nurant mag · that moved me already, i wrote: “the breackfast sun on balcony, silent...
TRANSCRIPT
BIMONTHLY ILLUSTRATION MAG
APRIL201 1 ISSUE 1
RICCARDO GUASCO
ALICE RAVASI
STEFANO MISESTI
BENI CHU
NICOLA GIORGIO
MARCO GORAN ROMANO
JÉRÉMIE DECALF
ALLAN DEAS
ROBERTA MADDALENA
ideazione: SERGIO CARUSO / NICOLA IANNIBELLO
Grafica: WWW.VENTIZERONOVE.IT
Editoriale a cura di: FEDERICO CARUSO
traduzioni: MICHELA BRUSETTI
anno di creazione 2011
nurant mag
WWW.NURANT.IT
La Terra gira, Nu®ant segue a ruota. Tra
i denti un mozzo, come una sigaretta di
metallo filettato. La mandibola è una
forcella, il collo un manubrio, e sotto il
tronco del telaio, all’altezza della vita, i
cuscinetti, sfere magiche del movimento
centrale. Per attivare il soffio vitale
un solo modo: stabilire il contatto, dal
puntapiede alle pedivelle. Da lì in poi si è una cosa sola. Anzi no,
perché un ciclista non è una cosa, e soprattutto non è solo. Nel suo
sfrecciare tra le auto e i pensieri, sempre pronto alla sterzata che
non t’aspetti, l’uomo-bici-Nu®ant vede la Terra e le sue leggi come
una grande bicicletta. E se fossero i ciclisti a farla ruotare con il loro
impulso motorio? Cosa succederebbe se non pedalasse più nessuno?
Addio albe, tramonti, candidi inverni e canicole estive. Roba da
montare in sella e non pensarci più.
IN DISCESAPURE I COCOMERI VANNOFORTE
The Earth turns and Nu®ant is hot on
its heels. A hub between its teeth, like
a threaded metal cigarette. Its jaw is a
fork, its neck a handlebars, and under
the frame - close to its waist – there are
the bearings, magic spheres that allow a
central movement. There is only one way
to get the breath of life: creating a contact,
from the toe clips to the cranks. From that moment onwards the
cyclist and his bike become one stand-alone thing. Or maybe not,
since a cyclist is not a thing and above all he is never alone. While
the Nu®ant Bikeman is darting between cars and thoughts, always
ready for the unexpected turn, he sees the earth and its rules like
a big bicycle. And what if it was up to the cyclists and their push on
pedals to make it turn? What if nobody pedaled anymore? We would
say goodbye to dawns, sunsets, white winters and hot summers.
Scary enough to jump on our seats without a second thought.
DOWN INTHE WELL MUST BE STRONGWATERMELONS
index
07 / RICCARDO GUASCO Italy
15 / ALICE RAVASI Italy
21 / • STEFANO MISESTI • Italy
29 / • BENI CHU • Taiwan
33 / NICOLA GIORGIO Italy
41 / MARCO GORAN ROMANO Italy
47 / JÉRÉMIE DECALF France
53 / ALLAN DEAS England
61 / ROBERTA MADDALENA CD’S ARTWORK
http://www.flickr.com/photos/mumblerik
http://www.behance.net/riccardoguasco
http://www.mumblerik.blogspot.com
DAZEERiccardo Guasco aka “rik”, illustratore,
pittore, e graphic designer nato ad Alessandria nel 1975 , attualmente vive e lavora a Casale Monferrato immerso tra
colline e risaie. Da sempre Influenzato da personaggi come Picasso, Munari, Rodari
fa del “disegnare” una forma di poesia e dall’inizio del millenio, con pochi colori, è
alla ricerca della leggerezza della forma e del calore cromatico. Adora le balene,
gli uccelli migratori, le nuvole e i ciclismo eroico dei vecchi tempi.
DAZEECasale Monferrato 15033 (AL) [email protected]
RICCARDOGUASCO... mi ero deciso ad appuntare su un taccuino tutte le cose che mi avrebbero emozionato e le cose che già lo facevano, scrissi: “Il sole a colazione in terrazza, i paesaggi silenziosi, camminare senza meta, il vento forte, la neve di notte, i laghi di montagna, le anatre che migrano, un bicchiere di vino con un amico, gli eroi romantici, un assolo di tromba, il profumo di lavanda, ballare in salotto… e tutte quelle cose piccole o brevi e quelle persone talmente semplici e vere che solo con la sensibilità si può percepire il bello che si portano dentro.”i planned i want to write down on my notebook all the things that would move me and the things that moved me already, i wrote: “the breackfast sun on balcony, silent sightseeings, walking without destination, the strong wind, the snow by night, the mountain’s lake, migrating ducks, a glass of wine with a friend, romantic heroes, a trumpet solo, lavender fragrance, dancing in the livingroom... and all that small or short things and all that persons so simple and so true that only with your sensitivity you can feel the beauty they have inside.
www.riccardoguasco.com guasco.com
1010
12
Mi piacciono:gli esperimenti, i luoghi segreti, il mare, i silenzi, gli Skunk Anansie, le penne a sfera, i volti ignoti, l’internet, i documentari, il caffè, i cani, i manga, la musica nelle cuffie, le puzzette, i videogiochi, le patatine nel sacchetto, i capricci, le verdure, i libri di carta, il walkman, gli alberi, la pizza, le pari opportunità, le foto sfuocate, i Baustelle, i bambini con gli occhiali, i nomi della gente, la solitudine, i films drammatici, le sorprese, i denti divisi, la moto e bla bla bla.
I like:sperimentations, secret places, the sea, silents, Skunk Anansie, ball-points pen, unknown faces, internet, documentaries, coffee, dogs, manga, music in headphones, small stinks, computerga-mes, chips, whims, vegetables, paper books, the walkman, trees, pizza, same opportunities, blur-ry pictures, Baustelle, kids with glasses, people names, loneliness, dramatic movies, surprises, separated teeth, the motorbike and bla bla bla
Non mi piacciono:i vestiti firmati, le telenovelas, gli strilli, i piccì, i nobili, il tutto in inglese, il caldo torrido, l’in-sistenza, le matite senza punta, i serpenti, il me-tal, i pesci con le spine, l’odore del gas, la Sprite, i preventivi, il non riuscire, i bagni pubblici, il bicchiere mezzo vuoto, gli inquadrati, gli stiva-li d’estate e i sandali d’inverno, il precisare, la crema solare, il 3D, l’attesa, le gonne, il limone, l’orologio senza i numeri, i fazzoletti che si buca-no e bla bla bla.
I don’t like:fashion firmed clothes, soap operas, screams, PC, furnitures, all of it traslated to english (... ahem.. ndt), super hot, stubborness, not pointed pencils, snakes, heavy metal, fihses with spine, gas smell, Sprite, quotations, not making it, public restro-oms, half empty glass, geeks, boots on summer and flip-flops in winter time, to elucidate, sun cre-am, 3D, waiting, skirts, gums, lemon, the clock wi-thout number, too delicate tissues and bla bla bla
aliceravasi.4ormat.com
18
20
STEFANOMISESTI
Dal 2005 trascorro mol-ti mesi all’anno a Taipei, a nord di Taiwan, dove svol-go la mia attività di illu-stratore e fumettista. Mi trovo anche molto vicino al Giappone, alla Corea del sud, alla Cina e Hong Kong e questo mi permette di essere a contatto con cul-ture che adoro e sono completamente diverse dalla mia. Trovo estrema-mente interessante questa “immersione” nel mondo orientale perchè mi per-mette di guardare le cose da un altro punto di vista. All’inizio è stato diffici-le vivere in questo nuo-vo ambiente per via della lingua, delle tradizioni e dei codici comportamen-tali diversi, ma ormai mi sono abituato e mi ci tro-vo bene. Ho diversi amici illustratori taiwanesi e con loro ci scambiamo spes-so pareri e commenti sul nostro lavoro, sulla nostra arte e volte ci capita di se-
guire progetti comuni. Mi è anche capitato di fare dei laboratori e seminari sull’illustrazione a Taipei e trovo i taiwanesi molto cu-riosi dell’Europa e dell’Ita-lia. Mi dicono che negli ul-timi anni il mio stile, il mio tratto, è un po’ cambiato. Forse sta avvenendo nei miei disegni quel proces-so di “contaminazione” tra oriente e occidente. Ciò non mi dispiace affatto.
Since 2005 I have been spending several months every year in Taipei, in the North of Taiwan, where I work as illustrator and co-mic-strip writer. I am clo-se to Japan, South Korea, China and Hong Kong too and this allows me to be in contact with cultures I love and which are com-pletely different from my own. I think that this ‘im-mersion’ in the Asian cul-ture is extremely intere-sting because it gives me
the opportunity of seeing things from a different perspective. At the begin-ning it was hard to live in this new Country because of the different language, traditions and behavioural codes but I now got used to it and I am happy the-re. I have many Taiwanese friends that work as illu-strators and we often ex-change opinions and com-ments about our works, our art and sometime we work together on some projects. I even held some courses and workshops about illustration in Taipei and I think Taiwanese are very curious about Europe and Italy. I have been told that in the last few years my style, my stroke has changed. Maybe that con-tamination process betwe-en East and West is taking place in my drawings too. It doesn’t bother me at all.
misesti.blogspot.com
2626
28
BENI CHUbenichu.blogspot.com
La ricetta per un’ottimabistecca alla fiorentina:
Difficoltà: Bassa
Tempo di Cottura: 10 min
Ingredienti:1 bistecca da 600-800 gr.SalePepe
Recepeit for a greit fiorentina steak.
difficulty: low
time of cooking: 10 mins
ingredients: 1 600/800 gr steak,salt,black pepper
Il taglio della bistecca deve essere nella lombata e comprendere l’osso il filetto ed il controfiletto. La forma dell’osso deve essere la classica ”T”. L’altezza della bistecca dovrebbe essere di 2 dita. Per una buona riuscita consigliamo di preparare del carbone dolce che deve essere ardente ma senza fiamma, quando sarà pronto potrete posizionare la vostra fiorentina sulla gratella senza toccarla... o quasi!Cuocere la bistecca avendo cura di non punzecchiarla con la forchetta ma di girarla o spostarla con una paletta per barbecue. Fatela cuocere per circa 5 minuti per ogni lato.
the cut of the meat must be a thick flank and has to contain the fillet bone and the loin. The bone must be shaped as the classical “T”. The steak should be 2 fingers height.To make a good steak we suggesto to use sweet coal that must be ardent but without the flame, when the barbecue will be ready you will put the meat on fire, really close to ardent coal, but without touching it.Cook the steak without pricking it with fork but moving and roll it with a barbecue spade. Let the meat cook five minutes every side.
NICOLAGIORGIOwww.nicolagiorgio.com
36
38
40ANDREA LONGHI
DAZEECasale Monferrato 15033 (AL) [email protected]
www.goranfactory.com
Sinister form with rounded shaped head and squared chest. Flanell shirt, black jeans and ruined by walking shoes. Cold beer, junk food, and green olives lover. Come from the sunny Puglia, but hot makes him sweat. He collects mugs, markers and black notebooks. He never stops drawing. I forgot. he has really nice moustache.
Losco figuro con testa tonda e busto quadrato. Camicia di flanella, jeans neri e scarpe consumate dalla strada. Amante della birra fredda, dei salatini e delle olive verdi. Viene dalle assolate terre di Puglia, ma il caldo lo fa sudare. Collezionista di mug, di pennarelli e di taccuini neri. Non la smette mai di disegnare. Dimenticavo. Ha un gran bel paio di baffi!
http://www.flickr.com/photos/mumblerik
http://www.behance.net/riccardoguasco
http://www.mumblerik.blogspot.com
DAZEERiccardo Guasco aka “rik”, illustratore,
pittore, e graphic designer nato ad Alessandria nel 1975 , attualmente vive e lavora a Casale Monferrato immerso tra
colline e risaie. Da sempre Influenzato da personaggi come Picasso, Munari, Rodari
fa del “disegnare” una forma di poesia e dall’inizio del millenio, con pochi colori, è
alla ricerca della leggerezza della forma e del calore cromatico. Adora le balene,
gli uccelli migratori, le nuvole e i ciclismo eroico dei vecchi tempi.
DAZEECasale Monferrato 15033 (AL) [email protected]
44
JÉRÉMIE DECALF www.lomki.com
Sono francese e ho quasi 30 anni. Ho sempre disegnato, ma oggi non è questo il mio primo lavoro. Sono uno scienziato, lavoro a Lisbona da due anni. Il mio lavoro quoditidiano è pieno di cellule immuni e virus, la notte cambio verso interessi romanzeschi e più personali. Sono molto appassionato di cultura e conoscenza in genere. penso sia questo il motivo per cui conduco le due attività parallelamente, probabilmente nutrono entrambe il mio subconscio...
French and not far from 30 years old. I have always been drawing, but I actually don’t make that as a regular living. I am a scientist, currently working in Lisbon since two years. So my daily work is filled with immune cells and viruses. And at night, I switch to some more personal and fictional interests. I am really passionate about knowledge and culture in general, I think that’s why I find it interesting to keep both activities in parallel, they must feed each other in some subconscious ways...
DAZEECasale Monferrato 15033 (AL) [email protected]
www.allandeas.com
ALLAN DEAS
Allan è un illustratore che vive a Londra, originario della Scoziacui piace cucinare (e mangiare), viaggiare verso nuovi posti efotografare, ma più di ogni altra cosa gli piace disegnare.Sin da quando era ragazzo e saltava la scuola per fare uno spettacolo di marionette Allan ha sempre creato personaggi e fatto cose.E’ influenzato da tante cose, specialmente i programmi della TVper ragazzi degli anni settanta/ottanta con cui è cresciuto. Il suo lavoro è pieno di personaggi divertenti e eccentrici, scene colorate,talvolta piatte e semplici, talvolta complicate e piene di beidettagli, ma quasi sempre pieni di humor!
Allan is a London based illustrator, originally from Scotland who likes cooking (and eating) traveling to new places and taking photographs but most of all he likes to draw. Ever since he was a kid and skipped school to make a puppet show Allan has been creating characters and making stuff. He is influenced by many things especially the kids TV programmes of the 70’s & 80’s he remembers from growing up. His work is full of fun quirky characters and colourful scenes, sometimes bold & simple & sometimes intricate & full of clever details but almost always with a good sense of humour!
http://www.flickr.com/photos/mumblerik
http://www.behance.net/riccardoguasco
http://www.mumblerik.blogspot.com
DAZEERiccardo Guasco aka “rik”, illustratore,
pittore, e graphic designer nato ad Alessandria nel 1975 , attualmente vive e lavora a Casale Monferrato immerso tra
colline e risaie. Da sempre Influenzato da personaggi come Picasso, Munari, Rodari
fa del “disegnare” una forma di poesia e dall’inizio del millenio, con pochi colori, è
alla ricerca della leggerezza della forma e del calore cromatico. Adora le balene,
gli uccelli migratori, le nuvole e i ciclismo eroico dei vecchi tempi.
DAZEECasale Monferrato 15033 (AL) [email protected]
56
CD’SARTWORK
Birò / Lei è sempre stata devota al dise-gno sin da bambina, fermamente convin-ta fosse la sua vocazione. La musica le ha fatto temporaneamente cambiare idea. Oggi, segno e suono sono la sua ragione di vita.. e una sottile vena di ironia costi-tuisce il legame alchemico tra questi ele-menti. Lavora a Milano come illustratrice e graphic designer. Situazioni eterogene
spronano la sua voglia di collaborare e l’unica sedia su cui può stare per alme-no tre ore consecutive è quella della sua scrivania. Ha lavorato nella calcografia come artista e insegnante. Adesso lavora come illustratrice utilizzando la calligrafia e il type design a mano, inoltre collabora con musicisti e artisti come performer, la-vorando con segni e suoni.
www.drawinginthekitchen.com
Biró / She has devoted herself to drawing since she was a child, firmly convinced that it was her calling. Music made her change her mind temporarily. Today, signs and sounds are her lifeblood… and a thin thread of irony the alchemy between them. She works in Milan as an illustrator and graphic designer. Heterogeneous situations incite her collaboration and the only chair on which she manages to sit for at least three consecutive hours is the one at her desk.
She has worked in calcography as an artist and teacher. During this experience, she graduated in Graphic Design, then in Type Design. Now she’s working as an illustrator with calligraphy and handmade type. She studied for a long time traditions from the Far East and Ethnomusicology. So, in addition to wearing the smock of an illustrator and a designer, she cooperates as a performer with musicians and artists, working with signs and sounds.
Guardi chipassa nellagrande estate:la biciclettatinnula,il gran carrotondo di fieno,bimbi, uccelli,il frate curvo,il ramarro.(Giovanni Pascoli)
nicola iannibello
Due ragazzi del borgo cresciuti troppo in fretta un’ unica passione per la bicicletta(il bandito e il campione - Francesco De Gregori)
sergio caruso