myths and scientific knowledge about plurilingual foreign language learners

28
Myths and Scientific Knowledge about Plurilingual Foreign Language Learners Prof. Dr. Daniela Elsner, University of Vechta, Germany

Upload: mariah

Post on 15-Jan-2016

28 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Myths and Scientific Knowledge about Plurilingual Foreign Language Learners. Prof. Dr. Daniela Elsner, University of Vechta, Germany. Reasons for integrating LA and LLA. Focus on: plurilingual foreign language learners plurilingualism in the EFL classroom examples of good practice. - PowerPoint PPT Presentation

TRANSCRIPT

Page 1: Myths and Scientific Knowledge about Plurilingual Foreign Language Learners

Myths and Scientific Knowledge about Plurilingual Foreign

Language Learners

Prof. Dr. Daniela Elsner, University of Vechta, Germany

Page 2: Myths and Scientific Knowledge about Plurilingual Foreign Language Learners

Reasons for integrating LA and LLA

Focus on:- plurilingual foreign language

learners- plurilingualism in the EFL

classroom- examples of good practice

Page 3: Myths and Scientific Knowledge about Plurilingual Foreign Language Learners

Plurilingual Foreign Language Learners

In Germany 13% of the pupils grow up with a different language from German

6% grow up with two or more languages

(cf. DESI 2006)

Page 4: Myths and Scientific Knowledge about Plurilingual Foreign Language Learners

Plurilingual Foreign Language Learners

The PISA results prove: In all tests the migrants perform below-average overall. (cf. Kraus 2009: 28)

Page 5: Myths and Scientific Knowledge about Plurilingual Foreign Language Learners

„EFL offers a special chance for children growing up with a different language from German.“ (Mindt / Schlüter 2003: 10)

…in the Foreign Language classroom all pupils start at exactly the same point… (Böttger 2007: 17; Schmid-Schönbein 2008:32).

„Children with migration backround can use their existing knowledge of several languages and sounds. Thus they will become stars in the English language classroom.“ (Duden Verlag 2009)

Page 6: Myths and Scientific Knowledge about Plurilingual Foreign Language Learners

Plurilingual Foreign Language Learners

„It seems to be widely known that under certain circumstances life with two or more languages can lead to advantages, not only with regard to language knowledge but also in terms of cognitive and sociopragmatic develpment.“ (Jessner 2008: 29)

Page 7: Myths and Scientific Knowledge about Plurilingual Foreign Language Learners

Plurilingual Foreign Language Learners

Factors affecting plurilinguals´ language learning processes (eg. Jessner 2008; Weskamp 2007):

- Age- Language Proficiency- Attitude

Page 8: Myths and Scientific Knowledge about Plurilingual Foreign Language Learners

Plurilingual Foreign Language Learners

Attitude towards one´s one plurilingualism

„Those learners who accept their languages and who have learnt how to make use of their special language knowledge will develop special language learning strategies and thus can benefit from their languages for further foreign language learning.“ (Gibson/ Hufeisen 2007: 38,

translated from German )

Page 9: Myths and Scientific Knowledge about Plurilingual Foreign Language Learners

Plurilingual Foreign Language Learners

„Learners who are timid and angry about their chaos of the various languages in their head, produce numerous interferences and don´t make use of the pontential of their multilingualism but rather ignore their languages or don´t appreciate them in order to utilize them constructively.“ (Gibson & Hufeisen 2007: 38, translated from German)

Page 10: Myths and Scientific Knowledge about Plurilingual Foreign Language Learners

Plurilingual Foreign Language Learners

„We should, by no means, accuse the plurilinguals. They often just don´t know because they are not guided and istructed to develop a personal multilingual profile with a set of strategies, which work for them and to apply this set purposefully.“ (Gibson & Hufeisen 2007: 38, translated from German)

Page 11: Myths and Scientific Knowledge about Plurilingual Foreign Language Learners

Dealing with plurilingualism in the EFL classroom

Kollmeyer (2007): In how far do FL teachers integrate students´ L1 and/ or their available language knowledge into their FL teaching concepts?

Page 12: Myths and Scientific Knowledge about Plurilingual Foreign Language Learners

Dealing with plurilingualism in the EFL classroom

„Plurilingualism is neither negated nor made useful somehow. […]. It doesn´t annoy anyone, but it doesn´t particularly please anyone either.“ (I 1 in Kollmeyer 2007: 262)

Page 13: Myths and Scientific Knowledge about Plurilingual Foreign Language Learners

Dealing with plurilingualism in the EFL classroom

„I reckon German is the basis.“ (I 2 in Kollmeyer 2007: 263)

Page 14: Myths and Scientific Knowledge about Plurilingual Foreign Language Learners

Dealing with plurilingualism in the EFL classroom

- no language awareness raising- no cross linguistic comparisons- no strategy training (Kollmeyer 2007: 262f.)

Page 15: Myths and Scientific Knowledge about Plurilingual Foreign Language Learners

Spheres of Activity

content methods media reflection

Promoting Plurilingualism in the Foreign Language Classroom

Page 16: Myths and Scientific Knowledge about Plurilingual Foreign Language Learners

Promoting Plurilingualism in the Foreign Language Classroom – Examples of Good

Practice Content level:

> Multilingualism as a topic

Page 17: Myths and Scientific Knowledge about Plurilingual Foreign Language Learners

Don´t count your chicken before they are hatchedGerman Turkish French

Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.literally translated: Zähle deine Hühner nicht bevor sie ausgeschlüpft sind.

Çayı görmeden paçaları sıvama! literally translated: Krempele nicht die Hosenbeine, bevor du den Bach gesehen hast.

Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué.literally translated: Man sollte das Fell des Bären nicht verkaufen, ehe man ihn getötet hat.

No risk no fun German Polish Italian

Wer nicht wagt, der nicht gewinnt.literally translated: Kein Schmerz, kein Gewinn.

Bez pracy nie ma kołaczy literally translated: Ohne Arbeit gibt es keinen Kolacz (eine Art von Kuchen).

Chi non risica, non rosicaliterally translated: Wer nichts riskiert hat nichts zu knabbern.

This is all double dutch to meGerman Italian Hungarian

Ich verstehe nur Bahnhof literally translated: Das ist alles Kauderwelsch für mich.

Non ci capisco un’acca literally translated: Ich verstehe kein ‚H’.

Számomra ez kínailiterally translated: Für mich ist das Chinesisch.

Page 18: Myths and Scientific Knowledge about Plurilingual Foreign Language Learners

Promoting Plurilingualism in the Foreign Language Classroom – Examples of Good

Practice Method level:

-> teaching and learning methods & cross linguistic strategies

Page 19: Myths and Scientific Knowledge about Plurilingual Foreign Language Learners

Song – Silencio/ David Bisbal:

Silencio, eterno y mudo como el recuerdo del amor que tú me diste, Silencio, tan grande, tan vacío y tan muerto, como quema este dolor del silencio que llena cada espacio en mi cuerpo, Como duele este silencio de amor.

silencio – silence eterno – eternal, ewig mudo – mute amor – amore (ital.) que – que (frz.) tù – tu (frz.) me – me diste – distance (engl./ frz.) grande – grand (engl./ frz.) vacio – vaccuum

Page 20: Myths and Scientific Knowledge about Plurilingual Foreign Language Learners
Page 21: Myths and Scientific Knowledge about Plurilingual Foreign Language Learners

Promoting Plurilingualism in the Foreign Language Classroom – Examples of Good

Practice Media level:

-> posters, world maps, websites, movies…

Page 22: Myths and Scientific Knowledge about Plurilingual Foreign Language Learners

Task:

Look at the picture. It´s from the English trailer for „Harry and the Order of Phoenix“. Look at the childrens´ faces. What do you think are they saying? What would they say in German, French or in your mother tongue?

Page 23: Myths and Scientific Knowledge about Plurilingual Foreign Language Learners

Guests from France are visiting Hogwarts. What might they tell Harry about their school? Gather information on the French school system. What´s different from the British/ German/ Turkish/ Russian school system? Make a list!

Page 24: Myths and Scientific Knowledge about Plurilingual Foreign Language Learners

Task:Watch the trailer in English.Your cousin from Berlin/ Ankara/ St. Petersburg can´t speak

English. Tell him, what the film is about.Work in groups. Make a new trailer in a language of your choice.

Make sure that the text corresponds to the film.Present your version to the class!Which trailer in which language do you like best. Why?

Page 25: Myths and Scientific Knowledge about Plurilingual Foreign Language Learners

Promoting Plurilingualism in the Foreign Language Classroom – Examples of Good

Practice Reflection level:

-> analysing and discussing learner biographies: e.g. portfolio, diaries…

Page 26: Myths and Scientific Knowledge about Plurilingual Foreign Language Learners

Where are you from?

Page 27: Myths and Scientific Knowledge about Plurilingual Foreign Language Learners

One world My name is …………………………………..

I am………………….years old and my birthday is in………………….

I live in…………………….. I was born in ……………………

My nationality is…………………………….. .My parents come from………………………………….

I have…………..sister(s)/ brother(s)

I can speak……………………………and………………………

My favourite country is………………………………

The official language in…........……is……………..

When you want to say “Hello” you say……………………..and when you want to say “Good bye” you say………………………………..

The capital of my favourite country is……………………...........

It belongs to Europe / It does not belong to Europe. It is part of…………………………….

I like this country because……………………………….

……………………….. is popular for………………………

The traditional food in …………………….. is called………………………

It tastes ……………………………..

The most common religion in ………..............is……………………….

A typical souvenir for ……………………. is………………………..

Page 28: Myths and Scientific Knowledge about Plurilingual Foreign Language Learners

Conclusion

"A situation provides a suitable niche only for those persons who are prepared to meet and use its affordances effectively. Those not properly tuned or prepared will in some way fail to perform effectively in the situation as given. "

(Snow 1998: 107)