nationalist anthem of iran

23
I have prepared Ey Iran presentation, hoping to help preserve this patriotic treasure of fading away from the hearts and minds of younger Iranians, and those raised or born abroad. F. Y. F. Y. Nationalist Anthem of Iran

Upload: tobias-hatfield

Post on 30-Dec-2015

48 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

EY IRAN. Nationalist Anthem of Iran. I have prepared Ey Iran presentation, hoping to help preserve this patriotic treasure of fading away from the hearts and minds of younger Iranians, and those raised or born abroad. F. Y. EY IRAN. Nationalist Anthem of Iran. - PowerPoint PPT Presentation

TRANSCRIPT

I have prepared Ey Iran presentation, hoping to help preserve this patriotic

treasure of fading away from the hearts and minds of younger Iranians,

and those raised or born abroad. F. Y.F. Y.

Nationalist Anthem of Iran

Nationalist Anthem of IranI have prepared Ey Iran presentation, hoping to help preserve this patriotic

treasure of fading away from the hearts and minds of younger Iranians,

and those raised or born abroad. F. Y.F. Y.

Composer: Ruholah Khaleghi (1906-1965)Lyrics: Hossein Gol-e Golab(1897-1985)Lead Vocalist: Rashid Vatandoost

Please let the slides advance automatically

in synchronization with the lyrics

French and German translations will be in the last four slides.

Ey Irân, ey marz e por-goharEy khâkat sarcheshme ye honar

Dur az to andishe ye badânPâyande mâni to jâvedân

Oh Iran, oh bejeweled landOh, your soil is the wellspring of the artsFar from you may the thoughts of evil be

May you remain lasting and eternal

Transliteration:

English Translation:

Ey doshman ar to sang e khârei man âhanamJân e man fadâ ye khâk e pâk e mihanam

Mehr e to chon shod pisheamDur az to nist andisheam

Dar râh e to, key arzeshi dârad in jân e mâPâyande bâd khâk e Irân e mâ

Oh enemy, if you are of stone, I am of ironMay my life be sacrificed for my pure motherland

Your love is my callingMy thoughts are never far from you

In your cause, when do our lives have value?May the land of our Iran be eternal

Transliteration:

English translation:

Passargad

Damavand Peak

Sassanian Fortress near Semnan

Sang e kuhat dorr o gohar astKhâk e dashtat behtar az zar astMehrat az del key borun konamBar-gu bi mehr e to chun konam

The stones of your mountains are jewels and pearls The soil of your valleys are better than goldWhen could I rid my heart of your affection? Tell me, what will I do without your affection?

Transliteration:

English translation:

Tâ gardesh e jahân o dor e âsemân bepâ'stNur e izadi hamishe rahnamâ ye mâ'st

Mehr e to chon shhod pisheamDur az to nist andisheam

Dar râh e to key arzeshi dârad in jân e mâ

As long as the turning of the earth and the cycling of the sky lasts The light of the Divine will always guide us

Your love is my callingMy thoughts are never far from you

In your cause, when do our lives have value?May the land of our Iran be eternal

Transliteration:

English translation:

Near Sanandaj

Babak Khorramdin Fortress

Foot hills of Sabalan

Irân, ey khorram behesht e manRoushan az to sarnevesht e man

Gar âtash bârad be peykaramJoz mehrat dar del naparvaram

Iran oh my green paradiseBright is my fate because of you

If fire rains on my bodyOther than your love I will not cherish in my heart

Transliteration:

English translation:

Az âb o khâk o mehr e to sereshte shod gelamMehr agar borun ravad tohi shavad delam

Mehre to chon shod pisheamDur az to nist andisheam

Dar râh e to key arzeshi dârad in jân e mâPâyande bâd khâk e Irân e mâ

Your water, soil and love molded my clayIf your love leaves my heart it will become barren

Your love is my callingMy thoughts are never far from you

In your cause, when do our lives have value?May the land of our Iran be eternal

Transliteration:

English translation:

Oh Iran, oh terre précieuse Oh, ton sol est la source de tout art Que les esprits de tes rivaux restent loin de toi Que ton règne soit éternel Oh ennemi, si tu es de pierre, je suis de fer Que ma vie soit sacrifiée pour la terre qui m'a vu naître  Ton amour est mon appel Mes pensées ne sont jamais loin de toi Pour ta cause, quand nos vies auront-elles une valeur ? Que ces terres de notre Iran soient éternelles

French Translation1

2Les pierres de nos montagnes sont des joyaux et des perles  Le sol des vallées sont meilleurs que l'or Quand pourrais-je débarrasser mon cœur de ton affection ? Dis moi, que ferais-je sans ton affection ? Aussi longtemps que la révolution de la terre et le cycle du ciel durera

La lumière du divin nous guidera  Quand ton amour est devenu mon appel Mes pensées ne sont pas loin de toi Pour ta cause, quand nos vies auront-elles une valeur ? Que nos terres d'Iran soient éternelles

French Translation3

Iran oh mon paradis vers Mon destin est enluminé grâce à toi Si le feu pleut sur mon corps Je ne chérirais pas d'autre amour que le tien dans mon cœur Ton eau, ton sol et ton amour ont modelé mon argile Si ton amour quitte mon cœur, il deviendra stérile  Quand ton amour est devenu mon appel Mes pensées ne sont pas loin de toi Pour ta cause, quand nos vies auront-elles une valeur ? Que nos terres d'Iran soient éternelles

Oh Iran, viel geliebtes Land, du Quelle der Weisheit; alles Böse bleibe dir fern – ewig mögest du bestehen! Wenn der Feind auch hart wie Felsgestein ist, wir schlagen zu wie Stahl, denn dir gehört unser Leben.  Unsere Liebe zu dir brennt heiß, und alle Gedanken sind bei dir. Für dich setzen wir gern unser Leben ein,  denn du musst ewig bestehen.

German Translation1

Die Steine deiner Berge sind Diamanten, und der Sand deiner Wüste ist Gold. Die Liebe zu dir ist ohne Grenzen, ohne die ich nicht bestehen kann. Solange der Himmel steht und die Erde sich dreht, wird Gott unser Begleiter sein.

Iran, du mein Paradies, wo wir behütet und geborgen sind; wenn auch Feuer auf uns niederregnet, können wir doch nur in Liebe deiner gedenken. Nur mit deinem Wasser, deiner Erde und deiner Liebe können wir leben, ohne sie müssen wir zugrunde gehen.

German Translation2