oer in less used languages

24
This project was financed with the support of the European Commission. This publication is the sole responsibility of the author and the Commission is not responsible for any use that may be made of the information contained therein. OER in less used languages State of play, 2016 Open Education Global, Krakow, Poland 12-14 April, 2016 Sylvi Vigmo, [email protected] Linda Bradley, [email protected] Department of Education, Communication, and Learning University of Gothenburg

Upload: open-education-consortium

Post on 19-Jan-2017

82 views

Category:

Education


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: OER in less used languages

This project was financed with the support of the European Commission. This publication is the sole responsibility of the author and the Commission is not responsible for any use that may be made of the information contained therein.

OER in less used languagesState of play, 2016

Open Education Global,Krakow, Poland

12-14 April, 2016Sylvi Vigmo, [email protected] Bradley, [email protected] of Education, Communication, and LearningUniversity of Gothenburg

Page 2: OER in less used languages

Reference: http://langoer.eun.org/

Page 3: OER in less used languages

Less used languages and OER

A short background to the report 2014, state-of-the-artWhat did the picture look like?What were the obstacles – challenges?What suggestions/recommendations could we make?3 examples of ”succesful” national initiativesWhat is the state of play, 2016?1 example of alternative approacheNew initiatives – adding to the number of regional and minority languagesSome concluding remarks and open questions

Page 4: OER in less used languages

Less used languages and OER

Point of departureDutch, Frisian, Greek, Latvian, Lithuanian, Polish and Swedish

Extended scope – regional and minority languages such as: Catalan, Danish, Estonian, Finnish, Flemish, Hungarian, Icelandic, Italian, Latgalian, Norwegian, Romanian and Welsh

English, French, German, Spanish for reference

Page 5: OER in less used languages

Open interpretation of opennessPositive connotations with open

Open as in access to, for free:language courseslibrariesdictionariescourse books (textbooks, exercise books)course guidesarchives – access to audio, video

Vagueness in policy documents… opens up for interpretations and no responsibilities for actions

Page 6: OER in less used languages

Results 2014 State-of-the-art reportWhat did we find?

A diverse landscapeSeveral challenging issues to addressProjects – limited time frames, sustainabilityLack of policies – few national initiativesLack of open licensing attributes

Suggested ways forward:Identify and frame quality indicators and linguistic issues Increase/Develop/Influence initiatives for policiesRaise practitioners’/educators’ awarenessDevelopment of practices

Page 7: OER in less used languages

A few exceptions

NDLA, https://ndla.no/

Norwegian Digital Learning Arena, Open Educational ResourcesNorwegian county authorities

KlasCement, http://www.klascement.be/

Flemish Ministry of Education, Leermiddelennetwerk

Materialeplatformen, https://materialeplatform.emu.dk/materialer/index.jsp

Danish National Agency for IT and learning

Page 8: OER in less used languages

So, what is the state of play, 2016 for less used

languages and OER?

Page 9: OER in less used languages

Reference: https://oerworldmap.org/

Page 10: OER in less used languages

Reference: http://www.lektion.se/

Page 11: OER in less used languages

Sharing in communities in Fb

Page 12: OER in less used languages

Example Manx Language

Reference: https://www.gov.im/categories/education-training-and-careers/manx-language-in-schools/

Page 13: OER in less used languages

Reference: http://www.gaelg-hasht.16mb.com/

Page 14: OER in less used languages

Example Welsh Language

Reference: http://www.open.ac.uk/wales/

Page 15: OER in less used languages

Reference: http://www.open.ac.uk/wales/

Page 16: OER in less used languages
Page 17: OER in less used languages

-Access to language courses, libraries, dictionaries, course books (textbooks, exercise books), course guides, archives, access to audio, video-Very few national policies – national initiatives-Common ground – lack of definitions, hampers search -K12 and higher education-Teacher practices/Teacher networks, sharing culture-Qualities for using, learning and teaching languages

2016 - Open is still too open for OER

Page 18: OER in less used languages

Some open questions…

Reflects a general lack of interest in ICT and learning?Lack of incentives for teachers?Shift in focus from OER to OEP?Teaching and learning a less used language? Using less used languages? Multilingualism

Page 19: OER in less used languages

LRE Learning Resource Exchange

Reference: http://lreforschools.eun.org/web/guest

Page 20: OER in less used languages

Reference: http://www.hitsa.ee/

Page 21: OER in less used languages

2014, Frisian was recognized as the second official state language in the Netherlands

Google translate (Frisian)

Frisian is compulsory as a teaching subject in primary school and until the first grade in highschool

Reference: https://en.wikipedia.org/wiki/Frisian_languages

Page 22: OER in less used languages

Reference: http://www.klascement.be/

Page 23: OER in less used languages

Title of the projectSubtitle

Page 24: OER in less used languages

Title of the projectSubtitle

Reference: https://ndla.no/