nÓmada mapa 3

3
Free by nómada magazine San Cristóbal de Las Casas Verano / Summer ´10 mapa de / map of #03

Upload: nomada-mapa

Post on 22-Mar-2016

236 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

 

TRANSCRIPT

Page 1: NÓMADA MAPA 3

Free

by nómada magazine

San

Cris

tóba

l de

Las

Cas

as

Vera

no /

Sum

mer

10

map

a de

/ m

ap o

f#0

3

Page 2: NÓMADA MAPA 3

Comidas FOOD & DRINKS

MODA FASHION

SPAS SPAS

PRODUCTOS ARTESANALES ARTISAN PRODUCTS

ARTE & DISEÑO ARTS & DESIGN

ENTRETENIMIENTOENTERTAIMENT

Hospedaje HOSTALS& HOTELS

SERVICIOS SERVICES

ANDADORES WALKERS

bienvenidos / welcome tonómada mapa

puntos En dondE En-cuEntras nó-mada mapa /points WhErE you find nómada map map

San CriStobal tuxtlaComitán

cafeteríasMúseosel coletohotelessecretaría de turisMorestaurantescentral de autobuses

nómada mapatambiEn Esta En Estas ciudadEs /nómada mapa also you find it in thEsE citiEs

chiapas-san cristÓbal de las casas

-coMitán

¿QuiErEs aparEcEr o anunciartEEn nómada mapa? EscribEnos a /contact us

tEl: (967) 67 8 12 41cEl: 967 11 98 [email protected]

22. Las Nubes, café restauraNte.Niños Héroes 2A centro tel (967)116 0308Café orgánico chiapaneco, bebidas al 2X1

24. GreLa café- restauraNte Paquetes de desayunos con refil de café y una gran variedad en comidas y cenas. EL MENÚ ES TAN VARIADO COMO TUS GUSTOS. Maria Adelina Flores # 9 Colonia Centro

9. NamaNdi Cafe & Crepas. Diego de Mazariegos # 16-C Centro HIstórico

20. XocoLatL Churros, chocolate, café y pizzas al horno de leña. Av. Miguel Hidalgo 6 D andador eclesiastico.

28. tierra y cieLo Avenida Juárez No 1 Centro histórico 7 a 23:00 hrs Tel y fax: +52 (967) 67 8 10 53 www.tierraycielo.com.mx

33. restauraNte PLaza reaL Calle Real de Guadalupe # 5 Centro Histórico

10. La PaLoma Cocina Internacional y Mexicana Gourmet. Interna-tional Cuisine and Mexican Gourmet. Avenida Miguel Hidalgo #3 Andador turistico Col. Centro. Tel: (967) 67 8 15 47 www.travelbymexico.com/chis/lapaloma

25. miura restauraNte Los Mejores Cortes de Carnes y ensaladas. Real de Guadalupe # 26 Col Centro Andador Guadalupano.

12. maria cartoNes restauraNtesFrente Al Parque Central Centro Histórico

5. aNtoJitos carmeLita. Disfruta de nuestros deliciosos antojitos: Chalupas, Pan Compuesto, Taquitos. Av. Matamoros #4 Barrio de la Merced

11. foGoN JoVeL restauraNte. El Mejor Restaurante de comida Tipica regional. Av. 16 de Septiembre esq. 5 de febrero a 50 metros de la Catedral y Parque Central +52 967 8 1153 www.fogondejovel.com

1. Las brisas mariNa restauraNte Mariscos Selectos.Carretera Panamericana Km 1168 No. 26 Fracc Bismark. Plaza Boulevard

comida tradicional traditional food

comida intErnacional international food

cafÉ & rEstaurantE Coffee & reStaurant

comida dEl mar Seafood

moda faSHion

EntrEtEnimiEnto entertaiment

sErvicios ServiCeS

hospEdajE HoStalS & HotelS

oficina dE turismo / tourist informationOfıcina de turismo municipalPalacio municipal, plaza 31 de Marzo. Tel: 52 (967) 678 06 65 Ofıcina de turismo del estadoHidalgo # 18 Tel: 52 (967) 678 14 67

lavandErias / laundry

Lavanderia Paquito's. Av. 16 de Septiembre No. 33-B. Tel. 967 121 96 80

sErvicios mEdicos / mEdical sErvicEsNUMERO DE EMERGENCIA 066Hospital Amigo de niño y de la madreInsurgentes. Tel: 678 07 70

oficina dE corrEos / post officE Ignacio Allende # 4Telegrafos de México

16 de Sept #12 T: 52 (967) 678 42 71

cEntral dE autobusEs occ / bus station occ

fEstivalEs & EvEntos / fEstivals & EvEnts EXPO AMBARJAGUARTEFestival de JAZZ

cursos / cursEsLa casa del arbolCalle Real de Mexicanos nº10, 29240Tel: 52 (967) 67 4 52 72 [email protected]

www.lacasaenelarbol.org

Nómada mapa, la solución perfecta al dilema: ¿a dónde ir? Aquí no solamente encontrarás una representación gráfica de la dis-tribución de calles de la ciudad de San Cristóbal de Las Casas, para que puedas ubicarte o localizar un punto específico, sino que también te proponemos información de los mejores even-tos y lugares para que puedas aprovechar la ciudad al máximo, seas turista o no. Aquí encontrarás en dónde divertirte con tus amigos o tu familia, tomarte una cerveza o un café, probar deliciosos platillos, encontrar los productos más novedosos y dónde hospedarte si eres visitante de esta grandiosa ciudad.

Nómada mapa tiene la capacidad de transformarse en mapa, fanzine, guía, papel para escribir, separador de libro, puede ser un barco, un avión, tapasol, lo que quieras. Puedes apropiarte del mapa, escribir en él, escuchar sus propuestas, se puede volver tu acompañante en esas caminatas por la ciudad. Compártelo con gente de confíanza y recuerda, si ya no te sirve reciclalo donándolo a otra persona, alguien más puede necesitar esta información.Disfrútalo !!

datos utilEs / usEful data

distancias / distancEsCancún 1067 km.Cañón del Sumidero 37 km.Comitán 92 km. RECOMIENDA NOMADAMéxico D.F. 860 km.Lagunas de Montebello 144 km.Oaxaca 700 km.Palenque 207 km. RECOMIENDA NOMADAPuerto Escondido 780 km.San Juan Chamula 10 km.Tuxtla Gtz. 45 km.

diseño: vava design [email protected]

Nomad Map: the perfect solution to the dilemma of “where to go?” Here you’ll fınd not only a graphic representation of the street distribution of San Cristóbal de Las Casas so that you can orient yourself or find a specific spot, but we also give you information about the best events and places so that you take advantage of all the city has to offer, whether you’re a tourist or not. Here you’ll find where to have fun with your friends or family, have a beer or coffee, try delicious dishes, buy the coolest new products and where to stay if you are a visitor in this great city.

Nomad Map can transform into a map, a fanzine, a guide, scratch paper, a bookmark, or it could be a ship, an airplane, an umbrella, whatever you want. You can take a map, write in it, read its ideas, it can even become your companion on your treks around the city. Share it with other people you meet and remember, if you’re not using it anymore, recycle it by donating it to another person, someone else could need the information. Enjoy it!

rEcicla EstE mapa /rEcyclE this map

lugarEs dE intErEs / sights2. MUSEO DEL AMBAR DE CHIAPAS3. CERRO DE SAN CRISTÓBAL 4. MUSEO DE LAS CULTURAS POPULARES DE CHIAPAS13. TEMPLO & EX CONVENTO DE SANTO DOMINGO14. SNA JOLOBIL15. MUSEO DE LA MEDICINA MAYA16. MERCADO MUNICIPAL JÓSE CASTILLO TIELEMANS17. CATEDRAL18. PLAZA 31 DE MARZO 21. ARCO Y TEMPLO DEL CARMEN29.. CASA DE LA CIENCIA31. MERCADO DE DULCES REGIONALES y CASA DE LAS ARTESANIAS35. LA ENSEÑANZA38. MUSEO NA-BOLOM39. CERRO E IGLESIA DE GUADALUPE 40. TALLER DE LEÑATEROS41. PARQUE ECOTURISTICO "LOS HUMEDALES"

San Cristóbal de Las CasasVerano / Summer 10

mapa de / map of

anÚnciatE En nómada mapa //cEl: 967 11 98 231

[email protected]

FRENTE AL PARQUE CENTRAL. CENTRO HISTÓRICO

edición especial Guia de restaurantes / Special issueRestaurant Guide

34. sueño ambar (resideNcia estudiaNtiL) Teléfonos: +52 (967) 67 8 44 95 - +52 (967)67 107 01 91

36. HoteL aNtiGua. Francisco I. Madero No. 40 Zona Centro Tel. Fax: (967) 674 0606 www.hotelantigua.com.mx

37. HoteL casa morada Av. Diego Dugelay #45 Barrio El Cerrillo Tel. + (967) 67 8 44 40

8. oPticas GabrieLaDiego de Mazariegos #20 A Tel: +52 (967) 67 8 12 41Guadalupe Victoria esq. 16 SeptiembreInsurgentes esq. Felipe FloresCentro HistóricoPlaza San Cristóbal

7. oPtica turati.Ave. 5 de Mayo # 12 D Barrio de Mexicanos.Tel.: +52 (967) 1160660 cel. 967 125 9467.

27. QuiNto soL Joyeria Calle Real de Guadalupe #5 Interior 2 y 6 Centro Histórico

30. “eL coLeto” traNVía turístico Av. Insurgentes s/n RECORRIDO por la Ciudad

6. La casa eN eL ÁrboLCalle Real de Mexicanos #10 Barrio de MexicanosTel: +52 (967) 674 52 72 [email protected]

23. otisa traVeL (oPeradores turísticos iNterNacioNaLes s.a.)Calle Real de Guadalupe No 3 Tels: +52 (967) 678 19 33 / (967) 674 09 06

para disfrutar la ciudadtoma largas caminatas o usa tu bici /to Enjoy thE city takEs long Walks or usE your bikE

Page 3: NÓMADA MAPA 3

La tradicional Expo Ámbar Internacional 2010, en su treceava edición, se efectuará en el Centro de Convenciones “Casa Mazariegos” de San Cristóbal de Las Casas, del 26 de Julio al 7 de agosto, con el propósito de encontrar mejores alternativas de nuevos mercados que beneficien a los artesanos y productores chiapanecos que trabajan esta gema. En la expo podras comprar directamente con artesanos, y apreciar de diseños fantásticos de esta hermosa gema.Te recomendamos ampliamente que visites esta Expo.

Amber Traditional International Expo 2010 in its thirteenth edition, will take place in the Convention Center "Casa Mazariegos" of San Cristobal de Las Casas, from July 26 to August 7 in order to find bet-ter alternatives for new markets to benefit Chiapas artisans and producers who work with this gem. At the expo you can buy directly with artisans, and to appreciate fantastic design of this beautiful gem.We g recommend it widely for the visit

Free

34. sueño ambar (resideNcia estudiaNtiL)CASA PARA ESTUDIANTES HOUSE FOR STUDENTSTelefonos: 67 8 44 95 - 67 107 01 91

by nómada magazine

7. oPtica turati.Ave. 5 de Mayo # 12 D Barrio de Mexicanos.Tel.: +52 (967) 1160660 cel. 967 125 9467.

San

Cris

tóba

l de

Las

Cas

as

Vera

no /

Sum

mer

10

map

a de

/ m

ap o

f#0

3

6. La casa eN eL ÁrboL Escuela de Idiomas Language School Calle Real de Mexicanos #10 Barrio de Mexicanos Tel: +52 (967) 674 52 72 [email protected] www.lacasaenelarbol.org

23. otisa traVeL (oPeradores turísticos iNterNacioNaLes s.a.)Desde San Cristóbal de las Casas, Chiapas Manejamos más de 50 circuitos por el Sureste de México. From San Cristóbal de Las Casas, Chiapas, we drive more than 50 routes around the Southeast of Mexico. Calle Real de Guadalupe No 3 Tels: +52 (967) 678 19 33 / (967) 674 09 06 [email protected] www.otisatravel.com Estamos situados a 50 metros del Zocalo. San Cristobal de las Casas Chiapas.

nu

Evo

nu

Evo

Foto

gra

fía: G

rano

s de

Caf

é en

el p

roce

so d

e se

cado.

Cof

fee

Gro

unds

in th

e dry

ing p

roce

ss.

22. Las Nubes, café restauraNte. Café orgánico chiapaneco, bebidas al 2X1. Organic Chiapan coffee, 2 for 1 on all drinks.Niños Héroes 2-A Col. Centro tel: (967)116 0308

19. aLbertiNa GaLeria sHoP. Av. Insurgentes 1A. Centro Histórico. Joyeria Contemporanea en Plata y Cobre.Contemporary Jewellery in Silver and Copper.

24. GreLa café- restauraNte Paquetes de desayunos con refil de café y una gran variedad en comidas y cenas. EL MENÚ ES TAN VARIADO COMO TUS GUSTOS. Breakfast Packs with coffee Refil and a variety of meals and dinner. MENU is as varied as your tastes. Maria Adelina Flores # 9 Colonia Centro

33. restauraNte PLaza reaL Calle Real de Guadalupe # 5 Centro Histórico

37. HoteL casa morada Av. Diego Dugelay #45 Barrio El Cerrillo Tel. + (967) 67 8 44 40

32. La tieNdita de Las bLusas. Playeras importadas desde 3x100 pesos .T-shirts imported from 3x100 pesos.Av. Insurgentes # 42 a media cuadra de Iglesia Santa Lucia

10. La PaLoma . Cocina Internacional y Mexicana Gourmet. International Cuisine and Mexican Gourmet. Avenida Miguel Hidalgo #3 Andador turistico Col. Centro. Tel: (967) 67 8 15 47 www.travelbymexico.com/chis/lapaloma

1. Las brisas mariNa restauraNte Mariscos SelectosExclusive Seafood.Carretera Panamericana Km 1168 No. 26 Fracc Bismark. Plaza Boulevard

27. QuiNto soL, Joyeria. Diseños exclusivos en joyeria por Lucia Baraibar Exclusive designs in jewelry by Lucia Barai-bar. Calle Real de Guadalupe 5 int. 2 y 6 Centro Histórico.

5. aNtoJitos carmeLita. Disfruta de nuestros deliciosos antojitos: Chalupas, Pan Compuesto, Taquitos. Enjoy our delicious appetizers: Chalupas, Pan Compuestos, Taquitos.. Av. Matamoros #4 Barrio de la Merced

30. “eL coLeto” traNVía turístico Un recorrido urbano a través de la identidad histórica y cultural de S.C.L.C. An urban route through the cultural and historic identity of S.C.L.C.Av. Insurgentes s/n Mercado de Artesanias

Nuestra cocina / Our Food

JaGuarte 2010/ Comprometidos con la sociedad

eXPo ambar / 2010

por martha ZEpEda

La magia y el encanto de San Cristóbal son una fusión cultural que se respira en sus calles, refleja en su gente, aprecia en sus tradiciones y, en definitiva, se goza en su comida. La gastronomía de la ciudad es una de las expresiones culturales más vivas que muestra nuestra identidad. Su mezcla de sabores se han guardado celosamente para conservar los secretos de nuestros antepasados y conquistar a quienes tienen la suerte de poder saborearlos. Por eso, merecen trascender.El mestizaje gastronómico que llegó con ingre-dientes traídos de España en el siglo XVI, vino a enriquecer nuestro vasto menú. Mientras que en las culturas prehispánicas el maíz, el cacao, el frijol y el chile eran la base de nuestra alimentación, los colonizadores españoles introdujeron el trigo, la caña de azucar, las especias, las legumbres y el ganado – haciendo de la carne un elemento esencial –. Al inicio del periodo colonial, la diferencia entre la alimentación de los españoles y los indígenas era muy marcada, pero se fue fundiendo hasta crear una gastronomía rica y variada que, conservando el sa-bor de nuestras raíces, ha adquirido rasgos propios y ha logrado hacer con sus platillos una experiencia en todos los sentidos.Nuestras artes culinarias – además de ser disfrutadas por quienes hemos encontrado en Chiapas el mejor lugar para vivir – deben investigarse y promoverse en el mundo porque enriquecen la industria turística, manteniendo viva la cultura gastronómica de México.

The magic and charm of San Cristobal is a cultural fusion that can be felt in its streets, reflected in its people, seen in its traditions and, ultimately, rejoices in his food. The cuisine of the city is a living cultural expressions that shows our identity. Its blend of flavors have been carefully guarded to preserve the secrets of our ancestors and conquer those who have the good fortune to enjoy them. So worth transcend. The mixture was gourmet ingredients brought from Spain in the sixteenth century, came to enrich our vast menu. While in pre-Hispanic cultures corn, co-coa, beans and peppers were the basis of our food, the Spanish colonists introduced wheat, sugarcane, spices, vegetables and livestock - making the meat a -. essential At the beginning of the colonial period, the difference between the diet of Spanish and Na-tive Americans was very strong, but it was merging to create a rich and varied, keeping the flavor of our roots, has acquired distinctiveness and has managed to do with experience and saucers in every way. Our culinary arts - as well as being enjoyed by those we found in Chiapas the best place to live - should be investigated and promoted in the world because they enrich the tourism industry, keeping alive the culinary culture of Mexico.

Del 31 de Julio al 19 de Septiembre 2010.San Cristóbal, Tuxtla y Comitán Se visten de Jaguar!!!Por 3er año consecutivo Jaguarte llega a Chiapas con sus 25 Jaguares pintados con gran talento por artistas de ésta tierra. En dos años, más de 200 mil pesos han sido entregados a Instituciones sin Fines de Lucro, gracias al apoyo y compro-miso de todos los que lo hacen posible, y este años vamos por más !!!Jaguarte es ya una tradición en nuestro estado, siendo apre-ciada por miles de personas que disfrutan de la creatividad y el colorido plasmados en cada uno de los jaguares, que este año llegan por primera vez a tierras Comitecas.Disfrute de la exposición, elija a su favorito y vote por el en nuestro sitio Web, este año habrá un premio especial al “Jaguar de la gente”.Participa con nosotros!!! Forma parte de Jaguarte 2011, Pinta o decora un jaguar! www.jaguarte.com.mx

From July 31 to September 19, 2010.San Cristobal, Tuxtla and Comitán, got Jaguar dress!For the 3rd consecutive year Jaguarte reaches to Chiapas with its 25 Jaguars painted by talented artists of this state.In two years, over 200 thousand dollars have been delivered to Nonprofit Institutions, thanks to the support and com-mitment of all who make this possible, and this year we go for more!Jaguarte is a tradition in our state, being appreciated by thousands of people who enjoy the creativity and color reflected in each of the Jaguars, this year they first arrive to Comitan city.Enjoy the show, choose your favorite and vote on our Web site, this year there will be a special prize to "Jaguar of the people."Join us! Jaguarte part of 2011, Paint or decorate a jaguar! www.jaguarte.com.mx

La ciudad: uN mosaico GastroNÓmico / THE CITY: A GOURMET MOSAIC

Cañón del Sumidero, Chiapas. Iglesia de Santo Domíngo S.C.L.C, Chiapas

11. foGoN JoVeL restauraNte. El Mejor Restaurante de comida Tipica regional. Best regional food restaurant Av. 16 de Septiembre esq. 5 de febrero a 50 metros de la Catedral y Parque Central +52 967 8 1153 www.fogondejovel.com

Para este verano en la seccion "tu ciudad en 24", hemos preparado un tema muy especial y muy sabroso, que deleitará a cualquier paladar. Prepara a tu olfato, vista y sobre todo el gusto para disfrutar la guía gastronómica que puedes encontrar en San Cristóbal, un reconocido mosaico culinario heredado de distintas culturas. Con esta guía podrás disfrutar de los mejores restaurantes a tu alcance, un deleite a tu paladar. Disfruta la ciudad con sus delicias.

This summer in the section "Your city in 24" we have prepare a very special and tasty theme that will delight any taste. Prepare your smell, view, and over all, your taste to enjoy this gastronomical guide in San Cristóbal, that has been recognized as a mosaic of different culinary cultures. With this guide you will enjoy the best restaurant y town to pamper your palate. Enjoy the city with its delights.