE BEST WAY TO ENJOY YOUR HOLIDAY!

3

INDICE ÜBERSICHT | INDEX

CHI SIAMO | WIR ÜBER UNS | ABOUT US p. 5

PRIMA PARC CLUB p. 7

PARC PLUS P. 9

UNA RISPOSTA PER OGNI ESIGENZA! P. 11EIN VORSCHLAG FÜR JEDES BEDÜRFNIS A SUGGESTION FOR EACH DEMAND

LAGO DI GARDA P. 21GARDASEE | LAKE GARDABARDOLINO:★★★★ PARC HOTEL GERMANO p. 23★★★★ PARC HOTEL GRITTI p. 33

PARC HOTEL PARADISO & GOLF RESORT P. 41

GOLF CLUB PARADISO DEL GARDA P. 44

SPORTING CENTER PARADISO P. 45

PESCHIERA E CASTELNUOVO:★★★★ ACTIVE HOTEL PARADISO & GOLF p. 47★★★★ PARC HOTEL p. 57★★ RESIDENCE EDEN p. 69★★ GOLF RESIDENCE p. 77

LIMONE SUL GARDA ★★★★ HOTEL LEONARDO DA VINCI p. 85★★★★ HOTEL SAN PIETRO p. 97★★★ HOTEL CRISTINA p. 105

SICILIA SIZILIEN | SICILY p. 113

GIARDINI NAXOS (ME): ★★★★ HOTEL CAESAR PALACE p. 115

LETOJANNI (ME): ★★★★ HOTEL ANTARES★★★★ HOTEL OLIMPO LE TERRAZZE p. 123

TAORMINA (ME): ★★★★ HOTEL ARISTON & PALAZZO SANTA CATERINA p. 135

MEETING P. 143

INFORMAZIONI GENERALI p. 145ALLGEMEINE INFORMATIONEN | GENERAL INFORMATION

OFFERTA SPORTIVA p. 149UNSER SPORT ANGEBOT | SPORTS

FONDAZIONE GERMANO CHINCHERINI p. 151

CHI CI HA SCELTO PER EVENTI E OCCASIONI SPECIALI p. 153SIE HABEN UNS FÜR TAGUNGEN UND BESONDERE EVENTS GEWÄHLT THEY CHOSE US FOR MEETINGS AND SPECIAL EVENTS

CHI SIAMOWIR ÜBER UNS | ABOUT US

ITA | Visitateci per la bellezza dei no-stri luoghi di vacanza. Apprezzate-ci per la qualità dei nostri alberghi. Ritornate per la disponibilità del no-stro personale e la varietà della no-stra offerta.Parc Hotels Italia offre da sempre strutture di qualità inserite in am-bienti unici. A contraddistinguerci sono celebri e frequentate località turistiche italiane, come il lago di Garda e la Sicilia, convenienti pac-chetti offerta e servizi di alto livello che incontrano esigenze differenti.Scoprite i nostri alberghi sfogliando il catalogo, completo di tutte le in-formazioni necessarie per il vostro soggiorno. E organizzate ora la vo-stra vacanza in famiglia, in coppia, sportiva o per lavoro.Entrate in un mondo di riposo e be-nessere.

ENG | Visit our beautiful destinations and enjoy our quality hotels. Our staff will welcome you back and you can choose from the variety of our selection.Parc Hotels Italia offers quality ac-commodations in unique settings. In renowned and smart Italian resorts such as Lake Garda and Sicily, you will find excellent value packages and a high level of service to match your requirements.Look through our brochure to dis-cover our hotels and find out all information you will need for your holiday. Get ready now for your holi-day with the family, as a couple or for business.Leave the stress of daily life behind and experience Parc Hotels Italia’s world of wellness and relaxation.

PARC HOTELS ITALIA: IL MODO MIGLIORE PER VIVERE LA VOSTRA VACANZA!

PARC HOTELS ITALIA DIE FEINSTE ART, IHREN URLAUB ZU GENIESSEN!

PARC HOTELS ITALIA THE BEST WAY TO ENJOY YOUR HOLIDAY!

DEU | Besuchen Sie unsere wunder-schönen Urlaubsorte, Sie werden die Qualität unserer Hotels mit Sicher-heit schätzen. Von der Freundlichkeit unseres gesamten Teams und dem breiten Hotelangebot werden auch Sie begeistert sein.Eingebettet in einzigartigen Land-schaften am Gardasee und auf Si-zilien bietet Parc Hotels Italia seit Jahren Hotels von bester Qualität mit günstigen Paketen auf hohem Niveau für die verschiedensten Be-dürfnisse.Blättern Sie in unserem neuen Kata-log und entdecken Sie unsere Hotels für Ihren nächsten Urlaub. Ob Sie Ihren Urlaub mit Ihrer Familie oder Ihrem liebsten Partner, einen Sport- oder Arbeitsaufenthalt organisieren,treten Sie ein in unsere Welt der Ruhe und des Wohlbefindens.

5

6

RISPARMIATE SULLA VOSTRA VACANZA!

SPAREN SIE BEI IHREM URLAUB!

HOLIDAY SAVINGS WITH OUR FIDELITY CARD!

7

PRIMA PARC CLUB

ITA | A tutti i clienti - presenti e passati - dei nostri alberghi, noi di Parc Ho-tels Italia offriamo una conveniente carta fedeltà interamente gratuita, la Prima Parc Card.Con la Prima Parc Card vi associate al Prima Parc Club e ottenete nume-rosi vantaggi e benefici, come sconti e agevolazioni per i vostri acquisti in negozi convenzionati e per l’ingresso in ristoranti e parchi di divertimenti. Inoltre, se avete prenotato la vostra vacanza direttamente presso i nostri uffici, la Prima Parc Card vi dà diritto, alla fine del soggiorno, ad un buono sconto del 10%* della somma paga-ta (extra esclusi), spendibile per inte-ro al momento del pagamento del soggiorno successivo in uno qualsia-si degli alberghi Parc Hotels Italia e in qualunque periodo dell’anno.Anche i nuovi soci che si iscrivono sul posto e che hanno prenotato con un’agenzia o un operatore turistico, potranno godere di uno sconto pari al 5% durante la loro prossima vacan-za (extra esclusi*) in uno dei nostri hotel.Richiedete la Prima Parc Card nell’hotel in cui alloggiate e scoprite il risparmio di Parc Hotels Italia.

ASSOCIATEVI AL PRIMA PARC CLUB E SCOPRITE I NOSTRI SCONTI

TRETEN SIE DEM PRIMA PARC KLUB BEI UND ENTDECKEN UNSERE RABATTE

JOIN OUR PRIMA PARC CLUB AND TAKE ADVANTAGE OF OUR DISCOUNTS

DEU | Allen bestehenden und neuen Kunden unserer Hotels bieten wir von Parc Hotels Italia eine günstige und kostenlose “Fidelity” Karte an, die Prima Parc Karte.Mit dieser Prima Parc Karte treten Sie dem Prima Parc Club bei und genießen verschiedene Vorteile, wie z.B.: Rabatte beim Shopping in Part-ner-Geschäften, bei Eintrittskarten in Vergnügungsparks und verschiede-nen Restaurants. Falls Sie Ihren Ur-laub direkt in unserem Büro gebucht haben, erhalten Sie dank der Prima Parc Karte einen Gutschein über 10% des bezahlten Betrages (Extras nicht inklusive*), der Ihnen von der Rech-nung bei Ihrem nächsten Aufenthalt in einem der Parc Hotels in Abzug gebracht wird.Auch neue Mitglieder, die durch ein Reisebüro gebucht haben und sich direkt Vorort eintragen, erhalten ei-nen 5%igen Rabatt der bezahlten Rechnung beim nächsten Urlaub in einem unserer Parc Hotels (Extras nicht inklusive*).Fragen Sie im Hotel nach Ihrer Prima Parc Karte und entdecken Sie die Er-sparnis der Parc Hotels Italia.

ENG | Parc Hotels Italia offers all our new and regular guests a real bar-gain: a completely free fidelity card, the Prima Parc Card.Joining the Prima Parc Club means you have many advantages and benefits, e.g. discounts in partner boutiques, restaurants and funparks. Also if you have booked your holiday directly with our offices, with the Pri-ma Parc Card at the end of your stay, when you check-out, you will receive a voucher for 10% of the room bill (excluding extras such as drinks or phone bill*). This discount voucher can be used to pay towards a stay in any of our Parc Hotels.All new members joining the club during their stay, who have booked through a travel agency or tour op-erator, will receive a 5% discount on their next holiday at one of our ho-tels (extras not included*).Ask for your Prima Parc Card at the reception desk of your hotel by filling the form and save money with Parc Hotels Italia.

* I vantaggi, gli sconti e l’uso dei buoni sono riportati integralmente sul modulo di adesione. Essi non sono usufruibili in caso di promozioni o offerte speciali. Le presenti informazioni sono a carattere informativo generale.

* Die Vorteile, Preisnachlässe und die Verwendung der Gutscheine sind ausführlich im Mitgliedsantrag angegeben, der direkt im Hotel zu finden ist. Vorteile und Ermäßigungen sind nicht gültig bei Sonderangeboten oder Promotionen. Diese Auskünfte sind zur generellen Information.

* Benefits, discounts and vouchers’ use are fully described on the membership application form available at the reception desk of all our hotels. Benefits and discounts cannot be used together with other promotions or special offers. The above information provided is only general informa-tion.

8

SCONTO GOLFGOLF RABATTGOLF DISCOUNT

■ Sconto 20% sul green fee presso il nostro Golf Club Paradiso del Garda di Peschiera.■ 20% Ermäßigung auf Green Fees in unserem Golf Club Paradiso del Gar-da in Peschiera.■ 20% discount on green fees c/o our Golf Club Paradiso del Garda in Pe-schiera.

CIAO BIMBI!CIAO KINDER!CIAO BIMBI!

■ La diversa posizione dei nostri al-berghi permette svariate possibilità per garantire una vacanza indimen-ticabile ai nostri piccoli e graditissi-mi ospiti. Animazione con Miniclub (6-12 anni) e Juniorclub (13-17 anni). Parco giochi attrezzato, animazione in spiaggia, baby cena in sala sepa-rata o in tavoli separati sotto l’occhio vigile dei nostri animatori profes-sionisti. Babysitter a richiesta. Sala giochi attrezzata. Internetpoint. Play Station.■ Durch die unterschiedlichen Lagen unserer Hotels können wir unseren kleinsten Gästen die verschiedens-ten Möglichkeiten eines unver-gesslichen Aufenthaltes anbieten. Animation mit Miniclub (6-12 Jahre) und Juniorclub (13-17 Jahre). Kin-derspielplatz, Animation am Strand, Kinder-Abendessen in eigenen Räumlichkeiten bzw. eigenen Ti-schen unter den wachsamen Augen der Profi-Animateure. Babysitter auf Anfrage, Spielraum, Internetpoint, Playstation.■ We can offer our youngest guests a vast choice of entertainment pro-grams and make their holiday un-forgettable, thanks to the different settings of our hotels. Animation for children with Miniclub (6-12 years of age) and Juniorclub (13-17 years of age). Playground, animation on the beach, children’s dinner in separate rooms or tables under the watchful eye of our professional animation team. Baby sitting on request, play-room, internet point, Playstation.

ANIMAZIONE PER ADULTIANIMATION FÜR ERWACHSENEANIMATION FOR ADULTS

■ Un ampio programma di anima-zione vi aspetta sia di giorno che la sera, per divertirvi insieme al nostro team di animatori. Passeggiate ed escursioni, gite a Gardaland, musica dal vivo.■ Ein umfangreiches Animationspro-gramm sowohl tagsüber als auch abends, um sich gemeinsam mit unserem Animationsteam zu vergnü-gen. Spaziergänge und Ausflüge, ein Besuch im Gardaland, Live Musik.■ A rich animation program during the day and the evening with our animation team. Walking tours and excursions - also to Gardaland, live music.

WELCOME■ In tutti i nostri alberghi all’arrivo un piacevole benvenuto in camera.■ In unseren Hotels ein feines Wel-come im Zimmer am Ankunftstag.■ In our hotels a nice welcome in room on arrival day.

SENIORSENIORENSENIOR

■ A tutti gli ospiti di età superiore ai 55 anni sconto del 10% e regalo di benvenuto in camera.■ Für unsere Gäste Over 55 ein Wel-comegeschenk im Zimmer und 10% Rabatt.■ For our guests over 55 a welcome present in room and 10% discount.

9

PARC PLUS

ENTRATA A CANEVA-WORLD RESORTFREIER EINTRITT INS CANEVAWORLD RESORTENTRANCE TICKET FOR CANEVAWORLD RESORT

■ In determinati periodi nel prezzo è compreso 1 biglietto per persona per soggiorno per l’entrata a Canevaworld Resort - 1 giorno/2 parchi: Movieland & Aquaparadise. L’offerta è valida per soggiorni di minimo 7 notti.■ Während einiger Termine 1 Ein-trittskarte pro Person pro Aufenthalt für das Vergnügunspark Caneva-world Resort - 1 Tag/2 Funparks: Mo-vieland & Aquaparadise - ist inbe-griffen bei einem Mindestaufenthalt von 7 Nächten.■ During some periods 1 entrance ticket per person per stay for fun-park Canevaworld Resort - 1 day/2 funparks: Movieland & Aquapara-dise - is included for minimum stays 7 nights.

TRANSFER■ Comunicando l’ora di arrivo e di partenza i nostri clienti riceveranno il preventivo spesa per il trasferimento da e per l’aeroporto.■ Wenn wir den Flugplan bekommen, schicken wir unseren Gästen die Transferkosten vom/zum Flughafen.■ If you send us your flight schedule we will inform you about transfer costs from/to airport.

EVERY DAY■ Ogni giorno quotidiano e acqua minerale.■ Jeden Tag Zeitung und Mineral-wasser.■ Every day newspaper and mineral water.

VIAGGI DI NOZZEHOCHZEITSREISENHONEYMOON

■ In tutti gli alberghi welcome specia-le in camera e un’escursione in una delle città più romantiche (Verona o Venezia a scelta) per chi soggiorne-rà da noi sul Lago di Garda; per chi sceglierà la Sicilia un’indimenticabile giornata sull’Etna da cui ammirare il tramonto.■ In unseren Hotels ein Sonderwel-come im Zimmer und einen Ausflug in einer der romantischsten Städte Italiens (Verona oder Venedig nach Wahl) für Aufenthalte am Gardasee; ein unvergeßlicher Sonnenunter-gang auf dem Ätna für Aufenthalte in Sizilien.■ In our hotels a special welcome in room and an excursion to one of the most romantic Italian cities (Verona or Venice at your choice) for stays on Lake Garda; an unforgettable day on Mount Etna to admire the sunset for stays in Sicily.

SCONTO PRENOTA PRIMAFRÜHBUCHERRABATTEARLY BOOKING DISCOUNT

■ Sconto del 5% per prenotazioni confermate con carta di credito o acconto entro il 31/03/2011. (L’of-ferta non è valida per il Parc Hotel Germano Suites & Apartments; non è cumulabile con i vantaggi PRI-MA PARC CLUB, nè con lo sconto “LONG STAY” del Parc Hotel Gritti e dell’Hotel San Pietro)■ 5% Ermäßigung für bestätigte Bu-chungen mit Kreditkarte oder An-zahlung innerhalb vom 31.03.2011. (Dieses Angebot ist für das Parc Ho-tel Germano Suites & Apartments nicht gültig; es ist weder kumulierbar mit den Vorteilen des PRIMA PARC KLUBS noch mit dem ”LONG STAY”-Rabatt vom Parc Hotel Gritti + Hotel San Pietro)■ 5% discount on bookings con-firmed with a credit card or a deposit within 31/03/2011. (This offer is not valid for the Parc Hotel Germano Suites & Apartments: it is not avail-able for PRIMA PARC CLUB MEM-BERS; it cannot be accumulated with the “LONG STAY” discount of Parc Hotel Gritti and Hotel San Pietro)

TEA TIME■ In gran parte dei nostri hotels ogni pomeriggio dalle 16:00 alle 17:00 tè, caffè e biscotti.■ In fast allen Hotels jeden Nach-mittag ab 16:00 bis 17:00 Uhr “Tea Time” mit Tee, Kaffee und Keksen.■ In almost all our hotels complimen-tary “tea time” each afternoon from 16:00 to 17:00 with tea, coffee and cookies.

10

FAMILY

ANIMATION

ALL INCLUSIVE

SPORT ACTIVE

PARC HOTELS ITALIA AND RESORTS | HOTEL RESIDENCE & MORE

PARC HOTELS ITALIA AND RESORTS | HOTEL RESIDENCE & MORE

PARC HOTELS ITALIA AND RESORTS | HOTEL RESIDENCE & MORE

PARC HOTELS ITALIA AND RESORTS | HOTEL RESIDENCE & MORE

F

A

AI

SA

F

A

AI

SA

11

FOR TWO

WELLNESS & BEAUTY

MEETING

SENIOR

PARC HOTELS ITALIA AND RESORTS | HOTEL RESIDENCE & MORE

PARC HOTELS ITALIA AND RESORTS | HOTEL RESIDENCE & MORE

PARC HOTELS ITALIA AND RESORTS | HOTEL RESIDENCE & MORE

PARC HOTELS ITALIA AND RESORTS | HOTEL RESIDENCE & MORE

FT

WB

M

S

FT

WB

M

S

UNA RISPOSTA PER OGNI ESIGENZA!EIN VORSCHLAG FÜR JEDES BEDÜRFNIS A SUGGESTION FOR EACH DEMAND

12

F

★★★★

PARC HOTEL [LAGO DI GARDA]

★★

RESIDENCE EDEN [LAGO DI GARDA]

★★★★

HOTEL LEONARDO DA VINCI [LAGO DI GARDA]

★★★

HOTEL CRISTINA [LAGO DI GARDA]

★★★★

HOTEL ANTARES [SICILIA]

★★★★

HOTEL OLIMPO LE TERRAZZE [SICILIA]

★★★★

HOTEL CAESAR PALACE [SICILIA]

F

FAMILY

DEU | Innen- und Außenräume für ruhigen Momente, kostenlose Wasserautomaten, “Kin-der-Tea Time” mit Mini-Kuchen und Säften, Hochstühle, Babybetten, Flaschenwärmer, Babyphone. Bei uns erleben die Kinder ihren Urlaub und erlauben auch den Eltern, ihren Urlaub zu geniessen. Freie Plätze und Ermäßigungen für die Kinder bis 15 Jahre. Gratis oder reduzierten Eintrittskarten für die naheliegenden Vergnügunsparks am Gardasee.

ENG | Indoor and outdoor spaces where you can spend your time in peace, free water dispensers, baby tea time with brioches and juices, high chairs, cots, bottle warmers, ba-byphones. With us children live their holiday and allow their parents enjoy it, too. Small children are free, up to 15 years of age they will get discounts. We offer free tickets or discounts for the nearby funparks on Lake Garda.

LA VOSTRA VACANZA IN FAMIGLIAIHR URLAUB MIT IHRER FAMILIE

YOUR HOLIDAY WITH YOUR FAMILY

ITA | Spazi interni ed esterni dove stare in tranquillità, distributori di acqua gratis, baby tea time con merendine e succhi, seg-gioloni, culle, scalda-biberon, baby-phone. Da noi i bambini vivono la vacanza e la lasciano vivere anche ai genitori. Gratui-tà e sconti per bambini fino a 15 anni. Entrate gratis o a prezzo scontato nei vicini parchi di di-vertimento del Lago di Garda.

13

★★★★

PARC HOTEL [LAGO DI GARDA]

★★

RESIDENCE EDEN [LAGO DI GARDA]

★★★★

HOTEL LEONARDO DA VINCI [LAGO DI GARDA]

★★★★

HOTEL ANTARES [SICILIA]

★★★★

HOTEL OLIMPO LE TERRAZZE [SICILIA]

★★★★

HOTEL CAESAR PALACE [SICILIA]

AA

ANIMATION

DEU | Animation- und Unterhaltungsprogramme für die Ansprüche aller unseren Gäste und die, für die Räume jedes Hotels geeignet sind - natürlich sind sie alle im Preis inbegriffen!

ENG | Animation and entertaining programs for all demands of our guests and which fit the rooms of each hotel - of course they are included in the room price!

ITA | Programmi di animazione ed intrattenimento studiati per le esigenze dei nostri clienti ed adattati a seconda degli spazi delle singole strutture. Il tutto compreso nel prezzo.

DIVERTIRSI IN VACANZAMEHR SPAß IM URLAUB

HAVE FUN ON HOLIDAY

14

AI

★★★★

PARC HOTEL [LAGO DI GARDA]

★★★★

HOTEL LEONARDO DA VINCI [LAGO DI GARDA]

★★★★

HOTEL ANTARES [SICILIA]

★★★★

HOTEL OLIMPO LE TERRAZZE [SICILIA]

★★★★

HOTEL CAESAR PALACE [SICILIA]

AI

ALL INCLUSIVE

DEU | Alles ist wirklich inbegriffen. Sobald sie in unseren Hotels mit der All Inclusive Verpfle-gung anreisen, können unsere Gäste ihre Kreditkarten und ihr Bargeld vergessen, denn alles ist in einem einzigen Preis inbegriffen.

ENG | Everything is included indeed. Once they enter our hotels offering the all inclusive ar-rangement, our guests can forget their credit card and cash, as in one price all is included.

LA VOSTRA VACANZA ALL INCLUSIVE IHR URLAUB “ALLES INKLUSIVE”

YOUR HOLIDAY “ALL INCLUSIVE”

ITA | Tutto “veramente” compre-so. I nostri clienti una volta en-trati nelle strutture che offrono all inclusive potranno dimenti-care carte di credito e contanti. Un unico prezzo e tutto è inclu-so.

15

★★★★

ACTIVE HOTEL PARADISO & GOLF [LAGO DI GARDA]

★★★★

PARC HOTEL [LAGO DI GARDA]

★★

RESIDENCE EDEN [LAGO DI GARDA]

★★

GOLF RESIDENCE [LAGO DI GARDA]

SASA

SPORT ACTIVE

DEU | Das größte Sports- und Urlaubszentrum am Gardasee ist unter dem Zeichen Parc Hotels Italia. Spaß und Aktion, qualifizierte Animateuren und Personal Trainers, eine reiche Wahl an Aktivitäten. Wanderungen und Bike Touren, Fußball, Schwimmen, Tennis, Golf.

ENG | The biggest sporting & holiday center on Lake Garda is under the brand Parc Hotels Italia. Fun and action, a qualified animation staff and personal trainers, a wide choice of activities. Trekking and bike excursions, football, swimming, tennis, golf.

PRATICATE I VOSTRI SPORTTREIBEN SIE IHRE BELIEBTEN SPORTS

DO YOUR FAVOURITE SPORTS

ITA | Il più grande centro sportivo e di vacanza del Lago di Garda è firmato Parc hotels Italia. Di-vertimento ed azione, animato-ri qualificati e personal trainer, vasta gamma di attività. Dalle escursioni a piedi e in bike, al calcio, al nuoto, al tennis, al golf.

FOR TWO LA VOSTRA VACANZA ROMANTICAIHR ROMANTISCHER URLAUB

YOUR ROMANTIC HOLIDAY

FT

★★★★

HOTEL ANTARES [SICILIA]

★★★★

PARC HOTEL GERMANO [LAGO DI GARDA]

★★★★

PARC HOTEL GRITTI [LAGO DI GARDA]

★★★★

HOTEL SAN PIETRO [LAGO DI GARDA]

★★★★

HOTEL ARISTON & PALAZZO SANTA CATERINA [SICILIA]

FT

16

DEU | Ein Tag, ein Wochenende, ein Aufenthalt. Programme und Pakete, um sich mit einem entspannenden Urlaub zu verwöhnen.

ENG | One day, one week-end, one stay. Programs and packages to indulge in a relaxing holiday.

ITA | Un giorno, un week end, un soggiorno. Programmi e pac-chetti studiati per chi vuol dedi-carsi una vacanza rilassante.

17

★★★★

PARC HOTEL GERMANO [LAGO DI GARDA] SLIM & FIT

★★★★

PARC HOTEL GRITTI [LAGO DI GARDA]CAESAR WELLNESS

★★★★

PARC HOTEL [LAGO DI GARDA] WELLNESS CENTER PARADISO

★★★★

ACTIVE HOTEL PARADISO & GOLF [LAGO DI GARDA]

★★★★

HOTEL ANTARES [SICILIA]

★★★★

HOTEL OLIMPO LE TERRAZZE [SICILIA] CENTRO BENESSERE NETTUNO

WBWB

WELLNESS & BEAUTY

DEU | Neue Wellnesszentrum, Behandlungen für jeden Anspruch. Vereinbarte Preise für alle Parc Hotels Italias Gäste.

ENG | New wellness centers, treatments for each demand. Conventioned rates for all Parc Hotels Italia’s guests.

STAR BENE IN VACANZAWELLNESS IM URLAUB

YOUR WELL BEING ON HOLIDAY

ITA | Nuovi centri benessere, trat-tamenti per ogni tipo di esigen-za. Prezzi convenzionati per tutti i clienti Parc Hotels Italia.

M

★★★★

PARC HOTEL GERMANO [LAGO DI GARDA]

★★★★

PARC HOTEL GRITTI [LAGO DI GARDA]

★★★★

PARC HOTEL [LAGO DI GARDA]

★★★★

HOTEL ANTARES [SICILIA]

★★★★

HOTEL OLIMPO LE TERRAZZE [SICILIA]

★★★★

HOTEL CAESAR PALACE [SICILIA]

M

18

MEETING ORGANIZZARE I VOSTRI INCONTRIWIR ORGANISIEREN IHRE MEETINGS

ORGANIZE YOUR MEETINGS

DEU | Wir haben alle Must-Have Tools für Ihr erfolgreiches Meeting: Location, Anlagen, Vertrauenswürdigkeit und Fähigkeit.

ENG | We have all must-have tools for your successful meetings: location, hotels, reliability and competence.

ITA | Abbiamo quello che dob-biamo avere per garantire il suc-cesso ai vostri incontri: location, strutture, serietà e professiona-lità.

19

★★★★

PARC HOTEL GRITTI [LAGO DI GARDA]

★★★★

PARC HOTEL [LAGO DI GARDA]

★★★★

HOTEL SAN PIETRO [LAGO DI GARDA]

SS

SENIOR LA VOSTRA VACANZA INSIEMEIHR URLAUB ZUSAMMEN GENIESSEN

ENJOY YOUR HOLIDAY TOGETHER

DEU | Ein besonderes Augenmerk für unsere Gäste “over 55”: 10% Ermäßigung und ein Special Welcome Geschenk.

ENG | A particular eye for our over 55 guests: 10% reduction and a special welcome gift.

ITA | Trattamento di particolare riguardo a tutti gli ospiti over 55: sconto del 10% e welcome speciale.

20

Riva

TorboleLombardia

Trentino

Veneto

Malcesine

Brenzone

Garda

SirmioneDesenzano

Milano

Firenze

VERONA

Venezia

MünchenBrennero

Salò

Uscita Rovereto SudLago di Garda Nord

Limone

Bardolino

Peschiera& Castelnuovo Uscita Peschiera

del Garda

BARDOLINO★★★★

PARC HOTEL GERMANO p. 23

★★★★

PARC HOTEL GRITTI p. 33

PESCHIERA E CASTELNUOVO★★★★

ACTIVE HOTEL PARADISO & GOLF p. 47

★★★★

PARC HOTEL p. 57

★★

RESIDENCE EDEN p. 69

★★

GOLF RESIDENCE p. 77

LIMONE SUL GARDA★★★★

HOTEL LEONARDO DA VINCI p. 85

★★★★

HOTEL SAN PIETRO p. 97

★★★

HOTEL CRISTINA p. 105

PARCHI DIVERTIMENTO | FUNPARKS | VERGNÜGUNGSPARKS

37014 CASTELNUOVO DEL GARDA (VR) Loc. Ronchi

Tel. +39 0456449777 Fax +39 0456401267

www.gardaland.it [email protected]

37017 LAZISE SUL GARDA (VR) Località Fossalta, 1

Tel. +39 045 69 69 900 Fax +39 045 69 69 901www.canevaworld.it [email protected]

37017 LAZISE SUL GARDA (VR)Località Fossalta, 1

Tel. +39 045 69 69 900 Fax +39 045 69 69 901www.canevaworld.it [email protected]

37012 BUSSOLENGO (VR) Loc. Figara, 40

Tel. +39 045 7170113www.parconaturaviva.it [email protected]

37067 VALEGGIO SUL MINCIO (VR) Tel. + 39 045 6371033 Fax +39 045 6370959

www.sigurta.it [email protected]

21

LAGO DI GARDAGARDASEE | LAKE GARDA

BARDOLINO★★★★

PARC HOTEL GERMANO p. 23

★★★★

PARC HOTEL GRITTI p. 33

PESCHIERA E CASTELNUOVO★★★★

ACTIVE HOTEL PARADISO & GOLF p. 47

★★★★

PARC HOTEL p. 57

★★

RESIDENCE EDEN p. 69

★★

GOLF RESIDENCE p. 77

LIMONE SUL GARDA★★★★

HOTEL LEONARDO DA VINCI p. 85

★★★★

HOTEL SAN PIETRO p. 97

★★★

HOTEL CRISTINA p. 105

37067 VALEGGIO SUL MINCIO (VR) Tel. + 39 045 6371033 Fax +39 045 6370959

www.sigurta.it [email protected]

ITA | Il Lago di Garda è il bacino la-custre più grande d’Italia, con una superficie di 370 chilometri quadra-ti e un perimetro di 160 chilometri. Apprezzato fin dai tempi dei roma-ni, che lo chiamavano Benacus, è il lago alpino italiano più interessante, grazie alla varietà della vegetazione e alla presenza di microclimi.La parte a nord è circondata dalle robuste spalle di catene montuose, mentre a sud il paesaggio si disten-de nella pianura padana. È qui che si trovano i parchi di divertimenti più famosi e più grandi d’Italia, da Gar-daland a Movieland, fino ai parchi acquatici e a fastosi giardini.

Tra le escursioni e gite più interes-santi da compiere troviamo:

GIROLAGO: Una giornata per sco-prire il Lago di Garda, sia in autobus lungo la strada Gardesana, che co-steggia il bacino, che su di un bat-tello.

VERONA: città d’arte e di cultura, offre ai turisti le impronte della sua storia, che vanno dai resti romani - in primis l’Arena - a monumenti me-dievali, come quelli dell’antica piaz-za Erbe. Molto visitati sono i luoghi della tragedia scespiriana “Romeo e Giulietta”, in particolare la casa di Giulietta con il suo celebre balcone.

VENEZIA: città sull’acqua unica al mondo, con i suoi canali, le calli, i ponti e gli scorci caratteristici, rap-presenta una vera e propria opera d’arte a cielo aperto senza tempo.

DEU | Der Gardasee ist der größte See Italiens mit einer Fläche von 370 km² und einem Umfang von 160 Km. Schon die Römer liebten ihn und nannten ihn “Benacus”. Dank einer abwechslungsreichen Vegetation und des unterschiedlichen Mikrokli-mas er ist tatsächlich der interessan-teste Alpensee.Der nördliche Teil ist von hohen Bergketten umgeben, während sich gegen Süden verlaufend die Land-schaft der Poebene öffnet. Hier be-finden sich die bekanntesten und größten Vergnügungsparks Italiens, Gardaland und Movieland, Wasser-parks und üppige Gärten.

Die schönsten Ausflüge sind:

GARDASEERUNDFAHRT: Ein Ta-gesausflug um den Gardasee im Bus auf der Gardesanastraße zu entde-cken und auch mit dem Boot.

VERONA: Diese Kunst- und Kultur-stadt bietet den Touristen verschie-dene Zeugnisse ihrer Geschichte an: die Römischen Ruinen, vor allem die Arena, die mittelalterlichen Denkmä-ler, wie zum Beipiel im Piazza delle Erbe. Die am meisten besichtigten Orte aber sind ohne Zweifel dieje-nigen aus ShakespearesTragödie “Romeo und Julia”, vor allem Julias Haus mit dem berühmten Balkon.

VENEDIG: Die einzigartige Stadt auf dem Wasser mit ihren Kanälen, den Gassen, den Brücken und den malerischen Ansichten, ist ein wirkli-ches und einzigartiges Kunstwerk im Freien.

ENG | Lake Garda is the largest lake in Italy covering an area of 370 sq. km. with a circumference of 160 km. The ancient Romans loved it, they called it Benacus, and it is still the most in-teresting alpine lake, thanks to the various flora and to the different mi-croclimates.

The Northern part is surrounded by imposive mountains, whereas the southern landscape is the Po plain. There you will find the well known Italian theme parks, as for example Gardaland and Movieland, the wa-terparks and the lush gardens.

The most interesting excursions are:

LAKE TOUR: one full day to dis-cover Lake Garda - by bus along the Gardesana road and by boat.

VERONA: art city full of culture, it offers evidence of it’s history: from Roman remains - such as the Arena - to Medieval buildings, such as the ancient Piazza Erbe. The locations of the famous Shakespeare’s tragedy “Romeo and Juliet” are an highlight - most of all Juliet’s house and its bal-cony.

VENICE: a city on the water unique in the world - with its canals, its nar-row streets (“calle”), its bridges and the pictoresque views it is a real art-work.

22

★★★★

PARC HOTEL GERMANO Suites & Apartments

AI SA FT WB M SAF

23

★★★★

PARC HOTEL GERMANO Suites & Apartments

BARDOLINO | VERONA

FAMILY

ANIMATION

ALL INCLUSIVE

SPORT ACTIVE

FOR TWO

WELLNESS & BEAUTY

MEETING

SENIOR

24LAGO DI GARDA

★★★★

PARC HOTEL GERMANOSuites & Apartments

Via Gardesana dell’Acqua, I0 37011 BARDOLINO (Verona) tel. +39 045 6214011 fax +39 045 [email protected]

www.parchotels.it

ITA | Il Parc Hotel Germano presenta un’ambiente esclusivo ed elegante, unito ad una vista panoramica sul Lago di Garda senza eguali. Siste-mazione ideale per chi desidera un luogo raffinato e tranquillo dove trascorrere una vacanza romantica a due, l’albergo offre suites e apparta-menti arredati con ricercatezza e gu-sto moderno e immersi in un parco di piante mediterranee. Al relax del luogo – favorito anche da una pisci-na ed un laghetto balneabile, e da un altro laghetto dove è possibile pescare carpe – si aggiunge l’ec-cezionale riservatezza e tranquillità delle piscine private, disponibili a chi alloggia in alcune delle suite.

Nell’edificio principale si trovano tut-ti i servizi: ricevimento, bar, ristoranti ed un attrezzato centro benessere, completo di sauna e piscina coper-ta. Questa offerta di servizi di elevata qualità va di pari passo con l’atten-zione all’ambiente.Il Parc Hotel Germano, situato su di un pendio a pochi metri dalle rive del Lago di Garda e a circa 10 mi-nuti a piedi dal centro di Bardolino, è stato infatti concepito studiando soluzioni architettoniche rispettose della natura del posto. Ne è nata una struttura in cui le costruzioni si armonizzano perfettamente con le aree verdi e alberate per dare vita a un complesso alberghiero moderno e, al contempo, accogliente.

★★★★

PARC HOTEL GERMANO Suites & Apartments

DEU | Das Parc Hotel Germano bietet Ihnen eine exklusive und elegante Atmosphäre, gepaart mit herrlicher Panoramasicht zum Gardasee. Es bietet somit die ideale Unterkunft für jene Gäste, die einen romantischen Urlaub in einem raffinierten und ru-higen Hotel verbringen möchten, denn es bietet fein eingerichtete Suiten und Wohnungen, gelegen in einer üppigen mediterranen Parkan-lage.Ein Schwimmbad und ein kleiner Ba-desee, dazu noch ein Karpfenteich indem man fischen kann, machen diesen Ort zu einem entspannenden Erlebnis. Die Privat-Pools einiger Suiten garantieren darüber hinaus eine einmalige Privatsphäre.

Im Hauptgebäude befinden sich sämtliche Gemeinschaftsräume wie: Rezeption, Bar, die Restaurants und eine Wellnessanlage mit Sauna und Hallenbad. Das reichhaltige Leis-tungsangebot ist für uns genauso wichtig wie der Unweltschutz.Das Parc Hotel Germano befindet sich auf einem leicht abfallenden Hang nur wenige Meter vom Gar-dasee und ca. 10 Gehminuten vom Zentrum von Bardolino. Es wurde so konzipiert, daß sich die architektoni-schen Linien optimal an das Gelände anpassen. Damit integrieren sich die Gebäude optimal mit der umgeben-den Grünlandschaft. So entstand eine moderne und gemütliche An-lage.

ENG | The Parc Hotel Germano of-fers an exclusive and elegant atmos-phere, together with a unique pano-ramic view on Lake Garda. It is the ideal accommodation for those look-ing for a refined and tranquil place to spend a romantic holiday. The hotel offers suites and apartments smartly and modernly furnished immersed in a Mediterranean parc. Besides being a relaxing location - also thanks to a bathing artificial lake and a swim-ming pool, and to another small lake for fishing - it also guarantees privacy and peace to those customers occu-pying a suite with a private pool.

In the main building are all the com-munal facilities: reception, bar, res-taurants and wellness center with sauna and indoor swimming pool. This wide choice of facilities goes together with our commitment to avoiding an invasive construction.The Parc Hotel Germano is placed on a gentle slope few meters from the lake and is less than 10 minutes walk from Bardolino historical center; it was built in harmony with the origi-nal landscape, preserving the natural undulations of the ground and recre-ating green and tree covered areas.

25 LAGO DI GARDA

WELLNESS - ANIMAZIONE FITNESS - TEMPO LIBEROWELLNESS - ANIMATION - FITNESS - FREIZEITWELLNESS - ANIMATION - FITNESS - LEISURE

★★★★

PARC HOTEL GERMANO

Suites & Apartments

ITA |

- Piano bar - situato nella parte più alta con splendida vista

- Ristorante à la carte e Pizzeria- Snack bar alla piscina

DEU |

- Pianobar - mit einem wunderschönen Ausblick

- Restaurant à la Carte und Pizzeria

- Snack Bar beim Pool

ENG |

- Pianobar, with a stunning view- Restaurant à la carte

and Pizzeria- Snack Bar at the Pool

ITA | CENTRO BENESSERE CON:- Piscina coperta con idromassaggio gratuito- Sauna- Palestra- Centro Beauty and Wellness*- Solarium UVA*- Piscina scoperta con giochi d’acqua ed idromassaggio gratuito- Laghetto relax balneabile (no bimbi)- Laghetto con possibilità di pesca

DEU | WELLNESSZENTRUM MIT:- Hallenbad mit Whirlpoolbereich- Sauna- Fitnessraum- Beauty und Wellness Behandlungen*- Solarium UVA*- Schwimmbad mit Wasserspielen und Whirlpoolbereich- Kleiner Relax-See, der zum Baden geeignet ist (keine Kinder erlaubt)- Anderer kleiner See, wo man fischen kann

ENG | WELLNESS CENTER WITH:- Indoor swimming pool with whirlpool section- Sauna- Fitness room- Beauty and Wellness treatments*- Solarium UVA*- Outdoor swimming pool with water games and whirlpool section- Small bathing relaxing lake (children are not allowed)- Another small lake for fishing

RISTORAZIONERESTAURANTS

26LAGO DI GARDA

27 LAGO DI GARDA

SERVIZI | LEISTUNGEN | FACILITIES

DEU |

- Reception - Empfangshalle- Gemeinschaftsräumen: kostenlo-

ser WLAN. Kostenloser Internet-point an der Rezeption. In den Suiten/Wohnungen: Internetan-schlußmöglichkeit gegen Gebühr

- Geschäft (keine Lebensmittel)- Brot* und Zeitungen* auf Anfrage

(für die Wohnungen)- Bankettsaal- Kongreßraum- Tiefgaragen* und Parkplätze- Folgende Kreditkarten werden für

Mindestbetrag € 50,00 akzeptiert: VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMERICAN EXPRESS, DINERS, MAESTRO

- Reise- und Euroschecks werden nicht akzeptiert

- Kleine Tiere (max. 10 Kg.) sind willkommen, nicht aber in den gemeinsamen Räumen (z.B. Res-taurants, Bars, Pools, u.s.w.)

In allen gemeinsamen Räumen (Bars, Restaurants, Hall, u.s.w.) ist das Rau-chen verboten, es ist in allen Einhei-ten erlaubt.

Am Ankunftstag kann der Gast in der Tiefgarage (nach Verfügbarkeit) oder auf dem Parkplatz parken und mit seinem Gepäck bei der Rezeption einchecken. Er wird dann mit einem elektrischen Wagen in seine Suite oder in seine Wohnung begleitet. Es ist jedoch nicht erlaubt, im Resort mit dem eigenen Auto zu fahren.

ENG |

- Reception - hall- Commune areas: free WI-FI. Free

internet point at the reception. Internet connection in all units at a charge

- Shop (no food)- Bread* and newspapers* on

request (apartments)- Banquet hall - Congress room- Garage* and car parking- Following credit cards are ac-

cepted for min. amount of € 50,00: VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMERICAN EXPRESS, DINERS, MAESTRO

- Personal checks are not accepted- Small pets are welcome

(max. 10 kg.), though not admit-ted in commune areas (f.e. restau-rants, pools, bars, etc.)

In all commune indoor areas (bars, restaurants, hall, etc) smoking is not allowed, it is allowed in all units.

Guests at their arrival will park in the garage (subject to availability) or in the car parking and check-in with their luggage; they will be taken to their suite or flat with our electric cart.It will not be allowed to drive a car within the Resort premises.

ITA |

- Reception - Hall- Zone comuni: wireless gratuito. In-

ternet point gratuito al ricevimen-to. Connessione via cavo dalle unità a pagamento

- Negozio (ma non generi alimentari)- Servizio di pane* e giornali*

(appartamenti)- Sala banchetti- Sala congressi- Garage coperto* e parcheggi- Le seguenti carte di credito

vengono accettate per importi di min. € 50,00: VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMERICAN EXPRESS, DINERS, MAESTRO; BANCOMAT

- Non vengono accettati assegni bancari

- Sono benvenuti gli animali dome-stici di piccola taglia (max. 10 kg.), non ammessi nelle aree comuni (es. ristorante, bar, piscine, ecc.)

In tutte le sale comuni (bar, ristoranti, ricevimento, ecc) non è consentito fumare, lo è in tutte le unità.

All’arrivo il cliente si presenta alla Reception, dovrà scaricare i bagagli e parcheggiare nel garage o nel par-cheggio (il garage è fino ad esauri-mento dei posti).Con vettura elettrica verrà accom-pagnato alla propria suite o appar-tamento (non sarà possibile circolare con le auto all’interno del Resort).

* QUESTI SERVIZI POSSONO RICHIEDERE UNA CAUZIONE O SONO A PAGAMENTO ■ Gegen Gebühr oder gegen Kaution | ■ At a charge or a deposit will be required

28LAGO DI GARDA

ITA | L’offerta è dedicata a chi vuol trascorrere anche pochi giorni all’insegna del confort in un ambiente romantico. Prenotabile in aggiunta al soggiorno di almeno 2 notti in Suite per due per-sone:- welcome in camera: frutta fresca, spumante

e acqua minerale- 1 aperitivo per 2 al Bar “Panorama”- 1 cena a lume di candela con menu speciale- 1 massaggio per 2

DEU | Das Angebot ist gedacht, um ein paar komfortreiche Tage in einer romantischen Atmosphäre zusammen zu verbringen. Buchbar bei einem Mindestaufenthalt von 2 Nächten in Suite für 2 Personen:- Welcome im Zimmer: frisches Obst,

Sekt und Mineralwasser- 1 Aperitif “for 2” an derBar “Panorama”- 1 Abendessen beim Kerzen-licht “for 2” mit Spezial Menu- 1 Massage “for 2”

★★★★

PARC HOTEL GERMANO

Suites & Apartments

DAV Suite

DAP Suite con piscina (la porzione di vasca a disposizione di ogni suite è di ca. 35 m2 Queste camere non sono consigliate a famiglie con bambini piccoli)

■ Suite mit Pool (der Poolbereich für jede Suite ist von ca. 35 qm. Diese Zimmer sind für Familien mit kleinen Kindern nicht geeignet)

■ Suite with pool (the pool section for each suite is approx. 35 sq.mts. They are not suitable for families with small children)

DUS Suite uso singola

■ Suite zur Alleinbenutzung

■ Suite for single use

PARC PLUSITA |

- Welcome in camera: frutta fresca, spumante e acqua minerale- Tutti i giorni acqua minerale e quotidiano

(su richiesta, previa prenotazione)- Sconto 20% sul green fee presso il Golf Club Paradiso del Garda

DEU |

- Welcome im Zimmer: frisches Obst, Sekt und Mineralwasser- Jeden Tag: Mineralwasser und Zeitung nach Wahl

(auf Anfrage und vorzubuchen)- 20% Ermäßigung auf Green Fees im Golf Club Paradiso del Garda

ENG |

- Welcome in room: fruit basket, sparkling wine and mineral water- Every day mineral water and newspaper

(on request, to be booked in advance)- 20% discount on green fees c/o Golf Club Paradiso del Garda

FOR TWOSUPPLEMENTO PER 2 PERSONE PER 2 NOTTI:ZUSCHLAG FÜR 2 PERSONEN FÜR 2 ÜBERNACHTUNGEN:SUPPLEMENT FOR 2 GUESTS FOR 2 NIGHTS:

90,00 €FT

29 LAGO DI GARDA

ENG | A perfect idea for a short stay full of comforts in a very romantic ambience. Bookable in addition to a minimum stay of 2 nights for 1 couple accommodated in a suite:- Welcome in room: fruit basket, sparkling

wine and mineral water- 1 cocktail “for 2” at the Bar “Panorama”- 1 candlelight dinner “for 2” with a special menu- 1 massage “for 2”

★★★★

PARC HOTEL GERMANO

Suites

ITA | Le suite sono 73, fornite di terraz-zo ammobiliato, tavolo, sedie, sdraio e aria condizionata; 16 di esse hanno anche una piscina privata. Il soggior-no separato ha servizi per tè e caf-fè, tv satellitare, minibar, cassaforte e telefono. Nelle camere da letto sono presenti un altro tv satellitare e un altro telefono. Il bagno ha vasca o doccia (in alcune entrambe) ed è provvisto di accappatoio, ciabattine e telo piscina.

DEU | Angeboten werden 73 Sui-ten, alle mit möblierter Terrasse mit Tisch, Stühlen und Liegen und mit Klimaanlage. 16 davon verfügen über einen Privat-Pool. Das sepa-rate Wohnzimmer bietet Tee- und Kaffeekocher, Sat. TV, Minibar, Safe, Telefon und eine Doppelcouch. Die Doppelzimmer sind ausgestattet mit Sat. TV und Telefon, das Bad ist mit Wanne oder Dusche (in einigen Sui-ten haben beides), Bademantel, Ba-detücher und Pantoffel.

ENG | There are 73 suites, all with a furnished terrace with table, chairs and sunbeds, and air conditioning; 16 of them also offer a private pool. The separate living room has a tea & coffee maker, TV sat., minibar, safety deposit box and telephone. The bedrooms have another TV sat. and another telephone. In the private bathroom with bathtub or shower (some have both) there are bath-robes, slippers and pool towels.

DAV DAP DUS01.01 - 15.0430.04 - 20.0508.10 - 24.12

69,00 € 69,00 € 119,00 €

16.04 - 29.0421.05 - 27.0524.09 - 07.1025.12 - 31.12

80,00 € 80,00 € 140,00 €

28.05 - 17.0610.09 - 23.09 90,00 € 129,00 € 150,00 €

18.06 - 08.0727.08 - 09.09 100,00 € 139,00 € 160,00 €

09.07 - 26.08 110,00 € 149,00 € 180,00 €

RIDUZIONI 3°/4° LETTO■ Ermäßigungen für 3./4. Bett | ■ Reductions for 3rd / 4th bed

0-1 100% 100% -2-99 20% 20% -

SUPPLEMENTO PER PERSONA PER CENA À LA CARTE, ■ Zuschlag für Abendessen à-la-Carte, mit täglichem Menüvorschlag■ Supplement for dinner à la carte, with daily suggested menu

28,00 € 28,00 € 28,00 €

LA CENA È PRENOTABILE CON UN SOGGIORNO MINIMO DI 2 NOTTI, SOLO DA APRILE A OTTOBRE CIRCA■ Das Abendessen ist nur bei Mindestaufenthalt 2 Nächte und nur ca. April-Oktober buchbar■ Dinner is only bookable with minimum stay 2 nights and from April to October

CA

ME

RA

& C

OLA

ZIO

NE

PE

R P

ER

SON

A A

L G

IOR

NO

Üb

erna

chtu

ng +

Frü

hstü

ck p

ro P

erso

n p

ro T

ag |

■ B

ed &

Bre

akfa

st p

er p

erso

n p

er d

ay

30LAGO DI GARDA

★★★★

PARC HOTEL GERMANO Apartments

ITA | I Gli appartamenti, tutti dotati di aria condizionata, sono 49 e hanno terrazzo o balcone ammobiliati con tavolo, sedie e sdraio, servizi privati. Includono inoltre un angolo cottura con quattro piastre elettriche, frigo con cella congelatore, forno a micro-onde, caffettiera e Melitta, bollitore, tostapane, stoviglie e pentolame, uno o due tv, cassaforte.

DEU | Die insgesamt 49 Wohnungen verfügen über eine Klimaanlage und Privat-Badezimmer, und haben ebenfalls Terrasse oder Balkon mit Tisch, Stühlen und Liegen. Die Koch-nische ist ausgestattet mit einem 4-Platten Elektroherd, Kühlschrank mit Gefrierfach, Mikrowelle, Melitta Filter Kaffeemaschine und italieni-schen Mokka, Wasserkocher, Toaster, Geschirr, Töpfe und Pfannen, 1 oder 2 TV Apparate und Safe.

ENG | The ensuite apartments have all air conditioning and are 49, all with furnished terrace or balcony with ta-ble, chairs and sunbeds. They have a well equipped kitchenette with cooking rings, fridge with freezer, mi-crowave oven, Italian and American coffeemaker, kettle, toaster, pots and pans, one or two TV sat. and safety deposit box.

PREZZI PER APPARTAMENTO PER SETTIMANA/GIORNO■ Preise pro Wohnung pro Woche/Tag | ■ Tariffs per unit per week/day

A4 A4S A6

01.01 - 15.0430.04 - 20.0508.10 - 24.12

Sett. | Woche | week 553,00 € 693,00 € 847,00 €

Giorno | Tag | day 79,00 € 99,00 € 121,00 €

16.04 - 29.0421.05 - 27.0524.09 - 07.1025.12 - 31.12

Sett. | Woche | week 693,00 € 833,00 € 987,00 €

Giorno | Tag | day 99,00 € 119,00 € 141,00 €

28.05 - 17.0610.09 - 23.09

Sett. | Woche | week 973,00 € 1.113,00 € 1.407,00 €

Giorno | Tag | day 139,00 € 159,00 € 201,00 €

18.06 - 08.0727.08 - 09.09

Sett. | Woche | week 1.183,00 € 1.323,00 € 1.617,00 €

Giorno | Tag | day 169,00 € 189,00 € 231,00 €

09.07 - 26.08Sett. | Woche | week 1.323,00 € 1.533,00 € 1.827,00 €

Giorno | Tag | day 189,00 € 219,00 € 261,00 €

PARC PLUSITA |

- Sconto 20% sul green fee presso il Golf Club Paradiso del Garda

- Linea courtesy da bagno all’arrivo

DEU |

- 20% Ermäßigung auf Green Fees im Golf Club Paradiso del Garda

- Courtesy Line im Badezimmer

ENG |

- 20% discount on green fees c/o Golf Club Paradiso del Garda

- Courtesy set in bathroom

31 LAGO DI GARDA

★★★★

PARC HOTEL GERMANO Suites & Apartments

A4 Bilocale da m2 37 a m2 44 (max 4 persone - consigliate: 2 persone) - adatti per diversamente abili: soggiorno con divano letto; camera da letto; bagno con doccia o vasca.

■ Bilo (Zweizimmer-Wohnung), zw. 37 und 44 qm, Maximalbelegung: 4 Pers. (vorgeschlagene Belegung: 2 Pers.), geeignet für Behinderte: Wohnzimmer mit Doppelcouchbett; Doppelzimmer; Badezimmer mit Dusche oder Bad.

■ Bilo (two-room apartment) - approx. 37-44 sq.mts., for max. 4 guests (we suggest 2 guests) - suitable for disabled: living room with double sofa bed; double or twin bedroom; bathroom with shower or bath.

A4S Bilo super - da m2 56 (max 4 persone): soggiorno con divano letto in zona separabile; camera da letto; bagno con vasca e doccia separata.

■ Bilo-Super (Zweizimmer-Wohnung), ab 56 qm, Maximalbel.: 4 Pers.: Wohnzimmer mit Doppelcouchbett im trennbaren Bereich; Doppelzimmer; Badezimmer mit Wanne und separater Duschkabine.

■ Bilo Super (two-room apartment) - from 56 sq.mts., for max. 4 guests: living room with double sofa bed in a separable area; double or twin bedroom; bathroom with tube and separate shower box.

A6 Trilo - da m2 65 (max 6 persone - consigliate: 4 persone) - tutti con terrazzo e balcone con vista lago, disposti su due piani: soggiorno con divano letto; camera da letto matrimoniale; camera da letto con 2 letti singoli. Due stanze da bagno (una per piano): 1 con doccia e 1 con vasca.

■ Trilo (Dreizimmer-Wohnung), ab 65 qm, Maximalbel.: 6 Pers. (vorgeschlagene Bel.: 4 Pers.), alle mit Terrasse und Balkon mit Seeblick, alle auf 2 Etagen: Wohnzimmer mit Doppelcouchbett; Doppelzimmer; Schlafzimmer mit 2 getrennten Betten; 2 Badezimmer (eins pro Stockwerk): davon 1 mit Dusche und 1 mit Wanne.

■ Trilo (three-room apartment) - from 65 sq.mts., for max. 6 guests (we suggest 4 pax) - all with terrace and balcony with view on the lake, split over 2 floors: living room with double sofa bed; double or twin bedroom; twin bedroom; 2 bathrooms (one for each floor), one with shower and one with bathtub.

ITA |

- Acqua, elettricità, riscaldamento/aria condizionata, pulizia finale: inclusi

- Cauzione: € 150,00 per appartamento (solo contanti)

- Startset di biancheria letto+ba-gno incluso all’arrivo; cambio della biancheria e riassetto dell’appartamento incluso dopo una settimana di soggiorno

- Linea courtesy da bagno inclusa- Cambio extra di biancheria

letto+bagno e riassetto dell’ap-partamento: € 20,00 per persona

- Biancheria da cucina non disponi-bile, da portare

DEU |

- Wasser, Strom, Heizung/Klima-anlage, Endreinigung: inbegriffen- Kaution: € 150,00 (nur Bargeld)- Bett- und Badewäsche Startset bei Ankunft inbegriffen; Wäschewechsel

und Wohnungsaufräumen inbegriffen nach einer Woche Aufenthalt- Courtesy Line im Badezimmer- Extra Wechsel von Bett- und Badewäsche und Wohnungsaufräumen:

€ 20,00 pro Person- Küchewäsche: nicht verfügbar, mitzubringen

ENG |

- Water, electricity, heating/air conditioning, final cleaning: included- Deposit: € 150,00 (cash only)- Included bed & bath linen startset; linen change and cleaning of the

apartment after one-week stay- Courtesy set in bathroom- Extra change of bed & bath linen and cleaning of the apartment:

€20,00 per person- Kitchen linen: not available on resort, to bring

32LAGO DI GARDA

★★★★

PARC HOTEL GRITTI

AI SA FT WB M SAF

33 LAGO DI GARDA

★★★★

PARC HOTEL GRITTI

BARDOLINO | VERONA

FAMILY

ANIMATION

ALL INCLUSIVE

SPORT ACTIVE

FOR TWO

WELLNESS & BEAUTY

MEETING

SENIOR

34LAGO DI GARDA

★★★★

PARC HOTEL GRITTI

Via G. D’Annunzio, 1 37011 Bardolino (Verona) tel. +39 045 6215011 Tel. +39 045 6210333 fax +39 045 [email protected]

www.parchotels.it

ITA | Clienti affezionati hanno scelto e continuano a scegliere Parc Hotel Gritti per la posizione unica, proprio di fronte alla riva del lago di Garda, e per l’alta qualità e la varietà dei ser-vizi. La struttura, che non offre ser-vizi dedicati ai bambini, è comoda per chi vuol godersi il clima lacustre o fare una passeggiata in paese: il centro di Bardolino è infatti a pochi metri di distanza, mentre il Lido Mi-rabello, proprio davanti all’albergo, offre sdraio e lettini gratuiti per gli ospiti. Un tranquillo parco interno, ampie terrazze e un’attrezzata zona piscina con ombrelloni e sedie a sdraio assicurano un soggiorno ri-lassante. Per il benessere e la cura del corpo, l’hotel offre un centro be-nessere dotato di piscina coperta e sauna, con la possibilità di usufruire anche di trattamenti estetici.Le camere sono 260 (una parte delle quali in grado di ospitare fino a 3 per-sone) e sono arredate con eleganza e con ogni comodità. Sono tutte dotate di servizi privati con bagno e doccia, asciugacapelli, accappatoio e ciabattine, minibar, bollitore per tè e caffè, telefono, tv satellitare, cassa-forte e aria condizionata nel periodo estivo. Nella struttura sono presenti 6 alloggi predisposti a ospitare disa-bili.La grande novità del 2011 è il com-pleto riammodernamento di 50 ca-mere con balcone: le nuove camere PRIVILEGE offriranno arredi partico-lari e servizi esclusivi incluso un TV LCD con lettore DVD, una lussuosa

35 LAGO DI GARDA

★★★★

PARC HOTEL GRITTI

linea da bagno, bibite analcoliche gratuite nel minibar e accesso inter-net (con proprio cavo).

DEU | Viele unserer treuen Stammgäs-te haben schon das Parc Hotel Grit-ti gewählt, und wählen es dank der einzigartigen Lage direkt am Gar-daseeufer und auf Grund der hohen Qualität und dem reichen Leistungs-angebot immer wieder. Das Hotel ist weniger für Kinder geeignet, jedoch ideal für den Urlauber, der das Klima des Gardasees genießen und die vielen Möglichkeiten für Spaziergän-ge liebt. Vom Hotel aus sind es in der Tat nur wenige Meter zum Zentrum von Bardolino. Im Lido Mirabello vor dem Hotel stehen unseren Gästen kostenlose Sonnenliegen und -stühle zur Verfügung. Der ruhige Innengar-ten, die sonnige Terrasse und eine grosse Poolanlage mit Sonnenliegen und Sonnenschirmen garantieren ei-nen entspannenden Aufenthalt. Das Hotel bietet auch ein Wellnesszen-trum mit Hallenbad und Sauna an, ebenfalls Schönheitsbehandlungen für das Wohlbefinden Ihres Körpers. Die insgesamt 260 Zimmer - in eini-gen können bis zu 3 Personen unter-gebracht werden - sind alle elegant und bequem eingerichtet, verfügen über Privat-Badezimmer mit Wanne und Dusche, Haartrockner, Minibar, Tee- und Kaffeekocher, Telefon, Sat. TV, Safe und im Sommer Klimaanla-ge. 6 Zimmer sind behindertenge-recht eingerichtet. Die wichtigste

Neuheit für 2011 ist: Die komplette Renovierung von 50 Zimmern mit Balkon. In diesen neuen PRIVILEGE Zimmern werden zusätzlich weitere exclusive Einrichtungen und Leis-tungen angeboten wie z.B.: LCD Sat. Fernseher mit DVD-Player, eine Luxus-Courtesy-Line, Minibar mit an-tialkoholischen Softdrinks inklusive sowie Internetanschluß (bitte Kabel mitbringen).

ENG | Our regular guests continue to come to the Parc Hotel Gritti for its unique location, just in front of Lake Garda shores, and for its wide range of high-quality facilities. The hotel is not set up for small children, but ide-al for those seeking the quiet atmos-phere of a lake holiday or relaxing strolls. The town center is just a few meters away and the Lido Mirabello situated opposite offers sunbeds and deck-chairs free of charge to our guests. A tranquil inner garden, large terraces and a beautiful pool area equipped with sunshades and sunbeds guarantee a relaxing stay. For your well-being and body care the hotel offers a wellness center with indoor pool and sauna, and beauty treatment facilities. The 260 rooms (some can accommodate a third guest in an sofa bed) are smartly and comfortably furnished. All have an ensuite bathroom with a bathtub and overhead shower or a shower box, hairdryer, bathrobe and slippers, minibar, tea & coffee maker,

35 LAGO DI GARDA

telephone, sat.tv, safety deposit box and air conditioning during summer months. There are also 6 rooms suit-able for disabled guests. The great innovation for 2011 is the complete renovation of 50 rooms with balcony: these latest rooms PRIVILEGE offer up-to-date and particular furnish-ing and exclusive facilities including LCD TV with DVD player, a luxury bathroom toilettries, free soft drinks from the minibar and internet access (with own wire).

36LAGO DI GARDA

★★★★

PARC HOTEL GRITTI

DAV Camera Doppia PRIVILEGE: ca-mere completamente rinnovate che dispongono di TV lcd con lettore dvd, minibar gratuito (be-vande analcoliche), luxury courtesy line, accesso internet (con proprio cavo), balcone e bagno con doccia

■ Doppelzimmer PRIVILEGE: die-se Zimmer wurden total renoviert und verfügen über LCD-TV mit DVD-Player, Minibar mit Softdrink inklusive, Luxus-Courtesy-Line, Internetanschluß (Kabel mitbrin-gen), Balkon und Badezimmer mit Dusche

■ Double/Twin Room PRIVILEGE: these new rooms have been com-pletely refurbished and have lcd TV with dvd player, minibar with free soft drinks, luxury bathroom toilettries, internet access (with own cable), balcony and bath-room with shower

DA Camera Doppia con balcone arredato

■ Doppelzimmer mit möbliertem Balkon

■ Double/twin room with furnished balcony

DB Camera Doppia senza balcone

■ Doppelzimmer ohne Balkon ■ Double/twin

room without balcony

E Camera Doppia uso Singola

■ Doppelzimmer zur Alleinbenutzung

■ Double room for single use

PARC PLUSITA |

- Welcome in camera: sweets, spumante e acqua- Tutti i giorni acqua minerale in camera- Sconto Senior: sconto del 10% per gli over 55

(incl. Welcome Speciale Senior)- Sconto 20% sul green fee presso

il Golf Club Paradiso del Garda di Peschiera- Prenota prima: sconto del 5% per prenotazioni confermate

entro il 31/03/2011- “Tea Time” dalle 16:00 alle 17:00, ogni giorno da aprile a ottobre ca. - Sconto “Long Stay”: sconto del 10% per soggiorni di minimo 7 notti

entro il periodo 16/07 - 27/08 (ultima partenza) - NON CUMULABILE CON LO SCONTO “PRENOTA PRIMA”

DEU |

- Welcome im Zimmer: Sweets, Sekt und Mineralwasser- Jeden Tag Mineralwasser im Zimmer- Seniorenrabatt: 10% Ermäßigung für die Gäste “over 55”

(inkl. Special Welcome Senior)- 20% Ermäßigung auf Green Fees im Golf Club Paradiso del Garda- Frühbucherrabatt: 5% Ermäßigung für getätigte Buchungen

innerhalb dem 31/03/2011- “Tea Time” jeden Tag ab 16:00 bis 17:00 Uhr ca. von April bis Oktober- “Long Stay” Rabatt: 10% Ermäßigung für Mindestaufenthalte von 7

Nächten vom 16.07. bis zum 27.08. (letzte Abreise) - MIT DEM FRÜHBUCHERRABATT NICHT KUMULIERBAR

ENG |

- Welcome in room: sweets, sparkling wine and mineral water- Every day complimentary mineral water in room- Discount for Seniors: 10% discount for over 55

(incl. Special Welcome Senior)- 20% discount on green fees c/o Golf Club Paradiso del Garda- Early booking discount: 5% for finalized bookings within 31/03/2011- Daily complimentary “Tea Time” from 16:00 ‘till 17:00,

approx. from April to October- “Long Stay” discount: 10% reduction for minimum stay 7 nights

in between period from 16/07 to 27/08 (last departure) - NOT CUMULABLE WITH THE EARLY BOOKING DISCOUNT

37 LAGO DI GARDA

★★★★

PARC HOTEL GRITTI

ITA | BARS: American bar, aperto in bassa stagione tutti i giorni a discrezio-ne della Direzione. Veloci snacks (pa-nini, toasts, sandwiches, torte), caffè, cappuccino, birra alla spina, i migliori liquori nazionali ed esteri. Grill bar alla piscina, aperto in alta stagione tutti i giorni a discrezione della Direzione: gelati, snacks, caffetteria, bevande al-coliche e analcoliche5 RISTORANTI CON 5 DIFFERENTI CONCETTI DI RISTORAZIONE:1- Ristorante “F. Cipriani”, un ambien-te informale e dinamico (Breakfast: buffet con scelta di pietanze calde e fredde; Dinner: a buffet con grande scelta di antipasti, primi piatti, secondi piatti, verdure, insalate e dessert).2- Ristorante “G. D’Annunzio” (Break-fast: buffet con scelta di pietanze cal-de e fredde in un ambiente rilassante; Dinner: cena con servizio al tavolo, of-fre un menu differente da quello degli altri ristoranti, location ideale per una cena raffinata).3- Ristorante “Gourmet” (aperto du-rante tutta la stagione, con menu de-gustazione).4- Grill piscina, aperto solo per il lunch (menu à la carte, si può scegliere dallo spuntino fino al pranzo completo; ol-tre alle abbondanti insalate ed ai tipici primi piatti italiani si possono gustare specialità di carne e pesce alla griglia).5- Ristorante “La Trattoria” (Break-fast: a buffet con prodotti dietetici/biologici, frutta e succhi esotici. Din-ner: servizio al tavolo di piatti a base di Pizza&Pasta da scegliersi dal menu, inoltre piccolo buffet di verdure e des-sert; ambiente informale all’insegna della più classica tradizione italiana)

DAV DA DB E30.04 - 20.0508.10 - 29.10 61,00 € 49,00 € 44,00 € 69,00 €

21.04 - 29.0421.05 - 27.0510.09 - 07.10

79,00 € 67,00 € 62,00 € 90,00 €

28.05 - 15.0727.08 - 09.09 88,00 € 76,00 € 71,00 € 109,00 €

16.07 - 26.08 109,00 € 98,00 € 93,00 € 135,00 €

RIDUZIONI 3° LETTO■ Ermäßigungen für 3. Bett | ■ Reductions for 3rd bed

0-1 100% 100% 100% -2-99 20% 20% 20% -

SUPPLEMENTO MEZZA PENSIONE PER PERSONA AL GIORNO■ Zuschlag für Halbpension pro Person pro Tag■ Half Board supplement per person per day

17,00 € 17,00 € 17,00 € 17,00 €

CA

ME

RA

& C

OLA

ZIO

NE

PE

R P

ER

SON

A A

L G

IOR

NO

Üb

erna

chtu

ng +

Frü

hstü

ck p

ro P

erso

n p

ro T

ag |

■ B

ed &

Bre

akfa

st p

er p

erso

n p

er d

ay

RISTORAZIONERESTAURANTS

38LAGO DI GARDA

Room service per il Breakfast: colazio-ne continentale gratuitamente servita in camera

DEU | BARS: American Bar, in der Vor- und Nachsaison geöffnet, jeden Tag nach Ermessen der Direktion: Snacks (Brötchen, Toasts, Sandwiches, Ku-chen), Kaffee, Cappuccino, Bier vom Faß, die besten Italienischen und In-ternationalen Spirituosen. Grill Bar beim Pool, in der Hochsaison geöff-net, jeden Tag nach Ermessen der Di-rektion: Eis, Snacks, Café, alkoholische und alkoholfreie Getränke5 RESTAURANTS MIT 5 VERSCHIEDE-NEN ANGEBOTE:1- Restaurant “F. Cipriani”, eine un-gezwungene und dynamische Atmo-sphäre (Frühstück: warmes und kaltes Buffet; Abendessen: eine große Wahl vom Buffet von Vorspeisen, Nudel- und Hauptgerichten, Gemüsen und Salaten, Desserts).2- Restaurant “G. D’Annunzio” (Früh-stück: warmes und kaltes Buffet; Abendessen: in einer enstpannenden Atmosphäre wird das Abendessen am Tisch serviert und eine verschiedene Menüwahl von den anderen Restau-rants angeboten; der ideale Raum für

eine raffinierte Mahlzeit).3- Restaurant “Gourmet” (während der ganzen Saison geöffnet, mit De-gusta-tionsmenü).4- Grill beim Pool, geöffnet nur fürs Mittagessen (Menu à-la-Carte, für eine schnelle Jause oder für ein richtiges Mittagessen mit Riesensalaten, Italie-nischer Pasta, Fleisch und Fisch vom Grill).5- Restaurant “La Trattoria” (Früh-stück: Diät- und Bioprodukte, exoti-sche Früchte und Säfte vom Buffet. Abendessen: werden Pizza&Pasta-Gerichte vom Menü am Tisch serviert, dazu noch ein Buffet mit Gemüsen und Desserts. Informelle Atmosphäre der typischen Italienischen Tradition, der ganzen Saison geöffnet)Room Service fürs Frühstück: das kon-tinentale Frühstück wird kostenlos aufs Zimmer gebrachtl.

ENG | BARS: American bar, open daily during low season according to Man-agement’s discretion, offering snacks (panini, toasts, sandwiches, cakes), coffee, cappuccino, draught beer, the best national and international spirits. Grill bar by the pool, open daily dur-ing high season according to Manage-

RISTORAZIONERESTAURANTS

ITA |

- Ricevimento - Hall (prenotazione di escursioni*, cambio*, giornali*, servizio postale*, souvenirs*)

- Centro congressi attrezzato con le più moderne tecnologie con ca-pienza fino a 630 persone e spazi espositivi di ca. 200 m2

- Servizio in camera*- Lavanderia*- Garage coperto* e parcheggi -

rimessaggio bici- Le seguenti carte di credito vengo-

no accettate per importi di min. € 50,00: VISA, EUROCARD, MA-STERCARD, AMERICAN EXPRESS, DINERS, MAESTRO; BANCOMAT

- Non vengono accettati assegni bancari

- Sono benvenuti gli animali dome-stici di piccola taglia (max. 10 kg.), non ammessi nelle aree comuni (es. ristorante, piscina, bar, ecc.)

In tutte le sale comuni (bar, ristoranti, ricevimento, ecc) non è consentito fumare, lo è in tutte le camere.

SERVIZI | LEISTUNGEN | FACILITIES

ment’s discretion, offering ice-creams, snacks, caféteria, alkoholic and soft drinks5 DIFFERENT RESTAURANTS WITH 5 DIFFE-RENT OFFERS:1- Buffet restaurant “F. Cipriani”, easy and dinamic atmosphere (Breakfast: cold and warm buffet; Dinner: a wide choice of starters, pasta and main di-shes, salads and desserts buffet style). 2- Restaurant “G. D’Annunzio”, a rela-xing atmosphere, the right location for an elegant meal (Breakfast: cold and warm buffet. Dinner: a very different menu choice with waiter service).3- Restaurant “Gourmet” (open dur-ing the whole season, with tasting menus).4- Grill by the pool, open only for lunch time (à la carte, fast and slow food, fresh mixed salads and typical Italian delicacies together with grilled meat and fish).5- Restaurant “La Trattoria”, an infor-mal location recalling the Italian tradi-tion (Breakfast: dietetic and organic products from a buffet, inclu-ding exot-ic fruits and drinks. Dinner: pizza&pasta from a daily menu with waiter service, salads and dessert buffet)Room service for Breakfast: continen-tal breakfast in room.

DEU |

- Rezeption - Empfangshalle (Buchung von Ausflügen*, Geld-wechsel*, Zeitungen*, Postser-vice*, Souvenirs*)

- Kongreßzentrum mit den mo-dernsten Hightechgeräten für ca. 630 Teilnehmer und Ausstel-lungsbereiche bis 200 qm

- Zimmerservice*- Wäschereiservice*- Tiefgarage* und Parkplätze -

Bikes Depot- Folgende Kreditkarten werden

für Mindestbetrag € 50,00 akzep-tiert: VISA, EUROCARD, MAS-TERCARD, AMERICAN EXPRESS, DINERS, MAESTRO

- Reise- und Euroschecks werden nicht akzeptiert

- Kleine Tiere (max. 10 Kg.) sind will-kommen, nicht aber in den gemeinsamen Räumen (z.B. Res-taurants, Bars, Pools, u.s.w.)

In allen gemeinsamen Räumen (Bars, Restaurants, Hall, u.s.w.) ist das Rau-chen verboten, es ist in allen Zim-mern erlaubt.

ENG |

- Reception - Hall (booking of excursions*, money exchange*, newspapers and magazines*, postal service*, souvenirs*)

- Hi-Tech equipped congress center, capacity of approx. 630 participants and exhibition area of approx. 200 sq.mts

- Room service*- Laundry service*- Garage * and parking - bike de-

pot- Following credit cards are accept-

ed for min. amount of € 50,00: VISA, EUROCARD, MASTER-CARD, AMERICAN EXPRESS, DINERS, MAESTRO

- Personal checks are not accepted- Small pets are welcome (max.

10 kg.), though not admitted in commune areas (f.e. restaurants, pools, bars, etc.)

In all commune indoor areas (bars, restaurants, hall, etc) smoking is not allowed, it is allowed in all rooms.

39 LAGO DI GARDA

★★★★

PARC HOTEL GRITTI

WELLNESS - ANIMAZIONE FITNESS - TEMPO LIBEROWELLNESS - ANIMATION - FITNESS - FREIZEITWELLNESS - ANIMATION - FITNESS - LEISUREITA | CENTRO BENESSERE “CAESAR WELLNESS” CON:- Piscina coperta con Idromassaggio- Solarium UVA*- Sauna*- Palestra- Bagno Turco*- Trattamenti estetici* - massaggi*- Piscina scoperta- Ca. maggio - ottobre: intrattenimento serale 6 volte alla settimana

con musica dal vivo (classica, leggera, jazz, ecc.)

DEU | WELLNESSZENTRUM “CAESAR WELLNESS” MIT:- Hallenbad und Whirlpoolbereich- Solarium UVA*- Sauna*- Fitneßraum- Türkischem Bad*- Schönheitsbehandlungen* - Massagen*- Schwimmbad im Freien- Ca. Mai - Oktober: Abendunterhaltung mit Live Musik

(klassische, leichte, Jazz-Musik, u.s.w.) mind. 6x pro Woche

ENG | “CAESAR WELLNESS” COMPRISING:- Indoor pool with whirlpool section- Solarium UVA*- Sauna*- Fitness room- Turkish bath*- Beauty treatments* - massages*- Outdoor pool- Approx. may - october: evening entertainment 6 times

a week with live music (pop, jazz, classic, etc.)

* QUESTI SERVIZI POSSONO RICHIEDERE UNA CAUZIONE O SONO A PAGAMENTO ■ Gegen Gebühr oder gegen Kaution | ■ At a charge or a deposit will be required

PARC HOTEL PARADISO& GOLF RESORT

ITA |

Sorto nel 2002 su di un terreno col-linare di 800.000 mq nell’entroterra gardesano, il Parc Hotel Paradiso & Golf Resort sul Lago di Garda è un grande complesso ricettivo a circa due chilometri da Peschiera del Gar-da e a circa 1 chilometro dal casello dell’autostrada A4.Circondato dal verde delle colline comprende due alberghi e due resi-dence, un campo da golf 18 buche championship, 2 centri benessere con piscine coperte e palestre at-trezzate Technogym®, un centro congressuale con 10 sale di varie dimensioni, sale giochi, un anfitea-tro all’aperto per spettacoli di vario

prendere il sole in tranquillità. Aree verdi, parco giochi e campi sportivi. Il Parc Hotel Paradiso & Golf Resort – con in particolare il Parc Hotel, il Re-sidence Eden ed il Golf Residence – offre servizi e strutture per soddisfare i desideri di chi viaggia con i bambini e vuole trascorrere una vacanza di di-vertimento e riposo.

SPORTLo sportivo che sceglie una delle strutture del Parc Hotel Paradiso & Golf Resort sa di poter contare su attrezzature e spazi d’eccellenza per allenarsi e mantenersi in forma. Oltre al campo da golf 18 buche e l’aca-demy con 4 buche, vi si trovano in-

ACTIVE HOTEL PARADISO & GOLF ★★★★

PARC HOTEL ★★★★

RESIDENCE EDEN ★★

GOLF RESIDENCE ★★

genere, un centro sportivo eccezio-nalmente attrezzato con 3 campi da calcio, 3 campi da tennis in terra bat-tuta, una scuola di golf con 4 buche per principianti senza handicap e una piastra polivalente per il basket e la pallavolo, ristoranti à la carte e a buf-fet, pizzeria, e molte altre possibilità per poter soddisfare molte diverse idee di vacanza.

FAMIGLIEProgrammi di animazione per grandi e piccoli, con giochi e attività spor-tive adatti a tutti i gusti. Numerose piscine, sia coperte che scoperte, alcune destinate in particolare ai più piccoli, altre pensate per rilassarsi e

41 LAGO DI GARDA

ha scelto il Parc Hotel Paradiso & Golf Resort come suo nuovo centro tecnico.

BENESSERECon due centri benessere (uno, “Wellness Center Paradiso”, pres-so il Parc Hotel e un altro all’interno dell’Active Hotel Paradiso & Golf) e diverse piscine, il Resort offre ri-poso e tranquillità anche agli ospiti che desiderano passare una vacanza lontano dallo stress. A disposizione dei clienti è inoltre un team di pro-fessionisti pronti a offrire trattamenti estetici e percorsi benessere per ri-lassarsi e rigenerarsi.

CONGRESSI Ampio centro congressi, con sale capienti e attrezzate e con spazi espositivi offrono la soluzione giusta anche per i clienti aziendali o profes-sionali, o per chi vuole allestire mo-stre ed esposizioni.

Il complesso è ben collegato con Peschiera del Garda, raggiungibile anche con un bus navetta gratuito messo a disposizione dalla Parc Ho-tels Italia.

fatti campi da calcio regolamentari, calcetto, tennis, pallavolo, pallaca-nestro e beach volley, diverse piscine tra cui una vasca semi-olimpionica e un parco di biciclette a noleggio di diversi tipi. Per tutti gli sport, si potrà contare sull’assistenza di personale specializzato. Coloro invece che vo-lessero provare attività come la vela, l’equitazione, il windsurf da pratica-re nel vicino Lago di Garda, presso centri con cui la Parc Hotels Italia ha stipulato convenzioni, possono rivolgersi ad un infopoint specifico all’interno dell’Active Hotel Paradiso & Golf. La qualità dei servizi sportivi del Resort ha attratto anche la squa-dra di calcio del Chievo Verona, che

42LAGO DI GARDA

PARC HOTEL PARADISO& GOLF RESORT

DEU |

Das Parc Hotel Paradiso & Golf Re-sort am Gardasee wurde im Jahre 2002 auf einem 800.000 m² großen Hügelgrundstück im Seehinterland gebaut. Es ist eine große, einzigar-tig einladende Anlage, ca. 2 Km von Peschiera del Garda und ca. 1 Km von der A4-Autobahn entfernt, ist umgeben von einer wunderschönen grünen Landschaft, besteht aus 2 Hotels und 2 Residenzen und bietet dazu 1 Golfplatz mit 18 Loch Cham-pionship. Weiters sind vorhanden: 2 Wellnesszentren mit Hallenbad, Fitnessräume mit Technogym® Trai-ningsgeräten, 1 Kongreßzentrum mit 10 Räumen in verschiedenen Größen, Spielräume, ein Amphithe-ater im Freien für Shows und Vorstel-lungen, einen Sportkomplex mit 3 Rasenfußballplätzen, 3 Sandtennis-plätzen, eine 4-Loch Golfschule für Anfänger ohne Handicap und einen Mehrzweckspielplatz für Basket- und Volleyball. Um die verschiedensten Wünsche unserer Urlaubsgäste zu erfüllen, werden auch a-la-Carte und SB - Restaurants, Pizzeria und noch weitere Leistungen angeboten.

FAMILIE Animationsprogramme für Erwach-sene und Kinder für Spiele und Sport aller Art. Mehrere Schwimm- und Hallenbäder, teilweise für Kinder be-sonders geeignet, andere zum ent-

spannen und in Ruhe die Sonne zu genießen. Grüne Flächen, Spiel- und Sportplätze - das Parc Hotel Paradiso & Golf Resort - besonders das Parc Hotel, das Residence Eden und das Golf Residence - bieten Leistungen und Einrichtungen für all jene an, die mit Kindern reisen und die einen tol-len Vergnügungs- und Erholungsur-laub verbringen möchten.

SPORTDer Sportler, der das Parc Hotel Pa-radiso & Golf Resort wählt, wird mit Sicherheit die geeigneten Ausrüs-tungen und Sportplätze zum Training und für die Fitness finden. Außer dem 18-Loch Golfplatz und die 4-Loch Academy stehen zusätzlich weitere 3 Fußballplätze, ein Mini-Fußballplatz, drei Tennisplätze, ein Volleyball- und Basketballplatz, verschiedene Schwimmbäder - eines davon semi-olympisch - zur Verfügung, dazu kann von jedem Urlaubsgast aus einer gro-ßen Auswahl an Fahrrädern das pas-sende ausgewählt werden. Jederzeit kann auch die Hilfe von unserem spezialisierten Team in Anspruch ge-nommen werden.Wer andere Sportarten außerhalb unseres Resort und am See ausüben möchte, wie zum Beispiel Segeln, Reiten, Windsurfen, kann sich je-derzeit bei einem Infopoint im Ac-tive Hotel Paradiso & Golf melden, denn Parc Hotels Italia kooperiert

auf Grund spezieller Vereinbarungen auch mit Sportzentren außerhalb der Hotelanlagen. Durch die excellente Qualität unseres Sportresorts wur-de das Parc Hotel Paradiso & Golf Resort von der Fußballmannschaft „Chievo Verona“ als ihr neues Trai-ningszentrum ausgewählt.

WELLNESSMit zwei Wellnesszentren (das „Well-ness Center Paradiso“ im Parc Hotel, ein weiteres im Active Hotel Paradiso & Golf) und mehreren Schwimmbä-dern bietet dieses Resort vor allem jenen Gästen wirkliche Erholung und Ruhe an, die Ihren Urlaub weit weg vom Stress genießen möchten. Dazu steht ein professionelles Team zur Verfügung, um dem Urlaubsgast in-dividuelle Schönheitsbehandlungen und Wellnesspakete zur Entspan-nung und Regeneration anzubieten.

MEETINGSUnsere geräumigen Kongreßzentren mit gut ausgestatteten Sälen und Ausstellungshallen bieten für Firmen und Geschäftsleute die ideale Lö-sung, Ausstellungen und Präsentati-onen durchzuführen.

Der Komplex von Parc Hotels Italia ist mit einem kostenlosen Shuttle-bus nach Peschiera del Garda gut erreichbar.

43 LAGO DI GARDA

ENG |

The Parc Hotel Paradiso & Golf Re-sort - an extended touristic complex approximately 2 km from Peschiera del Garda and 1 km from the mo-torway exit - was built in 2002 on a 800.000-sq.meters ok ground in the Lake Garda hinterland.It is surrounded by green hills and consists of 2 hotels and 2 residences, a 18-hole championship golf course, 2 wellness centers with indoor pools and Technogym®-equipped fitness rooms, a congress hall with 10 dif-ferent meeting rooms, playrooms, an outdoor amphitheater for vari-ous shows, an exceptionally well-equipped sports center with 3 foot-ball pitches, 3 sand tennis courts, a 4-hole golf academy for beginners without a handicap a one multi-use game area for basketball and volley-ball, à la carte and buffet restaurants, pizzeria, and much more to satisfy different holiday demands.

FAMILIESAnimation programs for adults and children, with games and sport ac-tivities suitable for everyone. Many swimming pools, also indoor, some particularly planned for small chil-dren, others to relax and for sun-bathing in peace. Green areas, play-

grounds and sport fields. The Parc Hotel Paradiso & Golf Resort - espe-cially the Parc Hotel, the Residence Eden and the Golf Residence - offer facilities and services suitable for families with children seeking a fun and relaxing holiday.

SPORTThe sport lover choosing accom-modation at the Parc Hotel Parad-iso & Golf Resort will find excellent equipment and sport fields to train and keep fit. Besides the 18-hole golf course and the 4-hole golf academy, there are regular football pitches, 5-a-side football fields, ten-nis courts, volleyball, basketball and beach volley courts, many swimming pools - even a semi Olympic one - and a wide range of different types of bike to rent. For all sports there are qualified staff to provide assist-ance. There is also the chance to do other activities on the nearby Lake Garda, such as sailing, horse riding, windsurfing, through conventions between Parc Hotels Italia and spe-cialist sports centers. Our infopoint desk at the Active Hotel Paradiso & Golf can provide information and make bookings.The high quality of our facilities have caught the attention of the Chievo Verona football team, who chose the Parc Hotel Paradiso & Golf Resort as their new technical center.

WELLNESSWith its 2 wellness centers (one, the “Wellness Center Paradiso” @ the Parc Hotel and the other one @ the Active Hotel Paradiso & Golf) and many swimming pools, the Resort offers rest and tranquility to all those guests wishing to spend a holiday away from daily stress. There is a pro-fessional team who can recommend aesthetic treatments and wellness packages to relax and regenerate.

MEETINGSAn extended congress venue with capacious and equipped meeting rooms, and exhibition halls offer the right solution for businesses and ex-hibition organizers.

The complex is connected hourly with Peschiera del Garda through a courtesy shuttlebus offered by Parc Hotels Italia.

44

ITA | Il Monte Baldo da un lato e il Lago di Garda dall’altro sono l’am-bientazione suggestiva del Golf Club Paradiso del Garda. Costruito secondo canoni moderni dall’archi-tetto americano Jim Fazio, il campo da golf si estende sulle colline mo-reniche dell’entroterra gardesano, disegnando dolci pendii e morbidi avvallamenti. Lo scenario perfetto per una giornata di sport e relax.Le 18 buche championship rendono il campo divertente per tutti i tipi di giocatori, grazie anche a diversi bunker e ostacoli che movimentano il percorso. I golfisti possono inol-tre usufruire della Club House, nella quale si trova un Pro Shop dove ac-quistare l’equipaggiamento sporti-vo. Inoltre per i principianti che non hanno ancora l’handicap necessario a calcare il campo, è disponibile una Golf Academy, riproduzione di un vero campo da golf, con due buche par 3 e due buche par 4, un bunker e un laghetto.

DEU | Der Monte Baldo auf der einen Seite und der Gardasee auf der an-deren sind eine eindrucksvolle Kulis-se des Golf Club Paradiso del Garda. Der Golfplatz wurde nach modernen Konzepten vom amerikanischen Architekten Jim Fazio gebaut und streckt sich auf und ab durch die sanften morenischen Hügel im Gar-daseehinterland. Es bietet die per-fekte Location für einen sportlichen und entspannenden Tag.Die 18 Löcher Championship ma-chen diesen Golfplatz dank der unterschiedlichsten Hindernisse (Bunkers und kleinen Seen) zu ei-nem lebendigen, aufregenden und anspruchsvollen Ort für alle Golf-spieler. Im Club House, wo sich auch der Proshop für die sportlichen Aus-rüstungen befindet, können sich die Golfspieler jederzeit entspannen. Außerdem gibt es für Anfänger ohne Handicap eine Golf Academy, die ei-nem echten Golfplatz mit 2 Loch Par 3 bzw. 2 Loch Par 4, einem Bunker und einem kleinen See ähnlich ist.

ENG | With Monte Baldo on one side and Lake Garda on the other side provides an evocative setting for the Golf Club Paradiso del Garda. Built using modern concepts created by the American architect Jim Fazio. The golf course winds up and down the hills of the Garda hinterland shaped to the gently rolling land-scapes, it is the perfect location for a sporty and relaxing day.The 18 holes championship make this course fun and challenging for every player, thanks to various bun-kers and obstacles. Golf players can also shop at the Club House’s pro-shop. Beginners without an handi-cap can practice on our Golf Acad-emy, a small but real golf course with two holes par 3 and two holes par 4, a bunker and a small lake.

GOLF CLUB PARADISO DEL GARDA

HOLE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 OUT

MEN CHAMPIONSHIP 384 155 457 360 180 510 286 172 324 2828

MEN 354 130 437 335 160 490 266 152 303 2627

LADIES CHAMPIONSHIP 346 124 397 310 144 470 260 148 280 2479

LADIES 309 104 364 296 101 445 243 108 230 2200

PAR 4 3 5 4 3 5 4 3 4 35

HOLE 10 11 12 13 14 15 16 17 18 IN TOTAL

MEN CHAMPIONSHIP 349 376 401 186 504 126 350 293 527 3112 5940

MEN 311 354 370 164 452 106 331 273 504 2865 5492

LADIES CHAMPIONSHIP 306 328 350 143 445 105 325 250 462 2714 5193

LADIES 286 282 318 128 410 86 297 230 421 2458 4658

PAR 4 4 4 3 5 3 4 4 5 36 71

ITA | (Handicap Men and Women: 36)18 buche feriali: € 60,00 | 18 buche festivi: € 70,00 | Junior sotto i 18 anni: 50%DEU | (Handicap Men and Women: 36)18-Loch werktags € 60,00 | 18-Loch Sam.-Sonn. -an Feiertagen: € 70,00 | Junior unter 18 Jahren: 50%ENG | (Handicap Men and Women: 36)18-hole weekdays: € 60,00 | 18-hole weekends and holidays: € 70,00 | Junior under 18 years of age: 50%

GR

EE

N F

EE

ITA | Lo Sporting Center Paradiso di-spone di magnifiche strutture per la preparazione e lo svolgimento di va-rie discipline.All’interno del centro vi sono:- 3 campi da tennis in terra battuta

con possibilità di gioco in notturna- 1 piscina semiolimpionica all’aperto- 1 campo polivalente da volley e

basket- 2 campi da beach volley- 2 campi da calcetto in erba sinteti-

ca e uno da calcio ad 8- 2 campi da calcio regolamentari

in erba, di cui uno illuminato, composti da un terreno di gioco di altissima qualità

- 2 zone per gli esercizi tecnici e la preparazione dei portieri

Comodi spogliatoi, sale massaggi e depositi per materiale tecnico ren-dono lo Sporting Center Paradiso un polo sportivo tra i più importanti del Nord Italia.

SPORTING CENTER PARADISO

GOLF CLUB PARADISO DEL GARDA - Località Paradiso - 37019 PESCHIERA DEL GARDA (Verona) tel. +39 045 6405802 - fax +39 045 6405808 - [email protected]

www.parchotels.it

DEU | Das Sporting Center Paradiso verfügt über optimale Sportplätze, um verschiedene Sports zu üben und treiben:- 3 Sandtennisplätze mit Beleuch-

tung- 1 semi-olympisches Schwimmbad- 1 Mehrzweckspielplatz für Volley

und Basket- 2 Beachvolleyplätze- 2 Kunstfußballplätze für Mini-

Fußball - 5 und 8 Spieler- 2 vorschriftsmäßige Rasenfuß-

ballplätze mit einer Oberfläche von sehr guten Qualität, einer ist beleuchtet

- 2 Training Rasenspielplätze, eins für Athletik und eins für Torwarte

Umkleideräume, Räume für Massagen und Aufbewahrung von technischem Material machen unser Sporting Center Paradiso eins der wichtigsten Sportzentren in Norditalien.

45

ENG | The Sporting Center Paradiso has ideal fields to train and do differ-ent types of sports:- 3 sand tennis courts with lighting- 1 semi Olympic size swimming

pool- 1 multi use games area (volley and

basket)- 2 beachvolley courts- 2 synthetic turf 5-a-side football

fields; one 8-a-side- 2 regular grass football pitches

with a high-quality surface, one with lighting

- 2 grass pitches for athletic training and for goal-keepers’ training

Changing rooms, massage rooms and storage of technical stuff make our Sporting Center Paradiso one of the most important sport center in Northern Italy

46

★★★★

ACTIVE HOTEL PARADISO & GOLF

AI SA FT WB M SAF

47

★★★★

ACTIVE HOTEL PARADISO & GOLF

CASTELNUOVO DEL GARDA | VERONA

FAMILY

ANIMATION

ALL INCLUSIVE

SPORT ACTIVE

FOR TWO

WELLNESS & BEAUTY

MEETING

SENIOR

PARC HOTEL PARADISO & GOLF RESORT

48LAGO DI GARDA

★★★★

ACTIVE HOTEL PARADISO & GOLF

Via Coppo 2/b,37014 Castelnuovo del Garda (Verona) tel. +39 045 6405811 fax +39 045 [email protected]

www.parchotels.it

ITA | L’Active Hotel Paradiso & Golf, albergo ricavato da quattro antichi rustici risalenti al Settecento, ristrut-turati seguendo le linee architetto-niche originarie, è l’ambientazione ideale sia per un soggiorno sportivo, grazie alla ricca offerta di strutture dedicate, sia per una vacanza tran-quilla, per merito della sua atmosfe-ra raffinata e di classe. Infatti, se da un lato le strutture e i servizi sportivi soddisfano le esigenze di chi vuol trascorrere le vacanze mantenen-dosi in forma, dall’altro lo stupefa-cente scenario naturale del campo da golf e del vicino Lago di Garda, unitamente alla presenza di piscine con sdraio e ombrelloni, un centro benessere e un ristorante gourmet con terrazza, costituiscono la scelta perfetta per un soggiorno di relax.Gli amanti dello sport troveranno nell’Active Hotel Paradiso & Golf anche una serie di servizi dedicati, un desk informazioni qualificato per ogni esigenza, diversi tipi di sport da svolgere sia all’interno del resort - tra i quali, calcio, tennis, basket, palla-volo, fitness, nuoto e naturalmente il golf - sia nelle vicinanze e presso il lago: ciclismo (noleggio biciclette in hotel e possibilità di scaricare gratis sul GPS alcuni percorsi ciclistici), run-ning in riva al fiume Mincio, sui confi-ni del resort o nelle colline adiacenti, kitesurf, canyoning, paragliding, pa-rasailing, noleggio e gite in barca.In hotel vengono proposti su richie-sta dei menù adatti alla dieta di chi fa attività fisica e presso la palestra at-

49 LAGO DI GARDA

★★★★

ACTIVE HOTEL PARADISO & GOLF

trezzata Technogym® sarà a dispo-sizione un istruttore per allenamenti personalizzati e fisioterapisti per lo stretching ed il recupero. Le camere sono 62, di diverse tipolo-gie, ma tutte dotate di servizi privati con bagno e doccia, accappatoio e ciabattine, linea cortesia, asciugaca-pelli, minibar, bollitore per tè e caffè, telefono, tv satellitare e pay tv, cas-saforte, connessione a internet e aria condizionata durante i mesi estivi.

DEU | Das Active Hotel Paradiso & Golf wurde aus vier antiken Bauern-höfen aus dem 18. Jh. restauriert, ohne dabei die originellen ursprüng-lichen architektonischen Linien zu verlassen. Es ist das ideale Ziel, um den Aufenthalt mit einem reichen Angebot und geeigneten Einrich-tungen als entspannenden Sportur-laub in feiner und ruhiger Atmosphä-re zu geniessen.In der Tat erfüllen die Sporteinrich-tungen wirklich alle Ansprüche der Gäste, die während des Urlaubs fit bleiben möchten. Gleichzeitig bie-ten die wunderschöne Landschaft des Golfplatzes und des nahelie-genden Gardasees zusammen mit den Schwimmbädern, Sonnenliegen und Sonnenschirmen, mit dem Well-nesszentrum und dem Gourmet-Re-staurant auf der Panoramaterrasse die optimale Wahl für einen Erho-lungsurlaub.Sportbegeisterte finden im Active Hotel Paradiso & Golf weitere dem

Sport gewidmete Angebote. Ein qualifiziertes Infodesk gibt Auskünf-te über weitere Sportarten z.B.: Fuß-ball, Tennis, Basketball, Volleyball, Fitness, Schwimmen und natürlich Golf sowohl im Ressort, als auch in der umliegenden Gegend und am See: Radfahren (Bikeverleih und GPS-Touren im Hotel), Jogging am Fluß Mincio an den Grenzen des Resorts, Kitesurfing, Canyoning, Pa-ragliding, Parasailing, Bootsausflüge und Bootsverleih.Im Hotel werden auf Anfrage speziel-le Sportlermenüs vorgeschlagen und im Technogym® Fitneßraum steht zur Erholung ein Physiotherapie Trai-ner für maßgeschneiderte Übungen und Stretching zur Verfügung.Zimmer sind insgesamt 62 in ver-schiedenen Kategorien, alle verfü-gen über Privat-Bad und Dusche, Bademantel und Patschen, Courtesy Line, Haartrockner, Minibar, Tee- und Kaffeekocher, Telefon, Sat- und Pay TV, Safe, Internetanschluß und Kli-maanlage.

ENG | The Active Hotel Paradiso & Golf has been created by the complete renovation of four country houses from the 18th Century, which were refurbished respecting the unique original architectural lines. It is the ideal destination both for a sporty and a relaxing holiday, thanks to the rich offer of facilities and to a refined and classy atmosphere. In fact offer-ing all sport facilities and services will

49 LAGO DI GARDA

satisfy those guests spending their holiday keeping fit. Thile the stun-ning landscape of the golf course and of nearby Lake Garda, together with the pools with sunbeds and sun-shades, the wellness center and the gourmet restaurant with panoramic terrace makes the hotel the perfect choice for a relaxing stay.Sport lovers will find at the Active Hotel Paradiso & Golf many dedicat-ed services, a qualified information desk for any need, different kinds of sport activities to take part in - within the Resort, such as football, tennis, basket, volley, fitness, swimming and golf, of course - and in the country-side or by the Lake, such as biking (bike rental and free GPS-mapped bike tours at our hotel), running, kitesurfing, canyoning, paragliding, parasailing, boat tours and rental.In the hotel, on request, we can pro-vide suitable menus for your sport activity and at the Technogym®-equipped fitness room a trainer will be available for personal programs and physiotherapists for stretching and recovery.All 62 rooms of different typologies have private bathroom with bathtub and shower, bathrobe and slippers, toilettries, minibar, tea & coffee mak-er, telephone, TV sat. and pay, safety deposit box, internet connection and air conditioning during summer months.

PARC HOTEL PARADISO & GOLF RESORT

50LAGO DI GARDA

★★★★

ACTIVE HOTEL

PARADISO & GOLF

PARC PLUSITA |

- Welcome in camera: frutta fresca, spumante e acqua minerale- Tutti i giorni acqua minerale e quotidiano

(su richiesta, previa prenotazione)- Sconto 20% sul green fee presso il Golf Club Paradiso del Garda- Sconto 10% presso il pro shop- Prenota prima: sconto del 5% per prenotazioni

confermate entro il 31/03/2011- “Tea Time” dalle 16:00 alle 17:00, ogni giorno da aprile a ottobre circa- 3 green fee inclusi per soggiorni di minimo 7 notti

DEU |

- Welcome im Zimmer: frisches Obst, Sekt und Mineralwasser- Jeden Tag im Zimmer Mineralwasser und Zeitung

(auf Anfrage, vorzubuchen)- 20% Ermäßigung auf Green Fees im Golf Club Paradiso del Garda- 10% Rabatt im Golf Pro-shop- Frühbucherrabatt: 5% Ermäßigung für getätigte

Buchungen innerhalb dem 31/03/2011- “Tea Time” jeden Tag ab 16:00 bis 17:00 Uhr ca. von April bis Oktober- 3 Greenfees inbegriffen bei Mindestaufenthalten von 7 Nächten

ENG |

- Welcome in room: fruit basket, sparkling wine and mineral water- Every day mineral water and newspaper in room

(on request to be booked in advance)- 20% discount on green fees c/o Golf Club Paradiso del Garda- 10% discount in golf pro-shop- Early booking discount: 5% for finalized bookings within 31/03/2011- Daily complimentary “Tea Time” from 16:00 ‘til 17:00 approx.

from April to October- 3 green fees included with minimum stay 7 nights

DAV Suite: è composta da due locali - giorno e notte - e può ospitare una 3° persona nel divano letto; alcune sono disposte su due livelli

■ Suite: besteht aus 2 Bereiche - Schlaf- und Wohnbereich - und dank dem Couch-bett kann man hier bis 3 Personen unter-bringen; einige sind auf 2 Ebenen mit Galerie

■ Suite: consists of two areas - sleeping area and living corner - and can accommo-date a 3rd guest in a sofa bed; some have a mezzanine floor

DBV Junior Suite, con angolo soggiorno

■ Junior Suite, mit Wohnecke

■ Junior Suite, with living corner

DA Camera Doppia Superior, con bow window (veranda finestrata), alcune possono ospi-tare fino a 3 persone

■ Doppelzimmer Superior, mit großer Fensterfront (Veranda), einige können bis 3 Personen unterbringen

■ Double or twin room Superior, with bow window (veranda), some can accommo-date up to 3 pax

DB Camera Matrimoniale Classic, alcune dispongono di terrazza

■ Doppelzimmer Classic, mit Doppelbett, einige können Terrasse haben

■ Double room Classic, some may have a terrace

DUS Camera Matrimoniale Classic uso Singola

■ Doppelzimmer Classic zur Alleinbenutzung

■ Double room Classic for single use

51 LAGO DI GARDA

★★★★

ACTIVE HOTEL PARADISO & GOLF

CAMERA & COLAZIONE PER PERSONA AL GIORNO ■ Übernachtung + Frühstück pro Person pro Tag ■ Bed & Breakfast per person per day

DAV DBV DA DB DUS01.01 - 11.0212.11 - 31.12 101,00 € 81,00 € 71,00 € 61,00 € 101,00 €

12.02 - 11.0322.10 - 11.11 111,00 € 91,00 € 81,00 € 71,00 € 111,00 €

12.03 - 21.10 121,00 € 101,00 € 91,00 € 81,00 € 121,00 €

RIDUZIONI 3° LETTO■ Ermäßigungen für 3. Bett | ■ Reductions for 3rd bed

0-1 100% - 100% - -2-99 20% - 20% - -

SUPPLEMENTO MEZZA PENSIONE PER PERSONA AL GIORNO■ Zuschlag für Halbpension pro Person pro Tag■ Half Board supplement per person per day

28,00 € 28,00 € 28,00 € 28,00 € 28,00 €

ITA |

- American piano bar - “Bar del Golfista” presso la Club

House (aperto durante l’attività sportiva)

- Ristorante à la carte “Il Pirlàr”

DEU |

- American Piano Bar - “Bar del Golfista” beim Club

House (geöffnet während Spielzeit)

- À-la-Carte Restaurant “Il Pirlàr“

ENG |

- American piano bar - “Bar del Golfista” at Club House

(open during golf playing)- Restaurant à la carte “Il Pirlàr”

RISTORAZIONERESTAURANTS

PARC HOTEL PARADISO & GOLF RESORT

52LAGO DI GARDA

★★★★

ACTIVE HOTEL PARADISO & GOLF

WELLNESS - ANIMAZIONE FITNESS - TEMPO LIBEROWELLNESS - ANIMATION - FITNESS - FREIZEITWELLNESS - ANIMATION - FITNESS - LEISUREITA | CENTRO BENESSERE CHE COMPRENDE:- Piscina coperta con Idromassaggio- Sauna finlandese e romana, doccia emozionale con nebbia fredda e

pioggia tropicale- Palestra- Piscina Verde presso il putting green del Golf Club- Piscina Azzurra con idromassaggio- Ca. maggio - ottobre: intrattenimenti serali con musica dal vivo

DEU | WELLNESSZENTRUM MIT:- Hallenbad mit Whirlpoolbereich- Finnische und Römische Sauna, Erlebnisdusche mit kaltem Nebel und

Tropischem Wasserstrahl- Fitneßraum- Pool “Verde” beim Golf Clubs Putting Green- Pool “Azzurra” mit Whirlpoolbereich- Vom ca. Mai - Oktober: Abendunterhaltung mit Live Musik

ENG | WELLNESS CENTER COMPRISING:- Indoor pool with whirlpool section- Finnish and Roman sauna, sensation shower with nebulized water and

tropical water jets- Fitness room- Pool “Verde” by the Golf Club’s putting green- Pool “Azzurra” with whirlpool section- Approx. mai - october: evening entertainment with live music

53 LAGO DI GARDA

★★★★

ACTIVE HOTEL PARADISO & GOLF

ITA |

- Ricevimento - Hall (prenotazione di escursioni*, cambio*, giornali*, servizio postale*)

- Pro Shop presso la Club House (aperto in concomitanza con l’atti-vità sportiva)

- Navetta gratuita per Peschiera, lungolago Mazzini

- Servizio in camera*- Lavanderia*- Garage coperto* e parcheggio -

rimessaggio bici- Le seguenti carte di credito

vengono accettate per importi di min. € 50,00: VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMERICAN EXPRESS, DINERS, MAESTRO; BANCOMAT

- Non vengono accettati assegni bancari

- Sono benvenuti gli animali dome-stici di piccola taglia (max. 10 kg.), non ammessi nelle aree comuni (es. ristorante, bar, piscine, ecc.)

In tutte le sale comuni (bar, ristoranti, ricevimento, ecc) non è consentito fumare, lo è in tutte le camere.

SERVIZI | LEISTUNGEN | FACILITIES

DEU |

- Rezeption - Empfangshalle (Bu-chung von Ausflügen*, Geldwech-sel*, Zeitungen*, Postservice*)

- Pro-Shop beim Club House (ge-öffnet während Spielzeit)

- Gratis Shuttlebus nach Peschiera Zentrum, Lungolago Mazzini

- Zimmerservice*- Wäschereiservice*- Tiefgarage* und Parkplatz - Bikes

Depot- Folgende Kreditkarten werden für

Mindestbetrag € 50,00 akzeptiert: VISA, EUROCARD, MASTER-CARD, AMERICAN EXPRESS, DINERS, MAESTRO

- Reise- und Euroschecks werden nicht akzeptiert

- Kleine Tiere (max. 10 Kg.) sind willkommen, nicht aber in den gemeinsamen Räumen (z.B. Res-taurants, Bars, Pools, u.s.w.)

In allen gemeinsamen Räumen (Bars, Restaurants, Hall, u.s.w.) ist das Rau-chen verboten, es ist in allen Zim-mern erlaubt.

ENG |

- Reception - Hall (booking of excursions*, money exchange*, newspapers and magazines*, postal service*)

- Golf Proshop at Club House (open during golf playing)

- Courtesy shuttlebus to Peschiera center, Lungolago Mazzini

- Room service*- Laundry service*- Garage* and parking - bikes de-

pot- Following credit cards are ac-

cepted for min. amount of € 50,00: VISA, EUROCARD, MAS-TERCARD, AMERICAN EXPRESS, DINERS, MAESTRO

- Personal checks are not accepted- Small pets are welcome (max.

10 kg.), though not admitted in commune areas (f.e. restaurants, pools, bars, etc.)

In all commune indoor areas (bars, restaurants, hall, etc) smoking is not allowed, it is allowed in all rooms.

* QUESTI SERVIZI POSSONO RICHIEDERE UNA CAUZIONE O SONO A PAGAMENTO ■ Gegen Gebühr oder gegen Kaution | ■ At a charge or a deposit will be required

PARC HOTEL PARADISO & GOLF RESORT

★★★★

ACTIVE HOTEL

PARADISO & GOLF

PREZZI PACCHETTO TOP GOLF PER PERSONA■ Paketpreise (W)HOLE-IN-ONE pro Person ■ Package price (W)HOLE-IN-ONE per person

TOP GOLF01.01 - 11.0212.11 - 31.12 244,00 €

12.02 - 11.0322.10 - 11.11 292,00 €

12.03 - 21.10 364,00 €

ITA |

è possibile prenotare anche altre ti-pologie di camere, previa richiesta e con supplemento.

DEU |

es ist möglich weitere Zimmerkate-gorien zu buchen, auf Anfrage und gegen Aufschlag.

ENG | it is also possible to book other categories, on request and with supplement.

54LAGO DI GARDA

55 LAGO DI GARDA

★★★★

ACTIVE HOTEL PARADISO & GOLF

PACCHETTO SPECIALE “TOP GOLF”GOLFPAKET (W)HOLE-IN-ONEGOLF PACKAGE (W)HOLE-IN-ONE

ITA |

- 3/4* pernottamenti in camera doppia Classic inclusa colazione a buffet

- 3 green fee per il nostro Golf Club Paradiso del Garda

- Prezzi convenzionati con gli altri campi da golf del Lago di Garda

- Set di benvenuto in camera con sweets, acqua minerale e spu-mante

- Giornale e acqua minerale in camera ogni giorno

- Welcome gift: una confezione di 3 palline con logo Golf Club Paradi-so del Garda

- Uso gratuito del driving range del Golf Club Paradiso del Garda: 3 gettoni al giorno x 3/4 giorni

- Uso gratuito di un armadietto per tutta la durata del soggiorno

DEU |

- 3/4* Übernachtungen im Doppel-zimmer Classic inkl. Frühstücks-buffet

- 3 Green Fees für unser Golf Club Paradiso del Garda

- Vereinbarte reduzierte Preise für die Green Fees in anderen Golf-plätzen am Gardasee

- Welcome im Zimmer: Sweets, Sekt und Mineralwasser

- Jeden Tag im Zimmer Mineral-wasser und Zeitung (auf Anfrage, vorzubuchen)

- Welcome Gift: 3 vom Golf Club Paradiso del Garda personalisier-ten Golfbällchen

- Freie tägliche Benutzung des Golf Club Paradiso Driving Ranges - 3 Münzen pro Tag für 3/4 Tagen

- Freie tägliche Benutzung eines Umkleideschranks für den ganzen Aufenthalt

ENG |

- 3/4* nights in double room Classic incl. buffet breakfast

- 3 green fees for our Golf Club Paradiso del Garda

- Special tariffs for green fees in the other golf courses on Lake Garda

- Welcome set in room with sweets, sparkling wine and mi-neral water

- Newspaper and mineral water in room every day

- Welcome gift: 3 personalized Golf Club Paradiso del Garda golf balls

- Free use of Golf Club Paradiso del Garda driving range: 3 tokens a day for 3/4 days

- Free use of one golf club locker for the whole stay

* 3 PERNOTTAMENTI: ARRIVO LIBERO - 4 PERNOTTAMENTI: ARRIVO OBBLIGATORIO DI DOMENICA ■ 3 Übernachtungen: freier Anreisetag - 4 Übernachtungen: Anreise nur Sonntags möglich ■ 3 nights: free arrival day - 4 nights: arrival only possible on Sunday

PARC HOTEL PARADISO & GOLF RESORT

56LAGO DI GARDA

★★★★

PARC HOTEL

AI SA FT WB M SAF

57 LAGO DI GARDA

★★★★

PARC HOTEL

CASTELNUOVO DEL GARDA | VERONA

FAMILY

ANIMATION

ALL INCLUSIVE

SPORT ACTIVE

FOR TWO

WELLNESS & BEAUTY

MEETING

SENIOR

PARC HOTEL PARADISO & GOLF RESORT

58LAGO DI GARDA

★★★★

PARC HOTEL

Via Brolo 2/a 37014 Castelnuovo del Garda (Verona) tel. +39 045 64052011 fax +39 045 [email protected]

www.parchotels.it

ITA | Costruito con linee razionali e minimaliste, il Parc Hotel è la strut-tura adatta per le famiglie alla ricer-ca di programmi e servizi pensati per i bambini. L’hotel, che si trova all’interno del Parc Hotel Paradiso & Golf Resort a circa due chilometri da Peschiera del Garda e dal lago, comprende infatti un ricco program-ma di attività ludiche e sportive de-stinate sia ai bambini che agli adulti, e attrezzature e spazi per praticare sport, piscine, aree verdi e parchi giochi; propone inoltre il tratta-mento all inclusive, con pensione completa (spuntini, merende e be-vande self-service inclusi per tutto il giorno). Ospita poi un ampio centro benessere curato da professionisti nel campo dei servizi estetici. Ma il Parc Hotel non è solo divertimento e relax: la struttura incorpora anche un centro congressi in grado di con-tenere fino a 600 persone, fornito di moderne tecnologie come il wi-fi e di spazi espositivi che raggiungono i 1000 m2.Le 153 spaziose camere sono distri-buite tra l’edificio principale e i due relais, che si trovano a pochissimi metri di distanza e includono stanze di categoria superiore. Sono tutte dotate di servizi privati con bagno e doccia, accappatoio e ciabattine, linea cortesia, asciugacapelli, minifri-go, bollitore per tè e caffè, telefono, tv satellitare e a pagamento, cassa-forte, connessione a internet e aria condizionata nel periodo estivo.

59 LAGO DI GARDA

★★★★

PARC HOTEL

DEU | Das Parc Hotel wurde als ein-faches, zweckmäßiges und mini-malistisches Projekt gebaut und ist besonder für Familien geeignet, die Beschäftigungsprogramme und Vielfalt für Kinder suchen. Das Hotel befindet sich im Parc Hotel Paradiso & Golf Resort ca. 2 Km von Peschie-ra del Garda und vom See entfernt. Es bietet ein reiches Animationspro-gramm mit Spielen und Sportarten für Kinder und Erwachsene an, sowie auch Einrichtungen und Plätze, wo man Sportarten in den Schwimm-bädern, Gärten und Spielplätzen ausüben kann. Es bietet aber auch die “All-Inclusive”-Verpflegung an, mit Vollpension (Snacks, Jausen und Selbstbedienungsgetränke sind ganztags inbegriffen).Es gibt ein geräumiges Wellnesszen-trum, das mit fachkundigem Perso-nal betreut wird.Das Parc Hotel bietet aber nicht nur Spaß und Entspannung. Die Anlage verfügt auch über ein Kongreßzen-trum für bis ca. 600 Teilnehmer, mit moderner technischer Ausstattung wie zum Beispiel WLAN in ca. 1.000 qm großen Ausstellungsräumen.Die 153 geräumigen Zimmer befin-den sich sowohl im Hauptgebäude als auch in den zwei nahestehenden “Relais”, wo sich die Superior Zim-mer befinden. Alle Zimmer verfügen über ein eigenes Bad mit Wanne und Dusche, Bademantel und Patschen, Courtesy Line, Haartrockner, Mini-kühlschrank, Tee- und Kaffeekocher, Telefon, Sat- und Pay TV, Safe, In-ternetanschluß und Klimaanlage im Sommer.

ENG | The architectural lines of the Parc Hotel are rational and minimal-ist. The hotel is particularly suitable for families looking for programs and facilities for children. Located amid the Parc Hotel Paradiso & Golf Resort approximately 2 km from Pe-schiera del Garda and the Lake, Parc Hotel offers a rich program of games and sports for both adults and chil-dren. There is also various equip-ment and areas to do many sports, swimming pools, green areas and playgrounds; we also offer an “all in-clusive” arrangement with full board, snacks and drinks during the whole day.Our guests can also ejnoy a modern wellness center with a professional staff offering beauty and wellness treatments.The Parc Hotel is perfect for busi-ness, too, thanks to a congress cent-er that can accommodate 600 dele-gates, with high-tech equipment and 1000 sq.mts of exhibition halls.The 153 spacious rooms are both in the main building and in the rwo Relais just few meter away, where the superior rooms are located. All have ensuite with bath & shower, bath-robe and slippers, courtesy line, hair-dryer, minifridge, tea & coffee maker, telephone, sat. and pay TV, safety deposit box, internet connection and air conditioning during summer months.

59 LAGO DI GARDA

PARC HOTEL PARADISO & GOLF RESORT

60LAGO DI GARDA

★★★★

PARC HOTEL

DBV Camera Doppia Superior, situate negli esclusivi “Relais”, non hanno balcone ma i loro arredi sono par-ticolarmente curati e unici

■ Doppelzimmer Superior, in den exklusiven “Relais”, haben keinen Balkon aber die Einrichtung ist gepflegt und einzigartig

■ Superior double/twin rooms, they are in both exclusive “Relais”, do not have balcony but their furnishing is unique

DA Camera Doppia Standard con bal-cone o terrazza, possono ospitare fino a 4 persone grazie al divano letto matrimoniale aggiunto

■ Doppelzimmer Standard mit Balkon oder Terrasse, dank einem Doppelcouchbett können bis 4 Personen untergebracht werden

■ Standard double/twin room with balcony or terrace, thanks to the double sofa bed up to 4 guests can be accommodated in here

DUS Camera Doppia uso Singola ■ Doppelzimmer zur Alleinbenut-

zung

■ Double room for single use

PARC PLUSITA |

- Welcome in camera: sweets e 2 bottiglie di acqua minerale- Sconto 20% sul green fee presso il Golf Club Paradiso del Garda- Prenota prima: sconto del 5% per prenotazioni confermate entro il 31/03/2011- Canevaworld Resort GRATIS, 1 giorno/2 parchi, Aquaparadise & Mo-

vieland: dal 09/07 al 27/08 (ultima partenza) 1 biglietto omaggio per persona per soggiorno (l’offerta è valida per soggiorni di almeno 7 notti all’interno del periodo sopraccitato)

- Sconto Senior: sconto del 10% per gli over 55 (incl. Welcome Speciale Senior)- “Tea Time” dalle 16:00 alle 17:00, ogni giorno da aprile a ottobre ca.- Baby Tea Time- Ciao Bimbi!

DEU |

- Welcome im Zimmer: Sweets und 2 Flaschen Mineralwasser- 20% Ermäßigung auf Green Fees im Golf Club Paradiso del Garda- Frühbucherrabatt: 5% Ermäßigung für getätigte Buchungen innerhalb

dem 31/03/2011- GRATIS Canevaworld Resort, 1 Tag/2 Vergnügunsparks, Aquaparadise &

Movieland: für alle Mindestaufenthalte von 7 Nächten vom 09/07 bis zum 27/08 (letzter Abfahrtstag) bekommt jeder Gast eine Eintrittskarte pro Auf-enthalt für den Vergnügunspark Canevaworld Resort

- Seniorenrabatt: 10% Ermäßigung für die Gäste “over 55” (inkl. Special Welcome Senior)

- “Tea Time” jeden Tag ab 16:00 bis 17:00 Uhr ca. von April bis Oktober- Baby Tea Time- Ciao Kinder!

ENG |

- Welcome in room: sweets and 2 bottles mineral water- 20% discount on green fees c/o Golf Club Paradiso del Garda- Early booking discount: 5% for finalized bookings within 31/03/2011- FREE Canevaworld Resort, 1 day/2 parks, Aquaparadise & Movieland: for

guests staying in Parc Hotel in between period from 09/07 to 27/08 (last de-parture) 1 free ticket per person per stay (valid with minimum stay 7 nights)

- Discount for Seniors: 10% discount for over 55 (incl. Special Welcome Senior)- Daily complimentary ”Tea Time” from 16:00 ‘till 17:00, approx. from April

to October- Baby Tea Time- Ciao Bimbi!

★★★★

PARC HOTEL

CAMERA & COLAZIONE PER PERSONA AL GIORNO ■ Übernachtung + Frühstück pro Person pro Tag ■ Bed & Breakfast per person per day

DBV DA DUS01.01 - 15.0401.10 - 31.12 46,00 € 41,00 € 51,00 €

SUPPLEMENTO MEZZA PENSIONE PER PERSONA AL GIORNO: € 15,00 FINO AL 24.12; € 25,00 DAL 25.12 AL 31.12■ Zuschlag für Halbpension pro Person pro Tag: € 15,00 bis zum 24.12; € 25,00 vom 25.12 bis zum 31.12■ Half Board supplement per person per day: € 15,00 untill 24.12; € 25,00 from 25/12 untill 31.12

ALL INCLUSIVE PER PERSONA AL GIORNO■ All Inclusive pro Person pro Tag | ■ All inclusive per person per day

DBV DA DUS30.04 - 20.05 61,00 € 56,00 € 66,00 €16.04 - 29.0421.05 - 27.0510.09 - 30.09

78,00 € 73,00 € 83,00 €

28.05 - 08.0727.08 - 09.09 89,00 € 84,00 € 94,00 €

09.07 - 26.08 115,00 € 110,00 € 120,00 €

RIDUZIONI 3°/4° LETTO■ Ermäßigungen für 3./4. Bett | ■ Reductions for 3rd / 4th bed

0-11 100% 100% -12-15 50% 50% -16-99 20% 20% -

ITA | cumulabile con tutte le altre of-ferte riportate in questo catalogo

DEU | mit allen anderen Angeboten laut Preisliste kombinierbar

ENG | cumulable with all other offers detailed in our brochure.

OFFERTA FAMIGLIAFAMILIENANGEBOTFAMILY OFFER

ITA |

- trattamento ALL INCLUSIVE (vedi descrizione)- sistemazione in 2 CAMERE DOPPIE DA vicine, massima

occupazione 2 persone per camera (totale 4 persone) soggiorno minimo 7 notti, arrivo libero

DEU |

- ALL INCLUSIVE-Verpflegung (siehe Beschreibung)- Unterkunft in 2 nebeneinanderliegenden ZIMMER

DA, Maximalbelegung ist 2 Personen pro Zimmer (ins. 4 Personen)

Mindestaufenthalt von 7 Nächten, freier Anreisetag

ENG |

- ALL INCLUSIVE arrangement (see description)- accommodation in 2 ROOMS TYPE DA next to each

other, max. occupancy 2 guests per room (tot. 4 guests)- minimum stay 7 nights, free arrival day

PREZZI PER 2 CAMERE DA PER SETTIMANA■ Preise für 2 Zimmer DA pro Woche ■ Tariffs for 2 rooms DA per week

28.05 - 08.0727.08 - 09.09 2.009,00 €

09.07 - 26.08 2.646,00 €

PARC HOTEL PARADISO & GOLF RESORT

61 LAGO DI GARDA

62LAGO DI GARDA

★★★★

PARC HOTEL

UNA VACANZA SU MISURA PER LA FAMIGLIAEIN MASSGESCHNEIDERTER URLAUB FÜR DIE FAMILIEA TAILOR-MADE HOLIDAY FOR ALL THE FAMILY

ITA | Negli anni siamo riusciti a dare il giusto significato alla parola “fa-miglia” e ora siamo in grado di sod-disfare le esigenze di una famiglia che va in vacanza. Abbiamo studiato programmi di animazione ed intrat-tenimento, abbiamo spazi interni ed esterni dove i bambini possono giocare in tranquillità senza correre alcun pericolo. L’intero Resort è un mondo da scoprire. Piscine esterne ed interna, palestra, area sportiva attrezzata; possibilità di praticare: golf, tennis, pallavolo, ba-sket e tanto altro; parco giochi super attrezzato: il tutto all’interno della stessa proprietà del “Parc Hotel Pa-radiso & Golf Resort”.I bambini avranno sempre la possi-bilità di accedere a distributori di acqua minerale gratuiti. Da maggio a inizio ottobre (in base alla data di inizio e fine programma d’animazio-ne) offriamo uno speciale “Baby Tea Time” con merendine, succo di frut-ta e acqua. Un particolare riguardo a cosa può servire in vacanza con bam-bini piccoli: seggioloni, culle, scalda-biberon, baby-phone (a richiesta e secondo disponibilità). Pensiamo anche alle preoccupazioni dei ge-nitori in vacanza con bambini molto piccoli: a soli 2 km e facilmente rag-giungibile si trova la Clinica Pederzo-li – Ospedale Civile di Peschiera del Garda.Da noi i bambini vivono la vacanza e la lasciano vivere anche ai genitori, che possono partecipare ai vari cor-si, concorsi e programmi che ogni giorno l’animazione offre, oppure potranno godersi il meritato riposo a bordo piscina, scegliendone una tra le tante del Resort.

DEU | Im Laufe der Jahre ist es uns gelungen, dem Begriff “Familie” die richtige Bedeutung zu geben und sind nun auch in der Lage, die Ansprüche Ihrer Familie für den Ur-laub zu erfüllen. Wir haben Anima-tions- und Unterhaltungsprogram-me vorbereitet, wir verfügen über Innen- und Außenräume, wo die Kleinen absolut gefahrenlos spielen können. Das ganze Resort ist eine Welt der Entdeckung. Schwimm-bäder und Hallenbad, Fitnessraum, ausgerüstete Sportplätze sowie die Möglichkeiten, Golf, Tennis, Volley-ball, Basketball und noch viel mehr zu spielen. Ebenfalls ist ein Super ausgestatter Spielplatz vorhanden. Alles innerhalb unserer “Parc Hotel Paradiso & Golf Resort” Grenzen. Die Kinder können jederzeit kos-tenloses Trinkwasser von den Was-serautomaten holen und ab Mai bis Anfang Oktober (Datum laut Ani-mationsprogramm) bieten wir eine “Kinder-Tea Time” mit Mini-Kuchen, Fruchtsaft und Wasser an. Besonde-re Aufmerksamkeit für die Bedürfnis-se der kleineren Kinder: Hochstühle, Babybetten, Flaschenwärmer, Baby-phone (auf Anfrage und nach Ver-fügbarkeit). Wir denken auch an die Sorgen der Eltern von kleinen Babys weit weg von zu Hause: nur ca. 2 Km. entfernt und sehr leicht zu erreichen befindet sich die Klinik “Pederzoli” - das Krankenhaus von Peschiera del Garda. Bei uns genießen die Kinder ihren Urlaub, genauso wie ihre El-tern! Sie können an den vielen Vor-schlägen des Animationsprogramms teilnehmen, sowie sich auch auf ihre verdiente Ruhe an einem der vielen Pools freuen.

ENG | Over the years we have succeed in giving the right meaning to the concept of “family” and now we are able to meet the demands of a fam-ily on holiday. We created animation and entertainment programmes, we have indoor and outdoor playrooms where kids can play safely. The whole Resort is a world to discover.Outdoor swimming pools and an in-door pool, fitness room, equipped sports area; opportunity to play golf, tennis, volley, basket and much more; a super equipped playground: all within the “Parc Hotel Paradiso & Golf Resort” premises.Children can help themselves any time with drinking water from the free water dispensers. From approx. to beginning of October (dates de-pends on animation programme) we offer a special “baby tea time” with brioches, fruit juice and water.Particular attention will be given to the needs of smaller children: high chairs, cots, bottle warmers, baby-phones (on request and upon avail-ability).We also look after any parents’ con-cerns regarding travelling with in-fants: only 2 km away and very easily reached is the clinic “Pederzoli” - the civil hospital in Peschiera del Garda.With us the children will enjoy their holiday, and their parents, too! In fact they can join the many games organised by the animation team or just relax by one of the many pools of the resort.

63 LAGO DI GARDA

★★★★

PARC HOTEL

ALL INCLUSIVE16.04 - 01.10

BAR

RISTORAZIONE | RESTAURANTS

ITA | Nei nostri bars* dalle 10:00 alle 23:00 bevande per tutti i gusti e non solo:- Area self service: con macchine

erogatrici di bevande analcoliche: cola, aranciata, acqua tonica, ac-qua minerale; bevande alcoliche: birra alla spina, vino bianco e rosso; bevande calde: caffè e tè; superalcolici nazionali: gin, rum, whisky, brandy, grappa, amari, vermouth. Per i più piccini e per i nostri clienti più golosi: squisito gelato sfuso a volontà!

- Snack point buffet: dalle 10:00 alle 18:00 tutti i nostri ospiti amanti de-gli stuzzichini troveranno il simpati-co “snack point buffet” con frutta fresca, biscotti, snacks dolci e salati

- Baby Tea Time: ogni giorno dalle 16:00 alle 17:00 succhi di frutta e merendine per i bambini con gli animatori

- Minifrigo: disponibile in tutte le stanze non sarà fornito di alcuna bevanda

(il bar avrà comunque una propria lista di liquori internazionali e una carta dei vini a pagamento)

DEU | In unseren Bars* ab 10:00 bis 23:00 Uhr viele Getränke und noch mehr:- Selbstbedienungsarea: mit alko-

holischen und alkoholfreien Ge-tränken: Rot- und Weißwein, Bier vom Faß, Cola, Orangenlimo, Tonic- und Mineralwasser; warme Getränke: Kaffee und Tee; Itali-enische Spirituosen: Gin, Rum, Whisky, Brandy, Schnaps, Bitter-liköre, Vermouth; für die Kleine und für alle Schlemmern: Eis nach Wunsch!

- Snack Point Buffet: ab 10:00 bis 18:00 Uhr gibt es ein Buffet mit Obst, Keksen, süssen und salzigen Speisen

- “Baby Tea Time“ mit Fruchtsaft und Mini-Kuchen für die Kinder zusammen mit den Animateuren, jeden Tag ab 16:00 bis 17:00 Uhr

- Minikühlschrank: verfügbar in allen Zimmern, keine Getränke

(die Bar wird eine eigene Liste mit internationalen Likören und eine eigene Weinkarte haben - extra zu bezahlen)

ENG | In our bars* from 10:00 till 23:00 drinks and much more:- self-service area with coke, oran-

ge soft drink, tonic water, mineral water, draught beer, red and white wine; warm drinks: coffee and tea; national spirits: gin, rum, whisky, brandy, schnaps, bitters, ver-mouth; for kids and gourmands: nice ice-cream at will!

- snack point buffet: from 10:00 to 18:00 there will be a snack buffet with fresh fruit, cookies, sweet and salty snacks

- “baby tea time” offering soft drinks and brioches with the ani-mation staff, daily from 16:00 ‘til 17:00

- minifridge: available in all rooms, with no drinks in it

(each bar will have a list with more international liquors and a wine list to be paid on resort)

ITA | Una ricca offerta contraddistin-gue la nostra ristorazione:- Prima colazione: i nostri ospiti tro-

veranno nel ristorante “Leonardo da Vinci” dalle 7:30 alle 10:00 un ricco buffet con pietanze dolci e salate, nonché bevande calde o fredde

- Light lunch: dalle 12:30 alle 14:00 presso il ristorante “Leonardo da Vinci” verrà offerto il nostro “light lunch”: buffet con un primo piatto

o un secondo piatto caldo o fred-do, insalate, affettati, panini, pata-tine fritte e dessert

- Dinner: dalle 18:15 alle 20:30 nel ri-storante “Leonardo da Vinci” sarà servita la cena a buffet con primi e secondi piatti, insalate semplici e miste, salumi e desserts

- Drinks: durante tutti i pasti i nostri clienti troveranno, in apposite aree self service, caffè e tè, vino bianco e rosso, cola, aranciata, acqua mi-

nerale e birra alla spina a volontà. Vino in bottiglia e altri soft drinks sono disponibili a pagamento.

Ristorante buffet “Leonardo da Vin-ci” - Ristorante buffet “Michelange-lo” (Baby Breakfast e Baby Dinner: buffet di colazione e cena con un’of-ferta differente da quella in sala “Le-onardo da Vinci”, pensata apposita-mente per i bambini) - Grill-Pizzeria à la carte* (orari ed aperture a discre-zione della Direzione)

* IN BASE AD ORARIO DI APERTURA ED IN OGNI CASO IN ALMENO UN BAR: “ESPRESSO BAR” - PIANO BAR - GRILL BAR PRESSO LA PISCINA RELAX (APERTURE A SECONDA DELLA STAGIONE E A DISCREZIONE DELLA DIREZIONE)

■ je nach Öffnungszeit und auf jedem Fall mindestens in einer Bar: “Espresso Bar” - Piano Bar - Grill Bar beim Pool Relax (Öffnungszeiten je nach Saison und nach Ermessen der Direktion)

■ according to opening times, at least in one of the many hotel bars: “Espresso bar” - Piano Bar - Grill bar by Relax Pool (opening times are subject to season and at Management’s discretion)

PARC HOTEL PARADISO & GOLF RESORT

64LAGO DI GARDA

RISTORAZIONE | RESTAURANTS

DEU | Ein reiches Angebot in allen un-seren Restaurants- Frühstück: ab 7:30 bis 10:00 Uhr

werden unsere Gäste ein reiches Buffet mit süssen und salzigen Speisen im Restaurant “Leonardo da Vinci“ finden

- Light lunch: ab 12:30 bis 14:00 Uhr beim Restaurant “Leonardo da Vinci” wird unser “Light Lunch” angeboten: ein Buffet mit einem Pasta- oder Reisgericht, einem warmen oder kaltem Hauptge-richt, Salaten, Aufschnitte, Brot, Pommes und Desserts

- Dinner: ab 18:15 bis 20:30 Uhr im Res-taurant “Leonardo da Vinci” wird das Abendessen vom Buffet vorbereitet: Pasta- und Reisgerichte, Hauptge-richte, einfache und gemischte Sala-ten, Aufschnitt, Desserts.

- Drinks: während aller Mahlzeiten gibt es Selbstbedienungsbereiche mit Kaffee und Tee, Rot- und Weiß-wein, Cola, Orangen-limo, Mineral-wasser und Bier vom Faß. Weinfla-schen und anderen Soft Drinks sind gegen Gebühr vorhanden.

Buffet Restaurant “Leonardo da Vin-ci” - Buffet Restaurant “Michelan-gelo” (”Baby Frühstück“ und ”Baby Abendessen“: Frühstücks- und Abendessenbuffet mit einem ver-schiedenen Angebot als Restaurant ”Leonardo da Vinci“, besonders für Kinder geeignet) - Grill-Pizzeria à-la-Carte* (Öffnungszeiten je nach Saison und nach Ermessen der Direktion)

ENG | A rich offer in our restaurants:- Breakfast: from 7:30 ‘til 10:00 in

restaurant “Leonardo da Vinci” a rich buffet with sweet and salty dishes, cold and hot drinks

- Light lunch: from 12:30 ‘til 14:00 in restaurant “Leonardo da Vinci” there will be a “light lunch”: a buf-fet with a pasta or rice dish and a hot or cold main dish, sa-lads, cold cuts, bread, French fries and des-serts

- Dinner: from 18:15 ‘til 20:30 in res-taurant “Leonardo da Vinci” there will be a buffet dinner with pasta and rice dishes, main dishes, sim-ple and mixed sa-lads, cold cuts and desserts

- Drinks: during all meals a self-service area will offer coffee and tea, red and white wine, coke, or-ange soft drink, mineral water and draught beer. Bottled wines and more soft drinks marks are avail-able at a charge.

Buffet restaurant “Leonardo da Vin-ci” - Buffet restaurant “Michelange-lo” (Baby Breakfast and Baby Dinner: breakfast and dinner buffet style with a different offer as in restaurant „Le-onardo da Vinci“, more suitable for children) - Grill-Pizzeria à la carte* (opening times are subject to season and at Management’s discretion)

★★★★

PARC HOTEL

65 LAGO DI GARDA

★★★★

PARC HOTEL

ANIMAZIONE - TEMPO LIBERO ANIMATION - FREIZEIT | ANIMATION - LEISURE

ITA |

- Ca. dal 16/04 al 27/05: animazione “soft” (animazione leggera di in-trattenimento per bambini; musica dal vivo 3/4 volte la settimana)

- Ca. dal 28/05 al 30/09: animazio-ne diurna con attività sportive e ricreative; nuoto, tennis, aerobica, aquagym, ballo, bocce; calcetto, pallavolo e beach volley nell’ambi-to del programma di animazione; tiro con l’arco, tornei e competi-zioni (l’attività sportiva si svolgerà per lo più all’esterno, quindi date e programmi potranno subire va-riazioni a seconda delle condizioni meteo); green fee* 18 o 9 buche, lezioni di golf*, campi da tennis*. Miniclub (6-12 anni) e Juniorclub (13-17 anni); “Baby Tea Time” con gli animatori: succhi di frut-ta e merendine ogni giorno dalle 16:00 alle 17:00. Baby cena in sala separata o in tavoli separati sotto l’occhio vigile dei nostri animato-ri. Animazione serale con musica dal vivo, piano bar e spettacoli nell’anfiteatro. Sala giochi con vi-deogiochi, biliardo, calcio balilla, videopoker, ping pong. Teatro per manifestazioni e cabaret

Piscina Relax; Piscina “Wynnie The Pool”, particolarmente adatta ai bambini, con giochi d’acqua e pro-fondità variabili.

DEU |

- Vom ca. 16/04 bis zum 27/05: “Soft”-Animation (leichte Anima-tion für die Kinder; Live Musik 3/4 Mal pro Woche)

- Vom ca. 28/05 bis zum 30/09: Ta-gesanimation mit Sport- und Er-holungsaktivitäten; Schwimmen, Tennis, Aerobik, Aquagym, Tanzen, Bocciabahn; Minifußball, Volleyball und Beachvolley im Rahmen des Animationsprogramms; Bogen-schiessen, Turniere und Kompetiti-onen (die Sportanimation findet im Freien statt, deswegen können die Durchführungstermine je nach Wet-terbericht ändern); Green Fee* 18 oder 9 Löcher, Golfunterrichte*, Ten-nisplätze*. Miniclub (6-12 Jahre) und Juniorclub (13-17 Jahre); “Baby Tea Time” mit den Animateuren: Frucht-saft und Mini-Kuchen jeden Tag ab 16:00 bis 17:00 Uhr. Kinder-Abendes-sen in eigenen Räumlichkeiten bzw. eigenen Tischen unter den wachsa-men Augen der Profi-Animateuren. Abendunterhaltung mit Live Musik, Pianobar und Shows im Amphithe-ater. Spielzimmer mit Videospielen, Billard, Tischfußballspiel, Videopo-ker, Tischtennis. Theater für Voraus-stellungen und Shows

Pool Relax; Schwimmbad “Wynnie The Pool”, für Kinder geeignet, mit Wasserspielen und verschiedenen Tiefen.

ENG |

- Approx. from 16/04 to 27/05: soft animation (entertainment for chil-dren; live music 3/4 times per week)

- Approx. from 28/05 to 30/09: daily animation with sport and other amusing activities; group swim-ming, tennis, aerobic, watergym, dancing, bowls; mini soccer field, volleyball field and beachvolley field to be used during the animation program; archery, tournaments and competitions (the sport animation will take place outdoor, therefore dates and times depend on weath-er conditions); green fee* 18 or 9 holes, golf lessons*, tennis courts*. Miniclub (6-12 years) and Juniorclub (13-17 years); “Baby Tea Time” with the animation staff: soft drinks and brioches daily from 16:00 ‘till 17:00. Children’s dinner in separate rooms or tables under the watchful eye of our animators. Evening entertain-ment with live music, piano bar and shows in the amphitheater. Games room with videogames, billard, soc-cer, videopoker, table tennis. Thea-tre for shows and cabaret perform-ances

Pool Relax; Pool “Wynnie The Pool”, suitable for children, with water games and different depths.

* QUESTI SERVIZI POSSONO RICHIEDERE UNA CAUZIONE O SONO A PAGAMENTO ■ Gegen Gebühr oder gegen Kaution | ■ At a charge or a deposit will be required

PARC HOTEL PARADISO & GOLF RESORT

66LAGO DI GARDA

WELLNESS - FITNESSITA |

CENTRO BENESSERE “WELLNESS CENTER PARADISO”* CHE COMPRENDE:- Piscina coperta- Sauna finlandese, bagno turco,

tepidarium e relaxarium- Stanze con vasca idromassaggio

doppia e singola per bagni aro-matici e cromoterapia

- Stanza con Soft-pack System per bagni di fieno, d’alga, al latte di capra e trattamenti corpo Thalas-so Ocealys

- Trattamenti estetici e massaggi- Solarium UVA per viso e corpo- Palestra attrezzata Technogym® e

Powerplate®

NEW ALL INCLUSIVE (16/04-01/10):Uso gratuito della Zona Calda per un massimo di 3 ore al giorno in orari stabiliti.

DEU |

“WELLNESS CENTER PARADISO”* MIT:- Hallenbad- Finnische Sauna, Türkisches Bad,

Tepidarium und Relaxarium- Räume mit Einzel- und Doppel-

whirlpoolwanne für Farblicht- und Aromatherapie

- Soft-Pack System mit Heu-, Algen, Ziegenmilchbädern und “Thalas-so Ocealys” Körperbehandlungen

- Schönheitsbehandlungen und Massagen

- Solarium UVA für Gesicht und Körper

- Fitneßraum mit Technogym® Geräten und Powerplate®

NEW ALL INCLUSIVE (16/04-01/10):Kostenlose Benutzung der Warmen Zone (max. 3 Stunden täglich inner-halb festgesetzten Zeiten).

ENG |

“WELLNESS CENTER PARADISO”* INCLUDING:- Indoor swimmingpool- Finnish sauna, Turkish bath, tepi-

darium and relaxarium- Separate rooms with double and

single whirlpool bath for aromath-erapy and cromotherapy

- Soft-pack System for hay, sea-weed and goat’s milk baths; body treatments Thalasso Ocealys

- Beauty treatments and massages- Solarium UVA for body and face- Equipped Technogym® fitness

room and Powerplate®

NEW ALL INCLUSIVE (16/04-01/10):Free use of the Health Suite (3 hours daily during fixed times).

★★★★

PARC HOTEL

67 LAGO DI GARDA

ITA |

- Ricevimento - Hall (prenotazione di escursioni*, cambio*, giornali*, servizio postale*), sportello Ban-comat.

- Navetta gratuita per Peschiera, lungolago Mazzini

- Servizio in camera*- Lavanderia*- Garage coperto* e parcheggio -

rimessaggio bici- Le seguenti carte di credito ven-

gono accettate per importi di min. € 50,00: VISA, EUROCARD, MA-STERCARD, AMERICAN EX-PRESS, DINERS, MAESTRO; BANCOMAT

- Non vengono accettati assegni bancari

- Sono benvenuti gli animali dome-stici di piccola taglia (max. 10 kg.), non ammessi nelle aree comuni (es. ristoranti, bar, piscine, ecc.)

In tutte le sale comuni (bar, ristoranti, ricevimento, ecc) non è consentito fumare, lo è in tutte le camere.

SERVIZI | LEISTUNGEN | FACILITIES

DEU |

- Rezeption - Empfangshalle (Bu-chung von Ausflügen*, Geldwech-sel*, Zeitungen*, Postservice*), Geld-ausgabeautomat

- Gratis Shuttlebus nach Peschiera Zentrum, Lungolago Mazzini

- Zimmerservice*- Wäschereiservice*- Tiefgarage* und Parkplatz - Bikes

Depot- Folgende Kreditkarten werden für

Mindestbetrag € 50,00 akzeptiert: VISA, EUROCARD, MASTER-CARD, AMERICAN EXPRESS, DINERS, MAESTRO

- Reise- und Euroschecks werden nicht akzeptiert

- Kleine Tiere (max. 10 Kg.) sind will-kommen, nicht aber in den gemeinsamen Räumen (z.B. Res-taurants, Bars, Pools, u.s.w.)

In allen gemeinsamen Räumen (Bars, Restaurants, Hall, u.s.w.) ist das Rau-chen verboten, es ist in allen Zim-mern erlaubt.

ENG |

- Reception - Hall (booking of excursions*, money exchange*, newspapers and magazines*, postal service*), ATM

- Courtesy shuttlebus to Peschiera center, Lungolago Mazzini

- Room service*- Laundry service*- Garage* and parking - bikes de-

pot- Following credit cards are ac-

cepted for min. amount of € 50,00: VISA, EUROCARD, MAS-TERCARD, AMERICAN EXPRESS, DINERS, MAESTRO

- Personal checks are not accepted- Small pets are welcome (max.

10 kg.), though not admitted in commune areas (f.e. restaurants, pools, bars, etc.)

In all commune indoor areas (bars, restaurants, hall, etc) smoking is not allowed, it is allowed in all rooms.

* QUESTI SERVIZI POSSONO RICHIEDERE UNA CAUZIONE O SONO A PAGAMENTO ■ Gegen Gebühr oder gegen Kaution | ■ At a charge or a deposit will be required

★★★★

PARC HOTEL

PARC HOTEL PARADISO & GOLF RESORT

68LAGO DI GARDA

★★

RESIDENCE EDEN

AI SA FT WB M SAF

69 LAGO DI GARDA

CASTELNUOVO DEL GARDA | VERONA

FAMILY

ANIMATION

ALL INCLUSIVE

SPORT ACTIVE

FOR TWO

WELLNESS & BEAUTY

MEETING

SENIOR

★★

RESIDENCE EDEN

PARC HOTEL PARADISO & GOLF RESORT

70LAGO DI GARDA

★★

RESIDENCE EDEN

ITA | Complesso residenziale pensato per chi viaggia con i bambini, è co-stituito di quattro edifici (Camelie, Phoenix, Magnolie e Limoni) disposti su due piani. Gli appartamenti sono monolocali, bilocali e trilocali, a se-conda delle esigenze di spazio della clientela. Il vero fulcro del comples-so è l’ampia piscina “Laguna”, con bar annesso e numerosi spazi verdi, particolarmente adatta ai bambini grazie al suo ingresso a spiaggia che permette un’immersione graduale in acqua. I clienti di Residence Eden possono utilizzare i servizi di tutto il Resort, dalla ristorazione ai pro-grammi di animazione per adulti e bambini; possono inoltre richiedere la consegna di pane e latte freschi e fare la spesa nel minimarket interno.

I 173 appartamenti che lo compon-gono sono forniti di servizi privati con doccia, soggiorno con divano letto matrimoniale, angolo cottura con quattro piastre elettriche e pen-tolame, zona pranzo con tavolo e sedie, frigo, tv satellitare e aria con-dizionata durante l’estate.

Via Coppo 2/a 37014 Castelnuovo del Garda (Verona)tel. e fax +39 045 [email protected]

www.parchotels.it

★★

RESIDENCE EDEN

DEU | Dieser Residenzkomplex ist für Urlauber mit Kindern gedacht und besteht aus vier Gebäuden (Came-lie, Phoenix, Magnolie und Limoni) auf zwei Etagen. Die Wohnungen haben einen (Studio), zwei (Bilo) oder drei Räume (Trilo), je nach indi-viduellen Ansprüchen der Gäste.Kern des Komplexes ist das große Schwimmbad “Laguna”, mit Pool-Bar und mehreren Gärten, der Ein-tritt ins Wasser erfolgt über Stufen und ist daher speziell geeignet für Kinder. Die Gäste der Residenz Eden können sämtliche Angebote des ganzen Ressort mitbenutzen, u.a. die Restaurants und Animationspro-gramme für Eltern und Kinder. Sie können auch frisches Brot und Milch bestellen und im Minimarket einkau-fen.

Die 173 Wohnungen verfügen über Badezimmer mit Dusche, Wohnzim-mer mit Doppelcouchbett, Koche-cke mit 4 elektrischen Kochplatten, Geschirr und Pfannen, Essecke mit Tisch und Stühlen, Kühlschrank, Sat. TV und Klimaanlage im Sommer.

ENG | This residential complex is planned for families travelling with children and consists of four build-ings, (Camelie, Phoenix, Magnolie and Limoni) each with two floors. The apartments have one, two or three rooms, to meet everyones needs. The core area of the complex is the big “Laguna” pool, with its own bar and many green areas, suitable for children thanks to its sloping bot-tom for a gradual entry into the wa-ter. Guests staying in the Residence Eden can use the Resort’s facilities, including restaurants and animation programs for adults and children; there is also a bread and milk deliv-ery service and a minimarket for daily shopping.

All 173 apartments have ensuite bathroom with shower, living room with a double sofa bed and a corner kitchen equipped with four electrical cooking rings, pots and pans, a din-ing area with table and chairs, fridge, sat.TV and air conditioning during summer months.

71 LAGO DI GARDA

PARC HOTEL PARADISO & GOLF RESORT

72LAGO DI GARDA

PREZZI PER APPARTAMENTOPER SETTIMANA/GIORNO■ Preise pro Wohnung pro Woche/Tag | ■ Tariffs per unit per week/day

A2 A4 A6

28.02 - 15.0430.04 - 27.0510.09 - 26.11

Sett. | Woche | week 203,00 € 245,00 € 301,00 €

Giorno | Tag | day 29,00 € 35,00 € 43,00 €

16.04 - 29.0428.05 - 10.0603.09 - 09.09

Sett. | Woche | week 294,00 € 336,00 € 392,00 €

Giorno | Tag | day 42,00 € 48,00 € 56,00 €

11.06 - 01.0727.08 - 02.09

Sett. | Woche | week 483,00 € 595,00 € 679,00 €

Giorno | Tag | day 69,00 € 85,00 € 97,00 €

02.07 - 15.0720.08 - 26.08

Sett. | Woche | week 616,00 € 784,00 € 833,00 €

Giorno | Tag | day 88,00 € 112,00 € 119,00 €

16.07 - 19.08Sett. | Woche | week 693,00 € 917,00 € 1.141,00 €

Giorno | Tag | day 99,00 € 131,00 € 163,00 €

★★

RESIDENCE EDEN

PARC PLUSITA |

- Ciao Bimbi!- Sconto 20% sul green fee presso il

Golf Club Paradiso del Garda- Prenota prima: sconto del 5% per

prenotazioni confermate entro il 31/03/2011

DEU |

- Ciao Kinder!- 20% Ermäßigung auf Green Fees

im Golf Club Paradiso del Garda- Frühbucherrabatt: 5%

Ermäßigung für getätigte Buchungen innerhalb dem 31/03/2011

ENG |

- Ciao Bimbi!- 20% discount on green fees c/o

Golf Club Paradiso del Garda- Early booking discount: 5%

discount on finalized bookings prior to 31/03/2011

73 LAGO DI GARDA

★★

RESIDENCE EDEN

A2 MONOLOCALE (ca. 28-29 m2): ospita fino a 2 persone

■ Einzimmer-Wohnung (MO-NO - ca. 28-29 mq): können 2 Personen untergebracht werden

■ MONOLOCALE - one-room apartment (approx. 28-29 sq.mts): welcomes up to 2 pax

A4 BILOCALE (ca. 39-40 m2): con una camera matrimoniale per un’occupazione di max. 4 persone

■ Zweizimmer-Wohnung (BI-LO - ca. 39-40 qm): dazu noch ein Doppelzimmer für eine Maxi-malbelegung von 4 Personen

■ BILOCALE - two-room apartment (ap-prox. 39-40 sq.mts): with one double bed-room for an occupancy of max. 4 people

A6 TRILOCALE (ca. 49-53 m2): con una camera matrimoniale e una doppia per un massi-mo di 6 posti letto

■ Dreizimmer-Wohnung (TRI-LO - ca. 49-53 qm): mit 2 Doppelzimmer - eins mit Dop-pelbett und eins mit getrennten Betten, für ins. 6 Personen

■ TRILOCALE - three-room apartment (ap-prox. 49-53 sq.mts): with one double bed-room and one twin bedroom for max. 6 people

ITA |

- Acqua, elettricità, riscaldamento/aria condizionata: inclusi- Cauzione: € 100,00 per appartamento (solo contanti)- Biancheria cucina: non disponibile, da portare- Pacchetto 7 colazioni + 7 cene buffet (bevande incluse dal 16/04 al

30/09) presso il Parc Hotel: € 150,00 per persona (bambini fino 15 anni compiuti: 50% di sconto)

- Pulizia finale: a carico del cliente (soggetta a controllo al momento del check-out) oppure € 70,00 verranno detratte dalla cauzione - in ogni caso la pulizia dell’angolo cottura deve essere fatta dal cliente

- Biancheria letto+bagno: da portare oppure € 20,00 per persona per cambio (non deve essere restituita)

DEU |

- Wasser, Strom, Heizung/Klimaanlage: inbegriffen- Kaution: € 100,00 (nur Bargeld)- Küchewäsche: nicht verfügbar, mitzubringen- Paket mit 7 Frühstücks- und 7 Abendessenbuffet (Getränke inbegriffen

vom 16/04 bis zum 30/09) beim Parc Hotel: € 150,00 pro Person (Kinder bis 15 Jahre bekommen 50% Ermäßigung)

- Endreinigung: soll vom Gast selbst vorgenommen werden (die Wohnung wird beim Check-out kontrolliert) oder € 70,00 werden von der Kaution abgerechnet - auf jedem Fall soll der Gast die Kochecke selbst reinigen

- Bett- und Badewäsche: mitzubringen oder € 20,00 pro Person pro Wech-sel (Gast kann sie behalten)

ENG |

- Water, electricity, heating/air conditioning: included- Deposit: € 100,00 (cash)- Kitchen linen: not available on resort, to bring- Meals package with 7 breakfasts and 7 dinners buffet style (drinks

included from 16/04 untill 30/09) at the Parc Hotel: € 150,00 per person (children up to 15 years of age have 50% discount)

- Final cleaning: to be done by client (subject to control at check out) or € 70,00 will be deducted from the deposit - the client must leave the corner kitchen clean and in order

- Bed & bath linen: to bring or € 20,00 per person per change (should not be returned)

PARC HOTEL PARADISO & GOLF RESORT

74LAGO DI GARDA

★★

RESIDENCE EDEN

ITA |

Oltre ai bar del Parc Hotel:- Laguna Bar presso la piscina

(aperto a seconda delle condizioni meteo)

- Ristoranti presso il Parc Hotel Pizza a domicilio*

DEU |

Außer der Bars beim Parc Hotel:- Laguna Bar beim Pool

(geöffnet je nach Wetterbericht)- Restaurants beim Parc Hotel

Pizza Lieferung*

ENG |

Besides the bars at Parc Hotel:- Laguna Bar by the pool

(opening times subject to weather conditions)

- Restaurants at Parc Hotel Pizza delivery*

RISTORAZIONERESTAURANTS

WELLNESS - ANIMAZIONE FITNESS - TEMPO LIBEROWELLNESS - ANIMATION - FITNESS - FREIZEITWELLNESS - ANIMATION - FITNESS - LEISUREITA |

- Centro Benessere* e piscina coperta presso il Parc Hotel- Oltre alle piscine del Parc Hotel: Piscina LagunaANIMAZIONE:- Ca. dal 16/04 al 27/05: animazione “soft” (animazione leggera di intratte-

nimento per bambini; musica dal vivo 3/4 volte la settimana)- Ca. dal 28/05 al 30/09: animazione diurna con attività sportive e ricreati-

ve; nuoto, tennis, aerobica, aquagym, ballo, bocce; calcetto, pallavolo e beach volley nell’ambito del programma di animazione; tiro con l’arco, tornei e competizioni (l’attività sportiva si svolgerà per lo più all’esterno, quindi date e programmi potranno subire variazioni a seconda delle condizioni meteo); green fee* 18 o 9 buche, lezioni di golf*, campi da tennis*. Miniclub (6-12 anni) e Junior club (13-17 anni); se viene prenotata la mezza pensione: “Baby Tea Time” con gli animatori: succhi di frutta e merendine ogni giorno dalle 16:00 alle 17:00. Animazione serale con musica dal vivo, piano bar e spettacoli nell’anfiteatro

DEU |

- Wellnesszentrum* und Hallenbad beim Parc Hotel- Außer der Pools beim Parc Hotel: Pool LagunaANIMATIONSPROGRAMM:- Vom ca. 16/04 bis zum 27/05: “Soft”-Animation (leichte Animation für

Kinder; Live Musik 3/4 Mal pro Woche);- Vom ca. 28/05 bis zum 30/09: Tagesanimation mit Sport- und Erholungs-

aktivitäten; Schwimmen, Tennis, Aerobik, Aquagym, Tanzen, Bocciabahn; Minifußball, Volleyball und Beachvolley im Rahmen des Animationspro-gramms; Bogenschiessen, Turniere und Kompetitionen (die Sportanima-tion findet im Freien statt, deswegen können die Durchführungstermine je nach Wetterbericht ändern); Green Fee* 18 oder 9 Löcher, Golfunter-richte*, Tennisplätze*. Miniclub (6-12 Jahre) und Juniorclub (13-17 Jahre); wenn Halbpension gebucht wird: “Baby Tea Time” zusammen mit den Animateuren: Fruchtsaft und Mini-Kuchen jeden Tag ab 16:00 bis 17:00 Uhr. Abendunterhaltung mit Live Musik, Pianobar und Shows im Amphi-theater

ENG |

- Wellness center* and indoor swimming pool c/o Parc Hotel- In addition to the pools of Parc Hotel: Pool LagunaANIMATION PROGRAMS:- Approx. from 16/04 to 27/05: soft animation (entertainment for children;

live music 3/4 times per week);- Approx. from 28/05 to 30/09: daily animation with sport and other amus-

ing activities; group swimming, tennis, aerobic, watergym, dancing, bowls; mini soccer field, volleyball field and beachvolley field to be used during the animation program; archery, tournaments and competitions (the sport animation will take place outdoor, therefore dates and times depend on weather conditions); green fee* 18 or 9 holes, golf lessons*, tennis courts*. Miniclub (6-12 years) and Junior club (13-17 years); includ-ed in half board arrangement: “Baby Tea Time” with the animation staff: soft drinks and brioches daily from 16:00 ‘till 17:00. Evening entertain-ment with live music, piano bar and shows in the amphitheater

75 LAGO DI GARDA

★★

RESIDENCE EDEN

ITA |

- Ricevimento - Hall (prenotazione di escursioni*, cambio*, giornali*, servizio postale*), sportello Ban-comat.

- Navetta gratuita per Peschiera, lungolago Mazzini

- Servizio in camera*- Lavanderia*- Garage coperto* e parcheggio -

rimessaggio bici- Le seguenti carte di credito ven-

gono accettate per importi di min. € 50,00: VISA, EUROCARD, MA-STERCARD, AMERICAN EX-PRESS, DINERS, MAESTRO; BANCOMAT

- Non vengono accettati assegni bancari

- Sono benvenuti gli animali dome-stici di piccola taglia (max. 10 kg.), non ammessi nelle aree comuni (es. ristoranti, bar, piscine, ecc.)

In tutte le sale comuni (bar, ristoranti, ricevimento, ecc) non è consentito fumare, lo è in tutte le camere.

SERVIZI | LEISTUNGEN | FACILITIES

DEU |

- Rezeption - Empfangshalle (Bu-chung von Ausflügen*, Geldwech-sel*, Zeitungen*, Postservice*), Geld-ausgabeautomat

- Gratis Shuttlebus nach Peschiera Zentrum, Lungolago Mazzini

- Zimmerservice*- Wäschereiservice*- Tiefgarage* und Parkplatz - Bikes

Depot- Folgende Kreditkarten werden für

Mindestbetrag € 50,00 akzeptiert: VISA, EUROCARD, MASTER-CARD, AMERICAN EXPRESS, DINERS, MAESTRO

- Reise- und Euroschecks werden nicht akzeptiert

- Kleine Tiere (max. 10 Kg.) sind will-kommen, nicht aber in den gemeinsamen Räumen (z.B. Res-taurants, Bars, Pools, u.s.w.)

In allen gemeinsamen Räumen (Bars, Restaurants, Hall, u.s.w.) ist das Rau-chen verboten, es ist in allen Zim-mern erlaubt.

ENG |

- Reception - Hall (booking of excursions*, money exchange*, newspapers and magazines*, postal service*), ATM

- Courtesy shuttlebus to Peschiera center, Lungolago Mazzini

- Room service*- Laundry service*- Garage* and parking - bikes de-

pot- Following credit cards are ac-

cepted for min. amount of € 50,00: VISA, EUROCARD, MAS-TERCARD, AMERICAN EXPRESS, DINERS, MAESTRO

- Personal checks are not accepted- Small pets are welcome (max.

10 kg.), though not admitted in commune areas (f.e. restaurants, pools, bars, etc.)

In all commune indoor areas (bars, restaurants, hall, etc) smoking is not allowed, it is allowed in all rooms.

* QUESTI SERVIZI POSSONO RICHIEDERE UNA CAUZIONE O SONO A PAGAMENTO ■ Gegen Gebühr oder gegen Kaution | ■ At a charge or a deposit will be required

PARC HOTEL PARADISO & GOLF RESORT

76LAGO DI GARDA

★★

GOLF RESIDENCE

AI SA FT WB M SAF

77 LAGO DI GARDA

CASTELNUOVO DEL GARDA | VERONA

FAMILY

ANIMATION

ALL INCLUSIVE

SPORT ACTIVE

FOR TWO

WELLNESS & BEAUTY

MEETING

SENIOR

★★

GOLF RESIDENCE

PARC HOTEL PARADISO & GOLF RESORT

78LAGO DI GARDA

★★

GOLF RESIDENCE

ITA | Chi sceglie il Golf Residence coniuga la libertà e l’autonomia di un soggiorno in appartamento alla straordinaria quiete di un ambiente naturale unico, come il campo da golf a 18 buche Golf Club Paradiso del Garda. La piacevolezza delle dol-ci colline del campo e il relax della piscina sono gli elementi ideali per una vacanza di riposo e benessere. Gli ospiti di Golf Residence possono usufruire dei servizi di tutto il Resort, compresi il ristorante, i bar e il centro benessere; possono inoltre richiede-re la consegna di pane e latte freschi e fare la spesa nel minimarket presso il Residence Eden.

I 47 alloggi che formano il comples-so residenziale sono tutti provvisti di servizi privati con doccia, di un sog-giorno con un divano letto matrimo-niale e di un angolo cottura attrez-zato con quattro piastre elettriche, stoviglie e pentole, di una zona per il pranzo con tavolo e sedie, di un frigo, di un tv satellitare e dell’aria condizionata durante i mesi estivi. Gli appartamenti più grandi hanno anche una o due camere da letto.

Via Paradiso di Sopra, 5 37019 Peschiera del Garda (VR) tel. +39 045 7550062 - fax +39 045 6405850 [email protected]

www.parchotels.it

★★

GOLF RESIDENCE

DEU | Wer die Golf Residence wählt, wird sowohl die Unabhängigkeit und die außergewöhnliche Ruhe des 18-Loch Golf Club Paradiso del Garda genießen. Die sanften Hügel des Platzes und das entspannende Schwimmbad sind ideal für einen Erholungs- und Wohlfühlurlaub. Die Gäste der Golf Residence können natürlich alle Angebote des ganzen Resorts mitbenutzen, wie z.B.: die Restaurants, die Bars und die Well-nesszentren. Es besteht auch die Möglichkeit, im Minimarkt bei der Residence Eden täglich frisches Brot und frische Milch direkt einzukaufen.

Die 47 Wohnungen verfügen alle über ein eigenes Badezimmer mit Dusche, Wohnzimmer mit Doppel-couchbett, eine Kochecke mit 4 elektrischen Kochplatten, Geschirr, Töpfen und Pfannen, eine Eßecke mit Tisch und Stühlen, dazu auch über Kühlschrank, Sat. TV und Kli-maanlage während der Sommer. Die größeren Wohnungen haben noch ein oder zwei Doppelzimmer.

ENG | Guests choosing the Golf Resi-dence will combine the independ-ence of a stay in apartment and the quietness of a unique setting, such as the 18-hole golf course “Golf Club Paradiso del Garda”. The roll-ing hills and the relaxing swimming pool are perfect elements of a well-being holiday. Guests staying at the Golf Residence can use the Resort’s facilities, including restaurants, bars and the wellness center; there is also a bread and milk delivery service and a minimarket for daily shopping.

All 47 apartments in the residential complex have ensuite facilities with shower; a living room with double sofa bed, corner kitchen with 4 elec-trical cooking rings, pots and pans, dining corner with table and chairs, a fridge, sat.TV and air conditioning during summer months.The bigger apartments also have one or two bedrooms.

79 LAGO DI GARDA

PARC HOTEL PARADISO & GOLF RESORT

80LAGO DI GARDA

★★

GOLF RESIDENCE

PREZZI PER APPARTAMENTOPER SETTIMANA/GIORNO■ Preise pro Wohnung pro Woche/Tag | ■ Tariffs per unit per week/day

F2 F4 F6

01.01 - 15.0430.04 - 27.0510.09 - 24.12

Sett. | Woche | week 224,00 € 266,00 € 322,00 €

Giorno | Tag | day 32,00 € 38,00 € 46,00 €

16.04 - 29.0428.05 - 10.0603.09 - 09.09

Sett. | Woche | week 322,00 € 364,00 € 420,00 €

Giorno | Tag | day 46,00 € 52,00 € 60,00 €

11.06 - 01.0727.08 - 02.09

Sett. | Woche | week 518,00 € 623,00 € 707,00 €

Giorno | Tag | day 74,00 € 89,00 € 101,00 €

02.07 - 15.0720.08 - 26.0825.12 - 31.12

Sett. | Woche | week 644,00 € 819,00 € 861,00 €

Giorno | Tag | day 92,00 € 117,00 € 123,00 €

16.07 - 19.08Sett. | Woche | week 721,00 € 952,00 € 1.169,00 €

Giorno | Tag | day 103,00 € 136,00 € 167,00 €

PARC PLUSITA |

- Sconto 20% sul green fee presso il Golf Club Paradiso del Garda

- Prenota prima: sconto del 5% per prenotazioni confermate entro il 31/03/2011

DEU |

- 20% Ermäßigung auf Green Fees im Golf Club Paradiso del Garda

- Frühbucherrabatt: 5% Ermäßigung für getätigte Buchungen innerhalb dem 31/03/2011

ENG |

- 20% discount on green fees c/o Golf Club Paradiso del Garda

- Early booking discount: 5% discount on finalized bookings prior to 31/03/2011

81 LAGO DI GARDA

★★

GOLF RESIDENCE

F2 MONOLOCALE (ca. 28-29 m2): ospita fino a 2 persone

■ Einzimmer-Wohnung (MO-NO - ca. 28-29 qm): können 2 Personen untergebracht werden

■ MONOLOCALE - one-room apartment (approx. 28-29 sq.mts): welcomes up to 2 pax

F4 BILOCALE (ca. 39-40 m2): con una camera matrimoniale per un’occupazione di max. 4 persone

■ Zweizimmer-Wohnung (BI-LO - ca. 39-40 qm): dazu noch ein Doppelzimmer für eine Maxi-malbelegung von 4 Personen

■ BILOCALE - two-room apartment (ap-prox. 39-40 sq.mts): with one double bed-room for an occupancy of max. 4 people

F6 TRILOCALE (ca. 49-53 m2): con una camera matrimoniale e una doppia per un massi-mo di 6 posti letto

■ Dreizimmer-Wohnung (TRI-LO - ca. 49-53 qm): mit 2 Doppelzimmer - eins mit Dop-pelbett und eins mit getrennten Betten, für ins. 6 Personen

■ TRILOCALE - three-room apartment (ap-prox. 49-53 sq.mts): with one double bed-room and one twin bedroom for max. 6 people

ITA |

- Acqua, elettricità, riscaldamento/aria condizionata: inclusi- Cauzione: € 100,00 per appartamento (solo contanti)- Biancheria cucina: non disponibile, da portare- Pacchetto 7 cene + 7 colazioni buffet presso il Active Hotel Paradiso & Golf:

€ 190,00 per persona; bambini fino 15 anni compiuti hanno il 50% di sconto- Pulizia finale**: a carico del cliente (soggetto a controllo al momento del

check-out) oppure € 70,00 verranno detratte dalla cauzione- Biancheria letto+bagno: da portare oppure € 20,00 per persona per

cambio (non deve essere restituita)

DEU |

- Wasser, Strom, Heizung/Klimaanlage: inbegriffen- Kaution: € 100,00 (nur Bargeld)- Küchewäsche: nicht verfügbar, mitzubringen- Paket mit 7 Abendessen + 7 Frühstücksbuffets beim Active Hotel Para-

diso & Golf: € 190,00 pro Person; Kinder bis 15 Jahre bekommen 50% Ermäßigung

- Endreinigung**: vom Gast selbst vorzunehmen (wird beim Check-out kontrolliert) oder € 70,00 werden von der Kaution abgerechnet

- Bett- und Badewäsche: mitzubringen oder € 20,00 pro Person pro Wech-sel (Gast kann sie behalten)

ENG |

- Water, electricity, heating/air conditioning: included- Deposit: € 100,00 (cash)- Kitchen linen: not available on resort, to bring- Meals package with 7 dinners + 7 breakfasts buffet style at the Active

Hotel Paradiso & Golf: € 190,00 per person; children up to 15 years of age have 50% discount

- Final cleaning**: to be done by client (subject to control at check out) or € 70,00 will be deducted from the deposit

- Bed & bath linen: to bring or € 20,00 per person per change (should not be returned)

** LA PULIZIA DELL’APPARTAMENTO NON INCLUDE LA PULIZIA DELL’ANGOLO COTTURA DA FARSI DA PARTE DEL CLIENTE ■ In der Reinigung der Wohnung ist die Reinigung der Kochecke nicht inbegriffen ■ Apartment cleaning does not include cleaning of corner kitchen

PARC HOTEL PARADISO & GOLF RESORT

82LAGO DI GARDA

★★

GOLF RESIDENCE

ITA |

Oltre al bar del Active Hotel Paradiso & Golf:

- Bar Golf Residence- Ristorante presso il Active Hotel

Paradiso & Golf “Il Pirlar”

DEU |

Außer der Bar beim Active Hotel Paradiso & Golf:

- Bar Golf Residence- Restaurant “Il Pirlàr” beim Active

Hotel Paradiso & Golf

ENG |

Besides the bar c/o Active Hotel Paradiso & Golf:

- Bar Golf Residence- Restaurant “Il Pirlàr” c/o Active

Hotel Paradiso & Golf

RISTORAZIONERESTAURANTS

WELLNESS - ANIMAZIONE FITNESS - TEMPO LIBEROWELLNESS - ANIMATION - FITNESS - FREIZEITWELLNESS - ANIMATION - FITNESS - LEISUREITA |

- Centro Benessere e piscina coperta presso l’Active Hotel Paradiso & Golf

- Oltre alle piscine del Active Hotel Paradiso & Golf: Piscina Arlecchino

DEU |

- Wellnesszentrum und Hallenbad beim Active Hotel Paradiso & Golf- Außer der Pools beim Active Hotel Paradiso & Golf: Pool “Arlecchino”

ENG |

- Wellness center and indoor swimming pool c/o Active Hotel Paradiso & Golf

- In addition to the pools c/o Active Hotel Paradiso & Golf: Pool Arlecchino

83 LAGO DI GARDA

★★

GOLF RESIDENCE

ITA |

- Ricevimento, prenotazione di escursioni*, cambio*, giornali*, servizio postale* per check-in du-rante gli orari di chiusura rivolger-si presso il ricevimento dell’Active Hotel Paradiso & Golf)

- Navetta gratuita per Peschiera, lungolago Mazzini

- Minimarket presso il Residence Eden

- Lavanderia* a gettoni- Garage coperto* presso il Active

Hotel Paradiso & Golf e parcheg-gio - rimessaggio bici

- Le seguenti carte di credito vengono accettate per importi di min. € 50,00: VISA, EUROCARD, MASTERCARD, DINERS, MAE-STRO; BANCOMAT

- Non vengono accettati assegni bancari

- Sono benvenuti gli animali dome-stici di piccola taglia (max. 10 kg.), non ammessi nelle aree comuni

In tutte le sale comuni (bar, ristoranti, ricevimento, ecc) non è consentito fumare, lo è in tutti gli appartamenti.

SERVIZI | LEISTUNGEN | FACILITIES

DEU |

- Rezeption, Buchung von Ausflü-gen*, Geldwechsel*, Zeitungen*, Postservice* Check-in während Schließzeiten kann beim Active Hotel Paradiso & Golf durchge-führt werden)

- Gratis Shuttlebus nach Peschiera Zentrum, Lungolago Mazzini

- Minimarket bei der Residence Eden

- Münzwäscherei* und Trockner*- Tiefgarage* beim Active Hotel

Paradiso & Golf und Parkplatz - Bikes Depot

- Folgende Kreditkarten werden für Mindestbetrag € 50,00 akzeptiert: VISA, EUROCARD, MASTER-CARD, DINERS, MAESTRO

- Reise- und Euroschecks werden nicht akzeptiert

- Kleine Tiere (max. 10 Kg.) sind willkommen, nicht aber in den gemeinsamen Räumen (z.B. Res-taurants, Bars, Pools, u.s.w.)

In allen gemeinsamen Räumen (Bars, Restaurants, Hall, u.s.w.) ist das Rau-chen verboten, es ist in allen Woh-nungen erlaubt.

ENG |

- Reception, booking of excur-sions*, money exchange*, news-papers and magazines*, postal service* check-in procedures during closing times can be seen through the reception of Active Hotel Paradiso & Golf)

- Courtesy shuttlebus to Peschiera center, Lungolago Mazzini

- Minimarket c/o Residence Eden- Token launderette* and dryer*- Garage * c/o Active Hotel Para-

diso & Golf and parking - bikes depot

- Following credit cards are ac-cepted for min. amount of € 50,00: VISA, EUROCARD, MAS-TERCARD, DINERS, MAESTRO

- Personal checks are not accepted- Small pets are welcome (max.

10 kg.), though not admitted in commune areas (f.e. restaurants, pools, bars, etc.)

In all commune indoor areas (bars, restaurants, hall, etc) smoking is not allowed, it is allowed in all units.

* QUESTI SERVIZI POSSONO RICHIEDERE UNA CAUZIONE O SONO A PAGAMENTO ■ Gegen Gebühr oder gegen Kaution | ■ At a charge or a deposit will be required

PARC HOTEL PARADISO & GOLF RESORT

84LAGO DI GARDA

★★★★

HOTEL LEONARDO DA VINCI

AI SA FT WB M SAF

85 LAGO DI GARDA

★★★★

HOTEL LEONARDO DA VINCI

LIMONE SUL GARDA | BRESCIA

FAMILY

ANIMATION

ALL INCLUSIVE

SPORT ACTIVE

FOR TWO

WELLNESS & BEAUTY

MEETING

SENIOR

86LAGO DI GARDA

★★★★

HOTEL LEONARDO DA VINCI

Via IV Novembre 3, 25010 Limone sul Garda (Brescia) Tel. +39 0365 959011 Fax +39 0365 [email protected]

www.parchotels.it

ITA | Immerso in un parco di 50.000 m2 a breve distanza dal centro di Li-mone sul Garda, l’Hotel Leonardo da Vinci è una struttura particolarmen-te indicata per le famiglie, grazie a servizi studiati per i bambini e ad un gruppo di animatori pronti a intrat-tenere grandi e piccoli con attività ricreative. Nella struttura è inoltre presente una grande piscina con sci-volo, alcune reti per saltare e tavoli da ping pong.L’albergo, da cui si gode una mirabile vista panoramica sul Lago di Garda, offre il trattamento all inclusive, con pensione completa, bevande self-service, merende e spuntini inclusi nel prezzo del soggiorno. Il centro di Limone sul Garda è raggiungibile a piedi in circa 15 minuti; la Parc Hotels Italia mette a disposizione dei propri ospiti anche un bus navetta gratuito.Le camere, di diversi tipi, sono 216 e sono dotate di servizi privati con ba-gno e doccia, telefono, minifrigo, tv satellitare e aria condizionata duran-te i mesi estivi più caldi.

87 LAGO DI GARDA

★★★★

HOTEL LEONARDO DA VINCI

DEU | Das Hotel Leonardo Da Vinci liegt in einer 50.000 qm großen Park-anlage eingebettet, nicht weit vom Zentrum von Limone sul Garda. Die-ses Hotel ist besonders für Familien geeignet mit einem großen Ange-bot für Kinder, bei dem Animateure mit ihren Spielen Eltern und Kinder unterhalten. Die Anlage bietet ein sehr schönes Schwimmbad mit Rut-schen und Sprungbrett und auch Tischtennis an.Vom Hotel kann man das wunder-schöne einzigartige Panorama des Gardasees genießen, außerdem wird dort “All-Inclusive”-Verpflegung an-geboten mit Vollpension, Getränke, Jausen und Snacks in Selbstbedie-nung sind im Preis inbegriffen. Das Zentrum von Limone sul Garda ist in ca. 15 Gehminuten erreichbar; Parc Hotels Italia bietet einen kostenlo-sen Shuttlebus an.Die 126 Zimmer verschiedener Ka-tegorie haben alle Bad mit Wanne oder Dusche, Telefon, Kühlschrank, Sat. TV und Klimaanlage während der heißen Sommermonate.

ENG | Nestled in a 50.000 sq.mts of parkland and very close to the center of Limone sul Garda, the Hotel Leon-ardo da Vinci is particularly suitable for families, thanks to various facili-ties for children and to an animation staff organizing entertainment pro-grams for everyone.The hotel, from where you can enjoy breathtaking views of Lake Garda, offers an “All Inclusive” service with full board, self-service drinks and snacks included in the room rate. There are also many pools for adults and children.The town center is a 15-minute walk and Parc Hotels Italia offers a courte-sy shuttle bus to and from the centre.There are 216 rooms of different cat-egories, all with ensuite bathroom with bathtub or shower, telephone, fridge, sat.tv and air conditioning during the hottest summer months.

88LAGO DI GARDA

★★★★

HOTEL LEONARDO

DA VINCI

PARC PLUSITA |

- Welcome in camera: sweets e acqua minerale- Sconto 20% sul green fee presso il Golf Club Paradiso del Garda- Prenota prima: sconto del 5% per prenotazioni confermate entro il

31/03/2011- Canevaworld Resort GRATIS, 1 giorno/2 parchi, Aquaparadise &

Movieland: dal 09/07 al 27/08 (ultima partenza) 1 biglietto omaggio per persona per soggiorno (l’offerta è valida per soggiorni di almeno 7 notti all’interno del periodo sopraccitato)

- “Tea Time” dalle 16:00 alle 17:00, ogni giorno- Ciao Bimbi!

DEU |

- Welcome im Zimmer: Sweets und Mineralwasser- 20% Ermäßigung auf Green Fees im Golf Club Paradiso del Garda- Frühbucherrabatt: 5% Ermäßigung für getätigte Buchungen innerhalb

dem 31/03/2011- GRATIS Canevaworld Resort, 1 Tag/2 Vergnügunsparks, Aquaparadise

& Movieland: für alle Mindestaufenthalte von 7 Nächten vom 09/07 bis zum 27/08 (letzter Abfahrtstag) bekommt jeder Gast eine Eintrittskarte pro Auf-enthalt für den Vergnügunspark Canevaworld Resort

- “Tea Time” jeden Tag ab 16:00 bis 17:00 Uhr- Ciao Kinder!

ENG |

- Welcome in room: sweets and mineral water- 20% discount on green fees c/o Golf Club Paradiso del Garda- Early booking discount: 5% for finalized bookings within 31/03/2011- FREE Canevaworld Resort, 1 day/2 parks, Aquaparadise & Movieland:

for guests staying in between period from 09/07 to 27/08 (last departure) 1 free ticket per person per stay (valid with minimum stay 7 nights)

- Daily complimentary ”Tea Time” from 16:00 ‘till 17:00- Ciao Bimbi!

ALL INCLUSIVE PER PERSONA AL GIORNO■ All Inclusive pro Person pro Tag ■ All inclusive per person per day

DV DA DB D E02/04 - 15/0430/04 - 20/0501/10 - 15/10

73,00 € 59,00 € 52,00 € 41,00 € 49,00 €

16/04 - 29/0421/05 - 27/0510/09 - 30/09

89,00 € 72,00 € 65,00 € 48,00 € 56,00 €

28/05 - 08/0727/08 - 09/09 102,00 € 83,00 € 76,00 € 59,00 € 67,00 €

09/07 - 26/08 121,00 € 100,00 € 93,00 € 73,00 € 81,00 €

RIDUZIONI 3°/4° LETTO■ Ermäßigungen für 3./4. Bett ■ Reductions for 3rd/4th bed

0-5 - 100% 100% - -6-11 - 50% 50% - -

12-99 - 20% 20% - -

89 LAGO DI GARDA

★★★★

HOTEL LEONARDO DA VINCI

ALL INCLUSIVE PER PERSONA AL GIORNO■ All Inclusive pro Person pro Tag ■ All inclusive per person per day

DV DA DB D E02/04 - 15/0430/04 - 20/0501/10 - 15/10

73,00 € 59,00 € 52,00 € 41,00 € 49,00 €

16/04 - 29/0421/05 - 27/0510/09 - 30/09

89,00 € 72,00 € 65,00 € 48,00 € 56,00 €

28/05 - 08/0727/08 - 09/09 102,00 € 83,00 € 76,00 € 59,00 € 67,00 €

09/07 - 26/08 121,00 € 100,00 € 93,00 € 73,00 € 81,00 €

RIDUZIONI 3°/4° LETTO■ Ermäßigungen für 3./4. Bett ■ Reductions for 3rd/4th bed

0-5 - 100% 100% - -6-11 - 50% 50% - -12-99 - 20% 20% - -

DV Camera Doppia Villa Lucia: è una camera esclusiva che si trova nella Villa Lucia, direttamente sul lago, presso il porticciolo privato dell’hotel. Anche questa tipologia offre servizi extra quali l’asciu-gacapelli, la cassaforte* e il bollitore per la preparazione di tè/caffè. La Villa Lucia è dotata di una terrazza sul lago dove durante l’alta stagione è possibile consumare la prima colazione

■ Doppelzimmer Villa Lucia: das ist eine exklusive Kategorie in einer schönen Villa direkt am See, bei den privaten Hotelhafen. Hier gibt es auch zusätzliche Leistungen (Haartrockner, Safe* und Tee- und Kaffeekocher) und eine panoramische gemeinsame Terrasse, wo man während der Hochsaison das Frühstück nehmen kann

■ Double/twin room “Villa Lucia”: this is a particular room type in a pretty villa on the lake, by the small private hotel harbour. Indeed it offers some special facilities and services: hairdryer, safety deposit box*, tea & coffee maker in room and a panoramic terrace where breakfast can be taken during high season

DA Camera Doppia Superior con balcone o terrazzo: è una camera di categoria superiore che offre ser-vizi come l’asciugacapelli, la cassaforte*, il bollitore per la preparazione di tè/caffè; si può godere di una vista totale o parziale del lago ed è possibile accogliervi fino a 4 persone

■ Doppelzimmer Superior mit Balkon oder Terrasse: Zimmer höherer Kategorie, bietet zusätzliche Leistungen an wie z.B. Haartrockner, Safe*, Tee- und Kaffeekocher; man kann von diesen Zimmern den Seeblick geniessen (teilw. seitlich) und bis 4 Personen können sie belegen

■ Superior double/twin room with balcony or terrace: room of superior category provided with more facilities as hairdryer, safety deposit box*, tea & coffee maker; it can accommodate up to 4 pax and enjoys of front or side lakeview

DB Camera Doppia Standard con balcone o terrazzo: si trova nelle varie ville del complesso ed è ar-redata in modo semplice ma completa dei servizi basilari; in alcune è possibile sistemare fino a 4 persone

■ Doppelzimmer Standard mit Balkon oder Terrasse: es befindet sich in den verschiedenen Villen des Komplexes und ist einfach eingerichtet, mit allen wesentlichen Leistungen; in einigen kann man bis 4 Personen unterbringen

■ Standard double/twin room with balcony or terrace: it is located in the different villas of the com-plex and is simply furnished, though offering all basic facilities; in some of these rooms up to 4 pax can be accommodated

D Camera Doppia Standard senza balcone: camera semplice ma funzionale, può essere mansardata con lucernaio e senza vista; non è possibile ospitarvi più di 2 persone

■ Doppelzimmer Standard ohne Balkon: einfaches aber sehr komfortables Zimmer, kann sich in der Mansarde befinden, mit Dachfenster und ohne Blick; es ist nicht möglich, mehr als 2 Gäste unterzu-bringen

■ Standard double/twin room without balcony: simple and func-tional, it can be an attic room (re-stricted head room) with skylight and no views; no room for extra beds

E Camera Singola senza balcone: camera singola che può essere mansardata, senza vista ■ Einzelzimmer ohne Balkon: Zimmer mit Einzelbett, das sich in der Mansarde befinden kann, ohne

Blick ■ Single room without balcony: single bedded attic room (restricted head room, without views)

* QUESTI SERVIZI POSSONO RICHIEDERE UNA CAUZIONE O SONO A PAGAMENTO ■ Gegen Gebühr oder gegen Kaution | ■ At a charge or a deposit will be required

90LAGO DI GARDA

ALL INCLUSIVE

BARITA | Nei nostri bars* dalle 10:00 alle 23:00 bevande per tutti i gusti:- Area self service: con macchine

erogatrici di bevande analcoliche: cola, aranciata, acqua tonica, ac-qua minerale; bevande alcoliche: birra alla spina, vino bianco e rosso; bevande calde: caffè e tè; superalcolici nazionali: gin, rum, whisky, brandy, grappa, amari, vermouth. Per i più piccini e per i nostri clienti più golosi: squisito gelato sfuso a volontà!

- Snack point buffet: dalle 10:00 alle 18:00 presso il bar principale dell’hotel frutta fresca, biscotti, snacks dolci e salati

- Minifrigo: disponibile in tutte le stanze non sarà fornito di alcuna bevanda

(il bar avrà comunque una propria lista di liquori internazionali e una carta dei vini a pagamento)

DEU | In unseren Bars* ab 10:00 bis 23:00 Uhr viele Getränke und noch mehr:- Selbstbedienungsarea: mit alko-

holischen und alkoholfreien Ge-tränken: Rot- und Weißwein, Bier vom Faß, Cola, Orangenlimo, Tonic- und Mineralwasser; warme Getränke: Kaffee und Tee; Italieni-sche Spirituosen: Gin, Rum, Whis-ky, Brandy, Schnaps, Bitterliköre, Vermouth; für die Kleine und für die Schlemmern: Eis nach Wunsch!

- Snack Point Buffet: ab 10:00 bis 18:00 Uhr beim Hotelbar gibt es ein Buffet mit Obst, Keksen, süs-sen und salzigen Speisen

- Minikühlschrank: verfügbar in allen Zimmern, keine Getränke

(die Bar wird eine eigene Liste mit internationalen Likören und eine eigene Weinkarte haben - extra zu bezahlen)

ENG | In our bars* from 10:00 till 23:00 drinks and much more:- self-service area with coke, orange

soft drink, tonic water, mineral wa-ter, draught beer, red and white wine; warm drinks: coffee and tea; national spirits: gin, rum, whisky, brandy, schnaps, bitters, ver-mouth; for kids and gourmands: nice ice-cream at will!

- snack point buffet: from 10:00 to 18:00 at the hotel main bar there will be a snack buffet with fresh fruit, cookies, sweet and salty snacks

- minifridge: available in all rooms, with no drinks in it

(each bar will have a list with more international liquors and a wine list to be paid on resort)

*according to opening times, at least in one of the many hotel bars

* IN BASE AD ORARIO DI APERTURA ED IN OGNI CASO IN ALMENO UN BAR ■ je nach Öffnungszeit und auf jedem Fall mindestens in einer Bar ■ At a charge or a deposit will be required

91 LAGO DI GARDA

★★★★

HOTEL LEONARDO DA VINCI

RISTORAZIONE | RESTAURANTS ITA | Una ricca offerta contraddistin-gue la nostra ristorazione:- Prima colazione: i nostri ospiti tro-

veranno nel ristorante Leonardo da Vinci dalle 7:30 alle 10:00 un ricco buffet con pietanze dolci e salate, nonché bevande calde o fredde

- Light lunch: dalle 12:30 alle 14:00 presso il ristorante “Leonardo da Vinci” o presso uno dei nostri grill alla piscina o in spiaggia (aperti secondo stagione) sarà offerto il nostro “light lunch”:buffet con un primo piatto o un secondo piatto caldo o freddo, insalate, affettati, panini e patatine fritte, dessert

- Dinner: dalle 18:15 alle 20:30 nel ri-storante “Leonardo da Vinci” sarà servita la cena a buffet con primi e secondi piatti, insalate sempli-ci e miste, salumi e desserts. Per chi predilige la tradizione servizio al tavolo con un menu fisso (sarà necessaria la prenotazione antici-pata). Ristorante gourmet “La Gio-conda” (aperto a discrezione della Direzione)

- Drinks: durante tutti i pasti i nostri clienti troveranno, in apposite aree self service, caffè e tè, vino bianco e rosso, cola, aranciata, acqua mi-nerale e birra alla spina a volontà

DEU | Ein reiches Angebot in allen un-seren Restaurants- Frühstück: ab 7:30 bis 10:00 Uhr

werden unsere Gäste ein reiches Buffet mit süssen und salzigen Speisen im Restaurant Leonardo da Vinci finden

- Light lunch: ab 12:30 bis 14:00 Uhr beim Restaurant “Leonardo da Vinci” oder bei einem unserer Grills (beim Pool oder am Strand, geöffnet je nach Saison) wird unser “Light Lunch” angeboten: ein Buf-fet mit einem Pasta- oder Reisge-richt, einem warmen oder kaltem Hauptgericht, Salaten, Aufschnit-te, Brot, Pommes und Desserts

- Dinner: ab 18:15 bis 20:30 Uhr im Restaurant “Leonardo da Vinci” wird das Abendessen vom Buffet vorbereitet: Pasta- und Reisgerich-te, Hauptgerichte, einfache und gemischte Salaten, Aufschnitt, Desserts. Die Kunden, die ein traditionelles Service lieben, ha-ben die Möglichkeit ein Gourmet Menu zu kosten, am Tisch serviert (Vorbuchung wird angefragt)

- Drinks: während aller Mahlzeiten gibt es Selbstbedienungsberei-che mit Kaffee und Tee, Rot- und Weißwein, Cola, Orangen-limo, Mineralwasser und Bier vom Faß

ENG | A rich offer in our restaurants:- Breakfast: from 7:30 ‘till 10:00 in

restaurant “Leonardo da Vinci” a rich buffet with sweet and salty dishes, cold and hot drinks

- Light lunch: from 12:30 ‘till 14:00 in restaurant “Leonardo da Vinci” or at one of our grills (by the pool or at the beach, open according to the season) there will be a “light lunch”: a buffet with a pasta or rice dishes or a hot or cold main dish, salads, cold cuts, bread and French fries, desserts

- Dinner: from 18:15 ‘till 20:30 in restaurant “Leonardo da Vinci” there will be a buffet dinner with pasta and rice dishes, main dishes, simple and mixed salads, cold cuts and desserts. For those lov-ing a traditional service a gourmet menu will be served at table (reser-vation in advance is required)

- Drinks: during all meals a self-serv-ice area will offer coffee and tea, red and white wine, coke, orange soft drinks, mineral water and draught beer

92LAGO DI GARDA

★★★★

HOTEL LEONARDO

DA VINCI

WELLNESS - ANIMAZIONE FITNESS - TEMPO LIBEROWELLNESS - ANIMATION - FITNESS - FREIZEITWELLNESS - ANIMATION - FITNESS - LEISUREITA | Piccolo Centro Benessere che comprende:- Piscina coperta con Idromassaggio- Solarium UVA*- Sauna - Bagno di vapore- Palestra- Trattamenti estetici - massaggi*- Piscina scoperta con teli bagno, sdraio e ombrelloni, baby pool e piscina

con lo scivolo per i bambini- Parco giochi - Minigolf - ping pong*- Mountain bike*- Spiaggia privata attrezzata con lettini e ombrelloni

DEU | Kleines intimes Wellnesszentrum mit:- Hallenbad mit Whirlpoolbereich- Solarium UVA*- Sauna - Dampfbad- Fitneßraum- Schönheitsbehandlungen* - Massagen*- Schwimmbad im Freien mit Pooltüchern, Liegen und Sonnenschirmen,

Baby Pool und Pool mit Rutschbahn für die Kinder- Spielplatz - Minigolf - Tischtennis*- Mountainbikes*- Privatstrand mit Liegen und Sonnenschirmen

ENG | Intimate Wellness corner with:- Indoor pool with whirlpools- Solarium UVA*- Sauna - Steam room- Fitness room- Beauty treatments* - massages*- Outdoor pool with pool towels, sunbeds and sunumbrellas, baby pool

and pool with slide for children- Playground - Minigolf - table tennis*- Mountain bikes*- Private beach equipped with sunbeds and parasols

93 LAGO DI GARDA

★★★★

HOTEL LEONARDO DA VINCI

ITA |

- Ricevimento - Hall (prenotazione di escursioni*, cambio*, giornali*, servizio postale*, souvenirs*)

- Navetta gratuita per il centro di Limone

- Bar - Piano bar- Servizio in camera*- Lavanderia*- Garage coperto* e parcheggi -

rimessaggio bici- Posti per barche* (da prenotare in

anticipo)- Le seguenti carte di credito

vengono accettate per importi di min. € 50,00: VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMERICAN EXPRESS, DINERS, MAESTRO; BANCOMAT

- Non vengono accettati assegni bancari

- Sono benvenuti gli animali dome-stici di piccola taglia (max. 10 kg.), non ammessi nelle aree comuni (es. ristoranti, piscine, bar, ecc.)

In tutte le sale comuni (bar, ristoranti, ricevimento, ecc) non è consentito fumare, lo è in tutte le camere.

SERVIZI | LEISTUNGEN | FACILITIES

DEU |

- Rezeption - Empfangshalle (Bu-chung von Ausflügen*, Geldwech-sel*, Zeitungen*, Postservice*, Souvenirs*)

- Kostenloser Shuttlebus nach Limone

- Bar - Piano Bar- Zimmerservice*- Wäschereiservice*- Tiefgarage* und Parkplatz - Bikes

Depot- Bootsanlegestelle* (vorzubuchen)- Folgende Kreditkarten werden für

Mindestbetrag € 50,00 akzeptiert: VISA, EUROCARD, MASTER-CARD, AMERICAN EXPRESS, DINERS, MAESTRO

- Reise- und Euroschecks werden nicht akzeptiert

- Kleine Tiere (max. 10 Kg.) sind willkommen, nicht aber in den gemeinsamen Räumen (z.B. Res-taurants, Bars, Pools, u.s.w.)

In allen gemeinsamen Räumen (Bars, Restaurants, Hall, u.s.w.) ist das Rau-chen verboten, es ist in allen Zim-mern erlaubt.

ENG |

- Reception - Hall (booking of excursions*, money exchange*, newspapers and magazines*, postal service*, souvenirs*)

- Courtesy shuttlebus to Limone center

- Bar - Piano bar- Room service*- Laundry service*- Garage * and parking - bike de-

pot- Boats’ places* (to be booked in

advance)- Following credit cards are ac-

cepted for min. amount of € 50,00: VISA, EUROCARD, MAS-TERCARD, AMERICAN EXPRESS, DINERS, MAESTRO

- Personal checks are not accepted- Small pets are welcome (max.

10 kg.), though not admitted in commune areas (f.e. restaurants, pools, bars, etc.)

In all commune indoor areas (bars, restaurants, hall, etc) smoking is not allowed, it is allowed in all rooms.

* QUESTI SERVIZI POSSONO RICHIEDERE UNA CAUZIONE O SONO A PAGAMENTO ■ Gegen Gebühr oder gegen Kaution | ■ At a charge or a deposit will be required

94LAGO DI GARDA

ANIMATION

ITA |

Un incredibile programma d’anima-zione appositamente studiato per grandi e piccini:- Benessere: a tutti i nostri ospiti

sarà consentito l‘uso gratuito del-la piscina coperta, della palestra e della Zona Calda (sauna, bagno turco, idromassaggio)

- Dal 02/04 al 27/05: animazione soft leggera di intrattenimento per i bambini e musica dal vivo almeno 3 sere la settimana

- Dal 28/05 al 09/09: animazione diurna e serale per adulti e per bambini: il programma prevede ginnastica del mattino, escursio-ni, tornei, giochi ed intratteni-menti serali con musica dal vivo, spettacoli di cabaret e show. Per i bambini mini club (6-12 anni) e junior club (13-17 anni)

- Dal 10/09 al 14/10: intrattenimenti serali con musica dal vivo almeno 3 volte la settimana

- Fun & Sport: da fine giugno a fine agosto il programma si arricchisce con l’animazione sportiva: tornei di pallavolo, pallanuoto, ping pong, bocce, aquagym ecc. Inol-tre per tutti i nostri clienti amanti della vita attiva saranno a dispo-sizione secondo disponibilità: canoe, kayak, biciclette e tavole da surf

L’animazione sportiva si svolgerà per lo più all’esterno, quindi date e pro-grammi potranno subire variazioni

ANIMAZIONE E TEMPO LIBERO

95 LAGO DI GARDA

★★★★

HOTEL LEONARDO DA VINCI

ANIMAZIONE E TEMPO LIBERO ANIMATION - FREIZEIT | ANIMATION - LEISURE

DEU |

Ein unglaubliches Animations-pro-gramm für Kleine und Erwachsene:- Wellness: unsere Kunden können

das Hallenbad, das Fitnessraum und die Warme Zone (Sauna, Tür-kisches Bad und Hydromassage) kostenlos benutzen

- Vom 02/04. bis zum 27/05.: “Soft” Animationsprogramm für Kinder und Live Musik mind. 3Mal pro Woche

- Vom 28/05. bis zum 09/09.: täg-liche und abendliche Animation für Kinder und Erwach-sene: das Programm bietet Morgengym-nastik, Ausflüge, Turniere, Spiele und Abend-unterhaltung mit Live Musik, Cabaret und andere Shows an. Für die Kinder auch Miniclub (6-12 Jahre) und Juniorclub (13-17 Jahre)

- Vom 10/09 bis zum 14/10: Abend-unterhaltung mit Live Musik mind. 3 Mal pro Woche

- Fun & Sport: ab Ende Juni bis Ende August das Programm bietet auch eine Sportanimation an: Volley-, Wasserball, Tisch-tennis- und Bocciaspielturniere, Wassergymnastik u.s.w.; für alle Sportfans Kanus, Kayak, Bikes und Surf-bretten zur kostenlosen Verfügung (je nach Verfügbarkeit)

Die Sportanimation findet im Freien statt, deswegen können die Durch-führungstermine je nacht Wetterbe-richt ändern

ENG |

An incredible animation program suitable for adults and kids:- Wellness: free use of indoor pool,

fitness room and Health Suite (sauna, Turkish bath and whirl-pool)

- From 02/04 to 27/05: soft anima-tion for children and live music at least 3 evenings per week

- From 28/05 to 09/09: daily and night animation for adults and kids: the program includes morn-ing gym, excursions, tournaments, games and evening entertain-ment with live music, cabaret and other shows. For the small ones miniclub (6-12 years of age) and junior club (13-17 years of age)

- From 10/09 to 14/10: evening entertainment with live music at least 3 evenings per week

- Fun & Sport: from end June to end August the program also offers an active animation: volley, water polo, table tennis, bowls tournaments, aquagym etc. All sport lovers can use canoe, kayak, bikes and surf boards free of charge (subject to availability)

The active animation will take place outdoor, therefore it depends on weather conditions

96LAGO DI GARDA

★★★★

HOTEL SAN PIETRO

AI SA FT WB M SAF

97 LAGO DI GARDA

★★★★

HOTEL SAN PIETRO

LIMONE SUL GARDA | BRESCIA

FAMILY

ANIMATION

ALL INCLUSIVE

SPORT ACTIVE

FOR TWO

WELLNESS & BEAUTY

MEETING

SENIOR

98LAGO DI GARDA

★★★★

HOTEL SAN PIETRO

Via Tamas, 20 25010 Limone sul Garda (Brescia) tel. +39 0365 958111 telefax +39 0365 954139 [email protected]

www.parchotels.it

ITA | Struttura elegante collocata in una meravigliosa posizione pano-ramica da cui si domina il centro di Limone e lo specchio d’acqua del Lago di Garda, l’Hotel San Pietro of-fre una sistemazione di classe e tran-quillità, grazie alla presenza di aree verdi e giardini con piante tropicali, a spazi comuni arredati con cura e a un servizio preciso e cordiale.Limone sul Garda, apprezzata e pit-toresca cittadina lacustre, dista circa 15 minuti a piedi dall’albergo; per raggiungerla, Parc Hotels Italia met-te a disposizione dei propri ospiti an-che un bus navetta.

Tutte le 89 ampie camere della strut-tura (che non è consigliabile a chi viaggia con i bambini) sono prov-viste di servizi privati con finestra, comprensivi di bagno e doccia. In dotazione vi sono anche un asciuga-capelli ed un accappatoio. L’arredo, moderno e di buon gusto, include minibar, telefono, cassaforte, bollito-re per tè e caffè, tv satellitare e aria condizionata durante i mesi estivi. Tutte le stanze, inoltre, sono rivolte verso il lago e sono fornite di balco-ne o terrazzo arredati. In alcune ca-mere è disponibile un terzo letto.

99 LAGO DI GARDA

★★★★

HOTEL SAN PIETRO

DEU | Diese elegante Anlage ist an ei-nem wunderschönen Platz mit einer einzigartigen Panoramaaussicht ein-gebettet, von dem man das Zentrum von Limone sul Garda und den Gar-dasee bestaunen kann. Das Hotel San Pietro bietet ruhige Unterkünfte an, umgeben von schönen grünen Gärten mit tropischen Pflanzen, fein eingerichteten Gemeinschaftsräu-men und einem äußerst freundlichen und aufmerksamen Service.Limone sul Garda ist eine der am meisten geschätzten und maleri-schen Ortschaften am Gardasee und ist nur ca. 15 Gehminuten vom Hotel entfernt. Parc Hotels Italia bietet sei-nen Gästen auch einen Shuttlebus an.

Alle 89 geräumigen Zimmer dieses Hotels (weniger empfehlenswert für Familien mit Kleinkindern) verfügen über eigene Badezimmer mit Wan-ne und Dusche, Haartrockner und Bademantel. Die Einrichtung ent-hält zusätzlich eine Minibar, Telefon, Safe, Tee- und Kaffeekocher, Sat. TV und während der Sommermonate auch eine Klimaanlage. Alle Zimmer sind mit Blick zum See ausgerichtet und haben einen möblierten Balkon oder Terrasse. In einigen Zimmern steht ein zusätzliches Couchbett für eine 3. Person zur Verfügung.

ENG | An elegant hotel located in a beautiful panoramic site over the pretty village of Limone sul Garda and the great Lake Garda. The Hotel San Pietro offers a classy and relaxing place to stay, thanks to its green ar-eas and gardens with tropical plants, its carefully furnished communal ar-eas and attentive and friendly staff.Limone sul Garda is a valued and pictoresque small town on the lake and is only 15 minutes walk from the hotel. Parc Hotels Italia also has a guest shuttle bus service to and from the town (for a small fee).

All 89 spacious rooms of our hotel (we do not recommend this hotel for families with small children) have ensuite facilities with a window, bath-tub and overhead shower. There is also a hairdryer and bathrobe. The modern and tasteful furnishing in-cludes a minibar, telephone, safety deposit box, tea & coffee maker, sat.tv and air conditioning during sum-mer months. All rooms look towards the lake and have either a balcony or terrace. Some rooms also have an extra sofa bed.

100LAGO DI GARDA

★★★★

HOTEL SAN PIETRO

CAMERA & COLAZIONE PER PERSONA AL GIORNO ■ Übernachtung + Frühstück pro Person pro Tag ■ Bed & Breakfast per person per day

DA E02.04 - 15.0430.04 - 20.0501.10 - 29.10

39,00 € 52,00 €

16.04 - 29.0421.05 - 27.0510.09 - 30.09

53,00 € 68,00 €

28.05 - 08.0727.08 - 09.09 65,00 € 91,00 €

09.07 - 26.08 85,00 € 117,00 €

RIDUZIONI 3° LETTO■ Ermäßigungen für 3. Bett | ■ Reductions for 3rd bed

0-1 100% -2-99 20% -

SUPPLEMENTO MEZZA PENSIONE PER PERSONA AL GIORNO■ Zuschlag für Halbpension ■ Half Board supplement

14,00 € 14,00 €

ITA |

- Bar “La Terrazza” presso la piscina- Ristorante a buffet “San Pietro”- Grill “La Terrazza” presso la

piscina

DEU |

- Bar “La Terrazza” beim Pool- Buffet Restaurant “San Pietro”- Grill “La Terrazza” beim Pool

ENG |

- Bar “La Terrazza” by the pool - Buffet restaurant “San Pietro”- Grill “La Terrazza” by the pool

RISTORAZIONERESTAURANTS

101 LAGO DI GARDA

★★★★

HOTEL SAN PIETRO

PARC PLUSITA |

- Welcome in camera: sweets, spumante e acqua- Sconto 20% sul green fee presso il Golf Club Paradiso del Garda

di Peschiera- Prenota prima: sconto del 5% per prenotazioni confermate entro il 31/03/2011- Sconto Senior: sconto del 10% per gli over 55

(incl. Welcome Speciale Senior)- “Tea Time” presso il Bar “La Terrazza” dalle 16:00 alle 17:00, ogni giorno- Sconto “Long Stay”: sconto del 10% per soggiorni di minimo 7 notti en-

tro il periodo 09/07 - 27/08 (ultima partenza) - NON CUMULABILE CON LO SCONTO “PRENOTA PRIMA”

- Per tutta la stagione bevande incluse durante la cena (self service: acqua minerale, vino bianco e rosso, cola e aranciata)

DEU |

- Welcome im Zimmer: Sweets, Sekt und Mineralwasser- 20% Ermäßigung auf Green Fees im Golf Club Paradiso del Garda- Frühbucherrabatt: 5% Ermäßigung für getätigte Buchungen

innerhalb dem 31/03/2011- Seniorenrabatt: 10% Ermäßigung für die Gäste “over 55”

(inkl. Special Welcome Senior)- “Tea Time” bei der Bar “La Terrazza” jeden Tag ab 16:00 bis 17:00 Uhr- “Long Stay” Rabatt: 10% Ermäßigung für Mindestaufenthalte von 7

Nächten vom 09.07. bis zum 27.08. (letzte Abreise) - MIT DEM FRÜHBUCHERRABATT NICHT KUMULIERBAR

- Für die ganze Saison Getränke sind inklusive während Abendessen (Selbst-bedienung: Mineralwasser, Weiß- und Rot-wein, Cola und Orangensaft)

ENG |

- Welcome in room: sweets, sparkling wine and mineral water- 20% discount on green fees c/o Golf Club Paradiso del Garda- Early booking discount: 5% for finalized bookings within 31/03/2011- Discount for Seniors: 10% discount for over 55 (incl. Special Welcome Senior)- Daily complimentary “Tea Time” at Bar “La Terrazza” from 16:00 ‘till 17:00- “Long Stay” discount: 10% reduction for minimum stay 7 nights in be-

tween period from 09/07 to 27/08 (last departure) - NOT CUMULABLE WITH THE EARLY BOOKING DISCOUNT

- For the whole season drinks are included during dinner (self service: mineral water, red & white wine, coke and orange soft drink)

DA Camera Doppia con balcone o terrazzo

■ Doppelzimmer mit Balkon oder Terrasse

■ Double/twin room with balcony or terrace

E Camera Doppia uso singola

■ Doppelzimmer zur Alleinbenutzung

■ Double room for single use

102LAGO DI GARDA

★★★★

HOTEL SAN PIETRO

WELLNESS - ANIMAZIONE - FITNESS - TEMPO LIBEROWELLNESS - ANIMATION - FITNESS - FREIZEITWELLNESS - ANIMATION - FITNESS - LEISURE

ITA |

- 2 piscine scoperte, di cui una panoramica nella Zona Relax dove i bambi-ni non sono ammessi

- Piscina coperta con idromassaggio- Ping pong*- Ca. maggio - ottobre: intrattenimento serale 5 volte alla settimana con

musica dal vivo (classica, leggera, jazz, ecc.)

DEU |

- 2 Schwimmbäder im Freien, davon eins in panoramischer Lage in der Relax Area, wo die Kinder nicht erlaubt sind

- Hallenbad mit Whirlpoolbereich- Tischtennis*- Vom Mai - Oktober: Abendunterhaltung mindestens 5x pro Woche mit

Live Musik (Klassik, Jazz, u.s.w.)

ENG |

- 2 outdoor swimming pools, one is panoramic in a relaxing area where children are not allowed

- Indoor pool with whirlpool section- Table tennis*- Approx. may - october: evening entertainment with live music (classic,

jazz, etc.) at least 5 times a week

103 LAGO DI GARDA

★★★★

HOTEL SAN PIETRO

ITA |

- Ricevimento - Hall (prenotazione di escursioni*, cambio*, giornali*, servizio postale*)

- Navetta* per il centro di Limone- Servizio in camera*- Lavanderia*- Garage coperto* e parcheggio -

rimessaggio bici- Le seguenti carte di credito

vengono accettate per importi di min. € 50,00: VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMERICAN EXPRESS, DINERS, MAESTRO; BANCOMAT

- Non vengono accettati assegni bancari

- Sono benvenuti gli animali dome-stici di piccola taglia (max. 10 kg.), non ammessi nelle aree comuni (es. ristoranti, bar, piscine, ecc.)

In tutte le sale comuni (bar, ristoranti, ricevimento, ecc) non è consentito fumare, lo è in tutte le camere.

SERVIZI | LEISTUNGEN | FACILITIES

DEU |

- Rezeption - Empfangshalle (Buchung von Ausflügen*, Geld-wechsel*, Zeitungen*, Postser-vice*)

- Shuttlebus* nach Limone Zentrum- Zimmerservice*- Wäschereiservice*- Tiefgarage* und Parkplatz - Bi-kes

Depot- Folgende Kreditkarten werden für

Mindestbetrag € 50,00 akzeptiert: VISA, EUROCARD, MASTER-CARD, AMERICAN EXPRESS, DINERS, MAESTRO

- Reise- und Euroschecks werden nicht akzeptiert

- Kleine Tiere (max. 10 Kg.) sind willkommen, nicht aber in den gemeinsamen Räumen (z.B. Res-taurants, Bars, Pools, u.s.w.)

In allen gemeinsamen Räumen (Bars, Restaurants, Hall, u.s.w.) ist das Rau-chen verboten, es ist in allen Zim-mern erlaubt.

ENG |

- Reception - Hall (booking of ex-cursions*, money exchange*, newspapers and magazines*, postal service*)

- Shuttlebus* to Limone center- Room service*- Laundry service*- Garage* and parking - bikes de-

pot- Following credit cards are ac-

cepted for min. amount of € 50,00: VISA, EUROCARD, MAS-TERCARD, AMERICAN EXPRESS, DINERS, MAESTRO

- Personal checks are not accepted- Small pets are welcome (max.

10 kg.), though not admitted in commune areas (f.e. restaurants, pools, bars, etc.)

In all commune indoor areas (bars, restaurants, hall, etc) smoking is not allowed, it is allowed in all rooms.

* QUESTI SERVIZI POSSONO RICHIEDERE UNA CAUZIONE O SONO A PAGAMENTO ■ Gegen Gebühr oder gegen Kaution | ■ At a charge or a deposit will be required

104LAGO DI GARDA

★★★

HOTEL CRISTINA

AI SA FT WB M SAF

105 LAGO DI GARDA

★★★

HOTEL CRISTINA

LIMONE SUL GARDA | BRESCIA

FAMILY

ANIMATION

ALL INCLUSIVE

SPORT ACTIVE

FOR TWO

WELLNESS & BEAUTY

MEETING

SENIOR

106LAGO DI GARDA

★★★

HOTEL CRISTINA

Via Tamas 20 25010 Limone sul Garda (Brescia) Tel. +39 0365 958111 Fax +39 0365 [email protected]

www.parchotels.it

ITA | Hotel Cristina è costituito di cin-que ville (Cristina, Orchidea, Oasi, Calipso e l’edificio principale) ed è immerso nel verde di alcuni ampi giardini. Da qui si gode di una vista unica sul lago di Garda. L’albergo è a circa 15 minuti a piedi dal centro di Limone sul Garda, il quale si può rag-giungere anche con un bus navetta messo a disposizione degli ospiti da Parc Hotels Italia.

La posizione e l’ambiente in cui è inserita rendono la vacanza in que-sta struttura piacevole e rilassante. I clienti possono accedere anche ai servizi del vicino Hotel Leonardo da Vinci, che dista soli 800 metri dall’Ho-tel Cristina ed è sempre di proprietà di Parc Hotels Italia.

Le camere sono 158, con caratteristi-che diverse, ma tutte fornite di servizi privati con bagno o doccia, minibar, telefono, tv satellitare e cassaforte.

107 LAGO DI GARDA107 LAGO DI GARDA

★★★

HOTEL CRISTINA

DEU | Das Hotel Cristina besteht aus 5 Villen (Cristina, Orchidea, Oasi, Ca-lipso und dem Hauptgebäude) und befindet sich inmitten von großflä-chigen Gärten.Von hier aus ist die Sicht zum Gar-dasee einzigartig, man kann das Zentrum von Limone sul Garda in ca. 15 Minuten zu Fuß oder mit einem Shuttlebus erreichen.

Die besondere Lage und die Atmo-sphäre machen den Urlaub in die-sem Haus zu einem angenehmen und entspannenden Erlebnis. Die Gäste können auch sämtliche An-gebote des nahe liegenden Hotel Leonardo da Vinci mitbenutzen, ca. 800 m vom Hotel Cristina mit Sitz der Parc Hotels Italia.

Insgesamt gibt es Zimmer in ver-schiedenen Kategorien, jedoch ver-fügen alle ein eigenes Bad mit Wan-ne oder Dusche, Minibar, Telefon, Sat. TV und Safe.

ENG | The Hotel Cristina is made up of 5 villas in a beautiful garden: Cris-tina, Orchidea, Oasi, Calipso and the main house. The location guar-antees stunning views of Lake Garda and the center of Limone sul Garda is only a 15 minute walk. The centre can also be reached using our rea-sonably prices shuttle bus service.

Both the hotel’s location and the set-ting make your holiday comfortable and relaxing. Guests of Hotel Cris-tina can also use all facilities of Hotel Leonardo da Vinci, which is situated approximately 800 meters away, and also owned by the Parc Hotels Ita-lia, including the indoor pool, the equipped beach and the animation program.There are 158 rooms of different cat-egories, all with ensuite facilities with bathtub or shower, minibar, tele-phone, sat.tv and safety deposit box.

108LAGO DI GARDA

★★★

HOTEL CRISTINA

PARC PLUSITA |

- Welcome in camera: sweets e acqua minerale- Sconto 20% sul green fee presso il

Golf Club Paradiso del Garda di Peschiera- Prenota prima: sconto del 5% per prenotazioni confermate

entro il 31/03/2011- “Tea Time” presso il Bar “La Terrazza” dalle 16:00 alle 17:00, ogni giorno- Per tutta la stagione bevande incluse durante la cena (acqua minerale,

vino bianco e rosso, cola e aranciata)- Canevaworld Resort GRATIS, 1 giorno/2 parchi, Aquaparadise &

Movieland: dal 09/07 al 27/08 (ultima partenza) 1 biglietto omaggio per persona per soggiorno (l’offerta è valida per soggiorni di almeno 7 notti all’interno del periodo sopraccitato)

DEU |

- Welcome im Zimmer: Sweets und Mineralwasser- 20% Ermäßigung auf Green Fees im Golf Club Paradiso del Garda- Frühbucherrabatt: 5% Ermäßigung für getätigte Buchungen innerhalb

dem 31/03/2011- “Tea Time” bei der Bar “La Terrazza” jeden Tag ab 16:00 bis 17:00 Uhr- Für die ganze Saison Getränke sind inklusive während Abendessen

(Mineralwasser, Weiß- und Rotwein, Cola und Orangensaft)- GRATIS Canevaworld Resort, 1 Tag/2 Vergnügunsparks, Aquaparadise

& Movieland: für alle Mindestaufenthalte von 7 Nächten vom 09/07 bis zum 27/08 (letzter Abfahrtstag) bekommt jeder Gast eine Eintrittskarte pro Auf-enthalt für den Vergnügunspark Canevaworld Resort

ENG |

- Welcome in room: sweets and mineral water- 20% discount on green fees

c/o Golf Club Paradiso del Garda in Peschiera- Early booking discount: 5% for finalized bookings within 31/03/2011- Daily complimentary”Tea Time” by Bar “La Terrazza” from 16:00 ‘till 17:00- For the whole season drinks are included during dinner (mineral water,

red & white wine, coke and orange soft drink)- FREE Canevaworld Resort, 1 day/2 parks, Aquaparadise & Movieland:

for guests staying in Parc Hotel in between period from 09/07 to 27/08 (last departure) 1 free ticket per person per stay (valid with minimum stay 7 nights)

CAMERA & COLAZIONE PER PERSONA AL GIORNO ■ Übernachtung + Frühstück pro Person pro Tag ■ Bed & Breakfast per person per day

DV DA DB E02.04 - 15.0430.04 - 20.0501.10 - 29.10

34,00 € 29,00 € 25,00 € 29,00 €

16.04 - 29.0421.05 - 27.0510.09 - 30.09

47,00 € 37,00 € 31,00 € 36,00 €

28.05 - 08.0727.08 - 09.09 58,00 € 46,00 € 38,00 € 47,00 €

09.07 - 26.08 75,00 € 57,00 € 49,00 € 57,00 €

RIDUZIONI 3°/4° LETTO■ Ermäßigungen für 3./4. Bett ■ Reductions for 3rd/4th bed

0-5 100% 100% 100% -6-11 50% 50% 50% -12-99 20% 20% 20% -

SUPPLEMENTO MEZZA PENSIONE PER PERSONA AL GIORNO■ Zuschlag für Halbpension pro Person pro Tag ■ Half Board supplement per person per day

12,00 € 12,00 € 12,00 € 12,00 €

109 LAGO DI GARDA

★★★

HOTEL CRISTINA

CAMERA & COLAZIONE PER PERSONA AL GIORNO ■ Übernachtung + Frühstück pro Person pro Tag ■ Bed & Breakfast per person per day

DV DA DB E02.04 - 15.0430.04 - 20.0501.10 - 29.10

34,00 € 29,00 € 25,00 € 29,00 €

16.04 - 29.0421.05 - 27.0510.09 - 30.09

47,00 € 37,00 € 31,00 € 36,00 €

28.05 - 08.0727.08 - 09.09 58,00 € 46,00 € 38,00 € 47,00 €

09.07 - 26.08 75,00 € 57,00 € 49,00 € 57,00 €

RIDUZIONI 3°/4° LETTO■ Ermäßigungen für 3./4. Bett ■ Reductions for 3rd/4th bed

0-5 100% 100% 100% -6-11 50% 50% 50% -12-99 20% 20% 20% -

SUPPLEMENTO MEZZA PENSIONE PER PERSONA AL GIORNO■ Zuschlag für Halbpension pro Person pro Tag ■ Half Board supplement per person per day

12,00 € 12,00 € 12,00 € 12,00 €

DV Camera Doppia Panorama con balcone arredato e favolosa vista lago panoramica: oltre ai servizi basilari, offrono il bollitore per tè e caffè, l’asciugacapelli e l’aria condizionata, inoltre vi possono essere comodamente sistemate fino a 4 persone.

■ Doppelzimmer Panorama mit möbliertem Balkon und einem eindrucksvollen panoramischem Seeblick: außer der wesentlichen Leistungen gibt es Tee- und Kaffeekocher, Haartrockner und Kli-maanlage (ca. Mitte Juni-Mitte September) und bis 4 Personen können hier untergebracht werden.

■ Double/twin room Panorama with furnished balcony and a spectacular panoramic view of the lake: besides to the already mentioned facilities guests will find a tea & coffee maker, an hairdryer and air conditioning (approx. from mid-june to mid-september). Max. occupancy: 4 people.

DA Camera Doppia Superior con balcone o terrazzo arredato: questa tipologia di camera offre anche la vista lago (che può essere parziale) e inoltre servizi come il bollitore per tè/caffè e l’aria condizio-nata; fino a 4 persone possono occupare questa camera

■ Doppelzimmer Superior mit möbliertem Balkon oder Terrasse: diese Zimmerkategorie bietet auch Seeblick, der auch seitlich sein kann und weitere Leistungen wie z.B. Tee- und Kaffeekocher und Klimaanlage (ca. Mitte Juni-Mitte September); bis 4 Personen können in diesem Zimmer unter-gebracht werden

■ Superior double/twin room with furnished balcony or terrace: this room type also offers a partial view of the lake and more facilities: tea & coffee maker and air conditioning (approx. Mid-June to Mid-September); up to 4 people can be accommodated in this room

DB Camera Doppia Standard con balcone o terrazzo arredato: è una camera accogliente che può ospitare fino a 4 persone; la vista non viene garantita

■ Doppelzimmer Standard mit möbliertem Balkon oder Terrasse: das ist ein komfortables Zimmer und kann bis 4 Personen aufnehmen; Blick kann nicht garantiert werden

■ Standard double/twin room with furnished balcony or terrace: this is a comfortable room which can accommodate up to 4 people; a view cannot be guaranteed

E Camera Singola senza balcone: camera singola, semplice ma funzionale, non garantisce vista ■ Einzelzimmer ohne Balkon: Zimmer mit Einzelbett, einfach aber hübsch, Blick kann nicht garan-

tiert werden ■ Single room without balcony: single room, simple but pretty, a view cannot be guaranteed

110LAGO DI GARDA

★★★

HOTEL CRISTINA

ITA |

- Hotel bar - Bar “La Terrazza” presso la piscina

- Ristorante a buffet “Cristina”- Grill “La Terrazza” presso la piscina

DEU |

- Hotelbar - Bar “La Terrazza” beim Pool

- Buffet Restaurant “Cristina”- Grill “La Terrazza” beim Pool

ENG |

- Hotel bar - Bar “La Terrazza” by the pool

- Buffet restaurant “Cristina” - Grill “La Terrazza” by the pool

RISTORAZIONERESTAURANTS

WELLNESS - ANIMAZIONE FITNESS - TEMPO LIBEROWELLNESS - ANIMATION - FITNESS - FREIZEITWELLNESS - ANIMATION - FITNESS - LEISUREITA |

- 2 piscine scoperte- Ping pong*

DEU |

- 2 Schwimmbäder- Tischtennis*

ENG |

- 2 outdoor pools- Table tennis*

111 LAGO DI GARDA

★★★

HOTEL CRISTINA

ITA |

- Ricevimento - Hall (prenotazione di escursioni*, cambio*, giornali*, servizio postale*)

- Navetta* per il centro di Limone- Lavanderia*- Garage coperto* e parcheggi -

rimessaggio bici- Le seguenti carte di credito

vengono accettate per importi di min. € 50,00: VISA, EUROCARD, MASTERCARD, AMERICAN EXPRESS, DINERS, MAESTRO; BANCOMAT

- Non vengono accettati assegni bancari

- Sono benvenuti gli animali do-mestici di piccola taglia (max. 10 kg.), non sono ammessi nelle aree comuni (es. ristoranti, piscine, bar, ecc.)

In tutte le sale comuni (bar, ristoranti, ricevimento, ecc) non è consentito fumare, lo è in tutte le camere.

SERVIZI | LEISTUNGEN | FACILITIES

DEU |

- Rezeption - Empfangshalle (Bu-chung von Ausflügen*, Geldwech-sel*, Zeitungen*, Postservice*)

- Shuttlebus* nach Limone- Wäschereiservice*- Tiefgarage* und Parkplätze -

Bikes Depot- Folgende Kreditkarten werden für

Mindestbetrag € 50,00 akzeptiert: VISA, EUROCARD, MASTER-CARD, AMERICAN EXPRESS, DINERS, MAESTRO

- Reise- und Euroschecks werden nicht akzeptiert

- Kleine Tiere (max. 10 Kg.) sind willkommen, nicht aber in den gemeinsamen Räumen (z.B. Res-taurants, Bars, Pools, u.s.w.)

In allen gemeinsamen Räumen (Bars, Restaurants, Hall, u.s.w.) ist das Rau-chen verboten, es ist in allen Zim-mern erlaubt.

ENG |

- Reception - Hall (booking of excursions*, money exchange*, newspapers and magazines*, postal service*)

- Shuttlebus* to Limone center- Laundry service*- Garage * and parking - bike de-

pot- Following credit cards are ac-

cepted for min. amount of € 50,00: VISA, EUROCARD, MAS-TERCARD, AMERICAN EXPRESS, DINERS, MAESTRO

- Personal checks are not accepted- Small pets are welcome (max.

10 kg.), though not admitted in commune areas (f.e. restaurants, pools, bars, etc.)

In all commune indoor areas (bars, restaurants, hall, etc) smoking is not allowed, it is allowed in all rooms.

* QUESTI SERVIZI POSSONO RICHIEDERE UNA CAUZIONE O SONO A PAGAMENTO ■ Gegen Gebühr oder gegen Kaution | ■ At a charge or a deposit will be required

112SICILIA

GIARDINI NAXOS (ME)★★★★

HOTEL CAESAR PALACE p. 115

LETOJANNI (ME)★★★★

HOTEL ANTARES

★★★★

HOTEL OLIMPO LE TERRAZZE

p. 123

TAORMINA (ME)★★★★

HOTEL ARISTON & PALAZZO SANTA CATERINA p. 135

TrapaniPalermo

Isole Eolie

Reggio Calabria

Cosenza

LetojanniTaormina

Giardini Naxos

Catania

Siracusa

Mar Tirreno

Mar Mediterraneo

113 SICILIA

SICILIASIZILIEN | SICILY

GIARDINI NAXOS (ME)★★★★

HOTEL CAESAR PALACE p. 115

LETOJANNI (ME)★★★★

HOTEL ANTARES

★★★★

HOTEL OLIMPO LE TERRAZZE

p. 123

TAORMINA (ME)★★★★

HOTEL ARISTON & PALAZZO SANTA CATERINA p. 135

ITA | Terra di miti e leggende greche, “granaio” di Roma antica, la Sicilia è l’isola più suggestiva del Medi-terraneo. E non solo per la natura lussureggiante e il clima sempre gradevole, ma anche per il crogiolo di civiltà, dai Greci ai Romani, dagli Arabi ai Normanni, che l’ha arricchita di inestimabili tesori d’arte. La co-sta presenta paesaggi diversi ed un mare cristallino. Le montagne sono la continuazione ideale dell’Appen-nino calabro, pur mostrando caratte-ristiche peculiari. I rilievi siciliani si di-vidono infatti in vari sistemi, mentre la vetta più alta dell’isola, quella del vulcano Etna, il più grande d’Europa e tuttora attivo, rimane discosto dal-le principali catene montuose. Il cli-ma è tipico mediterraneo, con estati calde e inverni miti. Nella zona sud-occidentale, a causa delle correnti calde provenienti dall’Africa, il clima estivo può essere torrido. La vege-tazione è rigogliosa e caratteristica delle zone che affacciano sul Medi-terraneo: dalla flora subtropicale agli arbusti di ginepro, diffusi soprattutto sulla sommità dell’Etna.

Tra le escursioni e gite più interes-santi da compiere troviamo:ETNA: escursione sul vulcano fino ai 2000 metri, dove si possono ammira-re i Crateri Silvestri.SIRACUSA: città dichiarata patrimo-nio dell’umanità dall’Unesco, pre-senta moltissimi luoghi d’interesse culturale: il Parco monumentale del-la Neapolis, il Teatro Greco, la grotta “Orecchio di Dioniso”, l’anfiteatro romano, l’altare di Ierone, l’isola di Ortigia, la Cattedrale, la fontana di Aretusa e il Tempio di Apollo.AGRIGENTO E PIAZZA ARMERI-NA: da vedere la valle dei Templi (quelli dedicati a Concordia, Giuno-ne, Ercole e i Dioscuri). A Piazza Ar-merina da visitare gli ammirevoli mo-saici della Villa Romana del Casale.

DEU | Sizilien ist ein Land reich an Griechischen Mythen und Sagen, ein sehr fruchtbarer Boden, der schon im Altertum nach Rom den Weizen lieferte. Sizilien ist die eindrucks-vollste Insel des Mittelmeeres, nicht nur wegen der üppigen Vegetation und dem milden Klima, sondern auch durch die vielen Völker, die sie besiedelten und unschätzbare Kunstwerke hinterließen: Griechen, Römer, Araber und Normannen.Die Küste bietet abwechslungsrei-che Landschaften und ein kristallkla-res Meer; die verlaufenden Bergket-ten sind einzigartig, wie zum Beispiel die höchste Berg, der Ätna, der der größte aktive Vulkan Europas ist.Das Klima ist das typische Mittel-meerklima mit warmen Sommern und milden Wintern. Im südwest-lichen Teil der Insel kann bedingt durch die warmen Luftströmungen aus Afrika der Sommer richtig heiß werden.Die Vegetation ist üppig und medi-terran, von subtropischer Flora bis zu Wachholderbüschen, vor allem auf dem Ätna.

Die schönsten Ausflüge, die wir vor-schlagen, sind:ÄTNA: Man kann bis auf 2000 m Höhe aufsteigen, wo die “Crateri Sil-vestri” bewundert werden können.SYRAKUS: die Stadt wurde von der UNESCO zum Weltkulturerbe erklärt und bietet viele wunderschöne his-torische Sehenswürdigkeiten. Den “Parco Archeologico Neapolis” (ar-chäologischer Park Neapolis), das Griechische Theater, das “Ohr des Dionysios”, das Römische Amphi-theater, der Altar Hierons, die Insel Ortygia, die Kathedrale, die Quelle Arethusa und der Tempel von Apollo.AGRIGENT und PIAZZA ARMERINA: sehenswert ist das ”Tal der Tempel”, mit dem Concordia-, Demeter-, He-rakles- und Dioskurentempel. Im Pi-azza Armerina sollte man unbedingt die bewundernswerten Mosaike der Römischen Villa del Casale besichti-gen.

ENG | Sicily is a land full of Greek myths and legends, a fertile land which provided Rome with wheat. It is the most evocative Mediterra-nean isle, not only thanks to its lush nature and to its mild climate, also for the variety of populations which enriched it with priceless artworks, Greeks and Romans, Arabs and Nor-mans.The cost offers various landscapes and crystalline waters. There are dif-ferent mountains, all with peculiar characteristics, the highest and most important is of course the biggest active volcano in Europe - Mount Etna.The climate is Mediterranean, with hot summer and mild winter; south-west it can be extremely hot, thanks to the warm air coming from Africa. The vegetation is luxuriant and typi-cal of all Mediterranean lands: sub-tropical plants and junipers.

The most interesting excursions are:ETNA: climb the mountain up to 2000 meters, where you can admire the Silvestri Craters.SIRACUSA: UNESCO world herit-age, this city offers many interesting highlights: the monumental Neapo-lis Park, the Greek Theater, the Dion-isus’ Ear, the Roman Amphitheater, the Altar of Hiero, the island Ortigia, the cathedral, the Arethusa fountain and the Temple of Apollo.AGRIGENTO AND PIAZZA ARME-RINA: to visit absolutely is the Val-ley of the Temples: Concord, Juno, Heracles and the Dioscuri. In Piazza Armerina visit the wonderful mosaics of the Roman Villa del Casale.

114SICILIA

★★★★

CAESAR PALACE HOTEL

AI SA FT WB M SAF

115 SICILIA

★★★★

CAESAR PALACE HOTEL

GIARDINI NAXOS | MESSINA

FAMILY

ANIMATION

ALL INCLUSIVE

SPORT ACTIVE

FOR TWO

WELLNESS & BEAUTY

MEETING

SENIOR

116SICILIA

★★★★

CAESAR PALACE HOTEL

Via Consolare Valeria 98035 Giardini Naxos (Messina) tel. +39 0942 5590 fax +39 0942 [email protected]

www.parchotels.it

ITA | L’Hotel Caesar Palace, struttura immersa nel magnifico scenario della baia di Taormina, coniuga classe ed eleganza alla modernità delle linee e degli arredi. Grazie ad un servizio va-rio e di ottima qualità è poi in grado di attirare diversi tipi di clienti, dalla famiglia in viaggio coi bambini, agli uomini d’affari in soggiorno di lavo-ro. L’albergo assicura infatti un’at-mosfera adatta sia all’accoglienza di famiglie, che troveranno prezzi con-venienti e programmi di animazione pensati per il divertimento di adulti e bambini, sia per l’organizzazione di congressi, conferenze, banchetti e rinfreschi in periodi di bassa stagio-ne, con strutture dedicate a questi e altri eventi. Studiato sempre per la famiglia è inoltre il trattamento ALL INCLUSIVE (TUTTO COMPRESO) di-sponibile nei mesi di luglio e agosto, che consiste nella pensione comple-ta, con bevande ai pasti e consuma-zioni ai bar tutto il giorno.L’Hotel Caesar Palace si trova lungo la Strada Statale Orientale Sicula SS 114 a breve distanza da Taormina: la posizione ideale per chi desidera visitare Giardini Naxos, Taormina e le altre rinomate località turistiche della zona. La spiaggia è a circa un chilometro dalla struttura e si può raggiungere anche tramite un bus navetta gratuito offerto dalla Parc Hotels Italia.L’albergo ospita 220 camere moder-namente arredate e dotate di bagno privato con vasca e doccia, asciuga-capelli, telefono, tv satellitare, mini-

117 SICILIA

★★★★

CAESAR PALACE HOTEL

frigo, cassaforte, bollitore per tè e caffè e aria condizionata durante i mesi estivi. Le stanze possono esse-re standard (ossia senza balcone, ma con un’ampia finestra) o con balcone o terrazzo.

DEU | Das Hotel Caesar Palace hat als Kulisse die wunderschöne Bucht von Taormina und verbindet Klasse und Eleganz mit moderner Einrich-tung. Dank des ausserordentlichen Angebotes und der hervorragenden Qualität lockt es jeden Gast an und ist bestens geeignet für Familien mit Kindern und Geschäftsleuten auf Ar-beitsreise. Das Hotel garantiert für Familien die ideale Atmosphäre zu günstigen Preisen. Mit Animations-programmen für Eltern und Kinder oder auch für die Organisation von Kongreßen, Tagungen, Banketten und Coffee-Breaks während der Vor- und Nachsaison stehen geeig-nete Räumlichkeiten zur Verfügung. Besonders in den Monaten Juli und August wird unser “All-Inclusive” Service von sehr Familien geschätzt - Verpflegung mit Vollpension, Ge-tränke und Snacks an den Bars und zu den Mahlzeiten sind den ganzen Tag über inbegriffen. Das Hotel Caesar Palace befindet sich an der Strada Statale Orientale Sicula SS114 in der Nähe von Taor-mina. Es ist eine ideale Ausgangspo-sition, um Giardini Naxos, Taormina und die anderen bekannten Orte der Gegend zu besichtigen. Der Partner-

Strand befindet sich ca. 1 Km vom Hotel entfernt und ist bequem mit dem Shuttlebus der Parc Hotels Italia Kette erreichbar.Das Hotel verfügt über 220 modern eingerichtete Zimmer mit Bad und Dusche, Haartrockner, Telefon, Sat. TV, Minibar, Safe, Tee- und Kaffee-kocher, sowie Klimaanlage während der Sommermonate. Es gibt Stan-dard Zimmer (d.h. ohne Balkon, mit großem Fenster) und Zimmer mit Balkon oder Terrasse.

ENG | The Hotel Caesar Palace is set in the magnificent landscape of Taormina bay and combines class and elegance together with modern architecture and furnishing. Thanks to a good quality service it attracts a variety of guests: from those trav-elling for business to families with their children. The hotel has facilities for organizing congresses, meetings, business lunches and coffee breaks thanks to rooms equipped or such kind of events. It also offers the per-fect atmosphere to welcome families with excellent prices and animation programs for fun for everyone.Specially for families is our “ALL IN-CLUSIVE” service, which includes full board, free drinks and snacks throughout the day.The Hotel Caesar Palace is located along the “Strada Statale Orientale Sicula SS 114” just a few km from Taormina; this position is ideal to visit Giardini Naxos, Taormina and

all other well-known Sicilian high-lights. Our partner beach is approx. 1 km away and can be reached with a courtesy shuttle bus offered by Parc Hotels Italia.The hotel has 220 modern furnished rooms, all with ensuite bathroom with bathtub and overhead shower, hairdryer, telephone, sat.tv, mini-bar, safety deposit box, tea & cof-fee maker and air conditioning dur-ing the summer. There are standard rooms (without balcony, with a wide window) and rooms with balcony or terrace.

118SICILIA

★★★★

CAESAR PALACE HOTEL

MEZZA PENSIONE PER PERSONA AL GIORNO■ Halbpension pro Person pro Tag■ Half Board per person per day

DA DB E DUS05.03 - 22.0429.10 - 18.11 56,00 € 49,00 € 64,00 € 74,00 €

23.04 - 27.0508.10 - 28.10 62,00 € 55,00 € 70,00 € 80,00 €

28.05 - 24.0603.09 - 07.10 66,00 € 59,00 € 74,00 € 84,00 €

SUPPLEMENTO ALL INCLUSIVE■ Zuschlag | ■ Supplement

19,00 € 19,00 € 19,00 € 19,00 €

ALL INCLUSIVE PER PERSONA AL GIORNO■ ALL INCLUSIVE pro Person pro Tag | ■ ALL INCLUSIVE per person per day

DA DB E DUS25.06 - 29.07 96,00 € 89,00 € 104,00 € 129,00 €30.07 - 12.0820.08 - 02.09 112,00 € 105,00 € 120,00 € 145,00 €

13.08 - 19.08 126,00 € 119,00 € 134,00 € 159,00 €

RIDUZIONI 3°/4° LETTO■ Ermäßigungen für 3./4. Bett | ■ Reductions for 3rd/4th bed

0-11 100% 100% - -12-15 50% 50% - -16-99 20% 20% - -

ITA |

- Ristorante a buffet - Grill Pizzeria “Germano” (aperto

nel periodo estivo, a discrezione della Direzione)

- Ristorante gourmet à la carte

DEU |

- Buffet Restaurant - Grill Pizzeria “Germano” (geöffnet

während der Sommermonate und nach Ermessen der Direktion)

- À-la-Carte Gourmet Restaurant

ENG |

- Buffet restaurant - Grill Pizzeria “Germano” (open

during summer season, at Management’s discretion)

- À la carte Gourmet restaurant

RISTORAZIONERESTAURANTS

119 SICILIA

★★★★

CAESAR PALACE HOTEL

PARC PLUSITA |

- Welcome in camera: acqua minerale, spumante e frutta- Prenota prima: sconto del 5% per prenotazioni confermate entro il

31/03/2011- Ciao Bimbi!- Serata Siciliana con menu tipico e musica folk una volta per settimana- Ingresso gratuito al Lido convenzionato attrezzato: 1 ombrellone e 2

sdraio gratuiti per camera (valido durante il periodo estivo)- Navetta gratuita ad orari prestabiliti per il centro di Giardini Naxos e per

la spiaggia convenzionata

DEU |

- Welcome im Zimmer: Mineralwasser, Sekt und Obstkörbchen- Frühbucherrabatt: 5% Ermäßigung für getätigte Buchungen innerhalb

dem 31/03/2011- Ciao Kinder!- Sizilianische Abend mit traditionellem Menü und Folkmusik, einmal pro

Woche- Kostenloser Partnerstrand mit 1 Sonnenschirm und 2 Sonnenliegen pro

Zimmer inbegriffen (während der Sommermonate)- Kostenloser Hotelshuttlebus nach Giardini Naxos und zum Partnerstrand

zu festen Abfaurtszeiten

ENG |

- Welcome in room: mineral water, sparkling wine and fruit basket- Early booking discount: 5% for finalized bookings within 31/03/2011- Ciao Bimbi!- Sicilian evening with traditional menu and folk music, once per week- Free equipped beach including 1 sunumbrella and 2 deck chairs per

room (during summer season)- Courtesy hotel shuttlebus to Giardini Naxos and to partner beach at

fixed departure times

DA Camera Doppia con balcone

■ Doppelzimmer mit Balkon

■ Double/twin room with balcony

DB Camera Doppia senza balcone

■ Doppelzimmer ohne Balkon

■ Double/twin room without balcony

E Camera Singola

■ Einzelzimmer

■ Single room

DUS Camera Doppia uso singola

■ Doppelzimmer zur Alleinbenutzung

■ Double room for single use

120SICILIA

WELLNESS - ANIMAZIONE - FITNESS - TEMPO LIBEROWELLNESS - ANIMATION - FITNESS - FREIZEITWELLNESS - ANIMATION - FITNESS - LEISURE

ITA |

- Piscina con ombrelloni, sedie a sdraio e teli bagno- Spiaggia convenzionata “Lido di Naxos”: incluso un ombrellone e due sdraio per camera

da circa metà giugno a circa metà settembreANIMAZIONE (ca. da metà giugno a metà settembre):- Programma di animazione diurna e serale per adulti e bambini;- Miniclub (6-12 anni) e Junior club (13-17 anni)- Intrattenimento serale con musica dal vivo tutte le sere

DEU |

- Schwimmbad mit Sonnenschirmen, Sonnenliegen und Tüchern- Partnerstrand “Lido di Naxos”: 1 Sonnenschirm und 2 Sonnenliegen pro Zimmer sind

von Mitte Juni bis Mitte September inbegriffenANIMATION (von Mitte Juni bis Mitte September inbegriffen):- Tages- und Abendanimation für Erwachsene und Kinder- Miniclub (6-12 Jahre) und Juniorclub (13-17 Jahre)- Abendunterhaltung mit Live Musik

ENG |

- Pool with sunumbrellas, sun-beds and towels- Conventioned equipped beach “Lido di Naxos”: 1 sunumbrella and 2 deck-chairs

per room are included from approx. Mid-June to Mid-SeptemberANIMATION (from approx. Mid-June to Mid-September):- Daily and evening animation program for adults and children;- Miniclub (6-12 years of age) and Juniorclub (13-17 years of age)- Evening entertainment with live music

ALL INCLUSIVEITA |

COLAZIONE- American Buffet al Ristorante (7:00

- 10:00)PRANZO- Buffet semplice presso il

Ristorante principale (13:00 - 14:15) con 2 primi piatti + 2 secondi piatti, insalate, patate, frutta, desserts

CENA- Buffet completo presso il

Ristorante principale (19:15 - 21:15)

BEVANDE (servite o erogate da distributori)

- Spumante, vino, birra, bibite (acqua minerale gassata o naturale, cola, aranciata, sprite) ai pasti e ai bars durante gli orari di apertura; inoltre al bar bevande calde e gelati (in base all’orario di apertura di almeno un bar 10:00 - 24:00); liquori nazionali solo nelle ore serali (18:00 - 24:00)

DEU |

FRÜHSTÜCK- American Buffet im Restaurant

(7:00 - 10:00 Uhr)MITTAGESSEN- Einfaches Buffet im

Hauptrestaurant (13:00 - 14:15 Uhr): 2 Nudelgerichte + 2 Hauptgerichte, Salat, Pommes, Obst, Desserts

ABENDESSEN- Reiches Buffet im Hauptrestaurant

(19:15 - 21:15 Uhr)GETRÄNKE(serviert oder von Automaten)- Sekt, Wein, Bier, alkoholfreie

Getränke (Mineralwasser - mit oder ohne Gas, Cola, Orangenlimo, Sprite) zu den Mahlzeiten und an den Bars während der Öffnungszeiten; An den Bars auch heiße Getränke und Eis (je nach Öffnungszeiten mind. in 1 Bar); Nationale Liköre nur abends (18:00 - 24:00 Uhr)

ENG |

BREAKFAST- American Buffet at Restaurant

(7:00 - 10:00)LUNCH- Light Buffet in the main restaurant

(13:00 - 14:15): 2 pasta dishes + 2 main courses, salads, potatoes, fruit, desserts

DINNER- Rich buffet at the main restaurant

(19:15 - 21:15)DRINKS(waiter service or from dispensers)- Sparkling wine, wine, beer, soft

drinks (mineral water - sparkling or still, coke, orange soft drink, sprite) at all meals and at the bars during opening times; At the bar also hot drinks and ice-cream (depending on the opening time at least in one bar 10:00 - 24:00); National liquors in the evening (18:00 - 24:00)

121 SICILIA

★★★★

CAESAR PALACE HOTEL

ITA |

- Ricevimento - Hall (prenotazione di escursioni*, cambio*)

- Internet point- Souvenirs* e accessori* presso il

negozio-bazar nella hall- Centro congressi con moderne at-

trezzature tecniche; sala congressi Alcantara fino max 220 persone; zona meeting con 4 sale riunioni

- Sala banchetti per ricevimenti e matrimoni

- Sala giochi- Biliardo- Navetta per il centro di Giardini

Naxos e per la spiaggia conven-zionata

- Lavanderia*- Garage coperto* e parcheggio

all’aperto non custodito- Le seguenti carte di credito ven-

gono accettate per importi di min. € 50,00: VISA, MASTERCARD, AMERICAN EXPRESS, MAESTRO; BANCOMAT

- Non vengono accettati assegni bancari

- Sono benvenuti gli animali do-mestici di piccola taglia (max. 10 kg.), non sono ammessi nelle aree comuni (es. ristoranti, piscine, bar, ecc.)

In tutte le sale comuni (bar, ristoranti, ricevimento, ecc) non è consentito fumare, lo è in tutte le camere.

SERVIZI | LEISTUNGEN | FACILITIES

DEU |

- Rezeption - Empfangshalle (Bu-chung von Ausflügen*, Geldwech-sel*)

- Internetpoint- Souvenirs* und Accessoires* im

Geschäft-Bazar in der Empfangs-halle

- Kongressräume mit modernen Anforderungen; Platz für max. 220 Teilnehmer; 4 Sitzungräume

- Bankettsaale für Parties und Hochzeiten

- Spielraum- Billard- Kostenloser Hotelshuttlebus nach

Giardini Naxos und zum Part-nerstrand

- Wäschereiservice*- Tiefgarage* und unbewachter

Parkplatz im Freien- Folgende Kreditkarten werden für

Mindestbetrag € 50,00 akzeptiert: VISA, MASTERCARD, AMERICAN EXPRESS, MAESTRO

- Reise- und Euroschecks werden nicht akzeptiert

- Kleine Tiere (max. 10 Kg.) sind willkommen, nicht aber in den gemeinsamen Räumen (z.B. Res-taurants, Bars, Pools, u.s.w.)

In allen gemeinsamen Räumen (Bars, Restaurants, Hall, u.s.w.) ist das Rau-chen verboten, es ist in allen Zim-mern erlaubt.

ENG |

- Reception - Hall (booking of ex-cursions*, money exchange*)

- Internetpoint- Souvenirs* and accessoires* at the

shop-bazar near the hall- Congress hall with modern high-

tech equipment; room for up to 220 delegates; 4 meeting rooms

- Banquet rooms for parties and weddings

- Playroom- Billard- Courtesy hotel shuttlebus to Giar-

dini Naxos and to partner beach- Laundry service*- Covered garage* and outdoor

unguarded parking- Following credit cards are accept-

ed for min. amount of € 50,00: VISA, MASTERCARD, AMERICAN EXPRESS, MAESTRO

- Personal checks are not accepted- Small pets are welcome (max.

10 kg.), though not admitted in commune areas (f.e. restaurants, pools, bars, etc.)

In all commune indoor areas (bars, restaurants, hall, etc) smoking is not allowed, it is allowed in all rooms.

* QUESTI SERVIZI POSSONO RICHIEDERE UNA CAUZIONE O SONO A PAGAMENTO ■ Gegen Gebühr oder gegen Kaution | ■ At a charge or a deposit will be required

122SICILIA

★★★★

HOTEL ANTARES OLIMPO LE TERRAZZE

AI SA FT WB M SAF

123 SICILIA

★★★★

HOTEL ANTARES OLIMPO LE TERRAZZE

LETOJANNI | MESSINA

FAMILY

ANIMATION

ALL INCLUSIVE

SPORT ACTIVE

FOR TWO

WELLNESS & BEAUTY

MEETING

SENIOR

124SICILIA

★★★★

HOTEL ANTARES OLIMPO LE TERRAZZE

Via G. Chincherini 98037 Letojanni (Messina) tel. +39 0942 6400 fax +39 0942 [email protected]

www.parchotels.it

ITA | L’Antares Olimpo-Le Terrazze, complesso alberghiero della costa della Sicilia che affaccia sul Mar Io-nio, sorge sull’altura che domina il paese di Letojanni e guarda sulla Baia di Taormina, storica città d’arte a pochi chilometri dalla struttura.

La vista mozzafiato che si può gode-re da una tale posizione panoramica, unitamente a servizi di alta quali-tà pensati per le famiglie – come il trattamento tutto compreso – e a un programma di animazione vario e ric-co, fanno dell’Hotel Antares Olimpo-Le Terrazze la soluzione alberghiera perfetta per chi vuole trascorrere una vacanza di tranquillità e benessere.

Un ascensore panoramico mette in comunicazione gli edifici che costi-tuiscono il complesso alberghiero, mentre un altro ascensore – scavato nella roccia – e una galleria sotto-passaggio collegano la struttura alla spiaggia sottostante, distante appe-na 300 metri.

125 SICILIA

★★★★

HOTEL ANTARES OLIMPO LE TERRAZZE

DEU | Das Antares Olimpo-Le Terraz-ze ist ein Hotelkomplex an der sizi-lianischen Küste am Ionischen Meer und erhebt sich auf einer Anhöhe oberhalb von Letojanni mit wunder-schöner Aussicht auf die Bucht von Taormina, der bekannten Kunststadt, die nur wenige Km entfernt ist.

Das atemberaubende Panorama zusammen mit einem einzigartigen Angebot von höchster Qualität ist besonders für Familien gedacht - wie z.B.: die “All-Inclusive”-Verpflegung, abwechslungsreiche Animationspro-gramme, etc. - machen das Hotel Antares Olimpo-Le Terrazze zur per-fekten Bleibe für einen entspannen-den Wohlfühlurlaub.

Ein Panorama Lift verbindet die ver-schiedenen Gebäude des Komple-xes, ein weiterer im Felsen einge-bauter Lift und eine Unterführung verbinden die Anlage mit dem ca. 300 Mt. entfernten Partnerstrand.

ENG | The hotel complex Antares Olimpo-Le Terrazze on the Sicilian coast of the Ionic Sea is set on a hill over Letojanni and overlooks Taorm-ina bay, the historic art city is just a few km away.

The stunning view you can enjoy from such a panoramic location, together with the excellent service made for families - is “All Inclusive”, which includes a rich and varied animation program, make our hotel complex Antares Olimpo-Le Ter-razze the perfect accommodation for those looking for a comfortable long bathing holiday or for a short break to the right price.

A panoramic lift connects the three buildings which form the complex, while a second lift carved in the rock and an underpass connect it to our partner beach, just 300 meters away

126SICILIA

★★★★

HOTEL ANTARES OLIMPO

LE TERRAZZE

ITA |

- Antares American bar - Bar “Olimpo Le Terrazze” presso

l’Hotel Olimpo- Ristorante Buffet - Grill Pizzeria à la carte “La

Bouganville” (aperto a pranzo solo nel periodo estivo, a discrezione della Direzione)

DEU |

- Antares American Bar - Bar “Olimpo Le Terrazze” beim

Hotel Olimpo- Buffet Restaurant - Grill Pizzeria à-la-Carte “La

Bouganville” (geöffnet für das Mittagessen während der Sommermonate, nach Ermessen der Direktion)

ENG |

- Antares American bar - Bar “Olimpo Le Terrazze” c/o

Hotel Olimpo- Buffet Restaurant - Grill Pizzeria à la carte “La

Bouganville” (open for lunch during summer season, at Management’s discretion)

RISTORAZIONERESTAURANTS

WELLNESS - ANIMAZIONE FITNESS - TEMPO LIBEROWELLNESS - ANIMATION - FITNESS - FREIZEITWELLNESS - ANIMATION - FITNESS - LEISUREITA | Centro Benessere* “Regno di Nettuno” presso Hotel Olimpo con:- Piscina coperta riscaldata con Idromassaggio*- Solarium UVA*- Sauna finlandese*- Palestra attrezzata Technogym®- Trattamenti estetici* - massaggi*- Parrucchiera* presso l’Hotel Olimpo- 2 piscine scoperte: piscina Antares con area separata per bambini e

piscina Olimpo- Spiaggia convenzionata “Lido Tropicana”: incluso un ombrellone e due

sdraio per cameraANIMAZIONE (circa da metà maggio a fine settembre):- Programma di animazione diurna e serale per adulti e bambini- Miniclub (6-12 anni) e Junior club (13-17 anni)- Spettacoli nel Teatrino all’aperto nel periodo estivo- Intrattenimento serale con musica dal vivo

DEU | Wellness Zentrum* “Neptuns König-reich” beim Hotel Olimpo mit:- Beheiztes Hallenbad und Hydromassage*- Solarium UVA*- Finnische Sauna*- Technogym®-ausgerüstetes Fitness-raum- Schönheitsbehandlungen* - Massagen*- Coiffeur* beim Hotel Olimpo- 2 Schwimmbäder: Pool Antares mit Kinderbereich und Pool Olimpo- Partnerstrand “Lido Tropicana”: ein Sonnenschirm und 2 Sonnenliegen

pro Zimmer sind inbegriffenANIMATION (ca. Mitte Mai - Ende September):- Tages- und Abendsanimation für Kinder und Erwachsene- Miniclub (6-12 Jahre) und Junior Club (13-17 Jahre)- Vorstellungen im Kleinen Theater im Freien während der Sommermonate- Abendunterhaltung mit Live Musik

ENG | Wellness Center* “Neptune’s King-dom” at Hotel Olimpo including:- Heated Indoor swimming pool with whirlpool*- Solarium UVA*- Finnish sauna*- Equipped fitness room Technogym®- Beauty treatments* - massages*- Hair stylist* at Hotel Olimpo- 2 swimming pools: pool Antares with children’s section and pool Olimpo- Conventioned equipped beach “Lido Tropicana”: one sunumbrella and

2 deck chairs per room are includedANIMATION (approx. Mid-May - End-September):- Daily and evening animation program for children and adults- Miniclub (6-12 years of age) and Junior club (13-17 years of age)- Shows in the small outdoor theater during summer season- Evening entertainment with live music

127 SICILIA

★★★★

HOTEL ANTARES OLIMPO - LE TERRAZZE

ITA |

- Ricevimento - Hall (prenotazione di escursioni*, cambio*)

- Negozio-Bazar situato all’Olimpo (libri, souvenirs, accessori)

- Lavanderia*- Sala congressi fino massimo 150

persone- Sala banchetti per ricevimenti e

matrimoni- Parcheggio all’aperto non custo-

dito- Le seguenti carte di credito ven-

gono accettate per importi di min. € 50,00: VISA, MASTERCARD, AMERICAN EXPRESS, MAESTRO; BANCOMAT

- Non vengono accettati assegni bancari

- Sono benvenuti gli animali do-mestici di piccola taglia (max. 10 kg.), non sono ammessi nelle aree comuni (es. ristoranti, piscine, bar, ecc.)

In tutte le sale comuni (bar, ristoranti, ricevimento, ecc) non è consentito fumare, lo è in tutte le camere.

SERVIZI | LEISTUNGEN | FACILITIES

DEU |

- Rezeption - Empfangshalle (Bu-chung von Ausflügen*, Geldwech-sel*)

- Geschäft-Bazar im Hotel Olimpo (Bücher, Souvenirs, Accessoires)

- Wäschereiservice*- Kongreßräume bis 150 Teilnehmer- Banketträume für Parties und

Hochzeiten- Unbewachter Parkplatz im Freien- Folgende Kreditkarten werden für

Mindestbetrag € 50,00 akzeptiert: VISA, MASTERCARD, AMERICAN EXPRESS, DINERS, MAESTRO

- Reise- und Euroschecks werden nicht akzeptiert

- Kleine Tiere (max. 10 Kg.) sind willkommen, nicht aber in den gemeinsamen Räumen (z.B. Res-taurants, Bars, Pools, u.s.w.)

In allen gemeinsamen Räumen (Bars, Restaurants, Hall, u.s.w.) ist das Rau-chen verboten, es ist in allen Zim-mern erlaubt.

ENG |

- Reception - Hall (booking of ex-cursion*, money exchange*)

- Shop-Bazar c/o Olimpo (books, souvenirs, accessoires)

- Laundry service*- Congress hall for up to 150 de-

legates- Banquet rooms for parties and

weddings- Outdoor unguarded parking- Following credit cards are accept-

ed for min. amount of € 50,00: VISA, MASTERCARD, AMERICAN EXPRESS, DINERS, MAESTRO

- Personal checks are not accepted- Small pets are welcome (max.

10 kg.), though not admitted in commune areas (f.e. restaurants, pools, bars, etc.)

In all commune indoor areas (bars, restaurants, hall, etc) smoking is not allowed, it is allowed in all rooms.

* QUESTI SERVIZI POSSONO RICHIEDERE UNA CAUZIONE O SONO A PAGAMENTO ■ Gegen Gebühr oder gegen Kaution | ■ At a charge or a deposit will be required

128SICILIA

★★★★

HOTEL ANTARES

MEZZA PENSIONE PER PERSONA AL GIORNO■ Halbpension pro Person pro Tag■ Half Board per person per day

DA DB DUS02.01 - 22.0429.10 - 18.11 50,00 € 45,00 € 60,00 €

23.04 - 27.0508.10 - 28.10 54,00 € 49,00 € 64,00 €

28.05 - 24.0603.09 - 07.10 58,00 € 53,00 € 68,00 €

25.06 - 29.07 64,00 € 59,00 € 74,00 €30.07 - 12.0820.08 - 02.09 80,00 € 75,00 € 90,00 €

13.08 - 19.08 94,00 € 89,00 € 104,00 €

SUPPLEMENTO ALL INCLUSIVE PER PERSONA AL GIORNO■ Zuschlag pro Person pro Tag | ■ Supplement per person per day

27,00 € 27,00 € 27,00 €

RIDUZIONI 3° LETTO■ Ermäßigungen für 3. Bett | ■ Reductions for 3rd bed

0-11 100% 100% -12-15 50% 50% -16-99 20% 20% -

ITA |

L’Hotel Antares costituisce l’edifi-cio più in basso del complesso al-berghiero; è dotato di un proprio ristorante e di una propria sala ri-cevimento. Ospita 136 camere mo-dernamente arredate e con servizi privati con bagno e vasca o doccia, asciugacapelli, telefono, tv satellita-re, minibar, cassaforte, bollitore per tè e caffè, aria condizionata durante i mesi estivi.Le camere sono di categoria stan-dard (senza balcone, ma fornite di un’ampia finestra) o con balcone e vista laterale sul mare.

DEU |

The Hotel Antares is located on the lower level of the hotel complex and offers a restaurant and hall.It has 136 rooms with modern fur-niture and ensuite bathroom with bathtub or shower, hairdryer, tele-phone, sat.tv, minibar, safety deposit box, tea & coffee maker and air con-ditioning during summer months.There are standard rooms without balcony and with a wide window or rooms with balcony and side seav-iew.

ENG |

Das Hotel Antares ist das niedrigste Gebäude des Komplexes, verfügt jedoch über ein eigenes Restaurant und eine eigene Empfangshalle.Die 136 Zimmer sind modern einge-richtet und haben ein eigenes Bad mit Wanne oder Dusche, Haartrock-ner, Telefon, Sat. TV, Minibar, Safe, Tee- und Kaffeekocher und Klimaan-lage während der Sommermonate.Die Kategorien sind Standardzimmer ohne Balkon mit großem Fester, und Zimmer mit Balkon und seitlichem Meerblick.

129 SICILIA

★★★★

HOTEL ANTARES

PARC PLUSITA |

- Welcome in camera con acqua minerale e frutta- Prenota prima: sconto del 5% per prenotazioni confermate entro il

31/03/2011- Serata Siciliana con menu tipico e musica folk una volta alla settimana- Ingresso gratuito al Lido convenzionato attrezzato: 1 ombrellone e 2

sdraio gratuiti per camera (valido durante il periodo estivo)- Ciao Bimbi!

DEU |

- Welcome im Zimmer mit Mineralwasser und Obstkörbchen- Frühbucherrabatt: 5% Ermäßigung für getätigte Buchungen innerhalb

dem 31/03/2011- Sizilianische Abend mit traditionellem Menü und Folkmusik, einmal

pro Woche- Kostenloser Partnerstrand mit 1 Sonnenschirm und 2 Sonnenliegen pro

Zimmer inbegriffen (während der Sommermonate)- Ciao Kinder!

ENG |

- Welcome in room with mineral water and fruit basket- Early booking discount: 5% for finalized bookings within 31/03/2011- Sicilian evening with traditional menu and folk music, once per week- Free equipped beach including 1 sunumbrella and 2 deck chairs per room

(during summer season)- Ciao Bimbi!

DA Camera Doppia con balcone e vista mare laterale

■ Doppelzimmer mit Bal-kon und seitlichem Meerblick

■ Double/twin room with balcony and side seaview

DB Camera Doppia Standard: senza balcone, con ampia finestra e senza vista

■ Doppelzimmer Standard: ohne Balkon, mit einem großen Fenster aber ohne Blick

■ Double/twin room standard: without balcony, with a wide window but no view

DUS Camera Doppia Standard uso singola

■ Doppelzimmer zur Alleinbenutzung

■ Double room standard for single use

130SICILIA

★★★★

HOTEL OLIMPO LE TERRAZZE

HOTEL OLIMPOMEZZA PENSIONE PER PERSONA AL GIORNO■ Halbpension pro Person pro Tag | ■ Half Board per person per day

DA DB DUS

02.01 - 22.0429.10 - 18.11 64,00 € 55,00 € 80,00 €

23.04 - 27.0508.10 - 28.10 68,00 € 59,00 € 84,00 €

28.05 - 24.0603.09 - 07.10 72,00 € 63,00 € 88,00 €

25.06 - 29.07 78,00 € 69,00 € 94,00 €30.07 - 12.0820.08 - 02.09 94,00 € 85,00 € 110,00 €

13.08 - 19.08 108,00 € 99,00 € 124,00 €

HOTEL LE TERRAZZEMEZZA PENSIONE PER PERSONA AL GIORNO■ Halbpension pro Person pro Tag| ■ Half Board per person per day

DA DB E DUS02.01 - 22.0429.10 - 18.11 56,00 € 49,00 € 64,00 € 74,00 €

23.04 - 27.0508.10 - 28.10 62,00 € 55,00 € 70,00 € 80,00 €

28.05 - 24.0603.09 - 07.10 66,00 € 59,00 € 74,00 € 84,00 €

25.06 - 29.07 73,00 € 66,00 € 81,00 € 91,00 €30.07 - 12.0820.08 - 02.09 86,00 € 79,00 € 94,00 € 104,00 €

13.08 - 19.08 103,00 € 96,00 € 111,00 € 121,00 €

SUPPLEMENTO ALL INCLUSIVE PER PERSONA AL GIORNO■ Zuschlag pro Person pro Tag | ■ Supplement per person per day

27,00 € 27,00 € 27,00 €

RIDUZIONI 3°/4° LETTO HOTEL OLIMPO - HOTEL LE TERRAZZE■ Ermäßigungen für 3./4. Bett | ■ Reductions for 3rd/4th bed

0-11 100% 100% -12-15 50% 50% -16-99 20% 20% -

und Meerblick buchen. Wer im Hotel Olimpo wohnt, kann die Standard-zimmer mit Balkon oder Doppelzim-mer mit Balkon und Meerblick wäh-len. Insgesamt werden 222 Zimmer angeboten, alle mit Bad und Du-sche, Haartrockner, Telefon, Sat. TV, Minibar, Safe, Tee- und Kaffeekocher und Klimaanlage im Sommer.

ITA |

Collocati nella parte superiore del complesso, i due edifici di Olimpo-Le Terrazze integrano una propria sala ricevimento, un bar e un risto-rante a buffet (ristorante “Le Fon-tane”). I clienti delle Terrazze, che possono utilizzare i servizi comuni all’interno dell’Olimpo, possono prenotare stanze con balcone o ter-razzo standard o con vista sul mare.Chi, invece, alloggia all’Olimpo può trovare sistemazione in camere con balcone standard o con vista sul mare. Le stanze sono in tutto 222 e sono dotate di servizi privati con ba-gno e vasca, asciugacapelli, telefo-no, tv satellitare, minibar, cassaforte, bollitore per tè e caffè e aria condi-zionata in estate.

DEU |

Situated on the higher level of the complex, both buildings Olimpo and Le Terrazze share the hall, the bar and the buffet restaurant “Le Fon-tane”.Guests staying in the Hotel Le Terrazze can use all communal areas of Hotel Olimpo, they can choose two room types: rooms standard with balcony or terrace and rooms with terrace and panoramic seaview.Rooms available in Hotel Olimpo have balcony or terrace, seaview at a supplement. There are 222 rooms in all and have private bathroom with bathtub and overhead shower, hairdryer, telephone, sat.tv, minibar, safety deposit box, tea & coffee maker and air conditioning during summer.

ENG |

Die zwei Gebäude des Olimpo und Le Terrazze bilden den obersten Teil des Komplexes mit integrier-ten Gemeinschaftsräumen, wie z.B.: die Empfangshalle, die Bar und das Buffet Restaurant “Le Fontane”. Die Gäste vom Hotel Le Terrazze kön-nen sämtliche Leistungen vom Hotel Olimpo mit benutzen und zwischen Standardzimmer mit Balkon oder Terrasse, oder Zimmer mit Terrasse

131 SICILIA

★★★★

HOTEL OLIMPO LE TERRAZZE

PARC PLUSITA |

- Welcome in camera con acqua minerale, spumante e frutta- Prenota prima: sconto del 5% per prenotazioni confermate entro il

31/03/2011- Serata Siciliana con menu tipico e musica folk una volta alla settimana- Ingresso gratuito al Lido convenzionato attrezzato: 1 ombrellone e 2

sdraio gratuiti per camera (valido durante il periodo estivo)- Ciao Bimbi!

DEU |

- Welcome im Zimmer mit Mineralwasser, Sekt und Obstkörbchen- Frühbucherrabatt: 5% Ermäßigung für getätigte Buchungen innerhalb

dem 31/03/2011- Sizilianische Abend mit traditionellem Menü und Folkmusik, einmal

pro Woche- Kostenloser Partnerstrand mit 1 Sonnenschirm und 2 Sonnenliegen pro

Zimmer inbegriffen (während der Sommermonate)- Ciao Kinder!

ENG |

- Welcome in room with mineral water, sparkling wine and fruit basket- Early booking discount: 5% for finalized bookings within 31/03/2011- Sicilian evening with traditional menu and folk music, once per week- Free equipped beach including 1 sunumbrella and 2 deck chairs per room

(during summer season)- Ciao Bimbi!

HOTEL OLIMPO

DA Camera Doppia con balcone e vista mare

■ Doppelzimmer mit Balkon und Meerblick

■ Double/twin room with balcony and seaview

DB Camera Doppia standard con balcone

■ Doppelzimmer Standard mit Balkon ■ Double/twin room standard

with balcony

DUS Camera Doppia Standard uso singola ■ Doppelzimmer Standard

zur Alleinbenutzung ■ Double room standard

for single use

HOTEL LE TERRAZZE

DA Camera Doppia con terrazzo e vista mare

■ Doppelzimmer mit Terrasse und Meerblick

■ Double/twin room with terrace and seaview

DB Camera Doppia standard con balcone o terrazzo

■ Doppelzimmer Standard mit Balkon oder Terrasse

■ Double/twin room standard with balcony or terrace

E Camera Singola Standard ■ Einzelzimmer Standard ■ Single Room Standard

DUS Camera Doppia Standard uso singola ■ Doppelzimmer zur Alleinbenutzung ■ Double room standard

for single use

132SICILIA

★★★★

HOTEL ANTARES OLIMPO LE TERRAZZE

ALL INCLUSIVEITA |

COLAZIONE- American Buffet al Ristorante fino

alle 10:30- Colazione Siciliana al Grill piscina

(10:30 - 12:00)PRANZO- Buffet presso i Ristoranti principali

degli hotels (12:30 - 14:00)CENA- A buffet presso i Ristoranti (19:00 -

21:00)BEVANDE- Spumante, vino, birra, bibite

durante i pasti e durante le aperture dei vari bars

- Al Bar Piscina bevande calde e gelati (10:00 - 18:00)

- Al Bar principale bevande calde e liquori nazionali (18:00 - 24:00)

SPORT & FITNESS- Tessera Fitness che include l’uso

della piscina coperta, Jacuzzi, palestra, step, cardio-fitness, bagno turco, sauna

CENTRO BENESSERE “REGNO DI NETTUNO”- Sconto del 20% su tutti i

trattamenti praticati presso il centro “Regno di Nettuno” (fanghi, massaggi, estetica, ecc.)

DEU |

FRÜHSTÜCK- American Buffet im Restaurant bis

10:30 Uhr- Sizilianisches Frühstück beim Pool

Grill (10:30 - 12:00 Uhr)MITTAGESSEN- Buffet in den Hauptrestaurants

der Hotels (12:30 - 14:00 Uhr)ABENDESSEN- Buffet in den Restaurants (19:00 -

21:00 Uhr)GETRÄNKE- Sekt, Wein, Bier, alkoholfreie

Getränke während der Mahlzeiten und der Öffnungszeiten der Bars

- An der Poolbar heiße Getränke und Eis (10:00 - 18:00 Uhr)

- An der Bar heiße Getränke und nationale Spirituosen (18:00 - 24:00 Uhr)

SPORT & FITNESS- Fitness Card including free use

of indoor pool, whirlpool, fitness room, step, cardio-fitness, Turkish bath and sauna

WELLNESS ZENTRUM “NEPTUNS KÖNIGREICH”- 20% Ermäßigung auf

alle Programme des “Neptuns Königreichs” (Schlammkuren, Massagen, Schönheitsbehandlungen, u.s.w.)

ENG |

BREAKFAST- American Buffet at Restaurant

untill 10:30- Sicilian breakfast at Pool Grill

(10:30 - 12:00)LUNCH- Buffet in the hotels’ main

restaurants (12:30 - 14:00)DINNER- Buffet at all restaurants (19:00 -

21:00)DRINKS- Sparkling wine, wine, beer, soft

drinks during all meals and during opening times of all bars

- At the pool bar hot drinks and ice-cream (10:00 - 18:00)

- At the hotel bar hot drinks and national liquors (18:00 - 24:00)

SPORT & FITNESS- Fitness-Card: includes free use

of indoor pool, whirlpool, fitness room, step, cardio-fitness and gym

WELLNESS CENTER “NEPTUNE’S KINGDOM”- 20% reduction on all treatments

at “Neptune’s Kingdom” (mud wrappings, massages, aesthetic treatments, ecc.)

133 SICILIA

★★★★

HOTEL OLIMPO LE TERRAZZE

ITA | La Parc Hotels Italia è estrema-mente sensibile a tutti i temi ecolo-gici e sta adottando una politica di tutela dell’ambiente. Gli hotels in Sicilia negli ultimi anni hanno effet-tuato interventi importanti:- Installazione di pannelli solari;- Recupero energetico tramite

scambiatori termici;- Illuminazione a risparmio energe-

tico;- Attenzione al riciclaggio dei mate-

riali ed alla raccolta differenziata.

DEU | Die Parc Hotels Italia sind für alle Umweltthemen besonders sensi-bel und wenden eine effiziente Um-weltschutzpolitik an.In den Hotels auf Sizilien wurden in den letzten Jahren folgende wichti-ge Maßnahmen gesetzt:- Installation von Solarzellen;- Energiegewinnung durch Wärme-

tauscher;- Beleuchtung mit Energiesparlam-

pen;- Recycling von Abfallstoffen und

getrennte Müllsammlung.

ENG | Parc Hotels Italia is extremely sensitive to ecological issues and has adopted a policy of environment protection.Over recent years our hotels in Sicily took some important measures:- installation of solar panels;- energy recovery through heat

exchangers;- lighting with energy saving;- recycling of waste material and

separate refuse collection.

PARC HOTELS ITALIA E LA TUTELA PER L’AMBIENTEPARC HOTELS ITALIA UND DER EMWELTSCHUTZPARC HOTELS ITALIA AND ENVIRONMENTAL PROTECTION

134SICILIA

★★★★

HOTEL ARISTON & PALAZZO SANTA CATERINA

AI SA FT WB M SAF

135 SICILIA

★★★★

HOTEL ARISTON & PALAZZO SANTA CATERINA

TAORMINA | MESSINA

FAMILY

ANIMATION

ALL INCLUSIVE

SPORT ACTIVE

FOR TWO

WELLNESS & BEAUTY

MEETING

SENIOR

136SICILIA

HOTEL ARISTON & PALAZZO SANTA CATERINA

★★★★

HOTEL ARISTON & PALAZZO SANTA CATERINA

Via Bagnoli Croce 98039 Taormina (Messina) tel. +39 0942 6190 fax +39 0942 [email protected]

www.parchotels.it

ITA | Albergo elegante e raffinato, l’Hotel Ariston & Palazzo Santa Cate-rina sorge ai piedi del Teatro Greco di Taormina, in perfetta armonia con il parco secolare di piante mediterra-nee in cui è immerso.La struttura, situata a soli 400 metri dal centro storico in una posizione privilegiata, che permette di vedere il Mar Ionio e le coste della Calabria, si adatta in particolare a ospiti di-stinti in cerca di un luogo tranquillo e a chi desidera partecipare alla vita mondana di Taormina, alloggiando in un ambiente confortevole e di buon gusto.L’hotel si compone di due edifici: l’Ariston, il corpo centrale, dove si trovano 119 camere di diversi tipi e il Palazzo Santa Caterina, che ospita 27 ampie stanze e condivide gli spazi e i servizi dell’Ariston, a soli 50 metri di distanza.La recente riorganizzazione dell’of-ferta di ristorazione permette infine di soddisfare esigenze specifiche, come quelle dei clienti che vogliono fare colazione anche in tarda mat-tinata o che preferiscono avere la libertà di scegliere le loro pietanze.

Le camere sono arredate con ricer-catezza e tutte sono fornite di bagno con vasca o doccia e asciugacapelli, telefono, TV satellitare, minibar, cas-saforte, bollitore per preparare tè e caffè e aria condizionata (durante i mesi estivi e a discrezione della Dire-zione). Ulteriori servizi per le camere delle categorie superiori.

137 SICILIA

★★★★

HOTEL ARISTON & PALAZZO SANTA CATERINA

DEU | Das elegante und raffinierte Ho-tel Ariston & Palazzo Santa Caterina befindet sich am Fuße des antiken Griechischen Theater von Taormina, harmonisch eingebettet inmitten ei-ner jahrhundertealten mediterranen Parkanlage.Das Hotel, nur ca. 400 Meter vom historischen Zentrum entfernt, liegt in einer einzigartigen Lage mit Pa-norama Aussicht zum Ionischen Meer und zur Küste von Kalabrien, und ist besonders für jene feinen Gäste geeignet, die einen ruhigen Platz suchen, die das Nachtleben von Taormina erleben möchten, und gleichzeitig in einer komfortablen und geschmackvollen Umgebung wohnen möchten.Die Hotelanlage besteht aus 2 Ge-bäuden: das Ariston als Haupthaus mit 119 Zimmern in verschiedenen Kategorien, und das Palazzo Santa Caterina mit 27 geräumigen Zim-mern, hier können auch die Gemei-schaftsräumen des Hotel Ariston mitbenutzt werden.Durch die Neuorganisation der Re-staurants werden verschiedenste zusätzliche Ansprüche erfüllt, wie zum Beispiel: Frühstück am späteren Morgen und eine reiche à-la-Carte Menüauswahl.

Alle Zimmer bieten eine ausgesuch-te Einrichtung und verfügen über WC, Bad oder Dusche, Haartrockner, Telefon, Sat. TV, Minibar, Safe, Tee- und Kaffeekocher, sowie Klimaanla-ge während der Sommermonate (je nach Anweisung der Direktion). Alle Superior-Zimmer bieten dazu noch weitere Leistungen an.

ENG | The elegant and refined Hotel Ariston & Palazzo Santa Caterina is located at the foot of the ancient Greek Theater of Taormina, harmoni-cally immersed in a century-old park with Mediterranean flora.The hotel is only 400 meters away from the historical center and in a privileged location with panoramic views of Mar Ionio and the Calab-ria coast, is particularly suitable for those distinguished guests looking for a quiet location with a comfort-able and tastefully furnished ambi-ence, who also wish to enjoy the Taorminian nightlife.The hotel consists of two buildings: Ariston - the main house - with 119 rooms of different categories and Palazzo Santa Caterina, with 27 spa-cious rooms, sharing communal ar-eas with the Hotel Ariston, which is only 50 meters away.The recent reorganisation of our restaurants satisfies many demands, such as having breakfast late in the morning or to choose from a menu à la carte.

Rooms are smartly furnished and all have private bathroom with bathtub or shower and hairdryer, telephone, TV sat., minibar, safety deposit box, tea & coffee maker and air condi-tioning during summer months (at Management’s discretion). Further facilities and service in the superior rooms.

138SICILIA

★★★★

HOTEL ARISTON &

PALAZZO SANTA

CATERINA

PARC PLUSITA |

- Welcome in camera: camere DA e DBV: cesto di frutta; camera DAV: spumante e frutta

- Prenota prima: sconto del 5% per prenotazioni confermate entro il 31/03/2011

- Serata Siciliana con menu tipico e musica folk una volta alla settimana- Prezzi convenzionati per accesso alla spiaggia attrezzata (ca. 5 km, tra-

sporto offerto) e per lunch al ristorante del Lido

DEU |

- Welcome im Zimmer: Zimmer DA und DBV: Obstkörbchen; Zimmer DAV: Sekt und Obst

- Frühbucherrabatt: 5% Ermäßigung für getätigte Buchungen innerhalb dem 31/03/2011

- Sizilianische Abend mit traditionellem Menü und Folkmusik, einmal pro Woche

- Vereinbarte reduzierte Preise für den ausgerüsteten Strand (ca. 5 Km. entfernt, Transfer wird angeboten) und für das Restaurant am Lido

ENG |

- Welcome in room: rooms DA + DBV: basket of fruit; rooms DAV: spar-kling wine and fresh fruit

- Early booking discount: 5% for finalized bookings within 31/03/2011- Sicilian evening with traditional menu and folk music, once per week- Reduced tariffs for the equipped beach (approx. 5 km from hotel, trans-

fer is available) and for the restaurant c/o the Lido

DB Camera Doppia Standard (senza balcone e senza vista)

■ Doppelzimmer Standard (ohne Balkon und ohne Sicht)

■ Double/Twin Room Standard (wihtout balcony and without view)

E Camera Singola Standard

■ Einzelzimmer Standard

■ Single Room Standard

DA Camera Doppia con vista mare laterale, senza balcone, con ampia finestra. Oltre ai normali servizi hanno anche accappatoio e ciabattine, TV lcd

■ Doppelzimmer mit seitlichem Meerblick, ohne Balkon, mit großem Fenster. Sie bie-ten extra Leistungen an: Bademantel und Patchen, TV LCD

■ Double/Twin Room with side seaview, with-out balcony and with wide window; their extra services are bathrobe and slippers, LCD TV

DBV Camera Doppia con balcone e vista mare laterale, offrono gli stessi servizi delle DA

■ Doppelzimmer mit Balkon und seitlichem Meerblick, sie bieten die selben Leistungen wie die DA-Zimmer an

■ Double/Twin room with balcony and side seaview, they have the same extra services as the DA rooms

DAV Camera Doppia Superior con vista mare panoramica: sono state rinnovate recen-temente e si trovano nel corpo centrale, offrono i servizi extra delle DA e delle DBV con inoltre lettore DVD, minibar con bibite analcoliche gratuite, linea da bagno deluxe, facchinaggio e riassetto serale

■ Doppelzimmer Superior mit panorami-schem Sicht; diese Zimmer wurden seit kurzem renoviert und befinden sich im Haupt-haus, sie bieten die selben extra Leistungen wie die DA- und DBV-Zimmer an, dazu noch DVD-Player, Minibar mit Softdrinks gratis, Luxus-Courtesy-Line, Gepäckträger und abendlichen Aufdeckservice

■ Double/Twin Room Superior with pano-ramic seaview: these rooms were recently refurbished and are located in the main building, they have the same extra serv-ices as the DA and DBV rooms plus DVD player, minibar with free soft drinks, luxury bathroom toilettries, porterage and each evening we perform turndown service

NEW

NEW

139 SICILIA

★★★★

HOTEL ARISTON & PALAZZO

SANTA CATERINA

CAMERA E COLAZIONE PER PERSONA AL GIORNO■ Übernachtung und Frühstück pro Person pro Tag■ Bed & Breakfast per person per day

DB E DA DBV DAV05.03 - 22.0429.10 - 18.11 48,00 € 68,00 € 55,00 € 57,00 € 68,00 €

23.04 - 27.0508.10 - 28.10 58,00 € 78,00 € 64,00 € 67,00 € 77,00 €

28.05 - 24.0603.09 - 07.10 68,00 € 88,00 € 75,00 € 77,00 € 85,00 €

25.06 - 29.07 72,00 € 92,00 € 79,00 € 84,00 € 94,00 €30.07 - 12.0820.08 - 02.09 79,00 € 99,00 € 87,00 € 89,00 € 99,00 €

13.08 - 19.08 85,00 € 105,00 € 93,00 € 98,00 € 109,00 €

RIDUZIONI 3° LETTO■ Ermäßigungen für 3. Bett | ■ Reductions for 3rd bed

0-1 100% - 100% 100% 100%2-99 20% - 20% 20% 20%

SUPPLEMENTO CENA À LA CARTE, CON MENU COMPLETO SERVITO AL TAVOLO■ Zuschlag für Abendessen à-la-Carte, mit vollem täglichem Menü, am Tisch serviert■ Supplement for dinner à la carte, with full daily menu and waiter service

25,00 € 25,00 € 25,00 € 25,00 €Q 25,00 €

LA CENA È PRENOTABILE SOLO CON UN SOGGIORNO MINIMO DI 3 NOTTI■ Das Abendessen ist nur mit einem Mindestaufenthalt von 3 Nächten buchbar■ Dinner is only bookable with minimum stay 3 nights

ITA |

- Hotel bar- Colazione a buffet dalle 07:00alle

11 nel ristorante o nella terrazza panoramica (o su richiesta in camera) con vasta scelta di cibi dolci e salati, succhi e spremute fresche, bevande calde e fredde

- Ristorante à la carte, con ricca selezione di specialità regionali siciliane

DEU |

- Hotelbar- Frühstücksbuffet ab 07:00 bis

11.00 Uhr morgens im Restaurant oder in der panoramischen Terrasse (oder auf Anfrage auch im Zimmer) mit reicher Wahl an süßen und salzigen Speisen, frischen gepressten Säften und heißen und kalten Getränken

- A-la-Carte Restaurant mit Sizilianischen Spezialitäten

ENG |

- Hotel bar- Buffet breakfast from 07:00 am

to 11am in the main restaurant or in the panoramic terrace (or on request in room) with a wide choice of hot and cold food, fresh juices and hot and fresh drinks

- A la carte restaurant with a rich choice of typical Sicilian delicacies

RISTORAZIONERESTAURANTS

140SICILIA

★★★★

HOTEL ARISTON & PALAZZO SANTA CATERINA

WELLNESS - ANIMAZIONE - FITNESS - TEMPO LIBEROWELLNESS - ANIMATION - FITNESS - FREIZEITWELLNESS - ANIMATION - FITNESS - LEISURE

ITA |

- Piscina con adiacente vasca idromassaggio, attrezzata con ombrelloni, sedie a sdraio e teli bagno

- Intrattenimento serale con musica dal vivo tutte le sere

DEU |

- Schwimmbad und Whirlpoolwanne, mit Sonnenschirmen, Sonnenliegen und Tüchern

- Jeden Tag Abendunterhaltung mit Live Musik

ENG |

- Swimming pool and whirlpool, equipped with sunshades, sunbeds and towels

- Evening entertainment with live music, every day

141 SICILIA

★★★★

HOTEL ARISTON & PALAZZO SANTA CATERINA

ITA |

- Ricevimento - Hall (prenotazione di escursioni*, cambio*)

- Piccola sala meeting per ca. 50 persone

- Internet point- Lavanderia*- L’hotel non dispone di parcheg-

gio. Possibilità di parcheggio privato* esterno all’Hotel

- Le seguenti carte di credito ven-gono accettate per importi di min. € 50,00: VISA, MASTERCARD, AMERICAN EXPRESS, MAESTRO; BANCOMAT

- Non vengono accettati assegni bancari

- Sono benvenuti gli animali do-mestici di piccola taglia (max. 10 kg.), non sono ammessi nelle aree comuni (es. ristoranti, piscine, bar, ecc.)

In tutte le sale comuni (bar, ristoranti, ricevimento, ecc) non è consentito fumare, lo è in tutte le camere.

SERVIZI | LEISTUNGEN | FACILITIES

DEU |

- Rezeption - Empfangshalle (Bu-chung von Ausflügen*, Geldwech-sel*)

- Kleiner Tagungsraum für ca. 50 Teilnehmer

- Internetpoint- Wäschereiservice*- Das Hotel verfügt über keinen

Parkplatz. Parkmöglichkeit* außer-halb des Hotels

- Folgende Kreditkarten werden für Mindestbetrag € 50,00 akzeptiert: VISA, MASTERCARD, AMERICAN EXPRESS, MAESTRO

- Reise- und Euroschecks werden nicht akzeptiert

- Kleine Tiere (max. 10 Kg.) sind willkommen, nicht aber in den gemeinsamen Räumen (z.B. Res-taurants, Bars, Pools, u.s.w.)

In allen gemeinsamen Räumen (Bars, Restaurants, Hall, u.s.w.) ist das Rau-chen verboten, es ist in allen Zim-mern erlaubt.

ENG |

- Reception - Hall (booking of ex-cursions*, money exchange*)

- Small meeting room for approx. 50 delegates

- Internet point- Laundry service*- The hotel does not have an own

parking. Possibility of external parking places*

- Following credit cards are accept-ed for min. amount of € 50,00: VISA, MASTERCARD, AMERICAN EXPRESS, MAESTRO

- Personal checks are not accepted- Small pets are welcome (max.

10 kg.), though not admitted in commune areas (f.e. restaurants, pools, bars, etc.)

In all commune indoor areas (bars, restaurants, hall, etc) smoking is not allowed, it is allowed in all rooms.

* QUESTI SERVIZI POSSONO RICHIEDERE UNA CAUZIONE O SONO A PAGAMENTO ■ Gegen Gebühr oder gegen Kaution | ■ At a charge or a deposit will be required

142

LAG

O D

I GA

RD

A

PARC HOTEL PARADISO & GOLF RESORT ★★★★

POSTI■ P■ P

m2

■ qm■ sq.mts

1 Sala Michelangelo | presso PARC HOTEL ★★★★ 300 411

2 Sala Marco Polo | presso PARC HOTEL ★★★★ 180 238

3 Sala San Pietro | presso PARC HOTEL ★★★★ 90 133

4 Sala Cristina | presso PARC HOTEL ★★★★ 70 100

5 Sala Antares | presso PARC HOTEL ★★★★ 60 90

6 Sala Gritti | presso PARC HOTEL ★★★★ 40 50

7 Sala Carte | presso PARC HOTEL ★★★★ 25 50

8 Sala Ariston | presso PARC HOTEL ★★★★ 70 100

9 Sala Golf Residence | presso GOLF RESIDENCE ★★ 60 100

10 Sala Camino | presso ACTIVE HOTEL PARADISO & GOLF ★★★★ 25 56

PARC HOTEL GERMANO ★★★★

11 Sala Belvedere 200 198

PARC HOTEL GRITTI ★★★★

12 Sala Ariston 512 569

13 Sala Taormina 60 306

14 Sala Brenzone 60 150

SIC

ILIA

HOTEL CAESAR PALACE ★★★★

15 Sala Alcantara 260 300

16 Sala Etna 80 90

17 Sala Taormina 60 70

18 Sala Panarea 20 10

19 Sala Stromboli 20 40

HOTEL ANTARES - OLIMPO LE TERRAZZE ★★★★

20 Sala Azzurra 220 180

21 Sala Dioniso 80 70

143

MEETING

ITA |

Parc Hotels Italia mette a disposizio-ne dei propri clienti una vasta scelta di sale per l’organizzazione di eventi, convegni e riunioni, sia nelle struttu-re sul Lago di Garda che negli hotels in Sicilia.

LAGO DI GARDA- Parc Hotel Paradiso & Golf Resort

10 sale da 20 a 350 delegati- Parc Hotel Gritti

3 sale da 60 a 516 delegati- Parc Hotel Germano

1 sala per 200 delegati

SICILIA- Hotel Caesar Palace

5 sale da 20 a 220 delegati- Hotel Antares Olimpo

2 sale da 24 a 160 delegati

LA NOSTRA OFFERTA PER I VOSTRI MEETING

UNSER ANGEBOT FÜR IHRE MEETINGS

OUR OFFER FOR YOUR MEETINGS

DEU |

Wir von Parc Hotels Italia bieten un-seren Kunden eine reiche Wahl an Kongreßräumen für die Organisation von Events, Tagungen und Meetings an, in den Hotels am Gardasee und auch auf Sizilien.

GARDASEE

- Parc Hotel Paradiso & Golf Resort 10 Räume für 20 bis 350 Teilneh-mer

- Parc Hotel Gritti 3 Räume für 60 bis 516 Teilnehmer

- Parc Hotel Germano 1 Raum für 200 Teilnehmer

SIZILIEN

- Hotel Caesar Palace 5 Räume für 20 bis 220 Teilnehmer

- Hotel Antares Olimpo 2 Räume für 24 bis 160 Teilnehmer

ENG |

Parc Hotels Italia provides a wide choice of rooms to organize events, congresses and meetings, both on Lake Garda and Sicilian hotels.

LAKE GARDA- Parc Hotel Paradiso & Golf Resort

10 rooms for 20 to 350 delegates- Parc Hotel Gritti

3 rooms for 60 to 516 delegates- Parc Hotel Germano

1 room for 200 delegates

SICILY- Hotel Caesar Palace

5 rooms for 20 to 220 delegates- Hotel Antares Olimpo

2 rooms for 24 to 160 delegates

144

ITA |

PREZZI E SERVIZII nostri prezzi sono in Euro, per per-sona e al giorno, e comprendono: servizio, IVA, utilizzo gratuito del-le piscine sia esterne che coperte, uso dei lettini e degli ombrelloni, attrezzature per il tempo libero e animazione. I prezzi sono validi per pernottamenti a partire da un mini-mo di 3 notti. Non sono compresi, a meno che sia chiaramente specifica-to, l’uso del garage, campi da tennis, ore di tennis, minigolf, gite in bici-cletta o a cavallo, affitto di barche o pedalò, utilizzo di campi sportivi al di fuori dei programmi di anima-zione e quant’altro specificato nelle descrizioni dei singoli alberghi. La mezza pensione comprende il per-nottamento, la prima colazione e la cena (pranzo escluso). Le bevande consumate al ristorante o nei singoli bar degli hotels non sono incluse nel trattamento di mezza pensione (se non chiaramente specificato).*questi servizi possono richiedere una cauzione o sono a pagamento.

BAMBINIPer i bambini vengono praticati gli sconti specificati nei listini prezzi solo nel caso che dividano la camera con due adulti paganti il prezzo pieno.

PRENOTAZIONILe prenotazioni possono essere indi-rizzate direttamente al nostro ufficio centrale:Parc Hotels ItaliaVia Campaldo, 13 25010 Limone sul Garda (BS)Telefono: 0365.913540 / 954174 Telefax: 0365.954447Sito web: www.parchotels.ite-mail: [email protected] [email protected] informiamo inoltre che particolari richieste riguardanti la disposizione delle camere o altro non possono essere confermate.

ACCONTONon pretendiamo nessun acconto.A garanzia della prenotazione richie-diamo un numero di carta di credito valido con nome del titolare e data di scadenza. Non addebiteremo nulla, salvo la penalità di storno di seguito indicata, e il soggiorno ver-rà saldato direttamente presso il ri-cevimento - non accettiamo assegni, accettiamo tutte le maggiori carte di credito, sia per la prenotazione che per il saldo sul posto (per un importo minimo di € 50,00.

STORNO E SPESELo storno della prenotazione entro 7 giorni dalla data di arrivo e il no-show (= mancato arrivo) prevedono l’addebito di una penalità pari al co-sto della prima notte.Per arrivi posticipati o partenze an-ticipate verrà conteggiato il prezzo della camera/appartamento per un massimo di 3 notti.

DANNILa Parc Hotels Italia declina ogni re-sponsabilità per qualsiasi danno di-retto o indiretto che i clienti possono subire, come smarrimento o furto di oggetti, malattia o incidenti durante l’uso delle attrezzature alberghiere o durante la partecipazione ai pro-grammi di animazione, eventuali scioperi che ritardino l’arrivo o la partenza che non siano da imputare direttamente al personale dell’hotel o che accadano durante il soggiorno del cliente o durante il trasporto da e per l’hotel.

VALUTEPresso la cassa del ricevimento si ha la possibilità di cambiare tutte le più importanti valute estere in Euro. Non vengono accettati assegni personali, si accettano tuttavia per il cambio i Traveller Cheques e gli Euroche-

ques. Desideriamo inoltre informarvi che le carte di credito vengono ac-cettate solo per il pagamento dei conti d’albergo (non per il cambio valuta), previo avviso già all’arrivo, per somme non inferiori a € 50,00.

ANIMALI DOMESTICIGli animali domestici vengono ac-cettati nelle nostre strutture alle se-guenti condizioni:peso massimo 10 Kgingresso vietato al ristorante, bar, pi-scina e sale comuni

CHECK INPossibilità di arrivi e partenze gior-naliere in tutte le nostre strutture. Le camere/appartamenti sono disponi-bili dalle ore 15.00 circa.

CHECK OUTIl giorno di partenza le camere/ap-partamenti devono essere lasciati li-beri entro le ore 10.00 in caso contra-rio verrà aggiunto al conto il costo di un giorno intero. Per arrivi posticipati o partenze anticipate verrà conteg-giato il prezzo della camera/apparta-mento per un massimo di 3 notti.

P.S.: Le informazioni riportate in que-sto listino hanno carattere vincolan-te. Tutte le altre descrizioni contenu-te in altri prospetti informativi sono da ritenersi di carattere generale senza garanzia.

145

INFORMAZIONI GENERALIALLGEMEINE INFORMATIONEN | GENERAL INFORMATION

DEU |

PREISE UND BEDINGUNGENUnsere Preiswährung ist der Euro. Die angegebenen Preise verstehen sich pro Person und pro Tag und beinhalten: Bedienung, Mehrwert-steuer, kostenlose Benutzung der Schwimm- und Hallenbäder, freie Benutzung der Liegebetten und Sonnenschirme, Freizeitgestaltung und Animation. Die angegebenen Preise gelten nur bei einem Min-destaufenthalt ab 3 Nächten. Nicht inbegriffen, falls nichts anders an-geführt, ist die Benutzung der Gara-gen, Tennisplätze, Minigolf, Tennis-stunden, Reit- und Fahrradausflüge, Boots- bzw. Tretbootverleih, die Be-nutzung von Sportplätzen außer des Animationsprogramms und alle an-deren Punkte, die in jeder einzelnen Hotelbeschreibung erwähnt werden. Die Halbpension beeinhaltet Unter-kunft, Frühstück und Abendessen (Mittagessen ausgeschlossen). Die Getränke zu den Mahlzeiten bzw. in den einzelnen Bars sind nicht im Halbpensionsarrangement inbegrif-fen (außer wenn angegeben).*gegen Gebühr oder gegen Kaution

KINDERFür die Kinder gewähren wir die in un-serer Preisliste angeführten Ermäßi-gungen, nur wenn sie das Zimmer mit zwei vollzahlenden Personen teilen.

BUCHUNGENDie Buchungen können direkt in un-serer Reservierungszentrale durch-geführt werden:Parc Hotels ItaliaVia Campaldo, 13 25010 Limone sul Garda (BS)Telefon: +39-0365-913540 / 954174Telefax: +39-0365-954447Webseite: www.parchotels.itEmail: [email protected] [email protected] möchten darauf hinweisen, daß

besondere Zimmerwünsche oder an-dere Sonderwünsche nicht gewähr-leistet werden können.

ANZAHLUNGWir verlangen keine Anzahlung.Zur Garantie der Reservierung benö-tigen wir eine Kreditkarten Nummer und das dazugehörige Gültigkeits-datum und Name des Besitzers. Wir werden von Ihrer Karte nichts ab-buchen, außer der nachfolgenden Stornogebühr, und Sie werden den Gesamtbetrag direkt vorort bezahlen - wir akzeptieren keine Reise- und Eu-roschecks, wir akzeptieren die wich-tigsten Kreditkarten, sowohl für die Buchung als auch für die Zahlung (für einen Mindestbetrag von € 50,00).

STORNOFRIST UND VERTRAGSSTRAFENDie Annulierung der Buchung inner-halb von 7 Tagen vor Anreise und das No-Show (d.h. keine Ankunt) se-hen die Abbuchung des Betrags der ersten Nacht vor.Für verspätete Ankünfte oder früh-zeitige Abreisen wird eine Penale von höchstens 3 Nächten verrechnet.

HAFTUNGParc Hotels Italia lehnt ausdrücklich jede Verantwortung für direkte oder indirekte den Gast betreffende Schä-den jeglicher Art ab, wie z.B. Verlust oder Diebstahl von Gegenständen, Krankheit oder Verletzungen, Unfäl-le im Hotelgelände, Unglücksfälle bei Benutzung von Sportgeräten bzw. bei der Teilnahme am Aktiv-programm des Hotels; Streikfälle, die eine pünktliche Anreise bzw. Ab-fahrt verhindern. Dies gilt ebenso für alle Ereignisse, die nicht direkt der Schuld oder Nachlässigkeit des Per-sonals zuzuschreiben sind bzw. die den Gast während seines Aufenthal-tes oder während seines Transfers vom oder zum Hotel betreffen.

WÄHRUNGENAn der Kasse der Rezeption hat man die Möglichkeit, die wichtigs-ten ausländischen Währungen in Euro umzutauschen. Kontokorrent-schecks werden nicht akzeptiert. Rei-seschecks und Euroschecks werden zum Geldwechsel akzeptiert. Wei-ters möchten wir darauf hinweisen, daß Kreditkarten nur zur Bezahlung der Hotelrechnung (nicht zum Geld-wechsel) akzeptiert werden. Dies muß bereits bei Ankunft mitgeteilt werden. Der akzeptierte Mindestbe-trag ist € 50,00. Für darunter liegen-de Beträge werden keine Kreditkar-ten angenommen.

HAUSTIEREHaustiere sind in unseren Häusern unter folgenden Bedingungen er-laubt:bis max 10 KgIm Restaurant, Bar, Pool und in den Gemeinschaftsräumen nicht erlaubt

CHECK INIn allen unseren Häusern ist täglich An- und Abreise möglich. Die Zim-mer/Wohnungen sind ab ca. 15.00 Uhr beziehbar.

CHECK OUTDie Zimmer/Wohnungen müssen am Abreisetag bis spätestens 10.00 Uhr geräumt werden, andernfalls wird der volle Zimmerpreis für einen wei-teren Tag verrechnet. Für verspätete Ankünfte oder frühzeitige Abreisen wird eine Penale von höchstens 3 Nächten verrechnet.

P.S: Die Informationen dieser Preis-liste sind die einzig Verbindlichen. Alle Beschreibungen in anderen Prospekten oder Broschüren jegli-cher Art, sind einfach als allgemeine Informationen ohne Gewähr zu be-trachten.

146

ENG |

PRICES AND SERVICESOur Prices are in Euro (€) per per-son per day and include: service, VAT, free use of all outdoor and in-door pools, free use of sunbeds and sunshades, fitness equipment and animation programs. Tariffs are valid with minimum stay 3 nights. Not in-cluded, unless specified, is use of garage, tennis courts, minigolf, ten-nis lessons, riding and bikes tours, boats and pedalò rentals, the use of football and volleyball fields outside the animation programs and what else specified in every single hotel description. Half board arrangement includes overnight, breakfast and dinner (lunch is not included). Drinks during dinner and taken in all differ-ent hotel bars are not included (un-less specified).*at a charge or a deposit will be re-quired

CHILDRENChildren’s reductions (see each price list) only apply to children sharing room with two full paying pax.

BOOKINGFor information and reservations:Parc Hotels ItaliaVia Campaldo, 13 25010 Limone sul Garda (BS)Telephone: +39-0365-913540 / 954174Telefax: +39-0365-954447Website: www.parchotels.ite-mail: [email protected] [email protected] note that we cannot confirm any particular request regarding rooms, position or similar.

DEPOSITWe do not require any deposit.In order to definitely book we need a valid credit card number with ex-piration date and holder’s name as a guarantee. We will not charge any amount, excluding a cancellation penalty below indicated, and you will pay your stay at check out - we do not accept checks, we do ac-cept all major credit cards, both for the booking and for the payment on resort (for a minimum amount of € 50,00).

CANCELLATIONS AND CANCELLATION FEESThe cancellation of a reservation within 7 days before arrival and the no-show (no arrival) foresees the charge of the first night.In case of delayed arrival or earlier departure a maximum of 3 nights will be charged.

LIABILITYParc Hotels Italia declines any liability for direct or indirect damages clients could suffer such as loss or theft of objects, illnesses or incidents while using the hotel equipment or dur-ing the entertainment program, pos-sible strikes which could delete the arrival or the departure which cannot be directly imputed to the hotel staff or that could happen during the stay, transfer to or from the hotel.

VALUESAt hotel receptions you may change major foreign currencies. We do not accept personal cheques; travellers cheques, Eurocheques and major credit cards are accepted. We would like to inform you that credit card payments will be accepted for mini-mum amount of € 50,00.

PETSPets are allowed in our hotels/resi-dences under following conditions:max. weight 10 kg.not allowed in restaurants, bars, pools and any other commune area

CHECK INDaily arrivals and departures. Rooms/apartments are available from ap-prox. 3pm.

CHECK OUTOn departure day rooms/apart-ments have to be left within 10am, or an extra day will be charged. In case of delayed arrival or earlier depar-ture a maximum of 3 nights will be charged.

P.S: All information given in this price list is the only valid. Information given in other brochures is without guarantee.

147

BOOKING PARC HOTELS ITALIA

LAGO DI GARDA - GARDASEE - LAKE GARDA Via Campaldo, 13 - 25010 Limone sul Garda (BS) - ItalyTel. +39 0365 954174 / 913540 - Fax +39 0365 [email protected]

SICILIA - SIZILIEN - SICILYVia G. Chincherini - 98037 Letojanni (ME) - ItalyTel. +39 0942 643131 / 6400 - Fax +39 0942 [email protected]

www.parchotels.it

148

ITA |

Presso l’Hotel Leonardo da Vinci in luglio e agosto, divertimento e azio-ne con i nostri animatori qualificati ed una vasta gamma di attività come escursioni a piedi, tornei di pallavo-lo, pallanuoto, ping pong, bocce e aquagym; in spiaggia windsurf, ca-noe e kayak a disposizione secondo disponibilità. Saranno inoltre a di-sposizione biciclette fino ad esauri-mento. Il programma di animazione comprende anche escursioni a piedi, in mountain bike oppure in pullman ed in questo caso saranno a paga-mento.Ricordiamo anche il nostro campo da golf “Golf Club Paradiso del Gar-da” di Peschiera: per gli amanti di questo sport non solo il campo re-golamentare a 18 buche, ma anche due driving ranges, il pitching green, il Golf Club Paradisetto con 4 buche e un putting green.Nello stesso resort è disponibile inoltre un centro sportivo polifun-zionale con campi da tennis in terra battuta, 2 campi da calcio regola-mentari in erba, 1 campo da calcio sintetico 50x60, 1 campo da calcetto e 1 in erba per allenamenti, il campo per beach volley, basket e pallavolo.Un allegro team di animatori orga-nizzerà momenti collettivi di nuoto, tennis, aerobica, aquagym, ballo; tornei e competizioni di bocce, tiro

con l’arco, calcetto, beach volley, bi-liardo.In collaborazione con centri sportivi qualificati verranno proposte escur-sioni quali, ad esempio, canottag-gio, rafting e canyoning nei fiumi del Trentino, scalate classiche e vie ferrate, parapendio, trekking in mon-tagna (anche per più giorni) e gite a cavallo.Gli sport praticabili nei nostri alber-ghi in Sicilia sono per la maggior par-te acquatici. Nei pressi delle nostre spiagge private e convenzionate, potrete approfittare di un attrezzato Centro Diving. E’ possibile inoltre praticare windsurf, il nuovo kite surf, parapendio, canoa e prendere parte a gite in barca e pedalò.A 5 km. circa da Taormina troverete campi da tennis aperti e illuminati fino a mezzanotte. Desideriamo inol-tre informare i nostri clienti che a cir-ca 35 chilometri di distanza, nel co-mune di Castiglione di Sicilia, a circa 40 minuti di auto, si trova il Golf Club “Il Picciolo” con annesso campo da golf con 18 buche.A tutti gli amanti del trekking con-sigliamo di prenotare delle visite guidate sull’Etna con percorsi pre-stabiliti dove si può godere di un pa-norama di incantevole e particolare bellezza, unico in tutta Europa.

DEU |

Im Hotel Leonardo da Vinci in Juli und August. viel Spaß und Aktion, mit unseren fachkundigen Anima-teuren und einer Reihe von Aktivi-täten wie Wanderungen, Boccia-, Wasserball-, Volleyball- und Tisch-tennisturniere und Aquagymstun-den; am Strand gibt es Windsurf-brettern, Kanu und Kayak zur freien Verfügung, je nach Verfügbarkeit. Außerdem gibt es Fahrräder (gratis, so lange sie verfügbar sind). Das Ani-mationsprogramm sieht auch Ausflü-ge zu Fuß, mit dem Mountainbike oder mit dem Bus vor - in diesem Fall sind sie extra zu bezahlen.Wir möchten auch noch unseren Golf-platz “Golf Club Paradiso del Garda” in Peschiera nennen: für die Golfspieler steht der Championship 18-Loch Golf-platz, sowie auch 2 Dri-ving Ranges, das Pitching Green, der Golf Club Paradisetto mit 4 Löchern und das Putting Green zur Verfü-gung.In der gleichen Anlage befindet sich auch ein Sportzentrum mit Sand-Tennis-plätzen, 2 Rasen-Fußballplät-ze und 1 Kunst-Fußballplatz 50x60, 1 Mini-Fußballplatz und 1 Trainingra-senspielplatz, 1 Beachvolley-, Bas-ketball- und Volleyballplatz. Ein lusti-ges Animations-team wird mit Ihnen schwimmen, Tennis spielen, tanzen und Aerobik- und Aquagymstunden organisieren; Bocciaspiel-, Bogen-schiessen-, Fußball-, Beachvolley- und Billardturniere.

149

OFFERTA SPORTIVAUNSER SPORT ANGEBOT | SPORTS

In Zusammenarbeit mit fachkun-digen Sportzentren werden Kurse und Auflüge vorgeschlagen, wie z.B. Canyoning und Rafting auf den Trentiner Flussen, klassische Kletter-touren und “Vie Ferrate” (ausgerüs-tete Kletterwege), Paragliding, Trek-king, Bergtouren (auch mehrtägig) und Reitausflüge.In Sizilien können Freunde der Was-sersportarten sich vollstens vergnü-gen. In der Nähe der Strände finden Sie immer eine Möglichkeit zum Tauchen, Surfen, Paragliding, Boots-ausflügen und vieles mehr. Ca. 5 Km. vom Stadtzentrum von Taormina fin-den Sie Tennisplätze, die bis Mitter-nacht geöffnet und beleuchtet sind.Ca. 35 Km. entfernt in Castiglione di Sicilia gibt es einen 18-Loch Golf-platz.Den Wanderern bietet der Ätna das wohl atemberaubendste Panora-ma in ganz Europa. Buchen Sie die geführten Wanderungen zu diesem einmaligen Schauspiel der Natur.

ENG |

In Hotel Leonardo da Vinci in July and August fun and action with our qualified animators and a wide range of activities from walking tours, sporting tournaments (bowls, water polo, table tennis and volleyball) and watergym lessons; on the beach there are windsurf, canoes and kayak at free disposal, subject to availabil-ity. Furthermore there will be bikes for free use (subject to availability as well).The program includes walking tours as well, or mountain bike tours or bus excursions (in this case they will be at an extra cost).We also would like to mention our new golf course “Gol Club Parad-iso del Garda” in Peschiera: for all golf lovers there is, besides the 18-hole championship course, two driv-ing ranges, a pitching green, the 4-hole “Golf Club Paradisetto” and a putting green.In the same resort there is a high-performance sports area with sand tennis courts, 2 football fields and 1 mini soccer field 50x60, 1 5-a-side soccer and 1 grass field for training, 1 field for beach-volley + basketball + volleyball.Our qualified animation team will swim, play tennis, dance and do aer-obic with you and they will organize bowls, archery, football, beachvolley and billard tournaments.In cooperation with qualified sport-ing centers many excursions will

be suggested, as f.e. boating, raft-ing and canyoning on Trentino riv-ers, climbing and “vie ferrate” (iron paths), paragliding, trekking (for one or more days) and horse riding.In Sicily water sports fans will find everything they need for water fun! Close to the beach you can go div-ing, snorkeling, surfing, paragliding, riding on boat excursions and much more.Approx. 5 km. away from Taormina you will find tennis courts open until mid-night.At an approx. distance of 35 km. and close to Castiglione di Sicilia there is an 18-hole golf course, named “Il Picciolo”.To all trekking lovers we suggest to climb the nearby Mount Etna, Eu-rope’s famous volcano, and enjoy breath-taking views.

150

ITA | Ha costruito una scuola elemen-tare cattolica e un orfanotrofio a Ukunda, in Kenya, che ospita più di 40 bambini. Ha realizzato un pozzo di acqua po-tabile per un altro villaggio keniota. Si è impegnata per promuovere il so-stegno a distanza. Supporta attivamente l’opera dei missionari comboniani e continua con piccoli interventi, a operare sul territorio italiano per assistere situa-zioni assolutamente bisognose e at-tività per i bambini.Nel 2011 inaugurerà il secondo orfa-natrofio a Ukunda.

In questi anni, la Fondazione Germa-no Chincherini, riconosciuta come ONLUS (Organizzazione Non Lucra-tiva di Utilità Sociale) dal ministero delle Finanze e iscritta all’albo degli enti beneficiari del 5‰, ha fatto mol-

to per aiutare i bambini e i giovani disagiati del Terzo mondo a guada-gnarsi un avvenire sereno, operando anche a sostegno delle istituzioni lai-che e religiose impegnate a portare soccorso nelle zone più povere del mondo.

La Fondazione Germano Chincheri-ni, che prende il nome dal fondatore della Parc Hotels Italia, scomparso prematuramente nel giugno 2000, è stata costituita dalla moglie, Helena Malm, che ha così rispettato le vo-lontà testamentarie, assumendone anche la carica di presidente a vita.

DEU | Die Stiftung hat in Ukunda, Ke-nya eine Grundschule und ein Kin-derheim für mehr als 40 Kinder ge-baut. Sie hat weiters einen Brunnen für sauberes Trinkwasser in einem anderen Dorf in Kenya realisiert. Sie hat aktiv die Fernadoption gefördert und die Arbeit der Comboni Missio-nare unterstützt. Mit einigen Aushilfen arbeitet sie auch in Italien, um Not leidende Menschen zu pflegen.Im Jahre 2011 wird von der Stiftung ein zweites Kinderheim in Ukunda neu eröffnet.

Die “Fondazione Germano Chin-cherini“ wurde vom Italienischen Finanzministerium als ONLUS (Or-ganizzazione Non Lucrativa di Uti-lità Sociale, d.h. eine nicht gewinn-orientierte Organisation für soziale Zwecke) anerkannt und kann das 5‰

Nyumba ya Yatima ya Germano - Helena Chincherini Indirizzo: P.O. BOX 1720 - 8400 Ukunda - Kenya

[email protected]

151

AIUTACI A PROGETTARE UN FUTURO MIGLIORE PER I BAMBINI DEL TERZO MONDO

HELFEN SIE UNS, FÜR DIE KINDER IN DER DRITTEN WELT EINE BESSERE ZUKUNFT ZU PLANEN

HELP US PLAN A BETTER FUTURE FOR CHILDREN IN THE THIRD WORLD COUNTRIES

ENG | The Foundation has built a Ca-tholic primary school and an orpha-nage for more than 40 children in Ukunda (Kenya). It has dug a drinking-water well in another Kenyan village. It promotes long-distance adoptions and the Combonian missionaries’ in-stitution; furthermore it works in Italy to support people and children in need.In 2011 it will open a second orphan-age in Ukunda.

During recent years the Germano Chincherini Foundation, was recog-nised as an ONLUS (Non-profit Or-ganisation of Social Utility) by the Italian Ministry of Finances and has been added to the register of the non-profit agencies for the 5‰ ben-efit. It has done much to help children in

bekommen; sie hat in den letzten Jahren viel unternommen, um Kin-dern und Jugendlichen in der Dritten Welt eine sorglose Zukunft zu garan-tieren, auch durch Unterstützung von anderen weltlichen und religiösen Organisationen, die dieselben Ziele verfolgen.

Die “Fondazione Germano Chin-cherini“ wurde nach dem Gründer der Parc Hotels Italia Hotelkette be-nannt, der vor einigen Jahren früh-zeitig verstorben ist, und wurde von seiner Gemahlin, Frau Helena Malm, gegründet. Sie hat so mit absoluter Treue und Hingabe seine Wünsche berücksichtigt und das Amt der Prä-sidentschaft auf Lebenszeit über-nommen.

third world countries to build a bet-ter future for themselves, supporting charitable layman and religious insti-tutions engaged to help the poorest areas around the world.

The Germano Chincherini Foun-dation was named after the Parc Hotels Italia’s founder, Germano Chincherini, died prematurely in June 2000. It was founded by his wife, Mrs. Helena Malm, in accord-ance with her husband’s will. Mrs Helena has also undertaken the life chairmanship of the foundation.

152

I PRIMI LAVORI

www.fondazionechincherini.it

FATE LA VOSTRA DONAZIONE ALLA FONDAZIONE GERMANO CHINCHERINI

SCHICKEN SIE IHRE SPENDE AN DIE STIFTUNG GERMANO CHINCHERINI

MAKE YOUR DONATION TO THE GERMANO CHINCHERINI FOUNDATION

153

IL PLASTICO

LE NUOVE CASE FAMIGLIA A UKUNDA KENYA

DIE NEUEN KINDERHEIME IN UKUNDA, KENYA

THE NEW CHILDREN’S HOMES IN UKUNDA, KENYA

FATE LA VOSTRA DONAZIONE ALLA FONDAZIONE GERMANO CHINCHERINI

SCHICKEN SIE IHRE SPENDE AN DIE STIFTUNG GERMANO CHINCHERINI

MAKE YOUR DONATION TO THE GERMANO CHINCHERINI FOUNDATION

154

CHIESA DI SCIENTOLOGY VERONA

CISL LOMBARDIA

CLIP CONSULTING

COLOMER ITALY

CONFARTIGIANATO MARCA TREVIGIANA

CONFCOOPERATIVE VERONA

CONSORZIO CTM ALTROMERCATO

CONTATTO E ARCHIMEDICA

CONTESTO EDITORE SRL - EUPOSIA

CONI - COMITATO REGIONALE VENETO

CONGRESSHIP SRL

COSMOGAS

CRISTIAN LAY ITALIA SRL

CSERMEG

DATA STUDIO S.A.S.

DIBEVIT IMPORT

DIGITRONICA SOLUTION

EFIBANCA SPA

EISMANN SRL

ELAH DUFOUR SPA

EOLO SRL

ESSO ITALIA SRL

ECLIPTICA SRL

FATER SPA

F.I.B.A.

FALCRI

FEDRIGOLI COSTRUZIONI

FBA

FIBA CISL

FLOWER

FEDERAZIONE ITALIANA TRASPORTI

FEDERAZIONE ITALIANA HOCKEY

FIBA CISL BANCA D’IMPRESA

FIBA CISL GRUPPO POPOLARE

CHI CI HA SCELTO PER EVENTI E OCCASIONI SPECIALI

SIE HABEN UNS FÜR TAGUNGEN UND BESONDERE EVENTS GEWÄHLT

THEY CHOSE US FOR MEETINGS AND SPECIAL EVENTS

BANCA ALETTI C SPA

BANCA CARIPE SPA

BANCA INTERMOBILIARE

BANCA POPOLARE DI CREMA

BANCA POPOLARE DI LODI

BANCA POPOLARE DI NOVARA

BANCA POPOLARE DI VERONA

BANCA POPOLARE DI VICENZA

BANCA POPOLARE SOC. COOP.

BANCA POPOLARE

BAUMAT SRL

BERNER SPA

BEKO ITALIA

BIRRA PERONI

BY YOU NORD SRL

BMW

BMW MOTORRAD VICENZA

B2U SRL

BREVI SPA

CAAF CISL

CATA 1 SRL

CATECUMENI

CARSON WAGONLIT TRAVEL

CANVASS CREATTIVA

3A ANTONINI - LUMBERJACK

1IC ACADEMY SRL

ABB SPA

ABBOT

AGNELLI CONSULENZE SRL

AIM - ASS. ITALIANA METALLUR-GICA

ALEXANDER SRL

ALLIANZ BANK

AIR LIQUIDE ITALIA

ASS. BIBLIOLAVORO

ARTESA SRL

ASD - HOKEY VILLAFRANCA

ASFE SRL

ASSIMOCO

ASSOCIAZIONE DIKSHA NAZIO-NALE

ASSOCIAZIONE ITALIANA ARBITRI

ASS. CALCIO AMATORI NOGARA

ARISTEA INTERNATIONAL

ASD NORDIK WOLKING - ANWI

ASTRAL ITALIA

ATAG ITALIA

AVON COSMETICS

AXA ASSICURAZIONI

155

FIBA CISL GRUPPO UBI

FIBA CISL REGIONALE VENETO

FIBA CISL UNICREDIT BANCA

FIBA CISL UNICREDITO ITALIANO

FIBA UNICREDIT CORPORATE BANKING

FIBA CISL PIEMONTE

FIBA CISL NAPOLI

FILA SPA

FIM-CISL

FIT CISL

FRANKE SPA

GREEN POINT SRL

GANDINI CLUB

HAMILTON ROBOTICS

HANSA ITALIANA SRL

HEINEKEN

HONDA ITALIA

IMPERIAL LIFE SRL

IPOH GMBH SRL

ISTITUTO GENTILI SPA

IAL CISL LOMBARDIA

ISTITUT ESTHEDERM ITALIA SNC

INTERGRUPPO MELANOMA ITALIANO

JAKALA EVENTS SRL

JUST ITALIA SRL

KARL STORZ ENDOSCOPIA

KUONI DESTINATION MANAGE-MENT

KUWAIT PETROLIUM ITALIA

KAERCHER SRL

KRONES SRL

LABORATORI GUIDOTTI

LAKSHMI

LOPRAINO & C. SNC

LEGA NORD SRL

INGO COMMUNICATION SRL

LISAP SRL

LUNDBECK SRL

LTS SRL

IRI

MARIO VEZZONI & C. SNC

MANIFATTURA MARIO COLOMBO

MANZARDO SRL

MAREVA PISCINE

MAYCHEM SRL

MEDIAWINE

MERCEDES

MERKUR INTERACTIVE ITALIA

MERCK SHARP & DOHME SPA

MICHELIN

MIETE ITALIA

MIVA - ASS. ITALIANA VIVAISTI

MULTIUTILITY.NET

MOTOMAR INTERNATIONAL

NECSI SRL

NOVA FOODS

NOVA CHIMICA SRL

NEW HOLLAND

OIC SRL

ORTHOFIX SRL

PALAZZOLI SPA

PALUANI

PETRONAS

PETTENON COSMETICI

PHYTOGARDA SRL

PIGAL

POIT VIAGGI ALISEO

POLAR

POMPEA

PORSCHE ITALIA

POWER PLATE

PRATO VERDE SPA

PROFESSIONE ACQUA

PROPOSTA VINI

QUARZO VIAGGI

REMCO VIAGGI

RENBEL TRAVEL

ROTARY CLUB VILLAFRANCA

ROTARY

ROTARACT VERONA NORD

SAPORI DI SIENA

SCAM SPA

SCODA

SHELL ITALIA

SHERING PLOUGH

SYMPOSIA

SPECCHIASOL

SPORT AGENCY ONE GMBH

SO.FIM SRL

SONO.SITE ITALY SRL

STUDIO ESSEPI SRL

STUDIO DOC DI GIROMI SRL

STUDIO VITALE SAS

SUITEX INTERNATIONAL

SVA ASCENSORI

SVAI

SYNGENTA

TIMEOUT

UNAPROL

UNICREDI BUSINESS PARTNER

USR CISL LOMBARDIA

UNIQUE

UILM - UNIONE ITALIANA LAVO-RATORI METALMECCANICI

VIESSMANN SRL

VILLAFRUT

VERA CONSULTING

VIP & COMMUNICATION SRL

VOLKSWAGEN GROUP

WUERT SRL

156 www.parchotels.it

PARC HOTEL GERMANO

Suites & Apartments

Via Gardesana dell’Acqua, 10 - 37011 Bardolino (VR) tel. +39 045 6214011 - fax +39 045 6214899 [email protected]

LAGO DI GARDA | BARDOLINO SICILIA | GIARDINI NAXOS LETOJANNI - TAORMINA

LAGO DI GARDA | PESCHIERA CASTELNUOVO

LAGO DI GARDA | LIMONE

HOTEL CAESAR PALACE

Via Consolare Valeria - 98035 Giardini Naxos (ME)tel. +39 0942 5590 - fax +39 0942 559595 [email protected]

PARC HOTEL GRITTI

Via G. D’Annunzio - 37011 Bardolino (VR)tel. +39 045 6215011 - tel. +39 045 6210333 - fax +39 045 6210313 [email protected]

HOTEL ANTARES

Via G. Chincherini - 98037 Letojanni (ME)tel. +39 0942 6400 - fax +39 0942 641010 [email protected]

HOTEL OLIMPO LE TERRAZZE Via G. Chincherini - 98037 Letojanni (ME)tel. +39 0942 6400 - fax +39 0942 641010 [email protected]

HOTEL ARISTON & PALAZZO SANTA CATERINA

Via Bagnoli Croce - 98039 Taormina (ME) tel. +39 0942 6190 - fax +39 0942 619191 [email protected]

HOTEL SAN PIETRO

Via Tamas, 20 - 25010 Limone sul Garda (BS)tel. +39 0365 958111 - fax +39 0365 954139 [email protected]

RESIDENCE EDEN

Via Coppo 2/a - 37014 Castelnuovo del Garda (VR) tel. e fax +39 045 6447351 [email protected]

HOTEL CRISTINA

Via Tamas, 20 - 25010 Limone sul Garda (BS)tel. +39 0365 958111 - fax +39 0365 954139 [email protected]

ACTIVE HOTEL PARADISO & GOLF

Via Coppo 2/b - 37014 Castelnuovo del Garda (VR) tel. +39 045 6405811 - fax +39 045 6405850 [email protected]

PARC HOTEL

Via Brolo 2/a - 37014 Castelnuovo del Garda (VR) tel. +39 045 64052011 - fax +39 045 64052020 [email protected]

HOTEL LEONARDO DA VINCI

Via IV Novembre, 3 - 25010 Limone sul Garda (BS) tel. +39 0365 959011 - fax +39 0365 954432 [email protected]

GOLF RESIDENCE

Via Paradiso di Sopra, 5 - 37019 Peschiera del Garda (VR)tel. +39 045 7550062 - fax +39 045 6405850 [email protected]

GOLF CLUB PARADISO DEL GARDA Loc. Paradiso - 37019 Peschiera del Garda (VR)tel. +39 045 6405802 - fax +39 045 6405808 [email protected]

LAGO DI GARDA - GARDASEE - LAKE GARDA Via Campaldo, 13 - 25010 Limone sul Garda (BS) - ItalyTel. +39 0365 954174 / 913540 - Fax +39 0365 [email protected] - www.parchotels.it

SICILIA - SIZILIEN - SICILYVia G. Chincherini - 98037 Letojanni (ME) - ItalyTel. +39 0942 643131 / 6400 - Fax +39 0942 [email protected] - www.parchotels.it

2011 LAG

O D

I GA

RD

A | SIC

ILIA

ITA | DEU | ENG

GR

AFI

CA

| ST

AM

PA W

WW

.GR

AFI

CA

5.IT

FAMILY

ANIMATION

ALL INCLUSIVE

SPORT ACTIVE

FOR TWO

WELLNESS & BEAUTY

MEETING

SENIOR

F

A

AI

SA

FT

WB

M

S

PAR

C H

OTE

LS ITALIA

AN

D R

ESO

RTS

- Ho

tels, Resid

ence & M

ore

LAGO DI GARDA SICILIA

GARDASEE _ LAKE GARDA | SIZILIEN _ SICILY