nº 6 verano 2012 - marina greenwich magazine/6/files/mg magazine 6.pdfnº 6 verano 2012...

92
Nº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA: Alfredo Bataller, empresario del año SPECIAL COLLABORATION: Pedro Piqueras IN DEPTH: Marinas in the Valencian Community INTERVIEW: Alfredo Bataller, entrepreneur of the year

Upload: others

Post on 01-Aug-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

Nº 6 Verano 2012

COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad ValencianaENTREVISTA: Alfredo Bataller, empresario del año SPeCiAl CollABorAtion: Pedro Piqueras in DePtH: Marinas in the Valencian Community interVieW: Alfredo Bataller, entrepreneur of the year

Page 2: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

MESURE  ET DÉMESURE *

* Ex

ac

t a

nd E

xu

lta

nt

PERSHING 005 CBFTitanium case White gold bezel Automatic movement chronograph Water resistant alligator strap

Made in Switzerland

www.parmigiani.ch

C/ La Trompa, 3 · Altea - Tel.: 96 688 35 30www.ellite.es

Page 3: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

MG Magazine 3

Nº 6 Verano 2012

COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad ValencianaENTREVISTA: Alfredo Bataller, empresario del año SPeCiAl CollABorAtion: Pedro Piqueras in DePtH: Marinas in the Valencian Community interVieW: Alfredo Bataller, entrepreneur of the year

Ya estamos plenamente instalados en el verano, la estación que invita a disfrutar de los hobbies y días de ocio en compañía de familia y amigos. Cuando el mar y la náutica son una pasión tenemos la com-binación perfecta para que los anteriores ingredientes confluyan en

armonía. Y Marina Greenwich se nos antoja como un lugar perfecto para po-ner en práctica todo ello. Paisajes mediterráneos como pocos, aguas claras, un completo abanico de servicios en tierra y una de las localidades con más encanto de la Costa Blanca, Altea. Nuestro puerto forma parte además de un club de marinas repartidas por toda la Comunidad Valenciana, lo que permi-te a nuestros clientes recalar en cualquiera de ellas con un trato preferente, haciendo más cómodo navegar por las costas valencianas.

Este verano será además recordado por su apretada agenda deportiva, lo abrimos con la Eurocopa y el final de la Volvo Ocean Race, proseguimos con el Tour de Francia y las Olimpiadas, y lo cerramos con los Juegos Paralím-picos y la Vuelta a España. Todos estos eventos nos contagian un espíritu deportivo que invita a ver las retransmisiones en compañía y a salir a practicar deporte. En Marina Greenwich unimos ambas opciones, locales refrescantes y la posibilidad de disfrutar del mar, el mejor medio para practicar deportes en verano. La forma la eligen ustedes: veleros, motoras, kayaks, motos de agua, stand up paddle surf… ¡Bienvenidos!

We are now fully installed in the summer, the time of the year that invites us to enjoy hobbies and days of leisure in company of family and friends. When the sea and the nautical world is a pas-sion we have the perfect combination for all the above ingredi-

ents to come together in harmony. And Marina Greenwich seems to us to be the perfect place to put into practise all of these. Mediterranean landscapes like few, clear waters, a complete range of services on land and one of the most charming locations on the Costa Blanca, Altea. Our marina also forms part of a club of marinas that are spread along the Valencian Community, which allows our clients to call in to any one them with preferential treatment, making it a lot more comfortable to navigate along the Valencian coast.

This summer will also be remembered for its busy sports calendar, which opens with the Eurocopa and the final of the Volvo Ocean Race, we continue with the Tour de France and the Olympics, and we close with the Paralympics and the Tour of Spain. All these events transmit a spirit of sportsmanship and that invites us to watch the broadcasts and to go out and practise sports. In Marina Greenwich we unite both options, refreshing premises and the pos-sibility to enjoy the sea, the best way to practise sports in summer. Which way you choose: sailing boats, motorboats, kayaks, jet skis, stand up paddle surf... Welcome!

editorial mg magazine

Javier de CéspedesDirector

“Dame viento y te daré millas“

“Give me wind and I´ll give you miles”

MG Magazine es una revista editada por el Puerto Deportivo Marina Greenwich

MG Magazine is a publication by the Puerto Deportivo Marina Greenwich

MESURE  ET DÉMESURE *

* Ex

ac

t a

nd E

xu

lta

nt

PERSHING 005 CBFTitanium case White gold bezel Automatic movement chronograph Water resistant alligator strap

Made in Switzerland

www.parmigiani.ch

C/ La Trompa, 3 · Altea - Tel.: 96 688 35 30www.ellite.es

Page 4: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

MG Magazine 4

PURA ESENCIA MEDITERRÁNEA

El puerto deportivo Marina Greenwich, situado a solo tres kilómetros de Altea, está rodeado de magníficas playas y tranquilas calas. El clima, de inviernos suaves, permite disfrutar del mar

prácticamente los 365 días del año. Un puerto equipa-do con las últimas tecnologías, un personal altamente cualificado y el más completo abanico de servicios para que usted disfrute plenamente de su estancia. Un lugar exclusivo donde el lujo y la tranquilidad son algo coti-diano. Venga a disfrutar de uno de los mejores puertos deportivos del Mediterráneo.

puerto deportivo

MAriNA GreeNWiCH

Fáciles comunicaciones:Por carretera está unido al litoral mediterráneo por la AP7 y al centro peninsular por la A3. El aeropuerto de Alicante está a 61 kilómetros y el de Valencia a 116. Por mar, Ibiza y Formentera se encuentran a 65 millas.

Servicios:542 puestos de atraque, varadero, catering y prensa a bordo, wifi...

Área Comercial y Residencial Marina Shopping:Restaurantes, pubs, tiendas, actividades náuticas, es- cuela de vela y buceo, charter...

A escasos minutos de:Club de golf Don Cayo, hoteles SH Villagadea y Pierre Vacances Altea Hills.

Page 5: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

MG Magazine 5

Marina Greenwich, situated just three kilome-ters from Altea, is surrounded by magnificent beaches and quiet coves. Its warm winter cli-mate permits you to enjoy the sea practically

365 days of the year. A marina equipped with the lat-est in technologies, a highly qualified personnel and a complete range of services, so that your stay is a sheer delight. An exclusive marina, where daily, you will find luxury and tranquility. Come and enjoy one of the best Marinas on the Mediterranean.

Communications:By road, it’s connected all along the coast by the AP7 and to the centre of Spain by the A3. The airport of Alicante is at 61 kilometers and the airport of Valencia at 116. By sea, Ibiza and Formentera are at 65 miles.

Services:542 moorings, dry dock, catering and press on board, wifi...

Commercial Area and Residential Marine Shopping:Restaurants, pubs, shops, nautical activities, diving and sailing school, charter...

A few minutes away:Golf Club Don Cayo, hotels SH Villagadea and Pierre Vacances Altea Hills.

pueRto depoRtiVo MARiNA gReeNwiChpure mediterranean essence

Puerto Deportivo Marina Greenwich, 03599 Altea - Alicante t. 965 84 22 00 Fax: 965 84 23 07 www.marinagreenwich.com [email protected]

Page 6: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

MG Magazine 6

sumariOA FoNdo 8agrupación de las marinas en la comunidad Valencianain deptH: association of marinas in the Valencian community

eNtReViStA 14alfredo Bataller, empresario del añointerVieW: alfredo Bataller, entrepreneur of the year

CoN FiRMA 22pedro piqueras: marinero de tierraWitH siGnature: mariner on land

Medio AMBieNte 28medusas. invitadas inoportunas en veranoenVirOnment: Jellyfish. unwelcome guests in summer

ACtuALidAd 34Volvo Ocean race: el desenlace finalactuaLitY: the final outcome

CoMpARtieNdo pANtALAN 40antonio soldevilasHarinG pOntOOn: antonio soldevila

eXpeRieNCiAS 44capitán Kurt schmidteXperiences: captain Kurt schmidt

hiStoRiAS deL MAR 50Odyssey a la caza de tesorosea stOries: Odyssey hunting for treasure

MÉdiCo A BoRdo 56medusasdOctOr On BOard: Jellyfishes

CARtA NÁutiCA 58Zona de BuceonauticaL cHart: diving areas

teMAS JuRdiCoS 60La tasa t0JurdicaL tOpics: the t0 tax

LeYeNdAS Y SupeRStiCioNeS 62el misterio del mary celesteLeGends and superstitiOns: the mystery of the mary celeste

CoNSeJoS deL VARAdeRo 66¿Gel coat o pintura?tips FrOm tHe drY-dOcK: Gel coat or paint?

NotiCiAS 70news

staFFdiReCtoR: Javier de céspedesCooRdiNACióN, tRAduCCioNeS Y CoRReCCióN de eStiLo: drucilla WilliamsRedACtoRA JeFA: marta copeiro del VillarRedACtoRA: anna matarredonadiSeño Y MAquetACióN: Jade costapuBLiCidAd: rosa mesaFotogRAFíA: archivo mG magazineiMpReSióN: Égaro printseditAdo poR: puerto deportivo marina Greenwichwww.marinagreenwich.comdepóSito LegAL: B-29221-2021

Page 7: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

WWW.U LY S S E - NA R D I N . COMC/ La Trompa, 3 · Altea - Tel.: 96 688 35 30

www.ellite.es

Page 8: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

MG Magazine 8

a fondo

Muchos clien-tes quizás se p r e g u n t e n qué les puede aportar a ellos o qué implica pertenecer a

una de estas marinas repartidas a lo largo de toda la geografía va-lenciana. La respuesta no puede ser más sencilla. El beneficio para los clientes habituales de estas marinas es claro y directo, y so-bre todo, no supone ningún coste añadido. Cada vez que se recala

En 2012, la agrupación que reúne a las marinas de la Comunidad Valen-ciana cumple 10 años

en uno de los puertos que forman parte de la agrupación, el cliente obtiene un trato preferente que se traduce en mayor comodidad

tanto en tierra, disfrutando de la oferta de ocio y servicios de sus instalaciones, como en travesía,

teniendo garantizada una aten-ción más rápida y con menos bu-rocracia a su llegada. Es un valor añadido que lo que busca es sim-plificar los trámites y potenciar los servicios que recibe cada cliente, sin que ello suponga un coste adi-cional.

La Agrupación de Puertos Depor-tivos y Turísticos de la Comunidad Valenciana nació en el año 2002 con la idea de potenciar la ima-gen de cada uno de los puertos aunando las sinergias. Su objetivo

AGRUPACIÓN DE LAS MARINAS DE LA COMUNIDAD VALENCIANAUN SELECTO CLUB CON 14 SEDES

Magazine 8

Page 9: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

MG Magazine 9

Marina de Denia, Marina de Alicante y Marina Greenwich fueron las fundadoras de la agrupación. Hoy la red la componen 14 marinas

es doble, ofrecer un abanico de servicios a sus clientes cada vez más completo y cuidado, mientras

se trabaja en su imagen de marca conjunta, como sello de calidad.Los socios fundadores de la agru-

pación fueron Marina de De-nia, Marina de Alicante y Marina Greenwich, y como Presidente se eligió a Javier de Céspedes. Trans-curridos 10 años, la agrupación ha crecido sustancialmente hasta alcanzar las 14 marinas repartidas por toda la costa valenciana: Ma-rina Benicarló, Marina Port Caste-lló, Burriana Nova, Pobla Marina, Marina de Denia, El Portet de De-nia, Marina Nou Fontana, Marina Greenwich, Puerto Marymontaña, Marina de Alicante, Varadero de Alicante, Marina Miramar, Marina

Cabo Roig y Marina Salinas Torrevie-ja. Actualmente su presidente es Ga-briel Martínez de Marina de Denia.

En la última asamblea de la agru-pación se decidió adoptar una serie de medidas encaminadas a mejorar cualitativamente los servicios a dis-posición de los clientes que recalen en cada una de las 14 marinas y que reserven el amarre a través de su puerto base. Una serie de privilegios encaminados a hacer la experiencia náutica mucho más placentera y có-moda.

Marina Benicarló

Marina Port Castelló

Burriana Nova

Pobla Marina

Marina de DeniaEl Portet de Denia

Marina Nou Fontana

Marina Greenwich

Puerto Marymontaña

Marina de AlicanteVaradero de Alicante

Marina MiramarMarina Cabo Roig

Marina Salinas Torrevieja

Magazine 9

Page 10: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

MG Magazine 10

BeNeFiCioSEn primer lugar, todos los datos de la embarcación, incluida la copia del seguro, serán facilitados por el puer-

to base a cualquiera de los demás puertos por los que se pase de visi-ta. De esta forma, todos los usuarios se ahorrarán tiempo y el trámite será mucho más cómodo, pues tan sólo habrá que firmar la hoja de recalada.

En segundo lugar, los clientes de las marinas de la agrupación tendrán preferencia en las reservas y, siem-

pre que sea posible, podrán elegir entre varios amarres.

Además, por cada dos días de reser-va se les obsequiará con un tercero gratis. Y por supuesto, también se ha pensado en los pequeños detalles, de forma que a su llegada a puerto, a cada uno de los clientes se les invi-tará a una copa de bienvenida.

Otro aspecto muy interesante para los clientes es que tendrán descuen-

Recalar en nuestras Marinas es…Disfrutar de un sin fin de servicios náuticos

Ir de compras sin salir del puertoSaborear los mejores menús en nuestros restaurantes

Y mucho másMucho más que recalar

Un periodo de expansión que paralelamente se ha traducido en una mejora de los servicios ofrecidos a sus clientes

tos en los servicios ofrecidos por las mismas (varadero, reparaciones, actividades deportivas…) y se les ayudará en la gestión de reservas en cualquier sitio que precisen.

A los usuarios se les entregará una tarjeta acreditativa con el logotipo de la agrupación y de su puerto base, y en cada marina podrá ac-ceder a una serie de descuentos y promociones especiales en sus res-taurantes y oferta de ocio.

MG Magazine 10

Page 11: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

MG Magazine 11

Maybe a lot of clients are asking what the bene-fits are for them or what it implies to belong to

one of these marinas that are dis-tributed along the Valencian coast. Well, the answer couldn’t be sim-pler. The benefit for regular clients of these marinas is clear and direct, and above all it does not involve any additional cost. Every time a client calls into one of the marinas that are part of the group, he gets a prefer-ential treatment resulting in greater comfort, so much on shore, enjoy-ing the leisure facilities and services of the installations, as on route, be-ing guaranteed faster attention and less bureaucracy on arrival. This is

an added value which is looking to simplify the procedures and improve the services for each client, without incurring additional costs.

The Association of Marinas and Re-sorts in the Valencian Community

came to life in the year 2002 with the idea of enhancing the image of each one of the marinas by combining synergies. Its aim is twofold, to offer

a wider range of services to their cli-ents each time more complete and cared for, whilst working on their joint brand, as a seal of quality.

The founding members of the group were Marina de Denia, Marina de Alicante and Marina de Greenwich where Javier de Céspedes was elect-ed as the Chairman. 10 years later, the association has grown substan-tially to reach 14 marinas distribut-ed along the Valencian coast. Mari-na Benicarló, Marina Port Castelló, Burriana Nova, Pobla Marina, Marina de Denia, El Portet de Denia, Mari-na Nou Fontana, Marina Greenwich, Puerto Marymontaña, Marina de Alicante, Varadero de Alicante, Ma-

rina Miramar, Marina Cabo Roig and Marina Salinas Torrevieja.

At the last meeting the group de-cided to adopt a series of measures designed to improve the quality of services available to those clients who call at anyone of the 14 mari-nas and reserve a mooring through their home marina. A number of privileges aimed to make boating experience a lot more pleasurable and comfortable.

In 2012, the association which unites the marinas of the Valencian Commu-nity celebrates 10 years

Marina de Denia, Marina de Alicante and Marina Greenwich were the foun-ders of the association. Today 14 marinas make up the group

ASSoCiAtioN oF MARiNAS iN the VALeNCiAN CoMMuNitY a seLect cLuB OF 14 Headquarters

MG Magazine 11

Page 12: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

MG Magazine 12

BeNeFitSFirst of all, all the data of the vessel, including the copy of the insurance policy, will be provided by the home marina to any of the others marinas through which the client may visit. Thus, all users will save time and the process will be much more comfort-able, as only a signature will be nec-essary.

Secondly, a client of the marina as-sociation will be given preference in reserves and, where possible, will be able to choose between several moorings.

Call into our Marinas is .....To enjoy a host of nautical servicesShopping without leaving the port

Savor the best menus in our restaurantsAnd much more

Much more than just a call

A period of parallel ex-pansion has resulted in an improvement of the servi-ces offered to their clients

Apart from that, for every two days reserved a third will be free. And of course, the smaller details have been thought about, so that on ar-rival, each client will be invited to a welcoming drink.

Another interesting aspect is that clients will have discounts on the services offered from the (dry dock, repairs, sport activities...) and they will be given assistance in the man-agement of any reserves in any place where needed.

Users will be given an identity card with the logo of the association and of their home marina, so that in each marina they can gain access to a range of discounts and special pro-motions at the restaurants and lei-sure facilities.

MG Magazine 12

Page 13: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:
Page 14: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

MG Magazine 14

entrevista

tres años y medio después de su apertura en el Albir, ShA wellness Clinic es uno de los máximos refe-rentes internacionales en turismo de salud, bienestar y belleza. Así lo avalan sus 12 premios recibidos y la buena acogida que ha tenido en los medios especializados. el últi-mo reconocimiento ha sido para su presidente fundador, Alfredo Bata-ller, “empresario del año” gracias a la revista Condé Nast traveler.

enhorabuena por el premio, ¿se esperaba un reconocimiento así?Indudablemente me ha pillado por sorpresa, hasta ahora todos los pre-mios eran para SHA, nunca imaginé que una de las revistas de turismo más prestigiosas del mundo se fijara en mí…

¿Cómo define el proyecto del ShA?SHA nace como respuesta a mi ex-periencia personal. Durante 30 años padecí problemas digestivos que condicionaban mi calidad de vida. Desde mi época universitaria hasta los 52 años fui tratado por prestigio-sos médicos en vano y en 2002, ante el empeoramiento de mi salud, un amigo me puso en contacto con un médico experto en medicina antiho-motóxica (biológica), formado entre otros por el gurú de la macrobiótica, el japonés Michio Kushi. Este mé-dico, hoy integrante del equipo de profesionales de SHA, tras hacerme un diagnóstico con técnicas natura-les, me explicó cómo había llegado a esa situación y me indicó una dieta muy llevadera que hizo que en me-nos de un mes desaparecieran todos mis problemas digestivos, incluido

MG Magazine 14

Page 15: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

MG Magazine 15

un dolor agudo que soportaba des-de hacía años. Mis amistades no se lo podían creer y el más sorprendi-do era yo mismo, no entendía cómo había podido ignorar estas técnicas tan maravillosas, y cómo millones de personas encuentran la salud con te-rapias naturales que potencian la ca-pacidad autocurativa del organismo. De esa experiencia nace mi deseo y obligación social de compartirlo con el mayor número de personas. Así nace SHA.

usted ha sido pionero en españa al integrar con éxito los conceptos de salud, belleza y bienestar inte-gral apoyándose en las terapias na-turales, ¿cree que la sociedad está concienciada sobre su eficacia?Nosotros priorizamos el uso de te-rapias naturales porque carecen de efectos secundarios indeseables y porque potenciando la capacidad autocurativa del organismo resultan

más efectivas, cosa que también res-palda la Organización Mundial de la Salud (OMS), pero en SHA no des-preciamos la medicina convencio-nal y reconocemos en qué casos es imprescindible. En España aún que-da un largo camino por recorrer, si comparamos los datos de la OMS, en Canadá el 70% de su población utiliza medicinas alternativas, en Francia el 49%, en EEUU el 42%, en Bélgica el 31% y en China cerca del 50%. Suiza acaba de incorporar las terapias naturales a su ordenamien-to jurídico, obligando al Estado a incluir en su oferta terapéutica pú-blica los tratamientos de Medicina Antroposófica, Homeopatía, Terapia Neural, Fitoterapia y Medicina Chi-na. Nosotros defendemos la necesi-dad de que prevalezca lo mejor para la salud, sin prejuicios. Lamentable-mente hay profesionales que defien-den a ultranza lo que han aprendido creyendo que lo demás no merece

consideración y no debe ser así. Hay que estudiar cada caso.

¿Cómo entró en contacto con Mi-chio Kushi, padre de la macrobióti-ca moderna? Y ¿qué valor añadido ha aportado a su proyecto?Michio ha dedicado su vida a perfec-cionar y enseñar conocimientos die-téticos milenarios adaptándolos a la vida moderna y al entorno geográfi-co, y pensé que era imprescindible contar con su apoyo para crear un producto impecable. Hace unos seis años mi hijo mayor, Alfredo, tuvo ocasión de conocerle en una con-ferencia en Lisboa y le invitó a que viniera a conocer nuestro proyecto. Cuando vio el lugar elegido, en la ladera de la montaña del Albir, que-dó encantado. Él y su esposa son expertos en Feng Shui y observaron que había una energía maravillosa, muy propicia para mejorar la salud. En cuanto al valor que ha aportado

ALFredo BAtALLer EMPRESARIO DEL AñO

MG Magazine 15

Page 16: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

es muy importante, es una perso-nalidad internacional que cuenta, entre otros galardones, con un re-conocimiento especial del Congre-so de EEUU por su contribución a la mejora de la salud del pueblo americano y ha escrito más de 100 libros, traducidos a muchos idiomas. Con él elegimos a algunos profesio-nales con los que iniciamos SHA, y hoy contamos con experimentados discípulos suyos.

¿Cuáles son las terapias más solici-tadas en ShA?Son todas muy demandadas. Nues-tros clientes primero buscan terapias para depurar, perder peso y poten-ciar su capacidad autocurativa, como la macrobiótica, la hidrocolontera-pia, la acupuntura, la moxibustión y el shiatsu. Después se interesan por mejorar su aspecto con tratamientos de medicina estética. Contamos con dos unidades importantes, en una ofrecemos más de 80 tratamientos vanguardistas para rejuvenecer sin cirugía, y en la otra se utiliza la más avanzada tecnología en aparatos para revitalizar, reafirmar y rejuvene-cer. Cuando ya se ven sanos, vitales y guapos, se interesan por la medicina antienvejecimiento, donde tenemos posiblemente el mejor programa del

mundo, pues respetamos el senti-do holístico natural, reeducando los hábitos alimenticios sin descuidar aspectos psicológicos y espiritua-les, y complementándolos con los últimos descubrimientos genéticos para saber qué órganos necesitan más protección y prevención, y cuál es la edad biológica de la persona, para alargar y mejorar su calidad de vida. Estamos genéticamente prepa-rados para vivir unos 120 años y si logramos agredir lo mínimo posible nuestro organismo nos acercamos a ese objetivo. Y en SHA estamos para difundir dicha información.

A partir de una cierta edad es nor-mal preocuparse por la salud y el bienestar pero, ¿por qué tantos jóvenes famosos, como Naomi Campbell, elsa pataky o Kylie Mi-nogue visitan ShA?Cada vez hay más personas que independientemente de la edad cuentan con los medios necesarios y saben que su principal activo es la salud, la belleza y la vitalidad, y es-tán dispuestas a conseguir agregarle años a la vida y vida a los años.

¿qué planes tiene el ShA para el futuro? ¿piensan exportar el con-cepto?

Es cierto que en solo tres años y me-dio ya podemos considerar este pro-yecto como consolidado, no lo digo por este premio personal, sino por los 12 premios nacionales e interna-cionales recibidos por SHA, como el de mejor spa médico del mundo que nos dieron en Londres. En cuan-to a planes, desde hace tiempo im-portantes empresarios e incluso un par de gobiernos se han interesado en participar en la creación de nue-vos centros SHA, pero es un concep-to difícil de replicar. Fusionar sabia-mente las mejores terapias naturales milenarias con la vanguardia de la medicina científica exige un trabajo enorme y constante. Cuando decidi-mos incorporar una terapia o diseñar un programa no pensamos en los beneficios económicos, sino en ser fieles al respeto por la salud en un sentido holístico o integral. Esto exi-ge que cada profesional aproveche y aplique sus conocimientos, res-petando los de otros profesionales expertos en otras técnicas. A pesar de su complejidad, los resultados de esta integración son maravillosos. Hemos empezado a formar profesio-nales para abrir un segundo SHA en otro continente y hay una importan-te universidad interesada en crear un postgrado con el método SHA.

MG Magazine 16

Page 17: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

MG Magazine 17

Congratulations for the award, were you expecting recognition like this?It certainly caught me by surprise; up to now all the awards have been for SHA, I never imagined that one of the most prestigious travel maga-zines in the world would notice me…

how do you define the ShA project?SHA was created in answer to my per-sonal experience. During 30 years I suffered from digestive problems that conditioned my quality of life. From college days up to 52 years I was treated by leading physicians in vain and in 2002, faced with the de-terioration of my health, a friend put me in contact with an experienced

iNteRView with ALFRedo BAtALLeR

parte del mérito del ShA se debe al entorno en el que se halla. el mar es una de las mejores medici-nas, ¿no cree?, ¿le gusta navegar?Indudablemente el entorno de SHA es un paraíso, no sé si los lugareños son conscientes de la suerte que tienen de vivir en esta zona de la Costa Blanca. No en vano es el lu-gar de residencia elegido por unas 100 nacionalidades diferentes. Mi infancia transcurrió en San Juan, en el interior de Argentina, y recuerdo el largo viaje que debíamos hacer para llegar a la costa chilena del Pa-cífico atravesando los Andes. Todos estábamos ansiosos por ver el mar tras cada curva. Y cuando aparecía estallaba la alegría, era el momento mágico en el que sentíamos el ver-dadero comienzo de las vacaciones. Esa ilusión la sigo teniendo, aunque hace 22 años que me instalé con mi esposa y mis tres hijos frente al mar, en este paraíso natural. Adoro nave-gar y espero algún día tener tiempo para hacerlo con más frecuencia. Estoy convencido de que navegar además de un placer, es una terapia maravillosa. Y me encantaría com-partir con mi familia muchas horas de navegación.

three and a half years after its opening in Albir, the ShA well-ness Clinic is one of the most high-ly rated international references in health tourism, well-being and beauty. the 12 awards that they have recieved and the warm recep-

tion they have had in the special-ized sector, speak for themselves. the latest recognition has been given to its founding president, Alfredo Bataller, “entrepreneur of the Year” thanks to the Condé Nast traveler magazine.

physician in antihomotoxic med-icine (biological), formed among others by the guru of macrobiotics, a Japanese called Michio Kushi. This doctor, who is now a member of the SHA team, after diagnosing me with natural techniques, explained to me how I had come to that situation and he prescribed a very tolerable diet, that in less than a month made all my digestive problems disappear, including a sharp pain that I had endured for years. My friends could not believe it and I was the most sur-prised, I could not understand how I could have ignored these wonder-ful techniques, and how millions of people have found health with natu-ral therapies that boost the body’s self

Page 18: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

MG Magazine 18

healing ability. From that experience comes my desire and my social obli-gation to share it with as many peo-ple possible. And that is how SHA came to be.

You have been the first in Spain to successfully incorporate the concepts of health, beauty and well-being based on natural ther-apies; do you think that society is aware of its effectiveness?We prioritize the use of natural ther-apies because they lack the unde-sirable side effects and by enhanc-ing the self-healing capacity of the organism the results are effective, which is also supported by the World Health Organization (WHO), but in SHA we do not reject conventional medicine and we recognize in what cases it is essential. In Spain there is a long way to go, if we compare the information from the WHO, in Can-ada 70% of the population uses al-ternative medicines, in France 49%, in U.S.A 42%, in Belgium 31% and China near to 50%. Switzerland has recently added natural therapies to its legal system, obliging the gov-ernment to include in their therapeu-tic offer to the public, treatments of Anthroposophy Medicine, Homeop-athy, Neural Therapy, Physiotherapy and Chinese Medicine. We defend the necessity to prevail for the best in health, without prejudices. Unfor-tunately there are professionals who defend to the ends of the earth what they have learned, believing that nothing else deserves consideration and it should not be like that. Every case has to be studied.

how did you come into contact with Michio Kushi, father of mod-ern macrobiotics? And what added value has he brought to your pro-ject? Michio has dedicated his life to per-fecting and teaching ancient die-tary knowledge adapting them to modern life and the geographical environment, and I thought it was imperative to count on his support to create an impeccable product. About six years ago my oldest son, Alfredo, had the occasion to meet him at a conference in Lisbon and

invited him to come and see our project. When he saw the chosen place, on the slope of the moun-tain of Albir, he was delighted. He and his wife are experts in Feng Shui and they observed that there was a wonderful energy, very con-ductive to better health. As for the value he has provided it is very im-portant, because he is a recognized international personality that counts, among other awards, with a special recognition from the U.S. Congress for his contribution to improving the health of the American people and he has written over 100 books, trans-lated into many languages. With him we choose some of the profession-als that initiated SHA, and today we have his highly specialized disciples with us.

what are the most requested ther-apies in ShA?They are all highly in demand. Our clients first seek therapies to detox-ify, loose weight and to boost their self-healing capacity, like the macro-biotics, the hidrocolon therapy, the acupuncture, the moxibustion and shiatsu. After that they are interested in improving their appearance with cosmetic medical treatments. We have two important units, in one we offer over 80 advanced treatments for rejuvenation without surgery, and in the other the latest technology in equipment to revitalize, reaffirm and rejuvenate. Then, when they see themselves healthy, with vitality and beautiful, they are interested in anti-aging medicine, where we have possibly the best program in

Page 19: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

MG Magazine 19

the world, because we respect the natural holistic sense, re-educating eating habits without neglecting the psychological and spiritual aspects, and complementing them with the latest genetic discoveries to know what organs need more protection and prevention, and what is the bio-logical age of the person, to length-en and improve their quality of life. We are genetically prepared to live up to 120 years and if we can achieve to damage as little as possible our body, we can get nearer to that ob-jective. And in SHA we are here to disseminate that information.

From a certain age it is normal to worry about the health and well-being but why do so many young celebrities such as Naomi

Campbell, elsa pataky and Kylie Minogue visit ShA?More and more people regardless of the age have the means and know that their greatest asset is health, beauty and vitality, and they are will-ing to add years to life and life to years.

what plans does the ShA have for the future? Are you planning to ex-port the concept?It is true that in just three and a half years we can consider this project as consolidated, I do not mean for this personal award, but for the 12 national and international awards re-ceived by SHA, like the one for the best medical spa in the world that we were given in London. As for plans, for a long time important business-

men and even a few governments have been interested in participating in the creation of new SHA centers, but it is a concept difficult to repli-cate. To fuse together wisely the best natural therapies from millenari-an eastern wisdom with the most ad-vanced scientific medicine requires a lot of hard work and perseverance. When we decide to incorporate a therapy or design a program we do not think of the economic benefits, but being faithful to the respect for health in a holistic and comprehen-sive way. This requires that each professional takes the opportunity and applies his knowledge, while re-specting those of other professional experts in other techniques. Despite its complexity, the results of this in-tegration are wonderful. We have started to train professionals to open a second SHA on another continent and there is an important university interested in creating a graduation with the SHA method.

part of the merit of the ShA is due to its surroundings. the sea is one of the best medicines, don’t you think so? And do you like sailing?Undoubtedly the environment of SHA is a paradise, and I do not know if the locals are conscious of how lucky they are to live in this area of the Costa Blanca. And that is why over a 100 different nationalities have chosen this place. My childhood was spent in San Juan, in the interior of Argentina, and I remember the long journey we had to do to reach the Pacific coast of Chile crossing the Andes. We were all anxious to see the sea after every curve. And when it appeared there was a burst of joy, it was the magical moment when we all felt the holiday really beginning. I still maintain that illusion, although its been 22 years that I moved with my wife and three children in front of the sea, in this natural paradise. I love sailing and I hope one day to have the time to do it more often. I am convinced that sailing as well as a pleasure, is a wonderful therapy. And I would love to share with my family many hours of sailing.

www.shawellnessclinic.com

Page 20: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

SEPTIEMBRE • Concentración de: HARLEY DAVIDSON

OCTUBRE• Concentración de coches clásicos (Historia sobre ruedas)• Concentración de: JET SKI

LA BOCANA BEACH BAR PUERTO DEPORTIVO MARINA GREENWICH ALTEA (ALICANTE)

CALENDARIO DE EVENTOS:

Page 21: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

Navegación a vela o a motor,

eventos especiales, barco hotel,

paquetes exclusivos, fiestas privadas,

cenas a bordo, Kayak,

motos de agua, chill out, chiringuito a la orilla del mar, flexibilidad…

www.labocanabar.com [email protected] Tel. +34 645 718 263 Facebook: La Bocana Beach Bar

My time…

Page 22: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

MG Magazine 22

con firma

Aun hoy, después de cinco años sin mi velero, sueño con él. No me imagino sur-cando mares lejanos ni en-

vuelto en peligrosas aventuras náu-ticas. No, nada de eso. Me imagino más bien en aguas de Altea sin ma-yores pretensiones que disfrutar de un buen viento y un desplazamiento a toda vela con la visión de esa me-dina blanca que resulta ser el “poble antic”, tan armonioso. Y al fondo, la sierra de Bernia –Bernia era también el nombre de aquel barco– ocupada en calmar los vientos del norte para hacer más templado el microclima de esta zona de Alicante.

Me imagino cobrando cabos o bus-cando el mejor desplazamiento… O simplemente fondeado en el Portet de Moraira sacando brillo a sus me-tales… Sí, lo vendí hace ya un lustro a un médico valenciano que –según

sé porque lo he visto– lo cuida como yo lo hacía. Está casi como el primer día que lo tuve y su aspecto me tien-ta a una recompra, si se diera la oca-sión. No hay prisa porque sigo sin tener demasiado tiempo libre. Pero ahí estoy, esperando mi momento. Y mientras, me conformo como tripu-lante de veleros ajenos; veleros de amigos. No es lo mismo, en absolu-to, pero eso calma mi espera.

Es un clásico aquello de que “en cuestión de barcos hay dos días fe-lices, el primero el de la compra y el segundo el de la venta…”. Su-pongo que la sentencia fue acuñada por alguien con más capricho que ilusión por esto de la náutica. Parti-cularmente, me despedí con tristeza de aquel Oceanis Clipper que me procuró tantos y tantos momentos extraordinarios… Tantas conversa-ciones placenteras a bordo; tantas

navegaciones entre la costa alicanti-na y las Islas Baleares… Alguna que otra amistad y algún que otro susto a modo de temporal inesperado, que de todo hay cuando nos ponemos a merced de la mar y el viento. Re-cuerdo travesías con Esther, Miguel, Manuel, Curro, Maira, Leticia y otros rumbo a Ibiza o Formentera. Era tra-dición que hacia el medio día apare-cieran los delfines que se cruzaban por la proa, y nos acompañaban du-rante unos minutos… Los esperába-mos y allí estaban; año tras año fieles a la cita y haciéndonos más corto, más emocionante el camino.

“Es como si estuviéramos en Mun-domar” decía Miguel.

Y era verdad… Aparecían casi con puntualidad de reloj suizo; año tras año. Y al cabo de unas horas ya está-bamos en la costa balear, en la pla-

MAriNero eN tierrA

Page 23: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

MG Magazine 23

“¿Adónde vas marinero por las calles de la tierra?”

Rafael Alberti

ya de Illetes. Y primer baño en sus aguas irrepetibles para después ob-servar su increíble puesta de sol. Y después al chinchorro para disfrutar de la isla allá donde había fiesta pau-sada o allá donde la noche se hace noche de verdad.

Otras veces la navegación consis-tía no en cruzar hacia Baleares, sino en dirigirnos hacia el norte… Segu-ramente donde la costa alicantina ofrece mayor variedad paisajística y menor cantidad de cemento por metro cuadrado. Observar las Cum-bres del Sol o llegar a la cala Gra-nadella o a las inmediaciones de la del Moraig de Benitachell… Lugares que con Altea, Moraira, Jávea o De-nia, hacen de éste un lugar único… necesariamente, urgentemente, dig-no de protección especial.La escasez de travesías me ha lle-vado a reencontrarme con la tierra,

apreciar de nuevo el interior de esta costa del Mediterráneo. Influido por la experiencia de las navega-ciones hago mis “descubrimientos” con mayor paz, según creo –¿será la edad?– intentando apreciar los instantes que antes pasaban desa-percibidos. Saborear por ejemplo la gastronomía local, o bien observar los cambios de luz o el colorido de las plantas y las piedras del camino del faro en la Serra Gelada. No hay que sentirse un Alvar Núñez Cabeza de Vaca, ni descubrir las cataratas del río Iguazú (“da el río un salto por unas peñas muy altas y da el agua en lo bajo de la tierra tan grande golpe que de lejos se oye”) para disfrutar de nuestros pequeños hallazgos, que antes, con toda seguridad, lo fueron de otros. Pisar la tierra es cosa tam-bién de navegantes; empezando por aquellos descubridores que hicieron del océano una vía, un camino. Estar

en tierra puede ser una actividad o un paréntesis. Y así lo entiendo. Una vuelta que será calmada, con tiem-po por delante, con ilusión, con la sensación de que la vida se puede alargar sobre el casco de un buque mecidos ambos por el viento y en medio del olor inconfundible de la mar… No hay prisa… Sabemos que volveremos a encontrarnos y por eso miro y comparo precios y barcos. Un día aparecerá el que espero… Am-bos sabremos en ese preciso instan-te que es momento de volver juntos a nuestras cosas.

Pedro Piqueras

Page 24: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

Even today, after five years without my sailing boat, I dream about it. I can’t imag-ine plying the distant seas

neither being involved in danger-ous nautical adventures. No, none of that. I imagine more like being in the waters of Altea without more preten-sions than enjoying a good wind or a navigation at full sail with the vi-sion of that white Arabic village that turns out to be the “old town” so harmonious. And in the background, the sierra of Bernia –Bernia was also the name of that boat– occupied in calming the winds from the north to make milder the microclimate of the area of Alicante.

I imagine myself hauling in ropes or looking for the best displacement… Or just anchored in the Portet de Moraira polishing its metals… Yes, I sold it five years ago to a Valencian doctor that –I know because I’ve seen it– he cares for it as I did. It’s almost like the first day when I had it and the aspect tempts me to a buy again, if the chance came along. But there’s no hurry because I still don’t have much free time. But here I am, waiting for my moment. And mean-while, I’m content as a crew member of other sailing boats; sailing boats of my friends. It’s not the same, ab-solutely not, but that helps to calm my hopes.

It’s a classic that about “in matter of boats there are two happy days, the first one the purchase and the sec-ond one the sale…” I suppose that the sentence was coined by some-one with more of a whim than illu-sion for the art of navigation. Particu-larly, I said goodbye with sadness to that Oceanis Clipper that gave me

MARINER ON LAND

“Where are you going marinerthrough the streets of the land?“

Rafael Alberti

MG Magazine 24

Page 25: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

so many extraordinary moments… So many enjoyable conversations on board; so many trips between the coast of Alicante and the Balearic Islands… One or more friendships and more than one scare by an un-expected storm, where everything happens when we’re at the mercy of the sea and the wind. I remember trips with Esther, Miguel, Manuel, Curro, Maira, Leticia and others on course to Ibiza and Formentera. It was a tradition what happened at noon, the dolphins would appear and cross the bow, who would ac-company us for a few minutes… We would be waiting for them and there they were; year after year loyal to the appointment making shorter, more exciting, the way.

“It’s like we’re in Mundomar” Miguel would say.

And it was true… They appeared al-most on time like a Swiss watch; year after year. And after a few hours we were at the Balearic coast, on the beach of Illetes. And the first swim in its unrepeatable waters to observe later its incredible sunset. And then to the dingy to enjoy the island there where the laid back party was or there where the night, really is night.Sometimes the navigation consisted not crossing over to the Balearics, but to head up north… Probably where the Alicante coast offers more variety of landscapes and less quan-tity of cement per square meter. Observe the Cumbres del Sol or put into the creek at Granadella or the areas the Moraig of Benitachell… Places that with Altea, Moraira, Ja-vea and Denia, make this a unique place, necessarily, urgently worthy of special protection.

The shortage of crossings has led me to reconnect with the earth, ap-preciate again the interior of the Mediterranean coast. Influenced by the experience of navigation I do my “discoveries” with greater peace, so I think –could it be my age?– trying to appreciate the moments that be-fore went unnoticed. Savour for ex-ample the local cuisine… or maybe watch the changes of light or the co-lour of the plants and the stones on the way up to the lighthouse on the Serra Gelada. You don’t have to feel like an Alvar Nunez Cabeza de Vaca, or discover the waterfalls of the Iguazú River (“jump over the river by some high rocks and give the water under the earth such a great blow that it is heard from afar”) to enjoy our small finds, that before, with all honesty, were of others. To step on land is also something of seafarers; starting with those explorers who made the ocean a route, a way.

To be on land can be an activity or a parenthesis. And that’s how I see it. An around trip that will be calmed, with time ahead, with illu-sion with the sensation that life can be extended over the hull of a ship rocking both by the wind and in the midst’s of the unmistakable smell of the sea… There’s no rush… We know that we shall meet again and that is why I look and compare pric-es and boats. One day the right one will come along… We will both know at that precise moment that it’s the time to return together to do what we have to do.

Pedro Piqueras

MG Magazine 25

Page 26: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

Un mar de sensaciones

Page 27: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

Un mar de sensaciones

pura esencia mediterráneapuerto deportivo marina Greenwich

Page 28: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

MG Magazine 28

medio ambiente

En los últimos años se ha triplicado la presencia de medusas en las costas mediterráneas

Durante la época estival es muy habitual encontrarnos con unas criaturas marinas en muchas ocasiones incó-

modas pero necesarias para el buen funcionamiento del medio acuático. Hablamos de las medusas, hermo-sos seres que pueblan los mares des-de hace unos 500 millones de años y que pueden resultar muy peligro-sos para el hombre. Son pelágicas, es decir, viven en alta mar y poseen un cuerpo gelatinoso con forma de campana de la que cuelga un ma-nubrio tubular a veces prolongado

por largos tentáculos cargados de filamentos con células urticantes lla-madas cnidocitos. Los tentáculos los usan como forma de defensa y para capturar a sus presas, inyectándoles

el veneno contenido en los cnido-citos. Incluso las medusas muertas

que a veces se encuentran en la pla-ya pueden seguir transmitiendo su veneno durante varias semanas. En cuanto a su característico movimien-to, se debe a su sistema esquelético hidrostático que se contrae rítmica-mente.

Las medusas viven normalmente alejadas de la costa entre unas 20 y 40 millas, donde el agua es más sa-lina y cálida. Sin embargo, la sequía hace que se reduzca la aportación de aguas de los ríos y la salinidad de las aguas costeras aumenta favorecien-

Page 29: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

MG Magazine 29

do que las medusas se aproximen a la orilla. Este efecto es el que produ-ce las inesperadas plagas que cada año parecen más numerosas y que, además de provocar un desequilibrio ecológico, ahuyentan a los bañistas que temen sus molestas picaduras. Según investigaciones recientes, en los últimos años se ha triplicado la presencia de medusas en las costas mediterráneas debido, sobre todo, al aumento de las temperaturas. Son animales carnívoros muy voraces y se han contabilizado más de 4.000 es-pecies en todo el mundo.

La toxicidad de la picadura de la medusa varía según la especie. La mayoría de las que encuentran los bañistas provocan picaduras moles-tas con una sensación de ardor, pero son pasajeras. Sin embargo, en de-terminadas situaciones se aconseja a los bañistas salir inmediatamente del agua, porque existe la posibili-dad de padecer un shock anafilác-tico y ahogarse. Es recomendable por tanto identificar la especie de medusa que ha ocasionado la pica-dura y aplicar el tratamiento médico correspondiente. Un dato curioso

sobre estos seres es su uso en la gastronomía, pues algunas especies

de medusas se han convertido en el último grito en restaurantes chinos, tailandeses y japoneses de todo el mundo.

La toxicidad de la picadu-ra de la medusa varía se-gún la especie

Page 30: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

Para interés de nuestros lectores y visitantes por estas fechas, en la aguas de la Bahía de Altea, po-demos identificar tres especies de medusas:

Cotylorhiza tuberculata: es segu-ramente la más común, de color marrón amarillento y con una gran protuberancia central pardo ana-ranjada. Posee ocho brazos orales cubiertos de apéndices, con el ex-tremo en forma de botón blanco o azulado y un perímetro de campana dividido en 16 lóbulos. No posee tentáculos por lo que su capacidad urticante es muy limitada, y cuando esto ocurre sus efectos son muy le-ves, no pasando de irritación de la piel y picor.

pelagia noctiluca: de color rosado rojizo, con una campana que pue-de medir entre 10 y 20 centímetros de diámetro, cuatro robustos ten-táculos orales y 16 marginales que alcanzan fácilmente más de dos

metros de longitud. Presenta una superficie recubierta de verrugas que corresponden a acumulacio-nes de cnidocitosis. Puede producir picaduras dolorosas, por lo que se recomienda no tocarla.

Chrysaora hysoscella: tiene un co-lor blanco amarillento, su campana o umbrela presenta 16 compases abiertos hacia el exterior y puede llegar a los 30 centímetros de diá-metro. Está bordeada por 24 ten-táculos largos y finos, y cuatro fu-

sionados en la base, generalmente más largos que los de la umbrela. Es peligrosa, especialmente por la longitud de sus tentáculos.

Su característico movi-miento se debe a un sis-tema esquelético hidros-tático que se contrae rítmicamente

Además de estas medusas, debe-mos recordar la presencia en alguna ocasión de la physalia physalis o ca-rabela portuguesa, que desde hace unos años ha sido avistada cerca de nuestras costas. Está catalogada como la medusa más letal del mun-do. Su identificación es fácil pues a diferencia de otras, la carabela se desplaza sobre la superficie del agua gracias a una vejiga rellena de gas similar a una vela de barco, es vio-lácea y transparente. Presenta tam-bién una parte suspendida formada por finos y largos tentáculos que cuelgan contráctiles por debajo del agua y pueden alcanzar extendidos hasta 20 metros. La dimensión del flotador puede ser de 30 centíme-tros de largo por 10 de ancho.

ReCueRdA: Si detectas una con-centración de medusas en la playa avisa directamente al socorrista o a emergencias (112) para dar la alarma.

CotYLoRhizA tuBeRCuLAtA

MG Magazine 30

Page 31: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

MG Magazine 31

JeLLYFiSh unWeLcOme Guests in summer

During the summer it is very common to find on occa-sions some sea creatures that can be very inconvenient but

necessary for the proper functioning of the marine ecosystem. Yes, we are talking about jellyfish, beautiful sea beings that have inhabited the seas for over 500 million years and can result in being very dangerous to hu-mans. They are pelagic, that’s to say, they live in the deep sea and have a gelatinous bell shaped body from

which hangs a tubular manubrium sometimes prolonged by long tenta-cles loaded of filaments with stinging cells called cnidocitos. The tentacles are used as a form of defense and to capture their prey, injecting them with poison contained in the cnidocitos. Even dead jellyfish that sometimes are found on the beach can give out poison for several weeks. As for their characteristic movement, that is due to a hydrostatic skeletal system that contracts rhythmically.

Jellyfish normally live between 20 to 40 miles offshore, where the wa-ter is more saline and warmer. But when the contribution of river water is reduced due to droughts, the sa-linity of the coastal waters increase and the jellyfish come closer to the shore. This effect is what produces the unexpected plagues that usually appear at this time of the year and apart from causing an ecological im-balance, scare away swimmers who fear for their annoying stings. Ac-cording to recent investigations, over the last years the presence of jellyfish on the Mediterranean coast has tri-pled, due mainly to rising tempera-tures. They are voracious carnivores and more than 4,000 species have been counted worldwide.

The toxicity of the jellyfish sting var-ies with the species. The majority of them that the bather encounters provoke a painful sting with a burn-ing sensation, but they are tempo-rary. However, in certain situations beach users are advised to leave the water immediately, because the possibility exists of suffering an anaphylactic shock and possible drowning. It is advisable therefore to identify the species of jellyfish that has caused the sting and apply

Their characteristic move-ment is due to a hydro-static skeletal system that contracts rhythmically

Over recent years the presence of jellyfish on the Mediterranean coast has tripled

the appropriate medical treatment. A curious fact about these creatures is their use now in gastronomy, as some species of jellyfish have be-come the rage in Chinese, Thai and Japanese restaurants all over the world.

For the interest of our readers and visitors during this time of the year, in the Bay of Altea, we can identify three types of jellyfish:

Cotylorhiza tuberculata: is prob-ably the most common, color yel-lowish brown with a large central orange brown bulge. It has eight oral arms covered with appendices, with the end in the form of a white or blue button, and a bell perime-ter divided into 16 lobes. It doesn’t have tentacles therefore its stinging capacity is very limited, and when this occurs the effects are light, not going beyond mild skin irritation and itching.

ChRYSAoRA hYSoSCeLLA

Page 32: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

MG Magazine 32

The toxicity of the jellyfish sting varies with the species

pelagia noctiluca: purplish-pink, with a hemispherical bell that can mea-sure between 10 to 20 centimeters in diameter, four robust oral arms and 16 marginal tentacles that can easily reach more than two meters in length. The surface is covered with warts, which correspond to accumu-lations of cnidocitosis. It can cause painful stings, so the recommenda-tion is not to touch it.

Chrysaora hysoscella: it has a yel-lowish white color, its bell or umbrella features 16 bars open to the outside and can reach up to 30 centimeters in diameter. It is bordered by 24 ten-tacles long and slender and four oral ones fused at the base, generally longer than those of the umbrella. It is highly dangerous, due especially to the length of its tentacles.

But apart from these jellyfish, we must remember the presence some-times of the physalia physalis also called “killer jellyfish or Portuguese man-of-war”, which in recent years has been sighted near our coastal waters. It is ranked as the world’s deadliest jellyfish. The identification of this jellyfish is easy because unlike the others, the carvel rides on the surface of the water by a gas-filled bladder similar to a sail of a boat, it is purple and transparent. It also fea-tures a suspended part formed by long thin contractile tentacles hang-ing below the water and can reach extended to 20 meters. The dimen-sion of the floater can be 30 centimeters long by 10 wide.

ReMeMBeR: if you see a concen-tration of jellyfish on the shore please give notice directly to the lifeguard or the emergency num-ber (112) to give the alarm.

peLAgiA NoCtiLuCA

phYSALiA phYSALiS

MG Magazine 32

Page 33: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:
Page 34: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

actualidad

MG Magazine 34

Page 35: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

MG Magazine 35

El 1 de julio la flota de la Volvo Ocean Race abandonaba Lo-rient (Francia) con rumbo a su destino final, Galway (Irlanda).

Daba así inicio la última etapa pun-tuable –30 puntos para el ganador– de esta dura regata transoceánica, tras casi nueve meses de competi-ción y con el equipo de Groupama como líder destacado.

Desde que inició la regata en Alican-te, el pasado 29 de octubre, muchas han sido las aventuras y vicisitudes por las que han pasado las tripula-ciones de las seis embarcaciones que compiten en la regata más dura del mundo. Ciudad del Cabo, Abu Dhabi, Sanya, Auckland, Itajai, Mia-mi, Lisboa, Lorient y Galway. Tor-mentas, encalmadas, fuertes vientos, accidentes a bordo… Y casi 40.000 millas náuticas (unos 74.000 kilóme-tros) desplegadas por tres océanos y cuatro continentes. La Volvo Ocean Race siempre ha sido una dura prue-ba entre el hombre y el mar.

El Team Telefónica, capitaneado por Iker Martínez, lideró toda la compe-tición hasta la séptima etapa, la que cubría la travesía atlántica de 3.590 millas entre Miami y Lisboa. Fue en-tonces cuando cedió el primer puesto a Groupama, y aunque después par-

tió de Lisboa con la firme intención de recuperar el podio perdido, una suce-sión de infructuosos incidentes no se lo puso nada fácil, viéndose de hecho desplazado hasta el cuarto puesto. Sin lugar a dudas, la octava etapa, de 1.900 millas transcurridas entre Lisboa y Lorient, vía las islas Azores, ha sido la más dura para el equipo español, a pesar de ser la más corta en millas (tan sólo la novena y última etapa es más breve: 485 millas).

El 14 de junio, cuando toda la flo-ta navegaba en plena borrasca con vientos de unos 40 nudos y veloci-dades superiores a los 25 nudos, el Telefónica rompió un timón, y tras montar el de respeto y recuperar las dos posiciones perdidas durante el percance, tuvo la mala suerte de volver a romperlo y además dañar el otro. No les quedó otra que con-tinuar a ritmo reducido, dándole la posibilidad de consolidar el lideraz-go al Groupama. El CAMPER finalizó segundo, el PUMA tercero y el Tele-fónica pasó a cuarta posición.

En los siguientes días, durante su es-cala en Lorient los seis Volvo Open 70 aprovecharon para poner a punto sus embarcaciones, con la dificultad añadida de que debían hacerlo sin sacarlas del agua, pues así lo esta

voLvo oCeAN rACe 2011-2012el desenlace final

Page 36: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

blece la estricta reglamentación de la competición.

Antes de poner rumbo a Galway, el 28 de junio Lorient fue testigo de la regata de entrenamiento oficial y la Pro-Am (que se celebra con ocho de los 11 tripulantes habituales, más otro cuatro amateurs designados por el equipo y el Comité de Regatas) celebrada un día después. Ningu-na de estas dos pruebas repartieron puntos, pero sirvieron para tomarle el pulso al campo de regatas en el que compitieron el 30 de junio: la regata Bretagne In-Port Race, penúl-

tima prueba costera de la edición.Los seis puntos en juego no eran suficientes para poner en riesgo el liderazgo del Groupama, aunque sí podían modificar el podio de la pro-visional, ya que entre el PUMA (se-gundo) y el Telefónica (cuarto, pero empatado a puntos con el CAMPER, tercero) había solo cinco puntos de diferencia. Sin embargo, la novena etapa con sus 30 puntos sí pudo re-volucionar la clasificación de cara a la última prueba puntuable, la rega-ta In-Port de Galway del 7 de julio. Así las cosas, entre el 30 de junio y el 7 de julio se repartieron los últi-

mos 42 puntos de esta edición de la Volvo Ocean Race, decidiendo la clasificación final. Pero no cambiaron sustancialmente las cosas. La nove-na etapa dio la victoria a CAMPER y el segundo puesto a Groupama, mientras que la última regata In-Port la ganó el PUMA, por delante del CAMPER y el Telefónica. Todo ello dio como ganador final de la Volvo Ocean Race 2011–12 al Groupama, con 253 puntos, seguido del CAM-PER (231) y del PUMA (226). El cuar-to puesto fue para Telefónica (213), el quinto para el Abu Dhabi (131) y el sexto para el Sanya con 51 puntos.

MG Magazine 36

Page 37: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

MG Magazine 37

VoLVo oCeAN RACe 2011-2012tHe FinaL OutcOme

On July 1st the fleet of the Volvo Ocean Race left Lorient (France) on route to their final desti-

nation, Galway (Ireland). Beginning the last scorable stage -30 points for the winner- of this hard transocean-ic race, after nearly nine months of competition the Groupama team are the outstanding leaders.

Since the race began in Alicante, last October 29th, there have been many adventures and difficulties that the crews of the six boats have gone through, competing in the

world’s toughest race. Cape Town, Abu Dhabi, Sanya, Auckland, Itajai, Miami, Lisbon, Lorient and Galway. Storms, calms, strong winds, acci-dents on board ... and almost 40,000 nautical miles (about 74,000 kilome-ters) spread over three oceans and four continents. The Volvo Ocean Race has always been a tough test between man and the sea.

The Telefónica Team, led by Iker Martínez, has led throughout the competition until the seventh stage, which covered the Atlantic crossing of 3,590 miles between Miami and

Lisbon. It was after that they gave the first place to Groupama, and even af-ter leaving Lisbon with the firm inten-tion of recovering the lost podium, a succession of unsuccessful incidents did not make it easier, seeing them in fact moved down to fourth place. Undoubtedly, the eighth stage, of 1,900 miles elapsed between Lisbon and Lorient, via the Azores, has been the hardest for the Spanish team, despite being the shortest in miles (only the ninth and final stage is even shorter: 485 miles).

On June 14th, when all the fleet sailed in full storm with winds of 40 knots and speeds superior of 25 knots, Telefónica broke a rudder, and after mounting the one of re-spect and recover the two positions lost during the accident, they had the misfortune to break it again and also damage the other. They had no other alternative but to continue at a reduced pace, giving the possibil-ity of consolidating the leadership to Groupama. Camper finished sec-ond, PUMA third and fourth place went to Telefónica.

In the following days, during the stopover in Lorient, the six Volvo Open 70´s took the opportunity to hone their crafts, with the added dif-ficulty that they had to do it without removing them from the water, as is established by the strict regulations of the competition.

And before heading to Galway, on June 28th, Lorient saw the official training race and the Pro-Am race (which is celebrated with eight of the 11 regular crew plus another four amateurs designated by the team and The Race Committee) held a day later. None of these tests shared points, but served to take the pulse of the race course in which they

Page 38: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

MG Magazine 38

competed on Saturday June 30th: The Bretagne In-Port Race, the pe-nultimate costal stage of the edition.

The six points at stake were not enough to threaten the leadership of Groupama, although they could have modified the provisional po-dium, as among PUMA (second) and Telefónica (fourth, but level on points with CAMPER, third) there were only five points of difference. However, the ninth stage with its 30 points could have revolutionized the classification facing the final scora-ble round, the In-port race in Galway on July 7th. So, between June 30th to July 7th they shared the last 42 points of this edition of the Volvo Ocean Race, deciding the final clas-sification. But there were not many substantial changes. The ninth stage gave the victory to CAMPER and the second place to Groupama, while the last In-Port race PUMA won, in front of CAMPER and Telefónica. Finally all of this gave as the winner of the Volvo Ocean Race 2011-12 to Groupama, with 253 points, fol-lowed by CAMPER (231) and PUMA (226). The fourth place went to Telefónica (213), fifth place to Abu Dhabi (131) and the sixth to Sanya with 51 points.

MG Magazine 38

Page 39: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:
Page 40: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

MG Magazine 40

A este madrileño de nacimiento la capital se le quedaba corta y deci-dió ponerse el mundo por montera. primero estudió idiomas, turismo y marketing, y después empezó a trabajar en el sector turístico sin atender a fronteras. estados uni-dos, isla Mauricio, Cuba, estepona, Marbella, Valencia y Alicante, hasta acabar en el grupo francés pierre & Vacances como director adjunto de operaciones en españa.

tienes 37 años y una carrera muy bien encauzada, ¿cuándo descu-briste que lo tuyo era el sector del turismo?Desde pequeño viajé mucho con mis padres y creo que en esas expe-riencias fue donde empecé a sentir atracción por el mundo del turismo.

Resulta obvio, por el tipo de tra-bajo que desempeñas, que te gus-ta viajar, ¿crees que en tu sector es compatible el éxito profesional con un lugar de residencia estable?Es posible tener una residencia es-table pero siempre teniendo en cuenta que esa estabilidad cambia de ciudad o país cada cierto tiem-po, ya que en el sector hotelero los cambios no son solo habituales sino necesarios, para las propias empre-sas y por el bien de las personas que las integramos.

¿Cuál es tu situación actual?, ¿dón-de vives ahora?

Actualmente vivo en Altea, junto al puerto Marina Greenwich y hasta la fecha es el mejor sitio en el que he residido, además es un excelente lu-gar para disfrutar de la navegación sea cual sea tu predilección.

¿Cómo ves la situación del turismo en españa?El sector turístico está sufriendo mucho pero no es el que está en la peor posición. En Pierre & Vacances hemos tenido que adaptar nuestra oferta y servicios a la actual situa-ción económica y hasta la fecha el balance es bueno. Hemos desarro-llado 10 complejos turísticos en los últimos tres años en la costa espa-ñola. Actualmente disponemos de 3.700 apartamentos y el objetivo para 2015 es de llegar a los 7.000 apartamentos en España.

este verano, ¿cómo se plantea la temporada?Los resultados serán muy similares a los del año pasado en general. En Pierre & Vacances actualmente lleva-mos un crecimiento del 14% respec-to al año pasado y prevemos que se mantendrá, pero es cierto que la tendencia de los españoles sigue siendo la reserva de última hora, donde premia el precio respecto a la elección del destino.

¿qué es lo que más te gusta de esta zona en la que trabajas ahora?Viajo mucho así que no puedo disfru-

tar demasiado de Altea pero cuando dispongo de algunos días en la zona aprovecho para disfrutar del mar.

¿tienes alguna anécdota graciosa que te haya ocurrido con un perso-naje relevante?Tengo varias pero por respeto debo mantener oculta su identidad. Me llaman mucho la atención las manías de algunas personalidades pero en-tre todas me quedo con una: hay un famoso rockero que viaja siempre con 10 perros y cada uno se aloja en una habitación individual, increíble pero cierto.

Sabemos que te gusta el mar y que empezaste en la náutica con una moto de agua pero que ahora com-partes una embarcación a motor con amigos en Marina greenwich. ¿Cuándo y dónde descubriste tu pasión por la náutica?Fue en Alicante, donde salía a nave-gar con mi abuelo en los veranos.

para terminar, en esta sección siempre nos gusta hacer a nuestros invitados unas breves preguntas relacionadas con el mar:

un lugar para fondear: Granadellauna travesía: Altea – Formenterauna situación comprometida en el mar: afortunadamente no tengoun momento inolvidable: fondea-do en la Bahía de Altea disfrutando de la puesta de sol

compartiendo pantalán

Page 41: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

MG Magazine 41

Page 42: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

MG Magazine 42

he was born in Madrid but the cap-ital became too small for him so he decided to take the world by storm. First he studied languages, tourism and marketing, and then started working in the tourist industry with-out any worries about boundaries. united States, Mauritius, Cuba, es-tepona, Marbella, Valencia, Alicante, finishing with the French group pierre & Vacances as deputy director of operations in Spain.

You have 37 years and a success-ful career on track, when did you discover that yours was the tourist industry?As a youngster I traveled a lot with my parents and I think those experi-ences were the beginning of my at-traction for the world of tourism.

it’s obvious from the type of work you do, that you like to travel; do you think in your sector that pro-fessional success is compatible with a stable residence? It is possible to have a stable resi-

dence but always bearing in mind that this stability changes in a city or country every so often, as in the ho-tel sector the changes are not only habitual but necessary, both for the companies as for the well-being of the people who are in them.

what is your current situation, where do you live now? I currently live in Altea, near to Marina Greenwich and up to now it is by far the best place that I’ve ever lived and an excellent place to enjoy water sports whatever be the prefer-ence.

how do you see the situation of the tourist industry in Spain?The tourist industry is suffering a lot but it’s not the one in the worst po-sition. In Pierre & Vacances we have had to adapt our offer and services to the current economic situation and to date the balance is good. We’ve developed 10 tourist com-plexes in the last three years on the Spanish coast. And at the moment

we have 3,700 apartments and the aim for 2015 is to reach 7,000 apart-ments in Spain.

And this summer, what do you think is going to happen?The results are going to be very sim-ilar to last years in general. In Pierre & Vacances currently we have a 14% growth with respect to last year and we envisage that it will maintain, but it is true that the tendency of the Spanish is still to book at the last minute, where the price influences with respect to the choice of desti-nation.

what do you like most about this area where you’re working now?I travel a lot so I can’t really enjoy too much of Altea but when I do have some days in the area I take the op-portunity to enjoy the sea.

do you have a funny story that has happened to you with any relevant character?I have several but for respect I must maintain their identities confidential. My attention is sometimes caught by the quirks of some personalities, but of all of them there is one: a famous rock star that always travels with 10 dogs and each dog stays in an indi-vidual room, incredible but true.

we know you like the sea and that you started in the nautical world with a jet ski and now you share a motor boat with friends in Marina greenwich. when and where did you discover your passion for this?It was in Alicante, where I used to go out sailing with my grandfather in the summer.

Finally, in this section we always like to ask our guests a few quick questions related to the sea:

A place to anchor: GranadellaA journey: Altea - Formentera A compromising situation at sea: fortunately I don’t have oneAn unforgettable moment: an-chored in the Bay of Altea watching the sunset

iNteRView with ANtoNio SoLdeViLA

MG Magazine 42

Page 43: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

Deja que el Mediterráneo llegue hasta tu puerta.Disfruta de una vivienda de lujo en un entorno mágico bañado por el sol

Let the Mediteranean reach your door.Enjoy a luxurious atmosphere in a magical setting bathed by the sun

www.mascaratbeach.com

T. +34 618 947 400 [email protected]

Page 44: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

experiencias

CApitáN kurt sCHMidt (1937-2011)el hombre que dio la vuelta al mundo sin prisas

traer a estas páginas una gran his-toria siempre es un reto, especial-mente cuando se trata de alguien que amaba el mar y se sentía ciu-dadano del mundo. historias así son las que nos acercan a las vivencias de seres humanos soñadores. Y Kurt Schmidt era uno de ellos. Soñó con una nueva vida y decidió cumplir su sueño juvenil de navegante. todo sucedió allá por los años 80 cuando, tras varias pruebas, tomó el timón de su Belliure 40, Nicole, para ini-ciar su particular vuelta al mundo.

Kurt Schmidt nació en Düssel-dorf en 1937, estudió psico-logía en Estados Unidos y trabajó como publicista in-

ternacional durante 35 años en di-ferentes empresas y ciudades como Nueva York, Frankfurt, Ámsterdam, Bruselas, París y Madrid. Fue fun-dador y presidente de su grupo de agencias de publicidad y de servi-cios de marketing en Europa y Amé-rica Latina durante 20 años. También lanzó la red de Agencias de Comu-nicación K. S & Partners, asumiendo la presidencia del grupo. Realizó workshops, brainstormings, semina-rios para empresas, conferencias… Hasta que un buen día vendió sus agencias a las multinacionales Euro-com y Lowe (Interpublic) pasando a ser consejero de agencias de publi-cidad internacionales. Y a mediados de los 80 del siglo pasado dio un paso más y decidió llevar a cabo su proyecto de dar la vuelta al mundo en un tiempo indefinido.

A los 50 años lo dejó todo —fami-lia y trabajo— e inició el viaje de su vida. Primero se instaló en Altea donde eligió iniciar esta nueva etapa y donde abrió el bar La Mascarada, hoy convertido en un museo que

A los 50 años decidió de-jarlo todo —familia y tra-bajo— e iniciar un viaje sin prisas

MG Magazine 44

Page 45: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

MG Magazine 45

Conoció más de 100 paí-ses y recorrió unas 100.000 millas

alberga los objetos más singulares de sus viajes. Y, tras construir a Ni-cole, su barco de 13 metros de es-lora preparado para largas travesías oceánicas, partió en solitario rumbo a una aventura a lo largo de la cual conoció más de 100 países y recorrió unas 100.000 millas.

Los primeros viajes fueron cortos, primero Grecia, posteriormente Es-tambul, y finalmente el Mar Negro. Esto le sirvió para adaptarse a la embarcación y a las condiciones de vida a bordo y a partir de aquí se en-roló en la gran aventura, un periplo alrededor del mundo atravesando el Atlántico. Su primer destino fue Brasil, donde vivió durante un año, aunque antes hizo escala en Sene-gal y Cabo Verde. Su segundo des-tino fue Buenos Aires y desde aquí la travesía le llevó a cruzar el Cabo de Hornos y remontar el Pacífico por Chile y Galápagos hasta llegar a Ha-wai. No contento con ello, este alte-

ano adoptivo se adentró en las frías aguas de Alaska donde sufrió una durísima tormenta acompañada por vientos de hasta 70 nudos, pero su experiencia y buena suerte le ayuda-ron a salir ileso del incidente y con-siguió llegar a San Francisco. Allí fue muy bien recibido por los medios de comunicación y, tras unas semanas y con el barco de nuevo a punto, inició otra etapa, la que le llevaría a Méxi-co, donde permaneció dos años.

Transcurrido ese tiempo, recorrió muchas de las islas del Pacífico Sur y durante un largo tiempo prácticamen-

te no tuvo contacto con el exterior, incluso llegó a formar parte de una sociedad indígena en Vanuatu, fue nombrado rey y colaboró con la socie-dad local para construir una escuela. Entre sus experiencias incluso hay lu-gar para algún ataque de piratas que sufrió en la isla de Borneo, de los que afortunadamente logró salir indemne.Durante su singladura, Kurt no siempre

viajó solo. Elena le acompañó durante los últimos 10 años, desde Chile hasta su regreso a España, tras un total de 24 años de periplo. Al cumplir los 70 años decidió que era el momento de regresar a Altea, lugar que le vio partir. Tardó casi tres años en volver, lo hizo con calma, tal y como lo recogen sus memorias del viaje “La vuelta al mun-do sin prisas”, ed. Juventud.

Llegó a sufrir algún ata-que de piratas en la isla de Borneo, pero logró sa-lir indemne

Page 46: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

MG Magazine 46

CAptAiN KuRt SChMidt (1937-2011)tHe man WHO Went arOund tHe WOrLd WitHOut BeinG in a HurrY

to bring a great story to these pages is always a challenge, espe-cially when it comes to someone who loved the sea and who felt that he was a citizen of the world. Stories like these are the ones that bring us closer to the experiences

of human beings who are dream-ers. And Kurt Schmidt was one of them. he dreamt of a new life and decided to change it to fulfill his dream as a youngster to be a sea-farer. All this started back in the 80’s, after several trips, he took

the helm of his boat Nicole, a Belli-ure 40, to begin his particular jour-ney around the world.

Kurt Schmidt was born in Düs-seldorf in 1937; he studied psychology in the United States and worked as an in-

ternational publisher during 35 years in different companies and cities like New York, Frankfurt, Amsterdam, Brussels, Paris and Madrid. He was founder and president of his group of advertising agencies and mar-keting services in Europe and Latin America during 20 years. He also launched the network of Communi-cation Agencies K.S & Partners as-suming the presidency of the group. He organized workshops, brain-stormings, business seminars, con-ferences… Until one day he sold his agencies to the multinationals Euro-com and Lowe (Interpublic) going on to become director of advertising agencies worldwide. And in the mid 80´s of the last century something changed his mind and he decided to fulfill his project to go around the world indefinitely.

At the age of 50 he left everything —family and work— to begin the jour-ney of his life. First he settled in Altea where he chose to start this new stage and where he opened the bar La Mas-carada, now converted into a museum that houses the unique objects of his travels. And, after building Nicole, his 13 meter boat prepared for long ocean passages, he set off alone on an adventure that would take him to more than 100 countries covering a distance of more than 100.000 miles.

At the age of 50 he left everything —family and work— to begin the jour-ney of his life

Page 47: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

MG Magazine 47

The first trips were short, first Greece, then Istanbul, and finally the Black Sea. This helped him to adapt to the boat and the living conditions on board and from there on he enlisted on his great adventure, a journey around the world crossing the At-lantic. His first destination was Brazil

where he lived for a year, although before he stopped at Senegal and Cape Verde. His second destination was Buenos Aires and from there his journey took him round to Cape Horn and from there up the Pacific to Chile and the Galapagos to finally reach Hawaii. But not content with that, this adopted Altean, moved on into the cold waters of Alaska where he encountered a tremendous storm accompanied by winds of 70 knots…

He travelled to more than a 100 countries and co-vered a distance of over 100.000 miles

He suffered a pirate attack in the island of Borneo of which he escaped un-sca-thed

but fortunately his experience and good luck helped him to emerge un-harmed from the incident, managing as he could he eventually arrived at San Francisco. There he was very well received by the media and, af-ter a few weeks with his boat finely fitted out, he began another stage, the one that would take him to Mex-ico, where he stayed for two years. After that time he traveled to many of the Pacific islands and for a long time he virtually had no contact with the outside world, he even became part of an indigenous tribe in Vanu-atu, where he was made a king and collaborated with the local culture building a school. Even between his

experiences he had time for a pirate attack which he suffered in the island

of Borneo but fortunately managed to come out unscathed.

During his journey, Kurt didn’t always travel alone. Elena accompanied him during the last 10 years, from Chile up to his return to Altea, over a pe-riod of 24 years. At 70 he decided it was time to return to Altea the place that saw him depart. It took him al-most three years, but he did it slowly just like his memories tell of the trip “Around the world without being in a hurry”, ed. Juventud.

Page 48: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

Venta de inmuebles en la Costa BlancaPuerto L. Campomanes Edificio Comodoro Local 55 – 03590 Altea Spain / Tel: +34 966 88 85 09 – Móvil: +34 661 44 58 13

+34 655 57 88 27 / [email protected] / [email protected] / www.inmocampomanes.com

Page 49: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:
Page 50: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

historias del mar

MG Magazine 50

Page 51: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

MG Magazine 51

odyssey A LA CAzA de tesoroel oro español de las mercedes vuelve a brillar

una de las crónicas más fascinan-tes de los últimos tiempos, al me-nos para todos los apasionados del mar y su historia, es la que ha protagonizado la empresa esta-dounidense odyssey al descubrir el mayor tesoro submarino jamás encontrado.

La noticia se hacía pública un 18 de mayo de 2007 cuando Odyssey enseñó a las cámaras del mundo entero su especta-

cular hallazgo. Nada menos que un botín de 17 toneladas de piezas de oro y plata, la mayor parte en mo-nedas, que inmediatamente fueron valoradas en unos 370 millones de euros, mucho más de lo que valía la propia empresa en el Nasdaq, mer-cado en el que cotiza. Como en una película de aventuras, la alegría de la plantilla no podía ser mayor, pa-recía que su gloria estaba servida.

Odyssey Marine Exploration, presi-dida y cofundada en 1994 por Greg Stemm, es líder mundial en la ex-ploración de los naufragios aconte-cidos a lo largo de la historia marí-tima utilizando los últimos avances tecnológicos. Stemm es un tipo que rechaza el término cazatesoros, decantándose más por la vertiente meramente antropológica y acadé-

mica de su labor, sin embargo, no puede evitar cierta pose de empre-sario aventurero algo excéntrico y por qué no, con un punto de pirata. Con su infraestructura puntera y un equipo de investigadores formado por científicos, historiadores, ar-queólogos y antropólogos, Stemm dirige cientos de búsquedas para la localización de pecios y restos ar-queológicos en las zonas más pro-fundas del planeta.

Al dar la noticia del descubrimiento, Odyssey fue muy vaga en los deta-lles circunstanciales que rodearon el hallazgo. Mencionaron que había sido encontrado en un lugar inde-terminado del Atlántico y utilizaron el nombre clave de Black Swan, Cisne Negro, pero no se trataba de un barco sino de una metáfora, un concepto en clave para referirse a un descubrimiento sorprendente…

Las piezas del puzzle no encajaban y el estado español llevaba tiempo recelando de los métodos de la em-presa –al parecer poco respetuosos con la protección del patrimonio histórico ajeno– y sus estrechos la-zos con el Reino Unido, con quien tenía un acuerdo que incluía el apoyo en su base gibraltareña du-rante las operaciones que llevaba años desarrollando en ese pedazo del Estrecho y de la costa atlántica. Supuestamente buscaba un buque

inglés llamado Sussex hundido en 1694, pero su ambición iba mucho

más allá. De hecho, llevaba años es-tudiando documentos del Archivo de Indias —a través de una cono-cida colaboradora suya canadiense residente en Sevilla, Victoria Sta-pells— en busca de datos sobre pe-cios hundidos en las costas de Gi-braltar, Portugal y México, así como pistas sobre un célebre buque de-nominado Las Mercedes. Como el mismo Stemm ha declarado, “hay algo impresionante con el oro. No importa quién seas, qué edad ten-gas o lo que hagas, hay algo en el oro, especialmente cuando la luz del sol lo ilumina”. El espíritu aca-démico parecía brillar por su ausen-cia. Odyssey no quería reconocer la procedencia de su botín y no que-daba más remedio que recurrir a la diplomacia y abogados.

En 2012, tras cinco años de infor-mes, demandas y recursos en un tri-bunal de Tampa (EEUU), el Estado español ha logrado que se recono-ciera la identidad y propiedad del pecio cargado de oro: se llamaba Nuestra Señora de las Mercedes y era una fragata española que po-seía a bordo, entre muchos otros bienes, un pesado cargamento de reales y escudos de Carlos IV acuña

La fragata de Las merce-des cargada de monedas de oro y plata y otros bie-nes se hunde frente a las costas portuguesas en 1804 tras recibir el cañona-zo de una nave británica

Odyssey lo descubre en 2007 pero mantiene en se-creto su identidad, teme perder el botín

En febrero de 2012 un tri-bunal de EEUU da la razón al Estado español, tanto el tesoro como sus restos forman parte de su Patri-monio Histórico

Page 52: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

dos en Lima. Procedente del Nue-vo Mundo, Las Mercedes regresaba a Cádiz junto a otras tres fragatas, Medea, Fama y Clara, cuando fue sorprendida el 5 de octubre de 1804 frente al cabo de Santa María por cuatro naves británicas. A pesar

de que ambas potencias gozaban de un período de paz, los ingleses reclamaron el cargamento y no que-dó otra que batirse y defender el honor de Su Majestad. El resultado fue el hundimiento de Las Merce-des tras un cañonazo que se llevó por delante la vida de 249 perso-nas, el tesoro de la corona y la paz

entre ambas naciones. Además, el incidente desembocó en la famosa batalla de Trafalgar.

200 años después, Las Mercedes ha vuelto a salir a flote con el recono-cimiento de su historia, y el pasado mes de febrero, Odyssey se ha vis-to obligada a devolver su preciado cargamento que ha pasado a manos de Ministerio de Cultura español.

MG Magazine 52

Page 53: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

odYSSeY huNtiNg FoR tReASuRe tHe spanisH GOLd FrOm LAS MERCEDES sHines aGain

The frigate Las mercedes loaded with gold and sil-ver coins and other ob-jects sank off the Portu-guese coast in 1804 after receiving a cannon shot from a British battleship

one of the most fascinating chron-icles of late, at least for all those who love the sea and its history, is that which is starring the American company odyssey after discovering the greatest underwater treasure ever to be found.

The news was made public on May 18th, 2007 when Odys-sey showed the world’s cam-eras their spectacular find.

Nothing less than a booty of 17 tons of gold and silver pieces, mostly in coins, which was immediately val-ued in some 370 million euros, much more than the value of the company on Nasdaq. Just like an adventure film, the joy of the team could not have been greater; it seemed that their glory had been served.

Odyssey Marine Exploration, chaired and co–founded in 1994 by Greg Stemm, is the world’s leader in ex-ploration of shipwrecks that have occurred throughout maritime histo-ry using the latest advances in tech-nology. Stemm is a guy who rejects the term treasure hunter, opting for more the purely anthropological and academic aspect of their work, however, he can’t get away from that certain adventurous businessman’s attitude something eccentric and

why not, with a little touch of pirate. With his advanced infrastructure and a team of researchers including sci-entists, historians, archaeologists and anthropologists, Stemm directs hundreds of searches to locate ship-wrecks and archaeological remains in the deepest areas of the planet.

When the news of the discovery was given, Odyssey was very vague on the circumstantial details surround-ing the find. They said that it had been found in an undetermined area in the Atlantic which they code-named Black Swan, but it didn’t turn out to be a ship but a metaphor, a

MG Magazine 53

Page 54: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

MG Magazine 54

code used to refer to this startling discovery...

The pieces of the puzzle did not fit and the Spanish government had

been very suspicious of the methods used by the company —it seemed a little disrespectful with the protec-tion for foreign heritage— and its close ties with the United Kingdom, with who they had an agreement that included the support in their Gibral-tarian base during the operations that where taking years to develop on that piece of the Strait and on the Atlantic coast. Supposedly looking for a British ship called Sussex sunk in 1694, but their ambition went far beyond. In fact, they had spent years studying documents in the Archives of the Indies —through their known Canadian collaborator, Victoria Sta-pells a resident in Seville— looking

for data on sunken wrecks off the coast of Gibraltar, Portugal and Mex-ico, as well as clues about a famous ship called Las Mercedes. As Stemm had said, “there is something im-pressive with gold. No matter who you are, how old you are or what you do, there is something about gold, especially when sunlight shines on it”. The academic spirit seemed to shine by his absence. Odyssey did not want to recognize the source of their booty so the only remedy left was to resort to diplomacy and lawyers.

In 2012, after five years of reports, claims and lawsuits in a court in Tam-pa (USA), the Spanish government have achieved the recognition of the identity and the ownership of the wreck laden with gold and sil-ver: the name Nuestra Señora de Las Mercedes (Our Lady of Mercy) which was a Spanish frigate carry-ing on board, among many other things, a heavy load of coins of Car-los IV minted in Lima. From the New World, Las Mercedes was returning to Cadiz with three other frigates, Medea, Fama and Clara, when she was surprised on October 5th, 1804

off Cape St. Mary by four British battle ships. Although both powers were enjoying a period of peace, the British claimed the shipment and there was no other alternative but to fight and defend the honor of His Majesty. The result was the sink-ing of Las Mercedes after a cannon shot had swept away the lives of 249 people, the treasure of the crown and the peace between both nations. In addition, the incident resulted in the famous battle of Trafalgar.

200 years later, Las Mercedes has come up afloat again with the recognition of its history, and last February, Odyssey has been forced to return their precious cargo that now is in hands of the Spanish Ministry of Culture.

Odyssey discovers it in 2007 but maintains the identity a secret, afraid of losing the booty

In February 2012 a U.S. court rules in favor of the Spanish government, both the treasure and its remains form part of its Historical Heritage

MG Magazine 54

Page 55: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

“Relájese en un ambiente agradable, disfrutando de la mejor selección de los productos más fres-

cos así como los mejores arroces, pescados y carnes de la zona. Podrá gozar de una jor-

nada diferente y deleitarse con la mara-villosa panorámica que se puede ob-

servar desde su terraza”.

“Relax in a friendly atmos-phere, savouring the best se-

lection of fresh products, fish, local meats, and the best rice dishes. Enjoy a special mo-ment, in a wonderful setting, with panora-mic views from the terrace”

Tl. Reservas:+34 965 844 137+34 607 943 077 Puerto Deportivo Luis Campomanes 035990 - Altea Alicante

Page 56: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

MG Magazine 56

médico a bordo

Por norma general y centrán-donos en la zona del Me-diterráneo, la picadura de medusa no suele ser grave,

aunque siempre hay excepciones. Si hay algo que caracteriza a estas picaduras es la molestia y el ardor que presentan. A veces no es pro-piamente la medusa la que produ-ce la picadura, los fragmentos que se desprenden de las mismas en las zonas donde rompen las olas son también capaces de producir la pi-cadura, y dichos fragmentos o ten-táculos son prácticamente invisibles, debido a la espuma que se forma en esas zonas. Una picadura de medusa puede ser desde leve, prácticamen-te inofensiva, hasta muy grave e in-cluso mortal. Los síntomas inmedia-tos son intenso dolor y picor en la zona afectada. Deben tener mucho cuidado las personas con historial de alergias (asma), con problemas cardíacos y muy especialmente las que ya han sufrido anteriormente picaduras de medusas, pues se han podido sensibilizar y pueden sufrir reacciones mucho más severas en la segunda ocasión.

Ante una picadura de medusa, ¿cómo actuar?:• Lavar bien la herida con agua sala-da o suero fisiológico.• No frotar la zona afectada, ni con arena ni con toallas o paños.• No aplicar nunca agua dulce, pues rompe las células urticantes y au-menta la picadura y sus síntomas.• Aplicar frío mediante una bolsa de hielo durante 5 a 15 minutos.• Intentar extraer cualquier resto de tentáculo que pueda verse, nunca con los dedos sino con unas pinzas.• Puede aplicarse un antihistamínico

y un analgésico para el dolor.• Si el paciente empeora y comienza con problemas respiratorios, altera-ciones cardíacas o convulsiones, hay que trasladarlo al hospital más próxi-mo y mientras tanto usar la adrena-lina monodosis autoinyectable, que conviene llevar en el botiquín de la embarcación: Altellus 0,15 para ni-ños o Altellus de 0,30 para adultos.

Dr. S. Giménez Artieda

In general and focusing on the Mediterranean area, the jellyfish sting is not usually serious, al-though there are exceptions. If

anything characterizes these stings it’s the discomfort and burning sen-sation. Sometimes it is not the jelly-fish that produces the sting, but the fragments and tentacles that come off in the areas where the waves break and due to the foam in these areas they are almost invisible and are able to produce the same sting. A jellyfish sting can range from mild, almost harmless, to very serious and even fatal. Immediate symptoms are intense pain and itching in the affected area. Great care must be taken for people with a history of al-lergy (asthma), heart problems and especially those who have previously suffered jellyfish stings because they might be sensitized and may suffer more severe reactions on the second occasion.

JeLLYFiShprOtOcOL FOr actiOn in case OF a stinG

What to do in case of a jellyfish sting:• Wash the wound with salt water or a saline solution.• Do not rub the affected area, with sand, towels or cloths.• Never apply fresh water, it breaks the stinging cells and increases the sting and its symptoms.• Apply a cold ice pack during 5 to 15 minutes.• Try to remove any remaining tenta-cles that can be seen, but never with the fingers only with tweezers.• You can apply an antihistamine or an analgesic for pain.• If the patient worsens and begins with respiratory, cardiac disorders or seizures, transfer to the nearest hospital and in the meantime use single-dose injectable adrenaline, which should be in the boats first aid kit: Altellus 0,15 for children and Al-tellus 0,30 for adults.

MedusAsprotocolo de actuación

Page 57: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:
Page 58: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

Mondúver

El Grao

Puerto de Gandía

Puerto de Oliva

Marina de Dénia

Cabo de San AntonioJávea

Cabo de San Martin

Cabo de la NaoRC

Puerto de Moraira

Cabo de Moraira

Puerto de Calpe

Puerto de Benidorm

Puerto de Villajoyosa

Puerto de Campello

Puerto de San Juan

Marina de ALICANTE

F Gp D (2+1) 11/16M

Isla de Altea

Punta del AlbirGp D (1+3) 15M

Punta de la Escaleta

Islote de Benidorm

La Illeta

Punta del Río

Cabo de la HuertaGp D (3+2) 15M

Cabo de Santa Pola

Isla de TabarcaBajo de la Nao

Bahía

Bahía de Alicante

Marina Greenwich

D 23M

Gp D (4) 26 M

Puerto de Altea

Puerto de Santa Pola

Gp Oc (2) 15M

RF5

21

21

21

23

32

34

36

6 75 4

39

63

40

79

97

58

1246 92

54

79

6855

4540

24

4437

42

53

65

83

70

60

64

8078

85

73

67

46

23

513038

38

27

53

53

36

136

19

11

4968

8692

8953

7081

87

83

82

89

85

88

115

74

77

80

52

14

8

16

9

23

5

27

90

86

85

69

85

91

91

9881

81

61

42

67

75

71

53

54

6

79

9646

536718

90

120

115

137

125

120

135

31

95

22

17

1515 15

25

13

A

A

A

Co

CoA

AA

A

AR R

R

R

A

A

A

F

F

F

F

F

F F F

F

F

FF

F

PPP

P

P

F

F

F

F

F

F

F

F

F

F

F

P

F

F

F

F

F

F

F

F

F

F

Alg

F

FP

F

F

P

P

P

A

A

A

Co

P

F

FWk PAF

P

A

F

F

F

F

F

A

A7

7

8

8

3

2

6 77

2

44

GO

LFO DE VALENCIA

137

173

107

179

192

149

122

109

115168

135

89

79

91

69

68

73

64

62

3

37

24

10

37

37

12 15

1

24

AAlg7

736

69

9

P

P

24

14

8

117

15

15 27

31

54

6175

85

98

2

18

3

4

5

3

8

5

41

55

5

3

3

7

COSTA BLANCA

carta náutica

pueRtoS

zoNAS de BuCeo

Peñón Ifach

Cueva del Elefante

Isla Mediana

La Llosa

Morro de Toix

Page 59: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

MG Magazine 59

Mondúver

El Grao

Puerto de Gandía

Puerto de Oliva

Marina de Dénia

Cabo de San AntonioJávea

Cabo de San Martin

Cabo de la NaoRC

Puerto de Moraira

Cabo de Moraira

Puerto de Calpe

Puerto de Benidorm

Puerto de Villajoyosa

Puerto de Campello

Puerto de San Juan

Marina de ALICANTE

F Gp D (2+1) 11/16M

Isla de Altea

Punta del AlbirGp D (1+3) 15M

Punta de la Escaleta

Islote de Benidorm

La Illeta

Punta del Río

Cabo de la HuertaGp D (3+2) 15M

Cabo de Santa Pola

Isla de TabarcaBajo de la Nao

Bahía

Bahía de Alicante

Marina Greenwich

D 23M

Gp D (4) 26 M

Puerto de Altea

Puerto de Santa Pola

Gp Oc (2) 15M

RF5

21

21

21

23

32

34

36

6 75 4

39

63

40

79

97

58

1246 92

54

79

6855

4540

24

4437

42

53

65

83

70

60

64

8078

85

73

67

46

23

513038

38

27

53

53

36

136

19

11

4968

8692

8953

7081

87

83

82

89

85

88

115

74

77

80

52

14

8

16

9

23

5

27

90

86

85

69

85

91

91

9881

81

61

42

67

75

71

53

54

6

79

9646

536718

90

120

115

137

125

120

135

31

95

22

17

1515 15

25

13

A

A

A

Co

CoA

AA

A

AR R

R

R

A

A

A

F

F

F

F

F

F F F

F

F

FF

F

PPP

P

P

F

F

F

F

F

F

F

F

F

F

F

P

F

F

F

F

F

F

F

F

F

F

Alg

F

FP

F

F

P

P

P

A

A

A

Co

P

F

FWk PAF

P

A

F

F

F

F

F

A

A7

7

8

8

3

2

6 77

2

44

GO

LFO DE VALENCIA

137

173

107

179

192

149

122

109

115168

135

89

79

91

69

68

73

64

62

3

37

24

10

37

37

12 15

1

24

AAlg7

736

69

9

P

P

24

14

8

117

15

15 27

31

54

6175

85

98

2

18

3

4

5

3

8

5

41

55

5

3

3

7

COSTA BLANCA

CArtA NáutiCAde LA CostA BLANCANAutiCAL CHArt costa blanca

CueVA de MoRAig Una de las inmersiones más emocionan-tes, se trata del sistema de cuevas suba-cuáticas más largo de Europa. Tiene una profundidad máxima de 15 metros y se tarda unos 40 minutos en hacer el reco-rrido.

peñóN de iFAChUna zona muy popular, tanto por su pre-cioso fondo como por la diversidad de fauna. En la cara de poniente descansa el esqueleto de un gran pesquero a una profundidad de 24 metros.

MoRRo de toiXEs la terminación en el mar de la Sierra de Bernia. De sus paredes surgen muchos manantiales de agua dulce a tan sólo cinco metros de profundidad.

CueVA deL eLeFANteEs conocida así por la formación rocosa que se encuentra encima de la entrada, se trata de una cueva bajo el agua situa-da entre Altea y Benidorm. Se encuentra a 12 metros de profundidad en aguas cristalinas y tiene una longitud de 25 me-tros. Suele obvervarse una gran variedad de invertebrados, esponjas y moluscos así como diversas especies de peces.

iSLA MediANAEntre Altea y Benidorm. Los lugareños la llaman la Isla de los Pulpos debido a la gran cantidad de amigos de ocho patas que habitan aquí. Alcanza una profundi-dad máxima de 22 metros. En esta zona los bancos de castañuelas, chromis chro-mis, son especialmente abundantes.

LA LLoSAEste sitio se encuentra detrás de la isla de Benidorm (lejos de la costa y en aguas profundas). Hay una gran variedad de pe-ces grandes y especies singulares como la escorpa, cientos de peces típicos del Mediterráneo y la presencia de pulpos y congrios. Se extiende a una profundidad de 35 metros. Este espacio es considera-do como la más hermosa inmersión entre Calpe y Benidorm.

MoRAig CAVeOne of the most exciting immersions, as this is the longest underwater cave sys-tem in Europe. It has a maximum depth of 15 meters and takes about 40 minutes to make the journey.

zoNAs de BuCeo DIVING AREAS

Cueva MoraigRoCK oF iFAChThis is a very popular area, for its beau-tiful seabed and the diversity of marine life. On the west side rests the remains of a large trawler at a depth of 24 meters.

MoRRo de toiXThis is where the Sierra Bernia ends. From its walls flow many freshwater springs at a depth of just five meters.

eLephANt CAVeThis is an underwater cave situated be-tween Altea and Benidorm. It is well known for the rock formation located above the entrance and can be found at a depth of 12 meters in crystal clear waters with a length of 25 meters. Many varieties of invertebrates, sponges, mol-lusks and other fish species can be seen.

MediAN iSLANdBetween Altea and Benidorm. Locals call it the Octopus Island due to the large num-ber of eight-legged friends that live there. It reaches a maximum depth of 22 meters. In this area the banks of castanets, chro-mis chromis, are especially abundant.

the LLoSAThis site is located behind the island of Benidorm (offshore and in deepwa-ter). There are a variety of large fish and unique species like the scorpion, hun-dreds of typical fish of the Mediterranean and the presence of octopus and eels. It extends to a depth of 35 meters. This area is considered the most beautiful im-mersion between Calpe and Benidorm.

Page 60: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

MG Magazine 60

temas jurídicos

LA tAsA t0 por serviCio de señALizACióN MArítiMA

El hecho imponible de esta tasa consiste en la utilización del servicio de señalización marítima que tiene como ob-

jeto la instalación, mantenimiento, control e inspección de las ayudas destinadas a mejorar la seguridad de la navegación por el mar litoral español. Son sujetos pasivos contri-buyentes de esta tasa, con carácter solidario, el armador de la embarca-ción y el capitán o patrón.

La cuota de esta tasa es la siguiente:

A. Las embarcaciones de recreo de eslora igual o superior a siete metros que deban estar provistas de licen-cia de navegación deberán pagar 4€ por cada metro cuadrado resultan-te del producto de su eslora por su manga. Esta tasa será exigible anual-mente.

B. Las embarcaciones de recreo in-feriores a siete metros de eslora que deban estar provistas de licencia de navegación deberán pagar 10€ por metro cuadrado y la tasa será exigi-ble una única vez.

En el caso de embarcaciones que no tengan base en el litoral español abonarán en el primer puerto de re-calada el 20% de la cuota de la tasa, con validez para 10 días, y hasta un máximo del 100% para períodos idénticos.

Debemos tener en cuenta que los concesionarios de los puertos de-portivos nos pueden pedir el recibo de la T0 del año en curso y si no se tiene consigo habrá que liquidarlo en el momento.

The taxable event of this rate is for the use of the mari-time signaling service who’s aim is to install, maintain,

control and inspect the aids des-ignated to improve the safety of navigation on the Spanish coast. Ship-owners, captains and skippers are liable jointly and severally for the payment of this tax.

the quota of this tax is as follows:

A. Recreational craft with a length of seven or more meters and request-ed to have a navigation license. Should pay 4€ per square meter re-sulting from the multiplication of the length by the width. This rate will be payable annually.

B. Recreational craft less than seven meters in length must also have a navigation license. In this case pay 10€ per square meter and the tax will be payable only once.

For boats that are not based on the Spanish coast they must pay in the first port of call 20% of the quota of the tax, valid for 10 days and up to 100% for the same periods.

We should take into account that concessionaires of marinas can ask us for the T0 receipt of this year and if we don´t have it we must pay for it there and then.

the t0 tAX FoR MARitiMe SigNALLiNg SeRViCeS

Arturo SaezDespacho Saez AbogadosAsesor de la agrupación de Puertos Deportivos de la Comunidad Valen-ciana.

Tel: (91) 395 22 39 [email protected]

Page 61: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:
Page 62: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

n esta edición hemos elegido la historia de un bergantín goleta descubierto navegando a la deriva y sin tripulación a bordo el 5 de diciem-bre de 1872, muy cerca de la isla de Madeira. Tenía 30 metros de eslora por 7,6 de manga

y desplazaba 286 toneladas. Se trata del Mary Celeste un barco que zarpó el 7 de noviembre de 1872 del puerto de Nueva York rumbo a Génova al mando del capitán Benjamin S. Briggs, quién iba acompañado por su mujer e hija, y una tripulación formada por siete hombres. El buque transpor-taba 1.700 barriles de alcohol comercial para aumentar la graduación alcohólica del vino por encargo de la firma H. Mascarenhas & Co.

El 24 de noviembre, en la última anotación del cuaderno de bitácora se registra el encuentro de la goleta con una borrasca, pero lo que ocurrió después de este momento se desconoce. El capitán David Reed Morehouse, comandante del Dei Gratia relató que “en el momento de su hallazgo el barco era impulsado por una suave brisa, no había nadie a bordo y el único bote salvavidas había desaparecido. En su interior todo se hallaba en perfecto estado, había restos de comida colocados con orden en la mesa y pequeños ob-jetos sobre mesas y estantes que en caso de tormenta o colisión hubiesen caído. El dinero, equipaje y la carga se encontraban a bordo. Todo se hallaba en perfecto orden”. Por órdenes del capitán, el Mary Celeste fue tripulado hasta Gibraltar. Cuando arribó a puerto, el almirantazgo inició una investigación y se inspeccionó el barco en detalle, pero no se halló nada que pudiera aclarar la desaparición de todas las personas de a bordo.

El informe oficial no aclaró el misterio del Mary Celeste. Se elaboraron multitud de teorías pero todas fueron refutadas. El orden y estado del bergantín anulaban la posibilidad de un fuerte temporal que hiciera huir a la tripulación y su ca-pitán. Muchos escritores han escrito relatos que explican el misterioso suceso, entre ellos Sir Arthur Conan Doyle, que cautivó el interés del público de una manera bastante mor-bosa e inspiró una serie de explicaciones extravagantes so-bre la suerte del Mary Celeste, con crímenes, ritos satánicos y pulpos gigantes entre otras opciones. Todas estas historias no dejan de ser suposiciones, pues la realidad es que nunca se supo lo que ocurrió. Sólo el mar conoce este enigma, al igual que el de muchos otros barcos que han desaparecido misteriosamente con sus tripulaciones. El Mary Celeste aca-bó sus días el 3 de enero de 1885, encallando en las aguas de Haití y confirmando así su reconocida fama de buque embrujado.

n this edition we have chosen the story of a schoon-er that was discovered on the 5th of December 1872 near to the island of Madeira, sailing adrift without any crew on board. The Mary Celeste had set sail on the 7th of November 1872 from the port of New

York destination Genoa, 30 meters long by 7,6 wide, with a displacement of 286 tons, under the command of Captain Benjamin S. Briggs, accompanied on the trip by his wife and daughter and a crew of seven men. The ship was carrying 1700 barrels of commercial alcohol to increase the content of wine on behalf of the firm H. Mascarenhas & Co.

The last entry in the log book states that on the 24th of November, the schooner encountered a storm but what happened after that point no one knows. Captain David Reed Morehouse, commander of the Dei Gratia reported that “at the time of its discovery, the boat was propelled by a gentle breeze, there was nobody on board and the only lifeboat was missing. Inside, everything was in perfect order, the leftovers of food were perfectly placed on the table and small objects arranged on the shelves, obviously in a storm or collision would have fallen. Money, baggage and cargo were all on board. Everything was in perfect order”. By or-ders of the captain the Mary Celeste was manned to Gibral-tar. When the ship arrived at port, the Admiralty began an investigation and the ship was inspected in detail, nothing was found to clarify the disappearance of all the people on board.

The official report failed to clarify the mystery of the Mary Celeste. A multitude of theories were elaborated but they were all refuted. The condition and order of the schooner nullified the possibility of a severe storm which would have made the crew and captain desert the ship. Many writers have elaborated stories to explain the mysterious event, in-cluding Sir Arthur Conan Doyle who captivated the public’s interest in a rather morbid way and inspired series of out-landish explanations about the fate of the Mary Celeste in-cluding crimes, satanic rituals and giant octopuses between others. The truth is that all these stories still remain assump-tions, some more credible than others, but the reality is that it will never be known what really happened. Only the ocean knows this enigma, like that of many other ships that have mysteriously vanished with their crews. On the 3rd of Janu-ary 1885 the Mary Celeste ended her days wrecked off the coast of Haiti thus confirming its renowned reputation for being a cursed ship.

Legends

MG Magazine 62

Page 63: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

Los antiguos egipcios, chinos y griegos pintaban ojos en la proa de sus barcos para ahu-yentar los malos espíritus, y los fenicios utilizaban representaciones de animales y deidades con el mismo objetivo.

Muchas veces los marineros llevaban como mascarón un dragón u otra criatura mitoló-gica, con la esperanza de que ahuyentara a los posibles monstruos que pudieran encontrar en alta mar. Con el paso del tiempo pasó a tener una función decorativa y los barcos de mayor renombre contaban con esculturas de reconocidos artistas.

A partir del siglo XVIII, cuando se incentivó el comercio marítimo a nivel mundial, los mascarones también se utilizaron como enseñas, símbolos que indicaban el país al que pertenecía el barco, y si era comercial o militar. El león engallado (con las patas recogidas sobre el pecho) era la marca distintiva de los barcos españoles. El león rampante (con las patas estiradas al frente) lo era de la marina inglesa.

~~~

Superstitions

The ancient Egyptians, Chinese and Greek painted eyes on the bow of their boats to ward off evil spirits, and the Phoenicians used representations of animals and deities with the same object.

Sometimes sailors would put a dragon or other mythical creatures, hoping that would scare off potential monsters that they might encounter at sea. Over time, they have be-come a decorative function, and well known boats have had theirs sculptured by renowned artists.

From the eighteenth century, especially when maritime trade became worldwide, fig-ureheads were also used as emblems, symbols indicating the country to which the ship belonged, and whether it was commercial or military. The cocky lion (with legs folded on the chest) was the hallmark of the Spanish ships. And the rampant lion (with legs stretched out in front) the British navy.

MG Magazine 63

Page 64: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

tituLo: eL LOBO de marAutoR: JacK LOndOned: mOndadOriPVP: 21,90 €el lobo de mar, un clásico de la li-teratura norteamericana y una de las mejores novelas de aventuras de todos los tiempos, dramatiza el fortuito encuentro entre dos per-sonajes que representan visiones opuestas de la condición humana.

tituLo: La VueLta aL mun-dO sin prisasAutoR: Kurt scHmidted: JuVentudPVP: 19,00 €Kurt zarpó un día a la caña del ni-cole, un Belliure 40, en una singla-dura que él quería que fuese sin re-torno. para ello decidió renunciar a muchas cosas, pero como él dice ganó la libertad.

tituLo: nuestrOs piratas AutoR: anGeL JOaniquet editoRiAL: nOraYPVP: 15,00 €.el autor relata de forma amena la historia de los piratas y corsarios que existieron en nuestras costas. esta actividad en otras épocas fue respetable, e incluso llegó a contar con la aprobación de las autorida-des oficiales.

tituLo: La cacerÍaAutoR: aLeJandrO pater-nained: aLFaGuaraPVP: 18,50 €“una narración de aroma delibera-damente clásico, perfecta para lec-tores aficionados al mar; de ésos que, con la imaginación, todavía son capaces de viajar en la Hispa-niola a la isla de los piratas, arpo-near ballenas a bordo del pequod o combatir penol a penol en la sur-prise, entre cañoneos y astillazos.”

tituLo: pensar rÁpidO, pensar despaciOAutoR: danieL KaHnemaned: deBatePVP: 24,90 €en pensar rápido, pensar despacio, un éxito internacional, Kahneman nos ofrece una revolucionaria pers-pectiva del cerebro y explica los dos sistemas que modelan cómo pensamos. el sistema 1 es rápido, intuitivo y emocional, mientras que el sistema 2 es más lento, delibera-tivo y lógico.

tituLo: steVe JOBsAutoR: WaLter isaacsOned: LittLe BrOWnPVP: 26,50 €From bestselling author Walter isaacson comes the landmark bio-graphy of apple co-founder steve Jobs. in steve Jobs: the exclusive Biography, isaacson provides an extraordinary account of Jobs' pro-fessional and personal life.

el RINCÓN del LECTOR

c/ raspall. s/n 03590 altea (alicante) t. 96 688 12 11

www.mascaratlibros.com

Page 65: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:
Page 66: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

MG Magazine 66

¿GeL CoAt o piNturA?

C O N S E J O S D E S D E E L V A R A D E R O

Varios clientes del varadero se han alarmado al saber que no se iba a utilizar gel coat sino pintura de acaba-

do bicompontente al reparar y rea-condicionar el casco o la cubierta de su embarcación. Y es que existen diversas posibilidades y materiales con los que realizar estos trabajos.

Por norma general, la capa exterior que vemos en cascos y cubiertas son de gel coat, un material basa-do en resinas de poliéster no satu-radas cuyas principales funciones son proteger el laminado contra la acción de la intemperie y la hume-dad; proporcionar un acabado liso y coloreado; y servir como base de aplicación para pintura. Con el paso del tiempo, el gel coat tiende a ma-tizarse y a hacerse algo permeable, lo que acelera su deterioro, proceso que se acentúa considerablemente en cascos de colores vivos o muy pigmentados. Ya hicimos mención en el número anterior a la impor-

tancia de un buen mantenimiento del gel coat mediante tratamientos de pulido y baldeos periódicos, no solamente por cuestión de estética sino para ralentizar el proceso de deterioro producido por las condi-ciones climatológicas.

Pese a las buenas prestaciones del gel coat, cada vez son más los astille-ros que optan por acabar los cascos y cubiertas de sus nuevos modelos con pintura bicomponente, ejem-plos visibles en nuestra marina en varios barcos, como Azimut, el Jean-neau, etc. Este tipo de acabados tie-nen varias ventajas con respecto al gel coat. Para empezar, existe una extensísima carta de colores, inclui-dos los metalizados y perlados, to-dos ellos formulados para que a la hora de precisar una reparación se pueda sacar el color prácticamente idéntico al original. Su resistencia a los rayos UV es muy superior a la del gel coat, sobre todo en colores muy pigmentados y vivos, por lo que el deterioro o la pérdida de color es muy inferior a la del gel coat. Ade-más, los acabados en pintura tam-bién admiten pulido, y a la hora de reparar es bastante más rápido, fácil y económico que emplear gel coat.

No se trata de desmerecer las pro-piedades del gel coat, ya que está presente en la mayoría de los barcos de fibra, y tiene también sus ventajas respecto a la pintura. Por ejemplo, la capa exterior del gel coat suele tener un espesor considerable, lo que nos permite reparar algunos arañazos sin tener que masillar, so-lamente lijando y puliendo. Además, debido a dicho espesor nuestro cas-co o cubierta admitirá más pulidos con compuestos más abrasivos que en cascos o cubiertas pintadas. In-cluso en algunas ocasiones y estan-do bastante deteriorado, admitirá un lijado y posterior pulido a fondo recuperando gran parte de su brillo original. Estas ventajas solamente se podrán considerar si existe un espe-sor suficiente y uniforme de gel coat por toda la superficie a tratar y éste se aplicó perfectamente cuando se hizo la embarcación en astillero.

En definitiva, ambos métodos son igualmente válidos, pero para cas-cos y cubiertas con algunos años, y sobre todo las de colores intensos, merece la pena la aplicación de pin-turas bicomponentes formuladas para el entorno marino; mientras que para pequeñas reparaciones en embarcaciones relativamente nue-vas, y disponiendo del material ori-ginal, se puede aplicar gel coat con bastantes garantías.

MG Magazine 66

Page 67: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

MG Magazine 67

GeL CoAt or pAiNt?

T I P S F R O M T H E D R Y D O C K

Several customers of the dry dock were alarmed when they knew that gel coat was not going to be used but instead

a two part component paint after to repair and refurbish the hull or deck of their boat. And that is because there exist many different possibili-ties and materials to do these jobs.

Generally, the outer layer that we see on hulls and decks are of gel coat, a material based on unsaturated poly-ester resins whose main functions are to protect the laminate against the action of the weather and the humidity; provide a smooth and coloured finish; and serve as a foun-dation to apply the paint. Over time, the gel coat tends to tone down and come somewhat permeable, which accelerates its deterioration; a pro-cess that accentuates considerably on hulls with vivid colours or that are highly pigmented. We already men-tioned in the previous edition the importance of a good maintenance of the gel coat by the process of polishing and periodic wash-downs, not just for the matter of aesthetics but to slow down the deterioration caused by the weather conditions.

Despite the good performance of the gel coat, each time there are more shipyards opting to finish the hulls and decks of their new models

with two part component paint that are visible in our marina in various boats such as Azimut, Jeanneau, etc. This type of finish has several advan-tages with respect to the gel coat. To start with, there is a very extensive range of colours, including metallic and pearl, all of them formulated so at the moment of the repair the colour can be made almost identical to the original. Its resistance to UV rays is far superior to the gel coat, especially in highly pigmented and vivid colours, so that the deteriora-tion or loss of colour is much lower than the gel coat. In addition, the finish in paint also admits polishing, and at the hour of reparation is a lot quicker, easier and cheaper than to use gel coat.

It’s not to down grade the properties of the gel coat, as it is present on most fibreglass boats, and it also has its advantages with respect to paint. For example, the outer layer of the gel coat usually has a considerable thickness, which allows repairing scratches without filling, just sand-ing and buffing. Furthermore, due to its thickness the hull or deck admits

more polishing with abrasive com-pounds than a hull or deck painted. In fact, on some occasions and being quite deteriorated, it admits a sand-ing and after a thorough polishing regaining a great part of its original shine. These advantages can only be considered if there is a sufficient and uniform thickness of gel coat over the entire surface to be treated and if it was applied perfectly when the vessel was made in the shipyard.

To sum up, both methods are equal-ly valid, but for hulls and decks with a few years, and especially those with intense colours, it would be worth the application of two part compo-nent paints made for the marine en-vironment, whilst for smaller repairs on relatively new boats, and with the original material, gel coat can be ap-plied giving quite good guarantees.

MG Magazine 67

Page 68: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:
Page 69: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:
Page 70: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

MG Magazine 70

the dRY doCK with dupoNt MARiNesince last may the dry dock in marina Greenwich has a machine installed by the brand of paints dupOnt to prepare any type of color, finish or texture that may be needed to repair or refur-bish hulls and decks, all of them made specifical-ly for boating.

A New SeRViCe to teSt BAtteRieSsince last may, the technical staff of marina Greenwich has incorporated to their daily work in the dry dock a battery testing service which aims to mini-mize the unpleasant last minute surprises, very common at this time of the year. the check is done with a conductance meter with highly reliable results that indicate the current battery charge, the life you have left or if it needs to be recharged or replaced and the verification of the charge of the alternator of the motors. the cost of this new service is just 20 euros.

nOVedades en eL VaraderO neW serVices in tHe drY dOcK

eL VARAdeRo CoN dupoNt MARiNeel varadero de marina Greenwich cuenta desde el mes de mayo con una máquina instalada por la marca de pinturas dupOnt para preparar cualquier tipo de color, acabado o textura que puedan necesitar al reparar o reacondicionar cascos y cubiertas, todas ellas formuladas espe-cíficamente para la náutica.

NueVo SeRViCio de CoMpRoBACióN de BAteRíASdesde el pasado mes de mayo, el personal técnico de marina Greenwich ha incorporado a sus tareas habituales de varadero un servicio de comproba-ción de baterías con el que se pretende reducir al máximo las desagradables sorpresas de última hora, muy habituales en estas fechas. La comprobación se realiza con un medidor por conductancia de resultados muy fiables que indican la carga actual de la batería, la vida útil que le queda o si necesita ser recargada o sustituida y la comprobación de carga del alternador de los motores. el coste de este nuevo servicio es de tan solo 20 euros.

uN teLÉFoNo de uRgeNCiAScon el objeto de ofrecer nuevos servicios de calidad, marina Greenwich pone a disposición de sus clientes un teléfono de urgencias para reparaciones de embarcaciones 24 horas al día 365 días al año. t.676 980 898

eMeRgeNCY teLephoNein order to provide new services with quality, marina Greenwich offers its clients a phone for emergency repairs to vessels 24 hours a day 365 days a year. t.676 980 898

Page 71: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

SeRViCio de tALLeR MóViLmarina Greenwich incorpora un taller mó-vil a su flota terrestre para prestar servicio a sus clientes y embarcaciones ante cual-quier contingencia que se produzca en un radio de 25 kilómetros desde el puer-to y también una embarcación semirígida para dar cobertura a las embarcaciones en un radio de 10 millas.

SeRViCio de MANteNiMieNto desde el pasado mes de abril marina Greenwich ofrece un servicio de mantenimien-to y limpieza de embarcaciones, con partes semanales donde el armador puede estar informado de todo lo relativo a su embarcación.

MoBiLe woRKShop SeRViCemarina Greenwich has incorporated a mobile workshop to its ground fleet to serve its clients and boats for any even-tuality that may occur within in a radius of 25 kilometers from the marina and also a semi-rigid boat to give cover to vessels within 10 miles.

MAiNtAiNANCe SeRViCesince last april, marina Greenwich is offering a full maintenance and cleaning service for vessels, with weekly reports where the owner is informed of everything on his boat.

DISTRIBUIDOR OFICIAL LEVANTE Antifoulings-imprimaciones-tratamiento anti-osmosis-tratamientos maderas,acabados-barnices-etc

Abrasivos -auxiliares marcado y proteccion-asesoramiento tecnico-equipamiento pintura-aerografia-etc

DISTRIBUIDOR OFICIAL LEVANTE Primers – antivegetativas de maximo rendimiento para helices,colas y quillas

COLORIMETRIA DE ULTIMA GENERACION The miracles of science

Herramientas electricas-neumaticas-consumibles pintura-pastas pulido-resinas y tejidos reforzados-medicion y control,etc

COMERCIAL TECMA, S.L. / T. TIENDA 663 809 468, T.OFICINA 663 809 469, FAX. 965 766 009

E-MAIL: [email protected] / WEB: www.comercialtecma.com

Page 72: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

MARiNA gReeNwiCh eN LA CoNVeNCióN ANuAL de VoLVo peNtAnuestro personal técnico del varadero asistió el pasado mes de mayo a la convención anual de Volvo penta en alicante y a un curso de formación técnica, donde se presentaron nume-rosas novedades que se irán introduciendo en el mercado a lo largo de los próximos meses.

MARiNA gReeNwiCh At the ANNuAL CoNVeNtioN oF VoLVo peNtAOur technical staff of the dry dock attended last may the an-nual convention of Volvo penta in alicante and a technical training course, where they presented a number of new fea-tures that they will be introducing into the market over the coming months.

Page 73: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:
Page 74: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

MG Magazine 74

SALidAS eN KAYAK pARA LoS MÁS JóVeNeSel 28 y 29 de mayo los niños de 5º curso del colegio de elda padre manjón rea-lizaron en la escuela de vela y remo, La Bocana sailing point, su jornada extraes-colar de fin de curso. recibieron una in-troducción sobre la técnica de remada y la seguridad, seguida de una refrescante ruta didáctica de carácter ecológico a bordo de kayaks hacia las islas de altea. el 14 de julio, castores, lobatos, scouts, escultas y rovers del grupo scout de La nucía realizaron una excusión similar se-guida de una iniciación al stand up padd-le surf (sup).

KAYAK outiNgS FoR the YouNg-SteRS Last may 28th and 29th the children from the 5th year of the “elda padre manjón” college had their end of term day out, in the sailing school at “La Bocana sailing point”. they received a brief introduction about the technique of paddling and safety, followed by a refreshing ecologi-cal didactic tour in kayaks towards the islands of altea. On July 14th, beavers, cubs, scouts and rovers from the scout group of the nucia made a similar excur-sion followed by an initiation into stand up paddle surf (sup).

BieNVeNidoS A gReeNwiChdiViNgdurante toda la estación estival, el centro de buceo Greenwichdiving ofrece a sus clientes hasta cinco inmersiones al día, además de salidas de buceo nocturno, buceo en cuevas y, por supuesto, una gran variedad de cursos de buceo: avanzado, rescate… Greenwichdiving es un centro de buceo líder en la costa Blanca. reconocido con 5 estrellas padi (Gold palm resort), homologa-do por la Generalitat Valenciana y centro de desarrollo de instructores (idc). Ha sido reconocido en 2010 y 2011 por sus labores hacia la conservación por project aware y ganador en 2009 del premio padi “mejor centro de Buceo”. más información www.greenwichdiving.com

weLCoMe to gReeNwiChdiViNgthroughout the summer season, the diving centre Greenwichdiving offers its customers up to five dives a day, apart from night dives, cave diving and, of course, a variety of diving courses: advanced, rescue… Greenwichdiving is the costa Blanca’s leading diving centre. awarded 5 stars (padi Gold palm resort) approved by the Generalitat Valenciana and instructor development centre (idc). it was recognized in 2010 and 2011 for its work towards conservation by project aware and prize winner in 2009 from padi “Best dive centre.” www.greenwichdiving.com

marina GreenWicH cOn eL depOrtespOrts

Page 75: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

MG Magazine 75

StANd up pAddLe SuRFdurante todo el verano la escuela de vela y remo La Bocana sailing point im-partirá clases de iniciación y perfeccio-namiento al stand up paddle surf (sup) y además se convertirá en centro pionero en españa al impartir clases de paddle pilates, paddlefit y Free emotional sup en colaboración con la organización in-ternacional encargada de la promoción y enseñanza del sup (iOsup). Éstas son las novedades:*paddle pilates: posturas y estiramientos a bordo del sup para enfatizar los resultados de ambas prácticas de forma refrescante.*paddlefit: combina el sup y el Fitness para ponerse en forma con diversión asegurada.*Free emocional sup: un método rápido y sencillo que reduce la intensidad de re-cuerdos traumáticos o situaciones fuera de control. estás técnicas unidas al sup aportan beneficios muy positivos.*Wake up & sunset sup: recibir o despe-dir el día de una forma original, saludando al sol en travesía y aprovechando las horas más tranquilas para recargar energía.

StANd up pAddLe SuRFduring the summer the sailing and paddle school the Bocana sailing point will be giving initiation and perfectioning classes of stand up paddle surf (sup) and they will also become a pioneer center in spain to teach classes of paddle pilates, paddlefit and Free emotional sup in collaboration with the international organization re-sponsible for the promotion and teaching of sup (iOsup). these are the innovations: * paddle pilates: postures and stretch-ing on the sup board to emphasize the results of both sports in a refreshing way.* paddlefit: combines the sup and the Fitness to get in form in a fun way. * Free emotional sup: a quick and easy way to reduce the intensity of traumatic memories and situations out of control. these techniques together with sup provide very positive benefits. * Wake up & sunset sup: to start the day or say goodbye in an original way, greeting the sun whilst paddling and taking advantage of the quieter hours to recharge energy.For more information at the schoolwww.labocanasailingpoint.com

MooNLight KAYAKdurante las noches de luna llena de julio, agosto y septiembre, La Bocana sailing point organiza excursiones guiadas en kayak para ir a ver el momento mágico de la salida de la luna por el morro de toix. La cita es en el mismo centro de remo 45 minutos antes de la salida de la luna y las fechas incluyen también un par de días antes y después de la luna llena. teléfono de información y reserva: 687 942 108. puedes consultar el calendario lunar en www.labocanasailingpoint.com

MooNLight KAYAKduring the nights of the full moon in July, august and september, La Bocana sailing point will be organizing guided tours by kayak to see the magical moment of the moon rising by the morro de toix. the appointment is in the same paddle center 45 minutes before the moon comes out and the dates also include a couple of days before and a few days after. phone for more information and reservations: 687 942 108. You can check the lunar calendar in www.labocanasailingpoint.com

Page 76: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

JoRNAdA de SALVAMeNto MARíti-

Mo eN MARiNA gReeNwiCh

el 8 de mayo protección civil, cruz roja

y maremoto realizaron una jornada de

pruebas para expertos de salvamento

marítimo en marina Greenwich con las

motos acuáticas de sea doo, diseñadas

específicamente para profesionales pues

combinan altas prestaciones, potencia y

fiabilidad con un motor de cuatro tiem-

pos de bajo mantenimiento.

woRKiNg dAY oF MARiNe ReSCue At MARiNA gReeNwiCh On may 8th, civil protection, red cross and maremoto held a day of testing for marine rescue experts at marina Greenwich with the jet skis of sea doo, designed specifically for professionals because they combine high performance, power and reliability with a four-stroke engine at low maintenance.

VENTAALQUILEREXCURSIONESSERVICIO TÉCNICO

Distribuidor oficial:

ALTEADÉNIAJÁVEAVALENCIA

www.maremotojets.comTelf.: 966 422 765

Page 77: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

Just a step away enjoy the best Ita-lian cuisine in a caring family envi-ronment.We have our own parking and when the weather permits we can serve you on our beautiful te-rrace

P a r a m a s i n f o r m a c i ó n v i s i t e n n u e s t r a p a g i n a w e b w w w. l a b r u s c h e t t a a l t e a . c o m

Disfruten de la mejor cocina Italia-na en un ambiente cuidado y fami-liar a solo un paso. Disponemos de aparcamiento propio y cuando el tiempo lo permite les atenderemos en nuestra terraza de ensueño

MADRIDC/Potosi 10, bajo A

28016 Madrid913 440 729

[email protected]

VALENCIAC/Cronista Carreres 9-1º

46003 Valencia963 942 890

[email protected]

PATRÓN BÁSICO-PATRÓN RECREOPATRÓN YATE-CAPITÁN YATE

Próximos cursos a partir del24 de Septiembre 2012

Hazte Patrón con

www.avantecursos.com

Page 78: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

La experiencia de nuestra correduría de seguros en Alicante, y la colaboración con las principales aseguradoras, nos permiten ofrecer una amplia oferta de seguros:EMPRESA, PUERTOS DEPORTIVOS Y EMBARCACIONES, HOGAR, AUTO, VIDA, AHORRO, PLANES DE JUBILA-CION, SALUD, R.CIVIL, ACCIDENTES.

Desarrollamos nuestra actividad junto a las principales aseguradoras:

Avda. Eusebio Sempere 9 Escal. 1ºB - 03003 – Alicante. Tl.965 123 956 – 965 123 709 Email: [email protected]

www.illandommarco.es

SALteA, NueVo ReStAuRANte eN MARiNA gReeNwiCharranca el verano en marina Greenwich con la apertura de un nuevo restaurante que se une a la oferta gastronómica de nuestra marina. de exquisita decoración y una calidad superior en los fogones, las especialidades que se preparan en su cocina son los arroces y mariscos, sin renunciar a otros grandes platos propios de la tradición española e internacional.

SALteAthe summer takes off in marina Green-wich with the opening of a new restau-rant that adds to the other gastronomic offers in our marina. With an exquisite décor and the highest of qualities in the kitchen, specialties are prepared such as rice and seafood, without renouncing other wonderful typical spanish dishes and also international ones.

Page 79: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

MG Magazine 79

Restaurante SERGIO Clásico

COCINA BELGA FRANCESAPuerto deportivo Marina Greenwich – Altea

Tl. 659 468 231 E-mail: [email protected]

eL ReStAuRANte LA tARtANA ACABA de CeLeBRAR Su 25 ANiVeRSARioel pasado 13 de julio La tartana celebró su aniversario con una fiesta cargada de sorpresas, como la música de robbie dJ, son agüita, sea club y danny. La historia de este emblemático restaurante arrancó el verano de 1987 cuando el padre del actual gerente, marc claes, realizó su sueño de abrir un local en españa. Luego sus hijos Olivier y christoph, lo convirtieron en la po-pular pizzería restaurante que es hoy, donde muchos de los clientes habituales de marina Greenwich han visto crecer a sus hijos comiendo sus riquísimas pizzas.

the ReStAuRANt LA tARtANA hAS JuSt CeLeBRAted itS 25th ANNiVeRSARYLast Friday, July 13th La tartana celebrated its anniversary throwing a party full of surprises, with the music of dJ robbie, son agüita, sea club and danny. the history of this emblematic restaurant La tartana begins back in the summer of 1987 when the father of the actual manager marc claes, made his dream come true by opening a business in spain. Later his sons, Oliver and christoph, made it into the popular restaurant that it is today, where many of the regulars of marina Greenwich have seen their children grow up eating their delicious pizzas.

Page 80: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

MG Magazine 80

MARíA ABRAdeLo pASA uNoS díAS eN eL pueRtoLa cantante y actriz maría abradelo, que se encuentra actualmente trabajando en el musical infantil “La cenicienta rockera”, se ha tomado unos días de descanso para pasar en el puerto deportivo marina Greenwich una agradable estancia rodeada de ami-gos en un lugar, según define ella, de “envidiable clima, increíble mar y fantásticas vistas”. La actriz dice no necesitar nada más en la vida, “tenemos que valorar este lujo, es una maravilla, aquí soy feliz”. maría lleva viniendo a altea muchos años, aquí contrajo matrimonio y posteriormente vivió la infancia de su hija.

MARiA ABRAdeLo SpeNdS A Few dAYS iN the MARiNAthe singer and actress maria abradelo, who is currently immersed in her children’s musical “cinderella rocker” has taken a few days off to have a rest and spend an enjoyable stay in marina Greenwich surrounded by friends in a place, according to her, “wonderful climate, amazing sea and fantastic views”. the actress says she doesn’t need anything else in life, “we have to value this luxury, it’s wonderful, I’m happy here”. maria has been coming to altea many years, here she got married and later lived her daughters childhood.

F a m O s O s e n m a r i n a G r e e n W i c H

Page 81: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

MGMagazine 39

A l e x i o s S i r o k o v

BUFETE DE ABOGADOS ESPECIALIZADOS EN:

C/ Suecia, Res. Ermita L-4, Altea Hills (Alicante) [email protected] www.sirokov.com

CivilTributarioMercantil Administrativo Internacional

Tel/Fax. 966 88 30 15 Móvil. 666 56 02 59

Extranjería Financiero Gestiones InmobiliariasUrbanístico Penal

Page 82: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

MG Magazine 82

destacados

GREENwICh VILLAGE inmobiliaria - Alquiler – Ventasedf. timonel Local 76, puerto campomanes03599 altea alicante t. +34 966 888 510 m. +34 647 983 076 email: [email protected]

jUAN BELLIURE yAChTSBroker edi. comodoro local 56puerto deportivo Luis campomanesaltea alicantet. +34 966 888 832 mv. +34 629 687 642 www. eastyacht.com

TAPICERIA CAMPOMANESHogar - Barcospuerto deportivo marina Greenwich plaza edif. timonel local 76, 03590 altea alicante t. +34 966 882 613www.mecanicacampomanes.com

LA MASCARADABar Museo del Capitán Kurtplaza de la inglesia nº8 altea alicanteFacebook: barlamascaradaaltea

CAFETERIA CAMPOMANESDesayunos – almuerzospuerto deportivo marina Greenwichcampomanes altea alicantet. + 34 649 948 358 email:[email protected]

ESCUELA DE PÁDEL PABLO MONTORO escuela de Pádelpistas pierre Vacancesaltea Hills t. +34 600 929 503wwwXcom

MACAO LOUNGE BARterraza junto al mar puerto deportivo campomanes03590 altea alicante t. +34 966 880 610www.macaoaltea.com

LA MARTINA RESTAURANTCocina internacional Menús Diariospuerto deportivo marina Greenwichcampomanes altea alicante t. +34 965 845 749

TOTEM – FIKUS BEAChXCafe & BistroLocal 70, marina Greenwich03590 altea alicantet. + 34 965 845 141

Page 83: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

MG Magazine 83

destacados

FRAMA’Z CAMPOMANESModa ibicenca y urbana para hombres, mujeres y niños 100% Cotton, ycomplementos.puerto deportivo marina Greenwich, local 8, 03599 altea alicantet. +34 966 888 896www.framaz.com

j.B.I MARITIMEAlquiler de lanchas - rent a Boat pueblo campomanes altea alicanteKlass +34 679 198 842t. +34 965 013 344 email: [email protected]

CA jOANrestaurante Braseriaptd. La Olla 146 ctra. n332 km 16003590 altea alicantet. +34 966 883 234www.cajoanalteacom

URISGIL Servicios Integrales, desarrolla su actividad ofreciendo un servicio profesional, rápido, de calidad y legal. Somos una empresa ágil y moderna. Nuestro objetivo es la satisfacción de nuestros clien-tes en el menor tiempo posible, simplemente con una llamada telefónica. Mantenemos y cuidamos de su vivienda y embarcación. Catering al lugar que usted nos indique. Servicio de transporte al lugar y hora que necesite. Ofrecemos la gestión integral del hogar, con personal cualificado, tanto en limpiezas como mantenimiento. Canguros a domicilio. Guarda y custodia de llaves. Profesores particulares de idiomas y servicios de traductores.Localizamos la vivienda tanto vacacional como de larga temporada adaptándonos a sus necesidades. A su vez, disponemos de alquiler de embarcaciones para hacer sus vacaciones inolvidables.Llámenos y exponga sus necesidades, estamos a su servicio las 24 horas en los teléfonos:648 463 767 o 669 936 323. También en [email protected]

URISGIL Services Integrals carries out its activity offering a professional, fast, quality and legal service. We are a dynamic and modern company. Our goal is the satisfaction of our clients in the shor-test possible time, just with a phone call. We maintain and care for your home and boat. Catering to the location you indicate. Shuttle service to the place and time that you need. We offer comprehensive home management, qualified staff, both in cleaning as maintenance. Kangaroos home. Guardianship and custody of keys. Private tutors in languages and services of translators.Locate the holiday of long season both home adapting to your needs. In turn, our boat rental to make your vacation unforgettable.Call us and explain your needs are at your service 24 hours on the phones 648 463 767 or 669 936 323. Also in [email protected]

Page 84: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:
Page 85: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:
Page 86: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

en el Puerto DePortiVo

SE VENDE

Áticomarina GreenwichTélefono +34 609 551 424

urGenCiASSalvamento Marítimo 900 202 202Centro Coordinador de emergencias 112Ambulancia DYA 966 884 112Bomberos Benidorm 965 854 080Policia Local de Altea 965 845 511Guardia Civil Altea 965 840 525Centro de Salud 966 880 025Cruz Roja Altea 965 843 183 Hospital Comarcal Marina Baixa Villajoyosa 966 859 800

telÉFonoS oFiCiAleSAyuntamiento 965 841 300Casa Cultura 965 019 260Oficina de Extranjeros 965 842 200MARINA GREENWICH 965 842 200

MeteoTeletiempo 807 170 370www.aemet.es www.passageweather.comwww.windguru.cz./es

soluciones peque naútica

Altea

Page 87: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

en el Puerto DePortiVo

SE A

LqU

ILA

SaliDaS DiariaS / DayTripS desde marina Greenwich (altea)

T. +34 609 551 424

Velero 17mts

Page 88: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

pAsAtieMposlas mascotas del puerto¡Hola peque amig@s! Bienvenidos un número más a nuestra sección favorita. Ya somos unas cuantas mascotas en Marina Greenwich –Lito, Gabi, Donia, Delfi– y nuestro club sigue aumentando para que nunca dejemos de divertirnos y aprender juntos. En este número conoceremos a Mola mola…

puzzLeS tHe marinas mascOtsHello little friends! Welcome back again to our favorite spot. We are now quite a few mascots in Marina Greenwich –Lito, Gabi, Donia, Delfi- and our club continues to grow so that we will never stop having fun and learning together. In this number we will be meeting Mola mola...

MoLA MoLA, ¡eL pez LuNA!Hola chic@s, me llamo Mola mola, es mi nombre científico pero como está guay lo uso también como nombre de pila, aunque bien pensado pez luna también mola, no? ¡Qué lío! Me reconoceréis porque soy como un globo o una luna llena con dos graciosas aletas que me ayudan a mantener el equilibrio y navegar por las profundidades. Puedo llegar a medir hasta

tres metros y pesar más de una tonelada, pero soy muy bueno y tranquilo.

mOLa mOLa, tHe sunFisH!Hi boys and girls, my name is Mola mola, it’s my scienti-

fic name but because it’s cool I use it as my first name, but thinking about it sunfish is cute too, isn’t it? Oh what a mess! You can recognize me because I’m

like a balloon or a full moon with two funny fins that help me keep my balance to navigate in the depths. I

can measure up to three meters and weigh more than a ton, but I am very good and peaceful.

Page 89: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

timón - proa - Hélice - ancla - popa quilla - mástil - camarote - cubierta

•Sopa de letras, partes del barco Word Search

•Busca las 6 diferencias Find 6 differences

Soluciones en página: 86 Solution on page: 86

Page 90: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

MG Magazine 90

AGENDA VERANO 2012caLendar eVents

JuLio JuLYmúsica/music•LowCostFestival.27,28y29desdelas18.30henlaCiudadDeportivaGuillermo amor, Benidorm. cartel: suede, placebo, the sounds, 2manydjs, Vetusta morla y más. abono: 55€ •LowCostFestival.27,28and29from18.30hattheCuidadDeportivaGuillermo amor, Benidorm. poster: suede, placebo, the sounds, 2manydjs, Vetusta morla and more. pass: 55€ www.lowcostfestival.es

artesanía/craftsmanship•FiradelXicotetFormat.Del27dejulioal2deseptiembreenelcascoantiguodeAltea•TradeFairFormatXicotet.FromJuly27toSeptember2intheoldtownofAltea•XXIXMostad´Artesanía.Hastael9deseptiembre.De19a12delanocheenlaPlaza de la iglesia, altea•XXIXCraftExposition.UptoSeptember9from19to12atnightinthechurchsquare,Altea

AgoSto AuguStespectáculo•XXVIEdicióndelCastelldel´Olla.Sábado11alas12.30delanocheenlaPlayade l´Olla.EleventosepuedeseguirdesdeMarinaGreenwich•XXVIFireworkshowoftheCastelldel'Olla.Saturday11at12.30atnightonthebeach of the l'Olla. the event can be seen from marina Greenwich. www.castelldelolla.commúsica/music•SimpleMinds.Sábado11alas22henelAuditorioExteriorIFA,Alicante.Preciodesde37€•SimpleMinds.Saturday11at22hintheAuditoriumExteriorIFA,Alicante.Pricefrom37€•Raphaelenconcierto.Domingo26alas22henBenidormPalace.Precioentradadesde50€•Raphaelinconcert.Sunday26at22hatBenidormPalace.Ticketpricefrom50€

SeptieMBRe SepteMBeRFiestas•MorosyCristianos.ElcuartofindesemanaenAltea•MoorsandChristians.ThefourthweekendinAltea

oCtuBRe oCtoBeRFiestas/Festival•Oktoberfest.Del25deoctubreal4denoviembreenelrecintotraselClubdeTenisdeCalpe•Oktoberfest.FromOctober25toNovember4inthecampusbytheCalpeTennisClub

ACtiVidAdeS MARiNA gReeNwiCh eVeNtS MARiNA gReeNwiCh

summer moonlight Kayak en La Bocana sailing pointagosto | august 1, 2, 3, 30 y 31; septiembre | september 1, 2, 28, 29, 30 y 1; de octubre | october

•Travesíasguiadasenkayakbajolaluzdelaluna.Informaciónyreservas:•Guidedkayaktripsorganizedunderthemoonlight.Consultationtimesandreservations: tel. 687 942 108 | www.labocanasailingpoint.comsup en La Bocana sailing point•Dejulioaseptiembreclasesprivadasydegrupo sup pilates: lunes, miércoles y viernes de 9.30 a 10.30 h sup Fitness: martes, jueves y sábados de 9.30 a 10.30 h •PrivateclassesandgroupteachingfromJulytoSeptember sup pilates: mondays, Wednesdays & Fridays 9.30 - 10.30 h sup Fitness: tuesdays, thursdays & saturdays 9.30 - 10.30 h

macao•CadaViernes/every Friday… Jackin disco House •CadaSábado/every saturday… macao House sensation•JuevesJulio/July 26 y Jueves agosto/august 23 FLOWer pOWer

MG Magazine 90

Page 91: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA:

Follow Energy Team on sailing.corum.ch

C/La Trompa 3 - AlteaTel: 966 883 530 - Email: [email protected]

Ellite MG Magazine 210x297 AC07 Energy Team.indd 1 11/07/2012 9:23:02

Page 92: Nº 6 Verano 2012 - MARINA GREENWICH magazine/6/files/mg magazine 6.pdfNº 6 Verano 2012 COLABORACIÓN ESPECIAL: Pedro Piqueras A FONDO: Marinas de la Comunidad Valenciana ENTREVISTA: