mvsi mvss-p atex 21-22

140
Motovibratori Electric vibrators Motovibrateurs Unwuchtmotoren Motovibradores Motovibradores Trilmachine Motorvibratorer Motorvibratorer Motordrevne vibratorer Tärymoottorit Δονητές 0551100 27/02/2020 GUIDA TECNICA TECHNICAL HANDBOOK GUIDE TECHNIQUE TECHNISCHE ANLEITUNG GUIA TECNICA GUIA TÉCNICO FR DE EN ES IT TECHNISCHE HANDLEIDING TEKNISK VEJLEDNING TEKNISK HANDBOK TEKNISKE VEILEDNINGEN KÄYTTÖOHJE ΤΕΧΝΙΚΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ SV NO DA FI PT EL NL II 2 D Ex tb IIIC Db ATEX 21-22 MVSI M3 MVSS-P MVSS ITVAF ITV-VR

Upload: others

Post on 24-Mar-2022

4 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

MotovibratoriElectricvibratorsMotovibrateursUnwuchtmotorenMotovibradoresMotovibradoresTrilmachineMotorvibratorerMotorvibratorerMotordrevnevibratorerTärymoottoritΔονητές

0551100 27/02/2020

GUIDATECNICA

TECHNICALHANDBOOK

GUIDETECHNIQUE

TECHNISCHEANLEITUNG

GUIATECNICA

GUIATÉCNICO

FR

DE

EN

ES

IT TECHNISCHEHANDLEIDING

TEKNISKVEJLEDNING

TEKNISKHANDBOK

TEKNISKEVEILEDNINGEN

KÄYTTÖOHJE

ΤΕΧΝΙΚΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ

SV

NO

DA

FI

PT EL

NL

II 2 D Ex tb IIIC Db

ATEX 21-22

MVSIM3MVSS-P

MVSSITVAFITV-VR

ATEX / IECEx 21-22ITALIANO

WARNING WARNINGUSE IN ZONES 21-22

The types listed in the tables in the pages 6-7 are certified for the following category:

II 2 D Ex tb IIIC T...°C Dbwith a temperature class as written in the above mentioned tables.See certificate in pages 136-137.These types are usable in zones 21 and 22 of potentially explosive dust atmosphere following ATEX Directive (2014/34/UE) and IECEx regulation.The following conditions refer ONLY to vibrators suitable for operation in zones 21-22 according to ATEX and IECEx standards, and ONLY when used in zones 21-22 according to ATEX and IECEx standards.Therefore a vibrator marked ATEX/IECEx 21-22 but NOT used in the ATEX/IECEx 21-22 environment does not necessarily have to respect the attention described below.The vibrators can be powered by a PWM frequency converter (inverter) only if equipped with a correctly connected PTC 130°C thermistor.A 130°C PTC thermistor is installed as standard starting from size 70 included and on the whole MVSS-P series.Connecting the thermistor is ALWAYS mandatory.All safety devices shall operate independently of any measurement or control devices required for operation, and comply with the EN 50495. Resetting the safety devices shall only be manual.The entries of the equipment shall be equipped with certified cable glands or blanking elements with compatible modes of protection for the intended use.The cables and the relevant accessories (e.g. cable glands) must be suitable for an operating temperature at least:85°C up to size 30 for a Max Tamb of +40°C (excepted 8 poles and MVSS-P).90°C up to size 30 for a Max Tamb of +40°C (only 8 poles and MVSS-P).100°C up to size 30 for a Max Tamb of +55°C.105°C for size 35 and up for a Max Tamb of +40°C.120°C for size 35 and up for a Max Tamb of +55°C.Do not open terminal box cover when an explosive atmosphere is present. Potential electrostatic charging hazard. Clean only with a wet cloth.- Selection and installation of this equipment have to be carried out by suitably trained personnel in accordance with the applicable standard EN/IEC 61241-14.

- Inspection and maintenance of this equipment shall be carried out by suitably trained personnel in accordance with applicable standard EN/IEC 61241-17.

- In order to respect the belonging category (II 2 D) it is necessary to assure the respect of the mechanical protection IP66 of the body. After having disassembled the wiring box cover or weight covers, please check the conditions of the seals and the correct placement in the seats.

- Pay attention to the way of fastening the cable in the cable-grip; in order to guarantee the mechanical protection IP66, please tighten strictly the metal ring to press the cable inside.

- Repair and overhaul of this equipment shall be carried out by suitably trained personnel in accordance with the applicable standard EN/IEC 61241-19.

Lack of compliance with the instructions of this handbook, as well as the mentioned and implicit safety regulations, cause ITALVIBRAS G.Silingardi S.p.A. to void the warranty.

ENGLISH

ATTENZIONE ATTENZIONEUTILIZZO NELLE ZONE 21-22

I modelli elencati nelle tabelle di pagg.6-7 sono certificati per la seguente categoria:

II 2 D Ex tb IIIC T...°C Dbcon classe di temperatura come da citate tabelle.Si veda certificato alle pagine 136-137. Tali modelli sono pertanto utilizzabili nelle zone 21 e 22 di atmosfere di polveri potenzialmente esplosive secondo la Direttiva ATEX (2014/34/UE) e regolamento IECEx.Le seguenti condizioni si riferiscono SOLO ai motovibratori idonei al funzionamento in zone 21-22 a norme ATEX e IECEx, e SOLO quando utilizzati in zone 21-22 a norme ATEX e IECEx.Quindi un vibratore marcato ATEX/IECEx 21-22 ma NON utilizzato in ambiente ATEX/IECEx 21-22 non deve necessariamente rispettare le attenzioni descritte di seguito.I motovibratori possono essere alimentati tramite variatore di frequenza PWM (inverter) solo se equipaggiati di termistore PTC 130°C correttamente collegato.Un termistore PTC 130°C è installato di serie a partire dalla gr.70 inclusa e su tutta la serie MVSS-P.Il collegamento del termistore è SEMPRE obbligatorio.Tutti i dispositivi di sicurezza devono funzionare indipendentemente da qualsiasi dispositivo di misurazione o controllo necessario per il funzionamento e devono essere conformi alla norma EN 50495. Il ripristino dei dispositivi di sicurezza deve essere solo manuale.Le entrate dell’apparecchiatura devono essere dotate di pressacavi o elementi di protezione certificati con modalità di protezione compatibili per l’uso previsto. Cavi e accessori entrata cavi (ad esempio pressacavi) devono essere idonei per una temperatura di funzionamento di almeno:85°C fino alla gr.30 per Tamb Max di +40°C (tranne che 8 poli e MVSS-P).90°C fino alla gr.30 per Tamb Max di +40°C (solo 8 poli e MVSS-P)100°C fino alla gr. 30 per Tamb Max di +55°C.105°C per gr. 35 e superiori per Tamb Max di +40°C.120°C per gr. 35 e superiori per Tamb Max di +55°C.Non aprire il coperchio morsettiera in presenza di atmosfera esplosiva.Potenziale pericolo di carica elettrostatica, Pulire solo con panno umido. - La scelta e l’installazione di questa apparecchiatura deve essere effettuata da personale qualificato e specializzato, in accordo con la norma EN/IEC 61241-14.

- La manutenzione e il controllo di questa apparecchiatura devono essere effettuati da personale qualificato e specializzato, in conformità con la norma EN/IEC 61241-17.

- Per garantire il rispetto della categoria di appartenenza (II 2 D) occorre assicurare che sia mantenuta la protezione meccanica IP66 dell’involucro. Pertanto, ogni volta che si apre il coperchio morsettiera, oppure i coperchi masse, occorre controllare il buono stato delle guarnizioni di tenuta e il corretto posizionamento delle stesse nelle proprie sedi.

- Prestare la massima attenzione al serraggio del cavo nel pressacavo, per garantire la protezione meccanica IP66 occorre serrare a fondo la ghiera del pressacavo in modo che il cavo sia ben pressato nello stesso.

- La riparazione e la revisione di questa apparecchiatura devono essere effettuate da personale qualificato e specializzato, in conformità alla norma EN/IEC 61241-19.

Il mancato rispetto delle istruzioni contenute nel presente libretto nonchè di tutte le norme di sicurezza citate e implicite sono causa di annullamento della garanzia da parte di ITALVIBRAS G.Silingardi S.p.A. .

Pagina 14 Page 20

DEUTSCH

ACHTUNG ACHTUNGEINSATZ IN ZONE 21-22

Die in den Tabellen Seite 6-7 aufgeführten Typen sind für folgende Kategorien zertifiziert:

II 2 D Ex tb IIIC T...°C Dbmit Temperaturklasse wie in oben aufgeführter Tabelle , siehe Zertifikat Seite 136-137.Diese Modelle sind in den Zonen 21 und 22 staubexplosionsgefährdeter Bereiche gemäß den Richtlinien ATEX (2014/34/UE) einsetzbar und IECEx-Verordnung.Die folgenden Bedingungen beziehen sich NUR auf Vibratoren, die für den Betrieb in den Zonen 21-22 gemäß ATEX- und IECEx-Standards geeignet sind, und NUR bei Verwendung in den Zonen 21-22 gemäß ATEX- und IECEx-Standards.Daher muss ein Vibrator mit der Kennzeichnung ATEX/IECEx 21-22, der jedoch NICHT in der ATEX/IECEx 21-22-Umgebung verwendet wird, nicht unbedingt die im Folgenden beschriebene Beachtung finden.Die Vibratoren können nur dann von einem PWM-Frequenzumrichter (Wechselrichter) mit Strom versorgt werden, wenn sie mit einem ordnungsgemäß angeschlossenen Kaltleiter mit 130°C ausgestattet sind.Ein 130°C-Kaltleiter wird standardmäßig ab 70 gr. und bei der gesamten MVSS-P-Serie eingebaut.Der Anschluss des Kaltleiters ist IMMER obligatorisch.Alle Sicherheitseinrichtungen müssen unabhängig von den für den Betrieb erforderlichen Mess- oder Steuergeräten arbeiten und der EN 50495 entsprechen. Das Zurücksetzen der Sicherheitseinrichtungen darf nur manuell erfolgen.Die Geräteeingänge müssen mit zertifizierten Kabelverschraubungen oder Blindelementen mit kompatiblen Schutzarten für den vorgesehenen Verwendungszweck ausgestattet sein.Öffnen Sie den Klemmenkastendeckel nicht, wenn eine explosionsfähige Atmosphäre vorhanden ist.Die Kabel und das entsprechende Zubehör (z. B. Kabelverschraubungen) müssen mindestens für eine Betriebstemperatur geeignet sein:85°C bis Größe 30 für ein maximales Tamb von +40°C (ausgenommen 8 Pole und MVSS-P).90 ° C bis Größe 30 für ein maximales Tamb von + 40 ° C (nur 8 Pole und MVSS-P).100°C bis Größe 30 für ein maximales Tamb von +55°C.105°C für Größe 35 und höher für ein maximales Tamb von +40°C.120°C für Größe 35 und höher für ein maximales Tamb von +55°C.Mögliche Gefahr der elektrostatischen Aufladung. Reinigen Sie es nur mit einem feuchten Tuch.Im Fall des Einsatzes in Zone 21 und 22 müssen folgende Vorschriften gewissenhaft beachtet werden:- Die Wahl und die Installation des Gerätes muss von qualifiziertem

und spezialisiertem Personal, in Übereinstimmung der Normen EN/ IEC 61241-14, ausgeführt werden.

- Die Wartung und Kontrolle des Gerätes müssen von qualifiziertem und spezialisiertem Personal, gemäss der Norm EN/IEC 61241-17 durchgeführt werden.

- Um die Kategorie (II 2 D) zu gewährleisten, muss unbedingt der mechanische Schutz IP66 der Gehäuse gewährleistet sein: Nach Demontage und/oder Öffnen des Klemmenkastens oder der Abdeckhauben müssen die jeweiligen Dichtungen auf Zustand und richtigen Sitz überprüft werden.

- Höchste Sorgfalt beim Festziehen des elektrischen Anschlusskabels Um den mechanische Schutz IP66 zu garantieren , muss man die Kabelverschraubung fest anziehen und darauf achten dass, das Kabel gut gepresst wird (Leitungsstutzen)

- Die Reparatur und Ueberpruefung des Motors müssen von qualifiziertem und spezialisiertem Personal, gemäss der Norm EN/IEC 61241-19 durchgeführt werden.

Die Nichtbeachtung, der, in diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen, sowie aller zitierten und nicht zitierten Sicherheitsnormen führt zum Erlöschen der Garantie von Seite der Firma ITALVIBRAS G. SILINGARDI S.p.A.

ATEX / IECEx 21-22FRANÇAIS

ATTENTION ATTENTIONUTILISATION DANS LES ZONES 21-22

Les models selon les tableaux aux pages 6-7 sont certifiés pour la categorie suivante:

II 2 D Ex tb IIIC T...°C Dbavec classe de temperature selon les tableaux citées.Voir Certification aux pages 136-137.Les models sont pourtant utilisables dans les zones 21 et 22 d’atmosphere de poussières potentiellment explosibles selon la Directive ATEX (2014/34/UE) et la réglementation IECEx.Les conditions suivantes se réfèrent UNIQUEMENT aux vibrateurs adaptés au fonctionnement dans les zones 21-22 selon les normes ATEX et IECEx, et UNIQUEMENT lorsqu’ils sont utilisés dans les zones 21-22 selon les normes ATEX et IECEx.Par conséquent, un vibraeur marqué ATEX/IECEx 21-22 mais PAS utilisé dans l’environnement ATEX/IECEx 21-22 ne doit pas nécessairement respecter l’attention décrite ci-dessous.Les vibrateurs ne peuvent être alimentés par un convertisseur de fréquence PWM (onduleur) que s’ils sont équipés d’une thermistance CTP 130°C correctement connectée.Une thermistance CTP 130°C est installée en standard à partir du gr.70 inclus et sur toute la série MVSS-P.La connexion de la thermistance est TOUJOURS obligatoire.Tous les dispositifs de sécurité installés doivent fonctionner d’une manière indépendante des systèmes de mesurage et de commande, et être conformes à la norme EN 50495. Le réarmement des dispositifs de sécurité ne doivent être possible que manuellement.Les entrées de l’équipement doivent être équipées de presse-étoupes certifiés ou d’éléments d’obturation avec des modes de protection compatibles pour l’utilisation prévue.Les câbles et les accessoires (p. ex. les entrées de câbles) doivent être adaptés à une température de service d’au moins:85°C jusqu’à la taille 30 pour une température ambiante de +40°C (excepté les 8 pôles et MVSS-P). 90°C jusqu’à la taille 30 pour une température ambiante de +40°C (seulement les 8 pôles et MVSS-P). 100°C jusqu’à la taille 30 pour une température ambiante de +55°C. 105°C pour une taille de cadre 35 et plus pour une température ambiante de +40°C. 120°C à partir de la taille 35 pour une température ambiante de +55°C. Ne pas ouvrir le couvercle de la boîte à bornes en présence d’une atmosphère explosive.Risque de charges électrostatiques. Nettoyer seulement avec un chiffon humide.Dans le cas d’utilisation dans les zones 21 et 22 observer les suivantes avertissements :- la choix et l’installation de cette appareillage doit être effectuée par personnel specialisé et qualifié, selon la Normative EN/IEC 61241-14.

- La manutention et le contrôl de cette appareillage doivent être effectués par personnel qualifié et specilisé en conformité avec la norme EN/IEC 61241-17.

- Par rapport à la catégorie d’appartenance (II 2 D) il faut s’assurer de maintenir la protection mécanique du boîtier en IP66. Pourtant, lors que la boite à borne ou les capots des masses sont enlevés, il faut vérifier le bon état des joints de tenue ainsi que son correct logement.

- Faire attention au serrage du câble dans le presse-étoupe; pour assurer la protection mécanique IP66 il faut serrer la bague du presse-étoupe afin que le câble soit bien comprimé.

- La reparation et la revision de cette appareillage doivent être effectuées par personnel specialisé et qualifié, en conformité avec la Norme EN/IEC 61241-19.

Le respect manquant des instructions contenues dans cette guide technique at aussi des toutes les normes de securitι mentionnιes et implicite sont cause d’annulation/cancelation de la garantie par parte de Italvibras G.Silingardi S.p.A..

Page 26 Seite 32

ATEX / IECEx 21-22ESPAÑOL PORTOGUÊS

ATENÇÃO ATENÇÃOUTILIZAÇÃO NAS ZONAS 21-22

Os modelos enumerados nas tabelas das pαginas 6-7 estγo certificados para a seguinte categoria:

II 2 D Ex tb IIIC T...°C Dbcom a classe de temperatura igual àquelas mencionadas nas tabelas. Ver o certificado nas páginas 136-137. Estes modelos são portanto utilizáveis nas zonas 21 e 22 de atmosferas de pós potencialmente explosivas segundo a Directiva ATEX (2014/34/UE) e regulamentação IECEx.As condições a seguir se referem SOMENTE a vibradores adequados para operação nas zonas 21-22, de acordo com os padrões ATEX e IECEx, e SOMENTE quando usados nas zonas 21-22, de acordo com os padrões ATEX e IECEx.Portanto, um vibrador marcado como ATEX / IECEx 21-22, mas NÃO usado no ambiente ATEX / IECEx 21-22, não precisa necessariamente respeitar a atenção descrita abaixo.Os vibradores podem ser alimentados por um conversor de frequência PWM (inversor) somente se equipado com um termistor PTC 130°C conectado corretamente.Um termistor PTC de 130°C é instalado como padrão a partir da tam.70 incluída e em toda a série MVSS-P.A conexão do termistor é SEMPRE obrigatória.Todos os dispositivos de segurança devem operar independentemente de quaisquer dispositivos de medição ou controle necessários para a operação e estar em conformidade com a EN 50495. A redefinição dos dispositivos de segurança deve ser manual.As entradas do equipamento devem ser equipadas com prensa-cabos ou elementos de vedação certificados, com modos de proteção compatíveis para o uso pretendido.Os cabos e os acessórios relevantes (por exemplo, prensa-cabos) devem ser adequados para uma temperatura operacional de pelo menos:85°C até o tamanho 30 para um Max Tamb de +40°C (exceto 8 pólos e MVSS-P).90°C até o tamanho 30 para um Max Tamb de +40°C (apenas 8 pólos e MVSS-P).100°C até o tamanho 30 para um Max Tamb de +55°C.105°C para o tamanho 35 e acima para um Max Tamb de +40°C.120°C para o tamanho 35 e acima para um Max Tamb de +55°C. Não abra a tampa da caixa de terminais quando houver uma atmosfera explosiva.Risco potencial de carga eletrostática. Limpe apenas com um pano úmido.- A escolha e a instalação desta aparelhagem deve ser efectuada por pessoal qualificado e especializado, de acordo com a norma EN/IEC 61241-14.

- A manutenção e o controle desta aparelhagem devem ser efectuados por pessoal qualificado e especializado, de acordo com a norma EN/IEC 61241-17.

- Não abrir a tampa caixa de conexão quando há a presença de uma atmosfera de pó explosiva.

- As juntas estanques das tampas blocos e caixas de conexão (O-rings) devem ser substituidas cada dois (2) anos. Também em caso de dano as juntas acima mencionadas devem ser substituidas.

- Para garantir o respeito da categoria de segurança a que pertence (II 2 D) é necessário garantir que seja mantida a protecção mecânica IP66 do invólucro. Portanto, todas as vezes que se abre a tampa da caixa de bornes, ou as tampas das massas, é necessário verificar que os respectivos empanques se encontrem em bom estado de conservação e que estejam devidamente inseridos nos seus alojamentos.

- Prestar a máxima atenção durante o aperto do cabo no seu fixador. Para garantir o nível de protecção mecânica IP66 é necessário apertar a fundo a rosca do fixador do cabo de modo que o cabo fique bem pressionado contra a mesma.

- A reparação e a revisão dessa aparelhagem devem ser efectuadas por pessoal qualificado e especializado, de acordo com a norma EN/IEC 61241-19.

O não respeito das instruções contidas no presente manual, além de todas as normas de segurança citadas e implicitas, provocará - por parte da ITALVIBRAS G.Silingardi S.p.A - a invalidação da garantia.

ATENCION ATENCIONUTILIZO TILIZO EN LAS ZONAS 21-22

Los motovibradores segun los modelos de las tabla à las paginas 6-7 son certificados para la categoria :

II 2 D Ex tb IIIC T...°C Dbcon clase de temperatura segun las tablas mencionadas.Leer el certificado a las paginas 136-137.Los modelos son, por lo tanto, utilizables en las zonas 21 y 22 para sus uso en atmosferas de polvos potencialmente explosivas segun Directiva ATEX (2014/34/UE) y regulación IECEx.Las siguientes condiciones se refieren SOLAMENTE a vibradores adecuados para operar en las zonas 21-22 de acuerdo con los estándares ATEX e IECEx, y SOLO cuando se usan en las zonas 21-22 de acuerdo con los estándares ATEX e IECEx.Por lo tanto, un vibrador marcado como ATEX/IECEx 21-22 pero NO utilizado en el entorno ATEX/IECEx 21-22 no necesariamente tiene que respetar la atención que se describe a continuación.Los vibradores pueden ser alimentados por un convertidor de frecuencia PWM (inversor) solo si están equipados con un termistor PTC de 130°C conectado correctamente.Se instala un termistor PTC de 130°C como estándar a partir de tam.70 incluido y en toda la serie MVSS-P.Conectar el termistor es SIEMPRE obligatorio.Todos los dispositivos de seguridad deben operar independientemente de cualquier dispositivo de medición o control requerido para la operación, y cumplir con la norma EN 50495. El restablecimiento de los dispositivos de seguridad solo debe ser manual.Las entradas del equipo deberán estar equipadas con prensaestopas o elementos ciegos certificados con modos de protección compatibles para el uso previsto. Los cables y los accesorios relevantes (por ejemplo, prensaestopas) deben ser adecuados para una temperatura de funcionamiento de al menos:85°C hasta el tamaño 30 para un Tamb máximo de +40°C (excepto 8 polos y MVSS-P).90°C hasta el tamaño 30 para un Tamb máximo de +40°C (solo 8 polos y MVSS-P).100°C hasta el tamaño 30 para un tambor máximo de +55°C.105°C para el tamaño 35 y más para un tambor máximo de +40°C.120°C para el tamaño 35 y más para un Max Tamb de +55°C.No abra la tapa de la caja de terminales cuando haya una atmósfera explosiva.Posible peligro de carga electrostática. Limpiar solo con un paño húmedo.- La elecciòn y aplicacciòn de esto equipo debe ser effectuada por personal muy especializado y calificado, de acuerdo con las Norma EN/IEC 61241-14.

- Las manutencciòn y el control de esto equipo deben ser efectuados por personal calificado y especializado, conformemente con las norma EN/IEC 61241-17.

- Para garantir el respecto de la categoria de apartenencia (II 2D) es necessario asegurar que la proteccion mecanica IP66 de los involucro es mantenida. Por lo tanto cada vez que se abre la tapa de bornes / tablero, o las tapas masas, es necessario controlar el ben estado de las guarniciones de tenida e los correcto posicionamiento de estas en sus sedes.

- Prestar la maxima atencion a la cerradura de los cable en el prensa-cable, para garantir la proteccion mecanica IP 66 es necessario cerrar a fundo la tornillo de los prensa cable en manera que los cable es bien presado dentro de el.

- La reparacciòn y la revisiòn deben ser efectuadas por personal calificado y especializado, segun las norma EN/IEC 61241-19.

Las no observacciòn de las instrcciones contenidas en esta guia y tambien de todas las normas de seguridad mencionadas y envolvidas son causa y razon de anulaciòn de la garantia pot parte de Italvibras G.Silingardi S.p.A. .

Pagina 44Pagina 38

ATEX / IECEx 21-22LET OP LET OP

GEBRUIK IN DE ZONES 21-22 De types aangeduid in de tabellen van pag. 6-7 zijn gewaarborgd voor de volgende categorie:

II 2 D Ex tb IIIC T...°C Dbmet temperatuurklasse volgens de aangehaalde tabellen. U wordt verwezen naar het certificaat op pag. 136-137.Zulke types zijn dus bruikbaar in de zones 21 en 22, voor explosiegevaarlijke stofatmosferen, overeenkomstig met de ATEX-Richtlijn (2014/34/UE) en IECEx-regelgeving.De volgende voorwaarden hebben ALLEEN betrekking op vibrators die geschikt zijn voor gebruik in zones 21-22 volgens ATEX- en IECEx-normen, en ALLEEN wanneer gebruikt in zones 21-22 volgens ATEX- en IECEx-normen.Daarom hoeft een vibrator gemarkeerd ATEX/IECEx 21-22 maar NIET gebruikt in de ATEX/IECEx 21-22 omgeving niet noodzakelijkerwijs de hieronder beschreven aandacht te respecteren.De vibrators kunnen alleen worden aangedreven door een PWM-frequentieomvormer (omvormer) indien uitgerust met een correct aangesloten PTC 130°C thermistor.Een PTC-thermistor van 130°C wordt standaard geïnstalleerd vanaf gr.70 inbegrepen en op de hele MVSS-P-serie.Het aansluiten van de thermistor is ALTIJD verplicht.Alle veiligheidsvoorzieningen moeten onafhankelijk van meet- of regelapparatuur die nodig zijn voor gebruik werken en voldoen aan de EN 50495. Het resetten van de veiligheidsvoorzieningen moet alleen handmatig plaatsvinden.De ingangen van de apparatuur moeten zijn voorzien van gecertificeerde kabelwartels of afdekelementen met compatibele beveiligingsmodi voor het beoogde gebruik.De kabels en de bijbehorende accessoires (bijv. Kabelwartels) moeten geschikt zijn voor een bedrijfstemperatuur van minimaal:85°C tot maat 30 voor een Max Tamb van +40°C (uitgezonderd 8 polen en MVSS-P).90°C tot maat 30 voor een Max Tamb van +40°C (alleen 8 polen en MVSS-P).100°C tot maat 30 voor een Max Tamb van +55°C.105°C voor maat 35 en hoger voor een max. Tamb van +40°C.120°C voor maat 35 en hoger voor een max. Tamb van +55°C.Open het deksel van de klemmenkast niet wanneer er een explosieve atmosfeer aanwezig is.Potentieel gevaar voor elektrostatische lading. Reinig alleen met een natte doek.- De keuze en de installatie van deze uitrusting moet uitgevoerd worden door bevoegd en geschoold personeel, overeenkomstig met de richtlijn EN/IEC 61241-14.

- Het onderhoud en de controle van deze installatie, moeten door bevoegd en geschoold personeel uitgevoerd worden, overeenkomstig de norm EN/IEC 61241-17.

- Om voor de overeenstemming met de categorie van afkomst (II 2 D) te garanderen moet er verzekerd worden dat de mechanische beveiliging IP66 van het omhulsel behouden wordt. Daarom moeten, telkens als het deksel van het klemmenbord of het deksel van de gewichten geopend wordt, de goede staat van de afdichtingspakkingen en de positie ervan gecontroleerd worden.

- Let uiterst goed op bij het vastmaken van de kabel in de kabelklem, om voor de mechanische beveiliging IP66 te kunnen garanderen moet de ring van de kabelklem stevig aangedraaid worden zodat de kabel er vast in geklemd wordt.

- De reparatie en de controle van deze installatie moeten door bevoegd en geschoold personeel uitgevoerd worden, in overeenstemming met de norm EN/IEC 61241-19.

Het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzingen en van de ingeroepen en vanzelfsprekende veiligheidsnormen, zal de nietigverklaring namens ITALVIBRAS G.Silingardi S.p.A. van de waarborg ten gevolge hebben.

NEDERLANDSPage 50 DANSK

ADVARSEL ADVARSELANVENDELSE I ZONERNE 21-22

Modellerne vist i tabellerne på siderne 6-7 er alle certificerede i den følgende kategori:

II 2 D Ex tb IIIC T...°C Dbmed temperaturklasse som angivet i de nævnte tabeller.Der henvises til certifikatet på siderne 136-137.De nævnte modeller kan derfor anvendes i zonerne 21 og 22 i atmosfærer med potentielt eksplosivt støvindhold i henhold til retningslinjerne i ATEX-direktivet (2014/34/UE) og IECEx-regulering.De følgende forhold henviser KUN til vibratorer, der er egnede til drift i zoner 21-22 i henhold til ATEX- og IECEx-standarder, og KUN når de bruges i zoner 21-22 i henhold til ATEX- og IECEx-standarder.Derfor behøver en vibrator, der er markeret ATEX/IECEx 21-22, men IKKE brugt i ATEX/IECEx 21-22 miljøet ikke nødvendigvis at respektere opmærksomheden beskrevet nedenfor.Vibratorerne kan kun drives af en PWM-frekvensomformer (inverter), hvis den er udstyret med en korrekt tilsluttet PTC 130°C-termistor.En PTC-termistor på 130°C installeres som standard fra st.70 inkluderet og på hele MVSS-P-serien.Tilslutning af termistoren er ALTID obligatorisk.Alle sikkerhedsanordninger skal fungere uafhængigt af alle måle- eller kontrolanordninger, der kræves til drift, og skal være i overensstemmelse med EN 50495. Nulstilling af sikkerhedsanordninger skal kun være manuel.Udstyrets indgange skal være udstyret med certificerede kabelfor-skruninger eller blindelementer med kompatible beskyttelsesmåder til den tilsigtede anvendelse.Kablerne og det relevante tilbehør (f.eks. Kabelforskruninger) skal mindst være egnede til en driftstemperatur:85°C op til størrelse 30 for en maksimal tam på +40°C (undtagen 8 poler og MVSS-P).90°C op til størrelse 30 for en maksimal tam på +40°C (kun 8 poler og MVSS-P).100°C op til størrelse 30 for en maksimal tamblad på +55°C.105°C i størrelse 35 og op til en maksimal tamblad på +40°C.120°C i størrelse 35 og op til en maksimal tamblad på +55°C.Åbn ikke dækslet til terminalboksen, når der er en eksplosiv atmosfære.Potentiel elektrostatisk opladningsfare. Rengør kun med en våd klud.- Valg og installation af dette udstyr bør udføres af kvalificeret og specialiseret personale og i henhold til de gældende normer EN/IEC 61241-14. Der bør udvises stor forsigtighed ved udførelsen af en korrekt elektrisk tilslutning af udstyret. For gr.70-AF70 og højere, vil forbindelsen af en termistor (af typen PTC 130°C efter standarderne DIN 44081-DIN 44082) være OBLIGATORISK. Hvis denne instruktion ikke følges, kan der opstå eksplosionsfare.

- Vedligeholdelse og kontrol af dette udstyr bør udføres af kvalificeret og specialiseret personale og i henhold til standarderne EN/IEC 61241-17.

- For at garantere overholdelse af kategorien II 2 D er det nødvendigt at sikre opretholdelse af den mekaniske beskyttelse IP66 i hylsteret. Hver gang klembrættets dæksel eller vægtdækslerne åbnes, er det derfor nødvendigt at kontrollere, at pakningerne ikke er itu samt at de er placeret korrekt i de respektive sæder.

- Kontrollér, at kablet er spændt fast i kabelklemmen. For at garantere den mekaniske beskyttelse IP66 er det nødvendigt at fastspænde kabelklemmens ringmøtrik fuldstændigt således, at kablet presses helt ind i kabelklemmen.

- Eftersyn og reparation af dette udstyr bør udføres af kvalificeret og specialiseret personale og i henhold til standarderne EN/IEC 61241-19.

Manglende overholdelse af instruktionerne i dette hæfte og af de nævnte og implicitte sikkerhedsforskrifter og standarder vil være årsag til bortfald af garantien på vegne af ITALVIBRAS G. Silingardi S.p.A. .

Side 56

NORSK

ADVARSEL ADVARSELBRUK I OMRΕDENE 21-22

Modellene som er listet i tabellene på sidene 6-7 er godkjente for følgende kategori:

II 2 D Ex tb IIIC T...°C Dbmed temperaturklasse i henhold til tabellene.Se attest på sidene 136-137.Disse modellene er derfor brukbare i områdene 21 og 22 i atmosfærer med potensielle eksplosive pulver i henhold til Direktivet ATEX (2014/34/UE) og IECEx-regulering.Følgende forhold refererer KUN til vibratorer som er egnet for bruk i soner 21-22 i henhold til ATEX og IECEx standarder, og KUN når de brukes i soner 21-22 i henhold til ATEX og IECEx standarder.Derfor trenger ikke en vibrator merket ATEX/IECEx 21-22, men IKKE brukt i ATEX/IECEx 21-22-miljøet, nødvendigvis å respektere oppmerksomheten beskrevet nedenfor.Vibratorene kan kun drives av en PWM-frekvensomformer (omformer) hvis den er utstyrt med en riktig tilkoblet PTC 130°C-termistor.En 130°C PTC-termistor er installert som standard fra st.70 inkludert og på hele MVSS-P-serien.Tilkobling av termistor er ALLTID obligatorisk.Alle sikkerhetsinnretninger skal fungere uavhengig av måle- eller kontrollinnretninger som kreves for drift, og være i samsvar med EN 50495. Tilbakestilling av sikkerhetsinnretningene skal bare være manuelle.Inngangene til utstyret skal være utstyrt med sertifiserte kabelgjennomføringer eller slukkeelementer med kompatible beskyttelsesmåter for tiltenkt bruk.Kablene og relevant tilbehør (f.eks. Kabelgjennomføringer) må være egnet for en driftstemperatur i det minste:85°C opp til størrelse 30 for en maksimal tam på +40°C (unntatt 8 poler og MVSS-P).90°C opp til størrelse 30 for en maksimal tam på +40°C (bare 8 poler og MVSS-P).100°C opp til størrelse 30 for en maksimal tamme på +55°C.105°C for størrelse 35 og oppover for en Max Tamb på +40°C.120°C for størrelse 35 og oppover for en Max Tamb på +55°C.Ikke åpne dekselet til terminalboksen når det er en eksplosiv atmosfære.Potensiell fare for elektrostatisk lading. Rengjør bare med en våt klut.- Valg og installasjon av dette apparatet må gjøres av kvalifiserte og spesialutdannede personer, i henhold til forskriften EN/IEC 61241-14.

- Vedlikehold og kontroll av dette apparatet må gjøres av kvalifiserte og spesialutdannede personer, i henhold til forskriften EN/IEC 61241-17.

- For å garantere at klassen II 2 D overholdes er det nødvendig å garantere at hylsens mekaniske beskyttelse IP66 opprettholdes. Hver gang klemmebrettets deksel eller vektdekslene åpnes er det derfor nødvendig å kontrollere at pakningene er i god stand og satt riktig på plass.

- Vær veldig nøye med å stramme strømledningen i kabelklemmen. For å garantere den mekaniske beskyttelsen IP66 må kabelklemmens ringmutter strammes helt til slik at ledningen holdes skikkelig på plass.

- Reparasjoner og revisjon av dette apparatet må gjøres av kvalifiserte og spesialutdannede personer, i henhold til forskriften EN/IEC 61241-19.

Mangelfull respekt av instruksjonene i dette heftet og av sikkerhetsin-struksene nevnt og underforstått, er grunn til annullering av garantien fra ITALVIBRAS G.Silingardi S.p.A. sin side.

Side 68SVENSKA

VARNING VARNINGANVÄNDNING I ZONERNA 21-22

De modeller som är listade i tabellerna på sid. 6-7 är certifierade för följande kategori:

II 2 D Ex tb IIIC T...°C Dbmed temperaturklass enligt de citerade tabellerna.Se certifikat på sid. 136-137.Dessa modeller kan därför användas i zonerna 21 och 22 i dammig miljö med explosionsrisk enligt Direktiv ATEX (2014/34/UE) och IECEx-förordningen.Följande förhållanden avser ENDAST vibratorer som är lämpliga för drift i zoner 21-22 enligt ATEX- och IECEx-standarder, och ENDAST när de används i zoner 21-22 enligt ATEX- och IECEx-standarder.Därför behöver inte en vibrator märkt ATEX / IECEx 21-22 men som INTE används i ATEX / IECEx 21-22 miljö nödvändigtvis respektera uppmärksamheten som beskrivs nedan.Vibratorerna kan endast drivas av en PWM-frekvensomvandlare (inverter) om den är utrustad med en korrekt ansluten PTC 130°C-termistor.En PTC-termistor med 130 ° C installeras som standard från st.70 ingår och på hela MVSS-P-serien.Att ansluta termistorn är ALLTID obligatorisk.Alla säkerhetsanordningar ska fungera oberoende av alla mät- eller kontrollanordningar som krävs för drift och överensstämmer med EN 50495. Återställning av säkerhetsanordningarna ska endast vara manuella.Utrustningens inmatningar ska vara försedda med certifierade kabelförskruvningar eller bländningselement med kompatibla skyddslägen för avsedd användning.Kablarna och relevanta tillbehör (t.ex. kabelförskruvningar) måste vara lämpliga för en driftstemperatur åtminstone:85°C upp till storlek 30 för en Max Tamb på +40°C (med undantag av 8 poler och MVSS-P).90°C upp till storlek 30 för en Max Tamb på +40°C (endast 8 poler och MVSS-P).100°C upp till storlek 30 för en Max Tamb på +55°C.105°C för storlek 35 och högre för ett maxtamb på +40°C.120°C för storlek 35 och högre för ett Max Tamb på +55°C.Öppna inte locket till terminalboxen när det finns en explosiv atmosfär.Potentiell elektrostatisk laddningsrisk. Rengör endast med en våt trasa.- Val och installering av denna apparatur måste utföras av kvalificerad

och specialiserad personal, i överensstämmelse med förordning EN/IEC 61241-14.

- Underhåll och kontroll av denna apparatur måste utföras av kvalificerad och specialiserad personal, i överensstämmelse med förordning EN/IEC 61241-17.

- Var uppmärksam när elkabeln ska fästas med kabelklämman. För att garantera det mekaniska skyddet IP66 är det nödvändigt att dra åt kabelklämmans ringmuttern helt så att elkabeln sitter fast ordentligt.

- Reparationer och kontroll av denna apparatur måste utföras av kvalificerad och specialiserad personal, i överensstämmelse med förordning EN/IEC 61241-19.

Om de instruktioner som finns i denna handbok eller de säkerhetsnormer som är omnämnda och implicita ej iakttas, gäller inte garantin från ITALVIBRAS G. Silingardi S.p.A. .

Sida 62

ATEX / IECEx 21-22

SUOMI ΕΛΛΗΝΙΚΑ

ΠΡΟΣΟΧΗ ΠΡΟΣΟΧΗΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΗ ΣΤΙΣ ΖΩΝΕΣ 21-22

Τα μοντέλα που αναφέρονται στους πίνακες των σελίδων 6-7 είναι πιστοποιημένα για την ακόλουθη κατηγορία

II 2 D Ex tb IIIC T...°C Dbμε κατηγορία θερμοκρασίας όπως στους αναφερόμενους πίνακες.Βλέπε πιστοποιητικό στις σελίδες 136-137.Τα μοντέλα αυτά ωστόσο χρησιμοποιούνται στις ζώνες 21 και 22 σε ατμόσφαιρες σκόνης με κίνδυνο έκρηξης σύμφωνα με την Εγκύκλιο ATEX (2014/34/UE) και IECEx.Οι ακόλουθες συνθήκες αναφέρονται ΜΟΝΟ σε δονητές κατάλληλους για λειτουργία στις ζώνες 21-22 σύμφωνα με τα πρότυπα ATEX και IECEx και ΜΟΝΟ όταν χρησιμοποιούνται στις ζώνες 21-22 σύμφωνα με τα πρότυπα ATEX και IECEx.Επομένως, ένας δονητής που φέρει την ένδειξη ATEX / IECEx 21-22 αλλά δεν χρησιμοποιείται στο περιβάλλον ATEX/IECEx 21-22 δεν πρέπει υποχρεωτικά να σέβεται την προσοχή που περιγράφεται παρακάτω.Οι δονητές μπορούν να τροφοδοτούνται με μετατροπέα συχνότητας (inverter) PWM μόνο εάν είναι εξοπλισμένοι με σωστά συνδεδεμένο θερμικό αντιστάτη PTC 130°C.Ένας θερμοστάτης PTC 130°C είναι εγκατεστημένος ως στάνταρ ξεκινώντας από το 70 και συμπεριλαμβάνεται σε ολόκληρη τη σειρά MVSS-P.Η σύνδεση του θερμίστορ είναι πάντα υποχρεωτική.Όλες οι διατάξεις ασφαλείας πρέπει να λειτουργούν ανεξάρτητα από οποιεσδήποτε συσκευές μέτρησης ή ελέγχου που απαιτούνται για τη λειτουργία και να συμμορφώνονται με το πρότυπο EN 50495. Η επαναφορά των διατάξεων ασφαλείας πρέπει να είναι μόνο χειροκίνητη.Οι καταχωρίσεις του εξοπλισμού πρέπει να είναι εφοδιασμένες με πιστοποιημένους στυπιοθλίπτες καλωδίων ή στοιχεία σφράγισης με συμβατούς τρόπους προστασίας για την προβλεπόμενη χρήση.Τα καλώδια και τα σχετικά εξαρτήματα (π.χ. αδένες καλωδίων) πρέπει να είναι κατάλληλα για θερμοκρασία λειτουργίας τουλάχιστον:85°C έως το μέγεθος 30 για μέγιστο Tamb +40°C (με εξαίρεση 8 πόλους και MVSS-P).90°C έως το μέγεθος 30 για μέγιστο Tamb +40°C (μόνο 8 πόλοι και MVSS-P).100°C μέχρι το μέγεθος 30 για μέγιστη θερμοκρασία +55°C.105°C για μέγεθος 35 και πάνω για μέγιστο Tamb +40°C.120°C για μέγεθος 35 και άνω για μέγιστη θερμοκρασία +55°C.Μην ανοίγετε το κάλυμμα του κουτιού συνδεσμολογίας όταν υπάρχει μια εκρηκτική ατμόσφαιρα.Δυνητικός κίνδυνος ηλεκτροστατικής φόρτισης. Καθαρίστε μόνο με ένα υγρό πανί.- Η επιλογή και η εγκατάσταση των συσκευών αυτών πρέπει να πραγματοποιείται από ειδικευμένο προσωπικό, σύμφωνα με τους κανονισμούς EN/IEC 61241-14.

- Η συντήρηση και ο έλεγχος των συσκευών αυτών πρέπει να πραγματοποιούνται από ειδικευμένο προσωπικό , σύμφωνα με τους κανονισμούς EN/IEC 61241-17.

- Για να εξασφαλίζεται η προστασία της κατηγορίας στην οποία ανήκει το μηχάνημα (II 2 D) θα πρέπει να διατηρείται η μηχανική προστασία IP66 του περιβλήματος. Κατά συνέπεια, κάθε φορά που ανοίγετε το καπάκι της βάσης ακροδεκτών ή τα καπάκια των μαζών, θα πρέπει να ελέγχετε την κατάσταση των τσιμουχών στεγανότητας και τη σωστή τοποθέτηση στις υποδοχές τους.

- Προσοχή στη σύσφιξη του καλωδίου στο στυπειοθλίπτη. Για να εξασφαλίζεται η μηχανική προστασία IP66 πρέπει να σφίξετε μέχρι τέρμα το δακτύλιο του στυπειοθλίπτη έτσι ώστε να πιέζει καλά το καλώδιο.

- Η επισκευή και επιθεώρηση της συσκευής αυτής θα πρέπει να πραγματοποιείται από ειδικό και ειδικευμένο προσωπικό, σύμφωνα με τους κανονισμούς EN/IEC 61241-19.

Η ελλειπής τήρηση των οδηγιών που περιέχονται στο παρόν βιβλιάριο καθώς επίσης και όλοι οι κανονισμοί ασφάλειας που αναφέρονται και υποδεικνύονται θα είναι αιτία ακύρωσης της εγγυήσεως από πλευράς της ITALVIBRAS G.Silingardi S.p.A.

VAROITUS VAROITUS

KÄYTTÖ TILOISSA 21-22Sivujen 6-7 taulukoissa luetellut laitemallit on sertifioitu luokkaan:

II 2 D Ex tb IIIC T...°C Dbyllä mainituissa taulukoissa olevien lämpötilaluokkien mukaisesti.Katso sertifikaatti sivuilta 136-137.Kyseisiä malleja on siis mahdollista käyttää ATEX-direktiivin (2014/34/UE) määrittelemissä pölyräjähdysvaarallisissa tiloissa ja IECEx-säännöt.Seuraavat olosuhteet koskevat VAIN tärinää, jotka soveltuvat käytettäväksi vyöhykkeillä 21-22 ATEX- ja IECEx-standardien mukaisesti, ja VAIN kun niitä käytetään alueilla 21-22 ATEX- ja IECEx-standardien mukaisesti.Siksi värähtelyn, jolla on merkintä ATEX/IECEx 21-22, mutta jota EI käytetä ATEX/IECEx 21-22 -ympäristössä, ei tarvitse välttämättä kunnioittaa alla kuvattua huomiota.Vibraattoreita voi saada PWM-taajuusmuuttajalla (invertterillä) vain, jos ne on varustettu oikein kytketyllä 130°C: n PTC-termistorilla.130°C: n PTC-termistori asennetaan vakiona alkaen ruuvista 70 mukana ja koko MVSS-P-sarjaan.Termistorin kytkeminen on aina pakollista.Kaikkien turvalaitteiden on toimittava riippumattomasti kaikista toiminnan kannalta välttämättömistä mittaus- tai ohjauslaitteista, ja niiden on oltava standardin EN 50495 mukaisia. Turvalaitteiden nollaus on tehtävä vain käsin.Laitteiden aukot on varustettava varmennetuilla kaapelitiivisteillä tai peite-elementeillä, joilla on yhteensopivat suojaustilat aiottuun käyttöön.Kaapeleiden ja niiden lisälaitteiden (esim. Kaapelitiivisteiden) on oltava sopivia vähintään käyttölämpötilaan:85°C kokoon 30 saakka, kun Max Tamb on +40°C (lukuun ottamatta 8 napaa ja MVSS-P).90°C kokoon 30 saakka, kun Max Tamb on +40°C (vain 8 napaa ja MVSS-P).100°C kokoon 30 saakka, kun Max Tamb on +55°C.105°C koossa 35 ja korkeintaan +40°C: n Max Tamb: llä.120°C kokoon 35 ja enintään +55°C: n Max Tamb -sarjaan.Älä avaa liitäntärasian kantta räjähdysalttiissa ympäristössä.Mahdollinen sähköstaattisen varauksen vaara. Puhdista vain märällä liinalla.- Laitteen valinta ja asennus on koulutetun ja ammattitaitoisen

henkilökunnan vastuulla direktiivin EN/IEC 61241-14 mukaisesti.- Laitteen huolto ja tarkastus on koulutetun ja ammattitaitoisen

henkilökunnan vastuulla EN/IEC 61241-17-normin mukaisesti.- Luokan II 2 D noudattamiseksi tulee varmistaa, että rungon mekaaninen

suojaus IP66 pysyy yllä. Tarkista tämän vuoksi tiivisteiden kunto ja oikea asetus pesiinsä joka kerta, kun avaat liitinalustan kannen tai vastapainojen kannet.

- Kiinnitä erityistä huomiota kaapelin kiristykseen kaapeliholkissa. Mekaanisen suojauksen IP66 takaamiseksi kaapelikengän kaapeliholkki tulee kiristää pohjaan, niin että kaapeli puristuu siihen tukevasti.

- Koulutetun ja ammattitaitoisen henkilökunnan on huolehdittava tähän laitteistoon liittyvistä korjauksista ja tarkastuksista EN/IEC 61241-19-normin mukaisesti.

Ohjekirjassa lueteltujen ja implisiittisien ohjeiden sekä turvasääntöjen laiminlyönti mitätöi ITALVIBRAS G.Silingardi S.p.A.:n myöntämän takuun.

Sivu 74

ATEX / IECEx 21-22Σελιδα 80

Codice Tipo Grand. ClasseditemperaturaCode Type Size TemperaturClassCode Type Grand. ClassedetempératureKode Tip Groes. TemperaturklasseCodigo Tipo Tamaño ClasetemperaturaCódigo Tipo Tamanho ClassetemperaturaCode Type Grootte TemperatuurklasseKode Type Størrelse TemperaturklasseKod Typ Storlek TemperaturklassArt.nr. Type Størrelse LämpötilaluokkaKoodi Tyyppi Koko TemperaturklasseΚωδικός Τύπος Mέγεθoς Kλάση θερμoκρασίας Tamb.40°C Tamb.55°C600467 M3/65-S02 00 120°C 135°C600465 M3/105-S02 00 120°C 135°C600462 M3/205-S02 00 120°C 135°C600461 M3/305-S02 00 120°C 135°C601514 M15/36-S02 00 120°C 135°C601515 M15/81-S02 00 120°C 135°C600311 MVSI3/100-S02 00 120°C 135°C600312 MVSI3/200-S02 01 120°C 135°C600313 MVSI3/300-S02 10 120°C 135°C600314 MVSI3/500-S02 20 120°C 135°C600366 MVSI3/700-S02 20 120°C 135°C600381 MVSI3/800-S02 30 120°C 135°C600513 MVSI3/1100-S02 35 120°C 135°C600256 MVSI3/2010-S90* AF50 135°C 135°C600257 MVSI3/2310-S90* AF50 135°C 135°C600276 MVSI3/6510-S02* 90 135°C 135°C601340 MVSI15/35-S02 00 120°C 135°C601341 MVSI15/80-S02 01 120°C 135°C601366 MVSI15/100-S02 01 120°C 135°C601367 MVSI15/200-S02 10 120°C 135°C601372 MVSI15/400-S02 20 120°C 135°C601373 MVSI15/550-S02 20 120°C 135°C601408 MVSI15/700-S02 30 120°C 135°C601513 MVSI15/900-S02 30 120°C 135°C601524 MVSI15/1100-S02 35 120°C 135°C601217 MVSI15/1410-S02 40 135°C 150°C601219 MVSI15/1710-S02 50 135°C 150°C601267 MVSI15/2000-S02 50 170°C 185°C601220 MVSI15/2410-S08 60 150°C 165°C601268 MVSI15/3000-S08 60 135°C 150°C601221 MVSI15/3810-S02* 70 135°C 135°C601269 MVSI15/4300-S02* 70 135°C 135°C601211 MVSI15/5010-S02* 80 135°C 135°C601447 MVSI15/6000-S02* 80 135°C 135°C601165 MVSI15/7000-S02* 90 135°C 135°C601166 MVSI15/9000-S90* 95 135°C 135°C601204 MVSI15/9500-S02* 97 135°C 135°C601205 MVSI15/11500-S90* 100 135°C 135°C601271 MVSI15/14500-S90* 100 135°C 135°C

602296 MVSI10/40-S02 10 120°C 135°C602297 MVSI10/100-S02 10 120°C 135°C602298 MVSI10/200-S02 20 120°C 135°C602314 MVSI10/310-S02 30 120°C 135°C602241 MVSI10/400-S02 30 120°C 135°C602402 MVSI10/550-S02 35 120°C 135°C602380 MVSI10/810-S08 40 135°C 150°C602381 MVSI10/1110-S08 50 135°C 150°C602382 MVSI10/1400-S08* 50 135°C 135°C602165 MVSI10/1610-S08 60 135°C 150°C602229 MVSI10/2100-S08 60 135°C 135°C602167 MVSI10/2610-S02* 70 135°C 135°C602230 MVSI10/3000-S02* 70 135°C 135°C602154 MVSI10/3810-S02* 80 135°C 135°C602204 MVSI10/4700-S02* 80 135°C 135°C602350 MVSI10/5201-S02* 80 135°C 135°C602138 MVSI10/5200-S02* 90 135°C 135°C602351 MVSI10/5700-S02* 90 135°C 135°C602091 MVSI10/6500-S02* 90 135°C 135°C602136 MVSI10/6600-S02* 97 135°C 135°C602352 MVSI10/7000-S02* 90 135°C 135°C602092 MVSI10/8000-S90* 95 135°C 135°C602093 MVSI10/9000-S90* 95 135°C 135°C602137 MVSI10/10000-S02* 97 135°C 135°C602349 MVSI10/11200-S02* 97 135°C 135°C602134 MVSI10/12000-S90* 100 135°C 135°C602227 MVSI10/13000-S02* 97 135°C 135°C602568 MVSI075/150-S02 20 130°C 145°C602575 MVSI075/250-S02 30 130°C 145°C602615 MVSI075/400-S02 35 120°C 135°C602616 MVSI075/530-S02 35 120°C 135°C602609 MVSI075/660-S08 40 120°C 135°C602610 MVSI075/910-S08 50 120°C 135°C602612 MVSI075/1200-S08-GBS 50 120°C 135°C602890 MVSI075/1310-S08 60 150°C 165°C602613 MVSI075/1450-S08-GBS 50 120°C 135°C602550 MVSI075/1750-S08 60 135°C 150°C602891 MVSI075/2110-S02* 70 135°C 135°C602884 MVSI075/3110-S02* 80 135°C 135°C602515 MVSI075/3800-S02* 80 135°C 135°C602862 MVSI075/4200-S02* 90 135°C 135°C

Codice Tipo Grand. ClasseditemperaturaCode Type Size TemperaturClassCode Type Grand. ClassedetempératureKode Tip Groes. TemperaturklasseCodigo Tipo Tamaño ClasetemperaturaCódigo Tipo Tamanho ClassetemperaturaCode Type Grootte TemperatuurklasseKode Type Størrelse TemperaturklasseKod Typ Storlek TemperaturklassArt.nr. Type Størrelse LämpötilaluokkaKoodi Tyyppi Koko TemperaturklasseΚωδικός Τύπος Mέγεθoς Kλάση θερμoκρασίας Tamb.40°C Tamb.55°C

ATEX / IECEx 21-22

* = Installazione in zone 21-22 consentita solo con utilizzo termistore. / Installation in zones 21-22 allowed ONLY with thermistor use. / Installation dans les zones 21-22 autorisée UNIQUEMENT avec utilisation de thermistance. / Die Installation in den Zonen 21-22 ist NUR bei Verwendung eines Kalteleiters zulässig. / La instalación en las zonas 21-22 está permitida SOLO con uso de termistor. / A instalação nas zonas 21-22 é permitida SOMENTE com o uso de termistor. / Installatie in zones 21-22 ALLEEN toegestaan bij gebruik van thermistor./ Installation i zoner 21-22 er KUN tilladt med termistorbrug./ Installation i zonerna 21-22 tillåts ENDAST vid användning av termistor. / Installasjon i sonene 21-22 er KUN tillatt med termistorbruk. / Asennus vyöhykkeisiin 21-22 sallitaan VAIN termistoria käytettäessä. / Η εγκατάσταση στις ζώνες 21-22 επιτρέπεται ΜΟΝΟ με χρήση θερμίστορ.

6P1348 MVSS15/1100P-S02* 35 135°C 135°C6P1349 MVSS15/1410P-S02* 40 135°C 150°C6P1350 MVSS15/1710P-S02* 50 135°C 150°C6P1351 MVSS15/2000P-S02* 50 170°C 185°C6P1352 MVSS15/2410P-S08* 60 150°C 165°C6P1353 MVSS15/3000P-S08* 60 135°C 150°C6P1354 MVSS15/3810P-S02* 70 135°C 135°C6P1363 MVSS15/4300P-S02* 70 135°C 135°C

6P2883 MVSS10/40P-S02* 10 135°C 135°C6P2284 MVSS10/100P-S02* 10 135°C 135°C6P2285 MVSS10/200P-S02* 20 135°C 135°C6P2405 MVSS10/310P-S02* 30 135°C 135°C6P2287 MVSS10/550P-S02* 35 135°C 135°C6P2408 MVSS10/810P-S08* 40 135°C 135°C6P2409 MVSS10/1110P-S08* 50 135°C 135°C6P2410 MVSS10/1400P-S08* 50 135°C 135°C6P2411 MVSS10/1610P-S08* 60 135°C 135°C6P2412 MVSS10/2100P-S08* 60 135°C 135°C6P2293 MVSS10/2610P-S02* 70 135°C 135°C6P2294 MVSS10/3000P-S02* 70 135°C 135°C

6P2561 MVSS075/150P-S02* 20 135°C 135°C6P2617 MVSS075/250P-S02* 30 135°C 135°C6P2647 MVSS075/260P-S02* 35 135°C 135°C6P2627 MVSS075/400P-S02* 35 135°C 135°C6P2620 MVSS075/660P-S08* 40 135°C 135°C6P2621 MVSS075/910P-S08* 50 135°C 135°C6P2622 MVSS075/1310P-S08* 60 135°C 135°C6P2567 MVSS075/2110P-S02* 70 135°C 135°C

Codice Tipo Grand. ClasseditemperaturaCode Type Size TemperaturClassCode Type Grand. ClassedetempératureKode Tip Groes. TemperaturklasseCodigo Tipo Tamaño ClasetemperaturaCódigo Tipo Tamanho ClassetemperaturaCode Type Grootte TemperatuurklasseKode Type Størrelse TemperaturklasseKod Typ Storlek TemperaturklassArt.nr. Type Størrelse LämpötilaluokkaKoodi Tyyppi Koko TemperaturklasseΚωδικός Τύπος Mέγεθoς Kλάση θερμoκρασίας Tamb.40°C Tamb.55°C602826 MVSI075/5300-S02* 90 135°C 135°C602827 MVSI075/6500-S90* 95 135°C 135°C602551 MVSI075/6800-S02* 97 135°C 135°C602870 MVSI075/10000-S02* 97 135°C 135°C602863 MVSI075/12000-S90* 100 135°C 135°C

602932 MVSI06/505-S90 35 135°C 150°C602925 MVSI06/550-S90 35 135°C 150°C602993 MVSI06/780MP-S08 40 135°C 150°C602991 MVSI06/1200-S08-GBS 40 135°C 150°C602989 MVSI06/460-S08 50 135°C 150°C602936 MVSI06/1000-S90 AF50 135°C 150°C602992 MVSI06/1300-S08-GBS 50 135°C 150°C602956 MVSI06/1100-S90 AF50 135°C 150°C602998 MVSI06/900-S08 60 150°C -602999 MVSI06/1110-S08 60 150°C -

602931 MVSI05/505-S90 35 135°C 150°C602995 MVSI05/550-S02 35 135°C 150°C602990 MVSI05/780MP-S08 40 135°C 150°C602988 MVSI05/460-S08 50 135°C 150°C602954 MVSI05/1000-S90 AF50 135°C 150°C602955 MVSI05/1100-S90 AF50 135°C 150°C602939 MVSI05/900-S08 60 150°C -602940 MVSI05/1110-S08 60 150°C -

6P0328 MVSS3/100P-S02* 00 135°C 135°C6P0329 MVSS3/200P-S02* 01 135°C 135°C6P0330 MVSS3/300P-S02* 10 135°C 135°C6P0331 MVSS3/500P-S02* 20 135°C 135°C6P0515 MVSS3/800P-S02* 30 135°C 135°C6P0333 MVSS3/1100P-S02* 35 135°C 135°C6P0334 MVSS3/1510P-S02* 40 135°C 135°C6P0335 MVSS3/2010P-S02* 50 135°C 135°C

6P1342 MVSS15/35P-S02* 00 135°C 135°C6P1343 MVSS15/80P-S02* 01 135°C 135°C6P1365 MVSS15/100P-S02* 01 135°C 135°C6P1344 MVSS15/200P-S02* 10 135°C 135°C6P1345 MVSS15/400P-S02* 20 135°C 135°C6P1346 MVSS15/550P-S02* 20 135°C 135°C6P1526 MVSS15/700P-S02* 30 135°C 135°C

ATEX / IECEx 21-22

* = Installazione in zone 21-22 consentita solo con utilizzo termistore. / Installation in zones 21-22 allowed ONLY with thermistor use. / Installation dans les zones 21-22 autorisée UNIQUEMENT avec utilisation de thermistance. / Die Installation in den Zonen 21-22 ist NUR bei Verwendung eines Kalteleiters zulässig. / La instalación en las zonas 21-22 está permitida SOLO con uso de termistor. / A instalação nas zonas 21-22 é permitida SOMENTE com o uso de termistor. / Installatie in zones 21-22 ALLEEN toegestaan bij gebruik van thermistor./ Installation i zoner 21-22 er KUN tilladt med termistorbrug./ Installation i zonerna 21-22 tillåts ENDAST vid användning av termistor. / Installasjon i sonene 21-22 er KUN tillatt med termistorbruk. / Asennus vyöhykkeisiin 21-22 sallitaan VAIN termistoria käytettäessä. / Η εγκατάσταση στις ζώνες 21-22 επιτρέπεται ΜΟΝΟ με χρήση θερμίστορ.

Codice Tipo Grand. ClasseditemperaturaCode Type Size TemperaturClassCode Type Grand. ClassedetempératureKode Tip Groes. TemperaturklasseCodigo Tipo Tamaño ClasetemperaturaCódigo Tipo Tamanho ClassetemperaturaCode Type Grootte TemperatuurklasseKode Type Størrelse TemperaturklasseKod Typ Storlek TemperaturklassArt.nr. Type Størrelse LämpötilaluokkaKoodi Tyyppi Koko TemperaturklasseΚωδικός Τύπος Mέγεθoς Kλάση θερμoκρασίας Tamb.40°C Tamb.55°C

10

Fig.� Fig.�

Fig.1�Fig.10 Fig.11

15cm8.8

3

4 6Fig.1

Fig.� Fig.� Fig.�

Fig.�

1

2

5 A

B

C

Fig.� Fig.�

Fig.1� Fig.1�

2A

C

A B

C

∆ YY

C

11

2C

Fig.1�C

A B

C

YYY

Fig.1�

2D

C

Fig.1�

5A

BY

CE

D

CE

Fig.1�

5BC

A BYYY

CE E

DD

C

YY

C

Y

D

C

A

Fig.1�

1A

F

1B

C C

F

CCFig.�0

Fig.�1

1E

CC

F

Fig.��

A

B

Fig.��

A B

Fig.��

OK

Fig.�� Fig.��

1�

Fig.��

Fig.�� Fig.��

Fig.��

A

B

Fig.�0

Fig.�� Fig.��Fig.�1

Fig.�� Fig.��

1�

Fig.�� Fig.��

Fig.��

Fig.��

Fig.�0

Fig.�1

Fig.��

1�

ITALIANO ITALIANO

SEZIONE 1 - Descrizione e caratteristiche principali

1.0 PRESENTAZIONEQuestomanualeriportaleinformazioni,equantoritenutonecessarioperlaconoscenza,l’installazione,ilbuonusoelanormalemanutenzionedeiMotovibratori Serie MVSI, M3, ITV-VR, ITVAF, MVSS, MVSS-PprodottidallaITALVIBRAS Giorgio Silingardi S.p.a.diFiorano(Modena)Italia.Quantoriportatononcostituisceunadescrizionecompletadeivariorganinèunaesposizionedettagliatadellorofunzionamento,peròl’utentetroveràquantoènormalmenteutileconoscereperunacorrettainstallazione,unbuonusoinsicurezzaeperunabuonaconservazionedelmotovibratore.Dall’osservanzadiquantoprescritto,dipendeilregolarefunzionamento,laduratael’economiadieserciziodelmotovibratore.Lamancataosservanzadellenormedescritteinquestoopuscolo,lanegli-genzaeduncattivoeinadeguatousodelmotovibratore,possonoesserecausadiannullamento,dapartedellaITALVIBRAS,dellagaranziacheessadàalmotovibratore.Alricevimentodelmotovibratorecontrollareche:- L’imballaggio, se previsto, non risulti deteriorato al punto di aver

danneggiato il motovibratore;- La fornitura corrisponda alle specifiche dell’ordine (vedere quanto

trascritto nel Documento di Trasporto);- Non vi siano danni esterni al motovibratore.Incasodi fornituranoncorrispondenteall’ordineo inpresenzadidanniesternialmotovibratoreinformareimmediatamente,dettagliatamente,sialospedizionierechelaITALVIBRASoilsuorappresentantedizona.LaITALVIBRAS,ècomunqueacompletadisposizioneperassicurareunaprontaedaccurataassistenzatecnicaetuttociòchepuòessereutileperilmi-gliorfunzionamentoedottenereilmassimodellaresadalmotovibratore.

INDICESEZIONE1:Descrizione e caratteristiche principali .......................... 141.0 Presentazione ............................................................................ 141.1 Garanzia .................................................................................... 141.2 Identificazione ............................................................................ 141.3 Descrizione del motovibratore ................................................... 141.4 Destinazione d’uso del motovibratore ....................................... 141.5 Caratteristiche tecniche ............................................................. 14

SEZIONE2:Norme di sicurezza ........................................................ 152.0 Sicurezza ................................................................................... 152.1 Norme generali di sicurezza ...................................................... 152.2 Condizioni speciali per utiulizzo in zone 21-22 .......................... 15

SEZIONE3:Movimentazione e installazione..................................... 153.0 Prima dell’installazione .............................................................. 163.1 Installazione ............................................................................... 16 3.1.0 Installazione su macchina soggetta a direttiva MD ................ 163.2 Collegamento elettrico ............................................................... 163.3 Schemi di collegamento morsettiera ......................................... 163.4 Fissaggio del cavo di alimentazione alla morsettiera del motovibratore 163.5 Fissaggio del cavo di alimentazione alla rete ............................ 173.6 Alimentazione con variatore di frequenza ................................. 17

SEZIONE4: Uso del motovibratore ................................................... 174.0 Controlli prima dell’impiego del motovibratore ........................... 174.1 Regolazione dell’intensità delle vibrazioni ................................. 174.2 Avviamento e arresto del motovibratore durante l’impiego ....... 18

SEZIONE5:Manutenzione del motovibratore ................................... 185.0 Sostituzione cuscinetti ............................................................... 185.1 Lubrificazione ............................................................................ 195.2 Parti di ricambio ......................................................................... 19

SEZIONE6-Smaltimento.................................................................. 19

TABELLE:Caratteristicheelettromeccaniche-DimensionidiingombroFigure per riferimento esecuzione ................................................. 86-89Tabelle ......................................................................................... 90-104Regolazione masse e dati su cuscinetti / lubrificazione .............105-115Tavole per parti di ricambio.........................................................116-121Descrizione parti di ricambio ..................................................... 122-125Coppie di serraggio .......................................................................... 126

Dichiarazionediincorporazione................................................... 130DichiarazionediconformitàUE.................................................... 132CertificatiATEX/IECEX................................................................... 136

1.1 GARANZIALaDittaCostruttrice,oltreaquantoriportatosulcontrattodifornitura,garan-tisceisuoiprodottiperunperiododi12(dodici)mesidalladatadiconsegna.Talegaranziasiesplicaunicamentenellariparazioneosostituzionegratuitadiquellepartiche,dopounattentoesameeffettuatodall’ufficiotecnicodellaDittaCostruttrice, risultano difettose. La garanzia, con esclusione di ogniresponsabilitàperdannidirettio indiretti, si ritiene limitataai solidifettidimaterialeecessadiavereeffettoqualoralepartireserisultasserocomunquesmontate,manomesseoriparatealdifuoridellafabbrica.Rimangono altresì esclusi dalla garanzia i danni derivanti da negligenza,incuria,cattivoutilizzoeusoimpropriodelmotovibratoreodaerratemanovredell’operatoreederratainstallazione.Larimozionedeidispositividisicurezza,dicuiilmotovibratoreèdotato,faràdecadereautomaticamente lagaranziae le responsabilitàdellaDittaCo-struttrice.Lagaranziadecadeinoltrequalorafosserousatepartidiricambiononoriginali.L’attrezzatura resa, anche se in garanzia dovrà essere spedita in PortoFranco.

1.2 IDENTIFICAZIONEIl numerodimatricoladelmotovibratoreèstampigliatosull’apposita tar-ghettadiidentificazione(6Fig.1,pag.10).Taletarghetta,oltreadaltrivaridati,riporta:A) Tipo del motovibratore;B) Numero di serie;C) Numero di matricola.Questidatidevonoesseresemprecitatipereventualirichiestedipartidiricambioeperinterventidiassistenza.

1.3 DESCRIZIONE DEL MOTOVIBRATOREIlmotovibratoreèstatocostruitosecondoquantoprevistodallenormativevigentidettatedallaComunitàEuropea,edinparticolarecon:-Classed’isolamentoF;-Tropicalizzazionedell’avvolgimento;-ProtezionemeccanicaIP66(EN60529),protezionecontrogliimpattiIK08(EN50102);

-Temperaturaambienteammessaperassicurare leprestazioni indicate-20°C÷+40°C;

-CostruzioneelettricasecondoNormeEN60034-1;-Rumoreaereomisuratoincampolibero≤70dB(A)sec.IEC.

Descrizione Fig. 1 (pag.10):1 Pressacavoperentratacavoelettricodialimentazione;2 Corpomotovibratore/Carcassa;3 Coperchiomasse;4 Piedinid’appoggioedifissaggio;5 Staffadiaggancioperilsollevamentoesicurezza;6 Targhettadiidentificazione.

1.4 DESTINAZIONE D’USO DEL MOTOVIBRATOREI motovibratori elencati nel presente libretto sono stati progettati e costruiti per specifiche esigenze e relative ad impieghi su macchine vibranti.Tale motovibratore, non può essere messo in servizio prima che la macchina, in cui sarà incorporato, sia stata dichiarata conforme alle disposizioni della Direttiva 2006/42/EC e successive modifiche.Nell’ambito della Direttiva 2006/42/CE i motovibratori MVSI, M3, ITVAF, ITV-VR, MVSS, MVSS-P rientrano nella definizione di “quasi macchina”.L’utilizzo dello stesso per impieghi diversi da quelli previsti e non conformi a quanto descritto in questo opuscolo, oltre ad essere con-siderato improprio e vietato, scarica la Ditta Costruttrice da qualsiasi responsabilità diretta e/o indiretta.

1.5 CARATTERISTICHE TECNICHEPerle«Caratteristichetecniche»deisingolimotovibratori,vederetabellespecificheapartiredapag.86.

1�

ITALIANO ITALIANOSEZIONE 2 - Norme di sicurezza

2.0 SICUREZZA

Si consiglia di leggere molto attentamente questo manuale ed in particolare le norme di sicurezza, facendo molta attenzione a quelle operazioni che risultano particolarmente pericolose.LaDittaCostruttricedeclinaogniequalsiasiresponsabilitàperlaman-cataosservanzadellenormedisicurezzaediprevenzioneinfortunidiseguitodescritte.Declinainoltreogniresponsabilitàperdannicausatidaunusoimpropriodelmotovibratoreodamodificheeseguitesenzaautorizzazione.

Fareattenzionealsegnaledipericolopresente inquestomanuale;essoprecedelasegnalazionediunpotenzialepericolo.

2.1 NORME GENERALI DI SICUREZZANell’utilizzare attrezzature a funzionamento elettrico, è necessarioadottare leopportuneprecauzionidisicurezzaperridurre il rischiodiincendio,scossaelettricaelesioniallepersone.Primadiutilizzareil motovibratore pertanto, leggere attentamente e memorizzare leseguentinormesullasicurezza.Dopolalettura,conservareconcurailpresentemanuale.

- Mantenere pulita e in ordine la zona di lavoro. Aree e ambienti in disordine favoriscono il verificarsi di incidenti.

- Prima di iniziare il lavoro, controllare la perfetta integrità del motovibra-tore e della macchina stessa su cui è applicato. Controllare il regolare funzionamento e che non vi siano elementi danneggiati o rotti. Le parti che risultassero danneggiate o rotte devono essere riparate o sostituite da personale competente e autorizzato.

- Riparare, o far riparare da personale non autorizzato dalla Ditta Costrut-trice, significa, oltre a perdere la garanzia, operare con attrezzature non sicure e potenzialmente pericolose.

- Non toccare il motovibratore durante il funzionamento.- Qualsiasi tipo di verifica, controllo, pulizia, manutenzione, cambio e

sostituzione pezzi, deve essere effettuata con motovibratore e macchina spenta con spina staccata dalla presa di corrente (Fig. 2, pag.10).

- Si fa assoluto divieto di far toccare o far utilizzare il motovibratore a bambini e a persone estranee, inesperte o non in buone condizioni di salute.

- Verificare che l’impianto di alimentazione sia conforme alle norme.- Nell’installazione assicurarsi che il cavo dell’alimentazione sia di tipo

molto flessibile ed assicurarsi che la messa a terra sia collegata (Fig. 3, pag.10).

- Controllare che la presa di corrente sia idonea e a norma con interruttore automatico di protezione incorporato.

- Un’eventuale prolunga del cavo elettrico deve avere spine/prese e cavo con massa a terra come previsto dalle norme.

- Mai arrestare il motovibratore staccando la spina dalla presa di corrente e non utilizzare il cavo per staccare la spina dalla presa.

- Controllare periodicamente l’integrità del cavo. Sostituirlo se non è integro. Questa operazione deve essere eseguita solo da personale competente e autorizzato.

- Utilizzare solo cavi di prolungamento ammessi e contrassegnati.- Salvaguardare il cavo da temperature elevate, lubrificanti e spigoli vivi.

Evitare inoltre attorcigliamenti e annodature del cavo.- Non far toccare il cavo, con spina inserita, a bambini ed estranei.- Se l’inserimento di un motovibratore su di una macchina fosse causa di

superamento del livello sonoro, stabilito dalle norme vigenti nel Paese di utilizzo, è necessario che gli addetti si muniscano di protezioni adatte, tipo cuffie, per la salvaguardia dell’udito.

- Anche se i motovibratori sono progettati per funzionare a bassa tempe-ratura d’esercizio, in ambienti particolarmente caldi la temperatura dei motovibratori può raggiungere elevate temperature indotte dall’ambiente stesso.

Attenderepertantoilraffreddamentoprimadiinterveniresulmoto-vibratore (Fig. 4, pag.10).

- Devono essere usati solo gli utensili autorizzati e descritti nelle istruzioni d’uso o riportati nei cataloghi della Ditta Costruttrice. Non osservare questi consigli significa operare con attrezzature insicure e potenzialmente pericolose.

- LeriparazionidevonoessereeffettuatedapersonaleautorizzatodallaDittaCostruttrice.LaDittaCostruttriceècomunqueacompletadisposizione per assicurare un’immediata e accurata assistenzatecnicaetuttociòchepuòesserenecessarioperilbuonfunziona-mentoelamassimaresadelmotovibratore.

- Nel caso di motovibratori senza coperchi masse (come quelli elencati alla pag.99) l’utilizzatore deve impedire che persone o corpi estranei vengano a contatto con le masse eccentriche durante il funzionamento.

2.2 CONDIZIONI SPECIALI PER UTILIZZO IN ZONE 21-22

LeseguenticondizionisiriferisconoSOLOaimotovibratoriidoneialfunzionamentoinzone21-22anormeATEXeIECEx,eSOLOquandoutilizzatiinzone21-22anormeATEXeIECEx.Quindi un vibratore marcato ATEX/IECEx 21-22 ma NON utilizzato in am-biente ATEX/IECEx 21-22 non deve necessariamente rispettare le attenzioni descritte di seguito.

I motovibratori possono essere alimentati tramite variatore di frequenza PWM (inverter) solo se equipaggiati di termistore PTC 130°C correttamente collegato.

Un termistore PTC 130°C è installato di serie a partire dalla gr.70 inclusa e su tutta la serie MVSS-P.Il collegamento del termistore è SEMPRE obbligatorio.

Tutti i dispositivi di sicurezza devono funzionare indipendentemente da qual-siasi dispositivo di misurazione o controllo necessario per il funzionamento e devono essere conformi alla norma EN 50495. Il ripristino dei dispositivi di sicurezza deve essere solo manuale.

Le entrate dell’apparecchiatura devono essere dotate di pressacavi o elementi di protezione certificati con modalità di protezione compatibili per l’uso previsto.Cavi e accessori entrata cavi (ad esempio pressacavi) devono essere idonei per una temperatura di funzionamento di almeno:85°C fino alla gr.30 per Tamb Max di +40°C (tranne che 8 poli e MVSS-P).90°C fino alla gr.30 per Tamb Max di +40°C (solo 8 poli e MVSS-P).100°C fino alla gr. 30 per Tamb Max di +55°C.105°C per gr. 35 e superiori per Tamb Max di +40°C.120°C per gr. 35 e superiori per Tamb Max di +55°C.

Non aprire il coperchio morsettiera in presenza di atmosfera esplosiva.Potenziale pericolo di carica elettrostatica. Pulire solo con panno umido.

SEZIONE 3 - Movimentazione e installazioneIl motovibratore può essere fornito privo di imballo o pallettizzato a seconda del tipo e della dimensione.

Per la movimentazione del gruppo, se pallettizzato, usare un carrello ele-vatore o transpallet a forche, se privo d’imballo utilizzare esclusivamente le staffe o i golfari di sollevamento (Fig. 5, pag.10).

Se il motovibratore deve subire un immagazzinaggio prolungato (fino a un massimo di due anni), l’ambiente di stoccaggio deve essere a temperatura am-biente non inferiore a +5°C e con umidità relativa non superiore al 60%.Dopo due anni di immagazzinaggio, per i motovibratori con cuscinetti a rulli occorre procedere ad un reingrassaggio secondo le quantità di rilubrificazione indicate in tabella da pag.107.Dopo tre anni di immagazzinaggio, per i motovibratori con cuscinetti a sfere occorre effettuare la sostituzione completa dei cuscinetti; per i motovibratori con cuscinetti a rulli occorre effettuare la rimozione del grasso vecchio e la sostituzione completa con grasso nuovo.

Nellamovimentazionedelgruppoprestaremassimacuraaffinchénonsiaassoggettataadurtiovibrazioniondeevitaredanneggiamentiaicuscinettivolventi.

1�

ITALIANO ITALIANO3.0 PRIMA DELL’INSTALLAZIONEPrima dell’installazione, se il motovibratore è rimasto immagazzinato per un lungo periodo (oltre 2 anni), rimuovere uno dei coperchi laterali di protezione delle masse (Fig. 6, pag.10) e controllare che l’albero ruoti liberamente (Fig. 7, pag.10).

L’isolamentoelettricodiognisingolafaseversomassa,etrafaseefase,ènecessarioedindispensabile.

Per eseguire il controllo dell’isolamento elettrico usare uno strumento Provarigidità alla tensione di prova di 2,2 Kv c.a. e per un tempo non superiore a 5 secondi fra fase e fase e 10 secondi fra fase e massa (Fig. 8, pag.10).Se dal controllo risultassero anomalie, il motovibratore deve essere inviato ad un Centro di Assistenza ITALVIBRAS oppure alla ITALVIBRAS stessa, per il ripristino dell’efficienza.

3.1 INSTALLAZIONEI motovibratori ITALVIBRAS possono essere installati in qualsiasiposizione.

ATTENZIONE: i motovibratori MVSI serie speciale a 600 - 720 giri si possono utilizzare soltanto in posizione verticale con angolo di inci-denza massimo (α max) come esposto in tabella a pag.99.

Il motovibratore deve essere però fissato ad una struttura perfettamente piana (Fig. 9, pag.10) ed in modo rigido con bulloni (qualità 8.8 - DIN 931-933), dadi (qualità 8.8 - DIN 934) e rondelle piane 300 HV (DIN 125/A) in grado di sopportare elevate coppie di serraggio (Fig. 10, pag.10). Utilizzare a tal proposito una chiave dinamometrica (Fig. 10, pag.10) regolata secondo quanto riportato nelle tabelle “Coppie di serraggio” a pag.126.Il diametro del bullone, in base al tipo di motovibratore da installare, deve corrispondere a quello indicato nelle tabelle da pag. 107. È indispensabile inoltre, controllare che i bulloni siano serrati a fondo. Tale controllo è particolarmente necessario durante il periodo iniziale di funzio-namento.

Ricordarsichelamaggiorpartedelleavarieedeiguastièdovutaafissaggiirregolarioaserraggimaleseguiti.

Ricontrollareilserraggiodopounbreveperiododifunzionamento.

Si consiglia di fissare il motovibratore installato ad un cavodisicurezza in acciaio, di opportuno diametro e di lunghezza tale a sostenere, causa accidentale distacco, il motovibratore stesso, con caduta massima di 15 cm (6”) (Fig. 11, pag.10).

Attenzione:Noneffettuaresaldatureallastrutturaconilmotovibratoremontatoecollegato.Lasaldaturapotrebbecausaredanniagliavvol-gimentiedaicuscinetti.

3.1.0 Installazione su macchina soggetta a direttiva MDSe la macchina vibrante deve rispettare i requisiti della Direttiva Macchine 2006/42/CE, si ricorda di consultare la Dichiarazione di Incorporazione a pag.130 che elenca i requisiti della Direttiva soddisfatti dai motovibratori. In particolare si ricorda che il sistema di fissaggio dei coperchi masse (viti) non rimane attaccato ai coperchi masse quando si effettua la rimozione degli stessi. È in ogni caso compito del costruttore della macchina effettuare la valutazione dei rischi e prendere i necessari provvedimenti.

3.2 COLLEGAMENTO ELETTRICO (Fig. 12, pag.10)I conduttori costituenti il cavo di alimentazione per il collegamento del moto-vibratore alla rete devono essere di sezione adeguata affinché la densità di corrente, in ogni conduttore, non sia superiore a 4 A/mm2. Uno di questi serve esclusivamente per il collegamento di messa a terra del motovibratore.La sezione dei conduttori deve anche essere adeguata in funzione della lunghezza del cavo utilizzato per non provocare una caduta di tensione lungo il cavo, oltre i valori prescritti dalle normative in materia.Si raccomanda, altresì, di utilizzare cavi flessibili aventi diametro esterno corrispondente a quanto riportato nelle tabelle delle «Caratteristiche tecniche» per garantire la perfetta tenuta del pressacavo della scatola morsettiera sul

cavo di alimentazione.

3.3 SCHEMI DI COLLEGAMENTO ALLA MORSET-TIERA

ATTENZIONE:Nelvanomorsettieraècollocataunavitetropicalizzataindicataconilsimboloditerra(Fig.13,pag.10).Atalevite,acuièaffidatalafunzionediconnettoreperlamessaaterradelmotovibra-tore,deveesserecollegatoilconduttoregiallo-verde(soloverdepergliUSA)delcavodialimentazione.

All’interno del vano morsettiera è collocato il foglio degli schemi di collega-mento. Lo schema da utilizzare è quello avente il riferimento corrispondente a quello indicato sulla targhetta di identificazione.

ATTENZIONE: Per i motovibratori ITV-VR collegamento elettrico eregolazione delle masse sono legate al campo di variazione dellafrequenzaprescelto(pag.101).

SCHEMA 2A(Fig.14,pag.10)A)Tensioneminore ∆ triangoloB)Tensionemaggiore Y stellaC)Retedialimentazione

SCHEMA 2C(Fig.15,pag.11)A)Tensioneminore YY doppia stellaB)Tensionemaggiore Y stellaC)Retedialimentazione

SCHEMA 2D(Fig.16,pag.11)C)Retedialimentazione

SCHEMA 5A(Fig.17,pag.11)A)Tensioneminore ∆ triangoloB)Tensionemaggiore Y stellaC)Retedialimentazione D)TermistoreE)Apparecchiaturadicontrollo

SCHEMA 5B(Fig.18,pag.11)A)Tensioneminore YY doppia stellaB)Tensionemaggiore Y stellaC)Retedialimentazione D)TermistoreE)Apparecchiaturadicontrollo

SCHEMA 1A(Fig.19,pag.11)C)Retedialimentazione F)PerinvertireilsensodirotazionePerilcollegamentoMONOFASE.

SCHEMA 1B(Fig.20,pag.11)C)Retedialimentazione F)PerinvertireilsensodirotazionePerilcollegamentoMONOFASE.

SCHEMA 1E(Fig.21,pag.11)C)Retedialimentazione F)PerinvertireilsensodirotazionePerilcollegamentoMONOFASE.

NOTA: I motovibratori monofase vengono forniti senza condensatore, che deve essere inserito dall’utilizzatore in zona protetta dalle vibrazioni. Sulla targhetta d’identificazione è indicata la capacità del condensatore da utilizzare (CAP.μF), ad esempio l’indicazione 10 significa che occorre utilizzare un condensatore da 10μF, mentre l’indicazione 32/12 sta a significare che per l’avviamento sono necessari 32μF e a regime sono necessari 12μF (schemi a pag. 129: E-F-G-H).

3.4 FISSAGGIO DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE ALLA MORSETTIERA DEL MOTOVIBRATOREPer le operazioni da eseguire, procedere in sequenza come di seguito indicato.Inserire il cavo di alimentazione attraverso il pressacavo all’interno della scatola morsettiera (A Fig. 22, pag.11).

Pericollegamentiutilizzaresempredeicapicordaadocchiello(BFig.22,pag.11).

1�

ITALIANO ITALIANOEvitaresfilacciamentichepotrebberoprovocareinterruzioniocortocircuiti(AFig.23,pag.11).

Ricordarsidiinterporresempreleappositerondelleprimadeidadi(BFig.23,pag.11),ondeevitarnel’allentamentoconconseguentecolle-gamentoincertoallareteepossibileprovocazionedidanni.

Non sovrapporre i singoli conduttori del cavo fra di loro (Fig.24,pag.11).

Eseguire i collegamenti secondo gli schemi riportati e serrare a fondo il pressacavo (A Fig. 25, pag.11).Interporre il tassello pressafili assicurandosi che pressi totalmente i con-duttori e montare il coperchio facendoattenzione a non danneggiare la guarnizione (B Fig. 25, pag.11).

3.5 FISSAGGIO DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE ALLA RETE

Ilfissaggiodelcavodialimentazioneallaretedeveessereeseguitodaunqualificatoinstallatoresecondolenormedisicurezzavigenti.

Ilcollegamentodelmotovibratoreaterra,tramiteconduttoregiallo-verde(verdepergliUSA)delcavodialimentazione,èobbligatorio.

Controllaresemprechelatensioneelafrequenzadiretecorrispondanoaquelleindicatesullatargadiidentificazionedelmotovibratoreprimadiprocedereallasuaalimentazione(Fig.26,pag.11).

Tuttiimotovibratoridevonoesserecollegatiadunaadeguataprotezioneesternadisovraccaricosecondolenormevigenti.

Quando vengono installatimotovibratoriincoppia è importante che ognuno sia provvisto di una propria protezione esterna di sovraccarico e che tali protezioni siano interbloccate fra loro perchè in caso di arresto accidentale di un motovibratore, si interrompa contemporaneamente l’alimentazione ai due motovibratori, per non danneggiare l’attrezzatura a cui sono applicati (Fig. 27, pag.12), vedi schemi A e B (pag. 128) come esempi di circuiti di potenza e comando in caso di motovibratori con termistori (di serie a partire dalla gr. 70 inclusa).Tutti i motovibratori a partire dalla gr.70 inclusa sono equipaggiati di termi-store tipo PTC 130°C (DIN 44081-44082), tale termistore è accessibile nel vano morsettiera e può essere collegato ad una adeguata apparecchiatura di controllo per la protezione del motovibratore.

Importante!:Perlasceltadelleapparecchiatureelettrichedimarcia/arrestoeprotezionedisovraccarico,consultareidatitecnici,caratte-risticheelettriche,correntenominaleecorrentediavviamento,inoltrescegliere sempre i magnetotermici ritardati, per evitare lo sganciodurante il tempodiavviamento,chepuòesserepiù lungoabassatemperaturaambiente.Su richiesta il motovibratore può essere equipaggiato con scaldiglie anti-condensa; la scaldiglia può essere raccomandata in caso di ambienti con temperatura inferiore a –20°C e per usi intermittenti in ambienti con elevata umidità, per evitare condensa all’interno dell’unità. Per il collegamento delle scaldiglie si veda schema a pag.128 (C-D).

3.6 ALIMENTAZIONE CON VARIATORE DI FREQUENZATutti i motovibratori possono essere alimentati con variatore di frequenza (inverter) da 20Hz fino alla frequenza di targa, con funzionamento a coppia costante (ovvero con andamento lineare della curva Volt-Hertz) mediante variatore tipo PWM (Pulse Width Modulation).I motovibratori serie ITV-VR a frequenza variabile sono progettati per essere alimentati da variatore di frequenza fino a 100Hz.I motovibratori serie ITVAF a frequenza fissa sono progettati per essere ali-mentati a frequenza fissa secondo le specifiche tecniche di ciascun tipo.

SEZIONE 4 - Uso del motovibratore

4.0 CONTROLLI PRIMA DELL’IMPIEGO DEL MOTO-VIBRATORE

ATTENZIONE: I controlli devono essere eseguiti da personalespecializzato.Duranteleoperazionidismontaggioerimontaggiodipartidiprotezione(coperchioscatolamorsettieraecoperchiomasse),toglierel’alimentazionealmotovibratore.Verificacorrenteassorbita.- Togliere il coperchio del vano morsettiera.- Alimentare il motovibratore.- Verificare con pinza amperometrica (Fig. 28, pag.12) su ciascuna fase,

che la corrente assorbita non superi il valore di targa.

ATTENZIONE:Evitareditoccareofartoccarepartiintensionecomelamorsettiera.

Incasocontrariosarànecessario- Controllare che il sistema elastico e la carpenteria della macchina vibrante

siano conformi alle regole della corretta applicazione.- Ridurre l’ampiezza (intensità) di vibrazione regolando le masse riducendole,

fino al rientro del valore di corrente assorbita corrispondente alla targa.

Ricordaredifarefunzionareperbreviperiodiimotovibratoriquandosieseguonolemesseapuntoondeevitaredannialmotovibratoreeallastrutturaincasodianomalie.Unavoltaeseguitiicontrolliindicatiprocedereallachiusuradefinitivadelcoperchio.ImodelliMVSI-MPseriespecialea600-720rpmsonoequipaggiatididispositivoamagnetipermanentiperassicurarel’arrestodeimotovi-bratoriconmassesempreinfase.Controllosensodirotazione:Nelle applicazioni dove si deve accertare il senso di rotazione (B Fig. 29,

pag.12).- Togliere un coperchio masse (A Fig. 29, pag.12);- Indossare occhiali protettivi;- Alimentare il motovibratore per un breve periodo;

ATTENZIONE:inquestafaseassicurarsichenessunopossatoccareoesserecolpitodallemasseinrotazione.- Se é necessario invertire il senso di rotazione, agire sui collegamenti della

morsettiera, dopo aver tolto l’alimentazione al motovibratore.- Riposizionare i coperchi assicurandosi che le guarnizioni (OR) siano

collocate correttamente nelle proprie sedi ed avvitare le viti di fissaggio.

4.1 REGOLAZIONE DELL’INTENSITÁ DELLE VIBRA-ZIONI

ATTENZIONE:Questaoperazionedeveessereeseguitarigorosamentedapersonalespecializzatoeadalimentazionedisinserita.

- Per la regolazione dell’intensità delle vibrazioni è necessario togliere i coperchi delle masse.

- Per la regolazione delle masse si faccia anche riferimento al pieghevole contenuto nella scatola morsettiera e alle indicazioni fornite alla pagina 105-106.

- Solitamente è necessario regolare le masse nello stesso senso nelle due estremità (Fig. 30, pag.12). Per consentire l’esatta regolazione delle masse i motovibratori sono dotati di un sistema brevettato che impedisce di ruotare la massa regolabile nel senso sbagliato (Fig. 31, pag.12).

- Svitare la vite o il dado di serraggio della massa mobile (Fig. 32, pag.12). Le masse regolabili poste alle due estremità dell’albero devono essere posizionate in modo da leggere lo stesso valore sulla scala percentuale di riferimento. Solo per macchine particolari e usi speciali, le masse poste ai due lati del motovibratore possono essere regolate su due valori

1�

ITALIANO ITALIANOdiversi.

- Per le serie MVSI-TS e MVSI-ACC la regolazione deve essere effettuata come per i corrispondenti motori serie MVSI.

- Una volta portata la massa eccentrica sul valore desiderato serrare con la chiave dinamometrica (Fig. 33, pag.12) la vite di fissaggio o il dado e ripetere la stessa operazione sulla massa opposta (per la coppia di serraggio vedere le tabelle pag.126).

ATTENZIONE: Per ogni motovibratore ITV-VR la regolazione delle masse (numero Nf di masse fisse per lato, numero Nr di masse regolabili per lato e regolazione percentuale massima Pmax% delle masse regolabili) e il collegamento in morsettiera effettuato (stella Y o triangolo ∆) sono vincolate al campo di variazione della frequenza di alimentazione (Hz) desiderato - pag.101 ( si veda foglio schemi di collegamento in morsettiera). Per regolazioni diverse rivolgersi al personale tecnico di Italvibras.- Eseguita l’operazione sui due lati, rimontare i coperchi con le stesse viti

e rondelle facendo attenzione che le guarnizioni siano collocate corret-tamente nella propria sede.

ATTENZIONE:leguarnizioniutilizzatesonoincompatibilicongrassie oli, minerali e sintetici. Quindi si raccomanda di NON mettere leguarnizioniacontattocongrassieoli,mineraliesintetici.Incasodinecessitàutilizzaresolooliegrassiabasesiliconica.

4.2 AVVIAMENTO ED ARRESTO DEL MOTOVIBRA-TORE DURANTE L’IMPIEGOL’avviamento deve avvenire agendo sempre e soltanto sull’interruttore di ali-mentazione posizionandolo in ON (inserimento alla rete di alimentazione).Ilmotovibratorelavora.

Per arrestare il motovibratore si deve sempre e soltanto agire sull’inter-ruttore di alimentazione posizionandolo in OFF (disgiunzione dalla rete di alimentazione).

SEZIONE 5 - Manutenzione del motovibratoreI motovibratori ITALVIBRAS non hanno alcuna particolare necessità di manutenzione.

Soltantotecniciautorizzatipossonointerveniresulleparticostituentiilmotovibratore.Primadiintervenireperlamanutenzionesuunmotovibratoreattenderechelacarcassadelmotovibratorestessosiaatemperaturanonsuperiorea+40°Cedassicurarsicheilcollegamentoelettricosiadisinserito.Incasodisostituzionediparti,montareesclusivamentericambiori-ginaliITALVIBRAS.

5.0 SOSTITUZIONE CUSCINETTISi raccomanda di sostituire entrambi i cuscinetti anche se solo uno dei due è guasto, in quanto normalmente l’altro cuscinetto si guasterà in poco tempo.Durante la riparazione controllare la condizione di tutte le parti, sostituendole ove necessario.Togliere alimentazione al motovibratore, smontarlo dalla macchina, togliere i coperchi masse e le guarnizioni O-Ring (fig.37, pag.13), memorizzare la regolazione delle masse eccentriche e smontarle (fig.38, pag.13) insieme alle chiavette.5.0.1Grandezze00-01-10-AF10-20-30&35-40-50(6,8,10,12poles)Questi motovibratori montano cuscinetti a sfere, schermati e prelubrificati a vita.Smontare i 2 (due) anelli seeger montati sulle flangie in prossimità dei cuscinetti (nelle grandezze 35-40-50 non ci sono seegers).Pressare l’albero da un lato (fig.34, pag.12). L’albero si trascinerà un cusci-netto mentre l’altro rimane nella propria flangia.Togliere il cuscinetto dall’albero e rimuoverel’altro cuscinetto dalla flangia.Controllare le sedi cuscinetto nelle flangie e sull’albero. In caso di usura il gruppo motore e/o l’albero devono essere sostituiti.Prendere i nuovi cuscinetti originali.

Pressare il primo nuovo cuscinetto in una flangia facendo attenzione che rimanga appena oltre la sede dell’anello seeger, quindi montare l’anello seeger.ATTENZIONE: l’albero non è simmetrico, da un lato il diametro sede cuscinetto è maggiore che dal lato opposto. Nella sede avente diametro maggiore il cuscinetto deve esservi pressato, nell’altra sede entra libero.Pressare il secondo nuovo cuscinetto nella sede maggiore sull’albero (fig.35, pag.12).Inserire l’albero all’interno del gruppo motore (Fig.36, pag.12) e pressare fino a fino a mandare l’albero nella posizione finale. Montare il secondo anello seeger. Rimontare le masse eccentriche con le chiavette, le guarnizioni e i coperchi masse. Fare ruotare manualmente l’albero ed assicurarsi che ruoti liberamente senza gioco assiale.5.0.2GrandezzeAF30-AF33&35-40-50(2,4poles)...uptogr.120Questi motovibratori montano cuscinetti a rulli, già lubrificati in fabbrica da ITALVIBRAS.Il cuscinetto a rulli è composto da un anello interno che viene montato sul-l’albero e da una parte esterna che viene montata nella flangia.Per le grandezze 105, 110 e 120 rimuovere il labirinto di tenuta sull’albero (Fig.39, pag.13). Togliere una flangia portacuscinetti dalla carcassa tramite i fori filettati di estrazione (Fig.40, pag.13). Sfilare l’albero (Fig.41, pag.13) e togliere la seconda flangia allo stesso modo dell’altra.Da ogni flangia togliere l’anello d’arresto e pressare fuori la parte esterna del cuscinetto e il coperchio paragrasso tramite i fori di estrazione (Fig.42, pag.13). Il tipo MVSI 10/13000-S02, le grandezze 110 e 120 non hanno l’anello d’arresto bensì 4-6 viti di fissaggio.Rimuovere entrambi gli anelli interni dall’albero utilizzando un estrattore (Fig.43, pag.13).Pulire tutti i pezzi rimuovendo il grasso vecchio.Controllare le sedi cuscinetto nelle flangie e sull’albero. In caso di usura sostituire albero e/o flangie. Scaldare l’anello interno dei nuovi cuscinetti e montarli sull’albero. Pressare le parti esterne dei nuovi cuscinetti nelle flangie, con i coperchi paragrasso e inserire l’anello d’arresto o le viti.Nel rimontare i cuscinetti (anelli interni e parti esterne) fare attenzione affinchè siano collocati correttamente sulla battuta delle loro sedi. Applicare il nuovo grasso (si veda tipo al paragrafo 5.1) in quantità prescritta nella tabella «Caratteristiche Tecniche» (pag.107-115) spalmando a fondo nell’interno del cuscinetto imprimendo una necessaria pressione onde fare penetrare il grasso nelle parti volventi.Riempire al 50% le camere tra anello di tenuta e cuscinetto con il grasso.

ATTENZIONE: evitare contaminazioni del grasso, particelle esternepossonoridurrefortementeladuratadeicuscinetti

Spalmare con un po’ di grasso la sede flangia della carcassa e il diametro di centraggio sulla flangia per agevolare il montaggio della flangia nella carcas-sa. Spalmare un po’ di grasso anche sull’anello interno del cuscinetto.Introdurre la prima flangia nella carcassa utilizzando una pressa oppure i fori di fissaggio con viti più lunghe. Tenere la flangia ortogonale alla carcassa.Inserire l’albero nella carcassa facendo attenzione di non toccare lo statore avvolto.

Introdurrelasecondaflangianellacarcassa,mantenendolaortogonaleall’albero,altrimentiilcuscinettoarullipotrebbedanneggiarsi(Fig.39,pag.13).Perlegrandezze105,110e120,daamboilatimontarel’anelloditenutaalabirintofissandolosull’alberotramiteLOCTITE200M.Completare il montaggio delle masse eccentriche con le chiavetteregolandolenellaposizioneprecedentementememorizzata,montareancheguarnizioniecoperchimasse.Fareattenzionecheleguarnizionisianocollocatecorrettamentenellapropriasede.Durantequestaoperazionecontrollarelostatodelleguarnizioni,seènecessariosostituirle.

Fare ruotare manualmente l’albero ed assicurarsi che abbia un gioco assiale compreso tra 0,5 e 1,5 mm.

ATTENZIONE:Ogniqualvoltasieffettuanoleoperazionidimanutenzionesopra indicate si consiglia la sostituzione di tutte le viti e rondelleelastichesmontateeche ilserraggiodellevitiavvengaconchiavedinamometrica.

1�

ITALIANO ITALIANO5.1 LUBRIFICAZIONETuttiicuscinettisonocorrettamentelubrificatialmomentodelmontaggiodelmotovibratore.Ivibratoriconcuscinettiasfere(si veda la tipologia di cuscinetto utilizzata da pag.107) sono lubrificati a vita.Per ivibratoriconcuscinettiarulli l’utilizzatore può scegliere fra due possibili alternative:- non rilubrificare (sistema FOR-LIFE): scelta consigliabile solo in presenza

di condizioni di lavoro poco gravose o nel caso in cui la rilubrificazione sia impossibile, troppo costosa o non affidabile;

- rilubrificare attraverso i due ingrassatori esterni (UNI7663A, DIN71412A), con il seguente tipo di grasso:

●velocitàdi3000rpmosuperiore:KLUEBERtipoISOFLEXNBU15; ●velocitàdi1800rpmoinferiore:KLUEBERtipoSTABURAGSNBU8

EP.Dal punto di vista tecnico la migliore soluzione per ottenere il massimo di durata dai cuscinetti è quella di effettuare una rilubrificazione periodica con grasso originale nelle quantità e nei tempi consigliati. Si ricorda che una eccessiva lubrificazione può comportare aumenti di temperatura e precoce invecchiamento del grasso.Indicativamente i tempi di rilubrificazione consigliati possono essere ricavati some segue:- per temperatura ambiente Ta≤+20°C (temperatura media dell’aria

nelle immediate vicinanze del vibratore) si consiglia di applicare la rilubrificazione periodica secondo quantità e intervallo di tempo come indicati nelle tabelle da pag.107.

- per temperatura ambiente Ta +20°C<Ta≤+30°C si consiglia di applicare la rilubrificazione periodica secondo le quantità indicate nelle tabelle da pag.107 ma con un intervallo di tempo ridotto (x0.65).

- per temperatura ambiente Ta +30°C<Ta≤+40°C si consiglia di applicare la rilubrificazione periodica secondo le quantità indicate nelle tabelle da pag.107 ma con un intervallo di tempo ridotto (x0.5).

Esempio:MVSI 15/3810-S02 50Hz con Ta=+20°C: rilubrificazione con 26gr. ogni 4000 ore.MVSI 15/3810-S02 50Hz con Ta=+30°C: rilubrificazione con 26gr. ogni 2600 ore (4000x0.65).MVSI 15/3810-S02 50Hz con Ta=+40°C: rilubrificazione con 26gr. ogni 2000 ore (4000x0.5).

Gliintervallidirilubrificazionepropostisonosoloindicativi,risultatida calcoli teorici in condizioni medie specifiche e non è detto chesianoadattiaqualsiasitipodiapplicazione,inquantolevariabilidaconsideraresononumerose.Italvibras rimane pertanto a disposizione per fornire consigli sullalubrificazionemiglioreperognitipodiapplicazione.

ATTENZIONE:Inoccasionedellaprimarilubrificazioneintrodurreunaquantitàdigrassomaggioratadel20%rispettoaquellaindicata,affinchèsiprocedaanchealriempimentodeicanalidilubrificazione.Per impieghi particolari si consiglia di contattare ITALVIBRAS che è comunque a completa disposizione per suggerire al cliente la miglior lubrificazione possibile per l’impiego specifico.

Si raccomandadinonmescolaregrassianchesedicaratteristichesimili.Eccessivaquantitàdigrassoprovocaelevatoriscaldamentoaicuscinettieconseguenteassorbimentoanomalodicorrente.RispettareleleggiinfattodiecologiainvigorenelPaeseincuivieneutilizzatal’attrezzatura,relativamenteall’usoedallosmaltimentodeiprodottiimpiegatiperlapuliziaelamanutenzionedelmotovibratorenonchéosservarequantoraccomandailproduttoreditaliprodotti.

SiricordainfinechelaDittaCostruttriceèsempreadisposizioneperqualsiasinecessitàdiassistenzaericambi.

5.2 PARTI DI RICAMBIOPerlarichiestadellepartidiricambiocitaresempre:- Tipodimotovibratore(TYPE rilevabile dalla targhetta).- Seriedelmotovibratore(SERIE rilevabile dalla targhetta).-Numerodimatricola (SERIAL NO. dalla targhetta).- Tensione e frequenza di alimentazione (VOLT e HZ rilevabili dalla

targhetta).

- Numerodellapartediricambio(rilevabile dalle tavole ricambi a partire da pag.116) equantitàdesiderata.

- Indirizzoesattodidestinazionedellamerceemezzodispedizione.

La ITALVIBRAS,declinaogniresponsabilitàpererrati inviidovutiarichiesteincompleteoconfusionarie.

SEZIONE 6 - SmaltimentoITALVIBRAS è attiva nella ricerca di rendere i propri prodotti sempre più sicuri dal punto di vista ambientale.Le seguenti indicazioni di base vanno considerate come raccomandazioni affinchè il riciclaggio del motovibratore a fine vita avvenga nel rispetto dell’ambiente.

Rispettaresemprelalegislazioneelenormativedelpaesenelqualeavvienelosmaltimento.

Il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccoltoseparatamenteenonsmaltitoassiemeaglialtririfiutiurbanimisti.

Per un miglior riciclaggio dei materiali facenti parte deI motovibratore si consiglia lo smontaggio dello stesso. I materiali derivanti dalle varie parti come rame, alluminio, acciaio, ecc devono essere separati e smaltiti in accordo alle leggi e ai regolamenti vigenti.

�0

ENGLISHvibrator.

1.1 WARRANTYTheManufacturer,aswellasthatstatedinthesupplycontract,guaran-teesitsproductsforaperiodof12(twelve)monthsfromthedeliverydate.Thiswarrantyisonlyappliedinthefreerepairorreplacementofthosepartswhich,aftercarefulexaminationbytheManufacturer’stechnicaloffice,resultfaulty.Thewarranty,withexclusionofallliabilityfordirectorindirectdamage,islimitedtodefectsinmaterialsandceasestohaveeffectwheneverthereturnedpartsaredisassembled,tamperedwithorrepairedoutsideofthefactory.Damagederivingfromnegligence,carelessness,incorrectandim-properuseofthevibrator,incorrectmanoeuvresbytheoperatorandincorrectinstallationarealsoexcludedfromthewarranty.Removal of the vibrator safety devices, will automatically causethewarrantytobeforfeitedalongwithliabilityoftheManufacturer.Thewarranty is also forfeitedwhenever non-original spare partsareused.The returnedmaterial, even if underwarrantymust bedeliveredwithcarriagepaid.

1.2 IDENTIFICATIONThevibrator’sserialnumberisembossedontheidentificationplate(6Fig.1,page10).Thisplate,aswellasothervariousdata,states:A) Vibrator type;B) Vibrator series;C) Serial number.Thisinformationmustalwaysbestatedwhenrequestingsparepartsoratechnicalintervention.

1.3 DESCRIPTION OF THE VIBRATOR Thevibratorhasbeen builtincompliancewiththatenvisionedbytheregulationsinforceprescribedbytheEuropeanCommunity,andinparticularwith:- InsulationclassF;- Tropicalisedwinding;- IP66mechanical protection (EN60529), IK08shock-resistancelevel(EN50102);

- Admittedenvironmentaltemperaturetoensuretheindicatedper-formance-20°C÷+40°C;

- ElectricalconstructionaccordingtoRegulationEN60034-1;- Airbornenoisemeasuredinfreefield≤70dB(A)sec.IEC.

Description Fig. 1 (page 10):1 Cable-glandforelectricalpowersupplycableentry;2 Casing;3 Weightcover;4 Supportandfixingfeet;5 Couplingbracketforliftingandsafety;6Identificationplate.

1.4 USE OF THE VIBRATORThe vibrators listed in this booklet have been designed and built for specific needs and relative to use on vibrating machines.This vibrator, cannot be commissioned before the machine into which it will be incorporated has been declared in compliance with the dispositions in the 2006/46/EC Directive and successive amendments. In the field of the Directive 2006/42/EC the MVSI, M3, ITVAF, ITV-VR, MVSS, MVSS-P electric vibrators are “partly completed machinery”. Its use for jobs different from those envisioned and non-conform to that described in this booklet, as well as being considered improper and prohibited, releases the Manufacturer from any direct and/or indirect liability.

1.5 TECHNICAL FEATURESSee the specific tables starting from page 86 for the «TechnicalFeatures»oftheindividualvibrators.

ENGLISH

SECTION 1 – Description and main features1.0 PRESENTATIONThismanualstatestheinformation,andallconsiderednecessaryfortheunderstanding,installation,correctuseandmaintenanceoftheMVSI, M3 Series, ITV-VR, ITVAF, MVSS, MVSS-P Vibrators manufacturedby ItalvibrasGiorgio Silingardi S.p.a. ofFiorano(Modena)Italy.Allstateddoesnotmakeupacompletedescriptionofthevariouselementsoradetaileddescriptionoftheirfunctioning.Theuserwillhoweverfindallinformationnormallyusefulforcorrectinstallation,correct,safeuseandforgoodpreservationofthevibra-tor.Normalfunctioning,durationandoperatingcostsofthevibratordepends on compliance with the afore-mentioned prescriptions.Lackofcompliancewiththeregulationsdescribedinthisbooklet,negligenceandanincorrectandinadequateuseofthevibratormaycauseITALVIBRAStovoidthewarrantyitgivestothevibrator.Onreceiptofthevibratorcheckthat:- Packaging, if envisioned, has not deteriorated to the point of

having damaged the vibrator;- The supply corresponds to order specifications (see the

transport document);- There is no external damage to the vibrator.Ifthesupplydoesnotcorrespondtotheorderorthevibratorisexter-nallydamaged,informboththeforwardingagentandITALVIBRASoritslocalrepresentative,immediately.ITALVIBRAS,ishoweveratcompletedisposaltoensurequickandaccuratetechnicalassistanceandforallthatmaybenecessaryforimprovedfunctioningandtoobtainmaximumperformancefromthe

INDEXSECTION 1: Descriptionandmainfeatures..........................................201.0Presentation.....................................................................................201.1Warranty..........................................................................................201.2Identification.....................................................................................201.3Descriptionofthevibrator................................................................201.4Useofthevibrator...........................................................................201.5Technicalfeatures............................................................................20

SECTION 2: Safetyregulations.............................................................212.0Safety...............................................................................................212.1Generalsafetyregulations...............................................................212.2Specialconditionsforsafeuseinzones21-22...............................21

SECTION 3: Handlingandinstallation..................................................213.0Beforeinstallation............................................................................213.1Installation........................................................................................223.1.0InstallationonmachineunderMDMachineryDirective.............223.2Electricalconnection........................................................................223.3Terminalboardwiringdiagrams.......................................................223.4Fixingthepowersupplycabletothevibratorterminalboard..........223.5Fixingthepowersupplycabletothenetwork..................................233.6Powersupplywithfrequencyvariator..............................................23

SECTION 4:Useofthevibrator............................................................234.0Preliminarychecks...........................................................................234.1Vibrationforceadjustment...............................................................234.2Start-upandshutdownofthemotorvibratorduringuse..................24

SECTION 5: Maintenanceofthevibrator..............................................245.0Bearingreplacement........................................................................245.1Lubrication.......................................................................................245.2Spareparts......................................................................................25

SECTION 6: Disposal...........................................................................25

TABLES: Electro-mechanical features – Overall dimensionsFiguresforexecutionreference....................................................... 86-89Tables............................................................................................ 90-104Weightadjustmentandbearings/lubricationdata.........................105-115Sparepartstables.........................................................................116-121Descriptionofspareparts............................................................ 122-125Couplingtorques..................................................................................126

Declaration of incorporation .............................................................130UE Declaration of conformity ...........................................................132Certification ATEX/IECEX ..................................................................136

�1

ENGLISH ENGLISH

SECTION 2 – Safety regulations2.0 SAFETY

Carefulreadingofthismanualishighlyrecommended,thesafetyregulationsinparticular.Paygreatattentiontodangerousoperations.The Manufacturer declines all liability for non-compliance to safety regulations and to accident-prevention prescriptions described below. It also declines any responsibility for dama-ge caused by improper use of the vibrator or by unauthorised modifications.

Pay attention to the danger signal present in this manual; it precedes the signal for a potential danger.

2.1 GENERAL SAFETY REGULATIONSWhen using electrical equipment, it is necessary to adopt op-portune safety precautions to reduce the risk of fire, electric shock and injury to persons. Therefore, before using the vibrator, carefully read and memorise the following safety regulations. After reading, preserve this manual with care.

- Maintain the work area clean and in order. Untidy areas andenvironmentsfavouraccidents.

- Beforestartingwork,check theperfect integrityof thevibratorandthemachinetowhichitisapplied.Checknormalfunctioningandthatnoelementsaredamagedorbroken.Thedamagedorbrokepartsmustberepairedorreplacedbyauthorised,trainedstaff.

-Repair,orhaverepairedbyunauthorisedstaff,means,operatingwithunsafeandpotentiallydangerousequipmentaswellasloosingthewarranty.

- Donottouchthevibratorwhenfunctioning.- Anytypeofcheck,control,cleaning,maintenance,changeand

piece replacement, must be carried out with the vibrator andmachineswitchedoffwiththeplugdisconnectedfromthesocket(Fig.2,page10).

- Itisprohibitedforchildren,unauthorisedpersons,unskilledper-sonsandpersonswhoarenotingoodhealthtotouchorusethevibrator.

- Checkthattheplantpowersupplyisincompliancewiththere-gulations.

- Oninstallation,checkthatthepowersupplycableisveryflexibleandensurethattheearthisconnected(Fig.3,page10).

- Checkthattheplugsocketissuitableandincomplianceandhasanautomaticprotectionswitchincorporated.

-Anyextensionoftheelectriccablemusthaveplugs/socketsandcablewithearthcircuitasenvisionedbytheregulation.

-Neverstopthevibratorbyremovingtheplugfromthesocketanddonotpullthecabletoremovetheplugfromthesocket.

- Periodicallycheckintegrityofthecable.Replaceitifnotintegral.Thisoperationmustonlybecarriedoutbyauthorised, trainedstaff.

- Onlyuseadmittedandmarkedextensioncables.- Protectthecablefromhightemperatures,lubricantsandsharp

corners.Preventcoilingandknottingofthecable.- Donotallowchildrenandunauthorisedpersonstotouchthecable

withthepluginserted.- Iftheinsertionofavibratorontoamachinecausesthesoundle-

vel,establishedbytheregulationsinforceinthecountryinwhichitistobeused,tobeexceeded,operatorsmustuseadequateprotectiontoprotecttheirhearinge.g.earphones.

- Evenifvibratorsareplannedtoworkatlowtemperatures,inpar-ticularlyhotenvironmentsthetemperatureofthevibratorsmayreachveryhighvalueswhichare inducedby theenvironmentitself.

Wait for the vibrator to cool before intervening(Fig.4,page10).

- OnlyauthorisedtoolsthataredescribedintheinstructionsorshownintheManufacturerscataloguecanbeused.Ignoringthisadvicemeansoperatingunsafeandpotentiallydangerousequipment.

- Repairs must only be carried out by staff authorised by the Manufacturer. The Manufacturer is however at complete di-

sposal to ensure immediate and accurate technical assistance and all that is necessary for good functioning and maximum performance of the vibrator.

- Forvibratorswithoutweightcovers(asthoselistedonpage99)theusermustpreventpersonsorforeignbodiesfromcomingintocontactwiththeeccentricweightsduringfunctioning.

2.2 SPECIAL CONDITIONS FOR SAFE USE IN ZONES 21-22

The following conditions refer ONLY to vibrators suitable for operation in zones 21-22 according to ATEX and IECEx standards, and ONLY when used in zones 21-22 according to ATEX and IECEx standards.ThereforeavibratormarkedATEX/IECEx21-22butNOTusedintheATEX/IECEx21-22environmentdoesnotnecessarilyhavetorespecttheattentiondescribedbelow.

ThevibratorscanbepoweredbyaPWMfrequencyconverter(inverter)onlyifequippedwithacorrectlyconnectedPTC130°Cthermistor.

A130°CPTCthermistorisinstalledasstandardstartingfromsize70includedandonthewholeMVSS-Pseries.ConnectingthethermistorisALWAYSmandatory.

Allsafetydevicesshalloperateindependentlyofanymeasurementorcontroldevicesrequiredforoperation,andcomplywiththeEN50495.Resettingthesafetydevicesshallonlybemanual.

Theentriesoftheequipmentshallbeequippedwithcertifiedcableglandsorblankingelementswithcompatiblemodesofprotectionfortheintendeduse.Thecablesandtherelevantaccessories(e.g.cableglands)mustbesuitableforanoperatingtemperatureatleast:85°Cuptosize30foraMaxTambof+40°C(excepted8polesandMVSS-P).90°Cup to size 30 for aMaxTambof +40°C (only 8 poles andMVSS-P).100°Cuptosize30foraMaxTambof+55°C.105°Cforsize35andupforaMaxTambof+40°C.120°Cforsize35andupforaMaxTambof+55°C.

Donotopenterminalboxcoverwhenanexplosiveatmosphereispresent.Potential electrostatic charging hazard. Clean only with a wetcloth.

SECTION 3 – Handling and installationThevibratormaybesuppliedwithoutpackagingorpalletisedaccor-dingtoitstypeandsize.Tohandletheunit,ifpalletised,useaforklifttruckortranspalletwithforks.Ifitisnotpackedexclusivelyusetherodsorhoistingeye-bolts(Fig.5,page10).Ifthevibratormustbestoredforalongperiodoftime(uptoamax.oftwoyears),thestorageenvironmentmusthaveanenvironmentaltemperaturethatisnotlessthan+5°Candwithrelativehumiditynotexceeding60%.Aftertwoyearsstorageofvibratorswithrollerbearingsre-greasingmusttakeplaceaccordingtothequantityofre-lubricationindicatedinthetableonpage107.Afterthreeyearsstorageofvibratorswithballbearingsthebearingsmustbecompletelyreplaced;forvibratorswithrollerbearingstheoldgreasemustbeentirelyremovedandreplacedcompletelywithnewgrease.

When handling the unit avoid blows or vibrations to prevent damage to the rolling bearings.

3.0 BEFORE INSTALLATIONIfthevibratorhasbeenstoredforalongperiodoftime(morethan2years),beforeinstallationremoveoneoftheweightcovers(Fig.6,page10)andcheckthattheshaftturnsfreely(Fig.7,page10).The electrical insulation of every individual phase to earth, and

��

ENGLISH ENGLISHbetween phases, is necessary and indispensable.TocontrolelectricalinsulationonlyusetheMegger Insulation Testeratthetestvoltageof2.2Kvacandforatimethatdoesnotexceed5secondsbetweenphasesand10secondsbetweenphaseandearth(Fig.8,page8).Ifanomaliesresultfromthecontrol,thevibratormustbesenttoanITALVIBRASAssistanceCentreortoITALVIBRASitself,forresto-rationofefficiency.

3.1 INSTALLATIONITALVIBRAS vibrators can be installed in any position.

ATTENTION: MVSI series special vibrators with 600 - 720 rpm. may only be used in a vertical position with maximum angle of incidence (α max) as shown in the table on page 99.

Thevibratormusthoweverbefixedtoaperfectlyflatsurface(Fig.9,page10)usingbolts(quality8.8-DIN931-933),nuts(quality8.8-DIN934)andflatwasher300HV(DIN125/A)whichareabletosupporthighcouplingtorques(Fig.10,page10).Useadynamometricwrench(Fig.10,page10)adjustedaccordingtothatstatedinthe“Couplingtorque”tableonpage126.Thediameterofthebolt,onthebasisofthetypeofvibratortoinstall,mustcorrespondtothatindicatedinthetableonpage107.Itisalsoindispensabletocontrolthattheboltsaretightenedfullyhome.Thiscontrolisparticularlynecessaryduringtheinitialfunc-tioningperiod.Remember that most damage and faults are due to irregular fixing or badly performed tightening.

Re-control tightening after a brief functioning period.

Itisadvisedtofixtheinstalledvibratortoasteelsafety cable,withopportunediameterandalengththatwillsupportthevibratorinthecaseofitsaccidentaldetachment.Max.fallof15cm(6”)(Fig.11,page10).

Attention: Do not carry out welding to the structure with the vibrator mounted and connected. Welding could cause damage to windings and bearings.

3.1.0 Installation on machine under MD Machinery Directive If the vibrating machine has to be in compliance with MD Machinery Directive n°2006/42/EC, we recommend to look at the Declaration of Incorporation in page 130 in which are listed the Directive requi-rements satisfied by the electric vibrators.We particularly underline that the fixing system of the weight covers (screws) doesn’t remain attached to the guards (weight cover) when the weight cover are removed.In any case it’s a machine manufacture task to take care of the risks evaluation and take necessary actions.

3.2 ELECTRICAL CONNECTION(Fig.12,page10)Thewiresmakingupthepowersupplycableusedtoconnectthevibratortothenetworkmusthaveanadequatesectionsothatthecurrentdensity,ineachwiredoesnotexceed4A/mm2.Oneoftheseisusedexclusivelyfortheconnectionofthevibratortoearth.Thesectionofthewiresmustalsobeadequateforthelengthofthecableusedsothatadropvoltagealongthecableisnotcausedthatexceedsthevaluesprescribedbytheregulationonthissubject.Itisalsorecommendedtouseflexiblecablesthathaveanexternaldiameterthatcorrespondstothatstatedinthe«Technicalfeatures»table.Thisguarantees theperfectholdof thecableglandon thepowersupplycable.

3.3 TERMINAL BOARD WIRING DIAGRAMS

ATTENTION: A tropicalised screw, indicated with the earth

symbol, is situated in the terminal box (Fig. 13, page 10). The yellow-green (only green for USA) wire of the power supply cable must be connected to this screw that acts as the earth connection of the vibrator.Thesheetofwiringdiagramsisfoundinsidetheterminalboardcom-partment.Usethediagramthathasthereferencethatcorrespondstothatindicatedontheidentificationplate.

ATTENTION: For ITV-VR vibrators electric connection and adju-stment of the weights are linked to the pre-selected frequency variation range (page 101).

DIAGRAM 2A(Fig.14,page10)A)Lowervoltage ∆ DeltaB)Highervoltage Y starC)Powersupplynetwork

DIAGRAM 2C(Fig.15,page11)A)Lowervoltage YY double starB)Highervoltage Y starC)Powersupplynetwork

DIAGRAM 2D(Fig.16,page11)C)Powersupplynetwork

DIAGRAM 5A(Fig.17,page11)A))Lowervoltage ∆ DeltaB)Highervoltage Y starC)Powersupplynetwork D)ThermistorE)Controlequipment

DIAGRAM 5B(Fig.18,page11)A))Lowervoltage YY double starB)Highervoltage Y starC)Powersupplynetwork D)ThermistorE)Controlequipment

DIAGRAM 1A(Fig.19,page11)C)PowersupplynetworkF )ToinvertthedirectionofrotationFortheSINGLE-PHASE connection.

DIAGRAM 1B(Fig.20,page11)C)PowersupplynetworkF )ToinvertthedirectionofrotationFortheSINGLE-PHASE connection.

DIAGRAM 1E(Fig.21,page11)C)PowersupplynetworkF )ToinvertthedirectionofrotationFortheSINGLE-PHASE connection.

NOTE: The single-phase vibrators are supplied without ca-pacitor, which the user must insert in an area protected from vibrations. The capacitor value to be used is indicated on the identification plate (CAP.μF), for example 10 means that a 10μF condenser must be used, while the indication of 32/12 means that for start-up 32μF are necessary and for normal running 12μF are necessary (diagram page 129: E-F-G-H).

3.4 FIXING OF THE POWER SUPPLY CABLE TO THE VIBRATOR TERMINAL BOARD

Followthesequenceofoperationsasindicatedbelow.Insert thepowersupplycable through thecable-gland inside theterminalbox(AFig.22,page11).

Always use eyelet terminal for connections (B Fig. 22, page 9).Prevent fraying that could cause interruption or short circuits (A Fig. 23, page 11).

��

ENGLISH ENGLISHRemember to place the relevant washers before the nuts (B Fig. 23, pag.11). This prevents loosening with consequent uncertain connection to the network and possible damage.Do not overlay the individual cable wires (Fig.24, page 11).Carryouttheconnectionaccordingtothediagramsshownandtightenthecable-holderfullyhome(AFig.25,page11).Positionthefoamrubberblockensuringthatallwiresareheldandassemblethecoverpaying attention nottodamagetheseals(BFig.25,page11).

3.5 FIXING OF THE POWER SUPPLY CABLE TO THE NETWORK

Fixing of the power supply cable to the network must be carried out by a qualified installer according to the safety regulations in force.Connection of the vibrator to earth, through the yellow-green wire (green for the USA) of the power supply cable, is obligatory.Always check that the network voltage and frequency correspond to that indicated on the vibrator’s identification plate before supplying power (Fig. 26, page 11).All vibrators must be connected to an adequate external over-loading protection, according to the regulations in force.When vibrators areinstalled in pairs itisimportantthateachonehasitsownexternaloverloadingprotectionandthattheseprotectionsareinterlockedtogether.Thisisbecauseifavibratoraccidentallyshutsdown,thepowersupplyisinterruptedtobothvibratorsatthesametime,soasnottodamagetheequipmenttowhichtheyareapplied(Fig.27,page12).SeediagramsAandB(page128)asexamplesofpowerandcontrolcircuitsinthecaseofvibratorswiththermistor(suppliedstartingfromandincludingtheframe70).Allvibratorsstartingfromandincludinggr.70areequippedwithaPTC130°Cthermistor(DIN44081-44082).Thisthermistorisaccessibleintheterminalboxandcanbeconnectedtoanadequatecontrolequipmentforprotectionofthevibrator.

Important!: For the choice of start-up/shutdown and overloa-ding protection electrical appliances refer to the technical data, electrical features, nominal current and start-up current. Also always choose delayed magnetic-circuit breakers, to prevent release during start-up time, which may be longer in low envi-ronmental temperatures.Oncustomerrequesttheelectricvibratorcanbeequippedwithan-ticondensationheater;theheatercanberecommendedincaseofambienttemperaturelowerthan–20°Candintermittentdutyinhighhumidityambients,toavoidcondensationinsidetheunit.Forelectricalconnectionoftheheaterseediagraminpage128(C-D).

3.6 POWER SUPPLY WITH FREQUENCY VARIATORAllofthevibratorscanbepoweredwitha20Hzfrequencyvariator(inverter)uptotheplatefrequency,withconstanttorquefunctioning(ratherwithlinearcourseoftheVolt-Hertzcurve)usingaPWM(PulseWidthModulation)variator.TheITV-VRhighvariablefrequencyvibratorsaredesignedtobepoweredbyfrequencyvariatorsupto100Hz.TheITVAFhighfixedfrequencyvibratorsaredesignedtobepowe-redwithfixedfrequencyaccordingtothetechnicalspecificationsofeachtype.

SECTION 4 – Use of the vibrator4.0 PRELIMINARY CHECKS

ATTENTION: Controls must be carried out by specialised staff. During disassembly and re-assembly of protective parts (ter-minal box cover and weight cover), remove the power supply from the vibrator.

Check current draw.-Removethecoverfromtheterminalboardcompartment.- Powerthevibrator.- Useanamperometerclamptoverify(Fig.28,page12),oneachphase,thatthecurrentdrawdoesnotexceedthevalueindicatedontheidentificationplate.

ATTENTION: Avoid touching or allowing anyone to touch live parts such as the terminal board.If the current draw exceeds that stated on the plate:-Checkthattheflexiblesystemandthevibratingmachineframeworkareincompliancewiththeregulationsforcorrectapplication.

- Reduceforce(centrifugalforce)byadjustingtheweights.Reducethemuntilthevalueofabsorbedcurrentcorrespondstothatstatedontheidentificationplate.

Remember to allow the vibrators to function for brief periods of time during set-up. This prevents damage to the vibrator and structure in the case of anomalies.Once the indicated controls have been carried out close the cover definitively.MVSI-MP special series models with 600 - 720 rpm are equip-ped with permanent magnet device to ensure shutdown of the vibrators with weight always in phase.Check direction of rotation:Inapplicationswheredirectionofrotationmustbeascertained(BFig.29,page12).-Removeaweightcover(AFig.29,page12);- Wearprotectiveglasses;-Powerthevibratorforabriefperiodoftime;

ATTENTION: in this phase ensure that no-one can touch or be struck by the rotating weights.-Ifthedirectionofrotationmustbeinverted,actonterminalboardconnections, after having removed the power supply from thevibrator.

-Repositionthecovers,ensuringthattheseals(OR)arecorrectlypositionedandtightenthescrewfastener.

4.1 VIBRATION FORCE ADJUSTMENT

ATTENTION: This operation must be carried out exclusively by specialised staff with the power supply disconnected.-Toadjustvibrationintensityitisnecessarytoremovetheweightcovers.

- Fortheweightsadjustmentreferalsototheleafletintheterminalboxandtheindicationsgivenonpage105-106.

-Itisusuallynecessarytoadjusttheweightsinthesamedirectioninthetwoends(Fig.30,page12).Toallowexactadjustmentoftheweights, thevibratorsareequippedwithapatentedsystemthatpreventstheadjustableweighttoturninthewrongdirection(Fig.31,page12).

-Unscrewthemobileweightscrewfastenerornut(Fig.32,page12).Theadjustableweightspositionedatthetwoendsoftheshaftmustbepositionedinawaytoreadthesamevalueonthereferencepercentagescale.Theweightspositionedatthetwosidesofthevibratorcanbeadjustedontwodifferentvaluesonlyforparticularmachinesandforspecialuses.

- FortheMVSI-TSandMVSI-ACCseriesadjustmentmustbecarriedoutasforthecorrespondingMVSIseriesmotors.

-Oncetheeccentricweighthasbeentakentothedesiredvaluetightenthescrewfastenerornutusingthedynamometricwrench(Fig.33,page12)andrepeatthesameoperationontheoppositeweight(seethetableonpage126forcouplingtorques)

ATTENTION: For every ITV-VR adjustment of the weight (number

��

ENGLISH ENGLISHNf of fixed weights per side, number Nr of adjustable weights per side and maximum adjustment percentage Pmax% of the adjustable weights) and connection to the terminal board (star Y or ∆ Delta) are linked to the desired power supply frequency variation field (Hz) – page 101 (refer to terminal board connection diagram sheet). Contact Italvibras technical staff for different adjustments.-Oncetheoperationonthetwosideshasbeencarriedout,re-mountthecoversonthescrewsandwasherspayingattentionthatthesealsarecorrectlypositionedintheirhouses(Fig.39).

ATTENTION: the seals used are incompatible with greases and oils, minerals and synthetics. Therefore it is recommended NOT to put the gaskets in contact with greases and oils, minerals and synthetics. If necessary, use only silicone based oils and greases.

4.2 START-UP AND SHUTDOWN OF THE VIBRATOR DURING USE

Start-uptakesplacebyalwaysandonlyactingonthepowersupplyswitchbypositioning it in theONposition(insertionof thepowersupplynetwork).The vibrator works.

Stop thevibratorbyalwaysandonlyactingon thepowersupplyswitchbypositioning it in theOFFposition (disconnectionof thepowersupplynetwork).

SECTION 5 – Maintenance of the vibratorITALVIBRASvibratorshavenoparticularneedformaintenance.

Only authorised technicians can intervene on the parts that make up the vibrator.Before carrying out maintenance on the vibrator wait until the temperature of the vibrator case is not above +40° C and ensure that the electrical power supply has been disconnected.If parts must be replaced, only ITALVIBRAS original spare parts must be used.

5.0 BEARING REPLACEMENTWerecommendtoreplacebothbearingsevenifonebearingonlyisdefective,normallytheotherbearingwouldfailinashorttime.Duringtherepairingchecktheconditionsofallparts,replacethemifnecessary.Switch-offthepowersupplyfromthevibrator,dismountitfromthemachine,removetheweightcoversandtheORseals(fig.37,page13),markpositionofeccentricweightsanddisassemblethem(fig.38,page13)withkeys.

5.0.1 Frame sizes 00-01-10-AF10-20-30 & 35-40-50 (6,8,10,12 poles)Thesevibratorshaveballandshieldedbearingsthatarepre-lubri-catedforlife.Removethetwoseegerringsmountedontheflangesneartothebearings(inframesizes35-40-50therearen’tseegers).Presstheshaft fromoneside (Fig.34,page12).Theshaftwilldragatonebearingwhileoneremainsinitsflange.Removethebearingfromtheshaftandremovetheotherbearingfromtheflange.Checkthebearingseatsintheflangeandintheshaft.Iftheyarewornthemotorgrouportheshaftmustbereplaced.Takeneworiginalballbearings.Pressthefirstnewbearinginaflangepayingattentionthatitremainsjustbeyondtheseatoftheseegerring,thenmounttheseegerring.ATTENTION:theshaftisnotsimmetrical:inonesidethebearingseatdiameterisbiggerthantheotherside.Inthebiggerseatthebearinghastobepressedintoit,intheotherseatthebearingenterfree.Pressmount thesecondnewbearing in thebigger seat (Fig.35,page12).Introduce theshaftwith thesecondbearing into themotorgroup

(Fig.36,page12)andpressuntilshaftisinitsfinalposition.Assemblethesecondseegerringontheflange.Installtheeccentricweightswithkeysadjustinginthemarkedposition,mountsealsandweightcovers.Turntheshaftmanuallytoensurethatitturnsfreelywithoutaxialplay.

5.0.2 Frame sizes AF30-AF33 & 35-40-50 (2,4 poles) ... up to frame 120Thesevibratorshaverollerbearings,alreadylubricatedinthefactorybyITALVIBRAS.Therollerbearing iscomposedbyaninnerringontheshaftandanouterpart(outerbearing)intheflange.Forframesizes105,110and120removethelabyrinthsealsontheshaft(fig.39,page13).Removeaflangefromthecasingusingthe2threadedextractionholes(Fig.40,page13).Pullouttheshaft(fig.41,page13)andthanextractthesecondflangeinthesamewayoftheother.Ineachflangeextractthesnapringandpushoutouterbearingandbearingcoverthroughthebearingextractionholes(Fig.42,page13).TypeMVSI10/13000-S02,framesizes110and120havenosnapring,but4-6fixingscrews.Removebothinnerbearingsfromtheshaftusinganextractor(Fig.43,page13).Cleanallpiecesremovingoldgrease.Checkthebearingseatintheflangeandintheshaft.Ifflangeand/orshaftarewornreplacethem.Heatthenewinnerringsandplacethemontheshaft,pushtheouterbearingsintotheflangeswiththebearingcoverandsnapringorscrews.Onre-mountingthebearings(innerandouterparts)payattentionthattheyrestcorrectlyonthestrokeoftheirseat.Applythenewgrease(seetypeinparagraph5.1)inthequantityprescribedinthe«TechnicalFeatures»table(page107-115)spreadingdeeplyinsidethebearingapplyingpressuretoallowpenetrationofthegreaseintotherollingparts.Halffillthechamberbetweenthebearingcoverandthebearingwithgrease.

ATTENTION: avoid grease contaminations, external particles may strongly reduce the bearing life.Placesomegreaseontheflangediameterandsomeonthecasingdiametertomakeeasiertheflangeassembling.Placesomegreasealsoonthebearinginnerrings.Introducethefirst flange in thecasing,usingapressorbyusingfixing threadswith longerscrews.Keep the flangeorthogonal tothecasing.Introducetheshaftintothecasingwithpayingattentionnottotouchthewoundedstator.

Introduce the second flange into the casing, by keeping the flange orthogonal to the shaft, otherwise the roller bearing could be damaged (Fig. 39, page 13). For frame sizes 105, 110 and 120, assemble the labyrinth seals by means of LOCTITE 200M to fix it on the shaft. Complete the assembling of the eccentric weights with keys adju-sting in the marked position, mount seals and weight covers.Pay attention that the seals are correctly positioned in their seats. Control the state of the seals during this operation and replace them if necessary.

Turntheshaftmanuallyandensurethatithasaxialplaybetween0.5and1.5mm.

ATTENTION: Every time the afore-mentioned maintenance ope-rations are carried out it is recommended that all disassembled screws and spring washers are replaced and that the screws are tightened using a dynamometric wrench.

5.1 LUBRICATIONAll bearings are correctly lubricated on mounting the vibrator.Vibrators with spherical ball bearings(bearingtypeindicatedfrompage107foreachvibratortype)arelubricatedforlife.For vibrators with roller bearingstheusercanchoosebetweentwopossiblealternatives:- do not relubricate (FOR-LIFE system): choice advisable only in presence

of low duty conditions or in cases where the re-lubrication is impossible,

��

too expensive or unreliable;- re-lubricate through the two external greasers (grease zerks UNI7663A,

DIN71412A), with the following grease type: ●3000rpmorhigher:KLUEBERtypeISOFLEXNBU15; ●1800rpmorlower:KLUEBERtypeSTABURAGSNBU8EP.Fromatechnicalpointofview,thebestsolutiontoobtainmaximumbearing lifetimeistoperiodicallyre-lubricatewithoriginalgreaseintherecommendedquantitiesandintervaltimes.Rememberthatexcessivelubricationcanresultintemperatureincreasesandearlyagingofthegrease.Indicatively, the recommended re-lubrication timescanbeas fol-lows:- for ambient temperature Ta≤+20°C (average air temperature in the close

proximityofthevibrator) it is advisable to apply periodic re-lubrication according to quantity and interval time as indicated in the tables on page 94.

- for ambient temperature Ta +20°C<Ta≤+30°C, it is recommended to apply the periodic re-lubrication according to the quantities indicated in the tables on page 94, but with a reduced interval time (x0.65).

- for ambient temperature Ta +30°C<Ta≤+40°C, it is recommended to apply periodic re-lubrication according to the quantities indicated in the tables on page 107 but with a reduced interval time (x0.5).

Example:MVSI15/3810-S0250HzwithTa=+20°C:re-lubricationwith26gr.every4000hours.MVSI15/3810-S0250HzwithTa=+30°C:re-lubricationwith26gr.every2600hours(4000x0.65).MVSI15/3810-S0250HzwithTa=+40°C:re-lubricationwith26gr.every2000hours(4000x0.5).The proposed re-lubrication interval times are only indicative, results from theoretical calculations under specific medium conditions and are not said to be suitable for any type of appli-cation, as there are several variables to be considered.Italvibras is therefore available to provide recommendations on the best lubrication for each type of application.

WARNING: During the first relubrication, introduce a quantity of grease greater than 20% compared to that indicated, so that the lubrication channels can also be filled.

ItisadvisedtocontactITALVIBRASforparticularuseswhichisatcompletedisposaltoadvisetheclientonthebestlubricationpossibleforthespecificuse.

Never mix greases even if they have similar features. Excessive quantity of grease causes increased heating of the bearings and consequent anomalous current absorption.Respect the ecological laws in force in the country in which the equipment is used, relative to use and disposal of products used for cleaning and maintenance of the vibrator. Always comply with recommendations of the manufacturer of these products.

Remember that the Manufacturer is always available for any type of assistance and spare parts.

5.2 SPARE PARTS On requesting spare parts always state:- Type of vibrator (TYPEdetectablefromtheidentificationplate).- Vibrator series (SERIES detectable from the identificationplate).

- Serial number (SERIALNO.detectable from the identificationplate).

- Power supply voltage and frequency(VOLTandHZdetectablefromtheidentificationplate).

- Spare part number (detectablefromthespareparttablestartingfrompage116)and desired quantity.

- Exact destination address of the goods and means of delivery.

ITALVIBRAS, declines any liability for incorrect forwarding due to incomplete or confused requests.

ENGLISH ENGLISHSECTION 6 – DisposalITALVIBRASisactiveinresearchtomakeitsproductssaferfromanenvironmentalpointofview.Thefollowingbasicindicationsmustbeconsideredasrecommen-dationssothatrecyclingofthevibratorattheendofitslifetakesplacewithrespectfortheenvironment.

Always comply with the laws and regulations of the country in which the disposal takes place.

At the end of its useful life, the product must be collected sepa-rately and not disposed of together with other mixed municipal waste.

Forbetterrecyclingof thematerialsbelongingto thevibrator,werecommenddisassemblingit.Thematerialsderivingfromthevariouspartssuchascopper,aluminum,steel,etc.mustbeseparatedanddisposedofinaccordancewiththelawsandregulationsinforce.

��

FRANCAIS FRANCAISTABLEDESMATIÈRESSECTION 1:Descriptionetcaractéristiquesprincipales.....................................261.0Présentation..................................................................................................261.1Garantie.........................................................................................................261.2Identification..................................................................................................261.3Descriptiondumotovibrateur........................................................................261.4Destinationdumotovibrateur........................................................................261.5 Caractéristiquestechniques..................... .....................................................26

SECTION 2:Consignesdesécurité....................................................................262.0 Sécurité.........................................................................................................262.1 Consignesgénéralesdesécurité..................................................................272.2 Conditionsparticulieresd’utilisationenzones21-22....................................27

SECTION 3:Manutentionetinstallation..............................................................273.0 Avantl’installation..........................................................................................273.1 Installation.....................................................................................................283.1.0InstallationsurunemachinesujeteàlaDirectiveMD..............................283.2 Raccordementélectrique..............................................................................283.3 Schémasderaccordementaubornier..........................................................283.4 Raccordementducâbled’alimentationaubornierdumotovibrateur............283.5 Raccordementducâbled’alimentationausecteur.......................................293.6 Alimentationavecinverseurdefréquence....................................................29

SECTION 4:Utilisationdumotovibrateur............................................................294.0 Contrôlesavantl’utilisationdumotovibrateur...............................................294.1 Réglagedel’intensitédesvibrations.............................................................294.2 Miseenmarcheetarrêtdumotovibrateurpendantl’utilisation.....................30

SECTION 5:Entretiendumotovibrateur.............................................................305.0 Changementdesroulements........................................................................305.1 Lubrification................................................................................................305.2 Piècesdetachées..........................................................................................31

SECTION 6 – Élimination.....................................................................................31

TABLEAUX:Caractéristiques électromécaniques –Côte dimensions Figuresderéférencepourl’execution.............................................................86-89Tableaux........................................................................................................90-104Réglagedesmassesetdonnéessurroulements/lubrifiés.......................105-115Planchesdespiècesdetachées..................................................................116-121Descriptiondespiècesdetachées...............................................................122-125Couplesdeserrage............................................................................................126

Déclaration d’incorporation .............................................................................130Déclaration UE de conformité .........................................................................132Certificats ATEX/IECEx ....................................................................................136

SECTION 1-Descriptionetcaractéristiquesprincipales

1.0 PRÉSENTATIONCemanuelreportelesinformationsnécessairespourlaconnaissance,l’installation,lebonusageetl’entretienordinairedesMotovibrateur Séries MVSI, M3, ITV-VR, ITVAF , MVSS, MVSS-PfabriquésparlasociétéItalvibras Giorgio Silingardi S.p.a.deFiorano(Modena)Italie.Soncontenunefournitpasunedescriptioncomplètedesdifférentsorganes,niuneexpositiondétailléedeleurfonctionnement,maisleclientytrouveratoutcequiestnormalementutiledeconnaîtrepourunecorrecteinstallation,unebonneutilisationensécuritéainsiqu’unebonneconservationdumotovibrateur. Le fonctionnement régulier, la durabilité et l’économie d’exercicedumotovibrateurdépendentdurespectdecesprescriptions.Lenon-respectdesconsignes reportéesdanscemanuel,unenégligenceouunusage impropredumotovibrateurrendentcaduquelagarantieoctroyéeparlefabricantITALVIBRAS.Aumomentdelaréceptiondumotovibrateur,vérifiersi:- l’emballage, lorsqu’il est prévu, n’a pas été détérioré au point d’avoir

endommagé le motovibrateur,- la marchandise livrée correspond à la commande en vérifiant le

bulletin de livraison, - le motovibrateur ne présente pas de dégâts apparents.Silalivraisonnecorrespondpasàlacommandeouenprésencededégâtsapparents,informerimmédiatementetdefaçondétailléeletransporteuretlefabricant,lasociétéITALVIBRASousonreprésentantsurleterritoire.LasociétéITALVIBRASsetientdanstouslescasàladispositioncomplètedesaclientèleafindeluiassureruneassistancetechniquerapideetpréciseettoutcequiestnécessairepouraméliorerlefonctionnementetobtenirlemeilleurrendementdumotovibrateur.

1.1 GARANTIEEn plus de ce qui est prévu dans les conditions de vente, le fabricantgarantitsesproduitssurunepériodede12(douze)moisàpartirdeladatede livraison.Cettegarantieconsisteseulementdans la réparationou leremplacementgratuitdepiècesayantétédéclaréesdéfectueusesaprèsunexamenattentifeffectuéparlebureautechniquedufabricant.Lagarantieexcluttouteresponsabilitédufabricantencasdedégâtsdirectsouindirectsetselimiteauxseulsdéfautsdematériau.Ellenecouvrepaslesdéfautsprovoquésparundémontageouunemanipulationniparuneréparationeffectuéeendehorsdel’établissement.La garantie ne couvre pas non plus les dégâts dus à une négligenced’entretien, àunusage impropre, àuneerreur demanœuvreouàunemauvaiseinstallation.Le démontage des dispositifs de sécurité équipant lemotovibrateur faitautomatiquementdéchoirlagarantieetlaresponsabilitédufabricant.Lagarantiedevientaussicaduqueencasderecoursàdespiècesquinesontpasd’origine.Lesretoursdoiventtoujoursparveniraufabricantfrancodeport.

1.2 IDENTIFICATIONLenumérodematriculedumotovibrateurestestampillésur laplaquetted’identificationprévueàceteffet(6Fig.1,page10)reportantnotamment:A) le Type du MotovibrateurB) le numéro de sérieC) le numéro de matriculeCesinformationsdoiventtoujoursêtrementionnéesdanslacorrespondanceaveclefabricant,notammentpourcommanderdespiècesdetachéesetdemanderdesinterventionsd’assistance.

1.3 DESCRIPTION DU MOTOVIBRATEURLemotovibrateurestconformeauxexigencesdesnormeseuropéennesencequiconcernenotamment:- laclassed’isolationF- latropicalisationdel’enroulement- l’indicedeprotectionmécaniqueIP66(EN60529),protectioncontreles

impactsIK08(EN50102)- lestempératuresextrêmesd’exercice:de-20°Cà+40°C- constructionélectriqueconformeàlanormeEN60034-1- niveausonoremesuréàl’airlibre:≤70dB(A)selonIEC.

Description Fig. 1 (page 10):1 Presse-étoupeentréeducâbleélectriqued’alimentation2 Corpsmotovibrateur3 Couverlcemasses4 Piedsd’appuietdefixation5 Étrierd’accrochagepourlelevageetsécurité6 Plaquetted’identification.

1.4APPLICATIONDUMOTOVIBRATEURLesmotovibrateursdécritsdanscemanuelontétéconçusetfabriquéspouréquiperdesmachinesvibrantes.Cemotovibrateurnepeutpasêtremisenserviceavantquelamachinedanslaquelleilseraintégrén’auraétédéclaréeconformeàladirective2006/42/CEetàsesamendementssuccessifs.Encequiconcerneladirective2006/42/CElesmotovibrateursMVSI,M3,ITVAF,ITV-VR,MVSS,MVSS-Pfontpartiedeladéfinitionde“quasi-machine”.Toutusagedifférentdeceluidécritdanscemanuelseraconsidérécommeimpropreetexonèrelefabricantdetouteresponsabilitédirecteouindirecte.

1.5 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUESPourles«Caractéristiquestechniques»dechaquemotovibraters,consulterlestableauxàpartirdelapage86.

SECTION 2-Consignesdesécurité2.0 SÉCURITÉ

lestconseillédeliretrèsattentivementcemanuel,enparticulierlesconsignesdesécurité,enfaisanttrèsattentionauxopérationsdangereuses. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de non-respect des

��

FRANCAISFRANCAISconsignes de sécurité et de prévention des accidents du travail décrites ci-dessous. Il décline aussi toute responsabilité en cas de dégâts dus à un usage impropre du motovibrateur ou à des modifications effectuées sans son autorisation.

Faire attention au pictogramme de danger utilisé dans ce manuel car il signale un danger potentiel.

2.1 CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉL’utilisation de machines à fonctionnement électrique requiert l’adoption de précautions de sécurité afin de prévenir le risque d’incendie, d’électrocution et de blessures. Avant d’utiliser le motovibrateur, lire attentivement et assimiler les consignes de sécurité suivantes. Après la lecture, conserver soigneusement ce manuel.

- Lepostedetravaildoittoujoursêtrepropreetordonné.Ledésordrefavoriselesaccidents.

- Avantd’entamerletravail,vérifierleparfaitétatdumotovibrateuretdelamachinequ’iléquipe.Vérifierlefonctionnementetl’absencedepiècesendommagées ou cassées. Les pièces endommagées ou casséesdoivent être réparées ou changées par un personnel compétent etagréé.

- Enplusderendrelagarantiecaduque,lesréparationseffectuéesparunpersonnelnonagrééparlefabricantrendentlemotovibrateurnonfiableetpotentiellementdangereux.

- Ilestinterditdetoucherlemotovibrateurpendantsonfonctionnement.- Touteinterventiondoits’effectueraprèsavoiréteintlemotovibrateuretlamachineetdébranchélecordondelaprisedecourant(Fig.2,page10).

- Lemotovibrateurdoittoujoursêtrehorsdeportéedesenfantsoudetiersinexpérimentésouenmauvaisesconditionsdesanté.

- Vérifiersil’installationd’alimentationestconformeauxnormes.- Vérifiersilecâbled’alimentationesttrèsflexibleainsiquelamiseàlaterre(Fig.3,page10).

- Vérifier si laprisedecourantest idoineet conformeà l’interrupteurautomatiquedeprotectionincorporé.

- Unerallongeéventuelleducordond’alimentationdoitavoirlafiche/priseetlecâbleavecunemiseàlaterreconforme.

- Nejamaiscouperlemotovibrateurendébranchantlafichedelaprisedecourantetnedébrancherjamaislafichedelapriseentirantsurlecâble.

- Vérifier régulièrement le bonétat du câble et le changer en casdebesoin.Cetteopérationdoitêtreeffectuéeparunélectriciencompétentetagréé.

- Utiliserseulementdescâbleshomologués.- Nepasexposerlecâbleàdestempératuresélevées,àdeslubrifiantsniàdesarêtesvives.Éviteraussilestorsionsetlesnœuds.

- Lecordonbranchénedoitjamaisêtretouchépardesenfantsoudestiersnonautorisés.

- Silemontaged’unmotovibrateursurunemachinehausseleniveausonoreadmisparlalégislationlocaleenlamatière,lepersonneldevraporterunprotecteurdel’ouïe.

- Mêmesilesmotovibrateursontétéconçuspourfonctionneràbassetempératured’exercice,dansunenvironnementparticulièrementchaud,la température desmotovibrateurs peut atteindre des températuresélevéesinduitesparl’environnementmême.

Attendre son refroidissement avant d’intervenir sur le motovibrateur (Fig.4,page10).

- Utiliserseulement lesoutilsautorisésdécritsdans lemoded’emploietreportésdanslescataloguesdufabricant.Lenon-respectdecetterèglesignifieopéreravecunmotovibrateurnonfiableetpotentiellementdangereux.

- Les réparations doivent être effectuées par un personnel agréé par le fabricant.

Le fabricant se tient dans tous les cas à la disposition complète de sa clientèle afin d’assurer une assistance technique rapide et précise tout ce qui est nécessaire pour améliorer le fonctionnement et obtenir le meilleur rendement du motovibrateur.

- En cas de motovibrateurs sans couvercles masses (comme ceuxlistésàlapage99),ilfautveilleràempêcherlecontactdesmassesexcentriquesavecdespersonnesoudescorpsétrangerspendantlefonctionnement.

2.2 CONDITIONS PARTICULIERES D’UTILISATION EN ZONES 21-22

Les conditions suivantes se réfèrent UNIQUEMENT aux vibrateurs adaptés au fonctionnement dans les zones 21-22 selon les normes ATEX et IECEx, et UNIQUEMENT lorsqu’ils sont utilisés dans les zones 21-22 selon les normes ATEX et IECEx.Parconséquent,unvibraeurmarquéATEX/IECEx21-22maisPASutilisédans l’environnement ATEX/IECEx 21-22 ne doit pas nécessairementrespecterl’attentiondécriteci-dessous.

LesvibrateursnepeuventêtrealimentésparunconvertisseurdefréquencePWM (onduleur) que s’ils sont équipés d’une thermistance CTP 130°Ccorrectementconnectée.

Une thermistanceCTP130°Cest installéeenstandardàpartirdugr.70inclusetsur toute lasérieMVSS-P.Laconnexionde la thermistanceestTOUJOURSobligatoire.

Touslesdispositifsdesécuritéinstallésdoiventfonctionnerd’unemanièreindépendantedessystèmesdemesurageetdecommande,etêtreconformesàlanormeEN50495.Leréarmementdesdispositifsdesécuriténedoiventêtrepossiblequemanuellement.

Lesentréesdel’équipementdoiventêtreéquipéesdepresse-étoupescertifiésoud’élémentsd’obturationavecdesmodesdeprotectioncompatiblespourl’utilisationprévue.Lescâbleset lesaccessoires(p.ex. lesentréesdecâbles)doiventêtreadaptésàunetempératuredeserviced’aumoins:85°Cjusqu’àlataille30pourunetempératureambiantede+40°C(exceptéles8pôlesetMVSS-P).90°Cjusqu’àlataille30pourunetempératureambiantede+40°C(seulementles8pôlesetMVSS-P).100°Cjusqu’àlataille30pourunet2empératureambiantede+55°C.105°Cpourunetailledecadre35etpluspourunetempératureambiantede+40°C.120°Càpartirdelataille35pourunetempératureambiantede+55°C

Nepasouvrirlecouvercledelaboîteàbornesenprésenced’uneatmosphèreexplosive.Risquedechargesélectrostatiques.Nettoyerseulementavecunchiffonhumide.

SECTION 3-ManutentionetinstallationLemotovibrateurpeutêtrelivrésansemballageousurunepaletteenfonctiondumodèleetdesadimension.Enprésencedepalette,l’ensembledoitêtremanutentionnéavecunchariotélévateurouuntranspalette.Enabsenced’emballage,utiliserexclusivementlesétriersoulesprisesprévuspourlamanutention(Fig.5,page10).Enprévisiond’unemmagasinagelong(jusqu’àunmaximumdedeuxans),latempératuredulieudestockagenedoitpasdescendresous+5°Cetletauxd’humiditénedoitpasdépasser60%.Aprèsdeuxansd’emmagasinage, lesmotovibrateursàroulementsàrouleauxdoiventêtrelubrifiésànouveausurlabasedesquantitésreportéesdansletableaudelapage107.Aprèstroisansd’emmagasinage,lesroulementsdesmotovibrateursàroulementsàbillesdoiventêtrecomplètementchangés;surlesmotovibrateursàroulementsàrouleaux,ilfautéliminercomplètementlagraisseuséeetlaremplacerpardelagraissefraîche.

Manutentionner l’ensemble avec précaution en veillant à ne pas le soumettre à des heurts ou à des vibrations afin de ne pas endommager les paliers à rouleau.

3.0 AVANT L’INSTALLATIONAvantl’installation,silemotovibrateuraétéemmagasinélongtemps(plusde2ans),démonterundescouvercleslatérauxdeprotectiondesmasses(Fig.6,page10)etvérifiersil’arbretournelibrement(Fig.7,page10).L’isolement électrique de chaque phase vers la masse et entre deux phases est nécessaire et indispensable.Lecontrôlede l’isolementélectriques’effectueavecunEssaide rigiditéà latensiond’essaide2,2Kvc.a.etpendantuneduréemaximalede5secondesentredeuxphasesetde10secondesentrelaphaseetlamasse

��

FRANCAISFRANCAIS(Fig.8,page10).Silecontrôledevaitfaireémergerdesanomalies,s’adresseràuncentreSAVagrééITALVIBRASouàlasociétéITALVIBRASmêmepourlerétablissementdel’efficacité.

3.1 INSTALLATIONLes motovibrateurs ITALVIBRAS peuvent être montés dans n’importe quelle position.

ATTENTION: les motovibrateurs MVSI de la série spéciale à 600 - 720 tours ne peuvent être montés que verticalement avec un angle d’incidence maximum (α max.) comme illustré dans le tableau de la page 99.Lemotovibrateurdoitêtrefixéàunestructureparfaitementplane(Fig.9,page10)etdefaçonrigideavecdesboulons(qualité8.8-DIN931-933),desécrous(qualité8.8-DIN934)etdesrondellesplates300HV(DIN125/A)enmesuredesupporterdescouplesdeserrageélevés(Fig.10,page10).Utiliseràceproposuneclédynamométrique(Fig.10,page10)régléeselonlesindicationsreportéesdanslestableaux“Couplesdeserrage”delapage126.Selonlemodèledemotovibrateuràmonter,lediamètreduboulondoitcorrespondreàceluiindiquédanslestableauxdelapage107.Lesboulonsdoiventêtrevissésàfondetilestindispensabledecontrôlerleurserrage,surtoutpendantlapériodeinitialedefonctionnement.Ilestrappeléquelaplupartdespannessontduesàdeserreursdemontageouàdesserragesmaleffectués.

Contrôler à nouveau le serrage après une brève période de fonction-nement.Une foismonté, il est conseillé de fixer lemotovibrateur à un câble desécuritéenacierd’undiamètreetd’unelongueurenmesuredesupporterledécrochageaccidenteldumoteuravecuneflexionmaximalede15cm(6”)(Fig.11,page10).

Attention: Ne pas effectuer de soudage une fois le moteur montι car le soudage pourrait endommager les enroulement et les roulements.

3.1.0 Installation sur une machine sujete à la Directive MDSi la machine vibrante doit respecter les conditions requises par ladirectivemachines2006/42/CE,onrappelledeconsulter ladéclarationdeincorporationàlapage130quiindiquelesconditionsrequisesparladirectivequisontsatisfaitesparlesmotovibrateurs.Enparticulieron rappelleque le systèmede fixage/les visdescapotsdemassenerestentpasattachéesauxcapotsdemasselorsqueonlesenlève.Entoutcasleconstructeurdelamachinedoitévaluerlesrisquesetprendrelesmesuresnécessaires.

3.2 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE (Fig.12,page10)Lesconducteursconstituantlecâbled’alimentationdoiventavoirunesectionadéquatedefaçonàcequeladensitédecourant,danschaqueconducteur,nedépassepas4A/mm2.Undesconducteursducâblesertexclusivementpourlamiseàlaterredumotovibrateur.Lasectiondesconducteursdoitaussiêtreadaptéeàlalongueurducâbleutiliséafindenepasprovoquerunechutede tension le longducordonsupérieureauxlimitesprévuesparlalégislationenvigueurenlamatière.Ilestconseilléd’utiliserdesflexiblesdontlediamètreexternedoitcorrespondreauxindicationsreportéesdanslestableauxdes«Caractéristiquestechniques»afindegarantirlaparfaitetenuedupresse-étoupedelaboîteduborniersurlecâbled’alimentation.

3.3 SCHÉMAS DE RACCORDEMENT AU BORNIER

ATTENTION: Le logement du bornier contient une vis tropicalisée signalée par le pictogramme de terre (Fig. 13, page 10) servant de connecteur à la mise à la terre du motovibrateur. Il faut y brancher le conducteur jaune-vert (seulement vert pour les USA) du câble d’alimentation.Lelogementduborniercontientaussilesschémasderaccordement.Leschémaàutiliserestceluidontlenuméroderéférencecorrespondàceluireportésurlaplaquetted’identification.

ATTENTION! Pour les motovibrateurs ITV-VR, le raccordement électrique et le réglage des masses dépendent du champ de variation de la fréquence choisie (page 101).

SCHÉMA 2A(Fig.14,page10)A)Tensioninférieure ∆ triangleB)Tensionsupérieure Y étoileC)Réseaud’alimentation

SCHÉMA 2C(Fig.15,page11)A)Tensioninférieure YY double étoileB) Tensionsupérieure Y étoileC)Réseaud’alimentation

SCHÉMA 2D(Fig.16,page11)C)Réseaud’alimentation

SCHÉMA 5A(Fig.17,page11)A)Tensioninférieure ∆ triangleB)Tensionsupérieure Y étoileC)Réseaud’alimentation D) ThermistanceE)Appareillagedecontrôle

SCHÉMA 5B(Fig.18,page11)A)Tensioninférieure YY double étoileB)Tensionsupérieure Y étoileC)Réseaud’alimentation D)ThermistanceE)Appareillagedecontrôle

SCHÉMA 1A(Fig.19,page11)C)Réseaud’alimentation F)PourinverserlesensderotationPourleraccordementMONOPHASÉ.

SCHÉMA 1B(Fig.20,page11)C)Réseaud’alimentation F)PourinverserlesensderotationPourleraccordementMONOPHASÉ.

SCHÉMA 1E(Fig.21,page11)C)Réseaud’alimentation F) PourinverserlesensderotationPourleraccordementMONOPHASÉ.

NOTE:Lesmotovibrateursmonophaséssontlivréssanscondenseurquidoitêtremontéparleclientdansunezoneprotégéedesvibrations.La plaquette d’identification reporte la capacité du condenseur àmonter (CAP.μF). Par exemple l’indication 10 signifie qu’il faut utiliser un condenseur de 10μF, tandis que l’indication 32/12 signifie que le démarrage requiert 32μF et la vitesse de croisière 12μF (schéma page 129:E-F-G-H).

3.4 RACCORDEMENT DU CABLE D’ALIMENTATION AU BORNIER DU MOTOVIBRATEUR

Lesopérationsdoiventêtreeffectuéesselonlaséquenceindiquée.Introduirelecâbled’alimentationàtraverslepresse-étoupedanslaboîtedubornier(AFig.22,page11).

Pour les raccordements, utiliser toujours des embouts à œillet (B Fig. 22, page 11).

Éviter les effilochages qui pourraient provoquer des interruptions ou des courts-circuits (A Fig. 23, page 11).

Ne pas oublier d’interposer les rondelles avant les écrous (B Fig. 23, page 11) afin de prévenir le prévenir leur desserrage et assurer ainsi un raccordement fiable.

Ne pas superposer les fils du cordon entre eux (Fig.24, page 11).

Effectuer les branchements selon les raccordements reportés et visser le presse-étoupe (A Fig. 25, page 11) à fond.

Interposerleraccordpresse-étoupeenvérifiantsiellepresseeffectivementtouslesfilsetmonterlecapotenveillantànepasendommagerlejoint(BFig.25,page11).

��

FRANCAIS FRANCAIS3.5 RACCORDEMENT DU CABLE

D’ALIMENTATION AU SECTEUR

Le raccordement du câble d’alimentation au secteur doit être effectué par un installateur qualifié conformément aux normes de sécurité en vigueur.

La mise à la terre du motovibrateur s’effectue à travers le conducteur jaune-vert (vert pour les USA) du câble d’alimentation et elle est obligatoire.

Vérifier toujours si la tension et la fréquence de réseau correspondent à celles reportées sur la plaquette d’identification du motovibrateur avant de l’alimenter (Fig. 26, page 11).

Tous les motovibrateurs doivent être reliés à un disjoncteur externe conformément aux normes en vigueur.

Encasdemontagedemotovibrateursaccouplés,ilestimportantquechaquemotovibrateursoitéquipéd’undisjoncteurexternecontrelessurchauffes.Cesdisjoncteursdoiventêtreinterbloquéspourqu’encasd’arrêtaccidenteld’undesmoteurs,l’alimentations’interrompesimultanémentsurlesdeuxmotovibrateursafindenepasendommagerlamachinequ’ilséquipent(Fig.27,page12),cf.schémasAetB(page128)commeexemplesdecircuitsd’alimentationetdecommandeencasdemotovibrateursavecthermistance(desérieàpartirdelagrandeur70inclue).Touslesmotovibrateurs,àpartirdelagrandeur70inclue,sontéquipésd’unthermistancemodèlePTC130°C(DIN44081-44082).Cethermistanceestaccessibleàpartirdulogementdubornieretpeutêtrebranchéàunappareildecontrôleadéquatpourlaprotectiondumotovibrateur.

Important ! Pour choisir les appareillage ιlectriques de marche/arrκt et de protection contre les surchauffes, consulter les donnιes techniques, les caractιristiques ιlectriques, le courant nominal et le courant de dιmarrage. Choisir toujours des interrupteurs ΰ retardement afin d’ιviter le dιclenchement pendant le dιmarrage, qui peut κtre plus long lorsque la tempιrature ambiante est basse.Sur demande le moto vibrateur peut être équipé avec un système depréchauffageanti-condense,lesystèmedepréchauffagepeutêtreconseillédans le cas d’ambiance avec température inférieure à –20°C et pourusagesintermittentspendantambiancesavechumiditéélevée,pouréviterla condensedans l’intérieurde l’unité.Pour la connexiondesunitésdepréchauffagevoirleschémaàlapage128(C-D).

3.6 ALIMENTATION AVEC INVERSEUR DE FRÉQUENCE

Touslesmotovibrateurspeuventêtrealimentésparuninverseurdefréquencede20Hz jusqu’à la fréquenced’exercice,avec fonctionnementàcoupleconstant(c’estàdireaveccourslinéairedelacourbeVolt-Hertz)àtraversuninverseurmodèlePWM(PulseWidthModulation).LesmotovibrateursdelasérieITV-VRàfréquencevariableontétéconçuspourêtrealimentésparuninverseurdefréquencejusqu’à100Hz.LesmotovibrateursdelasérieITVAFàfréquencefixeontétéconçuspourêtrealimentésàunefréquencefixeenfonctionsdesspécificationstechniquesdechaquemodèle.

SECTION 4-Utilisationdumotovibrateur4.0 CONTRÔLES AVANT L’UTILISATION DU

MOTOVIBRATEUR

ATTENTION:Lescontrôlesdoiventêtreeffectuésparunpersonnelspécialisé.Avantdedémonteretderemonterlesprotecteurs(couvercleduboîtedubornieretcouvercledesmasses),couperl’alimentationaumotovibrateur.Vérificationducourantabsorbé- Démonter le couvercle du logement du bornier.- Alimenter le motovibrateur.

- Vérifier sur chaque phase avec une pince ampèrométrique (Fig. 28, page 12) si le courant absorbé ne dépasse pas la valeur d’exercice.

ATTENTION: Éviter de toucher ou de faire toucher les composants sous tension comme le bornier.En cas de dépassement :- Vérifiersi lesystèmeélastiqueet lacharpentedelamachinevibrantesontconformesauxrèglesdel’art.

- Réduire l’ampleur des vibrations à travers le réglage des massesjusqu’à atteindre le courant absorbé correspondant à la plaquetted’identification.

Ne pas oublier de faire fonctionner brièvement les motovibrateurs lors de la mise au point afin de ne pas endommager le motovibrateur et la structure en cas d’anomalies.Après avoir effectué les contrôles indiqués, refermer le couvercle.Les modèles MVSI-MP de la série spéciale à 600 - 720 t/mn sont équipés d’un dispositif à aimants permanents pour assurer l’arrêt des motovibrateurs avec les masses toujours en phase.Contrôle du sens de rotation :Encasdenécessitédecontrôlerlesensderotation(BFig.29,page12),procéderdelafaçonsuivante:- Enleveruncouverclemasses(AFig.29,page12)- Porterdeslunettesdeprotection- Alimenterbrièvementlemotovibrateur

ATTENTION: pendant cette phase, vérifier que personne ne puisse toucher ou être touché par les masses en rotation.- En cas de besoin d’inverser le sens de rotation, intervenir sur lesraccordements du bornier, après avoir coupé l’alimentation aumotovibrateur.

-Remonterlescouverclesaprèsavoirvérifiélafixationdesjointstoriquesdansleurlogementetvisserlesvisdefixation.

4.1 RÉGLAGE DE L’INTENSITÉ DES VIBRATIONS

ATTENTION: Cette opération doit rigoureusement être effectuée par un personnel spécialisé après avoir coupé l’alimentation.- Pour régler l’intensitédesvibrations, il fautenlever lecouverclesdes

masses.- Pourleréglagedesmasses,reportez-vouségalementàlepliagecontenue

danslaboîteàbornesetauxindicationsdonnéesàlapage105-106.- Généralementlesmassesserèglentdanslemêmesensetauxdeux

extrémités(Fig.30,page12).Pourpermettreunajustementprécis,lesmotovibrateurssontéquipésd’undispositifbrevetéquiempêchelarotationdelamasseàréglerdanslemauvaissens(Fig.31,page12).

- Dévisserlavisoul’écroudeserragedelamassemobile(Fig.32,page12).Lesmassesréglablessituéesauxdeuxextrémitésdel’arbredoiventêtreplacéesdefaçonàlirelamêmevaleursurl’échellegraduéederéférence.Seulementpourdesmachinesparticulièresetdesapplicationsspéciales,lesmassessituéessurlesdeuxcôtésdumotovibrateurspeuventêtrerégléessurdeuxvaleursdifférentes.

- PourlessériesMVSI-TSetMVSI-ACC,leréglagedoitêtreidentiqueàceluidesmoteurscorrespondantsdelasérieMVSI.

- Aprèsavoirplacélamasseexcentriquesurlavaleursouhaitée,serrerlavisoul’écrouavecuneclédynamométrique(Fig.33,page12)etrépéterlamêmeopérationsurlamasseopposée(pourlecoupledeserrage,consulterlestableauxpage126).

ATTENTION: Pour chaque motovibrateur ITV-VR, le réglage des masses (nombre Nf de masses fixes par côté, nombre Nr de masses réglables par côté et réglage pourcentage maximum Pmax% des masses réglables) et le raccordement dans le bornier (étoile Y ou triangle ∆) sont liés au champ de variation de la fréquence d’alimentation (Hz) souhaité - page 101 (cf. les schémas de branchement dans le bornier). Pour des réglages différents, s’adresser au bureau technique du fabricant Italvibras.

- Aprèsavoireffectuéleréglagesurlesdeuxcôtés,remonterlescouvercles

�0

FRANCAISaveclesmêmesvisetrondellesenveillantàplacercorrectementlesjointsdansleurlogement.

ATTENTION: les joints utilisés sont incompatibles avec les graisses et huiles, minéraux et synthétiques. Par conséquent, il est recommandé de NE PAS mettre les joints en contact avec des graisses et des huiles, des minéraux et des synthétiques. Si nécessaire, utilisez uniquement des huiles et des graisses à base de silicone.

4.2 DÉMARRAGE ET ARRÊT DU MOTOVIBRATEUR Ledémarrageintervientexclusivementenplaçantl’interrupteurd’alimentationsurON(enclenchement).Le motovibrateur est en service.

L’arrêtdumotovibrateurs’effectueexclusivementenplaçantl’interrupteurd’alimentationsurOFF(déclenchement).

SECTION 5 - EntretiendumotovibrateurLesmotovibrateurITALVIBRASnerequièrentpasunentretienparticulier.

Seul un personnel autorisé peut intervenir sur le motovibrateur.Avant d’intervenir sur un motovibrateur attendre qu’il refroidisse jusqu’à moins de +40°C au moins et couper l’arrivée de courant électrique.En cas de remplecement de pièces, monter exclusivement des pièces d’origine ITALVIBRAS.

5.0 CHANGEMENT DES ROULEMENTSOnconseillederemplacertouslesdeuxroulementsaussilorsqueseulementunestcassé,parcequenormalementl’autreroulementpeutsecassertrèstôt.Pendantlaréparationcontrôlerlaconditiondechaquepièceetremplacer-lesoùnécessaire.Ilfautfermerl’alimentationdumotovibrateur,ledémonterdelamachine,enleverlescouverclesdemasseetlesjointsO-Ring(fig.37,pag.13)mémoriserlerèglementdesmassesexcentriquesetlesdémonter(fig.38,pag.13)aussiaveclesclavettes.

5.0.1 Grandeurs 00-01-10-AF10-20-30 & 35-40-50 (6,8,10,12 pôles)Cesmotovibrateursontlesroulementsàsphères,blindésetprélubrifiés«longlife«.Démonterles2(deux)baguesseegermontéssurlesbridesenproximitédesroulements(danslesgrandeurs35-40-50iln’yapasdesseeger).Presserl’arbrerotorrotordeuncoté(fig.34,pag.12),l’arbrerotortraîne un roulement pendant que l’autre reste dans la bride. Enlever leroulementdel’arbrerotorrotoretenleverl’autreroulementdelabride.Contrôlerlessiègesroulementdanslesbridesetsurl’arbrerotor.Encasdeusurelegroupmoteuret/oul’arbrerotordoiventêtreremplacés.Prendredesnouveauxroulementsoriginaux.Presserlepremierroulementnouveaudansunebrideenfaisantattentionqu’ilresteunpetitpeuaudelasiègedelabagueseegeretaprèsmonterlabagueseeger.ATTENTION:l’arbrerotorn’estpassymétrique,d’uncotélediamètresiègeroulementestplusgrandquedel’autre.Danslasiègeoùlediamètreestplusgrandleroulementdoitêtrepressé,dansl’autresiègeilrentrelibre.Presserledeuxièmeroulementnouveaudanslasiègelaplusgrandeetsur l’arbrerotor(fig.35page12).Insérerl’arbrerotoràl’intérieurdugroupmoteur(fig.36pag.12)etpresserjusquel’arbrerotorsetrouvedanslapositionfinale.Installerladeuxièmebagueseeger.Re-installerlesmassesexcentriquesaveclesclavettes,lesjointsetlescouverclesdemasse.Roulermanuellementl’arbrerotorets’assurerqu’ilroulelibrementsansdejeuxaxial.

5.0.2 Grandeurs AF30-AF33 & 35-40-50 (2,4 poles) ... up to gr.120Ces motovibrateurs sont équipées de roulements, déjà lubrifiés parITALVIBRAS.Leroulementestcomposéparunebagueintérieurequiestmontéesurl’arbrerotoretparunepartieintérieure,quiestmontéesurlabride.Pourlesgrandeurs105,110e120enleverlelabyrinthedefixagequisetrouvesurl’arbrerotor(fig.39,pag.13).Enleverunebrideporte-roulementdelacarcasseenutilisantlestrousfiletés(fig.40,pag.13).Défilerl’arbrerotor (fig.41, pag.13) et enlever la deuxièmebridedans lamême façondel’autre.Enleverlesbaguesd’arrêtdechaquebrideetpresserlapartieextérieureduroulementetlecouvercled’étanchéitégraisseaudehorsenutilisantlestrousdeextraction(fig.42,pag.13).LemodèleMVSI10/13000-S02,lesgrandeurs110et120n’ontaucunbagued’arrêtmais4-6visdefixage.Enleverlesdeuxbaguesintérieuresdel’arbrerotorenutilisantunevispourl’extraction(fig.43,pag.13).

Nettoyertouteslespiècesenlevant legrasvieux.Contrôler lasiègedesroulementssurlabrideetsurl’arbrerotor.Siusurésremplacerarbrerotoret/ou brides. Chauffer la bague intérieure des roulements nouveaux etinstaller-lessurl’arbrerotor.Presserlespartiesexternesdesroulementsnouveauxdanslesbridesaveclescouverclesd’étanchéitégrasetinsérerlabagued’arrêtou lesvis.Lorsqueonremonte lesroulements(baguesintérieuresetpartieexternes)ilfauts’assurerqu’ilssontposéscorrectementsurlafeuilluredeleursièges.Appliquerlenouveaugras(voirparagraphe5.1)selonlaquantitéindiquéesurletableau«CaractéristiquesTechniques»(pag.107-115);étaler-lebienàl’intérieureduroulementetpresserbienlegrassurlespartiesroulantes.Remplirau50%lessiègesentrelabagued’arrêtetleroulementaveclegras.

ATTENTION: éviter contamination de gras, particules externes peuvent réduire massivement la durée des roulements.

Pourfaciliterlemontage,engraisserlecotédelabridequiseraappuyésurlacarcasseetpuislecotédelacarcasseoùonappuieralabride.Engraisseraussilabagueàl’intérieureduroulement.Introduirelapremièrebridedanslacarcasseenutilisantunepresseoulestrousdefixageavecdesvispluslongues.Labridedoit toujoursêtreenpositionverticaleparrapportà lacarcasse.Insérerl’arbrerotordanslacarcasseenfaisantattentionànepastoucherlestatorbobiné.

Introduire la deuxième bride dans la carcasse; la bride doit toujours rester en position verticale par rapport à l’arbre rotor, ou le roulement pourrait s’endommager (fig.39, pag.13). Pour les grandeurs 105, 110 e 120, installer sur les deux cotés la bague d’étanchéité à labyrinthe et fixer-le sur l’arbre rotor avec LOCTITE 200M. Installer les masses excentriques avec les clavettes et régler-les dans la position précédemment mémorisée; installer aussi les jointes et les couvercles de masse. Contrôler que les jointes soient posées correctement dans leur propre siège. Pendant cet opération contrôler l’état des jointes ; si nécessaire remplacer-les.

Fairetournermanuellementl’arbreetvérifiersisonjeuaxialestcomprisentre0,5et1,5mm.

ATTENTION ! A chaque changement décrit ci-dessus, il est conseillé de changer toutes les vis et les rondelles élastiques et de serrer les vis avec une clé dynamométrique.

5.1 LUBRIFICATIONTous les roulements ont été lubrifiés correctement lors du montage du motovibrateur.Les motovibrateurs avec roulements à sphères (sevoienttypologiepourchaquemodèledepag.107)estlubrifiéàlavie.Pour les vibrateurs avec roulements à rouleaux,l’utilisateurpeutchoisirentredeuxalternativespossibles:- ne pas re-lubrifier (système FOR-LIFE): choix conseillé uniquement en

présence de condition de faible charge ou dans les cas où la re-lubrification est impossible, trop coûteuse ou peu fiable;

- re-lubrifier grâce aux deux graisseurs extérieurs, UNI7663A, DIN71412A, avec le type de graisse suivant:

●vitessede3000tr/minousupérieur:KLUEBERtypeISOFLEXNBU15,

●vitessede1800tr/minouinférieur:KLUEBERtypeSTABURAGSNBU8 EP.

D’unpointdevuetechnique,lameilleuresolutionpourobteniruneduréedeviemaximaledes roulementsestde lubrifierpériodiquementavec lagraissed’originedanslesquantitésetlesintervallesdetempsrecommandés.N’oubliezpasqu’unelubrificationexcessivepeutentraîneruneaugmentationdelatempératureetunvieillissementprématurédelagraisse.À titre indicatif, les tempsde re-lubrification recommandéspeuventêtrelessuivants:- pour une température ambiante Ta≤+20°C (température moyenne de

l’airàproximité immédiateduvibrateur), il est conseillé d’effectuer une re-graissage périodique en fonction de la quantité et de l’intervalle de temps indiqués dans les tableaux de la page 94.

- pour une température ambiante Ta +20°C<Ta≤+30°C, il est recommandé d’appliquer la re-lubrification périodique en fonction des quantités indiquées

FRANCAIS

�1

FRANCAIS FRANCAISdans les tableaux de la page 94, mais avec un intervalle de temps réduit (x0,65).

- pour une température ambiante Ta +30°C<Ta≤+40°C, il est recommandé d’appliquer une re-lubrification périodique selon les quantités indiquées dans les tableaux de la page 107 mais avec un intervalle de temps réduit (x0,5).

Exemple:MVSI15/3810-S0250HzavecTa=+20°C:re-lubrificationavec26gr.toutesles4000heures.MVSI15/3810-S0250HzavecTa=+30°C:re-lubrificationavec26gr.toutesles2600heures(4000x0.65).MVSI15/3810-S0250HzavecTa=+40°C:re-lubrificationavec26gr.toutesles2000heures(4000x0.5).

Les intervalles de temps de re-lubrification proposés sont uniquement indicatifs, résultent de calculs théoriques dans des conditions de milieux spécifiques et ne sont pas considérés comme appropriés pour tout type d’application car il existe plusieurs variables à prendre en compte.Italvibras est donc disponible pour fournir les recommandations sur la meilleure lubrification pour chaque type d’application.

ATTENTION: Lors de la première relubrification, introduire une quantité de graisse supérieure à 20% par rapport à celle indiquée, afin que les canaux de lubrification puissent également être remplis.Pourdesapplicationsparticulières,ilestconseillédecontacterITALVIBRASquisetientàladispositioncomplèteduclientpourluisuggérerlameilleurelubrificationpossiblepourl’utilisationspécifique.

Il est conseillé de ne pas mélanger des graisses de marques différentes, même si elles ont les mêmes propriétés. Une quantité excessive de graisse provoque une surchauffe des roulements et par conséquent une absorption anormale de courant.Le traitement des huiles usées et des produits utilisés pour l’entretien du motovibrateur doit s’effectuer dans le respect de la législation locale en vigueur en la matière et des indications du fabricant des produits.Il est enfin rappelé que le fabricant se tient toujours à la disposition de sa clientèle pour toute nécessité d’assistance et de pièces de rechange.

5.2 PIÈCES DETACHÉESLors de la commande des pièces detachées, mentionner toujours les

informations suivantes :- Modèle de motovibrateur (cf.plaquetted’identification).- Série du motovibrateur (cf.plaquetted’identification).- Numéro de série (cf.plaquetted’identification).- Tension et fréquence d’alimentation (VOLT et HZ cf. plaquetted’identification).

- Numéro de référence de la pièce (cf.lesplanchesàpartirdelapage116) et quantité souhaitée.

- Adresse de livraison exacte et mode d’expédition.La société ITALVIBRAS décline toute responsabilité en cas d’erreurs d’expédition dues à un bon de commande incomplet ou confus.

SECTION 6 – ÉliminationITALVIBRASestactifdanslarecherchepourrendresesproduitsplussûrsd’unpointdevueenvironnemental.Les indicationsdebasesuivantesdoiventêtreconsidéréescommedesrecommandationspourquelerecyclageduvibrateurenfindeviesefassedanslerespectdel’environnement.

Respectez toujours les lois et réglementations du pays dans lequel l’élimination a lieu.

À la fin de sa vie utile, le produit doit être collecté séparément et non éliminé avec les autres déchets municipaux mélangés.

Pourunmeilleurrecyclagedesmatériauxappartenantauvibreur,nousvousrecommandonsdeledémonter.Lesmatériauxissusdesdifférentespartiestellesquelecuivre,l’aluminium,l’acier,etc.doiventêtreséparésetéliminésconformémentauxloisetréglementationsenvigueur.

��

DEUTSCHINHALTSVERZEICHNISTEIL1: Beschreibung und Grundmerkmale................ ......................... 321.0 Präsentation.......................................................... ......................... 321.1 Garantie......................................................................... ................. 321.2 Kennung.................................................................... ..................... 321.3 Beschreibung des Unwuchtmotors.......................... ....................... 321.4 Vorgesehener Gebrauch des Unwuchtmotors................................ 321.5 Technische Merkmale....................................... .............................. 32

TEIL2: Sicherheitsbestimmungen ....................................................... 322.0 Sicherheit........................................................................................ 322.1 Allgemeine Sicherheitsbestimmungen............................................ 332.2 Besondere bedingungen für den sicheren gebrauch in den zonen 21-22 .....33

TEIL3: Transport und Installation................................ ........................ 333.0 Vor der Installation................................................. ......................... 333.1 Installation.......................................................... ............................ 34 3.1.0 Installation/Montage gemäß der Maschinenrichtlinie ............... 343.2 Stromanschluss............................................... ............................... 343.3 Anschlussschemata des Klemmenbrettes.............................. ........ 343.4 Montage Anschlusskabel am Klemmenbrett……………..…. .......... 343.5 Netzanschluss des Kabels.............. ............................................... 353.6 Stromzufuhr mit Frequenzumformer................... ............................ 35

TEIL4: Gebrauch des Unwuchtmotors.......................... ...................... 354.0 Kontrollen vor Inbetriebnahme................ ....................................... 354.1 Einstellung der Fliehkraft (Unwuchten)........................................... 354.2 Start und stopp des Unwuchtmotors während des Betriebes......... 36

TEIL5: Wartung des Unwuchtmotors................................................... 365.0 Lagerwechsel ................................................................................. 365.1 Schmieren/Fetten ........................................................................... 365.2 Ersatzteile ....................................................................................... 37

TEIL6–Entsorgung ............................................................................ 37

TABELLEN:ElektromechanischeDetails-AbmessungenAbbildungen..................................................................................... 86-89Tabellen ......................................................................................... 90-104Unwucht-Einstellung und Info Lager/Schmieren/Fetten .............. 105-115 Ersatzteilliste ............................................................................... 116-121Beschreibung der Ersatzteile....................................................... 122-125Anzugsmomente................................................................................. 126

EU-Einbauerklärung......................................................................... 130EUKonformitätserklärung............................................................... 132ZertifikateATEX/IECEx..................................................................... 136

TEIL1–Beschreibung und Grundmerkmale

1.0PRÄSENTATIONDieses Handbuch informiert über Installation, Betrieb und Wartung der UmwuchtmotorenSerieMVSI,M3,ITV-VR,ITVAF, MVSS, MVSS-P, die von der Firma ItalvibrasGiorgioSilingardiS.p.A.in Fiorano Modenese (MO), Italien, produziert werden.Es handelt sich dabei um keine komplette Beschreibung der diversen Teile und ihrer Funktion, sondern um eine nützliche Beschreibung für den Anwender, um korrekte Installation, sicheren Gebrauch,Haltbarkeit und Wirtschaftlichkeit des Unwuchtmotors zu sichern.Die Nichtbeachtung, der in diesem Handbuch beschriebenen Hinweise,Nachlässigkeit und/oder ein falscher bzw. ungeeigneter Einsatz des Umwuchtmotors führen zum sofortigen Erlöschen der Garantie.

BeiErhaltdesUnwuchtmotorbitteüberprüfen:-Verpackung,soweitvorhandendarfkeineSchädenaufweisen.-DieLieferungentsprichtinallenEinzelheitenderBestellung(Lieferpapiereüberprüfen)-DerUnwuchtmotordarfkeinerleiäußereSchädenaufweisen.Entspricht die Lieferung nicht der Bestellung oder ist der Motor beschaedigt sind sowohl der Spediteur als auch ITALVIBRAS bzw. Ihre entsprechende Vertretung unverzüglich und detailliert zu informieren. ITALVIBRAS steht Ihnen mit der technischen Assistenz und Information zur Verfügung, die für die einwandfreie Funktion und die optimale Arbeitsleistung des Unwuchtmotors nötig sind.

1.1 GARANTIEDer Hersteller gibt , wie auch im Liefervertrag beschrieben, eine 12(zwölf)-monatige Garantie (ab Lieferdatum) auf seine Produkte. Die nach eingehender

Untersuchung unserer technischen Abteilung fehlerhaft befundenen Teile werden demnach repariert oder ersetzt. Der Garantieanspruch, unter Ausschluss jeglicher Verantwortung für direkte oder indirekte Schäden, gilt ausschließlich für Materialdefekte und erlischt, wenn die reklamierten Teile entfernt, bearbeitet oder fremd repariert wurden.Schäden, die durch Nachlässigkeit, unsachgemäßen Gebrauch, Missbrauch, unsachgemäßer Bedienung oder fehlerhafter Montage des Unwuchtmotors hervorgerufen werden, sind ebenfalls von der Garantie ausgeschlossen.Werden die Sicherheitsvorrichtungen des Unwuchtmotors entfernt, so erlischt die Garantie automatisch und der Hersteller ist frei von jeglicher Verantwortung. Der Gebrauch nicht originaler Ersatzteile bringt die Garantie zum Erlöschen.Die reklamierten Teile müssen auch dann frachtfrei zurückgeschickt werden, wenn sie unter Garantie stehen.

1.2KENNUNGDie Serien-Nr. des Unwuchtmotors ist auf dem entsprechendenTypenschild (6 Abb. 1, S.10) gestempelt. Auf diesem Typenschild finden. Sie u.a. noch folgende Daten:A)TypedesUnwuchtmotors;B)SeriedesUnwuchtmotors;C)Seriennummer.Diese Angaben müssen bei der Bestellung von Ersatzteilen oderKundendienstleistungen stets mitgeteilt werden.

1.3BESCHREIBUNGDESUNWUCHTMOTORSDer Umwuchtmotor wurde gemäß der geltenden Richtlinien der Europäischen Union hergestellt:- Isolierstoffklasse F;- Tropenisolation der Wicklung- Mechanischer Schutz IP66 (EN 60529), Aufprallschutz (EN 50102);- Die Umgebungstemperatur muss zwischen -20°C und +40°C liegen, um die Arbeitsleistung zu gewährleisten;- Elektrische Ausführung gemäß EN 60034-1;-GemesseneGeräuschleistungimfreienRaum≤70dB(A)sec.IEC.

Beschreibung Abb. 1 (S. 10)1 Leitungsstutzen 2 Gehäuse des Unwuchtmotors;3 Abdeckhauben4 Fußbefestigungen5 Hebe- und Sicherheitsvorrichtungen;6 Typenschild.

1.4VORGESEHENERGEBRAUCHDESUNWUCHTMOTORS

AlleindemHandbuchaufgeführtenUnwuchtmotorensindentworfenundgebautfürdenspeziellenEinsatzanSchwingmaschinen.DieseUnwuchtmotorendürfennicht inBetriebgenommenwerden,bevordieSchwingmaschinealsnormkonformgemäßderRichtlinie2006/42/EGundderenErweiterungenerklärtwordenist.DieSeriederMVSI,M3,ITVAF,ITV-VR,MVSS,MVSS-PUnwuchtmotorensind im Sinne der Richtlinie 2006/42/EG unvollständige Maschinen(entwickelt fürdenEinsatz instaub-explosionsgefährdeteBereichederATEX-Zonen21+22Staub).DerGebrauchzuZwecken,dienichtvorgesehensindunddenHinweisendiesesHandbuchesnichtFolgezuleisten,giltalsMissbrauchundistuntersagt.IndiesemFallistderHerstellerfreivonjeglicherdirekteroderindirekterVerantwortung.

1.5TECHNISCHEMERKMALESiehe die Tabellen ab S.86 «Technischen Merkmale» der einzelnen Umwuchtmotoren.

TEIL2 - Sicherheitsbestimmungen

2.0SICHERHEIT

Es wird empfohlen, dieses Handbuch und insbesondere die Sicherheitsbestimmungen möglichst sorgfältig zu lesen, achten Sie dabei auf Arbeitsabläufe, die als besonders gefährlich gelten.

DEUTSCH

��

DEUTSCH DEUTSCHDer Hersteller trägt keinerlei Haftung bei Nichtbeachtung derim Folgenden beschriebenen Sicherheitsbestimmungen undunfallvorbeugendenMaßnahmen.Erhaftetauchnicht fürSchäden,die durch unsachgemäßen Gebrauch oder durch nicht genehmigteVeränderungenverursachtwerden.

AchtenSie indiesemHandbuchaufdasGefahrenzeichen;eszeigteinemöglicheGefahran.

2.1ALLGEMEINESICHERHEITSBESTIMMUNGENBeim Umgang mit elektrischem Gerät müssen die notwendigenSicherheitsmaßnahmengetroffenwerden,umdieeventuellenRisikenwieBrand,StromschlagoderVerletzungenzuverringern.Deshalbisteswichtig,diefolgendenSicherheitsbestimmungenvorGebrauchdesUnwuchtmotorsaufmerksamzulesen.BewahrenSiediesesHandbuchnachdemLesensorgfältigauf.

- Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und ordentlich. In nicht aufgeräumten Arbeitsbereichen ist die Unfallgefahr höher.

- Überprüfen Sie die Unversehrtheit des Unwuchtmotors und der Maschine, auf der er montiert werden soll, bevor Sie mit den Arbeiten beginnen. Kontrollieren Sie den Zustand, es dürfen keine beschädigten oder defekten Teile vorhanden sein. Beschädigte oder defekte Teile dürfen nur von kompetentem, autorisiertem Personen repariert oder ersetzt werden.

- Schäden selbst zu reparieren oder von nicht autorisiertem Personen reparieren zu lassen bedeutet nicht nur, den Verlust der Garantie, sondern auch die Gefahr, mit einer potentiell gefährlichen Maschine zu arbeiten

- Das Berühren des Unwuchtmotors während des Betriebes ist generell untersagt

- Bei allen Test-, Kontroll-, Reinigungs-, Wartungs- und Reparaturarbeiten muss die Stromzufuhr des Motors unterbrochen sein, d. h. der Stromstecker gezogen sein (Abb. 2, S. 10)

- Es ist strengstens untersagt, den Unwuchtmotor von Kindern, Unbefugten oder gesundheitlich beeinträchtigten Personen berühren oder gar benutzen zu lassen.

- Gehen Sie sicher, dass der Stromanschluss normgerecht ist.- Achten Sie bei der Installation darauf, dass das Stromkabel sehr flexibel

ist und vergewissern Sie sich, dass die Erdung angeschlossen ist. (Abb. 3, S.10).

- Achten Sie darauf, dass die Steckdose vorschriftsmäßig mit automatischem Zwischenschalter und entsprechend eingebauter Sicherung ausgestattet ist.

- Ein eventuelles Verlängerungskabel muss, vorschriftsmässig, geerdete Stecker/ Steckdosen haben.

- Der Unwuchtmotor darf niemals durch Herausziehen des Steckers angehalten werden, benützen Sie niemals das Kabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.

- Überprüfen Sie regelmäßig die Unversehrtheit des Kabels. Bei Mängeln ist dies sofort austauschen.

- Verwenden Sie nur zugelassene, gekennzeichnete Kabel.- Das Kabel vor Überhitzung, Schmiermitteln und spitzen, kantigen

Gegenständen oder aehnlichem schützen. Es ist zu vermeiden, dass sich das Kabel verdreht oder verknotet.

- Kabel und Unwuchtmotor dürfen nicht von Kindern und/oder unbefugten Personen berührt werden

- Sollte der Anschluss eines Unwuchtmotors zur Überschreitung der im jeweiligen Land gültigen Lärmgrenze führen, so muss vom Bediener entsprechende Schutzkleidung, wie zum Beisp. Kopfhörer /Gehörschutz getragen werden

- Unwuchtmotoren entwickeln eine normale ( niedrige) Eigentemperatur. Durch hohe Umgebungstemperaturen oder Wärmeabstrahlung der Maschinen können die Motoren wärmer werden.

LassenSiedenMotorvorEingriffenimmerabkühlen (Abb 4,S.10)- Nur genehmigtes, im Benutzungshandbuch / Katalogen des Herstellers

beschriebenes Werkzeug verwenden. Missachtung dieser Bestimmung bedeutet mit unsicheren und potenziell gefährlichen Geräten zu arbeiten.

- Reparaturarbeiten dürfen nur von autorisiertem Personal desHerstellersvorgenommenwerden.ITALVIBRASstehtIhnenjederzeitmitdertechnischenAssistenzundInformationenzurVerfügung,umdiebesteFunktionalitätundeinMaximumanLeistungdesMotorszuerhalten

- Wird der Unwuchtmotor ohne Abdeckhauben betrieben (nur Typen der Liste S.99), so muss der Betreiber verhindern, dass während des

Maschinenbetriebs Personen oder Gegenstände mit den rotierenden Unwuchten in Berührung kommen.

2.2 BESONDEREBEDINGUNGENFÜRDENSICHERENGEBRAUCHINDENZONEN21-22

DiefolgendenBedingungenbeziehensichNURaufVibratoren,diefürdenBetriebindenZonen21-22gemäßATEX-undIECEx-Standardsgeeignetsind,undNURbeiVerwendungindenZonen21-22gemäßATEX-undIECEx-Standards.Daher muss ein Vibrator mit der Kennzeichnung ATEX/IECEx 21-22, der jedoch NICHT in der ATEX/IECEx 21-22-Umgebung verwendet wird, nicht unbedingt die im Folgenden beschriebene Beachtung finden.

Die Vibratoren können nur dann von einem PWM-Frequenzumrichter (Wechselrichter) mit Strom versorgt werden, wenn sie mit einem ordnungsgemäß angeschlossenen Kaltleiter mit 130°C ausgestattet sind.

Ein 130°C-Kaltleiter wird standardmäßig ab 70 gr. und bei der gesamten MVSS-P-Serie eingebaut.Der Anschluss des Kaltleiters ist IMMER obligatorisch.

Alle Sicherheitseinrichtungen müssen unabhängig von den für den Betrieb erforderlichen Mess- oder Steuergeräten arbeiten und der EN 50495 entsprechen. Das Zurücksetzen der Sicherheitseinrichtungen darf nur manuell erfolgen.

Die Geräteeingänge müssen mit zertifizierten Kabelverschraubungen oder Blindelementen mit kompatiblen Schutzarten für den vorgesehenen Verwendungszweck ausgestattet sein.

Die Kabel und das entsprechende Zubehör (z. B. Kabelverschraubungen) müssen mindestens für eine Betriebstemperatur geeignet sein:85°C bis Größe 30 für ein maximales Tamb von +40°C (ausgenommen 8 Pole und MVSS-P).90 ° C bis Größe 30 für ein maximales Tamb von + 40 ° C (nur 8 Pole und MVSS-P).100°C bis Größe 30 für ein maximales Tamb von +55°C.105°C für Größe 35 und höher für ein maximales Tamb von +40°C.120°C für Größe 35 und höher für ein maximales Tamb von +55°C.

Öffnen Sie den Klemmenkastendeckel nicht, wenn eine explosionsfähige Atmosphäre vorhanden ist.Mögliche Gefahr der elektrostatischen Aufladung. Reinigen Sie es nur mit einem feuchten Tuch.

TEIL3 – Transport und InstallationDer Umwuchtmotor kann ohne Verpackung oder je nach Type und Größe auch verpackt geliefert werden.Verwenden Sie zum Transport des verpackten Gerätes einen Gabelstapler oder einen Palettenhubwagen, bei Motoren ohne Verpackung dürfen nur die entsprechenden Hebevorrichtungen (Schlaufen, Öesen) verwendet werden (Abb. 5, S.10).Bei langer Lagerung (max. zwei Jahre), darf die Raumtemperatur im Lagerbereich nicht unter +5°C und die Luftfeuchtigkeit nicht über 60% liegen. Nach zwei Jahren Lagerung müssen die Unwuchtmotoren mit Rollenlager nachgeschmiert werden. (gem. Tab. S. 107)Nach drei Jahren Lagerung müssen die Lager der Unwuchtmotoren mit Kugellagern komplett ausgetauscht werden. Bei den Unwuchtmotoren mit Rollenlager das alte Fett entfernen und komplett neu schmieren.

Achten Sie beim Transport des Motors darauf, dass er keinenSchlägen/Erschütterungenausgesetztist,umSchädenandenLagernvorzubeugen.

3.0VORDERINSTALLATIONWurde der Unwuchtmotor vor der Installation für längere Zeit gelagert (über zwei Jahre), entfernen Sie die beiden Abdeckhauben (Abb. 6, S.10), und überpruefen Sie, ob sich die Welle von Hand gut drehen lässt (Abb. 7, S.10).

��

DEUTSCH DEUTSCHEsistnotwendigundunerlässlich,jedeeinzelnePhasevonderMasseunddiePhasenvoneinanderelektrischzuisolieren.

Um die Kontrolle der Stromisolierung durchzuführen benötigen Sie einTestgerät zur Isolierprüfung, dessen Testspannung 2,2 KV beträgt. Die Messung zwischen den Phasen darf höchstens 5 Sekunden dauern, zwischen Phase und Masse höchstens 10 Sekunden (Abb. 8, S.10). Wenn bei der Kontrolle Probleme auftreten, so muss der Unwuchtmotor zu einem ITALVIBRAS Kundendienst-Zentrum oder direkt zum Hersteller zur Überprüfung geschickt werden.

3.1INSTALLATIONDie Unwuchtmotoren von Italvibras sind in allen Positionenmontierbar.

ACHTUNG: Die Unwuchtmotoren MVSI Spezialserie zu 600 - 720Umdrehungenkönnennurvertikalaufgestelltwerden,derAnstellwinkel(α max) darf nicht mehr betragen als in der Tabelle auf S.99 aufgeführt ist.

Der Unwuchtmotor darf nur auf einer ebenen, bearbeiteten Fläche, frei von Fett und Farbe montiert werden. (Abb. 9, S.10) mit Muttern (Qualität 8.8 - DIN 931-933), Schrauben (Qualität 8.8 - DIN 934) und Unterlegscheiben 300HV (DIN 125/A) Drehmomentschlüssel verwenden (Abb. 10, S.10), die entsprechenden Anzugsmoment der Seite 126. Entnehmen Die vorgeschriebenen Größen/ Durchmesser der Schrauben und Muttern: siehe Tabelle S.107Motorbefestigungsschrauben regelmäßig auf festen Sitz überprüfen, vor allem zu Beginn der Inbetriebnahme. DenkenSiedaran,dassdiemeistenderDefekteundAusfälledurchfalscheoderlockereSchraubverbindungenentstehen.

ÜeberprüfenSiedieSchraubverbindungennacheinerkurzenLaufzeitderMaschineerneut,danninregelmaessigenAbständen.

Es wird empfohlen, den montierten Unwuchtmotor an einem Sicherheitskabel aus Stahl zu befestigen, dick und lang genug, den Unwuchtmotor zu halten, falls er sich lösen sollte. Max. Fall von 15 cm (6”) (Abb. 11 S. 10)

Achtung:keinerleiSchweißarbeitenanMaschinenmitmontiertenundangeschlossenenUnwuchtmotoren.SchweißarbeitenkönnenSchädenandenWicklungenunddenLagernhervorrufen.

3.1.0 Installation/Montage gemäß der MaschinenrichtlinieSolldieSchwing-Anlage/MaschineinÜbereinstimmungmitderMaschinenrichtlinie 2006/42/EG sein, verweisen wir auf die EG-Einbauerklärung(Seite130)dieserAnleitung.Hierinwirdbestätigt,dassdieUnwuchtmotorendengrundlegendenAnforderungendero.a.Richtlinieentsprechen.Die Befestigungsmittel (Schrauben) bleiben nach dem Abnehmen derSchutzhaubennichtmitdiesenoderderMaschineverbunden.DerMaschinen-Hersteller hat immer die Aufgabe und Verantwortung der sorgfältigenRisikoabschätzungfürallenotwendigenMaßnahmen.

3.2STROMANSCHLUSS (Abb. 12, S.10)Die Leitungen des Stromkabels, das den Unwuchtmotor ans Stromnetz anschließt, müssen entsprechen getrennt sein, damit der Strom pro Leitung nicht mehr als 4 A/mm2 beträgt. Eine der Leitungen dient ausschließlich zur Erdung des Unwuchtmotors.Der Kabeldurchschnitt muss entsprechend der Kabellänge gewählt werden, damit kein Spannungsabfall entsteht, der größer ist, als der in den einschlägigen Normen vorgeschriebene Wert.Nur flexible Kabel zu verwenden, mit dem vorgeschriebenen Durchmesser (siehe Tab. Technische Merkmale) damit eine perfekte Abdichtung in dem Leitungsstutzen gewährleistet ist.

3.3 ANSCHLUSSSCHEMATA DES KLEMMENBRETTES

ACHTUNG: Im Klemmenkasten befindet sich eine Klemme mit dem

Erdungsklemme (Abb.13, S.10) Üeber diese Erdungsklemme erfolgt der Anschluss zur Erdung des Unwuchtmotors, das gelb-grüne Stromkabel (das gruene nur für die USA) muss an diese Erdungsklemme angeschlossen werden.

ImKlemmenkastenbefindetsicheinBeiblatt,dasdieAnschlussschemataerklärt.DaszubefolgendeSchematrägtdiegleicheNummer,dieaufdemTypenschildangebrachtist.

ACHTUNG: Für die Unwuchtmotoren ITV-VR hängen der Stromanschluss und die Masseneinstellung von der Verschiebung der gewählten Frequenz ab (S. 91).

SCHEMA 2A(Abb.14,S.10)A)NiedereSpannung ∆ DreieckB)HöhereSpannung Y SternC)Stromnetz

SCHEMA 2C(Abb.15,S.11)A)NiedereSpannung YY Doppel-Stern B)HöhereSpannung Y SternC)Stromnetz

SCHEMA 2D(Abb.16,S.11)C)Stromnetz

SCHEMA 5A(Abb.17,S.11)A)NiedereSpannung ∆ DreieckB)HöhereSpannung Y SternC)Stromnetz D)KaltleiterE)Kontrollgerät

SCHEMA 5B(Abb.18,S.11)A)NiedereSpannung YY Doppel-SternB)HöhereSpannung Y SternC)Stromnetz D)KaltleiterE)Kontrollgerät

SCHEMA 1A(Abb.19,S.11)C)Stromnetz F)InversionderDrehrichtungMonophasenanschluss.

SCHEMA 1B(Abb.20,S.11)C)Stromnetz F)InversionderDrehrichtungMonophasenanschluss.

SCHEMA 1E(Abb.21,S.11)C)Stromnetz F)InversionderDrehrichtungMonophasenanschluss.

BEMERKUNG: Die Monophasen Unwuchtmotoren werden ohne Kondensator geliefert, dieser muss vom Betreiber in einem vibrationsgeschütztem Bereich angebracht werden. Auf dem Typenschild ist die Kapazität des zu verwendenden Kondensators angegeben (CAP.μF), die Angabe 10 bedeutet, z. Beisp., dass man einen Kondensator zu 10μF verwenden soll, und die Angabe32/12 bedeutet, dass zum Maschinenstart 32μF, zum Arbeitsablauf 12μF benötigt werden (Diagramme Seite 129: E-F-G-H).

3.4 MONTAGE ANSCHLUSSKABEL AM KLEMMENBRETT

BefolgenSiedieeinzelnenSchritteinderu.a.Reihenfolge:-FührenSiedasStromkabeldurchdenLeitungsstutzenindenKlemmenkasten(A.Abb.22S.9).

- Verwenden Sie ausschließlich Kabel mit Kabelschuh (Oesen) (B Abb. 22, S.11) um Störungen und/oder Kurzschlüsse (A Abb. 23, S.11) zu vermeiden.

- Unterlegscheiben verwenden (B Abb.23,S. 11), um ein Lockern der Schrauben und /oder eine Beschädigung zu verhindern.

- die einzelnen Kabelleitungen nicht übereinander legen (Abb. 24, S.11).

��

DEUTSCH DEUTSCH-SchließenSie,gemäßAnschlusschemataan,dabeiaufdenfestenSitzdesKabelsindemLeitungsstutzen(AAbb.25,S.11)achten-Legen Sie den Schaumstoffblock zurück in den Klemmenkasten und überprüfen Sie die Dichtung, bevor Sie den Klemmenkasten Deckel ordnungsgemäß schliessen (BAbb.25,S.11).

3.5 NETZANSCHLUSS DES KABELS

Der Netzanschluss muss, entsprechend der geltenden Sicherheitsnormen, von einem fachlich qualifizierten Elektriker ausgeführt werden. Unwuchtmotor mit dem gelb-grünen Kabel (grünes Kabel für die USA) an die Erdungsklemme anschließen.Achten Sie vor der Stromzufuhr stets darauf, dass die Spannung und die Frequenz ( Volt /Hz.) den Angaben des Typenschildes entsprechen (Abb. 26, S.11).Alle Unwuchtmotoren gemäß den geltenden Sicherheitsbestimmungen an einen geeigneten, äußeren Überspannungsschutz anschließen.

Werden die Unwuchtmotoren paarweise angeschlossen, muss jederseinen eigenen äußeren Überlastungsschutz haben und diese müssenmiteinanderverbundensein,damitbeieinemunvorhergesehenenAusfalleinesUnwuchtmotorsdieStromzufuhrzubeidenunterbrochenwird,umSchädenzuvermeiden(Abb.27,S.12).AlleUnwuchtmotorenabGruppe70sindserienmäßigmitKaltleiterschutzPTC130°C(DIN44081-44082)ausgestattet.DerKaltleiteranschlußbefindetsich imKlemmenkastenundmussvorschriftsmäßig imSchaltkastenzurKontrolleangeschlossenwerden.SieheAbbildungAundB(S.128)Stromlaufpläne(mitKaltleiterschutz).

Wichtig!: Beachten Sie bei der Wahl der elektrischen Geräte wie Start/ Stoppvorrichtungen oder Überlastungsschutz die technischen und elektrischen Daten, den Nominalstrom und den Anlaufstrom. Wählen Sie stets zeitlich verzögerte Motorschutzschalter, damit es während der Startphase, die längere Zeit bei niedriger Temperatur abläuft, zu keinen Unterbrechungen kommt.AufKundenwunschkannderUnwuchtmotormiteinerStillstandsheizung/Heaterausgestattetwerden.DiesesorgtbeiTemperaturenunter-20°CfüreinetemperaturgesteuerteErwärmungundverhindertsomitu.a.KondenzschädenimInnerendesUnwuchtmotors(DiagrammS.128:C-D)

3.6 STROMZUFUHR MIT FREQUENZUMFORMERAlleUnwuchtmotorenkönnenmitFrequenzveränderung(Inverter)ab20Hzundbiszurmax.angegebenenFrequenzbetriebenwerden.DazubenötigtmaneinkonstantesPaar(d.h.einenlinearenVerlaufderVolt-HertzKurve)durchdenVariatorvomTypPWM(PulseWidthModulation).DieUnwuchtmotorenderSerieITV-VRmitvariablerFrequenzkönnenmitFrequenzänderungbiszumax.100Hzbetriebenwerden.Die Unwuchtmotoren der Serie ITVAF laufen mit hoher, aber fixierterFrequenzgemaessdenAngabenderjeweiligenType.

TEIL 4–GebrauchdesUnwuchtmotors4.0 KONTROLLEN VOR INBETRIEBNAHME

ACHTUNG: Die Kontrollen müssen von Fachpersonal vorgenommen werden. Bei der Abnahme und Wiederanbringung der Schutzverkleidung (Klemmenkastendeckel + Abdeckhauben) muss die Stromzufuhr des Unwuchtmotors unterbrochen werden.

Kontrolle der Stromverbrauchs.-Klemmenkasten-Deckelentfernen.-Stromzuführen.-mitZangenstrommesserkontrollieren,dasskeinederPhasen(Abb.28,S.12)denangegebenenWertaufdemTypenschilduebersteigt.

ACHTUNG: Alle unter Spannung stehenden Teile, wie z. Beispiel das Klemmenbrett im Klemmenkasten duerfen nicht berührt werden. Uebersteigt die Stromaufnahme den angegebene Wert, auf dem Typenschild: - ÜberprüfenSie,obdieelastischenunddiefestenMaschinenbestandteile

denVorschriftenrichtigangebrachtsind.- VerringernSiedieFliehkraft(Intensität),indemSiedieUnwuchteinstellungbeidseitigreduzieren,bisder,aufdemTypenschildangegebeneWerterreichtwird.

Damit beim Einstellen des Unwuchtmotors keine Fehler und Schäden entstehen, den Motor immer nur kurz laufen lassen.Bringen Sie nach Erreichen des gewünschten Wertes die Abdeckhauben und den Klemmenkastendeckel wieder an.Die Modelle MVSI-MP Spezialserie mit 600 - 720 U/min. sind mit einer permanenten Magnetvorrichtung ausgestattet, die einen Maschinenstopp gewährleistet, bei der die Masse immer auf Phase bleibt.Kontrolle der Drehrichtung:ZurKontrollederDrehrichtungderUnwuchtenbeachtenSie(BAbb.29,S.12):-NehmenSiedieAbdeckhaubenab(AAbb.29,S.12);-SetzenSieeineSchutzbrilleauf;-FührenSienurkurzStromzu;

ACHTUNG: Achten Sie darauf, dass dabei niemand mit den rotierenden Unwuchten in Berührung kommt und/ oder davon getroffen werden kann.-Fallsnötig,ändernSiedieDrehrichtung,wiefolgt:.UnterbrechensiedieStromzufuhrundtauschenSiedieAnschlüsse(Brückeumlegen)amKlemmenbrett.

-MontierenSiedenKlemmenkasten-DeckelunddieAbdeckhaubenundachtenSiedabeiaufdenrichtigenSitzderDichtungenundziehenSiedieSchraubengutfest.

4.1 EINSTELLUNG DER FLIEHKRAFT (UNWUCHTEN)

ACHTUNG: Dieser Arbeitsvorgang darf ausschließlich von Fachpersonal und bei unterbrochener Stromzufuhr vorgenommen werden.

-Um die Unwuchten zu verstellen, müssen die zwei Abdeckhaubendemontiertwerden

- Für die Einstellung der Unwuchten, bitte sich auf die Broschüre imKlemmenkastenundaufdieHinweiseaufderSeite105-106beziehen.

-DieUnwuchtenmüssenbeidseitigidentischeinstelltsein(Abb.30,S.12).DurcheinpatentiertesSystemwirdeineidentischeEinstellungerreichtundeinefalscheDrehrichtungderverstellbarenUnwucht(Abb.31,S.12)verhindert.

-LösensiedieSchraubenoderMutternderverstellbarenUnwucht(Abb.32,S.12).Dieverstellstellbare(äußeren)Unwuchtenmüssenbeidseitigsoidentischeingestelltwerden(gleicherWertaufSkala)

Beachten:Nurbeiganzspeziellen Maschinen/AnwendungendarfmiteinerunterschiedlicherUnwucht-Einstellunggearbeitetwerden.

-BeidenSerienMVSI-TSeMVSI-ACCmussdieEinstellungwiebeidenMotorenderSerieMVSIerfolgen.(beidseitigidentisch)

- IstdergewünschtenWertdereinenSeiteerreicht ,SchraubenmittelsDrehmomentschlüsselfestziehen(Abb.33,S.12)unddenVorgangaufderanderenSeitewiederholen(sieheTabelleS.126fürdiejeweiligenAnzugsmomente).

ACHTUNG: Alle ITV-VR Unwuchtmotoren mit Masseneinstellung (Anzahl der festen Massen einer Seite Nf, Anzahl der regulierbaren Massen einer Seite Nr. und Einstellung eines maximalen Prozentsatzes Pmax% der regulierbaren Massen) und mit ausgeführtem Klemmenanschluss (Stern Y oder Dreieck Δ) hängen vom Variationsfeld der gewünschten Stromfrequenz (Hz) ab - S.101 ( siehe Anschlusschemata im Klemmenkasten)Für weitere Einstellungen/Fragen wenden Sie sich bitte an den technischen Kundendienst von Italvibras.

- WenndieUnwuchtenbeidseitigidentischeingestelltsindAbdeckhaubenordunungsgemäß montieren, und dabei den Sitz und Zustand derDichtungenkontrollieren.

��

DEUTSCH DEUTSCH

ACHTUNG: Die verwendeten Dichtungen sind nicht verträglich mit Fetten und Ölen, Mineralien und Kunststoffen. Daher wird empfohlen, die Dichtungen NICHT in Kontakt mit Fetten und Ölen, Mineralien und Kunststoffen zu bringen. Verwenden Sie bei Bedarf nur silikonbasierte Öle und Fette.

4.2 START UND STOPP DES UNWUCHTMOTORS WÄHREND DES BETRIEBS START:manstartetdieMaschine,indemmandenHauptschalteraufONstellt(AnschlussandasStromnetz)STOP:manstopptdieMaschine,indemmandenHauptschalteraufOFFstellt(TrennungvomStromnetz).

TEIL 5 – WartungdesUnwuchtmotorsITALVIBRASUmwuchtmotorenbenötigenkeinebesondereWartung.

ITALVIBRAS übernimmt keinerlei Haftung oder Garantie für Schäden und deren Folgen nach Fremdreparaturen, auch wenn sie mit originalen Ersatzteilen durchgeführt wurden.Alle, hier beschriebenen Vorgänge dürfen nur von technisch geschultem und autorisiertem Fachpersonal durchgeführt werdenVor Beginn der Wartung ist sicher zu stellen, dass die Gehäuse-Temperatur weniger als +40° C beträgt und die Stromzufuhr unterbrochen ist. Es dürfen nur und ausschließlich, originale Ersatzteile von Italvibras verwendet werden.

5.0 LAGERWECHSELWir empfehlen immer beidseitigen Lagerwechsel, auch wenn nur einesausgefallenist,sokannesinkurzerZeitzumAusfalldeszweitenLagerskommen.WährendderReparatur,denZustandallerTeileüberprüfenundgegebenenfallsauswechseln.UnterbrechenSie dieStromzufuhr,Fußschrauben lösen,MotorvonderMaschinenehmen.AbdeckhaubenundO-Ringeabnehmen(Abb.37,S.13),Unwuchteinstellungmarkieren,UnwuchtenabziehenundPaßfederentfernen(Abb.38,S.13)

5.0.1 Lagerwechsel Gr.00-01-10-AF10-20-30 & 35-40-50 (6,8,10,12-polig)Diese Gruppen Unwuchtmotoren haben lebenslang dauergeschmierteKugellager.Die2SeegerRingevomLagerschildnahderLager,entfernen(MotorenderGruppe35-40–50habenkeineSeeger-Ringe/V-Rg.)Welle voneinerSeite mit einemLagerauspressen (Abb. 34,S.12) dasandereLagerverbleibtimFlansch.DieLagerjeweilsvonderWelleunddemFlanschabziehen.ÜberprüfenSiedabeidenLagersitz,ZustandderWelleundderFlanscheamGehäuse.BeifehlerhaftenZustandmüssenWelleund/oderMotorgehäuseebenfallsausgetauschtwerden.Nurneue,originale,vorgeschriebeneKugellagerverwenden.BeimEinpressendesneuenLagersaufdenkorrektenSitzachtendanachSeeger-Ringaufschieben.ACHTUNG: die Welle ist nicht symmetrisch, der Durchmesser desLagersitzes istaufdereinenSeitegroesser alsaufderanderenSeite.IndengroesserenSitzmussdasLagereingepresstwerden(radial)derandereSitzistfrei.PressenSienundaszweite,neueLagerindengrößerenLagersitz(Abb.35,S.12).Welle mit zweitem Lager in das Gehäuse schieben (Abb.36,S.12) bisentgültigePosition (Anfasung) erreicht ist.Seeger-Ring/V-Ring.aufdenFlanschschieben.InnereundäussereUnwuchtengem.derzuvormarkiertenPosition,sowiediePaßfedernanbringen.DanndieHaubenabdichtungenundAbdeckhaubenvorschriftsmässigmontieren.DrehenderWelle vonHand, siemuss freidrehenundesdarfkeinaxialesSpielvorhandensein.

5.0.2 Lagerwechsel Gr.AF30-AF33 & 35-40-50(2,4 polig)... bis Gr.120DieseUnwuchtmotorenhabenvonITALVIBRASwerksseitigvorgeschmierteRollenlager.DieRollenlagerbestehenauseinemLager-Innenring(Welle)undeinemLager-Aussenring(Lagerschild).

Bei den Größen 105, 110 und 120 die Labyrinthringe von derWelleabziehen(Abb.39,S.13)Schrauben des Lagerschildes lösen und in die Gewindelöcher desLagerschildes einschrauben und somit das Lagerschild mit dem Lagerherausdrücken(Abb.40,S.13)Welleherausziehen(Abb.41,S.13)undzweitesLagerschildebenfallsherausdrücken.Federringentfernen,LagerdeckelundLager-AussenringausdemLagerschildherauspressen(Abb.42,S.13)MotortypeMVSI10/13000-S02unddieGruppen110und120habenanstattderFederringe4–6BefestigungsschraubenfürdenLagerdeckel.DieLagerinnenringevonderWelleabziehen(Abzieher)(Abb.43,S.13).AlleTeile,diewiedereingebautwerdengründlichsäubern(fettfrei)LagersitzimLagerschildunddieWelleüberprüfen,wennnötigTeileaustauschen.Erwärmten,neuenInnenringaufdieWelleschieben.LageraußenringmitLagerdeckelundFederringindieBohrung(Lagerschild)einpressen,dabeiaufrichtigenSitzachten,Verkantenvermeiden.Fettfüllung(Sorte:sieheKapitel5.1)unddievorgeschriebeneMenge(sieheSeite107-115.)AufguteFettverteilungimRollenkörperachten(VerteilungmitleichtemDruck).MitderHälftedesFettesdieFetträumedesLagerschildesunddemLagerdeckelfüllen.

ACHTUNG: vermeiden Sie jegliche Fettverunreinigungen, die zu einer extremen Verkürzung der Lagerlebensdauer führen.ZumleichterenEinbauBohrungendesLagerschildesundGehäuses,sowiedieLager-Innenringeleichtfetten.Erstes Lagerschild mit Hilfe einer Presse oder der Gewindelöcher undlängerenSchraubenwinkelgerechteinbauen.DannLagerschildmitWellebis zurAnfasungdesGehäuseseinschieben.Achtung: Wicklungdabeinichtbeschädigen.

Zweites Lagerschild beim Einbau l winkelgerecht zur Welle halten, sonst Beschädigung des Lagers (Abb.39, S.13) möglich, Verkantungen vermeiden. Bei den Serien 100,105 und 120 die Labyrinth-Ringe mit LOCTITE 200M auf der Welle befestigen. Unwuchten und Passfedern gemäß der, vorher markierten Position montieren, danach die Dichtungen und die Abdeckhauben anbringenAchtung: Alle Dichtungen müssen in gutem Zustand sein. Sitz und Zustand überprüfen , ansonsten diese austauschen. DrehenSiedieWellevonHandundüberprüfenSiedasnotwendigeaxialeSpielvon0,5bis1,5mm.

ACHTUNG: Bei allen aufgeführten Wartungsarbeiten sind demontierte Schraubverbindungen und Scheiben zu erneuern und die Schrauben mit einem Drehmomentschlüssel und entsprechenden Anzugsmoment festzuziehen.

5.1 SCHMIEREN/FETTENAlle Lager sind zum Zeitpunkt der Lieferung gefettet.Unwuchtmotoren mit Kugellagern: (Lagertypen aufgelistetabSeite107)sindlebenslanggeschmiert.Unwuchtmotoren mit RollenlagernderAnwenderkannzwischenzweiAlternativenwählen:-KeineNachschmierung(FOR-LIFESystem):nurempfohlenbeinormalenBetriebsbedingungen, oder in Fällen, in denen eine Nachschmierungunmöglich,zuteuerodernichtzuverlässigist;

-Mit Nachschmierung: durch zwei äußere Schmierer (SchmiernippelUNI7663A,DIN1412A)mitfolgenden,vorgeschriebenenFettsorten:

●3000rpmundhöher:KLÜBERTypeISOFLEXNBU; ●1800rpmundweniger:KLÜBERTypeSTABURAGSNBU8EP.UmdiemaximaleLagerlebensdauerzuerreichen,ist,austechnischerSicht,eineperiodischeNachschmierungmitoriginalemFett,indenempfohlenenMengenundIntervalle,diebesteLösung.Zubeachtenistaber,dasszuvielFettimmerzueinererhöhtenTemperaturunddamitzuLagerschädenführenkann.Indikativ,dieempfohlenenNachschmierfristen:-Umgebungstemperatur Ta unter bis max +20°C (durchschnittliche

Lufttemperatur nahe des Unwuchtmotors), siehe empfohleneNachschmiermengeundIntervalleindenTabellenabSeite107.

-Umgebungstemperatur Ta über +20°C bis max +30°C,sieheempfohleneNachschmiermengeinderTabelleabSeite107, jedochmitverkürzten

��

DEUTSCH DEUTSCHNachschmierfristen(x0,65).

-Umgebungstemperatur Ta über +30°C bis max +40°C,sieheempfohleneNachschmiermenge in derTabelle abSeite 94, jedochmit verkürztenNachschmierfristen(x0,5).

Beispiel:MVSI 15/3810-S02 mit Ta=+20°C: Nachschmierung mit 26g/pro Lageralle4000Std.MVSI10/3810-S02mitTa=+30°C:Nachschmierungmit26g/proLageralle2600Std.(4000x0,65).MVSI10/3810-S02mitTa=+40°C:Nachschmierungmit26g/proLageralle2000Std.(4000x0,5.)

Die angegebenen Nachschmierintervalle sind indikativ, das Ergebnis theoretischer Berechnungen bei mittleren und allgemeinen Konditionen. Somit nicht auf alle Anwendungen, speziell die, unter extremen Arbeits- oder Umweltbedingungen, zutreffend.Italvibras steht mit technischer Beratung für die beste Schmierung aller unterschiedlichen Anwendungen zu Verfügung.

ACHTUNG: Beim ersten Nachschmieren eine Fettmenge einbringen, die über 20% der angegebenen Menge liegt, damit auch die Schmierkanäle gefüllt werden können.In besonderen Fällen setzen Sie sich mit ITALVIBRAS in Verbindung,umweitereInformationenzumNachschmieren,MengeundFettsortezuerhalten.

Schmierfette duerfen niemals vermischt werden, auch nicht, wenn es sich um ähnliche Produkte handelt. Zu große Mengen führen zu einer Überhitzung der Lager und einer deutlich erhöhten Stromaufnahme (Ausfallgefahr)Beachten Sie, die in Ihrem Land geltenden Umweltvorschriften für die Verwendung und Entsorgung von Reinigungs- und Schmiermitteln des Unwuchtmotors, sowie die jeweiligen Produktangaben des Herstellers.

Der Hersteller steht Ihnen für weitere Fragen zur Verfügung.

5.2 ERSATZTEILENötige Angaben für Ersatzteilbestellungen :- Unwuchtmotorentyp (sieheTypenschild)- Unwuchtmotoren Gruppe(sieheTypenschild).- Seriennummer (sieheTypenschild).- Stromspannung und Frequenz (sieheTypenschildVolt+Hz.)- Ersatzteilnummer (sieheÜbersichtstabelleS.116) - gewünschte Stückzahl- genaue Lieferanschrift und Transportmittel.

Im Falle von fehlerhaften Lieferungen, die durch unvollständige oder unverständliche Bestellungen verursacht wurden trägt die Firma ITALVIBRAS keinerlei Verantwortung.

TEIL 6 – EntsorgungITALVIBRASforschtaktivdaran,seineProdukteunterUmweltgesichtspunktensichererzumachen.Die folgenden grundlegenden Indikationen müssen als Empfehlungenbetrachtet werden, damit das Recycling des Vibrators am Ende seinerLebensdauerunterBerücksichtigungderUmwelterfolgt.

Beachten Sie immer die Gesetze und Vorschriften des Landes, in dem die Entsorgung erfolgt.

Am Ende seiner Nutzungsdauer muss das Produkt getrennt gesammelt und nicht zusammen mit anderen gemischten Siedlungsabfällen entsorgt werden.

Für ein besseres Recycling der zum Vibrator gehörenden Materialien

empfehlenwir,ihnzuzerlegen.DieausdenverschiedenenTeilenstammendenMaterialienwieKupfer,Aluminium,Stahlusw.müssengemäßdengeltendenGesetzenundVorschriftengetrenntundentsorgtwerden.

��

ESPANOL ESPANOLITALVIBRASseencuentraavuestracompletadisposiciónafindeasegurarasistenciatécnicarápidaydiligenteydetodoaquelloquepuedeserútilpara garantizar el mejor funcionamiento y el máximo rendimiento delmotovibrador

1.1 GARANTÍAElfabricante,comoseindicaenelcontratodelsuministro,garantizasusproductosporunperiodode12(doce)mesesapartirdelafechadeenvío.Talgarantíaserefiereúnicamentealareparaciónosustitucióngratuitadelaspartesque,luegodeunexamenminuciosoefectuadoenlaoficinatécnicadelafirmaConstructora,resultendefectuosas.Lagarantía,conexclusióndetodaresponsabilidadpordañosdirectosoindirectos,seconsideralimitadaúnicamentealosdefectosdelmaterialycesadetenerefectoenelcasoquelaspiezasdevueltasresultarandesmontadas,alteradasoreparadasfueradelafabrica.Ademásseexcluyendelagarantíalosdañosprovocadospornegligencia,incuria,utilizaciónindebidayusoinapropiadodelmotovibradorodemaniobraserradasdeloperadorydeunainstalaciónincorrecta.LaremocióndelosdispositivosdeseguridaddeloscualesestádotadoelmotovibradorharácaducarautomáticamentelagarantíaylaresponsabilidaddelaFirmaConstructora.Lagarantíacaducatambiénenelcasodeemplearserepuestosnooriginales.Lamaquinarestituida,aunqueseencuentreengarantía,deberáserexpedidaenpuertofranco.

1.2 IDENTIFICACIÓNElnúmerodematrículadelmotovibradorestáestampilladoenlarespectivaplacade identificación(6Fig.1,Pág.10).Dichaplaca,ademásdeotrosdatos,contiene:A) Tipo del motovibrador;B) Número de serie;C) Número de matrículaEstosdatosdebencitarsesiempreenelcasodesolicitarserepuestosooperacionesdeasistencia.

1.3 DESCRIPCIÓN DEL MOTOVIBRADORElmotovibradorhasidoconstruidosegúnloprevistoporlasnormasvigentespromulgadasporlaComunidadEuropea,yenespecialcon:-ClasedeaislamientoF:-Tropicalizacióndelbobinado;-Protecciónmecánica IP66 (EN60529),proteccióncontra los impactosIK08(EN50102);

-Temperaturaambienteadmitidaparaasegurarlasprestacionesindicadas-20°C÷+40°C;

-EquipoeléctricosegúnlasNormasEN60034-1;-Ruidoaéreomedidoencampolibre≤70dB(A)segúnIEC.

DescripciónFig.1(Pág.10):1Sujeta-cableparalaentradadelcableeléctricodealimentación;2Cuerpomotovibrador/Carcasa;3Tapasmasas;4Piesdeapoyoydefijación;5Soportedeengancheparalaelevaciónyparalaseguridad;6Plaquetadeidentificación.

1.4 CAMPO DE EMPLEO DEL MOTOVIBRADORLos motovibradores enumerados en el presente manual han sido proyectados y construidos para exigencias específicas y para el empleo en maquinas vibrantes.Tal motovibrador, no puede ser puesto en servicio antes que la maquina, a la cual será incorporada, haya sido declarada conforme con las disposiciones de la Directiva 2006/42/CE y sucesivas modificaciones. En el marco de la Directiva 2006/42/CE los vibradores MVSI, M3, ITVAF, ITV-VR , MVSS, MVSS-P entran en la definiciòn de “cuasi-máquina”. Su uso para empleos distintos a los previstos y no conformes con lo descripto en el presente prospecto, además de ser considerado inapropiado y prohibido, exime al Fabricante de cualquier tipo de responsabilidad directa y/o indirecta.

1.5 CARACTERÍSTICAS TÉCNICASPara las«Característicastécnicas»decadaunode losmotovibradores,véanselastablasespecificascontenidasapartirdelapág.86.

ÍNDICESECCIÓN 1:Descripciónycaracterísticasprincipales................................ 381.0Presentación........................................................................................ 381.1Garantía................................................................................................ 381.2Identificación........................................................................................ 381.3Descripcióndelmotovibrador................................................................ 381.4Campodeempleodelmotovibrador..................................................... 381.5 Característicastécnicas........................................................................ 38

SECCIÓN 2:Normasdeseguridad............................................................. 392.0 Seguridad.............................................................................................. 392.1 Normasgeneralesdeseguridad........................................................... 392.2 Condicionesespecialesparausoseguroenzonas21-22.................... 39

SECCIÓN 3:Manipulacióneinstalación.................................................... 393.0 Antesdelainstalación......................................................................... 403.1 Instalación............................................................................................ 403.1.0InstalaciónsumáquinaobjetodelaDirectivaMD........................... 403.2 Conexióneléctrica................................................................................. 403.3 Esquemasdeconexiónconeltablerodebornes................................. 403.4 Fijacióndelcabledebornesdelmotovibrador...................................... 403.5 Fijacióndelcabledealimentaciónalaredeléctrica............................. 413.6 Alimentaciónconvariadordefrecuencia.............................................. 41

SECCIÓN 4:Usodelmotovibrador............................................................. 414.0 Controlesantesdelempleodelmotovibrador....................................... 414.1 Regulacióndelaintensidaddelasvibraciones.................................... 414.2 Arranqueyparadadelmotovibradorduranteelempleo....................... 42

SECCIÓN 5:Manutencióndelmotovibrador............................................... 425.0 Sustitucióncojinetes............................................................................. 425.1 Lubricación............................................................................................ 435.2 Repuestos............................................................................................. 43

SECCIÓN 6 – Eliminación........................................................................... 43

TABLA: Características electromecánicas – DimensionesFigurasparalareferenciaejecución...................................................... 86-89Tabla.....................................................................................................90-104Regulaciónmasasydatossobreloscojinetes/lubricación.............. 105-115Tablasparalosrepuestos................................................................... 116-121Descripciónrepuestos........................................................................ 122-125Pardetorsion............................................................................................. 126

Declaraciòn de incorporaciòn ................................................................ 130Declaración EU de conformidad ............................................................. 132Certificados ATEX/IECEx ......................................................................... 136

SECCIÓN 1 – Descripciónycaracterísticasprincipales1.0 PRESENTACIÓNElpresentemanualcontienelasinformaciones,ytodoaquelloconsideradonecesarioparaelconocimiento,lainstalación,elbuenusoylamanutenciónnormaldelosMotovibradores Serie MVSI, M3, ITV-VR, ITVAF , MVSS, MVSS-Pproducidospor Italvibras Giorgio Silingardi S.p.a.deFiorano(Modena)Italia.Todoaquelloquehasidoincluidoenelmismonoconstituyeuna descripción completa de los distintos órganos ni una exposicióndetalladadesufuncionamiento,peroelusuarioencontraráenelmismolasinformacionesquesondegranutilidadparaunainstalacióncorrecta,unusoadecuadoyseguroyparaunabuenaconservacióndelmotovibrador.Delaobservanciadeloprescriptodependeelfuncionamientoregular,lavidaútilylaeconomíadetrabajodelmotovibrador.Delaobservanciadeloprescriptodependeelfuncionamientoregular,lavidaútilylaeconomíade trabajodelmotovibrador.La inobservanciade lasnormasdescriptasenesteprospecto,lanegligenciayuninapropiadoeinadecuadousodelmotovibrador,puedendarlugaralaanulaciónporpartedeITALVIBRAS,delagarantíadelmotovibrador.Almomentoderecepcióndelmotovibradorcontrolarque:- El embalaje, si ha sido previsto, no esté deteriorado al punto de

haber dañado el motovibrador.- El suministro corresponda con las especificaciones del pedido (ver

lo transcripto en el Documento de Transporte);- No hayan daños en la parte exterior del motovibrador.Enelcasoqueelsuministronocorrespondaconelpedidooenpresenciadedañosen laparteexteriordelmotovibrador informar inmediatamentede losmismos, detalladamente, tanto al agente de transportes como aITALVIBRASoasuagentedezona.

��

ESPANOL ESPANOLSECCIÓN 2 - Normas de seguridad2.0 SEGURIDAD

Seaconsejadeleermuyatentamenteelpresentemanualyenespeciallasnormasdeseguridad,prestandomuchaatenciónalasoperacionesquesonparticularmentepeligrosas.El Fabricante declina todo tipo de responsabilidad por la inobservancia de las normas de seguridad y de prevención de accidentes que se describen a continuación. Además declina toda responsabilidad por los daños causados por un uso inapropiado del motovibrador o por las modificaciones introducidas sin su autorización.

Prestar atención a la señal de peligro presente en este manual: ésta precede la señalación de un peligro potencial.

2.1 NORMAS GENERALES DE SEGURIDADCuando se utilicen equipos de funcionamiento eléctrico, es necesario adoptar las precauciones de seguridad adecuadas para reducir el riesgo de incendios, choque eléctrico y de lesiones a las personas. Antes de utilizar el motovibrador leer atentamente y memorizar las siguientes normas sobre la seguridad. Luego de la lectura, conservar con cuidado el presente manual.

- Mantenerlimpiayordenadalazonadetrabajo.Lasáreasylosambientesdesordenadosfavorecenlaproduccióndeaccidentes.

- Antesdeiniciareltrabajo,controlarlaperfectaintegridaddelmotovibradorydelamaquinasobrelacualhasidocolocado.Controlarelfuncionamientoregularyquenohayanelementosdañadosorotos.Laspartesdañadasorotasdebenserreparadasosustituidasporpersonalcompetenteyautorizado.

- Reparar,ohacer repararelmismoporpersonalnoautorizadaporelFabricante,significa,ademásdelacaducidaddelagarantía,operarconequiposinsegurosypotencialmentepeligrosos.

- Notocarelmotovibradorduranteelfuncionamiento.- Cualquiertipodeverificación,control,limpieza,manutención,cambioy

sustitucióndepiezas,debeserefectuadaconelmotovibradoryconlamaquinaapagadosconelenchufedesconectadodelatomadecorriente(Fig.2,pág.10).

- Si prohíbe absolutamente que los niños o las personas extrañas,inexpertas o que no posean buenas condiciones de salud toquen outilicenelmotovibrador.

- Verificarquelainstalacióndealimentacióncumplaconlasnormas.- Durantelainstalaciónasegurarsequeelcabledealimentaciónseadel

tipoflexibleyconstatarquelapuestaatierraestéconectada(Fig.3,pág.10).

- Controlar que la tomadecorriente seaadecuadayanormaconuninterruptorautomáticodeprotecciónincorporado.

- Uneventualalargadordelcableeléctricodebetenerenchufes/tomasycableconmasaatierrasegúnloprevistoporlasnormas.

- Jamásdetenerelmotovibradordesconectandoelenchufedelatomadecorrienteynoutilizarelcableparadesconectarelenchufedelatoma.

- Controlarperiódicamentelaintegridaddelcable.Sustituirlosinoestáintacto.Estaoperacióndebeserejecutadasóloporpersonalcompetenteyautorizado.

- Utilizarsólocablesdeprolongaciónadmitidosymarcados.- Protegerelcablede las temperaturaselevadas, lubricantesyaristas

vivas.Evitarademásqueelcableseenrolleyseanude.- Nopermitirquelosniñosolaspersonasextrañastoquenelcablecon

elenchufeconectadoalafuentedeenergía.- Si la introducción de un motovibrador en una maquina causara la

superacióndelnivelsonoroestablecidoporlasnormasvigentesenelpaísdeuso,esnecesarioquelosencargadosusenproteccionesadecuadas,comoauriculares,paraprotegerselosoídos.

- Aunquesi losmotovibradoreshansidoproyectadosparafuncionesabajatemperaturadetrabajo,enambientesparticularmentecalienteslatemperaturadelosmotovibradorespuedealcanzartemperaturaselevadasinducidasporelambiente.

Por lo tanto, esperar que el motovibrador se enfríe antes de realizar cualquier tipo de operación en el mismo (Fig.4,pág.10).

- DebenutilizarsesólolasherramientasautorizadasydescriptasenlasinstruccionesdeusoocitadasenloscatálogosdelFabricante.Noobservarestosconsejossignificaoperarconmaquinasinsegurasypotencialmentepeligrosas

- Las reparaciones deben ser efectuadas por personal autorizado

por el Fabricante. La empresa Fabricante se encuentra a vuestra completa disposición a fin de asegurar una asistencia técnica rápida y diligente y todo aquello que puede ser útil para garantizar el mejor funcionamiento y el máximo rendimiento del motovibrador

- Enelcasodemotovibradoressintapasmasas(comoaquellosenumeradosenlapág.99)elutilizadordebeimpedirquelaspersonasoloscuerposextraños entren en contacto con las masas excéntricas durante elfuncionamiento.

2.2 CONDICIONES ESPECIALES PARA USO SEGURO EN ZONAS 21-22

Las siguientes condiciones se refieren SOLAMENTE a vibradores adecuados para operar en las zonas 21-22 de acuerdo con los estándares ATEX e IECEx, y SOLO cuando se usan en las zonas 21-22 de acuerdo con los estándares ATEX e IECEx.Porlotanto,unvibradormarcadocomoATEX/IECEx21-22peroNOutilizadoenelentornoATEX/IECEx21-22nonecesariamentetienequerespetarlaatenciónquesedescribeacontinuación.

LosvibradorespuedenseralimentadosporunconvertidordefrecuenciaPWM(inversor)solosiestánequipadosconuntermistorPTCde130°Cconectadocorrectamente.

SeinstalauntermistorPTCde130°Ccomoestándarapartirdetam.70incluidoyentodalaserieMVSS-P.ConectareltermistoresSIEMPREobligatorio.

Todoslosdispositivosdeseguridaddebenoperarindependientementedecualquierdispositivodemediciónocontrolrequeridoparalaoperación,ycumplirconlanormaEN50495.Elrestablecimientodelosdispositivosdeseguridadsolodebesermanual.

Lasentradasdelequipodeberánestarequipadasconprensaestopasoelementosciegoscertificadosconmodosdeproteccióncompatiblesparaelusoprevisto.Loscablesylosaccesoriosrelevantes(porejemplo,prensaestopas)debenseradecuadosparaunatemperaturadefuncionamientodealmenos:85°Chastaeltamaño30paraunTambmáximode+40°C(excepto8polosyMVSS-P).90°Chastaeltamaño30paraunTambmáximode+40°C(solo8polosyMVSS-P).100°Chastaeltamaño30parauntambormáximode+55°C.105°Cparaeltamaño35ymásparauntambormáximode+40°C.120°Cparaeltamaño35ymásparaunMaxTambde+55°C.

No abra la tapa de la caja de terminales cuando haya una atmósferaexplosiva.Posible peligro de carga electrostática. Limpiar solo con un pañohúmedo.

SECCIÓN 3–ManipulacióneinstalaciónElmotovibradorpuedesuministrarsesinembalajeopaletizadoenfuncióndeltipoydesusdimensiones.Paralamovilizacióndelgrupo,siestápaletizado,usarunacarretillaelevadoraotranspaletdehorquillas;sinoestáembaladoutilizarexclusivamentelasbridasoloscáncamosdeelevación(Fig.5pág10).Sielmotovibradordebealmacenarseporunperíodoprolongadodetiempo(hastaunmáximodedosaños),elambienteenelcualsealmacenarádebetenerunatemperaturaambientenoinferioralos+5°Cyunahumedadrelativanosuperioral60%.Luegodedosañosdealmacenaje,paralosmotovibradoresconcojinetesde rodillos es necesario volver a engrasarlos según las cantidades derelubricaciónindicadasenlatabladelapág.107.Luegodetresañosdealmacenaje,paralosmotovibradoresconcojinetesdebolasesnecesariosustituirtodosloscojinetes;paralosmotovibradoresconcojinetesderodillosserequierequitarlagrasaviejaysustituirlacongrasanueva.

Durante la movilización del grupo prestar la máxima atención para que no sufra choques o vibraciones a fin de evitar daños a los cojinetes.

�0

ESPANOL ESPANOL3.0 ANTES DE LA INSTALACIÓNAntesdelainstalación,sielmotovibradorhaestadoalmacenadoporunperíodoprolongado(másde2años),quitarunadelastapaslateralesdeproteccióndelasmasas(Fig.6,pág.10)ycontrolarqueelejegirelibremente(Fig.7,pág.10).Es necesario e indispensable el aislamiento eléctrico de cada una de las fases hacia la masa, y entre fase y fase.Paraejecutarelcontroldelaislamientoeléctrico,usaruninstrumentoPrueba rigidezalatensióndepruebadeaprox.2,2Kvyporuntiemponosuperioralos5segundosentrefaseyfaseyde10segundosentrefaseymasa(Fig.8,pág.10).Si a raíz del control se evidenciaran anomalías, el motovibrador debeserenviadoaunCentrodeAsistenciadeITALVIBRASodirectamenteaITALVIBRAS,paraelreestablecimientodesueficiencia.

3.1 INSTALACIÓNLos motovibradores ITALVIBRAS pueden ser instalados en cualquier posición.

ATENCIÓN: los motovibradores MVSI serie especial de 600 - 720 revoluciones se pueden usar únicamente en posición vertical con un ángulo de incidencia máximo (α max) como aquel expuesto en la tabla de la pág.99.

Elmotovibradordebefijarseaunaestructuraperfectamenteplana(Fig.9,pág.10)yenmodorígidoconbulones(calidad8.8-DIN931-933),tuercas(calidad8.8-DIN934)yarandelasplanas300HV(DIN125/A)capazdesoportarparesdetorsión(Fig.10,pág.10).Paratalfin,utilizarunallavedinamométrica(Fig.10,pág.10)reguladasegúnloindicadoenlastablas“Paresdetorsión”delapág.126.Eldiámetrodelbulón,segúneltipodemotovibradorquedebainstalarse,debecorresponderconelindicadoenlastablasdelapág.107.Además,esindispensablecontrolarquelosbulonesesténapretadosbienafondo.Talcontrolesespecialmentenecesarioduranteelperiodoinicialdefuncionamiento.Recordarse que la mayor parte de las averías y de los desperfectos se producen por fijaciones irregulares o a aprietes mal ejecutados.

Controlar nuevamente el apriete luego de un breve periodo de funcionamientoSeaconsejadefijarelmotovibradorinstalándoloauncabledeseguridaddeacero,dediámetrooportunoydelongitudtaldesostenerencasodeseparaciónaccidentaldelequipo,concaídamáximade15cm(6’’)(Fig.11,pág.10).

Atención: No efectuar soldaduras en la estructura con el motovibrador montado y conectado. La soldadura podría causar daños a los bobinados y a los cojinetes.

3.1.0InstalaciónsumáquinaobjetodelaDirectivaMDSi la maquina de vibraciòn debe cumplir los requisitos de la DirectivaMaquinas 2006/42/CE , recuerda la consultaciòn de la Declaraciòn deincorporaciònalapagina130queenumeralosrequisitosdelaDirectivasatisfechosporlosvibradores.Enparticulartengaencuentaqueelsistemademontaje/fixaciòndelastapasdepeso–masas(tornillos)nopermaneceunidoalastapasmasascuandosequitanlasmismas.Sinembargo,eshastaelfabricantedelamaquinaparahacerlaevaluaciòndelriesgoytomarlasmedidasnecesarias.

3.2 CONEXIÓN ELÉCTRICA (Fig.12,pág.10)Losconductoresdelcabledealimentaciónparalaconexióndelmotovibradoralareddebenserdesecciónadecuadaparaqueladensidaddecorriente,en cada conductor, no sea superior a 4 A/mm2. Uno de éstos sirveexclusivamenteparalaconexióndepuestaatierradelmotovibrador.Laseccióndelosconductoresdebetambiénseradecuadaenfuncióndelalongituddelcableutilizadoparanoprovocarunacaídadetensiónalolargodelcable,ademásdecumplirconlosvaloresprescriptosporlasnormasenlamateria.Serecomiendadeutilizarcablesflexiblesquetenganundiámetroexteriorquecorrespondaconloindicadoenlastablasde«Característicastécnicas»paragarantizarlaperfectafijacióndelosprensacablesdelacajadeterminalessobreelcabledealimentación.

3.3 DIAGRAMAS DE CONEXIÓN A LA CAJA DE BORNES

ATENCIÓN: En el vano de los bornes está colocado un tornillo tropicalizado indicado con el símbolo de tierra (Fig.13, pág.10). A dicho tornillo, que tiene la función de conector para la puesta a tierra del motovibrador, debe ser conectado el conductor amarillo-verde (sólo verde para los EE.UU) del cable de alimentación. Dentrodelcompartimientodelosbornesestácolocadalahojadelosdiagramasdeconexión.Eldiagramaquedebeutilizarseeselquetienelareferenciaqueconcuerdaconaquellaindicadaenlaplacadeidentificación.

ATENCIÓN: Para los motovibradores ITV-VR la conexión eléctrica y la regulación de las masas está ligada al campo de variación de la frecuencia preseleccionada (pág. 101).

DIAGRAMA 2A (Fig.14,pág.10)A)Tensiónmenor ∆ triánguloB) Tensiónmayor Y estrellaC) Reddealimentación

DIAGRAMA 2C (Fig.15,pág.11)A)Tensiónmenor YY estrella dobleB)Tensiónmayor Y estrellaC)Reddealimentación

DIAGRAMA 2D (Fig.16,pág.11)C)Reddealimentación

DIAGRAMA 5A (Fig.17,pág.11)A)Tensiónmenor ∆ triánguloB)Tensiónmayor Y estrellaC)Reddealimentación D) TermistorE)Equipamientodecontrol

DIAGRAMA 5B (Fig.18,pág.11)A)Tensiónmenor YY estrella dobleB)Tensiónmayor Y estrellaC)Reddealimentación D)TermistorE)Equipamientodecontrol

DIAGRAMA 1A (Fig.19,pág.11)C)Reddealimentación F)ParainvertirelsentidoderotaciónParalaconexiónMONOFÁSICA.

DIAGRAMA 1B(Fig.20,pág.11)C) Reddealimentación F)ParainvertirelsentidoderotaciónParalaconexiónMONOFÁSICA.

DIAGRAMA 1E(Fig.21,pág.11)C)Reddealimentación F)ParainvertirelsentidoderotaciónParalaconexiónMONOFÁSICA.

NOTA. Los motovibradores monofásicos se entregan sin condensador, que debe ser introducido por el utilizador en una zona protegida de las vibraciones. En la plaqueta de identificación está indicada la capacidad del condensador a utilizar (CAP.μF), por ejemplo, la indicación 10 significa que es necesario utilizar un condensador de 10μF, mientras que la indicación 32/12 indica que para la puesta en marcha son necesarios 32μF y a régimen son necesarios 12μF (esquemas página 129: E-F-G-H).

3.4 FIJACIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN AL TABLERO DE BORNES DEL MOTOVIBRADOR

Paralaejecucióndelasoperaciones,seguirlassecuenciasqueseindicanacontinuación.Introducirelcabledealimentaciónpormediodelsujeta-cablesenelinteriordelacajadebornes(AFig.22,pág.11).

Para las conexiones utilizar siempre terminales de cable de ojete (B

�1

ESPANOL ESPANOLFig.22, pág.11).

Evitar deshilachados que podrían provocar interrupciones o cortocircuitos (A Fig.23, pág.11).

Recordarse de interponer antes de las tuercas las arandelas (B Fig.23, Pág.11), a fin de evitar que las mismas se aflojen causando una conexión incierta a la red y la posible provocación de daños.

No superponer los conductores del cable entre sí (Fig.24, pág.11).

Ejecutarlasconexionessegúnlosdiagramasyapretarafondoelprensacable(AFig.25,pág.11).Interponereltarugoprensacablesasegurándosequepresionetotalmentelosconductoresymontarlatapaponiendo atencióndenodañarlajunta(BFig.25,pág.11).

3.5 FIJACIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN A LA RED

La fijación del cable de alimentación a la red debe ser realizada por un instalador cualificado según las normas de seguridad vigentes.

La conexión del motovibrador a tierra, por medio del conductor amarillo-verde (verde para los EE.UU) del cable de alimentación, es obligatoria.

Controlar siempre que la tensión y la frecuencia de red correspondan con las indicadas en la placa de identificación del motovibrador antes de proceder a su alimentación (Fig.26, pág.11).

Todos los motovibradores deben estar conectados a una adecuada protección exterior de sobrecarga según las normas vigentes.

Cuandose instalendosmotovibradoreses importantequecadaunodeellosestéprovistodeunaprotecciónexternadesobrecargayquetalesproteccionesesténbloqueadasentresíparaqueenelcasodeparoaccidentaldeunmotovibrador,seinterrumpacontemporáneamentelaalimentacióna losdosmotovibradoresparanodañar losequiposen los cualeshansidomontados(Fig.27pág.12),véansediagramasAyB(pág.128)comoejemplosdecircuitosdepotenciaydemandoencasodemotovibradorescontermistores(deserieapartirdelagr.70incluida).Todoslosmotovibradoresapartirdelagr.70incluidaestánequipadoscontermistordetipoPTC130°C(DIN44081-44082),dichotermistoresaccesibleenelvanodelosbornesypuedeserconectadoaunequipoadecuadodecontrolparalaproteccióndelmotovibrador.

IMPORTANTE Para la selección de los equipos eléctricos de arranque / parada y protección de sobrecarga, consultar los datos técnicos, las características técnicas, la corriente nominal la corriente de arranque, que puede ser mas larga a baja temperatura ambiente.

Bajo demanda, el motovibrador eléctrico puede ser suministrado concalentadoranticondensación.Elcalentadoresrecomendadoencasodetemperaturaambienteinferiora-20°Cyconfuncionamientosintermitentesen ambientes de elevada humedad; para evitar condensaciones dentrodelequipo.Paralaconexióneléctricadelcalentadorverelesquemadelapágina128(C-D).

3.6 ALIMENTACIÓN CON VARIADOR DE FRECUENCIATodos los motovibradores pueden ser alimentados con variador defrecuencia(inverter)de20Hzhastalafrecuenciaindicadaenlaplaca,conunfuncionamientoaparconstante(obienconevoluciónlinealdelacurvaVolt-Hertz)mediantevariadortipoPWM(PulseWidthModulation).LosmotovibradoresserieITV-VRdefrecuenciavariablehansidoproyectadosparaseralimentadosporunvariadordefrecuenciadehasta100Hz.LosmotovibradoresserieITVAFdefrecuenciafijahansidoproyectadosparaseralimentadosconfrecuenciafijasegúnlasespecificacionestécnicasdecadatipo.

SECCIÓN 4-Usodelmotovibrador4.0 CONTROLES ANTES DEL EMPLEO DEL

MOTOVIBRADOR

ATENCIÓN: Los controles deben ser ejecutados por personal especializado. Durante las operaciones de desmontaje y remontaje de partes de protección (tapa caja de bornes y tapa masas), quitar la alimentación del motovibrador.

Verificar la corriente absorbida.- Quitarlatapadelvanodelosbornes- Alimentarelmotovibrador.- Verificarconunapinzaamperométrica(Fig.28,pág.12)encadaunadelasfases,quelacorrienteabsorbidanosupereelvalorindicadoenlaplaca.

ATENCIÓN: Evitar tocar o hacer tocar las partes en tensión como por ejemplo la caja de bornes.

En caso contrario será necesario- Controlarqueelsistemaelásticoylacarpinteríadelamaquinavibradoraseanconformesconlasnormasdelacorrectafijación.

- Reducir la amplitud (intensidad) de vibración regulando las masasreduciéndolashastaelvalordecorrienteabsorbidaindicadaenlaplaca.

Recordarse de hacer funcionar por breves períodos los motovibradores cuando se ejecuten las puestas a punto a fin de evitar daños en el motovibrador y en la estructura en caso de anomalías.

Una vez ejecutados los controles indicados proceder al cierre definitivo de la tapa.

Los modelos MVSI-MP de la serie especial de 600 - 720 rpm están equipados con un dispositivo de imán permanentes para asegurar el paro de los motovibradores con masas siempre en fase.

Control del sentido de rotación:En las aplicaciones en las cuales se debe constatar el sentido derotación(BFig.29,pág.12).- Quitarunatapamasas(AFig.29,pág.12);- Usargafasdeprotección;- Alimentarelmotovibradorporunbreveperíodo.

ATENCIÓN: en esta fase asegurarse que nadie pueda tocar o ser golpeado por las masas en rotación.-- Siesnecesarioinvertirelsentidoderotación,operarenlasconexiones

delosbornes,luegodehaberquitadolaalimentaciónalmotovibrador.- Reposicionarlastapasasegurándosequelasjuntas(OR)esténcolocadas

correctamenteensussedesyatornillarlostornillosdefijación..

4.1 REGULACIÓN DE LA INTENSIDAD DE LAS VIBRACIONES

ATENCIÓN: Esta operación debe ser ejecutada rigurosamente por personal especializado y con la alimentación desconectada.

- Paralaregulacióndelaintensidaddelasvibracionesesnecesarioquitarlastapasdelasmasas.

- Paraelajustedelasmasas,consultetambiénelprospectocontenidoenlacajadeconexionesylasindicacionesenlapágina105-106.

- Engeneral,esnecesario regular lasmasasen losdosextremosconelmismosentidoderotación(Fig.30,pág.12).Parapermitirlaregulaciónexactadelasmasaslosmotovibradoresestándotadosdeunsistemapatentadoqueimpidequelamasaregulablegireenelsentidoequivocado(Fig.31,pág.12).

- Desenroscarlostornillosylatuercadeajustedelamasamóvil(Fig.32,pág.12).Lasmasasregulablessituadasenlasdosextremidadesdelejedebenestarposicionadasenmododeleerelmismovalor

��

ESPANOL ESPANOLen la escala porcentual de referencia. Solo para las maquinasparticularesypara losusosespeciales, lasmasassituadasa losdosladosdelmotovibradorpuedenserreguladascondosvaloresdistintos.

- Para las series MVSI-TS y MVSI-ACC la regulación debe serefectuadacomoparaloscorrespondientesmotoresserieMVSI.

- Unavez reconducida lamasaexcéntricahaciaelvalordeseado,apretar con la llavedinamométrica (Fig.33, pág.12) el tornillo defijaciónolatuercayrepetirlamismaoperaciónenlamasaopuesta(paraelpardeaprietevéanselastablasdelapág.126).

ATENCIÓN: Para cada motovibrador ITV-VR la regulación de las masas (número Nf de masas fijas por lado, número Nr de masas regulables por lado y regulación porcentual máxima Pmax% de las masas regulables) y la conexión en la caja de bornes efectuada (estrella Y o triángulo ∆) están vinculadas al campo de variación de la frecuencia de alimentación (Hz) deseada - pág.101 (véase pagina diagramas de conexión en la caja de bornes). Para otro tipo de regulaciones dirigirse al personal técnico de Italvibras.- Unavezejecutadaslasoperacionesenamboslados,volveramontarlastapasconlosmismostornillosyarandelasprestandoatenciónquelasjuntasesténcolocadascorrectamenteensussedes(Fig.39).

ATENCIÓN: los sellos utilizados son incompatibles con grasas y aceites, minerales y sintéticos. Por lo tanto, se recomienda NO poner las juntas en contacto con grasas y aceites, minerales y sintéticos. Si es necesario, use solo aceites y grasas a base de silicona.

4.2 ARRANQUE Y PARADA DEL MOTOVIBRADOR DURANTE EL EMPLEO

ElarranquedebeproducirsesiempreysolamentepormediodelinterruptordealimentaciónposicionándoloenON(ingresoenlareddealimentación).El motovibrador trabaja.

ParapararelmotovibradorsedebesiempreysolamenteusarelinterruptordealimentaciónposicionándoloenOFF(disyuncióndelareddealimentación).

SECCIÓN 5–MantenimientodelmotovibradorLosmotovibradores ITALVIBRASno requierendeningunamanutenciónparticular

Solamente los técnicos autorizados pueden intervenir en las partes del motovibrador.Antes de realizar la manutención del motovibrador, esperar que la carcasa del mismo esté a una temperatura no superior a los +40 °C y asegurarse que la conexión eléctrica esté desactivada.En caso de sustitución de partes, montar exclusivamente piezas de recambio originales ITALVIBRAS.

5.0 SUSTITUCIÓN COJINETESRecomendamos sustituir los dos rodamientos aun cuando sólo esté unodefectuoso,denohacerlo,normalmenteelotrorodamientosfallaráenpocotiempo.Durante lareparacióndelmotovibradorobservarcuidadosamentetodaslaspiezas,yreemplazarlassiesnecesario.Interrumpirelsuministrodeelectricidadalmotovibrador,desmontarlodelamáquina,quitarlastapasdemasaylasjuntasORdecierre(fig.37,página13),posicionarlasmasasydesmontarlas(fig.38,página13)consuschavetas.5.0.1 Tamaños 00-01-10-AF10-20-30 & 35-40-50 (6,8,10,12 polos)Estosvibradoressesuministranconrodamientoscerradosdebolaspre-lubrificadosdeporvida.Quitelosdosanillos“seeger”,próximosalosrodamientos,quesealojanenlasbridassoporterodamiento(lostamaños35-40-50nodisponendeestosanillos).Empujeelejeporunodesuslados(Fig.34,página12).Elejearrastraráunrodamientomientraselotropermaneceráensubridasoporte.Saque el rodamiento del eje y extraiga el otro rodamiento de su bridasoporte.Verifiquelassuperficiesycavidadesdealojamientosdelrodamientotantoenelejecomoensubridasoporte.Siestándañados,elgrupodemotoroelejedeberánserreemplazados.Pongarodamientosnuevos.

Introducirelprimerrodamientonuevoen lacavidaddesubridasoporteprestandoatenciónenposicionarlojustopasadoelalojamientoparaelanilloelástico,entoncesmontarelanilloelástico.ATENCIÓN:elejenoessimétrico:enunladoeldiámetrodelasientoparaelrodamientoesmayorqueenelotro.Enel ladodemayordiámetroelrodamientoentraconaprieteyenelotrocondeslizamiento.Montar el segundo rodamiento en el lado del eje con mayor diámetro(Fig.35,página12).Introduzcaelejeconelsegundorodamientodentrogrupomotor(Fig.36,página12)ypresionehastaqueelejellegueasuposicióntopefinal.Coloqueelsegundoanillo“seeger”enlabridasoporterodamiento.Instalelasmasasexcéntricasconsuschavetas,montelasjuntasORdecierreylastapasdemasa.Mueva el ejemanualmente para verificar que gira libremente sin juegoaxial.5.0.2 Tamaños AF30-AF33 &35-40-50 (2,4 polos)... hasta tamaño 120 incluido.Estos motovibradores se suministran con rodamientos de rodillos, yalubrificadosenfábrica,porITALVIBRAS.Los rodamientos de rodillos cónicos se componen de una pista internamontadasobrelasuperficiedelejeyotraexternaquesealojalacavidaddelabridasoporterodamiento.Paralostamaños105,110y120quitarlosanillosestancosdelaberintodeleje(fig.39,página13).Saqueunadelasbridassoporterodamientodelacarcasaayudándosedelos2agujerosroscadospracticadosparasuextracción(Fig.40,página13).Saqueeleje(fig.41,página13)ydespuésextraigalaotrabridasoporterodamientodeigualmaneraquelaprimera.Quitedecadaunadelasbridassoportelastapasdecierreyextraigalajaulay lapistaexternade los rodamientosayudándosede losagujerosroscadospracticadosenlasbridas(Fig.42,página13).TipoMVSI10/13000-S02,lostamaños110y120notienentapasdecierre,llevan4-6tornillosdefijación.Extraigadelejelaspistasinternasdelosrodamientosusandounextractor(Fig.43,página13).Limpietodaslaspiezasquitandotodalagrasavieja.Verifiquelosalojamientospararodamientodelasbridassoporteydeleje.Sielejeolasbridasestadañadas,cámbienlos.Calientelaspistasinternasdelosnuevosrodamientosymóntelossobrelasuperficiedeleje,introduzcaenlacavidaddelabridasoporterodamientolajaulaylapistaexternadelosnuevosrodamientosypongalastapasdecierreolostornillosdefijación.Almontarlosrodamientos(pistasinternasyexternas)presteatenciónenquequedencorrectamenteposicionadosensusalojamientos.Apliquelanuevagrasa(veatipoenpárrafo5.1)enlacantidadprescritaenla tablade“CaracterísticasTécnicas”(página107-115)extendiendoconprofundidaddentrodelosrodamientos,presionandoparapermitirquelagrasapenetreenlaspartesrodantes.Llenedegrasaaproximadamentelamitaddelacavidadexistenteentrelatapadecierreyelrodamiento.

ATENCIÓN: evite contaminar la grasa, las partículas externas pueden reducir drásticamente la vida de los rodamientos.

Pongaunpocodegrasaeneldiámetroexternodelabridayenelalojamientodelacarcasaparafacilitarsumontaje.Tambiénpongaunpocodegrasaenlaspistasinternasdelosrodamientos.Introduzca laprimerabridaen lacarcasaayudándosedeunaprensaoutilizandounelementodefijacióndeusilloroscadolargo.Mantengaortogonallaposicióndebridarespectodelacarcasa.Introduzcaelejeenlacarcasaprestandoatenciónennorozareldevanadoestatórico.

Introduzca la segunda brida en la carcasa, guardando la ortogonalidad entre brida y carcasa, manteniendo a su vez ortogonal la brida respecto al eje, de otra manera los rodamientos pueden ser dañados.(Fig. 39, página 13). Para los tamaños 105, 110 y 120, ensamblar los anillos estancos de laberinto aplicando LOCTITE 200M para fijarlos al eje. Complete el montaje calando las masas excéntricas posicionando las chavetas en sus chaveteros, monte las juntas de cierre y finalmente atornille las tapas de masas.Prestar atención que las juntas estén colocadas correctamente en sus alojamientos.

��

ESPANOL ESPANOLDurante esta operación controlar el estado de las juntas, si es necesario sustituirlas.

Hacergirarmanualmenteelárbolyasegurarsequetengaunjuegoaxialcomprendidoentre0,5y1,5mm.

ATENCIÓN: Cada vez que se efectúen las operaciones de manutención arriba indicadas se aconseja de sustituir todos los tornillos y arandelas elásticas desmontadas y que el apriete de los tornillos se realice con una llave dinamométrica.

5.1 LUBRICACIÓN Todos los rodamientos son correctamente lubricados en el momento de montaje del motovibrador.Los vibradores con rodamientos de bolas(vereltipoderodamientopara cada modelo en pág. 107) son lubricados con grasa de porvida.Para los vibradores con rodamientos de rodillossepuedeelegirentredosposiblesalternativas:-no lubricar:elecciónaconsejablesoloenpresenciadecondicionesdetrabajopocogravosasoenelcasodequelalubricaciónseaimposible,muycostosaonofiable.

- relubricar a través de los dos engrasadores externos (UNI7663A,DIN71412A),conelsiguientetipodegrasa:

●velocidadde3000rpmosuperior:KLUEBERtipoISOFLEXNBU15; ●velocidadde1800rpmoinferior:KLUEBERtipoSTABURAGSNBU8EP.

Desdeun punto de vista técnico lamejor solución para obtener lamáximavidaútilde los rodamientos esefectuaruna relubricaciónperiódica con grasa original atendiendo a la cantidad y cadenciaaconsejada. Se recuerda que una excesiva lubricación puedeocasionarunaumentodetemperaturaysercausadelenvejecimientoprematurodelagrasa.Indicativamente lacadenciaderelubricaciónaconsejadapuedeserestimadacomosigue:-paratemperaturaambienteTa≤+20°C (temperatura media de la atmósfera

que envuelve al vibrador)seaconsejaaplicarlarelubricaciónperiódicaconlascantidadesindicadasenlastablasdelapág.107.

-para temperatura ambiente +20°C˂Ta≤+30°C se aconseja aplicar larelubricaciónperiódicaconlascantidadesindicadasenlastablasdelapág.107,peroconintervaloderelubricaciónmásreducido(x0,5).

- para temperatura ambiente +20°C˂Ta≤+40°C se aconseja aplicar larelubricaciónperiódicaconlascantidadesindicadasenlastablasdelapág.107,peroconintervaloderelubricaciónmásreducido(x0,5).

Ejemplo:MVSI 15/3810-S02 50Hz con temperatura ambiente Ta=20°C:relubricacióncon26gr.cada4000horas.MVSI 15/3810-S02 50Hz con temperatura ambiente Ta=30°C:relubricacióncon26gr.cada2600horas(4000x0,65).MVSI 15/3810-S02 50Hz con temperatura ambiente Ta=40°C:relubricacióncon26gr.cada2000horas(4000x0,5).

Los intervalos de relubricación propuestos son indicativos, resultado de cálculos teóricos medidos en condiciones concretas y no son extrapolables a cualquier tipo de aplicación debido a las numerosas variables a considerar.Italvibras queda a disposición de dar consejo y recomendaciones para la mejor lubricación en cada tipo de aplicación.

ATENCIÓN: Durante la primera relubricación, introduzca una cantidad de grasa superior al 20% en comparación con la indicada, de modo que los canales de lubricación también puedan llenarse.ParalosempleosparticularesseaconsejadecontactarITALVIBRASqueseencuentraacompletadisposicióndesusclientesparasugerirleslamejorlubricaciónposibleparaelempleoespecífico.

Se recomienda de no mezclar grasas aunque sean de características similares. Una excesiva cantidad de grasa provoca un recalentamiento elevado de los cojinetes y la consiguiente absorción anómala de corriente. Respetar las leyes en materia de ecología vigentes en el país en el cual se utiliza la maquina, que se refieren al uso y a la eliminación de los productos empleados para la limpieza y la manutención del

motovibrador como así también observar lo que recomienda el productor de tales productos. Se recuerda que la empresa Fabricante se encuentra siempre a vuestra disposición para cualquier necesidad de asistencia y recambios.

5.2 REPUESTOSPara la solicitud de las piezas de recambio citar siempre:- Tipo de motovibrador (TYPEobtenibledelaplaca).- Serie del motovibrador (SERIEobtenibledelaplaca).- Número de matrícula (SERIALNO.Delaplaca).- Tensión y frecuencia de alimentación (VOLTeHZseobtienedela

placa).- Número del repuesto (seobtienedelastablasrecambiosdelapág.116)

y cantidad deseada.- Dirección exacta de destino de la mercancía y medio de

expedición.

ITALVIBRAS declina toda responsabilidad por envíos errados debidos a solicitudes incompletas o confusas.

SECCIÓN 6 – EliminaciónITALVIBRAS está activo en la investigación para hacer que susproductos sean más seguros desde un punto de vista ambiental.Las siguientes indicaciones básicas deben considerarse comorecomendacionesparaqueelreciclajedelvibradoralfinaldesuvidatengalugarconrespetoporelmedioambiente.

Siempre cumpla con las leyes y regulaciones del país en el que se realiza la eliminación.

Al final de su vida útil, el producto debe recogerse por separado y no eliminarse junto con otros residuos municipales mezclados.

Paraunmejorreciclajedelosmaterialesquepertenecenalvibrador,recomendamosdesmontarlo.Losmaterialesderivadosdelasdiversaspartes,comocobre,aluminio,acero,etc.,debensepararseyeliminarsedeacuerdoconlasleyesyregulacionesvigentes

��

PORTUGUES PORTUGUES

ÍNDICESECÇÃO 1:Descriçãoecaracterísticasprincipais.............................441.0Presentação..................................................................................441.1Garantia.........................................................................................441.2 Identificação..................................................................................441.3Descriçãodomotovibrador............................................................441.4Destinaçãodeusodomotovibrador..............................................441.5Característicastécnicas................................................................44

SECÇÃO 2:Normasdesegurança.....................................................452.0Segurança.....................................................................................452.1Normasgeraisdesegurança........................................................452.2Condiçõesespeciaisdeutilizaçãoseguranaszonas21-22.........45

SECÇÃO 3:Movimentaçãoeinstalação.............................................453.0Antesdainstalação.......................................................................463.1 Instalação......................................................................................463.1.0InstalaçãoemmáquinassujeitasaDirectivasMD.................463.2Conexãoeléctrica..........................................................................463.3Esquemadeconexãoàcaixadeterminaiseléctricos...................463.4Fixaçãodocabodealimentaçãocomosterminais eléctricosdomotovibrador............................................................473.5Fixaçãodocabodealimentaçãocomarede................................473.6Alimentaçãocomvariadordefrequência......................................47

SECÇÃO 4:Usodomotovibrador.......................................................474.0Controlosantesdaprimeirautilizaçãodomotovibrador...............474.1Regulaçãodaintensidadedasvibrações......................................474.2Arranqueeparadadomotovibradorduranteoemprego..............48

SECÇÃO 5:Manutençãodomotovibrador..........................................485.0Substituiçãodosmancais...............................................................485.1Lubrificação...................................................................................485.2Peçassobresselentes...................................................................49

SECÇÃO 6 – Eliminação.....................................................................49

TABELAS: Características electromecânicas - DimensõesFigurasparareferênciadeexecução............................................ 86-89Tabelas......................................................................................... 90-104Regulaçãodasmassasedosmancais/lubrificação.................105-115Tábuasparaaspeçassobresselentes.......................................116-121Descriçãodaspeçassobresselentes........................................ 122-125Torquesdeaperto..............................................................................126

Declaração de incorporação ...........................................................130Declaração UE de conformidade ....................................................132Certificados ATEX/IECEx .................................................................136

SECÇÃO 1 – Descriçãoeprincipaiscaracterísticas

1.0 APRESENTAÇÃOEstemanualcontémasinformaçõesetudoqueéconsideradonecessárioparaestaraopardoprocessodeinstalação,dousoadequadoedamanutençãonormaldosMotovibradoresSérieMVSI, M3, ITV-VR, ITVAF , MVSS, MVSS-PfabricadospelaItalvibras Giorgio Silingardi S.p.a.deFiorano(Modena)Itália.Oqueestárelatadonãoconstituiumadescriçãocompletadosváriosórgãosnemumaexplicaçãominuciosadoseufuncionamento,masoutilizadorvaiencontrartudoaquiloquenormalmenteéútilparaquesepossainstalarcorrectamente,paraquesepossausaromotorvibradordemaneiraeficienteeseguraeparaquesepossaconservá-lobem.Ofuncionamentonormal,aduraçãoeaeconomiadeexercíciodomotovibradordependeexplicitamentedoquefoisupradescrito.Afaltaderespeitorelativaàsnormasdescritasnesteopúsculo,anegligênciaeumusodomotovibradorinadequadoeruim,podemseracausadaanulaçãoporpartedaITALVIBRAS,dagarantiaqueamesmadáaomotovibrador.Quandoreceberomotorvibradorcontrolarse:- A embalagem, se houver, não está desmantelada a tal ponto que

possa ter danificado o motovibrador;- O fornecimento corresponde às especificações da encomenda (veja

o que está transcrito no Documento de Transporte);- Não existem danos externos no motovibrador.Seporacasoofornecimentonãocorresponderàencomendaousehouverdanificaçõesexternasnomotovibradorinformeimediataeminuciosamente,queraoexpedicionárioquerà ITALVIBRASouaoseurepresentantedezona.De qualquer maneira, a ITALVIBRAS, fica a completa disposição paragarantirumarápidaecuidadosaassistênciatécnicaetudooquepossa

serútilparaomelhorfuncionamentoeafimdeobterorendimentomáximodomotorvibrador.

1.1 GARANTIAParaalémdoacordadonocontratodefornecimento,ofabricanteforneceumaGarantiade12(doze)mesesapartirdadatadefornecimento.Estagarantiaabrangeunicamenteoconsertoouasubstituiçãogratuitadaspeçasque,depoisdeteremsidoexaminadascuidadosamentepelodepartamentotécnicodaFirmaFabricante,sãoconsideradasdefeituosas.Agarantia,comexclusãodequalquerresponsabilidadepordanosdirectosouindirectos,selimitasomenteaosdefeitosdematerialenãotemmaisefeitoseaspartesrestituídastiveremsidodesmontadas,modificadasouconsertadasforadafábrica.Paraalémdisso,osdanosocasionadospornegligência,desleixo,máutilizaçãoeuso imprópriodomotovibradoroupormanobraserradasdooperadoredevidoaumainstalaçãoerrada,nãoserãoincluídosnagarantia.SeosdispositivosdesegurançaexistentesnomotorvibradorforemremovidosqueragarantiaquerasresponsabilidadesdaFirmaFabricantedecairãoautomaticamente.Alémdissoagarantiadecai,senãoseutilizarempeçassobresselentesoriginais.1.2 IDENTIFICAÇÃOOnúmerodematrículadomotovibradorestágravadonaplacadeidentificaçãoapropriada (6Fig.1,pág.10).Estaplaca,alémdeváriosoutrosdados,cita:A) Tipo do motovibrador;B) Número de série;C) Número de matrícula.Estesdadosdevemsersemprecitadosquandoforempedidaseventuaispeças sobresselentes e quando forem solicitadas intervenções para aassistência.

1.3 DESCRIÇÃO DO MOTOVIBRADOROmotovibradorfoifabricadodeacordoaoquantofoiprevistopelasnormasemvigorinstituídaspelacomunidadeEuropeia,eespecialmentecom:-ClassedeisolamentoF;-Tropicalizaçãodoenrolamento;-ProtecçãomecânicaIP66(EN60529),protecçãocontraoschoquesIK08(EN50102);

-Temperaturaambienteadmitidaparaassegurarasperformancesindicadas-20°C÷+40°C;

-FabricaçãoeléctricadeacordocomasNormasEN60034-1;-Ruídonoarmedidoemcampolivre≤70dB(A)seg.IEC.

Descrição Fig. 1 (pág.10):1Prensadordecaboparaaentradadocaboeléctricodealimentação;2Corpodomotovibrador/Carcaça;3Tampadasmassas;4Pésdeapoioedefixação;5Suportedeengateparaolevantamentoesegurança;6Placadeidentificação.

1.4 DESTINAÇÃO DE USO DO MOTOVIBRADOROs motovibradores listados neste livro foram planeados e fabricados para exigências específicas e referentes a empregos em máquinas vibratórias. Não se pode fazer com que este motor vibrador funcione antes que a máquina, em que será incorporado, não tenha sido declarada conforme às disposições da Directiva 2006/42/EC e sucessivas modificações. No âmbito da Directiva 2006/42/CE, os moto vibradores MVSI, M3, ITVAF, ITV-VR, MVSS, MVSS-P entram na definição de “quase-máquina”. Utilizar este aparelho em empregos diferentes daqueles que foram previstos e que não estão em conformidade com o que está descrito neste opúsculo, além de ser considerado impróprio e proibido, isenta a Firma Fabricante de qualquer responsabilidade directa e/ou indirecta.

1.5 CARACTERÍSTICAS TÉCNICASParaas«Característicastécnicas»decadaumdosmotovibradores,vejatabelasespecíficasapartirdapág.86.

��

PORTUGUES PORTUGUESSECÇÃO 2–Normasdesegurança

2.0 SEGURANÇA

Recomenda-se ler muito cuidadosamente este manual e especialmente asnormasdesegurança,prestandomuitaatençãonaquelasoperaçõesquesedemonstremnomeadamenteperigosas.A Firma fabricante declina toda e qualquer responsabilidade se as normas de segurança e de prevenção de infortúnios, descritas a seguir, não forem observadas. Além disso, declina qualquer responsabilidade por danos provocados por um uso impróprio do motovibrador ou devido a modificações executadas sem autorização.

Prestar atenção no sinal de perigo que há neste manual; ele antecede a sinalização de um perigo potencial

2.1 NORMAS GERAIS DE SEGURANÇAAo utilizar aparelhagens de funcionamento eléctrico, é preciso adoptar as precauções de segurança apropriadas para reduzir o risco de incêndio, choque eléctrico e lesões às pessoas. Portanto, antes de utilizar o motovibrador ler cuidadosamente e memorizar as seguintes normas relativas à segurança. Depois de tê-las lido, guardar com cuidado este manual.

- Manter a área de trabalho limpa e em ordem. Áreas e ambientesdesordenadosfavorecemaincidênciadeincidentes.

- Antesdeiniciarotrabalho,controlarseomotovibradorestáperfeitamenteíntegroassimcomoamáquinaondeestáaplicado.Controlarsefuncionanormalmenteesenãoháelementosdanificadosouquebrados.Aspeçasque estiverem danificadas ou quebradas devem ser consertadas ousubstituídasporpessoascompetenteseautorizadas.

- Consertar, ou mandar consertar por pessoas não autorizadas pelaFirmafabricante,significa,alémdeseperderagarantia,operarcomaparelhagensnãosegurasepotencialmenteperigosas.

- Nãotocaromotovibradorquandoestáafuncionar.- Qualquertipodeverificação,controlo,limpeza,manutenção,mudança

ousubstituição,deveserefectuadacomomotovibradoreamáquinadesligados e com ficha retirada da tomada de corrente (Fig. 2,pág.10).

- Éabsolutamenteproibidotocaroufazercomquecriançasepessoasforasteiras, inexperientesouquenãoestejamemboascondiçõesdesaúdeutilizemomotovibrador.

- Verificarseainstalaçãodealimentaçãoestáemconformidadecomasnormas.

- Aofazerainstalaçãoassegurar-sequeocabodealimentaçãosejadotipoflexíveleassegurar-sequeaconexãoaterraestejacoligada(Fig.3,pág.10).

- Controlarsea tomadadecorrenteé idóneaeestádeacordocomanormadointerruptorautomáticodeprotecçãoincorporado.

- Umaeventualextensãodocaboeléctricodeveterfichas/tomadasecabocommassadeterracomoéprevistopelasnormas.

- Nãopararnuncaomotovibradorretirandoafichadatomadadecorrenteenãoutilizarocabopararetirarafichadatomada.

- Controlarperiodicamenteseocaboestáíntegro.Substitui-losenãoestiverintacto.Estaoperaçãodeveserexecutadaporpessoascompetenteseautorizadas.

- Utilizarsomentecabosdeprolongamentoadmitidosemarcados.- Salvaguardarocabocontratemperaturasaltas,lubrificantesecantos

pontiagudos.Alémdisso,evitarqueocabosetorçaouseate.- Nãodeixarquecriançasepessoasforasteirastoquemocaboquando

afichaestiverinserida.- Sea introduçãodeummotovibradoremumamáquinaprovocassea

ultrapassagemdenívelsonoro,estabelecidopelasnormasemvigornoPaísondeestáaserutilizado,éprecisoqueosoperadoressemunamdeprotecçõesadaptas,tipoauscultadorparasalvaguardaraaudição.

- Mesmo que omotovibrador tenha sido planeado para funcionar emtemperatura de funcionamento baixa, em ambientes especialmentequentesatemperaturadomotovibradorpodeatingirtemperaturasaltasacarretadaspelopróprioambiente.

Portanto esperar que se arrefeça antes de intervir no motovibrador (Fig.4,pág.10).

- DevemserusadossomenteinstrumentosautorizadosedescritosnasinstruçõesdeusooucitadosnoscatálogosdaFirmafabricante.Seestes

conselhosnãoforemobservadosopera-secomaparelhagensinsegurasepotencialmenteperigosas.

- Os consertos devem ser efectuados por pessoas autorizadas pela Firma fabricante. De qualquer maneira, a Firma fabricante fica a completa disposição para assegurar uma assistência técnica imediata e cuidadosa a tudo o que puder ser preciso para que o motovibrador funcione bem com o máximo rendimento.

- Nocasodemotovibradoressemtampasdasmassas(comoaqueleslistadosnapág.99)outilizadordeve impedirquepessoasoucorposestranhosentrememcontactocomasmassasexcêntricasduranteofuncionamento.

2.2 CONDIÇÕES ESPECIAIS DE UTILIZAÇÃO SEGURA NAS ZONAS 21-22

As condições a seguir se referem SOMENTE a vibradores adequados para operação nas zonas 21-22, de acordo com os padrões ATEX e IECEx, e SOMENTE quando usados nas zonas 21-22, de acordo com os padrões ATEX e IECEx.Portanto,umvibradormarcadocomoATEX/IECEx21-22,masNÃOusadonoambienteATEX / IECEx21-22,nãoprecisanecessariamente respeitaraatençãodescritaabaixo.

OsvibradorespodemseralimentadosporumconversordefrequênciaPWM(inversor) somente se equipado com um termistor PTC 130°C conectadocorretamente.

UmtermistorPTCde130°Céinstaladocomopadrãoapartirdatam.70incluídaeemtodaasérieMVSS-P.AconexãodotermistoréSEMPREobrigatória.

Todos os dispositivos de segurança devem operar independentemente dequaisquerdispositivosdemediçãooucontrolenecessáriosparaaoperaçãoeestaremconformidadecomaEN50495.Aredefiniçãodosdispositivosdesegurançadevesermanual.

As entradas do equipamento devem ser equipadas com prensa-cabos ouelementosdevedaçãocertificados,commodosdeproteçãocompatíveisparaousopretendido.Oscaboseosacessóriosrelevantes(porexemplo,prensa-cabos)devemseradequadosparaumatemperaturaoperacionaldepelomenos:85°Catéotamanho30paraumMaxTambde+40°C(exceto8póloseMVSS-P).90°Catéotamanho30paraumMaxTambde+40°C(apenas8póloseMVSS-P).100°Catéotamanho30paraumMaxTambde+55°C.105°Cparaotamanho35eacimaparaumMaxTambde+40°C.120°Cparaotamanho35eacimaparaumMaxTambde+55°C.

Não abra a tampa da caixa de terminais quando houver uma atmosferaexplosiva.Riscopotencialdecargaeletrostática.Limpeapenascomumpanoúmido.

SECÇÃO 3–MovimentaçãoeinstalaçãoOmotovibradorpodeser fornecidosemembalagemoucompaletesdeacordocomotipoeotamanho.Para movimentar o grupo, se estiver embalado com paletes, usar aempilhadeiradegarfoouotranspalletdegarfos,seviersemembalagemutilizarossuportesouosganchosdelevantamento(Fig.5,pág.10).Seomotovibradortiverdeserarmazenadoporumperíodolongo(atédoisanosaomáximo),oambienteondeseráarmazenadodeveterumatemperaturaambientequenãosejainferiora+5°Cecomhumidaderelativanãosuperiora60%.Seforarmazenadopordoisanos,éprecisoengraxarnovamentemancaisderolamentodosmotovibradores,segundoàsquantidadesnecessáriasparaumanovalubrificaçãoqueestãoindicadasnatabeladapág.107.Seforarmazenadoportrêsanos,éprecisosubstituircompletamenteosmancaisdeesferadosmotovibradores;paraosmotovibradorescommancaisderolamentoéprecisoremoveragraxavelhaesubstitui-lacomgraxanova.

Ao movimentar o grupo tomar muito cuidado a fim que não fique

��

PORTUGUES PORTUGUESsujeito a choque ou vibrações para evitar danificações nos mancais volventes.

3.0 ANTES DA INSTALAÇÃOAntesdeinstalar,seomotovibradortiverficadoarmazenadoporumperíodolongo(maisde2anos), removerumadastampas lateraisdeprotecçãodasmassas(Fig.6,pág.10)econtrolarseoeixogiralivremente(Fig.7,pág.10).O isolamento eléctrico de cada uma das fases em direcção à massa e entre as fases, é necessário e indispensável.ParacontrolaroisolamentoeléctricoutilizaruminstrumentodeProva rigidezcomtensãodeprovade2,2Kvc.a.eporumtemponãosuperiora5segundosentreasfasese10segundosentreafaseeamassa(Fig.8,pág.10).Sepormeiodestecontrolosedetectassemanomalias,omotovibradordeveserenviadoaoCentrodeAssistênciadaITALVIBRASouentãoàprópriaITALVIBRAS,afimquesepossarestabeleceraeficiênciadoaparelho.

3.1 INSTALAÇÃOOs motovibradores da ITALVIBRAS podem ser instalados em qualquer posição.

ATENÇÃO: os motovibradores MVSI serie especial de 600 - 720 giros podem ser utilizados somente na posição vertical com angulo de incidencia maximo (α max) como exposto na tabela na pag.99.

Omotovibradordeveserfixadoemumaestruturaperfeitamenteplana(Fig.9,pág.10)erigidamentecomparafusos(qualidade8.8-DIN931-933), porcas (qualidade8.8 -DIN934)earruelasplanas300HV(DIN125/A)capazesdesuportargrandestorquesdeaperto(Fig.10,pág.10).Utilizarparaestefimumachavedinamométrica(Fig.10,pág.10)reguladadeacordocomoquefoicitadonastabelasde“torquesdeaperto“napág.126.Odiâmetrodoparafuso,combasenotipodemotorvibradoraserinstaladodevecorresponderàqueleindicadonastabelasdapág.107.É indispensável, além disso, que os parafusos fiquem bem apertados.Este controlo é especialmente necessário durante o período inicial defuncionamento.Recordar-se que a maior parte das avarias e dos enguiços é devida a fixações irregulares ou a apertos mal feitos.

Controlar novamente se ainda estão bem apertados depois de um breve período de funcionamento.Aconselha-sefixaromotovibradorinstaladocomumcabodesegurançadeaço,comdiâmetroapropriadoecomumcomprimentosuficienteafimquepossamanteromotorvibradorseeledespregaracidentalmente,comcaídamáximade15cm(6”)(Fig.11,pág.10).

Atenção: Não efectuar soldagens na estrutura com o motor vibrador montado e conectado. A soldagem poderia provocar danos aos enrolamentos e mancais.

3.1.0 Instalação em máquinas sujeitas à Directiva MD.SeamáquinavibrantedeverespeitarosrequisitosdaDirectivadeMáquinas2006/42/EC, recomenda-se consultar aDeclaração de Incorporação dapág.130,quedescreveos requisitosdaDirectiva satisfeitospelosmotovibradores.Em particular, recorda-se que os sistemas de fixação das tampas dasmassas(parafusos)nãopermanecemfixosnosseusalojamentosquandoasmassassãodesmontadas.Emqualquercaso,édaresponsabilidadedoconstrutorfinaldamáquina,atomadadeprecauçõesqueeliminemtodososriscosinerentes.

3.2 CONEXÃO ELÉCTRICA(Fig.12,pág.10)Oscondutoresqueconstituemocabodealimentaçãoparaaconexãodomotorvibradorcomarededevemtersecçãoadequadaafimqueadensidadedecorrente,emcadacondutornãosejasuperiora4A/mm2.Umdessesservesobretudoparaconectaraligaçãoaterradomotovibrador.Asecçãodos condutores também deve ser adequada ao comprimento do caboutilizadoparanãoprovocarumaquedadetensãoaolongodocabo,alémdosvaloresreferidosnasnormasemmatéria.Paraalémdisso,recomenda-sequeseutilizemcabosflexíveiscomdiâmetroexternocorrespondenteaoquefoiindicadonastabelasdas«Característicastécnicas»paragarantir

aperfeitavedaçãodoprensadordecabonacaixadeterminaiseléctricosdocabodealimentação.

3.3 ESQUEMASDECONEXÃOÀCAIXADETERMINAISELÉCTRICOS

ATENÇÃO: Na caixa de ligações elèctricas encontra-se um parafuso tropicalizado e dotado de uma chapa com gravado o sìmbolo de Terra (Fig.13, pàg.10). Este parafuso è o conector de ligação à Terra e portanto o condutor amarelo-verde (sò verde nos USA) do cabo de alimentação deve ser ligado ao mesmo.

Nointernodacaixadeligaçõeselèctricasencontra-seoesquemadeligação.Esteesquemaquedeveserutilizadoèaquelecujareferênciacorrespondeaoindicadonaplacadeidentificação.

ATENÇÃO: Para os motores vibradores ITV-VR a conexão eléctrica e a regulação das massas estão ligadas ao campo de variação da frequência escolhida (pág. 101).

ESQUEMA 2A (Fig.14,pág.10)A)Tensãomenor ∆ triânguloB)Tensãomaior Y estrelaC) Rededealimentação

ESQUEMA 2C(Fig.15,pág.11)A)Tensãomenor YY estrela duplaB)Tensãomaior Y estrelaC)Rededealimentação

ESQUEMA 2D(Fig.16,pág.11)C)Rededealimentação

ESQUEMA 5A(Fig.17,pág.11)A)Tensãomenor ∆ triânguloB)Tensãomaior Y estrelaC)Rededealimentação D)TermistorE)Aparelhagemdecontrolo

ESQUEMA 5B(Fig.18,pág.11)A)Tensãomenor YY estrela duplaB)Tensãomaior Y estrelaC)Rededealimentação D)TermistorE)Aparelhagemdecontrolo

ESQUEMA 1A(Fig.19,pág.11)C) Rededealimentação F)ParainverterosentidoderotaçãoParaaconexãoMONOFÁSICA.

ESQUEMA 1B(Fig.20,pág.11)C)Rededealimentação F)ParainverterosentidoderotaçãoParaaconexãoMONOFÁSICA.

ESQUEMA 1E(Fig.21,pág.11)C) Rededealimentação F)ParainverterosentidoderotaçãoParaaconexãoMONOFÁSICA.

NOTA: Os motovibradores monofásicos são fornecidos sem condensador, que deve ser introduzido pelo utilizador em zona protegida das vibrações. Na placa de identificação está indicada a capacidade do condensador a ser utilizado (CAP.μF), por exemplo, a indicação 10 significa que é preciso utilizar um condensador de 10μF, mas a indicação 32/12 está a significar que para o arranque são necessários 32μF e para a velocidade de funcionamento normal são necessários 12μF (diagramas página 129: E-F-G-H).

��

PORTUGUES PORTUGUES3.4 FIXAÇÃO DO CABO DE ALIMENTAÇÃO

COM OS TERMINAIS ELÉCTRICOS DO MOTOVIBRADOR

Para as operações a serem feitas, realizar em sequência o que estáindicadoaseguir:Introduzirocabodealimentaçãoatravésdoprensadordecabodentrodacaixadosterminais(AFig.22,pág.11).

Para as conexões utilizar sempre casquilhos com olho (B Fig. 22, pág.11).

Evitar desfiaduras que poderiam provocar interrupções ou curtos-circuitos (A Fig. 23, pág.11).

Lembrar-se de interpor sempre as arruelas apropriadas antes das porcas (B Fig. 23, pág.11), para evitar que se afrouxem e que poderia ocasionar uma má conexão com a rede e possíveis danos.

Não sobrepor os condutores do cabo entre eles (Fig.24, pág.11).

Executarasconexõesdeacordocomosesquemasfornecidoseapertarmuitíssimooprensadordecabos(AFig.25,pág.11).Interpor a bucha prensadora de fios assegurando-se que prensecompletamenteoscondutoresemontaratampaprestando atençãoparanãodanificarajunta(BFig.25,pág.11).

3.5 FIXAÇÃO DO CABO DE ALIMENTAÇÃO COM A REDE

É preciso que a fixação do cabo de alimentação com a rede seja feita por um instalador qualificado segundo às normas de segurança em vigor.

A conexão do motor vibrador com a terra, por meio de um condutor amarelo-verde (verde para os EEUU) do cabo de alimentação, é obrigatória.

Controlar sempre se a tensão e a frequência de rede correspondem àquelas indicadas na placa de identificação do vibrador antes de alimentá-lo à rede eléctrica (Fig. 26, pág.11).

Todos os motovibradores devem ser conectados com uma protecção externa adequada de sobrecarga segundo às normas em vigor.

Quando osmotovibradores são instalados acoplados é importante quecadaumdeles tenhaumasuaprópriaprotecçãoexternadesobrecargaeque taisprotecçõesestejam interbloqueadasentreelasa fimque,sehouverumaparadaacidentaldeummotovibrador,aalimentaçãodosdoismotovibradoresseinterrompacontemporaneamente,istoparanãodanificaroinstrumentoaoqualestãoaplicadas(Fig.27,pág.12),vejaesquemasAeB(pág.128)comoexemplosdecircuitosdepotênciaecomandoemcasodemotovibradorescomtermistores(desérieapartirdegr.70incluída).Todososmotovibradoresapartirdegr.70incluídaestãoequipadoscomtermistordetipoPTC130°C(DIN44081-44082),estetermistorpodeseratingidonovãodosterminaisepodeserconectadocomumaaparelhagemadequadadecontroloparaaprotecçãodomotovibrador.

Importante!: Para a escolha das aparelhagens eléctricas de funcionamento/parada e protecção de sobrecarga, consultar os dados técnicos, características eléctricas, corrente nominal e corrente de arranque, além disso escolher sempre os disjuntores magneto térmicos diferidos, para evitar o disparo durante o tempo de arranque, que pode ser mais longo com temperaturas mais baixas do ambiente.A pedido do cliente, o vibrador eléctrico pode ser equipado com aquecedor anti condensação. Este aquecedor poderá ser recomendado no caso de temperatura ambiente inferior a -20ºC com funcionamento intermitente, em ambientes de alta humidade para evitar condensação no interior do equipamento. Para a ligação eléctrica do aquecedor, ver diagrama na página 128 (C-D).

3.6 ALIMENTAÇÃO COM VARIADOR DE FREQUÊNCIATodososmotovibradorespodemseralimentadoscomconversordefrequência(inverter)de20Hzatéàfrequênciaindicadanaplaca,comfuncionamentocomtorqueconstante(ousejacomandamentolineardacurvaVolt-Hertz)medianteconversordotipoPWM(PulseWidthModulation).OsmotovibradoresdasérieITV-VRcomfrequênciavariávelforamplanejadosparaseremalimentadosporconversordefrequênciaaté100Hz.OsmotovibradoresdasérieITVAFcomfrequênciafixaforamplanejadosparaseremalimentadosporfrequênciafixadeacordocomasespecificaçõestécnicasdecadatipo.

SECÇÃO 4-Usodomotovibrador4.0 CONTROLOS ANTES DE UTILIZAR O MOTO

VIBRADOR

ATENÇÃO: Os controlos devem ser executados por pessoas especializadas. Durante as operações de desmontagem e montagem das peças de protecção (tampa caixa dos terminais e tampa das massas), retirar o motovibrador da alimentação eléctrica.

Verificação da corrente absorvida.-Retiraratampadovãodosterminais.- Alimentaromotovibrador.- Verificarcompinçaamperimétrica(Fig.28,pág.12)emcadaumadasfasesseacorrenteabsorvidanãoultrapassouovalorindicadonaplaca.

ATENÇÃO: Evitar tocar ou deixar tocar peças que estejam em tensão como os terminais.

Caso contrário será necessário-Controlarseosistemaelásticoeacarpintariadamáquinavibranteestãoconformesàsregras.

- Reduziraamplidão(intensidade)devibraçãoregulandoasmassasereduzindo-asatéqueovalordecorrenteabsorvidafiqueigualouabaixodovalorindicadonaplaca.

Recordar-se de fazer funcionar os motovibradores por um breve período quando se executarem as regulações para evitar danos ao motovibrador e à estrutura em caso de anomalias.

Depois que os controlos indicados tiverem sido realizados continuar com o fechamento definitivo da tampa.

Os modelos MVSI-MP série especial de 600 - 720 rpm estão equipados com dispositivo de imãs permanentes para assegurar a parada dos motovibradores com as massas sempre em fase.

Controlo do sentido de rotação:Nasaplicaçõesdeve-severificarosentidoderotação(BFig.29,pág.12).-Retirarumatampadasmassas(AFig.29,pág.12);- Usaróculosdeprotecção;-Alimentaromotovibradorporumbreveperíodo;

ATENÇÃO: nesta fase assegurar-se que ninguém possa tocar ou ser atingido pelas massas em rotação.- Se for necessário inverter o sentido de rotação, agir nas conexões

dos terminais, depois de ter retirado a alimentação eléctrica domotovibrador.

- Posicionarnovamenteastampasassegurando-sequeasjuntas(OR)fiquemcolocadascorrectamentenosseusprópriossítioseaparafusarosparafusosdefixação.

4.1 REGULAÇÃO DA INTENSIDADE DAS VIBRAÇÕES

ATENÇÃO: Esta operação deve ser executada absolutamente por pessoas especializadas e com a alimentação retirada.

��

PORTUGUESPORTUGUES- Para a regulação da intensidade das vibrações e necessárioretirarastampasdasmassas.

- Antesdoadventodasmassas,consultetambémoprospectoconteúdonacaixadeconexõeseasindústriasnapágina105-106.

- Normalmenteénecessárioregularasmassasnomesmosentidonas duas extremidades (Fig. 30, pág.12). Para consentir aregulação certa das massas os motovibradores possuem umsistema patenteado que impede rodar a massa regulável nosentidoerrado(Fig.31,pág.12).

- Desatarraxar o parafuso e a porca de aperto damassamóvel(Fig. 32, pág.12). As massas reguláveis colocadas nas duasextremidadesdoeixodevemestarposicionadasdetalmaneiraque se possa ler o valor na escala percentual de referência.Somenteparamáquinasespeciaiseusosespeciais,asmassascolocadasnosdoisladosdomotovibradorpodemserreguladasemdoisvaloresdiferentes.

- Para as séries MVSI-TS e MVSI-ACC a regulação deve serefectuada tal e qual como foi feito para os motovibradorescorrespondentedasérieMVSI.

- Depois de ter colocado amassa excêntrica no valor desejadoapertarcomachavedinamométrica(Fig.33,pág.12)oparafusode fixação ou a porca e repetir a mesma operação na massaoposta(paraotorquedeapertovejaastabelaspág.126).

ATENÇÃO: Para cada um dos motovibradores ITV-VR a regulação das massas (número Nf de massas fixas de cada lado, número Nr de massas reguláveis de cada lado e regulação percentual máxima Pmax% das massas reguláveis) e a conexão efectuada nos terminais (estrela Y ou triângulo ∆) estão vinculadas ao campo de variação da frequência de alimentação (Hz) desejada - pág.101 (ver a folha dos esquemas de conexão nos terminais). Para regulações diferentes consultar o pessoal técnico da Italvibras.- Depois de ter executado a operação nos dois lados, voltar amontarcomosmesmosparafusosearruelasprestandoatençãoafimqueasjuntasfiquemcolocadascorrectamentenoseusítio(Fig.39).

ATENÇÃO: as vedações utilizadas são incompatíveis com graxas e óleos, minerais e sintéticos. Portanto, recomenda-se NÃO colocar as juntas em contato com graxas e óleos, minerais e sintéticos. Se necessário, use apenas óleos e graxas à base de silicone.

4.2 ARRANQUE E PARADA DO MOTOVIBRADOR DURANTE O EMPREGO

O arranque deve ser feito agindo sempre e somente no interruptor dealimentaçãoposicionando-oemON(introduçãonarededealimentação).O motovibrador funciona.

Parapararomotovibradordeve-seagirsempreesomentenointerruptordealimentaçãoposicionando-oemOFF(disjunçãodarededealimentação).

SECÇÃO 5 – ManutençãodomotovibradorOsmotovibradoresdaITALVIBRASnãoprecisamdenenhumamanutençãoespecial.

Somente técnicos autorizados podem intervir nas peças que fazem parte do motovibrador.Antes de intervir para realizar a manutenção de um motovibrador esperar que a carcaça do motor atinja uma temperatura não superior a +40° C e assegurar-se que a coneção eléctrica esteja desligada.Quando se substituir as peças, montar exclusivamente peças sobresselentes originais da ITALVIBRAS.

5.0 SUBSTITUIÇÃO DOS MANCAISRecomenda-seasubstituiçãodeambososrolamentos,aindaqueapenasum esteja defeituoso. O outro rolamento avariará muito depressa. Noactoda reparação,verifique todasaspeças,substituindoasquesejamnecessárias.Desligue o vibrador da corrente, desmonte-o da máquina onde estejaacoplado,retireastampaslateraiseosO’Rings(fig.37,pág.13),marque

aposiçãodasmassasexcêntricaseretire-as(fig38,pág.13)5.0.1 Tamanhos 00-01-10-AF10-20-30 & 35-40-50 (6,8,10,12 polos)Estes vibradores têm rolamentos de esferas blindados e lubrificados àvida.Retire os dois freios montados nas flanges junto aos rolamentos (nostamanhos35-40-50nãoexistemestesfreios).Empurreoeixoporumdoslados(fig34,pág.12).Oeixosairácomumrolamentomontadoenquantoooutropermaneceránasuaflange.Retireorolamentodoeixo,eorolamentodaflange.Verifiqueaspistasdeambososrolamentos,noeixoenaflange.Seestiveremgastos,ogrupomotorouoeixoterãoquesersubstituídos.Posicionedoisrolamentosdeesferasnovos.Introduzacompressãooprimeirorolamentonasuaflange,tendoatençãoquesejacolocadoparaládoposicionadordofreio.Monteofreio.ATENÇÃO:oeixonãoésimétrico:numdosladosodiâmetroémaislargoquedooutro.Noladomaislargoorolamentoteráqueentraràpressão,nooutroladoentralivremente.Montecompressãoosegundorolamentonoladomaislargodoeixo(fig35,pág.12).Introduzaoeixocomooutrorolamentojámontadonogrupomotor(fig.36,pág.12)epressioneatéàposiçãofinaldoeixo.Insiraosegundofreionaflange.Monteasmassasexcêntricasajustando-asnaposiçãoqueinicialmentemarcou,coloqueosO’Ringseastampaslaterais.Rodeoeixocomamãodemodoaseassegurarquerodalivrementeecentrado.5.0.2 Tamanhos AF30-AF33 & 35-40-50 (2,4 polos)... até tamanho 120Estevibradoresdispõemderolamentosderolos,jálubrificadosemfábricapelaITALVIBRAS.Orolamentode rolosécompostoporumapista interiornoeixo,eumapistaexteriornaflange.Paraostamanhos105,110e120,retireosespaçadoresdoeixo(fig.39,pág.13)Retireumadasflangesutilizandoosdoisfurosroscados(fig.40,pág.13).Retireoeixo(fig.41,pág.13)eemseguidaextraiaasegundaflangedomesmomodo.Emcadaflange,retireofreioeempurreparaforaapistaexteriordorolamentoerespectivacoberturaatravésdosfurosexistentes(fig.42,pág.13).OmodeloMVSI10/13000-S02,eostamanhos110e120nãotêmfreiosmassim4a6furosdefixação.Retireambasaspistasinterioresdorolamentoutilizandoum“saca”(fig.43,pág.13)Limpe todos os componentes retirando toda amassa lubrificante velhaexistente.Verifiqueaspistasdeambososrolamentos,noeixoenaflange.Seestiveremgastos,oeixoe/ouaflangeterãoquesersubstituídos.Aqueçaaspistasinterioresdosnovosrolamentosecoloque-asnoeixo,coloqueaspistasexteriorescomascoberturasefreios(ouparafusosconsoanteomodelodevibrador).Namontagemdosrolamentos,tenhaespecialatençãodemodoaquefiquemperfeitamentemontadosealinhados.Apliquenovamassalubrificante(vertiponoparágrafo5.1)naquantidadeprescritanatabela“EspecificaçõesTécnicas”(pág.107-115),espalhandoprofundamente no interior do rolamento, e aplicando pressão para queamassachegueaos rolos.Enchametadedacâmaraexistenteentreacoberturadorolamentoeorolamento,commassa.

ATENÇÃO: Evite contaminações na massa lubrificante, partículas externas reduzirão enormemente a vida do rolamento.Coloquealgumamassanodiâmetrodaflange,ealgumanodiâmetrodocorpodovibradorparafacilitararecolocaçãodaflange.Coloquetambémalgumamassanaspistasinterioresdosrolamentos.Introduza a primeira flange no seu lugar, utilizando uma prensa ou osfuros roscados existentes com parafusos longos. Mantenha sempre aperpendicularidadeentreaflangeeocorpodovibrador.Introduzaoeixotendoocuidadodenãodanificaroestator.

Introduza a segunda flange no corpo verificando sempre a perpendicularidade, pois de outro modo pode danificar o rolamento (fig.39, pág. 13)Para tamanhos 105, 110 e 120, monte os espaçadores utilizando LOCTITE 200M.Complete a montagem das massas excêntricas na posição que inicialmente marcou, coloque O’Rings e tampas laterais.Tenha atenção aos O’Rings, deverão ficar devidamente introduzidos no alojamento existente. Verifique o seu estado, substitua-os se necessário.

��

PORTUGUESPORTUGUESFazeroeixorodarmanualmenteeassegurar-sequetenhaumjogoaxialcompreendidoentre0,5e1,5mm.

ATENÇÃO: Todas as vezes que se efectuarem as operações de manutenção acima indicadas recomenda-se substituir todos os parafusos e as arruelas elásticas desmontadas e que o aperto seja feito com chave dinamométrica.

5.1 LUBRIFICAÇÃOTodos os mancais foram lubrificados correctamente ao serem montados no motovibrador.Os motovibradores com rolamentos de esferas(vertipoderolamentoparacadamodelodapag.107)sãolubrificadosparaavida.Para motovibradores com rolamentos de rolos,ousuáriopodeescolherentreduasalternativaspossíveis:-não relubrificar (sistemaFOR-LIFE): escolhaaconselhável apenasnapresençadecondiçõesdetrabalhobaixasounoscasosemqueare-lubrificaçãoéimpossível,muitodispendiosaounãoconfiável;

- re-lubrificaratravésdosdoisgraviersexternos(gravazerksUNI7663A,DIN71412A),comoseguintetipodegraxa:

●3000rpmousuperior:KLUEBERtipoISOFLEXNBU15; ●1800rpmouinferior:KLUEBERtipoSTABURAGSNBU8EP.Dopontodevistatécnico,amelhorsoluçãoparaobterotempomáximodevidaútildorolamentoére-lubrificarperiodicamentecomagraxaoriginalnasquantidadesrecomendadaseintervalosdetempo.Lembre-sedequeumalubrificaçãoexcessivapoderesultaremaumentodetemperaturaeenvelhecimentoprecocedagraxa.Indicativamente,ostemposrecomendadosdere-lubrificaçãopodemserosseguintes:-ParaatemperaturaambienteTa≤+20°C (temperatura média do ar na

proximidade do vibrador)éaconselhávelaplicarre-lubrificaçãoperiódicadeacordocomaquantidadeeointervalodetempo,conformeindicadonastabelasnapágina107.

-Para temperatura ambiente Ta +20°C<Ta≤+30°C, recomenda-se aaplicação da re-lubrificação periódica de acordo com as quantidadesindicadasnastabelasnapágina107,mascomumintervaloreduzidodetempo(x0.65).

-Para temperatura ambiente Ta +30°C<Ta≤+40°C, recomenda-se aaplicação de re-lubrificação periódica de acordo com as quantidadesindicadasnastabelasnapágina107,mascomumintervaloreduzidodetempo(x0,5).

Exemplo:MVSI15/3810-S0250HzcomTa=+20°C:re-lubrificaçãocom26gr.acada4000horas.MVSI15/3810-S0250HzcomTa=+30°C:re-lubrificaçãocom26gr.acada2600horas(4000x0.65).MVSI15/3810-S0250HzcomTa=+40°C:re-lubrificaçãocom26gr.acada2000horas(4000x0,5).

Os tempos de intervalo de re-lubrificação propostos são apenas indicativos, resulta de cálculos teóricos sob condições médias específicas e não são adequados para qualquer tipo de aplicação, uma vez que existem várias variáveis a serem consideradas.A Italvibras está, portanto, disponível para fornecer recomendações sobre a melhor lubrificação para cada tipo de aplicação.

ATENÇÃO: Durante a primeira relubrificação, introduza uma quantidade de graxa superior a 20% em relação à indicada, para que os canais de lubrificação também possam ser preenchidos.Paraempregosespeciaisaconselha-secontactaraITALVIBRASqueficaacompletadisposiçãoparasugeriraoclienteamelhorlubrificaçãopossívelparaoempregoespecífico.

Recomenda-se não misturar graxas mesmo que tenham características similares. A excessiva quantidade de graxa provoca elevado aquecimento nos mancais e consequente absorção anómala de corrente.Respeitar as leis referentes à ecologia em vigor no País em que está a ser utilizada a aparelhagem, ao uso e à eliminação dos produtos utilizados para a limpeza e a manutenção do motovibrador assim como observar o que é recomendado pelo fabricante destes produtos.

Lembra-se, por fim, que a Firma fabricante está sempre à disposição para

qualquer necessidade de assistência e de peças sobresselentes.

5.2 PEÇAS SOBRESSELENTESPara se pedir as peças sobresselentes mencionar sempre:- Tipo de motovibrador (TYPEindicadonaplaca).- Série do motovibrador (SÉRIEindicadanaplaca).- Número de matricula (SERIALNO.indicadonaplaca).- Tensão e frequência de alimentação (VOLT e HZ indicadas na

placa).- Número da peça sobresselente (indicado nas tabelas de peças

sobresselentesapartirdapág.116) e quantidade desejada.- Endereço exacto de destinação das mercadorias e meios de

expedição.

A ITALVIBRAS, declina toda responsabilidade por envios errados devidos a pedidos incompletos e confusos.

SECÇÃO 6 – EliminaçãoAITALVIBRASatuaempesquisasparatornarseusprodutosmaissegurosdopontodevistaambiental.Asseguintesindicaçõesbásicasdevemserconsideradasrecomendações,paraquea reciclagemdo vibrador no final de sua vidaútil ocorra comrespeitoaomeioambiente.

Sempre cumpra as leis e regulamentos do país em que o descarte ocorre.

No final de sua vida útil, o produto deve ser coletado separadamente e não descartado junto com outros resíduos urbanos mistos.

Para uma melhor reciclagem dos materiais pertencentes ao vibrador,recomendamosdesmontá-lo.Osmateriaisprovenientesdeváriaspartes,comocobre,alumínio,aço,etc.devemserseparadosedescartadosdeacordocomasleiseregulamentosemvigor.

�0

NEDERLANDS NEDERLANDStechnischeassistentieenvooralwatkanbijdragentoteenbeterewerkingenoptimaalrendementvandetrilmachine.

1.1 GARANTIEDefabrikantverbindtzichertoehetleveringscontractnatelevenenbiedteengarantievan12(twaalf)maandenvanafdeleveringsdatum.Dezegarantieheeft uitsluitendbetrekkingopdegratis reparatieof vervangingvandieonderdelendie,naeengrondigecontrolevanwegedetechnischedienstvandeFabrikant,defectblijkentezijn.Degarantie,metuitzonderingvanelkeverantwoordelijkheidvoor rechtstreekseofonrechtstreekseschade,beperkt zich totdemateriaalfoutenenvervalt indiennaanalysevandeterugbezorgde onderdelen blijkt dat deze gedemonteerd of gerepareerdwerdenbuitendefabriek,ofdatermeegeknoeidwerd.Degarantiedektookgeenschadevoortvloeienduitnalatigheid,eenverkeerdofoneigelijkgebruikvandetrilmachine,verkeerdemanoeuvresvanwegedeoperatorofnog,eenverkeerdeinstallatie.Deverwijderingvandeveiligheidsinrichtingenwaarmeedetrilmachineuitgerustis,doetonmiddellijkdegarantievervallenenindergelijkgevalkandeFabrikantnietaansprakelijkgesteldworden.Het terugbezorgdemateriaalwordtPortoFrancoverzonden,zelfs indiennogingarantie.

1.2 IDENTIFICATIEHetregistratienummervandetrilmachinestaatgedruktophettypeplaatje(6Afb.1,pag.10).Ditplaatjebevatverschillendegegevens,en:A) Het type trilmachine;B) Het serie trilmachine;C) Het serienummer.Dezegegevenswordenaltijdvermeldwanneerreserveonderdelenbesteldwordenofdeassistentieingeroepenwordt.

1.3 BESCHRIJVING VAN DE TRILMACHINEDetrilmachinewerdgebouwdvolgensdegeldendenormenvandeEuropeseGemeenschap,inhetbijzonder:-DeisolatieklasseF;-Getropicaliseerdewikkeling;-Demechanischebescherming IP66 (EN60529),debescherming IK08(EN50102)tegenstoten;

-De toegelatenomgevingstemperatuuromdeaangegevenprestaties tegaranderen-20°C÷+40°C;

-DeelektrischeconstructievolgensdeNormenEN60034-1;-Geluidsenergiegemeteninvrijveld≤70dB(A)sec.IEC.

Beschrijving Afb. 1 (pag.10):1 Kabelgootvooringangelektrischevoedingskabel;2 Huistrilmachine/Huis;3 Dekselmassa’s;4 Steun-enbevestigingspootjes;5 Beugelsvoorhetophangenenbeveiliging;6 Typeplaatje.

1.4 VOORBESTEMD GEBRUIK VAN DE TRILMACHINEDe trilmachines vernoemd in deze handleiding werden ontworpen en gebouwd voor welbepaalde vereisten met betrekking tot het gebruik van trillende machines.De trilmachine mag niet in werking gesteld worden vooraleer de machine waar hij ingebouwd wordt conform de bepalingen van de Richtlijn 2006/42/EG en daaropvolgende wijzigingen verklaard werd.De MVSI, M3, ITVAF, ITV-VR, MVSS, MVSS-P trilmotoren zijn volgens de Richtlijn 2006/42/EG “een niet voltooide machine”.Het gebruik van de machine voor doeleinden veschillend van die voorzien in de handleiding worden als oneigenlijk en verboden beschouwd, waarbij de Fabrikant de aansprakelijkheid voor rechtstreekse en/of onrechtstreekse schade afwijst.

1.5 TECHNISCHE KENMERKENVoor de «Technische kenmerken» van elke trilmachine, zie detabellenvanafpagina86.

INHOUDDEEL 1: Beschrijvingenhoofdkenmerken........................................... 501.0 Voorstelling.................................................................................. 501.1 Garantie....................................................................................... 501.2 Identificatie................................................................................... 501.3 Beschrijvingvandetrilmachine................................................... 501.4 Voorbestemdgebruikvandetrilmachine..................................... 501.5 Technischekenmerken................................................................ 50

DEEL 2: Veiligheidsvoorschriften......................................................... 512.0 Veiligheid...................................................................................... 512.1 Algemeneveiligheidsvoorschriften.............................................. 512.2 Bijzonderevoorwaardenvoorveiliggebruikinzones21-22........ 51

DEEL 3: Hanteringeninstallatie.......................................................... 513.0 Vòòrdeinstallatie........................................................................ 523.1 Installatie...................................................................................... 523.1.0InstallatieopmachinevolgensMachinerichtlijn........................ 523.2 Elektrischeaansluiting................................................................. 523.3 Aansluitschema’sklemmenstrock................................................ 533.4 Koppelingvandevoedingskabelaandeklemmenstrookvandetrilmachine.................................................................................... 533.5 Bevestigingvandevoedingskabelaanhetelektriciteitsnet......... 533.6 Voedingmetinverter.................................................................... 53

DEEL 4:Gebruikvandetrilmachine.................................................... 534.0 Controlesvòòrhetgebruikvandetrilmachine............................. 534.1 Regelingvandetrilsterkte........................................................... 534.2 Startenstopvandetrilmachinetijdenshetgebruik.................... 54

DEEL 5: Onderhoudvandetrilmachine............................................... 545.0 Vervanginglagers........................................................................ 545.1 Smering........................................................................................ 555.2 Reserveonderdelen...................................................................... 55

DEEL 6 – Verwijdering......................................................................... 55

TABELLEN: Elektromechanische kenmerken - AfmetingenReferentieafbeeldingenuitvoering................................................... 86-89Tabellen......................................................................................... 90-104Regelingmassa’sengegevenslagers/smering........................ 105-115Lijstenmetreserveonderdelen.................................................... 116-121Beschrijvingreserveonderdelen.................................................. 122-125Aandraaimoment................................................................................ 126

Inbouwverklaring betreffend ........................................................... 130EU-conformiteitsverklaring ............................................................. 132Certificaten ATEX/IECEX .................................................................. 136

DEEL 1 – Beschrijvingenhoofdkenmerken

1.0 VOORSTELLINGDezehandleidinggeefteenoverzichtvanalleinformatiedienoodzakelijkgeacht wordt voor de kennis, de installatie, het correct gebruik en hetnormaalonderhoudvandeTrilmachinesSerie MVSI, M3, ITV-VR, ITVAF , MVSS, MVSS-P geproduceerddoorItalvibrasGiorgio Silingardi S.p.a.teFiorano(Modena)inItalia.Dehandleidingbevatgeenvolledigebeschrijvingvandeverschillendeonderdelen,nocheengedetailleerdetoelichtingbijhun werking, maar levert de operator niettemin de informatie waar hijvertrouwdmeemoetzijnomdetrilmachineopcorrectewijzeteinstalleren,tegebruikenenteonderhouden.Decorrectewerking,delevensduurenhetzuinigverbruikvandemachinezalafhankelijkzijnvanhetaldannietnalevenvandeeerderbeschrevenvoorschriften.Hetnietnalevenvandevoorschriftenbeschrevenindezehandleiding,nalatigheidofeenverkeerdenoneigenlijkgebruikvandetrilmachine,kunnenaanleidinggeventotdeannuleringvandegarantiedieITALVIBRASbijdetrilmachinevoegt.Bijontvangstvandetrilmachine,wordtgecontroleerdof:- De eventuele verpakking niet beschadigd is en op die manier schade

toegebracht heeft aan de trilmachine;- De levering overeenkomt met wat effectief besteld werd (raadpleeg

de Vrachtbrief);- De trilmachine geen externe beschadigingen vertoont.Indiendeleveringnietovereenkomtmetwatbesteldwerdofinaanwezigheidvan externe schade aan de trilmachine,moeten zowel de transporteurals ITALVIBRASofde lokalevertegenwoordigerhiervanonmiddellijkengedetailleerdopdehoogtegebrachtworden.ITALVIBRASstaatiniedergevalaltijdborgvooreensnelleenzorgvuldige

�1

NEDERLANDS NEDERLANDSDEEL 2-Veiligheidsvoorschriften2.0 VEILIGHEID

Hetisraadzaamdezehandleidingeninhetbijzonderdeveiligheidsvoorschriftenheelaandachtigtelezen.Besteedeenbijzondereaandachtaandegevaarlijkehandelingen.De Fabrikant wijst elke aansprakelijkheid af ingeval van het niet naleven van de onderstaande veiligheidsvoorschriften en –maatregelen, en voor schade veroorzaakt door een oneigenlijk gebruik van de trilmachine of voortvloeiend uit wijzigingen aangebracht zonder de toelating van de Fabrikant.

Let op het gevaarsymbool aanwezig in deze handleiding; dit symbool duidt op een potentieel gevaar.

2.1 ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTENBij het gebruik van elektrische uitrustingen, dienen de nodige veiligheidsmaatregelen genomen te worden om het gevaar voor brand, elektrische schokken en letsels te voorkomen. Vooraleer de trilmachine in gebruik te nemen, is het bijgevolg raadzaam de volgende veiligheidsvoorschriften aandachtig te lezen en te onthouden. Bewaar deze handleiding zorgvuldig.

- Dewerkzonemoetnetenordelijkgehoudenworden. Onordelijkeruimtenbevorderenhetvoorkomenvanongevallen.- Vooraleer hetwerk aan te vatten, controleer of de trilmachine en de

machinewaarophijaangebrachtwerdnietbeschadigdzijn.Controleerdecorrectewerkingenofdegeenbeschadigdeofgebrokenelementenzijn.Eventuelebeschadigdeofgebrokenelementenwordengerepareerdofvervangendoorvakbekwaamengeautoriseerdpersoneel.

- Reparatiesdiezelfuitgevoerdwerdenofuitgevoerdwerdendoorpersoneeldat niet geautoriseerd is door deFabrikant, gevenaanleiding tot hetvervallenvandegarantieenhoudtindatgewerktwordtmetonveiligeenpotentieelgevaarlijkeinstrumenten.

- Detrilmachinewordtnietaangeraakttijdensdewerking.- Elkecontrole,reiniging,onderhoudsbeurtenvervangingvanonderdelen

wordtuitgevoerdmetuitgeschakeldemachineenzonderdatdestekkerinhetstopcontactzit(Afb.2,pag.10).

- Hetisstriktverbodendetrilmachinetelatenaanrakenofgebruikendoorkinderen,nietbevoegde,onervarenpersonenofpersonendieniet inoptimalegezondheidverkeren.

- Controleerofdevoedingsinstallatieconformdenormis.- Zorgerbijdeinstallatievoordatdevoedingskabelheelsoepelisendat

deaardleidingaangeslotenis(Afb.3,pag.10).- Controleerofdecontactdoosgeschiktenconformdenormis,voorzien

vaneeningebouwdeautomaticheveiligheidsschakelaar.- Eeneventueleverlengkabelmoetbeschikkenoverstekkers/contactdozen

enkabelmetaardleidingzoalsvoorziendoordenorm.- Detrilmachinewordtnooituitgeschakelddoordestekkeruithetstopcontact

tetrekken,nochwordtaandevoedingskabelgetrokkenomdestekkeruithetstopcontacttehalen.

- Controleerregelmatigofdekabelnietbeschadigdis.Vervanghemzonodig.Dezehandelingwordtuitsluitenduitgevoerddoorvakbekwaamengeautoriseerdpersoneel.

- Gebruikalleengeschikteverlengkabelsdievoorzienzijnvandenodigemarkeringen.

- Steldevoedingskabelnietblootaanhogetemperaturen,smeermiddelenenschermehoeken.Zorgervoordatdekabelnietgedraaidraaktofdatergeenknopeninkomen.

- Breng de voedingskabel niet in contactmet kinderen en onbeoegdepersonenwanneerdestekkerinhetstopcontactzit.

- IndiendeinschakelingvaneentrilmachineopeenmachineaanleidinggeefttothetoverschrijdenvanhetgeluidsniveaubepaalddoordenormenvankrachtinhetLandwaarindemachinegebruiktwordt,ishetnoodzakelijkgepastebeschermingentedragen,zoalsoordoppenomhetgehoortebeschermen.

- Zelfsindiendetrilmachinesontworpenzijnomtewerkenbijeenlagebedrijfstemperatuur,kunnenzij inbijzonderwarmeomgevingenhogetemperaturenhalen.

Wacht bijgevolg tot de trilmachine afgekoeld is alvorens eraan te werken(Afb.4,pag.10).

- Gebruik alleen de instrumenten geautoriseerd door de Fabrikant enbeschrevenindehandleidingenofdecatalogivandeFabrikant.Indien

dezerichtlijnennietnageleefdworden,betekentditdatgewerktwordtmetonveiligeenpotentieelgevaarlijkeinstrumenten.

- De reparaties dienen uitgevoerd te worden door personeel geautoriseerd door de Fabrikant. De Fabrikant stelt zich in ieder geval volledig ter beschikking voor een ogenblikkelijke en zorgvuldige technische bijstand en al wat kan bijdragen tot een betere werking en een optimaal rendement van de trilmachine.

- Voordetrilmachineszondermassadeksel(zoalsdemachinesopgesomdoppagina99)moetdegebruikervoorkomendatonbevoegdepersonenofvreemdevoorwerpentijdensdewerkingvandemachineinaanrakingkomenmetdeexcentrischemassa’s.

2.2 BIJZONDERE VOORWAARDEN VOOR VEILIG GEBRUIK IN ZONES 21-22

De volgende voorwaarden hebben ALLEEN betrekking op vibrators die geschikt zijn voor gebruik in zones 21-22 volgens ATEX- en IECEx-normen, en ALLEEN wanneer gebruikt in zones 21-22 volgens ATEX- en IECEx-normen.Daarom hoeft een vibrator gemarkeerdATEX/IECEx 21-22 maar NIETgebruikt in de ATEX/IECEx 21-22 omgeving niet noodzakelijkerwijs dehieronderbeschrevenaandachtterespecteren.

De vibrators kunnen alleen worden aangedreven door een PWM-frequentieomvormer(omvormer)indienuitgerustmeteencorrectaangeslotenPTC130°Cthermistor.

EenPTC-thermistorvan130°Cwordtstandaardgeïnstalleerdvanafgr.70inbegrepenenopdeheleMVSS-P-serie.HetaansluitenvandethermistorisALTIJDverplicht.

Alle veiligheidsvoorzieningen moeten onafhankelijk van meet- ofregelapparatuurdienodigzijnvoorgebruikwerkenenvoldoenaandeEN50495.Hetresettenvandeveiligheidsvoorzieningenmoetalleenhandmatigplaatsvinden.

Deingangenvandeapparatuurmoetenzijnvoorzienvangecertificeerdekabelwartels of afdekelementen met compatibele beveiligingsmodi voorhetbeoogdegebruik.De kabels en de bijbehorende accessoires (bijv. Kabelwartels) moetengeschiktzijnvooreenbedrijfstemperatuurvanminimaal:85°Ctotmaat30vooreenMaxTambvan+40°C(uitgezonderd8polenenMVSS-P).90°Ctotmaat30vooreenMaxTambvan+40°C(alleen8polenenMVSS-P).100°Ctotmaat30vooreenMaxTambvan+55°C.105°Cvoormaat35enhogervooreenmax.Tambvan+40°C.120°Cvoormaat35enhogervooreenmax.Tambvan+55°C.

Open het deksel van de klemmenkast niet wanneer er een explosieveatmosfeeraanwezigis.Potentieelgevaarvoorelektrostatischelading.Reinigalleenmeteennattedoek.

DEEL 3–HanteringeninstallatieDe trilmachinekangeleverdwordenzonderverpakkingofopeenpalletgeplaatstworden,alnaargelanghettypeendeafmetingen.

Om de groep te hanteren ingeval die op een pallet geplaatst is, wordtgebruikgemaaktvaneenhefwagenofvorkheftruck.Bijafwezigheidvandeverpakking,wordtuitsluitendgebruikgemaaktvandebeugelsofhefogen(Afb.5,pag.10).

Indiendetrilmachinevooreenlangereperiodeopgeslagenwordt(totmaximumtweejaar),magdeomgevingstemperatuurnietminderbedragendan+5°Cmeteenrelatievevochtigheidsgraadvanmaximum60%.Natweejaaropslag,moetendetrilmachinesmetrollagersgesmeerdwordenvolgensdehersmeerhoeveelhedenaangegevenindetabeloppag.107.Nadriejaaropslag,moetendetrilmachinesmetkogellagersonderworpenwordenaaneenvolledigevervangingvandelagers;voordetrilmachinesmetrollagersmoethetoudvetverwijderdwordenenvolledigvervangenwordendoornieuwvet

��

NEDERLANDS NEDERLANDS

Tijdens de hantering van de groep moet voorzichtig te werk gegaan worden om de machine te beschermen tegen stoten of trillingen en zo de draaiende lagers niet te beschadigen.

3.0 VÓÓR DE INSTALLATIEVòòrdeinstallatieenindiendetrilmachinegedurendeeenlangeperiodeopgeslagenisgeweest(langerdantweejaar),wordteenvandezijdekselsterbeschermingvandemassa’sweggenomen(Afb.6,pag.10)engecontroleerdofdeasvrijdraait(Afb.7,pag.10).

De elektrische isolatie van elke fase naar de massa toe en tussen elke fase onderling is noodzakelijk.

Omeencontroleteverrichtenvandeelektrischeisolatie,wordteeninstrumentDoorslagsterkteproefmet een proefspanning van 2,2Kvwisselstroomgebruiktgedurendeeenperiodevanmaximaal5secondentussendefasenonderlingen10secondentussendefaseendemassa(Afb.8,pag.10).Indien de controle duidt op problemen, moet de trilmachine naar eenServicecentrumvanITALVIBRASofnaarITALVIBRASzelfgestuurdworden,omdedoelmatigheidvandemachineteherstellen.

3.1 INSTALLATIEDe trilmachines ITALVIBRAS kunnen in om het even welke positie geοnstalleerd worden.

OPGELET: de trilmachines MVSI speciale serie met 600 - 720 toeren kunnen alleen in verticale positie met een maximale invalshoek (α max) gebruikt worden, zoals aangegeven in de tabel op pag.99.

Detrilmachinemoetevenwelbevestigdwordenaaneenstructuurdieperfectwaterpasis(Afb.9,pag.10),aandehandvanbouten(kwaliteit8.8-DIN931-933),moeren(kwaliteit8.8-DIN934)enplatteringen300HV(DIN125/A)diebestandzijntegenhogeaandraaimomenten(Afb.10,pag.10).Gebruikhiervooreendynamometrischesleutel(Afb.10,pag.10)afgesteldvolgenswataangegevenwordtindetabel“Aandraaimomenten”oppag.126.Dediametervandeboutmoet,infunctievanhettypevantrilmachine,overeenkomenmetdeaanduidingenindetabeloppag.107.Ermoetoverigensgecontroleerdwordenofdeboutenstevigaangezetzijn.Dezecontroleisvooralnoodzakelijkindebeginperiodevandewerkingvandemachine.

Vergeet niet dat het merendeel van de pannes en defecten te wijten is aan onregelmatig of niet goed aangezette bouten en moeren.

Controleer het aandraaimoment opnieuw na een kor te werkingsperiode.

Hetisraadzaamdegeοnstalleerdetrilmachinetebevestigenaaneenstalenveiligheidskabelmeteengepastediameterenlengte,omdetrilmachineingeval vaneenaccidenteel loskomenop te vangenmeteenmaximalevalafstandvan15cm(6”)(Afb.11,pag.8).

Opgelet: Voer geen solderingen uit aan de structuur wanneer de trilmachine gemonteerd en aangesloten is. De soldering kan schade toebrengen aan de wikkelingen en lagers.

3.1.0 Installatie op machine volgens MachinerichtlijnAlsdetrilmachineovereenkomstigmoetzijnmetdeRichtlijn2006/42/EG,raden we aan om pagina 130 van de Inbouwverklaring betreffend nietvoltooidemachinesteraadplegen,waarvermeldstaathoedetrilmotorenvoldoenaandeeisenvandeRichtlijn.Wijbenadrukkendathetmontagesysteemvandeeindkappen(schroeven)nietbevestigdblijftaandeeindkapwanneerdezewordtverwijderd.Hetishoedanookdetaakvandemachinefabrikantomzorgtedragenvoorderisicoevaluatieendenodigemaatregelentenemen.

3.2 ELEKTRISCHE AANSLUITING(Afb.12,pag.10)Degeleidersvandevoedingskabelvoordeaansluitingvandetrilmachineop het elektriciteitsnet moeten een gepaste diameter hebben, zodatde stroomdichtheid in elke geleider niet meer bedraagt dan 4 A/mm2.

Eenvandezegeleidersdientuitsluitendvoordeaardaansluitingvandetrilmachine.Dedoorsnedevandegeleidersmoetookaangepastzijninfunctievandelengtevandegebruiktekabel,omlangsheendekabelgeenspanningsverlieste veroorzaken die groter is dan de waarden voorgeschreven door dewetgevingterzake.Het isevenzo raadzaamgebruik temakenvansoepelekabelsmeteenbuitendiameter die overeenkomt met de aanduidingen in de tabel met«Technischekenmerken»omborgtestaanvoordeperfectedichtheidvandekabelklemvandeklemmenstrookopdevoedingskabel.

3.3 AANSLUITSCHEMA’S KLEMMENSTROOK

OPGELET: In de klemmenkast bevindt zich een getropicaliseerde schroef met een plaatje met het symbool (Afb. 13, pag.10). Deze schroef, die fungeert als aardconnector van de trilmachine, wordt gekoppeld aan de geel-groene geleider (alleen groen voor de VS) van de voedingskabel.

Indeklemmenkastzithetverbindingsschema.Hettegebruikenschemaishetschemametdereferentiedieovereenkomtmetdereferentieophettypeplaatje.

OPGELET: Voor de trilmachines ITV-VR zijn de elektrische aansluiting en de regeling van de massa’s verbonden met het variatiebereik van de gekozen frequentie (pag. 101).

SCHEMA 2A(Afb.14,pag.10)A)Laagstespanning ∆ driehoekB)Hoogstespanning Y sterC)Voedingsnet

SCHEMA 2C(Afb.15,pag.11)A)Laagstespanning YY dubbele sterB)Hoogstespanning Y sterC)Voedingsnet

SCHEMA 2D(Afb.16,pag.11)C)Voedingsnet

SCHEMA 5A(Afb.17,pag.11)A)Laagstespanning ∆ driehoekB)Hoogstespanning Y sterC)Voedingsnet D)ThermistorE)Controle-apparatuur

SCHEMA 5B(Afb.18,pag.11)A)Laagstespanning YY dubbele sterB)Hoogstespanning Y sterC)Voedingsnet D)ThermistorE)Controle-apparatuur

SCHEMA 1A(Afb.19,pag.11)C)Voedingsnet F)VoorhetomwisselnvandedraairichtingVoordeENKELFASIGE aansluiting.

SCHEMA 1B(Afb.20,pag.11)C)Voedingsnet F)VoorhetomwisselnvandedraairichtingVoordeENKELFASIGE aansluiting.

SCHEMA 1E(Afb.21,pag.11)C)Voedingsnet F)VoorhetomwisselnvandedraairichtingVoordeENKELFASIGE aansluiting.

OPMERKING: De eenfasige trilmachines worden geleverd zonder condensator, die door de gebruiker aangebracht moet worden in een trilvrije zone. Op het typeplaatje staat de capaciteit van de te gebruiken condensator (CAP.μF), waarbij de aanduiding 10 bijvoorbeeld betekent dat een condensator van 10μF gebruikt moet worden, terwijl de aanduiding 32/12 betekent dat voor de start 32μF en voor het normaal bedrijf 12μF vereist zijn (schema pag. 129: E-F-G-H).

��

NEDERLANDS NEDERLANDS3.4 BEVESTIGING VAN DE VOEDINGSKABEL AAN

DE KLEMMENSTROOK VAN DE TRILMACHINEVoor de uit te voeren handelingen, de hieronder aangegeven volgordenaleven.Steekdevoedingskabeldoordekabelgootvandeklemmenstrook(AAfb.22,pag.11).

Maak voor de aansluitingen altijd gebruik van kabelschoenen met oog (B Afb. 22, pag.11).

Vermijd uitrafelingen die onderbrekingen of kortsluiting kunnen veroorzaken (A Afb. 23, pag.11).

Denk er altijd aan de voorziene ringetjes aan te brengen vòòr de moeren (B Afb. 23, pag.11), om te voorkomen dat deze laatste loskomen en een onzekere aansluiting op het net veroorzaken, met mogelijke schade tot gevolg.

Leg de geleiders van de kabel niet over elkaar (Afb.24, pag.11).

Voerdeaansluitingenuit volgensdebijgeleverdeschema’sendraaidekabelgootvolledigvast(AAfb.25,pag.11).

Brengdedraadplugaanenzorgervoordatdezedegeleidersgoedaandrukt.Monteerhetdekselenwees voorzichtigdepakkingniettebeschadigen(BAfb.25,pag.11).

3.5 KOPPELING VAN DE VOEDINGSKABEL AAN HET ELEKTRICITEITSNET

De voedingskabel wordt gekoppeld aan het elektriciteitsnet door een vakbekwaam installateur en volgens de geldende veiligheidsvoorschriften.

De aardaansluiting van de trilmachine (groene geleider in de VS) is verplicht.

Controleer altijd of de spanning en de frequentie van het net overeenkomen met de waarden op het typeplaatje van de trilmachine, vooraleer de voeding tot stand te brengen (Afb. 26, pag.11).

Alle trilmachines moeten aangesloten worden op een gepaste externe beveiliging tegen overbelasting, volgens de geldende normen.

Wanneerde trilmachines in paargeοnstalleerdworden,ishetbelangrijkdatelkvanhenbeschiktovereeneigenexternebeveiligingtegenoverbelastingen dat deze beveiligingen onderling geblokkeerd zijn. Ingeval van eenaccidentalestilleggingvandetrilmachine,waarbijdevoedingnaardetweetrilmachinesimmersgelijktijdigonderbroken,wordtopdiemanierdeuitrustingwaaropzeaangebrachtzijnnietbeschadigd(Afb.27,pag.12).Deschema’sAenB(pag.128)zijnvoorbeeldenvanvermogens-enstuurcircuitsvoortrilmachines uitgerustmet een thermistor (standaard vanaf gr. 70, dezelaatsteinbegrepen).Alletrilmachinesvanafgr.70,dezelaatsteinbegrepen,zijn uitgerustmet een thermistor van het typePTC 130°C (DIN 44081-44082).Deze thermistor bevindt zich in het vak van de klemmenstrookenkanaangeslotenwordenopeengepastecontrole-apparatuurvoordebeschermingvandetrilmachine.

Belangrijk!: Voor de keuze van de elektrische apparatuur voor de start/stop en de beveiliging tegen overbelasting, raadpleeg de technische gegevens, de elektrische kenmerken, de nominale stroom en de aanloopstroom. Gebruik overigens altijd vertraagde magnetothermische schakelaars, om het loshaken tijdens de aanloop, die langer kan duren bij een lage omgevingstemperatuur, te voorkomen.Op aanvraag kunnen de tr i lmotoren uitgerust worden metanticondensverwarming;dezeverwarmingkanaangeradenwordenvoorgebruik in ruimtesmet temperaturen lager dan -20°C en bij regelmatiggebruik in ruimtes met verhoogde luchtvochtigheid, om condens in deeenheidtevoorkomen.Voordeelectrischeaansluitingvandeverwarming,zieschemapag.128(C-D).

3.6 VOEDING MET INVERTERAlletrilmachineskunnengevoedwordenmeteen(inverter)van20Hztotdefrequentieaangegevenophetplaatje,metwerkingbijconstantkoppel(ofmetlineairverloopvandekrommeVolt-Hertz)aandehandvandeinvertervanhettypePWM(PulseWidthModulation).De trilmachines van de serie ITV-VR met variabele frequentie werdenontworpenomgevoedtewordenmeteeninvertertot100Hz.DetrilmachinesvandeserieITVAFmetvastefrequentiewerdenontworpenom gevoed te wordenmet een vaste frequentie volgens de technischekenmerkenvanelktype.

DEEL 4–Gebruikvandetrilmachine4.0 CONTROLES VÓÓR HET GEBRUIK VAN DE

TRILMACHINE

OPGELET: De controles moeten uitgevoerd worden door gespecialiseerd personeel. Bij het demonteren en hermonteren van de beschermingen (deksel klemmenstrook en deksel massa’s), wordt de stroomtoevoer naar de trilmachine onderbroken.Controle opgenomen stroom.-Haalhetdekselvandeklemmenstrook.- Schakeldetrilmachinein.- Controleermeteenampθretang(Afb.28,pag.12)voorelkefaseofdeopgenomenstroomdewaardeophetplaatjenietoverschrijdt.

OPGELET: Vermijd elk contact met de onderdelen die onder spanning staan, zoals de klommenstrook.

Gebeurt dit wel, dan is het noodzakelijk-Tecontrolerenofhetelastischsysteemendestructuurvandetrilmachineconformdecorrectetoepassingregelszijn.

- Desterktevandetrillingenteverminderendoordemassa’steregelen,totdewaardevandeopgenomenstroomovereenkomtmetdewaardeophetplaatje.

Denk eraan de trilmachines gedurende korte periodes te laten werken wanneer afgesteld werd, om bij een probleem schade aan de trilmachine en de structuur te voorkomen.

Zodra de aangegeven controles uitgevoerd zijn, wordt het deksel definitief afgesloten.De modellen MVSI-MP speciale serie met 600 - 720 rpm zijn uitgerust met een inrichting met permanente magneten, waarbij de trilmachines stilgelegd worden terwijl de massa’s in fase blijven.

Controle van de draairichting:Indetoepassingenwaarbijdedraairichtinggecontroleerdmoetworden(BAfb.29,pag.12).

-Verwijdereenmassadeksel(AAfb.29,pag.12);- Draageenveiligheidsbril;-Brengdetrilmachineevenonderspanning;

OPGELET: in deze fase wordt erop gelet dat niemand de draaiende massa’s kan aanraken of erdoor geraakt kan worden.- Indienhetnodigisdedraairichtingomtekeren,regeldeaansluitingenvan de klemmenstrook, nadat de stroomtoevoer naar de trilmachineonderbrokenwerd.

-Herplaatsdedekselsenzorgervoordatdepakkingen(OR)correct inhunzittinggeplaatstzijnendestelschroevengoedvastgedraaidzijn.

4.1 REGELING VAN DE TRILSTERKTE

OPGELET: Deze handeling wordt uitsluitend door gespecialiseerd personeel uitgevoerd, wanneer de voeding uitgeschakeld is.- Omdetrilsterkteteregelenishetnoodzakelijkdedekselsvandemassa’steverwijderen.

- Voordeaanpassingvandegewichtenverwijzenwijuooknaardebijsluiterindeaansluitkastendeaanwijzingenoppagina105-106.

- Meestalishetnoodzakelijkdemassa’saftestellenindezelfderichtingvoorbeideuiteinden(Afb.30,pag.12).Vooreencorrecteregelingvandemassa’s,zijndetrilmachinesvoorzienvaneengepatenteerdsysteemdat

��

NEDERLANDS NEDERLANDSvoorkomtdatdeindeverkeerderichtingafgesteldemassakandraaien(Afb.31,pag.12).

- Draaideschroefofdeborgmoervandemobielemassa los (Afb.32,pag.12).Deregelbaremassa’saanbeideuiteindenvandeasmoetenop dusdanige wijze geplaatst worden dat dezelfde waarde afgelezenwordtopdepercentualereferentieschaal.Alleenvorspecialemachinesengebruikenkunnendemassa’saanbeideuiteindenvandetrilmachineopverschillendewaardenafgesteldworden.

- VoordeseriesMVSI-TSenMVSI-ACCwordtderegelinguitgevoerdzoalsvoordeovereenkomstigemotorenvandeserieMVSI.

- Zodradeexcentrischemassaopdegewenstewaardegebrachtwordt,met behulp van de dynamometrische sleutel (Afb. 33, pag.12) destelschroefofmoervastdraaienendezelfdehandelingherhalenvoordetegenoverliggendemassa(voorhetaandraaimoment,raadpleegdetabeloppag.126).

OPGELET: Voor elke trilmachine ITV-VR zijn de regeling van de massa’s (aantal Nf vaste massa’s per zijde, aantal Nr regelbare massa’s per zijde en max. percentuale regeling Pmax% van de regelbare massa’s) en de aansluiting op de klemmenstrook (ster Y of driehoek ∆) gebonden aan de gewenste range (Hz) - pag.101 (zie blad met aansluitschema’s Klemmenstrook). Voor verschillende regelingen, raadpleeg het technisch personeel van Italvibras.

- Nadat de handeling uitgevoerd werd aan weerszijden, de dekselshermonteren met dezelfde schroeven en ringetjes. Let erop dat depakkingencorrectinhunzittinggeplaatstworden.

LET OP: de gebruikte afdichtingen zijn niet compatibel met vetten en oliën, mineralen en synthetische stoffen. Daarom wordt aanbevolen de pakkingen NIET in contact te brengen met vetten en oliën, mineralen en synthetische stoffen. Gebruik indien nodig alleen oliën en vetten op siliconenbasis.

4.2 START EN STOP VAN DE TRILMACHINE TIJDENS HET GEBRUIK

DestartvindtaltijdplaatsdooraltijdenalleendevoedingsschakelaarindestandONtebrengen(koppelingaanhetelektriciteitsnet).De trilmachine is in werking.

OmdetrilmachinestilteleggenwordtaltijdenalleendevoedingsschakelaarindestandOFFgebracht(loskoppelingvanhetelektriciteitsnet).

DEEL 5 – OnderhoudvandetrilmachineDetrilmachinesITALVIBRASbehoevengeenbijzonderonderhoud.

Alleen geautoriseerde tecnici mogen handelingen uitvoeren aan de onderdelen van de trilmachine.Alvorens een onderhoudsbeurt van een trilmachine uit te voeren, wacht tot de structuur van de machine zelf een temperatuur van max. +40°C bereikt heeft en zorg ervoor dat de elektrische voeding afgesloten is. Voor de vervanging van onderdelen, monteer uitsluitend originale onderdelen ITALVIBRAS.

5.0 VERVANGING LAGERSWeradenaanombeidelagerstevervangenookwanneerslechtséénvanbeidelagersdefectis.Inhetalgemeenraaktookhetanderelagerbinnenkortetijddefect.Tijdensde reparatiedientdestaatvanalleonderdelengecontroleerd tewordenenmoetenzij,indiennoodzakelijk,vervangenworden.Sluitdestroomtoevoeraf,haaldetrilmotorvandemachine,verwijderdeeindkappenendeO-Rpakkingen(fig.37,pag.13),merkdepositiesvandeexcentrischegewichten endemonteerdeze (fig38,pag13)metdespieën.5.0.1 Grootte 00-01-10-AF10-20-30 & 35-40-50 (6,8,10,12 Pool) Deze trilmotoren hebben kogellagers die afgeschermd zijn en voor hunlevensduurgesmeerdzijn.Demonteerde2seegerringen,gemonteerdopdeflenzenvlakbijdelagers(bijdegroottevan35-40-50zijnergeenseegers).Oefenaanéénzijdeeengepasteduwkrachtuitopdeas(fig34,pag12).Deaszaléénlagermeeslepenterwijldeanderinzijnflensblijft.Hetlagervandeasnemenenhetanderelageruitdeflenshalen.Controleerdelagerschalenindeflensenindeas.Indienersprakeisvan

slijtagemoetdehelemotorgroepen/ofasvervangenworden.Gebruiknieuweoriginelelagers.Drukheteerstenieuwelagerineenflensenleteropdatdezenetachterde lagerschaalvandeseegerringkomt tezitten,monteervervolgensdeseegerring.OPGELET:deasisnietsymmetrisch,aanéénzijdeisdediametervandelagerschaalgroterdanaandeanderekant.Indelagerschaalmetdegrootstediametermoethetlagereringedruktworden;indekleinerelagerschaalkanhetlagereringelegdworden.Drukhettweedenieuwelagerindegroterelagerschaalopdeas(fig35,pag.12).Plaatsdeasmethettweedelagerindemotorgroep(fig36,pag.12)enaandrukkentotdeaszichinzijneindpositiebevindt.Monteerdetweedeseegerringopdeflens.Monteerdeexcentrischegewichtenmetdespieënindegewenstepositieenmonteervervolgensdepakkingenendeeindkappen.Draaideashandmatigomerzekervantezijndatdeasvrijdraaitzonderaxialespeling.5.0.2 Grootte AF30-AF33 & 35-40-50 (2,4 Pool) … tot gr. 120Dezetrilmotorenbeschikkenovertonlagers,reedsgesmeerdindefabriekvanITALVIBRAS.Hettonlager issamengestelduiteenbinnenringopdeaseneenexterngedeelte(buitenlagerschaal)opdeflens.Voormotorgrootte105,110en120moetdekeerringopdeasvewijderdworden.Verwijdereenlagerflensvanhethuismetbehulpvande,vanschroefdraadvoorziene,extractieopeningen(fig.40,pag.13).Trekdeaseruitenverwijdervervolgensdetweedeflensopdezelfdemanier.Verwijderuitbeideflenzendeborgringenduwhetexternedeelvandelagersenhetdekseluitviadedemontagegaten.(fig.42,pag.13).TypeMVSI10/13000-S02,degroottes110en120hebbengeenborgring,maar4-6montageschroeven.Verwijderbeidebinnenringenvandeas,gebruikmakendvaneenpoulietrekker(fig43,pag.13).Alleonderdelenschoonmakenenhetoudevetverwijderen.Controleerdelagerschaalindeflensenopdeas.Indienersprakeisvanslijtagemoetdeasen/offlensvervangenworden.Verwarmdebinnenringvandenieuwelagersenmonteerdezeopdeas.Drukdeexternegedeelten vandenieuwe lagers in de flenzenmet hetlagerdekselendeborgringofschroeven.Bijhethermonterenvandelagers(binnenringenexternegedeelten),leteropdathetlagergoedaanligtindelagerschaal.Brengnieuwvetaan(voortypeziepar.5.1)indejuistehoeveelheidzoalsvoorgeschreven indetabel<<TechnischeKenmerken>>(pag.107-115).Smeerhetvetgoedaandebinnenkantvanhetlagerenoefendenodigedrukuitzodathetvetdieptotindedraaiendeonderdelenkandoordringen.Vulderuimte(kamer)tussenhetlagerdekselenhetlagervoordehelftmetvet.

LET OP: voorkom vervuiling van het vet, externe deeltjes kunnen de levensduur van de lagers sterk verminderen.Omdemontagevandeflensmakkelijkertemaken,smeerdeflenspassingenflenszittinginmeteenbeetjevet.Smeerookeenbeetjevetopdebinnenringvanhetlager.Deeersteflensinhethuisplaatsen,gebruikmakendvaneenpersofvandebevestigingsgatenmetlangereschroeven.Zorgervoordatdeflensinlijnmethethuisblijfttijdensmontage.Plaatsdeas inhethuis.Letop:destatormetdewikkelingenmagnietabsoluutnietaangeraaktworden.

De tweede flens in het huis plaatsen. Houd de flens in lijn met de as anders kan de tonlager beschadigd raken (fig. 39, pag. 13).Voor de grootte 105, 110 en 120, de pakkingen aan beide zijden fixeren aan de as door middel van LOCTITE 200M.Monteer de excentrische gewichten met de spieën in de gewenste positie en monteer vervolgens de pakkingen en de eindkappen.Let op dat de pakkingen goed gepositioneerd zijn.Controleer vooraf of de pakkingen nog in goede staat zijn, zoniet eerst vervangen.

Laatdeashandmatigdraaienenzorgervoordatereenaxialespelingtussen0,5en1,5mmaanwezigis.

OPGELET:Telkens wanneer de eerder beschreven onderhoudsbeurten uitgevoerd worden, is het raadzaam alle gedemonteerde schroeven en elastische ringetjes te vervangen en de schroeven vast te draaien met een dynamometrische sleutel.

��

5.1 SMERINGAlle lagers zijn correct gesmeerd op het moment van de montage van de trilmachine.De trilmotoren met kogellagers(voorhettypelagervandeverschillendemodellenziepag107)zijngesmeerd‘forlife’.Voor de trilmotoren met rollagers kan de gebruiker kiezen uit tweealternatieven:-Niet nasmeren (FOR-LIFE systeem): alleen aan te raden bij lichtewerkomstandighedenofinhetgevaldatnasmerenonmogelijk,teduurofonbetrouwbaaris;

-Nasmeren door middel van twee externe smeerders (UNI7663A,DIN71412A),metdevolgendesoortenvet:

•snelheid3000rpmofhoger:KLUEBERtypeISOFLEXNBU15; •snelheid1800rpmoflager:KLUEBERtypeSTABURAGSNBU8EP.Vooreenmaximalegebruiksduurvandelagersistechnischgezienperodieknasmerenmet het orginele vet volgens de aangeraadde hoeveelhedenen tijdsintervallen de beste oplossing. Let op; overmatig vet gebruik bijnasmerenkaneenverhogingvandetemperatuurendaardooreenversneldeverouderingvanhetvetveroorzaken.Terindicatiekunnendeaangeraaddetijdsintervallenvoorhetnasmerenalsvolgtafgeleidworden:-Bij omgevingstemperatuur Ta≤+20°C (gemiddelde luchttemperatuur

in de directe omgeving van de trilmotor)wordtgeadviseerdomnate smerenvolgensde tijdsintervallenendehoeveelhedendiewordenweergegevenindetabellenoppag.107.

-BijomgevingstemperatuurTa +20°C<Ta≤+30°Cwordtgeadviseerdomnatesmerenmetdehoeveelhedenzoalsweergegevenindetabellenoppag.107maarmeteenverkorttijdsinterval(x0.65).

-BijomgevingstemperatuurTa +30°C<Ta≤+40°Cwordtgeadviseerdomnatesmerenmetdehoeveelhedenzoalsweergegevenindetabellenoppag.107maarmeteenverkorttijdsinterval(x0.5).

Bijvoorbeeld:MVSI15/3810-S0250HzbijTa=+20°C:nasmerenmet26gr.iedere4000ore.MVSI15/3810-S0250HzbijTa=+30°C:nasmerenmet26gr.iedere2600ore(4000x0.65).MVSI15/3810-S0250HzbijTa=+40°C:nasmerenmet26gr.iedere2000ore(4000x0.5).

De weergegeven intervallen voor nasmeren zijn enkel indicatief, zij zijn het resultaat van theoretische berekeningen en het is niet gezegd dat zij geschikt zijn voor alle toepassingen gezien de vele variabelen die in acht genomen moeten worden.Italvibras is daarom altijd beschikbaar om advies te geven over de beste smering voor uw toepassing.

LET OP: Breng tijdens de eerste nasmering een hoeveelheid vet aan van meer dan 20% in vergelijking met de aangegeven hoeveelheid, zodat de smeerkanalen ook kunnen worden gevuld.Voorbijzonderegebruiken is het raadzaamcontact op tenemenmetITALVIBRASdatiniedergevalvolledigterbeschikkingstaatomdeklantdebestmogelijkesmeringvoortestellenvoorelkspecifiekgebruiksdoel.

Het is raadzaam geen vetten te mengen, ook al hebben ze gelijkaardige eigenschappen. Een overmatige hoeveelheid vet veroorzaakt een oververhitting van de lagers en leidt tot een anormale stroomopname.Respecteer de wetgeving inzake milieubehoud van kracht in het land waarin de uitrusting gebruikt wordt, met betrekking tot het gebruik en de afdanking van de producten gebruikt voor de reiniging en het onderhoud van de trilmachine. Neem ook de aanbevelingen van de producent van dergelijke producten in acht.

Denk er tot slot aan dat de Fabrikant altijd ter beschikking is voor assistentie en reservedonderelen.

5.2 RESERVEONDERDELENOm reserveonderdelen te bestellen, vermeld altijd:- Het type van trilmachine (TYPEaangegevenopplaatje).- De serie van trilmachine (SERIEaangegevenopplaatje).- Het serienummer(SERIALNO.opplaatje).- De voedingsspanning- en frequentie(VOLTenHZopplaatje).- Het nummer van het reserveonderdeel (intabelmetreserveonderdelenoppag.116)en het gewenste aantal.

- Het adres waarnaar het/de reserveonderde(e)l(en) gestuurd moeten worden en het transportmiddel.

NEDERLANDS NEDERLANDSITALVIBRAS wijst elke aansprakelijkheid af voor verkeerde verzendingen te wijten aan onvolledige of onduidelijke aanvragen.

DEEL 6 – VerwijderingITALVIBRASisactiefinonderzoekomhaarproductenvanuitmilieuoogpuntveiligertemaken.De volgende basisaanduidingen moeten als aanbevelingen wordenbeschouwd,zodatrecyclingvandevibratoraanheteindevanzijnlevensduurplaatsvindtmetrespectvoorhetmilieu.

Houd u altijd aan de wet- en regelgeving van het land waar de verwijdering plaatsvindt.

Aan het einde van zijn levensduur moet het product afzonderlijk worden ingezameld en niet samen met ander gemengd stedelijk afval worden verwijderd.

Vooreenbetererecyclingvandematerialendiebijdevibratorhoren,radenweaandezetedemonteren.Dematerialenafkomstigvandeverschillendeonderdelenzoalskoper,aluminium,staal,enz.Moetenwordengescheidenenafgevoerdinovereenstemmingmetdegeldendewet-enregelgeving.

��

DANSK DANSK

INDHOLDSEKTION 1:Beskrivelseoggrundliggendeegenskaber..................... 561.0 Præsentation................................................................................. 561.1 Garanti.......................................................................................... 561.2 Identifikation.................................................................................. 561.3 Beskrivelseafmotorvibratoren..................................................... 561.4 Formålogbrugafmotorvibratoren............................................... 561.5 Tekniskeegenskaber.................................................................... 56

SEKTION 2:Sikkerhedsforskrifter....................................................... 572.0 Sikkerhed...................................................................................... 572.1 Generellesikkerhedsforskrifter..................................................... 572.2 Særligebetingelserforsikkerbrugizoner21-22......................... 57

SEKTION 3:Flytningoginstallation.................................................... 573.0 Førinstallationen.......................................................................... 573.1 Installation..................................................................................... 583.1.0Installationpåmaskinei.h.t.MDmaskindirektivet................... 583.2 Elektrisktilslutning........................................................................ 583.3 Tilslutningsskemaforklemkasse.................................................. 583.4 Tilslutningafdetstrømførendekabeltilmotorvibratorensklemkasse.... 583.5 Tilslutningafdetstrømførendekabeltilnettet.............................. 593.6 Strømforsyningmedfrekvensvariator........................................... 59

SEKTION 4:Brugafmotorvibratoren.................................................. 594.0 Eftersynførmotorvibratorentagesibrug..................................... 594.1 Reguleringafvibrationernesintensitet.......................................... 594.2 Startogstandsningafmotorvibratoreniløbetafarbejdet............ 60

SEKTION 5:Vedligeholdelseafmotorvibratoren................................. 605.0 Udskiftningaflejer........................................................................ 605.1 Smøring........................................................................................ 605.2 Reservedele.................................................................................. 61

SEKTION 6 – Bortskaffelse................................................................. 61

TABELLER: Elektromekaniske egenskaber – Dimensioner Referencefigurervedudførsel.........................................................86-89Tabeller..........................................................................................90-104Reguleringafbalancevægteogdataforlejerogsmøring.......... 105-115Oversigtstegningeroverreservedele.......................................... 116-121Beskrivelseafreservedele..........................................................122-125Drejningsmomentfortilkobling........................................................... 126

Inkorporeringserklæring ................................................................. 130UE Konformitetserklæring .............................................................. 132Certifikater ATEX/IECEx ................................................................... 136

SEKTION 1-Beskrivelseoggrundliggendeegenskaber

1.0 PRÆSENTATIONDennemanualindeholderinformationersamtalthvaddeternødvendigtatvidevedrørendekendskabtilproduktet,installation,korrektbrugognormalvedligeholdelseafMotorvibratorerneSerieMVSI, M3, ITV-VR, ITVAF , MVSS, MVSS-Pfremstilletaf Italvibras Giorgio Silingardi S.p.A.iFiorano(Modena),Italien.Indholdetsvarerikketilenkompletbeskrivelseafdeforskelligemaskindeleoghellerikkeendetaljeretbeskrivelseafdissesfunktioner,menbrugerenfinderher,hvaddernormaltansesfornødvendigtatvideforenkorrektinstallation,enrigtigogsikkerbrugsamtengodvedligeholdelsesstandafmotorvibratoren.Overholdelseafdebe-skrevneanvisningerdannergrundlagformotorvibratorenstilfredsstillendefunktion,densholdbarhedogøkonomiskkorrekteydelse.Manglendeoverholdelseafdebeskrevneanvisningeridennebrochure,tilsidesæt-telseafforskriftersamtenforkertogikkeegnetbrugafmotorvibratorenkandannegrundlagforannulleringafgarantien,somITALVIBRASstillerformotorvibratoren.Vedmotorvibratorensleveringbørfølgendekontrolleres:- At emballagen, hvis en sådan findes, ikke er ødelagt, så der kan

være opstået skader på motorvibratoren.- At leveringen svarer til specifikationerne i ordren (se det anførte

i Transportdokumentet);- At der ikke er udvendige skader på motorvibratoren.I tilfældeafat det leverede ikkesvarer til ordreneller såfremtdererudvendigeskaderpåmotorvibratorenskalbådespeditørenogITALVI-BRASellerdenlokaleforhandlerinformeresidetaljer.ITALVIBRASerunderalleomstændighedertildispositionforatsikreen

hurtigogomhyggeligtekniskassistanceogydealnødvendighjælpforatsikre,atmotorvibratorenfungererkorrektoggiverfuldydelse.

1.1 GARANTIDetproducerendefirmayder,udoverhvadderernævntikøbskontrak-ten,engarantiforsineprodukterienperiodepå12(tolv)månederfraafsendelsesdatoen.Dennegarantibestårudelukkendeireparationellergratisudskiftningafdele,derefterenomhyggeligundersøgelseafdetproducerendefirmastekniskeafdelingvisersigatværedefekte.Garantienbegrænsersigudelukkendetildækningafmaterialedefekter,medude-lukkelseafethvertansvarfordirekteellerindirekteskader,ogbortfaldersåfremtdetilbagesendtedeleerdemonterede,ændredeellerrepareredeafpersonaleudentilknytningtilfabrikken.Garantiendækkerhellerikkeskaderopstået pågrundaf negligeringaf anvisninger, skødesløshed,forkertbrugafmotorvibratorenellerpågrundafforkertemanøvrerudførtafoperatørenellerukorrektinstallation.Ved fjernelse af motorvibratorens sikkerhedsanordninger bortfaldergarantienautomatisksamtethvertansvar fordetproducerende firma.Garantienbortfalderydermere,såfremtdererbrugtuoriginalereserve-dele.tilbagesendtudstyrskalfremsendesfragtfrit,selvomdetstadigerdækketafgarantien.

1.2 IDENTIFIKATIONMotorvibratorensmatrikelnummererprentetpådenpågældendeiden-tifikationsplade (6 Afb. 1, side 10). Denne plade viser udover andreforskelligedata:A) Type motorvibrator;B) Serienummer; C) Matrikelnummer.Dissedataskalaltidoplysesvedeventuelbestillingafreservedeleellertekniskassistance.

1.3 BESKRIVELSE AF MOTORVIBRATORENMotorvibratorenerkonstrueretifølgedegældendenormerindenfordenEuropæiskeUnion,specieltmedhensyntil:-IsolationsklasseF;-Jævncoatingafviklinger;-Mekanisk beskyttelse IP66 (EN 60529), beskyttelsemod stød IK08(EN50102);-Tilladterumtemperaturerforatsikredeanførteydelser-20°C÷+40°C;-ElektriskkonstruktionifølgenormerneEN60034-1;-Luftbårenstøjmåltifritfelt≤70dB(A)sek.IEC.

BeskrivelseFig.1(side.10):1Kabeltrykkerforindførselafkabelforelektriskstrømforsyning:2Motorvibratorensomfang/Kroppen;3Balancevægtskappe;4Stabiliseringsbenogfastspænding;5Tilkoblingsbøjleforløftogsikkerhed;6Identifikationsplade.

1.4 FORMÅL OG BRUG AF MOTORVIBRATORENMotorvibratorerne, der er omtalt i denne manual, er projekterede og konstruerede med henblik på specifikke formål i forbindelse med vibrerings-maskiner. Denne motorvibrator må ikke tages i brug, før den maskine, som den installeres i, er erklæret i overensstemmelse med normerne i Direktivet 2006/42/EF og efterfølgende ændringer. I feltet på direktiv 2006/42/EF MVSI, M3, ITVAF, ITV-VR , MVSS, MVSS-P vibratorer “delmaskiner”. Brug af denne motorvibrator til andre formål end de beregnede eller formål der ikke er i overensstemmelse med de beskrevne i denne manual vil – udover at blive betragtet som ukorrekt og ikke tilladt brug – friholde producenten for ethvert direkte eller indirekte ansvar.

1.5 TEKNISKE EGENSKABERHvad angår de “Tekniske egenskaber” for den enkelte motorvibratorhenvisestildespecifikketabellerfraside86.

��

DANSK DANSKSEKTION 2:Sikkerhedsforskrifter2.0 SIKKERHED

Detanbefalesatlæsedennemanualomhyggeligtogspecielthvadangårsikkerhedsforskrifterne.Værspecieltopmærksompåarbejdsgange,derkanværesærligtfarlige.Det producerende firma fralægger sig ethvert ansvar for manglende overholdelse af sikkerhedsforskrifter og anvisninger til forebyggelse af uheld, som beskrives i det følgende. Firmaet fralægger sig i øvrigt ethvert ansvar for skader grundet utilsigtet brug af motorvibratoren eller ikke autoriserede ændringer foretaget på samme.

Vær opmærksom på faresignalet, der bruges i denne manual; dette vises i forbindelse med beskrivelsen af en potentiel fare.

2.1 GENERELLE SIKKERHEDSFORSKRIFTERVed brug af elektrisk drevet udstyr er det nødvendigt at overholde passende sikkerhedsregler for at nedsætte risiko for brand, elektrisk stød eller personskader. Før motorvibratoren tages i brug er det derfor nødvendigt at læse og huske de følgende sikkerheds-normer. Efter gennemlæsningen bør denne manual opbevares omhyggeligt.

- Holdarbejdsområdetrentogiorden.Rodedearbejdsområderogmiljøergiverstørrerisikofor,atderopståruheld.

- Førarbejdetbegyndesskaldetkontrolleres,atbådemotorvibratorenogmaskinen,hvordenermonteret,eriperfektstand.Kontrolleratdenfungererrigtigtogatderikkefindesbeskadigedeellerødelagtedele.Dele,dererbeskadigedeellerødelagte,skalrepareresellerudskiftesafkompetentogautoriseretpersonale.

- At ladereparationerudføresafpersonale,der ikkeerautoriseretafProducenten,betyder–udoveratgarantienbortfalder–atarbejdetudføresmedudstyr,derikkeersikkertogsomerpotentieltfarligt.

- Rørikkevedmotorvibratorenmensdenerifunktion.- Ethverteftersyn,kontrol,rengøring,vedligeholdelse,udskiftningafdeleakaludføres,nårmotorvibratorenogmaskinenerslukkedeogmedstikkontaktentrukketudafstikket(Afb.2,side.10).

- Brugenafmotorvibratorenerstrengtforbudtforbørn,uvedkommendepersoner,derikkeharkendskabtilmaskinen,ellerpersonerderikkeerigodhelbredstilstand.

- Kontrolleratstrømtilførslenerioverensstemmelsemednormerne.- Vedinstallationenskaldettilsikres,atdetstrømførendekabelerafmegetfleksibeltypeogatjordforbindelseertilstede(Fig.3,side.10).

- Kontrolleratstikkontakteneregnet,overholdernormerneogerudstyretmedindbyggetautomatisksikkerheds-afbryder.

- Eneventuelforlængerledningtildetelektriskekabelskalværeaftypenmedjordforbundetstik/kontaktogkabelifølgenormerne.

- Motorvibratorenmåaldrigafbrydesvedattrækkestikketud,ogkabletmåikkebrugestilattrækkestikketudafkontakten.

- Kontrollerregelmæssigtatkableterigodstand.Udskiftdethvisderfindes skader. Dette må kun udføres af kompetent og autoriseretpersonale.

- Brugkuntilladteogpåtegnedeforlængerkabler.- Sørgforatkabletikkekommeriforbindelsemedforhøjetemperaturer,smøremidlerellerskærendepunkter.Undgåiøvrigtatkabletvridersigelleratderopstårknuderpåkablet.

- Ladikkebørnelleruvedkommenderørevedkablet,hvisstikketersattil.

- Hvismotorvibratorenmonterespåenmaskineogstøjniveauet,somerfastlagtafdelokaltgældendenormeribrugslandet,hervedoverstiges,erdetpåkrævet,atbrugerneiførersigpassendehørebeskyttelseforikkeatbeskadigehørelsen.

- Selvommotorvibratorenerprojekterettilatkunnefungerevedlavearbejdstemperaturer,kanmotorvibratorenisærligtvarmearbejdsmiljøerkommeoppåhøjetemperaturer,somnetoperbevirketafarbejdsmi-ljøet.

Afventderforatmotorvibratorenafkøles,førderforetagesindgreb(Afb.4,side10).

- Dermåkunbrugesautoriseretværktøjsombeskrevetibruganvisnin-genellersomspecificeretiProducentenskataloger.Ikkeatoverholdedisserådbetyder,atarbejdetforetagesmedusikkertogpotentieltfarligtudstyr.

- Reparationer må kun udføres af personale, som er autoriseret

af Producenten. Producenten er under alle omstændigheder til disposition for at sikre en hurtig og omhyggelig teknisk assistance og yde al nødvendig hjælp for at sikre, at motorvibratoren fungerer korrekt og giver fuld ydelse.

- Vedmotorvibratorerudenkapperpåbalancevægtene(somdeanførtepåside99)skalbrugerensørgeforat forhindre,atuvedkommendepersonerellergenstandekommeriforbindelsemeddeyderstebalan-cevægte,mensmaskinenerifunktion.

2.2 SÆRLIGE BETINGELSER FOR SIKKER BRUG I ZONER 21-22

De følgende forhold henviser KUN til vibratorer, der er egnede til drift i zoner 21-22 i henhold til ATEX- og IECEx-standarder, og KUN når de bruges i zoner 21-22 i henhold til ATEX- og IECEx-standarder.Derfor behøver en vibrator, der ermarkeretATEX/IECEx 21-22,menIKKEbrugtiATEX/IECEx21-22miljøetikkenødvendigvisatrespektereopmærksomhedenbeskrevetnedenfor.

VibratorernekankundrivesafenPWM-frekvensomformer(inverter),hvisdenerudstyretmedenkorrekttilsluttetPTC130°C-termistor.

EnPTC-termistorpå130°Cinstalleressomstandardfrast.70inkluderetogpåheleMVSS-P-serien.TilslutningaftermistorenerALTIDobligatorisk.

Allesikkerhedsanordningerskalfungereuafhængigtafallemåle-ellerkontrolanordninger,derkrævestildrift,ogskalværeioverensstemmel-semedEN50495.Nulstillingafsikkerhedsanordningerskalkunværemanuel.

Udstyretsindgangeskalværeudstyretmedcertificeredekabelforskru-ninger eller blindelementermed kompatible beskyttelsesmåder til dentilsigtedeanvendelse.Kablerneogdetrelevantetilbehør(f.eks.Kabelforskruninger)skalmindstværeegnedetilendriftstemperatur:85°Coptilstørrelse30forenmaksimaltampå+40°C(undtagen8polerogMVSS-P).90°Coptilstørrelse30forenmaksimaltampå+40°C(kun8polerogMVSS-P).100°Coptilstørrelse30forenmaksimaltambladpå+55°C.105°Cistørrelse35ogoptilenmaksimaltambladpå+40°C.120°Cistørrelse35ogoptilenmaksimaltambladpå+55°C.

Åbnikkedækslettilterminalboksen,nårderereneksplosivatmosfære.Potentielelektrostatiskopladningsfare.Rengørkunmedenvådklud.

SEKTION 3:FlytningoginstallationMotorvibratorenkanleveresudenemballageellerpåpalle,alteftertypeogdimensioner.Vedflytningafgruppen,hvisdenstårpåpalle,brugesenløftevognellergaffeltruck;hvisdenikkeeremballeret,måkunløftebøjlereller–ringebruges(Afb.5,side.10).Hvismotorvibratorenskalopmagasineresilængeretid(indtilmax.2år)skalopbevaringsstedethaveenrumtemperaturpåikkeunder+5°Cmedenluftfugtighed,derikkeoverstiger60%.Eftertoårsopbevaringkrævesdet,atmotorvibratorermedrullelejergen-smøresmedoliemængdeifølgeanvisningerneitabellernefraside107.Eftertreårsopbevaringkrævesdet,atmotorvibratorermedkuglelejerfårudskiftetdetkomplettesætkuglelejer; formotorvibratorermedrul-lelejerkrævesdet,atgammel indfedtningfjernesogudskiftesmednysmøring.

Når gruppen flyttes, kræves største opmærksomhed på, at den ikke udsættes for stød eller vibrationer for at undgå, at bevægelseslejerne beskadiges.

3.0 FØR INSTALLATIONENFørinstallationenogitilfældeafatmotorvibratorenharværetopmagasineretienlængereperiode(over2år)skalenafsidekappernetilbeskyttelse

��

DANSK DANSKafbalancevægtenefjernes(Afb.6,side10)ogdetkontrolleresatakslendrejerfrit(Afb.7,side10).Den elektriske isolering på hver enkelt fase mod jord og mellem faserne er nødvendig og uundværlig.Foratudføreenkontrolafdenelektriskeisoleringbrugesetværktøjtilstivhedsprøveforprøvespændingpå2,2Kvvs.ogienperiodepåikkeover5sekundermellemfaserneog10sekundermellemfaseog jord(Afb.8,side.10).Hvisderiløbetafdennekontrolfindesuregelmæssigheder,skalmotor-vibratoren fremsendes til et ITALVIBRASservicecenterellerdirekte tilITALVIBRASforgenoprettelseafmotorenseffektivitet.

3.1 INSTALLATIONMotorvibratorer fra ITALVIBRAS kan installeres i en hvilken som helst position.

VIGTIGT: Motorvibratorer MVSI specialserie på 600-720 omdrejninger kan kun bruges i vertikal position med en maksimumvinkel (á max) som anvist i tabellen på side 99. Motorvibratorenskaldesudenfastspændespåenstrukturdererheltplan(Afb.9,side10)ogheltubevægeligmedbolte(kvalitetstype8.8–DIN931-933)ogmøtrikker(kvalitetstype8.8–DIN934)ogfladeskiver300HV(DIN125/A)dereristandtilatmodståmegethøjedrejningsmomenter(Afb.10,side10).Brugtildetteenmomentnøgle(Afb.10,side10)reguleretioverensstemmelsemedtabellen“Drejningsmomenter”påside126.Boltensdiameterskaliforholdtiltypenafmotorvibrator,derskalinstalleres,svaretilmåletangivetitabellenpåside107.Deterydermeremegetvigtigtatkontrollere,atbolteneerstrammethelttil.Dennekontrolerisærnødvendigiløbetafdenførstefunktionsperiode.Husk at den største grund til nedbrydning og fejl skyldes forkert fastspæn-ding eller dårligt udført tilspænding.

Kontroller fastspændingen efter en kort funktions-periode.Detanbefalesatforankredeninstalleredemotorvibratomedetsikkerhe-dskabelistålafpassendediameterogafensådanlængde,atdetkanfastholdemotorvibratorenmedetmaksimumfaldpå15cm(6”)itilfældeatløsrivelseveduheld(Afb.11,side.10).

VIGTIGT: Udfør ikke svejsninger på strukturen, når motorvibratoren er monteret og tilsluttet. Svejninger kunne forårsage skader på omviklinger og lejer.

3.1.0 Installation på maskine i.h.t. MD maskindirektivetHvisdenvibrerendemaskineskaloverholdeMDMaskindirektivn°2006/42/EF,anbefalerviatsepåinkorporeringserklæringenside130,hvoriDi-rektivetskravtilelektriskevibratorerstår.Vivil isærunderstregeat fastgøringssystemet (skruer) forsvingvægtedækselikkeforbliverfastgjorttildækselnårdetteafmonteres.Underalleomstændighedererdetmaskin-producentensansvaratlaverisicievalueringogtræffedenødvendigeforanstaltninger.

3.2 ELEKTRISK TILSLUTNING (Afb.12,side.10)Det strømførendekabels ledere for tilslutningmellemmotorvibratorenog nettet skal være af passende type, så strømstyrken i hver lederikkeoverstiger4A/mm2.Enafdisseharudelukkendetilformålatsikremotorvibratorensjordforbindelse.Ledernesbeskaffenhedskalligeledespassetildetbrugtekabelslængdeforatder ikkeskalopståspændingsfald ikablet,ogdisseskal iøvrigtoverholdegældendenormerpåområdet.Detanbefalesatbrugefleksiblekablermedeneksterndiameter,dersvarertilanvisningerneitabellerneunder “Tekniske egenskaber” for at sikre en korrekt fastspænding iklemkassenskabelpresserpåselvedetstrømførendekabel.

3.3 TILSLUTNINGSSKEMA FOR KLEMKASSE

VIGTIGT: klemkassens rum findes en temperaturbeskyttet skrue, der er angivet med symbolet for jordforbindelse (Afb. 13, side 10). Til denne skrue, der fungerer som leder for motorvibratorens jordforbindelse, skal tilsluttes den gul-grønne leder (kun grøn i USA)

i det strømførende kabel. Irummetvedklemkassenfindesoversigtstegningfortilslutningen.Detskema,derskalbruges,harsammereferencesomden,derfremgårafidentifikationspladen.

VIGTIGT: for motorvibratorerne ITV-VR er den elektriske tilslutning og regulering af jordforbindelsen afhængig af den valgte frekvensvariator (side 101).

SKEMA 2A(Afb.14,side10)A) Mindstespænding Δ trekantB)Højestespænding Y stjerneC)strømforsyningsnet

SKEMA 2C(Afb.15,side11)A)Mindstespænding YY dobbelt stjerneB)Højestespænding Y stjerneC)strømforsyningsnet

SKEMA 2D(Afb.16,side11)C)strømforsyningsnet

SKEMA 5A(Afb.17,side11)A)Mindstespænding Δ trekantB)Højestespænding Y stjerneC)strømforsyningsnet D)TermistorE)Kontroludstyr

SKEMA 5B(Afb.18,side11)A)Mindstespænding YY dobbelt stjerneB)Højestespænding Y stjerneC)strømforsyningsnet D) TermistorE)Kontroludstyr

SKEMA 1A(Afb.19,pag.11)C)strømforsyningsnetF)ForatændretilmodsatrotationsretningForMONOFASEtilslutning.

SKEMA 1B(Afb.20,pag.11)C)strømforsyningsnetF) ForatændretilmodsatrotationsretningForMONOFASEtilslutning.

SKEMA 1E(Afb.21,pag.11)C)strømforsyningsnet F) ForatændretilmodsatrotationsretningForMONOFASEtilslutning.

BEMÆRK: Monofase motorvibratorer leveres uden kondensator, som brugeren selv skal installere i et område beskyttet mod vibra-tionerne. På identifikationspladen kan aflæses den foreskrevne kondensatorkapacitet (CAP.μF), for eksempel angiver indikationen 10 at der skal bruges en kondensator på 10μF, mens indikationen 32/12 betyder, at der ved start skal være 32μF og under brugen 12μF (Diagrammer side 129: E-F-G-H).

3.4 TILSLUTNING AF DET STRØMFØRENDE KA-BEL TIL MOTORVIBRATORENS KLEMKASSE

Fortilslutningerne,derskaludførs,følgesrækkefølgensombeskrevetherefter.Indsætdetstrømførendekabelgennemkabelpresserenogindiklemkas-sen(AAfb.22,side11).

For tilslutningen skal altid bruges øje-kabelsko (B Afb. 22, side 9).Undgå ledningstrevler, da disse kan forårsage afbrydelser eller kortslutninger (A Afb. 23, side 11).Husk altid at indsætte de tilhørende spændskiver før møtrikker-ne (B Afb. 23, side 11) for at undgå løsning med heraf følgende mulige forbindelsesfejl til nettet og mulighed for skader. Placer ikke kablets enkle ledere oven på hinanden (Afb. 24, side 11).

��

DANSK DANSKUdførtilslutningensomanvistiskemaerneogfastspændkabelpres-serenhelt(AAfb.25,side.11).Indsæt pressepladen og sørg for at den presser lederne helt nedog monter herefter afdækningen. Pas på at den ikke beskadigerpakningen(BAfb.25,side.11).

3.5 TILSLUTNING AF DET STRØMFØRENDE KABEL TIL NETTET

Tilslutningen af det strømførende kabel til nettet skal udføres af en kvalificeret installatør ifølge de gældende sikkerhedsnormer. Det er obligatorisk at foretage jordbindelse af motorvibratoren med de gul-grønne ledere (grønne for USA) i det strømførende kabel. Kontroller altid at nettets spænding og frekvens svarer til det angivne på motorvibratorens identifikationsplade før denne tilsluttes nettet (Afb.26, side.11).Alle motorvibratorer skal være forbundet til en passende ekstern beskyttelsesanordning mod overspænding ifølge de gældende normer.Nårderinstallerestomotorvibratoreriparerdetvigtigt,athverafdemerudstyretmedsinegenbeskyttelses-anordningmodoverspændingogatdisseanordningererisoleretfrahinanden,sånårenmotorvibratorvedetuheldstopper,bliverstrømmenafbrudttilbeggemotorvibratorerforikkeatbeskadigeudstyret,hvordeermonterede(Afb.27,side12),seskemaerneAogB(side128)medeksemplerpåkraftkredsløbvedmotorvibratorermedtermistorer(fastinventarfragr.70inkluderet).Allemotorvibratorerfragr.70inkludereterudstyretmedtermistortypePTC130°C(DIN44081-44082),dereradgangtildennetermistorirum-metvedklemkassenogdenkantilsluttesetpassendekontroludstyrtilbeskyttelseafmotorvibratoren.

VIGTIGT: For det rette valg af elektrisk udstyr til drift/stop og beskyt-telse mod overspænding henvises til de tekniske data, de elektriske egenskaber, nominel strøm og startstrøm; det er vigtigt også altid at vælge forsinket magnettermisk udstyr for at undgå frigørelse under startperioden, der kan være længere hvis start foretages i et miljø med lave temperaturer. Efterbestillingkanmotorvibratorerværeudstyretmedkondenshindrendevarmeelement;varmeelementetkananbefalesitilfældeafmiljøermedtemperaturunder–20°Cogformidlertidigeanvendelserimiljøermedhøjfugtighed,foratundgåkondensdannelsepåenheden.Forattilsluttevarmeelementet,henvisesdertilskemapåside128(C-D).

3.6 STRØMFORSYNING MED FREKVENSVARIATORAllemotorvibratorernekanstrømforsynesmedenfrekvensvariator(in-verter)fra20Hzindtildenanvistefrekvensogmedkonstantparfunktion(altsåmed lineærVolt-Hertzkurve)gennemenvariatora typenPWM(PulseWidthModulation).MotorvibratorerafserienITV-VRmedvariabelfrekvenserprojekteredetilstrømforsyningmedfrekvensvariatorindtil100Hz.Motorvibratorerafserien ITV-VRmed fast frekvenserprojekterede tilstrømforsyningmedfastfrekvensifølgedetekniskespecifikationerforhvertype.

SEKTION 4: Brugafmotorvibratoren

4.0 EFTERSYN FØR MOTORVIBRATOREN TAGES I BRUG

VIGTIGT: Kontrollerne skal udføres af specialuddannet personale. Under udførsel af afmontering og genmontering af beskyttelsesa-nordninger (klemkassedæksel og kapper) skal strømforsyningen til motorvibratoren fjernes. Kontrol af absorberet strøm. - Fjerndæksletpåklemkassen.- Tilslutmotorvibratorentilstrømforsyningen.- Kontrollermedamperometrisktang(Afb.28,side12)påhveraffaserne,

atdenabsorberedestrømikkeoverstigerdenanvisteværdi.

VIGTIGT: Undgå at berøre eller komme i berøring med strømførende dele som klemkassen. I modsat fald er det nødvendigt - Atkontrollereatdetelastiskesystemogdenvibrerendemaskines

træstrukturerkonformemedreglerneforkorrektbrug.- Formindskestyrken(intensiteten)afvibrationernevedatregulerepå

balancevægtenemedenformindskelseindtilværdienfordenabsor-beredestrømsvarertildenanviste.

Husk at sætte motorvibratoren i funktion i korte perioder imens reguleringsarbejdet udføres for at undgå skader på motorvibratoren eller strukturen i tilfælde af uregelmæssigheder. Når de anviste kontroller er udført, fastmonteres dækslet helt. Modellerne MVSI-MP specialserie 600-720 rpm er udstyret med per-manente magnetiske anordninger for at sikre, at motorvibratoren altid standser med balancevægtene i fase. Kontrol uden rotation: Vedarbejdsgangehvor rotationsretningenskalverificeres (BAfb. 29,side12).- Fjernkappernefrabalancevægtene(AFig.29,side12);- Brugbeskyttelsesbriller;- Sætmotorvibratorenigangienkortperiode;

VIGTIGT: Under denne fase skal det sikres, at ingen kan røre ved eller rammes af de roterende vægte. - Hvisdeternødvendigtatændrerotationsretningenforetagesderindgrebiklemkassenefteratstrømforsyningentilmotorvibratorenerfjernet.

- Sætkappernepåpladsigenogseefteratpakningerne(OR)sidderkorrektpåpladsidetilhørendelejer,hvorefterfastspændingsskruernestrammes.

4.1 REGULERING AF VIBRATIONERNES INTENSITET

VIGTIGT: Dette må udelukkende udføres af specialuddannet personale og med strømtilførsel frakoblet.

- Foratregulerevibrationernesintensiteterdetnødvendigtatfjernekappernepåbalancevægtene.

- Forjusteringafvægtenhenvisesogsåtilbrochureniklemkassenogindikationernepåside105-106.

- Detersædvanligvisnødvendigtatregulerevægteneisammeretningogibeggeender(Afb.30,side12).Foratfådenrettereguleringafbeggevægteermotorvibratorerneudstyretmedetpatenteretsystem,der hindrer, at de regulerbare vægte drejes i den forkerte retning(Afb.31,side12).

- Løsnskruenellermøtrikkenpådenmobilevægt(Afb.32,side12).Deregulerbarevægte,someranbragtpåakslenstoyderpunkter,skalplacerespåensådanmåde,atdensammeværdiprocentaflæsespådentilsvarendereferenceskala.Kunpåspecialmaskinerogtilspeci-fikkeformålmåvægteneihverendeafmotorvibratorenregulerestiltoforskelligeværdier.

- IserienMVSI-TSogMVSI-ACCskalreguleringenforetagessompådetilsvarendemotoreriserieMVSI.

- Nårdenekcentriskevægterregulerettildenønskedeværdi,anvendesmomentnøglen(Afb.33,side12)tilatfastspændespændingsskruenellermøtrikken,hvoreftersammeoperationudførespådenmodståendevægt(fordrejningsmomenthenvisestiltabellernefraside126).

VIGTIGT: For alle motorvibratorer ITV-VR gælder, at reguleringen af vægtene (værdi Nf for fast vægt pr. side, værdi Nr for regulerbar vægt pr. side og maksimal percentuel regulering Pmax% for de regulerbare vægte) og den udførte tilslutning til klemkassen (stjerne Y og trekant D) er afhængige af feltet for den ønskede strømtilførsels frekvens-variation (Hz) – side 101 (se tilslutningsskemaet i klemkassen). For enhver anden type regulering henvises til Italvibras tekniske personale. -Nårdenneoperationerudførtpåbeggesider,fastmontereskapperne

�0

DANSK DANSKmeddesammeskruerogspændpladerogdetskaltilsesatpakningerneerplaceretkorrektidereslejer.

OBS: de anvendte sæler er uforenelige med fedt og olier, mineraler og syntetiske stoffer. Derfor anbefales det IKKE at sætte pakningerne i kontakt med fedt og olier, mineraler og syntetiske stoffer. Brug om nødvendigt kun silikone-baserede olier og fedt.

4.2 START OG STANDSNING AF MOTORVIBRATOREN I LØBET AF ARBEJDETStartmåkunskevedatbrugeafbrydergrebet,derindstillestilpositionenON(tilslutningtildenelektriskestrømforsyning).Motorvibratoren i arbejde. Foratstandsemotorvibratorenmådettekunskevedatbrugeafbryder-grebet, der indstilles til positionenOFF (afbrydning fra den elektriskestrømforsyning).

SEKTION 5: VedligeholdelseafmotorvibratorenMotorvibratorerfraITALVIBRASkræveringensærligevedligeholdelse.

Kun autoriserede teknikere må foretage indgreb på maskindelene i motorvibratoren. Før der foretages noget indgreb med henblik på vedligeholdelse af motorvibratoren skal det afventes at motorlegemet når en temperatur på ikke over +40° C og det strømførende kabel er trukket ud. Hvis der skal udskiftes dele, må der kun monteres originale reser-vedele fra ITALVIBRAS.

5.0 UDSKIFTNING AF LEJERDetanbefalesatudskiftebeggelejerselvomdetkunerendererbeska-diget,idetnormaltvildenandensnartbeskadiges.Vedreparationen,skalmankontrollerealledeleneogudskiftedemderkræverudskiftning.Afbrydforsyningentilmotorvibratoren,afmonterdenframaskinen,fjernvægtdækslerneogO-ringpakningerne(fig.37,side13),gemihukommel-senjusteringenafexcentriskevægteogafmonterdem(fig.38,side13)sammenmedkilerne.5.0.1Størrelser 00-01-10-AF10-20-30 & 35-40-50 (6,8,10,12 poler)Dissemotorvibratorererudstyretmedkuglelejer,dererafskærmetogfabrikssmurtfordereslevetid.Afmonterde2(to)seegerringe,somermonteretpåflangerne,inærhedenaflejerne(påstørrelser35-40-50erderingenseeger).Trykaksenpåenside(fig.34,side12).Aksenviltrækkedeneneleje,edendenandenresteresidensflange.Fjernlejenpåaksenogdenandenlejefraflangen.Kontrollerlejesædernepåflangerneogpåaksen.Itilfældeafslitageskalmotorenhedenog/elleraksenudskiftes.Lejernesreservedeleskalværeoriginale.Tryk første lejepåen flangevedatkontrollereatdenstikkerudoverseegerringenssæde,dereftermonterseegerringen.PASPÅ:Aksenerikkesymmetrisk,pådeneneendeerdiameterenpålejesædetstørreendpådenandenende.Lejenskalpressesidetsædederviserstørrediameter,idenandensædevildenfaldepåpladsauto-matisk.Denandennylejeskalpressespåaksensstørstesæde(fig.35,side12).Aksen indsættes imotorenheden(Fig.36,side12)ogpressesindtilaksenfindesislutposition.Monterdenandenseegerring.Genmonterdeexcentriskevægtemedkilerne,pakningerneogvægtdæk-slerne.Roteraksenmanuelt,ogkontrolleratdendrejerfritudenakselspil.5.0.2 Størrelser AF30-AF33 & 35-40-50 (2,4 polet) ... op til gr.120Dissemotorvibratorererudstyretmedrullelejer,somerfabrikssmurtaffabrikantenITALVIBRAS.Rullelejenbestårafen indvendig ring,dermonterespåaksen,ogenudvendigdel,dermonterespåflangen.Forstørrelser105,110og120skalmanfjernelabyrinttætningenpåaksen(Fig.39,side13).Fjernlejeholderensflangefrahylsteretgennemgevind-udtrækshullerne(Fig.40,side13).Trækaksenud(Fig.41,side13),ogfjerndenandenflangepåsammemåde.Frahverflangeskalmanfjernelåseringenogtrykkelejensudvendigedelogantifedtlejedæksletud,gennemudtrækshullerne(Fig.42,side13).TypeMVSI10/13000-S02,størrelser110og120haringenlåsering,men

4-6fastgøringsskruer.Fjern begge indvendige ringe fra aksen, ved at bruge en udtrækker(Fig.43,side13).Rengøralledele,vedatfjernedetgamlefedt.Kontrollerlejesædernepåflangerneogpåaksen.Itilfældeafslitage,sørgforatudskifteaksenog/ellerflangerne.Denindvendigeringpådenyelejerskalopvarmesforatmonterelejernepåaksen.Tryklejernesudvendigedeleiflangerne,medantifedtdækslerne,ogindsætlåseringenogskruerne.Undermonteringaflejernesindvendigeringeogudvendigedele),skalmankontrollereatdeplacereskorrektpåindfalsningenafderessæder.Anvendnytfedt(fortypenhenvisesdertilparagraf5.1),idenkrævedemængdederangivesitabellen«Tekniskekarakteristika»(side107-115),vedatsmøregrundigtindeilejenmedettilstrækkeligttryk,såfedtetkantrængeigennemidebevægeligedele.Fyld50%medfedtrummenemellemringenoglejen.

PAS PÅ: undgå fedtforurening, fremmede partikler kan stærk redu-cere lejernes levetid.

Smørlidtfedtihylsterflangenssædeogcentreringsdiameterenpåflan-gen,forathjælpeflangensmonteringpåhylsteret.Smørlidtfedtogsåpålejensindvendigering.Indsætdenførsteflangepåhylsteret,vedatbrugeenpresserellerdetofastgøringshullermedlængsteskruer.Holdflangenretvinkletmedhylsteret.Indsætaksenpåhylsteretvedatundgåatrørevedstatoren.

Indsætdenandenflangepåhylsteret,vedatholdedenretvinkletmedaksen,ellerserderrisikoforatrullelejenbeskadiges(Fig.39,side13).Påstørrelser105,110og120,skallabyrinttætningsringmonterespåbeggesider,vedatfastgøredentilaksenmedLOCTITE200M.Færdiggørmonteringenafexcentriskevægtemedkilerne,vedatjusteredemipositionerne,forindengemtihukommelsen.Monterogsåpakningerneogvægtdækslerne.Kontrolleratpakningernesidderkorrektideressæde.Underdenneoperation,skalmankontrollerepakningernestilstand,ogudskiftedem,omnødvendigt.

Drejakslenmanueltogkontrolleratdendrejerfritudenakselspilmellem0,5o1,5mm.

VIGTIGT: Hver gang ovenstående vedligeholdelsesarbejde udføres anbefales det at udskifte alle de afmonterede skruer og elastiske spændplader, samt at foretage fastspænding af skruerne med en momentnøgle.

5.1 SMØRINGAlle lejer er korrekt smurt ved deres montering i motorvibratoren. Motorvibratorer med sfæriske kuglelejer (lejetypeangivetfraside107forhvermotorvibratortype)smøresforlivet.Til motorvibratorer med rullelejerkanbrugerenvælgemellemtomuligealternativer:-Undlad at relubricere (FOR-LIFE-system): valg kun tilrådeligt undertilstedeværelse af lave driftsforhold eller i tilfælde, hvor omsmøring erumulig,fordyrellerupålidelig;

-Smør igen gennem de to eksterne fedtstoffer (fedt nuler UNI7663A,DIN71412A)medfølgendefedttype:

●3000o/minellerderover:KLUEBERtypeISOFLEXNBU15; ●1800o/minellerlavere:KLUEBERtipoSTABURAGSNBU8EP.Udfraetteknisksynspunkterdenbedsteløsningtilopnåelseafmaksimallejelængdeperiodiskatsmøremedoriginalfedtideanbefaledemængderogintervalltider.Huskatoverdrevensmøringkanmedføretemperatursti-gningerogtidligforbrændingaffedtet.Indikativtkandeanbefaledesmøringstiderværesomfølger:- for omgivelsestemperaturTa≤+20°C (gennemsnitlig lufttemperatur i

nærheden af vibratoren)anbefalesdetatanvendeperiodisksmøringioverensstemmelsemedmængdeogintervalltidsomangivetitabellernepåside107.

-VedomgivelsestemperaturTa +20°C<Ta≤+30°Canbefalesdetatanvendeden periodiske smøring i overensstemmelse med de mængder, dererangivet i tabellernepåside107,menmeden reduceret intervalltid(x0,65).

-VedomgivelsestemperaturTa +30°C<Ta≤+40°Canbefalesdetatanvende

�1

DANSK DANSKperiodisksmøringioverensstemmelsemeddemængder,dererangivetitabellernepåside107,menmedenreduceretintervalltid(x0.5).

Eksempel:MVSI15/3810-S0250HzmedTa=+20°C:Gensmøringmed26gr.hver4000timer.MVSI15/3810-S0250HzmedTa=+30°C:Gensmøringmed26gr.hver2600timer(4000x0,65).MVSI15/3810-S0250HzmedTa=+40°C:Gensmøringmed26gr.hver2000timer(4000x0.5).

De foreslåede smøringsintervalltider er kun vejledende, re-sultaterne af teoretiske beregninger under specifikke me-diebetingelser og siges ikke at være egnede til nogen form for anvendelse, da der er flere variabler, der skal overvejes. Italvibras er derfor tilgængelig for at give anbefalinger om den bedste smøring for hver type applikation.

OBS: Under den første smøring indføres en mængde fedt på over 20% sammenlignet med den angivne, så smørekanalerne også kan fyldes.

VedsærligearbejdsopgaveranbefalesdetatkontakteITALVIBRAS,somaltidertilkundensfuldedispositionmedforslagtildenrettesmøringiforbindelsemedspecifikkearbejdsopgavers.

Det anbefales ikke at blande olietyper også selv om de har samme karakteregenskaber. For meget olie vil forårsage en større opvarmning af lejerne og heraf følgende uregulær strømabsorbering.Respekter den gældende miljølovgivning i det land, hvor udstyret bruges, specielt med hensyn til brug og afskaffelse af de produkter, der bruges til rengøring og vedligeholdelse af motorvibratoren; lige-ledes bør producentens anbefalinger i så henseende følges.

Det bemærkes endnu engang, at det producerende firma altid er til rådighed med assistance og reservedele.

5.2 RESERVEDELEVed bestilling af reservedele bedes altid oplyst: - Type motorvibrator(TYPEfindespåID-pladen).- Serie motorvibrator(SERIEfindespåID-pladen).- Matrikelnummer(SERIALNO.findespåID-pladen).- Spænding og strømfrekvens (VOLTogHZfindespåID-pladen). - Reservedelsnummeret(findesireservedelstabellernefraside116)

og det ønske antal. - Den nøjagtige adresse hvor delene skal sendes.

ITALVIBRAS fralægger sig ethvert ansvar for fejlforsendelser på grund af ukomplette og forvirrende oplysninger.

SEKTION 6 – BortskaffelseITALVIBRASeraktiviforskningforatgøresineproduktermeresikrefraetmiljømæssigtsynspunkt.Følgendegrundlæggendeindikationerskalbetragtessomanbefalinger,sågenanvendelseafvibratorenvedafslutningenafdenslevetidfinderstedmedrespektformiljøet.

Overhold altid love og forskrifter i det land, hvor bortskaffelsen finder sted.

Efter udløbet af brugstiden skal produktet opsamles separat og ikke bortskaffes sammen med andet blandet kommunalt affald.

Forbedregenanvendelseafmaterialerne,derhører tilvibratoren,an-befaler vi at adskilledet.Materialerne,der stammer frade forskelligedele,såsomkobber,aluminium,stålosv.,Skaladskillesogbortskaffesioverensstemmelsemeddegældendeloveogregler.

��

SVENSKA SVENSKAfrånleveransdatum.Dennagarantiomfattarendastkonstnadsfrireparationellerutbyteavdedelarsomtillverkarenstekniskaservice,efterennoggrannkontroll,skullebedömavarabehäftademedfel.Garantingällerejviddirektaellerindirektaskador,utanbaraförmaterialdefekterochgällerinteomdedelarsomsändstillbakaskullevaraisärtagna,manipuleradeellerrepareradeutanförfabriken.Igarantin innefattasejhellerskadorsomkanhärröra från försummelse,vårdslöshet,olämpligellerfelaktiganvändningavmotorvibratorn,felhan-teringellerfelaktiginstallation.Borttagandeavsäkerhetsanordningarnasommotorvibratornärförseddmed,medförautomatisktattgarantinochtillverkarensansvarupphörattgälla.Garantingällerejhellerominteoriginalreservdelaranvänds.Fraktkonstnadenförreturavdelarbekostasavkundenävenundergaran-titiden.

1.2 IDENTIFIERINGMotorvibratornsserienummerärstämplatpådenspeciella identifierings-skylten (6 Fig. 1, sid.10). På denna skylt står det, förutom andra olikauppgifter:A) Typ av motorvibrator;B) Seriebeteckning;C) SerienummerDessauppgifterskaalltidgesvideventuellbeställningavreservdelarochvidservice.

1.3 BESKRIVNING AV MOTORVIBRATORNMotorvibratornärtillverkadenligtvadsomföreskrivsidenEuropeiskaunio-nensgällandenormer,ochuppfyllerisynnerhetföljandekrav:- IsoleringsklassF;- Tropikskyddadlindning;- MekanisktskyddIP66(EN60529),skyddmotyttrepåverkanIK08(EN50102);- Erforderlig omgivningstemperatur för att garantera angivna prestanda-20°C÷+40°C;

- DenelektriskakonstruktionenuppfyllerkravenförstandardEN60034-1;- Luftburetbulleruppmättpåfrittfält≤70dB(A)sek.IEC.

BeskrivningFig.1(sid.10):1Kabelklämmaförelkabel;2Motorvibratornsstomme/Höljen;3Kåpatillvikterna;4Stöd-ochfästfötter;5Kopplingsbygelförlyftochsäkerhet;6Identifieringsskylt.

1.4 MOTORVIBRATORNS ANVÄNDNINGSOMRÅDEDe motorvibratorer som är beskrivna i detta häfte har projekterats och tillverkats för specifika krav som gäller för användning av vibrerandemaskiner.Motorvibratorn får inte tas i bruk innan maskinen, i vilken den ska ingå, har konstaterats överensstämma med kraven i direktiv 2006/42/EG och senare ändringar. I fråga om direktiv 2006/42/EG, är MVSI, M3, ITVAF, ITV-VR , MVSS, MVSS-P elektriska vibratorer “delvis fullbordade maskiner”.Användning av motorvibratorn för annat bruk än det för vilket den äravsedd och som inte är överensstämmande med vad som beskrivitsi denna handbok, betraktas som obehörig användning och är förbju-det. Dessutom befriar det tillverkaren från varje ansvar, direkt eller indirekt.

1.5 TEKNISKA EGENSKAPERDe specifika tabellerna på sid.86 och följande innehåller de ”Tekniskaegenskaperna”fördeolikamotorvibratorerna.

AVSNITT 2-Säkerhetsföreskrifter2.0 SÄKERHET

Virekommenderarattduläserigenomdennamanualmycketnoggrantochsärkskiltsäkerhetsföreskrifterna.Läggsärskiltmärketilldearbetsmomentsomärspecielltfarliga.Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för brist på iakttagande av de

INNEHÅLLSFÖRTECKNINGAVSNITT 1: Beskrivningochhuvudegenskaper............................................621.0 Inledning.................................................................................................621.1 Garanti....................................................................................................621.2 Identifiering.............................................................................................621.3 Beskrivningavmotorvibratorn................................................................621.4 Användningsområde..............................................................................621.5 Tekniskaegenskaper..............................................................................62

AVSNITT 2:Säkerhetsföreskrifter..................................................................622.0 Säkerhet.................................................................................................622.1 Allmännasäkerhetsföreskrifter...............................................................632.2 Särskildavillkorförsäkeranvändningizoner21-22..............................63

AVSNITT 3:Hanteringochinstallation..........................................................633.0 Föreinstallationen..................................................................................633.1 Installation..............................................................................................643.1.0InstallationimaskinsomomfattasavMDmaskindirektivoch...........643.2 Elektriskanslutning................................................................................643.3 Schemanföranslutningtillkopplingslådan............................................643.4 Fastsättandeavelkabelnpåmotorvibratornskopplingslåda.................643.5 Anslutningavelkabelntillelnätet...........................................................653.6 Strömförsörjningmedfrekvensomvandlare............................................65

AVSNITT 4:Användningavmotorvibratorn....................................................654.0 Kontrollerföreanvändningavmotorvibratorn........................................654.1 Justeringavvibrationsintensitet.............................................................654.2 Startochstoppavmotorvibratornunderdrift.........................................66

AVSNITT 5:Underhållavmotorvibratorn.......................................................665.0 Utbyteavlagren.....................................................................................665.1 Smörjning...............................................................................................665.2 Reservdelar............................................................................................67

AVSNITT 6 – Avfallshantering........................................................................67

TABELLER: Elektriska-mekaniska egenskaper - Utvändiga måttReferensbilderförutförandet.................................................................... 86-89Tabeller................................................................................................... 90-104Justeringavvikterochdatapålagren/smörjning................................105-115Illustrationeröverreservdelarna............................................................116-121Beskrivningavreservdelarna.............................................................. 122-125Åtdragningsmoment.....................................................................................126

Försäkran om inbyggnad ...........................................................................130EU konformitetsförklaring .........................................................................132Certifikat ATEX/IECEx. ...............................................................................136

AVSNITT 1 - Beskrivningochhuvudegenskaper

1.0 INLEDNINGIdennamanualfinnsalldeninformationsomärnödvändigförinstallation,säkeranvändningochrutinunderhållavmotorvibratorerna av serie MVSI, M3, ITV-VR, ITVAF , MVSS, MVSS-PsomtillverkasavItalvibras Giorgio Silingardi S.p.a.iFiorano(Modena)Italien.Dettaärvarkenenfullständigbeskrivningavdeolikakomponenternaellerendetaljerad framställningavhurdefungerar,menanvändarenfinnerhärsåntsomnormaltärbraattkännatillförenkorrektinstallation,enriktigochsäkeranvändningochför att bevaramotorvibratorn i gott skick.Motorvibratorns livslängdochkonstnadseffektivitet är direkt beroende av att du följer föreskrifterna idennahandbok.Omdereglersomståridennahandbokinteföljsellerommotorvibratornanvändspåslarvigt,felaktigtellerolämpligtsätt,kandettamedföraattITALVIBRASgarantiförmotorvibratornupphörattgälla.Vidmottagandetavmotorvibratornbördukontrolleraatt:- emballeringen, om sådan finns, inte har gått sönder så att motorvi-

bratorn skadats; - den levererade utrustningen överensstämmer med beställningen (se

fraktsedeln);- det inte är yttre skador på motorvibratorn.Omden levereradeutrustningen intestämmermedbeställningensspe-cifikationer eller omdet är yttre skador påmotorvibratorn, anmäl dettaomedelbart,ochidetalj,bådetilltransportörenochITALVIBRASellerdesslokalarepresentant.ITALVIBRASståralltidtilltjänstmedsnabbochnog-granntekniskservicesamthjälperdiggärnamedalltsomkanbehövasförattmotorvibratornskageoptimalaprestandaochfungerapåbästasätt.

1.1 GARANTILeverantörenlämnar12(tolv)månadersgarantipådennaprodukträknat

��

SVENSKA SVENSKAföreskrifter för säkerhet och förebyggande av olyckshändelser som beskrivs i det följande. Tillverkaren frånsäger sig dessutom allt ansvar för skador till följd av felaktig användning av motorvibratorn eller av modifieringar som utförts utan tillstånd.

Lägg märke till symbolen för fara som finns i denna manual; denna symbol står före varningen för en potentiell fara.

2.1 ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTERNär elektrisk utrustning används måste lämpliga säkerhetsåtgärder vidtas för att minska risken för brand, elektriska stötar och person-skador. Läs därför noggrant och lär dig följande säkerhetsföreskrifter innan motorvibratorn används. Efter att du läst dem ska denna manual förvaras på säker plats.

- Håll arbetsplatsen ren och i ordning. Oordning på arbetsplatsen kanmedföraolycksrisk.

- Innanarbetetpåbörjas,kontrolleraattmotorvibratornochsjälvamaskinensomdenärinstalleradiäriperfektskick.Kontrolleraettdefungerarperfektochattdetinteärnågradelarsomärskadadeellerdefekta.Dedelarsomskullevisasigvaraskadadeellerdefektamåstereparerasellerbytasutavkompetentochauktoriseradpersonal.

- Attreparera,ellerattlåtarepareramaskinenavpersonalsomejärgodkändavtillverkaren,betyderattutrustninganvändssomejärsäkerochsomkanvarafarlig,förutomattgarantindåintegällerlängre.

- Vidrörintemotorvibratornmedandenärigång.- Allverifiering,kontroll,rengöring,liksomunderhåll,utbyteochersättningavdelar,måsteutförasnärmotorvibratornochmaskinenäravstängdaochstickkontaktenutdragenfrånurtaget(Fig.2,sid.10).

- Detärabsolutförbjudetattlåtabarn,obehöriga,oerfarenpersonalellerpersonermednedsatthälsavidröraelleranvändamotorvibratorn.

- Kontrolleraattelanläggningenöverensstämmermednormerna. Setillvidinstallationenattelkabelnäravmycketflexibeltypochförsäkradigomattdenärjordad.(Fig.3,sid.10).

- Kontrolleraatteluttagetär lämpligtochenligtgällandenormermedenautomatiskskyddsbrytareinstallerad.

- Eventuellaförlängningssladdarmåstevaraförseddamedstickkontakter,uttagoch ledningmed jordanslutningsåsomföreskrivsavdegällandenormerna.

- Stängaldrigavmotorvibratorngenomattdrautstickkontaktenureluttagetochanvändintekabelnförattdrautkontaktenuruttaget.

- Kontrolleramedjämnamellanrumattkabelninteärskadad.Bytutdenomdenärskadad.Bytefårbarautförasavkompetentochauktoriseradpersonal.

- Användbaraförlängningssladdarsomärgodkändaochmärkta.- Skydda kabelnmot höga temperaturer, smörjmedel och vassa kanter.Undvikdessutomattkabelnvridsellerattknutarbildas.

- Låtintebarnochutomståendevidrörakabeln,medstickkontaktenisatt.- Ominstallationenavenmotorvibratorienmaskinmedförattdentillåtnamaximalabullernivånianvändarlandetöverskrids,måstedesomharattgöramedmaskinen försesigmed lämpligaöronskydd, för att skyddahörseln.

- Ävenommotorvibratorernaharprojekteratsföratthalågdrifttemperatur,kanisärskiltvarmomgivningmotorvibratorernastemperaturuppnåhögavärdenberoendepåsjälvamiljön.

Vänta därför tills motorvibratorn svalnat innan underhållsarbete uförs på den.(Fig.4,sid.10).

- Endast verktyg somärauktoriseradeochbeskrivna i handbokenelleromnämndaitillverkarenskatalogerfåranvändas.Omdessaanvisningarinteföljsbetyderdetattutrustningsomejärsäkerochsomkanvarafarliganvänds.

- Reparationerna måste utföras av personal som auktoriserats av llverkaren.

Tillverkaren står alltid till fullständigt förfogande för att garantera en omedelbar och omsorgsfull teknisk service och allt det som kan behövas för att motorvibratorn ska fungera bra och ge optimala prestanda.

- Närdetrörsigommotorvibratorerutankåporförvikterna(somdesombeskrivspåsid.99)måsteanvändarenförhindraattpersonerellerfräm-mandeföremålkommerikontaktmeddeexcentriskavikternanärmaskinenärigång.

2.2 SÄRSKILDA VILLKOR FÖR SÄKER ANVÄNDNING I ZONER 21-22

Följande förhållanden avser ENDAST vibratorer som är lämpliga för drift i zoner 21-22 enligt ATEX- och IECEx-standarder, och ENDAST när de används i zoner 21-22 enligt ATEX- och IECEx-standarder.Därförbehöver inteenvibratormärktATEX/ IECEx21-22mensomINTEanvänds iATEX / IECEx21-22miljönödvändigtvis respekterauppmärksamhetensombeskrivsnedan.

VibratorernakanendastdrivasavenPWM-frekvensomvandlare(inverter)omdenärutrustadmedenkorrektanslutenPTC130°C-termistor.

EnPTC-termistormed130°Cinstallerassomstandardfrånst.70ingårochpåhelaMVSS-P-serien.AttanslutatermistornärALLTIDobligatorisk.

Allasäkerhetsanordningarskafungeraoberoendeavallamät-ellerkon-trollanordningarsomkrävsfördriftochöverensstämmermedEN50495.Återställningavsäkerhetsanordningarnaskaendastvaramanuella.

Utrustningensinmatningarskavaraförseddamedcertifieradekabel-förskruvningarellerbländningselementmedkompatiblaskyddslägenföravseddanvändning.Kablarnaochrelevantatillbehör(t.ex.kabelförskruvningar)måstevaralämpligaförendriftstemperaturåtminstone:85°Cupptillstorlek30förenMaxTambpå+40°C(medundantagav8polerochMVSS-P).90°Cupp till storlek 30 för enMaxTambpå+40°C (endast 8 polerochMVSS-P).100°Cupptillstorlek30förenMaxTambpå+55°C.105°Cförstorlek35ochhögreförettmaxtambpå+40°C.120°Cförstorlek35ochhögreförettMaxTambpå+55°C.

Öppna inte locket till terminalboxennärdet finnsenexplosivatmos-fär.Potentiell elektrostatisk laddningsrisk. Rengör endast med en våttrasa.

AVSNITT 3-HanteringochinstallationMotorvibratornkanlevererasutanemballageellerpålastpallberoendepåtypochstorlek.

Användgaffeltruckellerpallyftaremedgafflarförförflyttningavenhe-tenomdenärpå lastpall.Omdenärutanemballageanvändenbartlyftbyglarnaellerlyftbultarna(Fig.5,sid.10).

Ommotorvibratornmåstemagasinerasförenlängretid(upptillhögsttvåår),måstelagringsmiljönhaenomgivningstemperatursomejärlägreän+5°Cochmedenrelativluftfuktighetsomejöverstiger60%.Efter två års magasinering måste man på nytt, för motorvibratorermed rullager, vidta en smörjningmed denmängd för återsmörjningsomangespåsidan107.Eftertreårsmagasineringmåsteman,förmotorvibratorermedkullager,utföraettfullständigtutbyteavlagren.Förmotorvibratorermedrullagermåstemantabortdetgamlafettetochbytautdetheltmotnyttfett.

Var ytterst försiktig vid förflyttning av enheten så att den inte utsätts för stötar eller vibrationer som kan skada rullagren.

3.0 FÖRE INSTALLATIONENOmmotorvibratornharvaritmagasineradunderenlängreperiod(över2år),skaduföreinstallationentabortenavsidokåpornasomskyddarvikterna(Fig.6,sid.10)ochkontrolleraattaxelnroterarfritt(Fig.7,sid.10).

Det är absolut nödvändigt att de enskilda faserna är isolerade sinse-mellan samt mot jord.

��

SVENSKA SVENSKAFörattutförakontrollenavdenelektriskaisoleringen,användenmeggervidentestspänningpå2,2caKvochunderentidsominteöverstiger5sekundermellanfasernaoch10sekundermellanvarjefasochjord(Fig.8,sid.10).Omvidkontrollavvikelserfråndetnormalaskullekonstateras,måstemo-torvibratornskickastillenavITALVIBRASservicecentralerellerdirekttillITALVIBRAS,föråterställandeavfunktionsdugligheten.

3.1. INSTALLATIONITALVIBRAS motorvibratorer kan installeras i valfri position.

VARNING: Motorvibratorerna i specialserien MVSI med 600 - 720 varv/min. kan bara användas i vertikal position med en maximal infallsvinkel (α max) enligt anvisningarna i tabellen på sid.99.

Motorvibratornmåsteemellertid förankraspåenperfektplanyta(Fig.9,sid.10)medbultar(kvalitet8.8-DIN931-933),muttrar(kvalitet8.8-DIN934)ochplanbricker300HV(DIN125/A)somkantålahögaåtdragningsmoment(Fig.10,sid.10).Användfördettaenmomentnyckel(Fig.10,sid.10)justeradenligtuppgifternaitabellernai”Åtdragningsmoment”påsid.126.Bultensdiameter,enligttypenavmotorvibratorsomskainstalleras,måstemotsvaradensomangesitabellernapåsid.107.Dumåsteocksåalltidkontrolleraattbultarnaärordentligtåtdragna.Ensådankontrollärsärskiltnödvändigunderdenförstadriftstiden.

Kom ihåg att de flesta maskinfelen och skadorna beror på felaktiga fastsättningar eller på åtdragningar som utförts dåligt.

Kontrollera åtdragningen igen efter en kort tids drift.

Det rekommenderas att fästa den installerade motorvibratorn med ensäkerhetvajeravstål,medlämpligdiameterochlängdsåattdenhållerfastsjälvamotorvibratorn,omdenolyckligtvisskullelossna,ochattfalletdåblirhögst15cm(6”)(Fig.11,sid10).

Varning: Utför inte svetsningar på maskinstommen då motorvibratorn är monterad och ansluten. Varning: Utför inte svetsningar på maskin-stommen då motorvibratorn är monterad och ansluten. Svetsningen kan orsaka skador på lindningarna och lagren.

3.1.0InstallationimaskinsomomfattasavMDmaskindirektivochI de fall den vibrerande maskinen måste vara i överensstämmelse med MD maskindirektiv nr 2006/42/EG, hänvisar vi till direktiv för inbyggnad på sidan 130 där en lista med krav för uppfyllnad av elektriska vibratorer kan återfinnas.Vi vill särskilt betona att fästarrangemanget för locken över vikterna (skruvar) inte förblir sitter fast vid locket när detta tas bort.Det är alltid maskintillverkares ansvar att ta hand om riskvärderingen och vidta nödvändiga åtgärder.

3.2 ELEKTRISK ANSLUTNING(Fig.12,sid.10)Ledarnaikabelnsomförbindermotorvibratornmedelnätetmåstehapassandetvärsektionsåattinteströmdensiteten,ivarjeledare,överskrider4A/mm2.Enavdessaäruteslutandetillförjordanslutningavmotorvibratorn.Ledarnastvärsektionmåste,förutomdevärdensomföreskrivsavnormernafördettaområde,ocksåvaraanpassadtilllängdenpådenkabelsomanvändsförattinteförorsakaspänningsfalllängskabeln.Detrekommenderasocksåattflexiblakablaranvändsmedenytterdiameteriöverensstämmelsemeduppgifternaitabellernai”Tekniskaegenskaper”förattgaranteraattkopplingslådanskabelklämmasittertättfastpåelkabeln.

3.3 SCHEMAN FÖR ANSLUTNING TILL KOPPLINGSLÅDAN

VIKTIGT: I utrymmet för kopplingslådan finns det en tropikskyddad skruv som är märkt med jordsymbol (Fig.13, sid.10). Till denna skruv, som fungerar som kontaktdon för motorvibratorns jordanslutning, ska elkabelns gulgröna (gröna för USA) ledare anslutas.

Inutiutrymmet förkopplingslådan finnsettbladmedkopplingsscheman.Använddetkopplingsschemasomharden referenssommotsvarardensomangespåidentifieringsskylten.

OBSERVERA: För motorvibratorerna ITV-VR är elanslutningen och justeringen av vikterna beroende av förinställt variationsfält för frek-vens (sid. 101).

SCHEMA 2A(Fig.14,sid.10)A)Lågspänning ∆ triangelB)Högspänning Y stjärnaC)Elnät

SCHEMA 2C(Fig.15,sid.11)A)Lågspänning YY dubbel stjärnaB)Högspänning Y stjärnaC)Elnät

SCHEMA 2D(Fig.16,sid.11)C)Elnät

SCHEMA 5A(Fig.17,sid.11)A)Lågspänning ∆ triangelB)Högspänning Y stjärnaC)Elnät D)TermistorE)Kontrollutrustning

SCHEMA5B(Fig.18,sid.11)A)Lågspänning YY dubbel stjärnaB)Högspänning Y stjärnaC)Elnät D)TermistorE)Kontrollutrustning

SCHEMA 1A(Fig.19,sid.11)C)Elnät F) FörattändrarotationsriktningFörENFAS-anslutning.

SCHEMA 1B(Fig.20,sid.11)C) Elnät F)FörattändrarotationsriktningFörENFAS-anslutning.

SCHEMA 1E (Fig.21,sid.11)C)Elnät F)FörattändrarotationsriktningFörENFAS-anslutning.

OBS! Enfas motorvibratorer levereras utan kondensator, som måste installeras av användaren på en plats som är skyddad mot vibrationer. På identifieringsskylten anges vilken kapacitet kondensatorn som an-vänds ska ha (CAP.μF). Om det står 10 t.ex. betyder det att man måste använda en kondensator på 10μF, medan om det står 32/12 betyder det att det för start behövs 32μF och under kontinuerlig drift behövs det 12μF (diagrammen sid.129: E-F-G-H).

3.4 FASTSÄTTANDE AV ELKABELN PÅ MOTORVIBRATORNS KOPPLINGSLÅDA

För att utföra de olika arbetsmomenten, följ den sekvens som angesnedan.Stickelkabelngenomkabelklämmanoch in i kopplingslådan (AFig.22,sid.11).

Använd alltid kabeländar med ögla för anslutningarna. (B Fig. 22, sid.11).

Se till att de inte har fransat sig, vilket skulle kunna vara orsak till avbrott eller kortslutning (A Fig. 23, sid.11).

Kom ihåg att alltid placera de specifika brickorna före muttrarna (B Fig. 23, sid.11), för att undvika att de kan komma att sitta löst, med som följd en osäker anslutning till elnätet och skador som därvid kan orsakas. Lägg inte de olika kabelledarna ovanpå varandra (Fig.24, sid.11).

��

SVENSKA SVENSKAUtföranslutningarnaenligtdeschemansomäråtergivnaochdraåtkabel-klämmanordentligt(AFig.25,sid.11).Installerakabeltryckargummitochsetillattdetklämmeråtledarnaordentligtochmonteralocket.Se uppsåattduinteskadarpackningen(BFig.25,sid.11).

3.5 ANSLUTNING AV ELKABELN TILL ELNÄTET

Anslutningen av elkabeln till elnätet måste utföras av en kvalificerad installatör enligt de gällande säkerhetsföreskrifterna.

Jordanslutning av motorvibratorn, med elkabelns gulgröna ledare (grön för USA), är obligatorisk.

Kontrollera alltid att spänningen och nätfrekvensen överensstämmer med data på motorvibratorns identifieringsskylt, innan den ansluts till strömförsörjningen (Fig. 26, sid.11).

Alla motorvibratorer måste vara anslutna till ett lämplig externt över-belastningsskydd enligt gällande normer.

Närtvå motorvibratorer installeras samtidigtärdetviktigtattbådaärförseddamedettegetexterntöverbelastningsskyddochattdessaskyddär förregladesinsemellansåatt spänningstillförselnsamtidigtavbryts tillbådamotorvibratorernavidplötsligtstoppavenavdem.Dettaförhindrarskador på denutrustning sommotorvibratorerna är inbyggda i (Fig. 27,sid.12),seschemaAochB(sid.128)somexempelpåhuvudströmkretsochmanöverströmkretsomdetärmotorvibratorermed termistorer (standardfr.o.m.storlek70).Allamotorvibratorerfrånochmedstorlek70ärförseddamedtermistortypPTC130°C(DIN44081-44082).Termistornkannåsiutrymmetförkopp-lingslådanochkanförbindasmedettlämpligtkontrollinstrumentförskyddavmotorvibratorn.

VIKTIGT: För val av de elektriska apparaterna för drift/ stopp och skydd mot överbelastning, se tekniska data, elektriska egenskaper, nominell ström och startström och välj dessutom alltid tröga termomagnetiska brytare, för att undvika utlösning under startmomentet, som kan vara längre vid låg omgivningstemperatur.

Vibratornkan,påkundensbegäran,utrustasmedkondensationshindrandevärmare.Värmarenrekommenderasomomgivningenstemperaturärlägreän-20°Cellervidtillfälligdrift imycketfuktigmiljö,dettaförattförhindrakondensutfällningavvatteninutivibratorn.Sediagrammetpåsida128(C-D)förelektriskanslutningavvärmaren.

3.6 STRÖMFÖRSÖRJNINGV MED FREKVENSOMVANDLARE

Alla motorvibratorer kan tillföras energi med växelriktare (inverter) från20HZända till frekvensenpå skylten,med funktion i konstant par (ellermedlinjärgångavkurvanVolt-Hertz)medvariatortypPWM(PulseWidthModulation).MotorvibratorernaiserieITV-VRmedvariabelfrekvensharkonstrueratsföratttillförasenergigenomenväxelriktareändatill100Hz.MotorvibratorernaiserieITVAFmedfastfrekvensharkonstrueratsföratttillföras energimed fast frekvensenligt tekniska specifikationer av varjeslag.

AVSNITT 4-Användningavmotorvibratorn4.0 KONTROLLER FÖRE ANVÄNDNING AV MOTOR-

VIBRATORN

VIKTIGT: Kontrollerna måste utföras av specialiserad personal. Koppla bort strömförsörjningen till motorvibratorn medan du utför demontering och återmontering av skyddsdelarna (locket till kopplingslådan och

kåpan till vikterna).

Kontroll av strömförbrukningen.- Tabortlockettillkopplingslådan.- Tillförströmtillmotorvibratorn.- Kontrolleramedhjälpavenamperometrisktång(Fig.28,sid.12)påvarjefas,attströmförbrukningeninteöverskridervärdetpåskylten.

VARNING: Undvik att vidröra eller låta någon röra vid delar som kan vara spänningsförande som t.ex. kopplingslådan.

Om så inte är fallet måste man-Kontrolleraattvibreringsmaskinensflexiblasystemochmonteringsdelaruppfyllergällandespecifikationermedhänsyntillanvändningsområdet.

- Minskapåvibrationensamplitud(intensitet)genomatt justeravikternatillsdenförbrukadeeffektenåtergårinommärkvärdena.

Kom ihåg att låta motorvibratorerna bara vara igång korta stunder när justeringarna utförs, för att undvika skador på motorvibratorn och på maskinstommen vid avvikelser från det normala.

Tillslut locket när de angivna kontrollerna utförts.

Modellerna i specialserien MVSI-MP med 600 - 720 rpm är försedda med en anordning med permanentmagneter som ser till att motorvibratorerna alltid stannar med vikterna i rätt läge. Kontroll av rotationsriktningen:Närmanmåstetaredapårotationsriktningen(BFig.29,sid.12).-Tabortenavkåpornatillvikterna(AFig.29,sid.12);-Tapådigskyddsglasögon;-Tillförströmtillmotorvibratornenkortstund;

VIKTIGT: Försäkra dig om att ingen i denna fas kan vidröra eller träffas av de roterande vikterna.- Omrotationsriktningenmåsteändrasgörmandetmedkopplingslådansanslutningar,efteratthatagitbortströmförsörjningentillmotorvibratorn.

- Sätttillbakakåpornaochförsäkradigomattpackningarna(O-ringarna)ärkorrektplaceradepårättplatsochdraåtfästskruvarna.

4.1 JUSTERING AV VIBRATIONSINTENSITET

VIKTIGT: Denna justering ska endast utföras av specialiserad personal och när strömförsörjningen är avstängd.

- För justering av vibrationsintensitetenmåste kåporna till vikterna tasbort.

- Förviktenjusterasävenbroschyreniterminalboxenochindikationernapåsidan105-106.

- Detäriregelnödvändigtattjusteravikternaisammariktningpåbådasidorna(Fig.30,sid.12).Förattvikternaskakunna justerasexaktärmotorvibratorernaförseddamedettpatenteratsystemsomhindrarattdeninställningsbaraviktenroterarifelriktning(Fig.31,sid.12).

- Lossaskruvenellerfästmutternpådenrörligavikten(Fig.32,sid.12).Deinställningsbaravikternasomsitterpåaxelnsbådaändarmåsteplacerassåattbådavärdenaär identiskapåprocentskalansomfungerarsomreferens.Barapåspeciellamaskinerochförspecielltbruk,kanvikternapåmotorvibratornsbådasidorjusteraspåtvåolikavärden.

- PåseriernaMVSI-TSochMVSI-ACCmåstejusteringenutföraspåsammasättsomfördemotsvarandemotorernaiserieMVSI.

- Närdenexcentriskaviktenställtsinpådetönskadevärdet,draåtäst-skruvenellermutternmedenmomentnyckel(Fig.33,sid.12)ochupprepasammajusteringpådenmotsattavikten(föråtdragningsmomentetsetabellernapåsid.126).

��

SVENSKA SVENSKA

OBSERVERA: För varje motorvibrator ITV-VR är inställningen av vik-terna (antal Nf fasta vikter per sida, antal Nr inställningsbara vikter per sida samt max. procentuell inställning Pmax% för de inställningsbara vikterna) och utförd anslutning i kopplingslådan (stjärna Y eller triangel ∆) beroende på den önskade variationsbredden av spänningstillför-selns frekvens (Hz) - sid.101 (se bladet med scheman för anslutningar i kopplingslådan). Vänd dig direkt till Italvibras tekniska personal för andra typer av inställningar.- Efterattregleringenutförtspåbådasidornaåtermonteraskåpornamedsamma skruvar och brickor. Se till att packningarna sätts korrekt påplats.

OBS: de tätningar som används är oförenliga med fetter och oljor, mineraler och syntetmaterial. Det rekommenderas därför att INTE sätta packningarna i kontakt med fetter och oljor, mineraler och syntetmaterial. Använd vid behov endast silikonbaserade oljor och fetter.

4.2 START OCH STOPP AV MOTORVIBRATORN UNDER DRIFT

StartaalltidmotorvibratorngenomattställainströmbrytarenpåON(anslut-ningtillströmförsörjningen).Motorvibratorn är nu igång.

Stängalltidavmotorvibratorngenomattställa inströmbrytarenpåOFF(frånkopplingfrånströmförsörjningen).

AVSNITT 5 - UnderhållavmotorvibratornITALVIBRASmotorvibratorerbehöverintenågotsärskiltunderhåll.

Arbeten på motorvibratorns olika komponenter får bara utföras av auktoriserade tekniker.Innan underhåll utförs på motorvibratorn, ska du vänta tills motorvi-bratorns hölje har en temperatur som ej överstiger +40° C och se till att den elektriska anslutningen är frånkopplad. Montera endast ITALVIBRAS originalreservdelar vid byte av delar.

5.0 UTBYTE AV LAGRENVirekommenderarattbådakullagrenbytsävenombaraettavdemärde-fekt,eftersomdetandralagretnormaltsettsnartkommerattbehövabytas.Underreparationenskallallaövrigadelarkontrollerasochersättasmednyaomsåärnödvändigt.Kopplabortströmförsörjningen,demonteravibratornfråndessinfästning,tabortkåpornaövervikternasamto-ringstätningarnabakomdessa(Bild37,sidan13),märkuppdeexcentriskavikternaslägensamtdemonteraävendessa(Bild38,sidan13).5.0.1 Motorstorlekar 00-01-10-AF10-20-30 & 35-40-50 (6,8,10,12 poler)Dessa vibratorer är utrustade med kapslade och permanentsmordakullager.Demonteraseegersäkringarnasomärmonteradepåvarderaaxeländeni anslutning till kullagren (motorstorlek 35-40-50 är ej utrustade medseegersäkringar).Pressapåaxeln frånenasidan (Bild34,sidan12).Axelnkommerattsläppadenenasidanskullagermedandetandralagretsitterfastisätetigaveln.Tabortkullagretfrånaxelnsamtpressalossdetandrakullagretfrångaveln.Kontrollera lagersätena i gavlarnasamtpåaxeln.Omdeär slitna såmåsteskadadedelarbytas.Användnyaoriginalkullager.Pressaindetförstakullagretigavelnochsetillattdetliggerprecisbakomseegersäkringensspår.Monterasedanseegersäkringen.VIKTIGT:axelnärintelikformig:påenasidanärlagersätetsdiameterstörreänpådenandra.Påsidanmedstörrediametermåstelagretpressasinisittläge,medandetärenkeltattpassainlagretpådenandrasidan.Pressapådetandrakullagretpådenaxeländesomharstörrediameter(Bild35,sidan12).Förinaxelnmedmonteratkullagerimotorn(Bild36,sidan12)ochpressatillsaxelnbefinnersigisittursprungligaläge.Monteradenåterståendeseegersäkringenisittspårigaveln.Vridaxelnförhandochkontrolleraattdenroterarfrittochutanaxiellt

spel.Monteradeexcentriskavikternaidelägensommärktsupptidigaresamtmonterao-ringarochkåpor.5.0.2 Motorstorlekar AF30-AF33 & 35-40-50 (2,4 poler) ... upp till storlek 120Dessavibratorerärutrustademedpermanentsmordarullager.Rullagrenbeståraveninreringpåaxelnsamtenyttredel(yttrelager)igaveln.Påmotorstorlekarna105,110och120skallmotoraxelnslabyrinttätningaravlägsnas(Bild39,sidan13).Demonteraengavelfrånmotorhusetgenomattanvändadetvågängadeavdragarhålen(Bild40,sidan13).Drautaxeln(Fig.41,sidan13)ochav-lägsnasedandenandragavelnpåsammasättsomdenförsta.Demonteralåsringarnaivarderagavelnochpressautdeyttrelagrensamtlagrens täcklockgenomattanvändademonteringshålen i gavlarna (Bild42,sidan13).ModellMVSI10/13000-S02istorlekarna110samt120ärutrustademed4-6låsskruvariställetförlåsringar.Avlägsnadebåda inre ringarna frånmotoraxelngenomatt användaenavdragare(Bild43,sidan13).Rengöralladelarsamtavlägsnagammaltfett.Kontrollera lagersätena i gavlarna samt på motoraxeln. Byt ut defektadelar.Värmnyainreringarochmonteradessapåaxeln,pressaindeyttrelagrenigavlarnatillsammansmedtäcklockensamtmonteralåsringaralternativtskruvarberoendepåmodell.Vidmonteringavrullager(inreochyttre)måstemanvaraobservantpåattdehamnarrättisinasäten.Appliceranytt fett (rättsortanges i5.1) iangivenmängdenligt tabellen<<Technicalfeatures>>(sidan107-115)ochsetillattdetträngerinordentligtiderörligadelarnagenomattpressaindetilagret.Fyllutrymmetmellanlagretstäcklockochlagrettillhälftenmenfett.

VIKTIGT: undvik nedsmutsning av fett, yttre partiklar kan begränsa lagrens livslängd drastiskt.Appliceralitefettpågavelnsyttrediametersamtmotorhusetsinredia-meterförattunderlättamonteringen.Appliceraävenlitefettpådeinrelagerringarna.Förindenförstagavelnimotorhusetgenomattanvändaenpressellergenomattanvändatemporäraskruvarsomärlängreänoriginalskruvarna.Varnogamedattgavelnkommerinraktisittlägeimotorhuset.Förinaxelnimotorhusetochvarnogamedattintegöraminstaåverkanpådenlindadestatorn.

För in den andra gaveln i motorhuset genom att hålla gaveln vinkelrätt mot axeln. I annat fall kan rullagret skadas (Bild 39, sidan 13).På motorstorlekarna 105, 110 samt 120 fixeras labyrinttätningarna på axeln med LOCTITE 200M. Slutför arbetet genom att montera de excentriska vikterna i sina ur-sprungliga uppmärkta lägen samt montera tätningar och kåpor. Var noga med att kontrollera att tätningarna är oskadade innan montering, byt ut skadade tätningar och se till att de är korrekt placerade i sina spår innan kåporna monteras.Vridaxelnmanuelltochsetillattdenharettaxielltspelmellan0,5och1,5mm.

VARNING: Varje gång de ovan angivna underhållsåtgärderna utförs är det tillrådligt att byta ut alla de skruvar och elastiska brickor som demonterats och att dra åt skruvarna med en momentnyckel.

5.1 SMÖRJNINGAlla lagren är korrekt smorda vid monteringen av motorvibratorn.Motorvibratorer med sfäriska kullager (bärartypindikeradfrånsidan107förvarjemotorvibratortyp)smörjsförlivstid.För motorvibratorer med rullagerkananvändarenväljamellantvåmöjligaalternativ:-Smörjfri(FOR-LIFE-system):Alternativetärendastlämpligtnärdetgällerlättaarbetsförhållandenelleridefalldåsmörjninginteärmöjlig,fördyrellerotillförlitlig.

-Smörj genom de två yttre smörjnipplarna (smörjnipplar UNI7663A,DIN71412A),medföljandefetttyp:

●3000varv/min:KLUEBERtypISOFLEXNBU15; ●1800varv/min:KLUEBERtypSTABURAGSNBU8EP.Urenteknisksynvinkelärdenbästalösningenförattfåmaximallivstidpålagrenattperiodisktsmörjamedoriginalfettirekommenderadekvantiteterochintervalltider.Komihågattöverdrivensmörjningkanledatilltempera-

��

SVENSKA SVENSKAturhöjningarochtidigtåldrandeavfettet.Indikativtkanderekommenderadesmörjningstidernavaraenligtföljande:-FöromgivningstemperaturTa≤+20°C (genomsnittlig lufttemperatur i

närheten av vibratorn)ärdetlämpligtattappliceraperiodisksmörjningienlighetmedkvantitetochintervalltidsomangesitabellernapåsidan107.

-För omgivningstemperatur Ta +20°C<Ta≤+30°C, rekommenderas attdenperiodiskasmörjningentillämpasenligtdekvantitetersomangesitabellernapåsidan107,menmedenreduceradintervalltid(x0,65).

-FöromgivningstemperaturTa +30°C<Ta≤+40°C,rekommenderasattmananvänderperiodisksmörjningienlighetmeddekvantitetersomangesitabellernapåsidan107menmedenreduceradintervalltid(x0.5).

Exempel:MVSI15/3810-S0250HzmedTa=+20°C:smörjningmed26gr.varje4000timmar.MVSI15/3810-S0250HzmedTa=+30°C:smörjningmed26gr.varje2600timmar(4000x0,65).MVSI15/3810-S0250HzmedTa=+40°C:smörjningmed26gr.varje2000timmar(4000x0.5).

De föreslagna smörjintervalltiderna är endast vägledande, resultatet av teoretiska beräkningar under specifika mediumförhållanden och sägs inte vara lämpliga för någon typ av applikation, eftersom det finns flera variabler som ska beaktas.Italvibras är därför tillgänglig för att ge rekommendationer om bästa smörjning för varje typ av applikation.

OBS: Under den første smøringen må du innføre en mengde fett som er mer enn 20% sammenlignet med det som er indikert, slik at smø-reskanalene også kan fylles.

FörspeciellanvändningärdettillrådligtattkontaktaITALVIBRASsomalltidstårtilltjänstförattgekundenrådomdenbästamöjligasmörjningenfördetspecifikaanvändningsområdet.

Det rekommenderas att inte blanda olika typer av fett även om de har likvärdiga egenskaper. En alltför stor fettmängd orsakar en intensivare uppvärmning av lagren vilket leder till onormal strömförbrukning. Följ miljölagarna som gäller i det land där maskinen används, vad be-träffar användning och destruering av de produkter som används för rengöring och underhåll av motorvibratorn och följ också de anvisningar som rekommenderas av tillverkaren av dessa produkter.

Till slut vill vi påminna om att tillverkaren står alltid till ditt förfogande för alla slags behov vad beträffar service och reservdelar

5.2 RESERVDELARFör beställning av reservdelar ange alltid:- Typ av motorvibrator(TYPEframgåravidentifieringsskylten).- Motorvibratorns seriebeteckning (SERIE framgår av identifierings-skylten).

- Serienummer (SERIALNO.påidentifieringsskylten).- Elnätetsspänningochfrekvens(VOLTochHZframgåravidentifierings-skylten)

- Numret på reservdelen (framgåravillustrationernaireservdelsförteck-ningenfr.o.m.sid.116)och den kvantitet som önskas.

- Exakt leveransadress och önskat fraktsätt.

ITALVIBRAS frånsäger sig allt ansvar för felaktiga leveranser till följdav ofullständiga eller oklara beställningar.

AVSNITT 6 – AvfallshanteringITALVIBRASäraktiv i forskningförattgörasinaproduktersäkrareurmiljösynpunkt.Följandegrundindikationermåstebetraktassomrekommendationersåattåtervinningavvibratornislutetavdesslivslängdskermedrespektförmiljön.

Följ alltid lagarna och bestämmelserna i det land där bortskaffandet äger rum.

Vid slutet av dess livslängd måste produkten samlas in separat och inte kasseras tillsammans med annat blandat kommunalt avfall.

Förbättreåtervinningavmaterialsomtillhörvibratornrekommenderarviattdudemonterardet.Materialensomhärrörfrånolikadelarsåsomkoppar,aluminium,ståletc.måsteseparerasochbortskaffasienlighetmedgällandelagarochförordningar.

��

NORSK NORSK1.1 GARANTIFabrikanten, så fremt det er skrevet i leveringsbetingelsene, garantererprodukteti12mnd.fraleveringsdato.Dennegarantiengjelderkunrepareringellergratisutbytteavdedelersomrisultererufullstendigeetterennøyaktigkontroll hosProdusentensegen tekniskeavdeling.Garantien, utelukketansvarfordirekteellerindirekteskader,begrensersegkuntilmaterialfeilogopphøreridetilfellerhvordelenesomsendestilbakefremgårsomde-monterte,urettmessigrørtellerreparertutenforfabrikken.Garantienomfatterhellerikkeskadersomoppstårpågrunnavforsømmelse,skjødesløshet,dårligoguegnetbrukavdenmotordrevnevibratorenellerpågrunnavoperatørensfeilemanøvrerogfeilinstallasjon.FjerningavsikkerhetsanordningenedenmotordrevnevibratorenerutstyrtmedførertilautomatiskopphørelseavgarantienogeteventueltansvarforFabrikanten.Garantienfrafallerogsånårmantaribrukreservedelersomikkeeroriginale.Tilbakeleveringavutstyrforekommerpåkundensbekostningselvomga-rantienfremdelesergyldig.

1.2 IDENTIFIKASJONDenmotordrevnevibratorensserienummererstempletpådenspesiellemerkeplaten(6Fig.1,side10).Denneplatenoppgiritilleggtilandredata:A) Type motordreven vibrator;B) Serie motordreven vibrator;C) SerienummerDissedatamåalltidoppgisnårmanberomreservedelerogassistense.

1.3 BESKRIVELSE AV DEN MOTORDREVNE VIBRATOREN

DenmotordrevnevibratorenerprodusertihenholdtilDeteuropeiskefel-lesskapetsgjeldendenormer,ogdaspesieltmed:- IsolasjonsklasseF;- Tropeklimabehandling- MekaniskbeskyttelseIP66(EN60529),beskyttelsemotstøt IK08(EN50102);

- Tillattromtemperaturforåsikreoppgittearbeidsytelser-20°C÷+40°C;- ElektriskkonstruksjonifølgeEN60034-1Normer;- Måltluftstøyifrittområde≤70dB(A)sek.IEC.

BeskrivelseFig.1(side10):1Kabelklemmevednettkabelensinntak;2Denmotordrevnevibratorenshoveddel/Skrog;3Vektdeksel;4Støtte-ogfesteføtter;5Festekonsollforløftingogsikkerhet;6Merkeplate.

1.4 BRUKSOMRÅDE FOR MOTORDREVEN VIBRATORDe motordrevne vibratorer som er oppført i denne veiledningen er prosjektert og produsert for spesielle behov og for å brukes i vibre-rende maskiner.Denne typen motordrevne vibratorer må ikke tas i bruk før det er klarlagt at også den maskinen den skal monteres i er i overensstemmelse med vilkårene i Direktiv 2006/42/EC og senere endringer. Innenfor rammene til Direktiv 2006/42/EC er MVSI, M3, ITVAF, ITV-VR, MVSS, MVSS-P elektriske vibratorer regnet som ”delvis komplett maskineri”.Dersom vibratoren blir brukt til annet enn det som er foreskrevet og ikke i overensstemmelse med det som er beskrevet i denne veiledningen, i tillegg til at dette beregnes som uegnet og ulovlig, fritas Produsenten for et hvilken som helst direkte eller indirekte ansvar.

1.5 TEKNISKE KARAKTERISTIKKER«Tekniskekarakteristikker»forhverenkelmotordrevenvibratoreroppførtidespesielletabellenefraogmedside86.

INNHOLDSFORTEGNELSEAVSNITT 1:Beskrivelseoghovedkarakteristikker................................681.0 Innledning.......................................................................................681.1 Garanti...........................................................................................681.2 Identifikasjon..................................................................................681.3 Beskrivelseavdenmotordrevnevibratoren...................................681.4 Bruksrområdefordenmotordrevnevibratoren..............................681.5 Tekniskekarakteristikker...............................................................68

AVSNITT 2:Sikkerhetsnormer..............................................................692.0 Sikkerhet........................................................................................692.1 Generellesikkerhetsnormer..........................................................692.2 Spesiellebetingelserforsikkertbrukisonene21-22.....................69

AVSNITT 3:Håndteringoginstallasjon.................................................693.0 Førinstallasjon...............................................................................693.1 Installasjon.....................................................................................703.1.0InstallasjonavmaskinerisomomfatterMD,MaskinDirektiv....703.2 Elektrisktilkopling...........................................................................703.3 Koplingsskjemaforklemmebrett....................................................703.4 Hvordanfestenettkabelentildenmotordrevnevibratorensklemmebrett..... 703.5 Hvordanfestenettkabelentilnettet...............................................713.6 Forsyningmedfrekvensvarierer.....................................................71

AVSNITT 4: Brukavmotordrevenvibrator............................................714.0 Kontrollerførbrukavmotordrevenvibrator...................................714.1 Reguleringavvibreringensintensitet.............................................714.2 Startogstansavdenmotordrevnevibratorenunderdrift..............72

AVSNITT 5:Vedlikeholdavdenmotordrevnevibratoren.....................725.0 Utbyttingavlager...........................................................................725.1 Smøring..........................................................................................725.2 Reservedeler.................................................................................73

AVSNITT 6 – Avhending.......................................................................73

TABELLER: Elektromekaniske karakteristikker – Utvendige målReferansefigurerforutføring........................................................... 86-89Tabeller.......................................................................................... 90-104Reguleringavvekterogdataforlager/smøring...........................105-115Tegningoverreservedeler............................................................116-121Beskrivelseavreservedeler........................................................ 122-125Strammemoment.................................................................................126

Declaration of incorporation ............................................................130EU-erklæring for overensstemmelse ..............................................132Sertifikat ATEX/IECEx .......................................................................136

AVSNITT 1 –Beskrivelseoghovedkarakterisstikker1.0 INNLEDNINGDennebrukerveiledningeninnholderinformasjonogdetsomernødvendigforkjennskap, installasjon,riktigbrukogrutinemessigvedlikeholdavdeMotordrevne vibratorer Serie MVSI, M3, ITV-VR, ITVAF, MVSS, MVSS-PprodusertavItalvibras Giorgio Silingardi S.p.a.fraFiorano(Modena)Italia.Informasjonen som følger utgjør hverken en fullstendig beskrivelse avdeforskjelligeorganeneellerendetaljertfremstillingavderesvirkemåte.Brukerenvillikevelfinnedetsomernyttigforenriktiginstallasjon,riktigogsikkerbrukogforåbevaredenmotordrevnevibratorenigodstand.Regelmessig bruk, levetid og økonomisk drift av motordreven vibratoravhengeraviakttagelseavdetovennevnte.Manglendeiakttagelseavnormenebeskrevetidetteheftet,forsømmelseogendårligoguegnetbrukavdenmotordrevnevibratorenkanføretilatITALVIBRASerklærergarantienforugyldig.Kontrollerfølgendenårdumottardenmotordrevnevibratoren:- At emballasjen ikke er ødelagt og at den motordrevne vibratoren har

kommet til skade;- At leveringen er den samme som den spesifiserte ordren (se hva

som er skrevet i Fraktbrevet);- At den motordrevne vibratoren ikke har utvendige skader.Hvisleveringenikkeerisamsvarmedbestillingenog/ellerdenmotordre-vnevibratorenharutvendigeskader,måmanøyeblikkeliginformerebådespeditørenogentenITALVIBRASellerdensselgeriområdet.Hvisleveringenikkeerisamsvarmedbestillingenog/ellerdenmotordre-vnevibratorenharutvendigeskader,måmanøyeblikkeliginformerebådespeditørenogentenITALVIBRASellerdensselgeriområdet.ITALVIBRASstiller til rådighet foråsikreenraskogomhyggeligtekniskhjelpogaltannetsomkanværenyttigforenbedrefunksjonogforåoppnåetbestmuligrisultatmeddenmotordrevnevibratoren.

��

NORSK NORSKAVSNITT 2 –Sikkerhetsnormer2.0 SIKKERHET

Lesnøyegjennomdennebrukerveiledningen,spesieltsikkerhetsnormene.Værveldigoppmerksomnårdetgjelderhandlingersomerspesieltfarlige.Produsente fraskriver seg et hvilket som helst ansvar når sikker-hetsregler og forebygging av ulykker ikke overholdes. Produsente fraskriver seg også et hvilket som helst ansvar for skader forårsaket av uegnet bruk av den motordrevne vibratoren eller ikke autoriserte reparasjoner.

Vær oppmerksom på skiltene som finnes i denne brukerveiledningen; skiltene plasseres før signaliseringen av en potensiell fare.

2.1 GENERELLE SIKKERHETSNORMERNår man tar i bruk elektriskt utstyr er det nødvendig å innføre enkelte forholdsregler for å redusere faren for brann, eletrisk støt og perso-nerskader. Les nøye gjennom følgende sikkerhetsnormer og lær dem utenat før den motordrevne vibratoren tas i bruk. Ta vare på veiledningen etter å ha lest den.

- Vedlikeholdarbeidsområdetrentogryddig.Områderogmiljøeriuordenøkersjansenforulykker.

- Kontrolleratbådedenmotordrevnevibratorenogmaskinendenermon-tertieriorden.Kontrolleratdefungerersomdeskalogatingendelererskadetellerødelagt.Skadeteellerødelagtedelermåentenrepareresellerbyttesutavautorisertfagfolk.

- HvisreparasjonerutføresavpersonersomikkeerautorisertavProdu-senten,annulleresgarantienitilleggtilatmanjobbermedutstyrsomikkeersikkertogpotensieltfarlig.

- Ikkerørdenmotordrevnevibratorennårdenerifunksjon.- Enhvilkensomhelstformforundersøkelse,kontroll,rengjøring,vedlikehold,utbytteavdeler,måutføresnårdenmotordrevnevibratorenogmaskinenerslåttavogstøpseletertrukketutavstikkontakten(Fig.2,side10).

- Deterstrengtforbudtålabarn,uvedkomne,uerfarnepersonerellerper-sonermeddårlighelsetapåellerbrukedenmotordrevnevibratoren.

- Kontrolleratdetelektriskeanleggeterioverensstemmelsemedgjeldendenormer.

- Kontrollerunderinstallasjonenatnettkabeleneravfleksibeltypeogatjordkretsenertilkoplet(Fig.3,side10)

- Kontroller at stikkontakten er passende og i overensstemmelse medinnebyggetautomatiskutkoplingsbryter.

- Eneventuellskjøteledningfordenelektriskekabelenmåhastøpsel/stikk-kontaktersomerforeskrevetavnormene,ogkablersomeerjordkoplet.

- Taaldriavdenmotordrevnevibratorenvedådrautstøpseletavstikkon-taktenogholdhellerikkeikabelenforådrautstøpseletfrakontakten.

- Kontrollerregelmessigatkabelenerutenskader.Byttdenuthvisdetteertilfelle.Utbyttingenkankunutføresavautorisertfagfolk.

- Brukkungodkjenteogmerkedeskjøteledninger.- Beskyttkabelenmothøyetemperaturer,smøremiddelogskarpekanter.Unngåvridningerogknuterpåkabelen.

- Ikkelabarnelleruvedkomnetapåkabelennårstøpseletståristikkon-takten.

- Hvisinnføringenavenmotordrevenvibratorienmaskinførertiloverskridelseavdetstøynivåsomerfastsattavlandetsgjeldendelover,erdetnødvendigatoperatørentaribrukpassendebeskyttelse,somhørselvern.

- Demotordrevnevibratoreneerprosjekterteforåfungeremedlavdrift-stemperatur.Likevelkanetspesieltvarmtmiljøføretilatdemotordrevnevibratorenenårenforhøyettemperatur.

Skulle dette forekomme må man vente til den motordrevne vibratoren kjøles ned før man foretar inngrep (Fig.4,side10)

- Kun autorisert verktøy beskrevet i brukerveiledningen eller oppført iProdusentenskatalogerkanbrukes.Manglendeoverholdelseavdisserådenebetyratmanjobbermedusikkertogpotensieltfarligutstyr.

- Reparasjoner må kun utføres av fagfolk som er autorisert av Pro-dusenten. Produsenten står til disposisjon for å sikre en rask og omhyggelig teknisk hjelp og for hva som måtte være nødvendig for en god funksjon og maks ytelse av den motordrevne vibratoren.

- Nårdetgjeldermotordrevnevibratorerutenvektdeksel(somdemoppførtpå side 99)må brukeren forhindre at personer eller fremmedlegemerkommerikontaktmeddeeksentriskevekteneunderdrift.

2.2 SPESIELLE BETINGELSER FOR SIKKERT BRUK I SONENE 21-22

Følgende forhold refererer KUN til vibratorer som er egnet for bruk i soner 21-22 i henhold til ATEX og IECEx standarder, og KUN når de brukes i soner 21-22 i henhold til ATEX og IECEx standarder.DerfortrengerikkeenvibratormerketATEX/IECEx21-22,menIKKEbruktiATEX/IECEx21-22-miljøet,nødvendigvisårespektereoppmerksomhetenbeskrevetnedenfor.

Vibratorene kan kun drives av en PWM-frekvensomformer (omfor-mer) hvis den er utstyrtmed en riktig tilkoblet PTC 130°C-termistor.

En130°CPTC-termistorerinstallertsomstandardfrast.70inkludertogpåheleMVSS-P-serien.TilkoblingavtermistorerALLTIDobligatorisk.

Alle sikkerhetsinnretninger skal fungere uavhengig avmåle- eller kon-trollinnretningersomkrevesfordrift,ogvære isamsvarmedEN50495.Tilbakestillingavsikkerhetsinnretningeneskalbareværemanuelle.

Inngangenetilutstyretskalværeutstyrtmedsertifisertekabelgjennomførin-ger eller slukkeelementermed kompatible beskyttelsesmåter for tiltenktbruk.Kableneogrelevanttilbehør(f.eks.Kabelgjennomføringer)måværeegnetforendriftstemperaturidetminste:85°Copptilstørrelse30forenmaksimal tampå+40°C(unntatt8polerogMVSS-P).90°Copptilstørrelse30forenmaksimaltampå+40°C(bare8polerogMVSS-P).100°Copptilstørrelse30forenmaksimaltammepå+55°C.105°Cforstørrelse35ogoppoverforenMaxTambpå+40°C.120°Cforstørrelse35ogoppoverforenMaxTambpå+55°C.

Ikkeåpnedekselettilterminalboksennårdetereneksplosivatmosfære.Potensiellfareforelektrostatisklading.Rengjørbaremedenvåtklut.

AVSNITT 3 –HåndteringoginstallasjonDenmotordrevnevibratorenkanleveresutenemballasjeellerpallepakket,altettertypeogmål.

Nårdetgjelderhåndteringavgruppen,hvisdenerpallepakket,måmanbrukeenpalletralleellerengaffeltruck.Erdenderimotutenemballasjemåmantaibrukentenknektenellerløfteboltene(Fig.5,side10).Hvisdenmotordrevnevibratorenskaloppbevarespålageroverlengretid(opptilmakstoår),målageromgivelsenhaenromtemperaturpåover+5°Cogenfuktighetsgradsomikkeovergår60%.Etterenlagringpåtoårmåmotordrevnevibratorermedrullelagersmørespånytt.Mengdensomskalbrukesforgjensmøringeroppførtitabellenpåside107.Etterenlagringpåtreårmåmotordrevnevibratorermedkulelagerbyttedisseutmednye.Medmotordrevnevibratorermedrullelagerderimotmåmanfjernegammeltfettogbyttedetutmednytt.

Vær veldig varsom under håndteringen av gruppen. Utsettes den for støt og vibreringer kan valselagerene skades.

3.0 FØR INSTALLASJONHvisdenmotordrevnevibratorenharvært lagretoveren lengreperiode(mer enn 2 år)måman fjerne en av sidedekslene for vektbeskyttelsen(Fig.6,side10)ogkontrolleratakselendreierfritt(Fig.7,side10)førduforetarinstallasjonen.

En test av elektrisk isolering av hver enkel fase mot jording, og mellom

�0

NORSK NORSKfase og fase, er nødvendig og uunnværlig.

ForåutføredennetestentaibrukenMotstandsmålerforisolasjonsprøvingmedenprøvespenningpåcirca2,2Kviikkelengerenn5sekundermellomfaseneogi10sekundermellomfaseogjording(Fig.8,side10).Forekommerdetanomalierunderdenne testenmådenmotordrevnevi-bratorenentensendestiletavITALVIBRASServicesenterellerdirektetilITALVIBRASforreparasjon.

3.1 INSTALLASJONEn motordreven vibrator kan installeres i en hvilken som helst posi-sjon.

ADVARSEL: de motordrevne vibratorene i spesialserien MVSI 600 – 720 omdreininger kan kun brukes i vertikal posisjon med maks innfallsvinkel (α maks) som vist i tabellen på side 89.

Denmotordrevnevibratorenmålikevelfestesstramttilenfullstendigvannrettstruktur(Fig.9,side10)medbolter(kvalitet8.8–DIN931-933)ogmutter(kvalitet8.8–DIN934)ogflateskiver300HV(DIN125/A)istandtilåtålehøyestrammemoment(Fig.10,side10).Taibrukenstillbarmomentnøkkel(Fig.10,side10)somerregulertsomhenvistitabellene“Strammemoment”påside126.Boltenesdiameter,altettertypemotordrevenvibrator,måværelikdemsomeroppgittitabellenepåside107.Deteritillegguunnværeligåkontrollereatbolteneerskruddheltfast.Dennekontrollenersværtviktigidenførstedriftsperioden.

Husk at de fleste havari og skader skyldes feil festing eller aldri utført stramming.

Kontroller strammingen på nytt etter en kort driftsperiode.

Manråder tilå festedenmotordrevnevibratoren tilensikkerhetskabel istål.Hvisdenmotordrevnevibratorenskulleløsnevedetuhell,måsikker-hetskabelenkunneholdedenigjenmedetfallpåmaks15cm.(6”)(Fig.11,side10).

ADVARSEL: Ikke utfør sveising på strukturen med den motordrevne vibratoren montert og tilkoplet. Sveising kan forårsake skader på viklingene og på lagrene.

3.1.0InstallasjonpåmaskineriIhenholdtilMDmaskindirektivet.HvisvibratorenskalværeihenholdtilMDmaskindirektiv2006/42/EC,vianbefaleråsepå”Declarationofincorporation”påside130somlisteroppkravenesomertilfredstiltmedelektriskvibrator.Værspesieltoppmerksompåveddemonteringavloddekseleneatskrueneerløseogikkeforblirfestettillokketveddemontering.Deterimidlertidopptilmaskinbyggerenågjørerisikovurderingenogutførenødvendigetiltak.

3.2 ELEKTRISK TILKOPLING (Fig.12,side10)Ledningeneinettekabelenfortilkoplingenavdenmotordrevnevibratorentilnettet,måhaegne tverrsnitt slikatstrømtettheten ihver ledning ikkeoverstiger4A/mm².Enavdisseledningenebrukesforjordingstilkoplingenavdenmotordrevnevibratoren.Ledningenestverrsnittmåogsåværetilpassetdenbruktekabelenslengdeslik atman ikke forårsaker et spenningsfall langs kabelen somovergårverdieneigjeldenenormer.Taibrukfleksiblekablermedsammeutvendigediametersomoppgittita-bellenetil“Tekniskekarakteristikker”forågarantereenperfektstrammingavklemmebrettetskabelklemmepånettkabelen.

3.3 SKJEMA FOR KOPLING TIL KLEMMEBRETT

ADVARSEL: I klemmebrettrommet finnes det en tropeklima-behandlet skrue merket med jordingssymbolet (Fig. 13, side 10). Denne skruen, som fungerer som jordingstilkopler for den motordrevne vibratoren,

me koples til den gul-grψnne ledningen (i USA kun grψnn) til forsyn-ingskabelen.

Inneiklemmebrettrommetfinnermankoplingsskjemaene.Brukdetskjemaetsomtilsvarerdataeneoppgittpεmerkeplaten.

ADVARSEL: Når det gjelder de motordrevne vibratorene av typen ITV-VR er tilkoplingen og reguleringen av vektene knyttet til verdiområdet til den utvalgte frekvensen (side 101).

SKJEMA 2A(Fig.14,side10)A) Minstespenning ∆ trekantB) Størstespenning Y stjerneC)Strømnett

SKJEMA 2C (Fig.15,side11)A)Minstespenning YY dobbel stjerneB)Størstespenning Y stjerneC)Strømnett

SKJEMA 2D(Fig.16,side11)C)Strømnett

SKJEMA 5A(Fig.17,side11)A)Minstespenning ∆ trekantB)Størstespenning Y stjerneC)StrømnettD) TermistorE)Kontrollapparat

SKJEMA 5B(Fig.18,side11)A)Minstespenning YY dobbel stjerneB)Størstespenning Y stjerneC)StrømnettD)TermistorE)Kontrollapparat

SKJEMA 1A (Fig.19,side11)C)StrømnettF)ForåbytteompårotasjonsretningenForENKELFASE-tilkopling.

SKJEMA 1B(Fig.20,side11)C)StrømnettF)ForåbytteompårotasjonsretningenForENKELFASE-tilkopling.

SKJEMA 1E(Fig.21,side11)C)StrømnettF)ForåbytteompårotasjonsretningenForENKELFASE-tilkopling.

NB: De motordrevne vibratorene leveres uten kondensator. Denne må brukeren selv montere i en sone vernet for vibreringer. På merke-platen er det oppgitt hvilken størrelse kondensatoren må ha (CAP.μF). Henvisningen 10 betyr at man må ta i bruk en 10μF kondensator, mens henvisningen 32/12 betyr at man trenger 32μF for å starte opp og 12μF under drift (diagrammer side 129: E-F-G-H).

3.4 FESTING AV NETTKABELEN TIL DEN MOTORDREVNE VIBRATORENS KLEMMEBRETTUtførarbeidetsomfølgerihenvistrekkefølge.Sett nettkabelen inn i klemmebrettet (A Fig. 22, side 11) gjennomkabelklemmen.

Ta alltid i bruk kabelavslutning med ring (B Fig. 22, side 11) under koplingen.

�1

NORSK NORSKUnngå frynsinger da dette kan forårsake avbrytelser eller korts-lutninger (A Fig. 23, side 11).

Husk å alltid legge på de bestemte skivene før muttrene (B Fig. 23, side 11). På denne måten unngår man at de slakkes og fører til usikker nettkopling og mulige skader.

Ikke plasser de enkelte kabelledningene over hverandre (Fig. 24, side 11).

Utførkoplingenesomhenvistikoplingsskjemaeneogstramtilkabelk-lemmen(AFig.25,side11).

Legginnledningsklemmepluggenogsørgforatledningeneklemmesskikkelig.Monterdekseletogvær nøye medåikkeødeleggepakningen(BFig.25,side11).

3.5 FESTING AV NETTKABELEN TIL NETTET

Festingen av nettkabelen til nettet må utføres av en kvalifisert installatør etter gjeldene sikkerhetsnormer.

Jordkoplingen av den motordrevne vibratoren gjennom nettkabelens gul-grønne ledningen (grønn i USA) er obligatorisk.

Før tilkoplingen må man alltid kontrollere at nettspenningen og –frek-vensen tilsvarer det som er oppgitt på den motordrevne vibratorens merkeplate (Fig. 26, side 11).

Alle motordrevne vibratorer må tilkoples en passende utvendig bes-kyttelse mot overbelastning i henhold til gjeldene normer.

Nårmaninstallerermotordrevne vibratoreriparerdetviktigathverogenerutstyrtmedegenutvendigbeskyttelsemotoverbelastning.Mellomdissemådetfinnesenforriglingslikathvisenavdemtilfeldigvisstanseroppsåavbrytesstrømforsyningentilbeggevibratorene.Utstyretdeerfestettilun-ngårpådennemåteneventuelleskader(Fig.27,side11).SeskjemaAogB(side128)someksempelpånett-ogstyrekretsernårmanharmotordrevnevibratorermedtermistorer(leveressomstandardfraogmed70gr.)Allemotordrevnevibratorerfraogmed70gr.erutstyrtmedtermistortypePTC130°(DIN44081-44082).Dennetermistorenertilgjengeligiklemme-brettrommetogkantilkoplesetpassendekontrollapparatforbeskyttelseavdenmotordrevnevibratoren.

Viktig!: Rådfør tekniske data, elektriske karakeristikker, merkestrøm og startstrøm før man velger elektriske apparater for start/stopp og beskyttelse mot overbelastning. I tillegg må man alltid velge forsinkende termomagnetiske brytere for å unngå frakopling under starttiden, som kan vare lenger ved lav romtemperatur.Påforespørselkanmotorvibratorerleveresmedvarmeelement,deromgi-velsestempraturenerunder-20gr.Celsiusogvedintermiterendedrift,forogforhindrekondenseringimotorvibratoren.Forelektrisktilkoblingavvarmeelementetsediagrampåside128(C-D).

3.6 FORSYNING MED INVERTERAllemotordrevnevibratorerkanforsynesmedvarierendefrekvenspå20Hzogopptil frekvensenpåplaten,medvedvarendepar funksjon(dvs.medlineærtforløpavVolt-Hertzkurven)vedhjelpaveninverteravtypenPWM(PulseWidthModulation).SerienavmotordrevnevibratorerITV-VRmedinvertererprosjektertforåkunnebrukesmedinverteropptil100Hz.Motordrevnevibratorermedvarigfrekvenserprosjektertforåforsynesmedvarigfrekvensetterhverenkeltvibratorsspesifiserteteknikker.

AVSNITT 4 –Brukavdenmotordrevnevibratoren4.0 KONTROLLER Å UTFØRE FØR MAN TAR I BRUK

DEN MOTORDREVNE VIBRATOREN

ADVARSEL: Kontrollene må kun utføres av fagfolk. Under demontering og gjenmontering av beskyttelsesdeler (deksel for klemmebrett og vektdeksel), må strømmen koples fra den motordrevne vibratoren.

Kontroll av strømforbruk.-Tadekseletavklemmebrettrommet.-Gistrømtildenmotordrevnevibratoren-Brukenamperemetrisktang(Fig.28,side12)påhverfaseogkontrolleratstrømforbruketikkeoverstigerverdiensomeroppgittpåmerkeplaten.

ADVARSEL: Unngå å ta på deler i spenning som klemmebrettet.I motsatt tilfelle må man utføre følgende-Kontrolleratdetelastiskesystemetogvibreringsmaskinensstrukturerioverensstemmelsemedgjeldenderegler.

-Reduservibreringsomfanget(itensiteten)vedåregulereogreduserevektenehelttilverdienavstrømforbrukettilsvarerdataoppgittpåmerkeplaten.

Husk å la de motordrevne vibratorene bare fungere i en kort periode når man utfører innstillingen. Dette for å unngå skader på vibratoren og strukturen i tilfelle uregelmessigheter.

Lukk igjen dekselet når disse kontrollene er utført.

Modellene i spesialserien MVSI-MP med 600 – 720 omdreininger er utstyrt med et system med permanente magneter for å garantere at vektene alltid er i fase når de motordrevne vibratorene stopper opp.

Kontroll av rotasjonsretningen:Veddrifthvordeternødvendigåkontrollererotasjonsretningen(BFig.29,side12)-Taavetvektdeksel(AFig.29,side12);-Brukbeskyttelsesbriller;-Gistrømtildenmotordrevnevibratorenforenkortperiode;

ADVARSEL: pass godt på at ingen kan ta på eller bli truffet av de roterende vektene under dene fasen.-Hvisrotasjonsretningenmåforandresmådettegjørespåklemmebrettetskopling,etteratstrømmenerkopletfradenmotordrevnevibratoren.

-Settdekslenepåplass,kontrolleratpakningene(OR)erfestetskikkeligogstramtilskruene.

4.1 REGULERINGAV VIBRASJONSINTENSITETEN

ADVARSEL: Det er strengt forbudt å la andre enn fagfolk utføre denne jobben. Strømmen må være frakoplet.

- Foråkunneregulerevibrasjonsitensitetenmåmantavekkvektdeksle-ne.

- Forjusteringavvekter,seogsåbrosjyreniterminalboksenogindikasjo-nenepåside105-106.

- Vanligviserdetnødvendigåregulerevekteneisammeretningibeggeender(Fig.30,side12).Foråkunneutføreenriktigreguleringavvekteneerdemotordrevnevibratoreneutstyrtmedetpatentertsystemsomhindreratdenregulerbarevektendreierifeilretning(Fig.31,side12).

- Skruløsskruenellerdenflyttbarevektenslåsemutter(Fig.32,side12).De regulerbare vektenepå akselens endermåplasseres slik at densammeverdienkanlesespådenprosentinndeltereferanseskalaen.Kunmedspesiellemaskinerogetspesieltbrukkanvekteneplassertpådenmotordrevnevibratorenssiderregulerespåtoforskjelligeverdier.

- ForserienMVSI-TSogMVSI-ACCmåreguleringenutføressompådetilhørendemotoreneavserieMVSI.

- Nårdeneksentriskevektenerplassertpåønsketverdimåfesteskruen

��

NORSK NORSKellermutterenstrammesmedenmomentnøkkel(Fig.33,side12).Gjentadensammeoperasjonenpåmotsattvekt(setabellenepåside126forstrammemomentet).

ADVARSEL: For hver motordreven vibrator ITV-VR er reguleringen av vektene (antall Nf faste vekter pr. side, antall Nr regulerbare vekter pr. side og maks prosentvis regulering Pmax% av de regulerbare vektene) og utført tilkopling til klemmebrettet (Y stjerne eller ∆ trekant) knyttet til verdiomfådet til ønsket matefrekvens (Hz) – side 101. (se koplings-skjema inne i klemmebrettet). For andre typer regulering ta kontakt med Italvibras teknikere.-Nårmanerferdigpåbeggesidermåmanmontereigjendekslenemedde samme skrueneog skivene.Kontroller at pakningeneer plassert iriktigfeste.

4.2 START OG STANS AV DEN MOTOR-DREVNE VIBRATOREN UNDER DRIFTBenyttalltidstrømbryterenforåstarteopp.PlasserdenpåON(tilkoplingtilstrømnettet).Den motordrevne vibratoren er nå i drift.

BenyttdensammebryterenforåstoppedenmotordrevnevibratorenvedplasseredenpåOFF(frakoplingfrastrømnettet).

AVSNITT 5 –VedlikeholdavdenmotordrevnevibratorenITALVIBRAS motordrevne vibratorer har ingen spesielle behov forvedlikehold.

Kun fagfolk kan foreta inngrep på den motordrevne vibratorens de-ler.Vent til den motordrevne vibratorens struktur er under +40° C før man foretar et hvilket som helst vedlikeholds-inngrep. Kontroller at den elektriske strømmen er frakoplet.Benytt kun ITALVIBRAS originale reservedeler hvis noen deler må byttes ut.

5.0 UTBYTTING AV LAGERVianbefalerogskiftebeggelagreneselvomdeterkunerdenenesomerdefekt,detandrevil,mestsannsynlig,havarereetterkorttid.Vedvedlikeholdogoverhalingskiftesslittedeleromnødvendig.Slåavstrømmentilmotorvibratoren,demonterdenframaskineriet,fjernendedekslene,tetningene(fig.37,side13),merkavinnstillingenpådeeksentriskevekteneogdemonterdem(fig.38,side13).5.0.1 Byggestørrelse 00-01-10-AF10-20-30-40 og 35-40-50 (6,8,10 og 12 polt).Dessemotorvibratoreneerutstyrtmedtetteogikkesmørbarekulelager.Fjernde2låseringenenærmestkulelageret,(påbyggestørrelse35-40og50erderikkelåseringer).Pressakslingenfraenside(fig.34,side12).Akslingenviltrekkemotdetenelageretmensdetfjernesfraendedekselet.Fjerndetenelageretfraakslingenogdetandrefraendedekselet.Sjekk lagersetet i endedekslene og på akslingen, er de skadetmå debyttesut.Brukkunnyeoriginalekulelager.Pressdetnyelageretinnsåmyeattdeterplasstillåseringensommonteresetterattlagereterpåplass.VIKTIG:Akslingenhar ikke sammepresspasning, på denene sidenerpasningenstørreennpådenandre.Pådensidenpresseslageretinn,pådenandresidenentrerdetutenmotstand,(fig.35,side12).Settinnakslingenmeddetandrelageretimotoren(fig.36,side12)ogpressdeninntilriktigposisjonogmonterlåseringen.Deeksentriske vektenemonteres påmedennøkkel imerket posisjon,montersåpåtetningenogtilsluttendedeksel.5.0.2. Byggestørrelse AF30–AF33 og 35-40-50 (2,4 polt) opp til str.120.DessemotorvibratoreneharrullelagersomerferdigsmurtavItalvibras.Rullelagreneersammensattaveninnerringpåakslingenogenytterdel/lagerpåflensen.Forbyggestørrelse105,110og120fjerneslabyrinttetningenpåakslingen

(fig.39,side13).Fjernflensenfrainnerringenvedhjelpavde2gjengedehullene(fig40,side13).Tautakslingen(fig.41,side11)ogfjerndenandreflensenpåsammemåte.Påbeggeflensenefjerneslåsering,ytterlageroglagerhus,(fig42,side13).TypeMVSI10/13000-S02,byggestørrelse110og120harikkelåseringmen4-6låseskruer.Fjernbeggeinnerlagrenevedogpressedemut,(fig.43,side13).Vaskavallgammelsmørning.Sjekklagersetetbådepåflensenogpåakslingen.Omflensenog/ellerakslingenerskadetmådetbyttes.Varmdennyein-nerringenogmonterdenpåakslingen,pressinnlageretmedlagerdeksel,låseringellerskruer.Vedinnmonteringavnyelager,passpåattdeermontertriktigogisammesete/posisjonsomdegamle.Anvendsammemengdenyttfett(setypeipar.5.1)somoppgisitabellen«Tekniskesærdrag» (side107-115)ogsmørgodtutoverpå innsidenavlageretmedetletttrykkslikatfettettrekkerinnidebevegeligedelene.Fyllopprommenemellomtetningsringenoglageret50%medfett.

VIKTIG. Unngå gå forurenset smørning, eksterne partikkler reduserer levetiden på lagrene.

Hapå litt smørning på flensenog påmotsatt del for og lette eventuelldemontering.Haoglittsmørningpålageretsinnedel.Presspådenførsteflensenellerskruden innvedhjeplavskruersomer langenok.Passpåatt flensenmonteresiriktigposisjon.Festakslingenpåstatorutenogberøreviklingene.

Sett på den andre flensen ved og holde akslingen i korrekt posisjon, ellers kan rullelagrene bli skadet., (fig. 39, side 13).For byggestørrelse 105, 110 og 120, monteres labyrinttetningen på ved hjelp av Loctite 200M for og feste den til akslingen.Monter så på de eksentriske vektene i merket posisjon, tetnninger og endedeksel.

Roteraksenmanueltogforsikrdegomatdenharenaksialklaringpåmellom0,5og1,5mm.

ADVARSEL: Man råder til å bytte ut alle demonterte skruer og elasti-ske skiver hver gang man utfører et vedlikeholdsarbeid. Skruene må strammes med en momentnøkkel.

5.1 SMØRINGAlle lagrene blir riktig smurt under monteringen av den motor-drevne vibratoren.Motordrevne vibratorer med sfæriske kulelager(lagertypeangittfraside107forhvervibratortype)smøresforlivet.For motordrevne vibratorer med rullelager kan brukeren velgemellomtomuligealternativer:- ikkerelubricere(FOR-LIFE-system):valgsomertilrådeligbareinærværavlavtarbeidsforholdelleritilfellerderre-smøringerumulig,fordyrellerupålitelig;

-Smørpånyttgjennomdetoeksternesmørbrødrene(fettnekkerUNI7663A,DIN71412A),medfølgendefetttype:

●3000rpmellerhøyere:KLUEBERtypeISOFLEXNBU15; ●1800rpmellerlavere:KLUEBERtypeSTABURAGSNBU8EP.Fraet teknisksynspunkterdenbeste løsningenforåoppnåmak-simallevetidforlagringperiodisksmurtmedoriginalfettianbefaltemengderogintervalltider.Huskatoverdrevensmøringkanmedføretemperaturøkningerogtidligaldringavfettet.Indikerende,deanbefaltesmøringstiderkanværesomfølger:-ForomgivelsestemperaturTa≤+20°C (gjennomsnittlig lufttemperatur

i nærheten av vibratoren) anbefalesdetåbrukeperiodisksmøring ihenholdtilmengdeogintervalltidsomangittitabellenepåside107.

-ForomgivelsestemperaturTa +20°C<Ta≤+30°C,anbefalesdetåbrukeperiodisksmøringihenholdtilmengdeneangittitabellenepåside107,menmedredusertintervalltid(x0,65).

-ForomgivelsestemperaturTa +30°C<Ta≤+40°C,anbefalesdetåbrukeperiodisksmøringihenholdtilmengdeneangittitabellenepåside107,

��

NORSK NORSKmenmedredusertintervalltid(x0.5).

Eksempel:MVSI 15/3810-S02 50Hz med Ta=+20°C: re-smøring med 26gr.hver4000timer.MVSI15/3810-S0250HzmedTa=+30°C:re-smøringmed26gr.hver2600timer(4000x0,65).MVSI15/3810-S0250HzmedTa=+40°C:re-smøringmed26gr.hver2000timer(4000x0.5).

De foreslåtte smøringsintervalltider er kun veiledende, resultater fra teoretiske beregninger under spesielle mediumforhold og er ikke sagt å være egnet for alle typer applikasjoner, da det er flere variabler som skal vurderes.Italvibras er derfor tilgjengelig for å gi anbefalinger om den beste smøring for hver type applikasjon.

OBS: Under den første smøringen må du innføre en mengde fett som er mer enn 20% sammenlignet med det som er indikert, slik at smøreskanalene også kan fylles.

Når det gjelder spesielt bruk stiller ITALVIBRAS til rådighet for åanbefalekundendenbestemåtenåutføresmøringenpåvedsær-skiltbruk.

Ikke bland forskjellige typer fett selv om de har lignende egenska-per. For mye fett fører til overoppheting av lagrene og et unormalt strømforbruk.Respekter miljøbestemmelsene for bruk og avsetning av reng-jørings- og vedlikeholdsprodukter, som brukes på den motordrevne vibratoren, som gjelder i det landet maskinen brukes. Følg også anbefalingene på produktbeholderene.

Vi minner til slutt på at Produsenten hele tiden er tilgjengelig for et hvilket som helst behov for service og reservedeler.

5.2 RESERVEDELERNår man bestiller reservedeler må man alltid oppgi følgende:- Type motordreven vibrator (TYPEpåmerkeplaten)- Serienummer (SERIALNO.påmerkeplaten)- Spenning og matefrekvens (VOLTogHZpåmerkeplaten)- Reservedelens nummer (seskjemaforreservedelerfraogmedside116) og ønsket antall.

- Nøyaktig adresse for varemottak og transportmiddel.

ITALVIBRAS frasier seg et hvert ansvar for feil forsendelse på grunn av ufullstendig eller uforståelig bestilling.

AVSNITT 6 – AvhendingITALVIBRASeraktiviforskningforågjøreproduktenesinetryggerefraetmiljømessigsynspunkt.Følgendegrunnleggendeindikasjonermåbetraktessomanbefalingerslikatresirkuleringavvibratorenetterendtlevetidskjermedrespektformiljøet.

Følg alltid lovene og forskriftene i landet der avhending skjer.

Etter endt levetid må produktet samles separat og ikke kastes sammen med annet blandet kommunalt avfall.

Forbedregjenvinningavmaterialenesomhørertilvibratoren,anbefalerviådemonteredet.Materialenesomstammerfradeforskjelligedelenesomkobber,aluminium,stål,etc.,måskillesutogkastes isamsvarmedgjeldendeloverogforskrifter.

��

SUOMI SUOMIlisäksi12(kahdentoista)kuukaudenajaksilaitteentoimituspäivästä.Tämätakuukoskeeainoastaansellaistenosienilmaistakorjaustataivaihtoa,jotkavalmistajanteknisenosastonsuorittamienhuolellistentutkimustenjälkeentodetaan viallisiksi.Takuu, joka ei koskemitään suorista tai epäsuoristavahingoistaaiheutuneitavahinkoja,koskeepelkästäänmateriaalivahinkojajaraukeaa,mikälikyseisetosatonpurettu,niitäonmuunneltutaikorjattumuuallakuintehtaassa.Tämän lisäksi laitteen takuun piiriin eivät kuulu huolimattomuudesta,välinpitämättömyydestätaitärymoottorinhuonostataiväärästäkäytöstätaikäyttäjänväärientoimenpiteidensuorittamisestataiväärästäasennuksestaaiheutuneetvahingot.Tärymoottoriinasennettujenturvalaitteidenpoistaminenaiheuttaalaitteentakuunvälittömänraukeamisen,jolloinlaitteenvalmistajavapautuukaikestavastuusta.Takuuraukeaamyössilloin,kunlaitteeseenonasennettumuitakuinalkuperäisiävaraosia.Myöstakuunalaisetlaitteistottuleetoimittaarahtivapaasti.

1.2 TUNNISTUSTIEDOTLaitteenosanumeroonmerkittyarvokylttiin(6Kuva1,sivu10).Tähänkylttiinonmerkittyeritietojenlisäksimyös:A) Tehovibraattorin tyyppi;B) Sarjanumero;C) Osanumero.Nämätiedottuleeantaaainavaraosiatilattaessataiteknistäapuapyydet-täessä.

1.3 TÄRYMOOTTORIN OMINAISUUDETTehovibraattorinonvalmistettuvoimassaolevienEuroopanyhteisönsään-nöstenmukaisesti,joistavoidaanmainitaerityisesti:-EristysluokkaF;-Tropiikkisuojattukäämitys;-MekaaninensuojaIP66(EN60529),iskusuojaIK08(EN50102);-Ympäristönlämpötilanrajatsuorituskyvyntakaamiseksi-20°C÷+40°C;-SähkölaitteistojenvalmistussäännöksenEN60034-1mukaisesti;-Vapaassakentässämitattumelutaso≤70dB(A)sek.IEC.

Kuvan 1 kuvaus (sivu 10):1Sähköjohdonsyotonkaapelikenka;2Tehovibraattorinrunko;3Vastapainojenkansi;4Kiinnitysjalat;5Kiinitysulokenostamiseenjaturvavaijerille;6Tunnistuskyltti.

1.4 KÄYTTÖTARKOITUSKäyttöoppaassa esitellyt tehovibraattorit on suunniteltu ja valmistettu erikoissovelluksiin ja ne on tarkoitettu tärylaitteisiin kytkettäviksi.Tärymoottoria ei siis voida ottaa käyttöön ennen kuin laite, johon se yhdistetään on määritelty direktiivin 2006/42/EY ja siihen tehtyjen muutosten vaatimuksen mukaiseksi. Direktiiviin 2006/42/EY MVSI, M3, ITVAF, ITV-VR, MVSS, MVSS-P tyypin sähkötäryttimet eivät ole itsenäisiä koneita, vaan ” puolivalmisteella”.Tehovibraattorin käyttö tässä käyttöoppaassa ilmoitetusta käytöstä poikkeaviin tarkoituksiin voidaan määritellä laitteen vääräksi ja kiel-letyksi käytöksi. Tällaisessa tapauksessa valmistaja vapautuu kaikesta suorasta ja/tai epäsuorasta vastuusta.

1.5 TEKNISET OMINAISUUDETKaikkien tehovibraattoreiden “Tekniset ominaisuudet” selviävät teknistenominaisuuksientaulukosta,jokaalkaasivulta86.

OSA 2-Turvasäännökset2.0 TURVALLISUUS

Lue käyttöopas ja erityisesti laitteen turvallisuutta koskevat säännökseterittäin huolellisesti. Ole erityisen varovainen, kun suoritat vaaralliseksikatsottujatoimenpiteitä.Valmistaja vapautuu kaikesta vastuusta, mikäli seuraavassa esiteltyjä

SISÄLTÖOSA 1:Yleistä........................................................................................741.0Johdanto..........................................................................................741.1Takuu...............................................................................................741.2Tunnistustiedot.................................................................................741.3Tärymoottorinominaisuudet............................................................741.4Käyttötarkoitus.................................................................................741.5Teknisetominaisuudet.....................................................................74

OSA 2:Turvasäännökset.......................................................................742.0Turvallisuus......................................................................................742.1Yleisetturvasäädökset.....................................................................752.2Turvallisenkäyttönerityisetehdotvyöhykeillä21-22.......................75

OSA 3:Kuljetusjaasennus...................................................................753.0Asennuksenesivalmistelut..............................................................753.1Asennus...........................................................................................763.1.0Asennuskonedirektiivinalaiseenkoneeseen.............................763.2Sähkökytkentä.................................................................................763.3Liitinalustankytkentäkaaviot............................................................763.4Sähkökaapelinkiinnittäminentärymoottorinliitinalustaan...............763.5Sähkökaapelinkiinnittäminenverkkoon...........................................773.6Virransyöttötaajuusmuuntajalla.......................................................77

OSA 4:Tehovibraattorinkäyttö..............................................................774.0Tehovibraattorinkäyttöäedeltävättarkistukset................................774.1Tärinanvoimakkuudensäätö...........................................................774.2Tehovibraattorinkäynnistysjapysäyttäminenkäytönaikana..........78

OSA 5:Tehovibraattorinhuolto..............................................................785.0Laakereidenvaihto..........................................................................785.1Voitelu..............................................................................................785.2Varaosat...........................................................................................79

OSA 6 – Hävittäminen............................................................................79

TAULUKOT:Sähkömekaanisetominaisuudet–LaitteenmitatLaitteentoimintaanliittyvätkuvat..................................................... 86-89Taoulukot........................................................................................ 90-104Epäkeskopainojensäätöjalaakeritiedot/voitelu........................105-115Varaosataulukot............................................................................116-121Varaosienkuvaus......................................................................... 122-125Kiristysmomentit...................................................................................126

Puolivalmisteiden liittämisvakuutus ................................................130EU Vaatimustenmukaisuusvakuutus ...............................................132Todistukset ATEX/IECEX ...................................................................136

OSA 1 – Kuvausjatatkeimmatominaisuudet

1.0 JOHDANTOTämäopasantaaItalvibras Giorgio Silingardi S.p.a:n(Fiorano,Modena,Italia)valmistamienMVSI, M3, ITV-VR, ITVAF, MVSS, MVSS-Psarjojentehovibraattoreidenasennuksen,käytönjanormaalinhuollonyhteydessätarvittaviatietoja.Käyttöoppaassaeiolepyrittyselittämäänkaikkealaitteenerikomponent-teihintainiidentoimintaanliittyväätietoa,vaanseantaalaitteenkäyttäjälleohjeita,joitatarvitaannormaaliinasennuksen,turvallisenkäytönjahuollonyhteydessä.Käyttöoppaassaannettujenohjeidennoudattaminenonvälttämätöntäteho-vibraattorinmoitteettomantoiminnan,kestävyydenjataloudellisenkäytönkannalta.Käyttöoppaassaolevienohjeidenlaiminlyöminen,huolimattomuusjatehovibraattorinväärätaipuutteellinenkäyttöaiheuttaaITALVIBRASyhtiöntehovibraattorilleantamantakuunraukeamisen.Tarkistalaitteenvastaanotonyhteydessä,että:- pakkaus on moitteettomassa kunnossa siten, että sen sisältämä

tärymoottori ei ole vahingoittunut;- toimitettu laite vastaa tilattua laitetta (katso rahtikirjan tietoja);- tärymoottorissa ei ilmene ulkoisia vaurioita.Ilmoitamahdollisistatilaukseenliittyvistäpuutteistataitärymoottoriinkohdi-stuneistavaurioistavälittömästijayksityiskohtaisestisekäkuljetuksensuorit-taneelleyhtiölle,ettäITALVIBRASyhtiölletaisenpaikalliselleedustajalle.ITALVIBRASonjokatapauksessaainapalveluksessannenopeanjateho-kkaanhuollontakaamiseksijavoiantaalisätietojatärymoottorinparhaanmahdollisentoiminnanjasuorituskyvynsaavuttamiseksi.

1.1 TAKUUValmistaja takaa tuotteensa hankintasopimuksessa mainittujen ehtojen

��

SUOMI SUOMIturvasäännöksiä tai työtapaturman ehkäisyyn liittyviä toimenpiteitä laiminlyödään. Valmistaja vapautuu tämän lisäksi vastuusta myös silloin, kun vahinko johtuu tehovibraattorin väärästä käytöstä tai val-tuuttamattomien muutosten suorittamisesta.

Huomioi käyttöoppaassa olevat potentiaalisesti vaarallisempien toi-menpiteiden merkitsemiseen käytetyt vaaraa osoittavat merkit.

2.1 YLEISET TURVASÄÄDÖKSETNoudata tarvottavia varotoimia, kun käytät sähköisesti toimivia laitteita, ettei tulipaloja, sähköiskuja tai työtapaturmia pääse syntymään. Lue huolellisesti muista seuraavat turvasäädökset ennen tehovibraattorin käyttöönottoa. Säilytä käyttöopas huolellisesti lukemisen jälkeen.

- Pidätyöaluepuhtaanajajärjestyksessä.Epäjärjestyksessäolevatalueetjaympäristötedesauttavatonnettomuuksiensyntymistä.

- Tarkistatehovibraattorinsekäsiihenkytketynlaitteenmoitteetonkuntojatoimintaennentyöskentelynaloittamista.Varmista,etteiniissäoleviallisiatai rikkinäisiä elementtejä. Anna pätevien tai tehtävään valtuutettujenhenkilöidenvaihtaataikorjatavioittuneettairikkinäisetosat.

- Itse suoritetut tai valmistajan valtuuttamattoman korjaajan suorittamatkorjaukset johtavat takuun raukeamiseen sekä laitteen turvallisuudenvaarantumiseen.

- Äläkosketehovibraattoriinsenkäynninaikana.- Kaikkisuoritettavattarkistukset,puhdistukset,huollotsekäosienvaihtotoi-menpiteettuleesuorittaatärymoottorinjalaitteenollessasammutettuinajapistokkeenollessairrotettunapistorasiasta(Kuva2,sivu10).

- Älä anna lasten, laitetta tuntemattomien, kokemattomien tai fyysisestikykenemättömienhenkilöidenkäyttäätehovibraattoria.

- Tarkista,ettäsähkönsyöttölaitteistoonnormienmukainen.- Tarkistaasennuksenyhteydessä,ettäsyöttökaapeliontarpeeksitaipuisajaettämaadoitusonkytketty(Kuva3,sivu10).

- Tarkista, että pistorasia sopii tarkoitukseen ja että se on säännöstenmukainen.Varmista,ettäsiinäonsisäänrakennettuautomaattinen tur-vakatkaisin.

- Mahdollisessasähköjohdonjatkojohdossatuleeollamaadoitettupistoke/pistorasiajakaapeli,kutensäännöksissäonmäärätty.

- Äläkoskaanpysäytätehovibraattoriairrottamallapistokepistorasiastajaälävedäkaapelista,kunirrotatpistoketta.

- Tarkista kaapelin kunto säännöllisesti. Vaihda se uuteen,mikäli se onvioittunut.Tämän toimenpiteen saavat suorittaa ainoastaan pätevät javaltuutetuthenkilöt.

- Käytäainoastaanhyväksyttyjäjamerkittyjäjatkojohtoja.- Varo,etteikaapelipääsekosketukseenkuumienpintojen,voiteluaineidentaiterävienkulmienkanssa.Vältäerityisestikaapelinsolmuuntumistataikiertymistä.

- Äläannalastentaiasiattomienhenkilöidenkoskeakaapeliinpistokkeenollessapistorasiassa.

- Varmista,ettälaitteenkäyttäjäsuojaakuuloaan(esim.kuulosuojaimet),mikälitehovibraattorinasentamisenjälkeenylitetäänkäyttömaassavoi-massaolevatmelurajat.

- Vaikkatehovibraattoritonsuunniteltusiten,ettäniidenkäyttölämpötilapysyymatalana,nesaattavatylikuumetaerittäinkuumissaympäristöissä.

Odota ennen laitteeseen suoritettavia toimenpiteitä, että tehovibraat-tori on viilennyt(Kuva4,sivu10).

- Käytäainoastaanvalmistajanvaltuuttamiajakäyttöoppaassasekäval-mistajanluettelossamainittujatyökaluja.Tämänohjeenlaiminlyöminenvaarantaalaitteenkäyttöturvallisuudenjavoiaiheuttaaonnettomuuksia.

- Jätä laitteen korjaukset valmistajan valtuuttamien henkilöiden suo-ritettaviksi.

Valmistaja on joka tapauksessa käytettävissänne, mikäli kaipaatte teknistä apua tai neuvoja laitteen parhaan mahdollisen käytön ja suorituskyvyn t akaamiseksi.

- Joskyseessäonilmanepäkeskopainojenkansiavarustettutehovibraattori(sivulla99 luetellut tehovibraattori)käyttäjän tuleeestäähenkilöiden javieraiden esineiden joutumista kosketuksiin epäkeskopainojen kanssalaitteentoiminnanaikana.

2.2 TURVALLISEN KÄYTTÖN ERITYISET EHDOT VYÖHYKEILLÄ 21-22

Seuraavat olosuhteet koskevat VAIN tärinää, jotka soveltuvat käytet-täväksi vyöhykkeillä 21-22 ATEX- ja IECEx-standardien mukaisesti, ja VAIN kun niitä käytetään alueilla 21-22 ATEX- ja IECEx-standardien mukaisesti.Siksivärähtelyn,jollaonmerkintäATEX/IECEx21-22,muttajotaEIkäytetäATEX/IECEx21-22 -ympäristössä,ei tarvitsevälttämättäkunnioittaaallakuvattuahuomiota.

VibraattoreitavoisaadaPWM-taajuusmuuttajalla(invertterillä)vain,josneonvarustettuoikeinkytketyllä130°C:nPTC-termistorilla.

130°C:nPTC-termistoriasennetaanvakionaalkaenruuvista70mukanajakokoMVSS-P-sarjaan.Termistorinkytkeminenonainapakollista.

Kaikkien turvalaitteidenon toimittavariippumattomastikaikista toiminnankannaltavälttämättömistämittaus-taiohjauslaitteista, janiidenonoltavastandardin EN 50495 mukaisia. Turvalaitteiden nollaus on tehtävä vainkäsin.

Laitteidenaukotonvarustettavavarmennetuillakaapelitiivisteillätaipeite-elementeillä,joillaonyhteensopivatsuojaustilataiottuunkäyttöön.Kaapeleiden ja niiden lisälaitteiden (esim. Kaapelitiivisteiden) on oltavasopiviavähintäänkäyttölämpötilaan:85°C kokoon 30 saakka, kunMaxTamb on +40°C (lukuun ottamatta 8napaajaMVSS-P).90°Ckokoon30saakka,kunMaxTambon+40°C(vain8napaajaMVSS-P)..100°Ckokoon30saakka,kunMaxTambon+55°C.105°Ckoossa35jakorkeintaan+40°C:nMaxTamb:llä.120°Ckokoon35jaenintään+55°C:nMaxTamb-sarjaan.

Äläavaaliitäntärasiankanttaräjähdysalttiissaympäristössä.Mahdollinen sähköstaattisen varauksen vaara. Puhdista vain märälläliinalla.

OSA 3–KuljetusjaasennusTärymoottorivoidaantoimittaapakkaamattomanakuljetusalustallepakattunalaitteentyypistäjakokonaismitoistariippuen.

Laitettavoidaansiirtäähaarukkatrukintaihaarukoillavarustetunnostolaitteenavulla,mikälilaiteonpakattukuljetusalustalle.Pakkaamattomanalaitteensiirtämisen yhteydessä on käytettävä ehdottomasti nostosilmukoita tai-ulokkeita(Kuva5,sivu10).

Laitteen varastointiin käytetyn tilan lämpötila ei saa alittaa +5°C ja sensuhteellinen kosteus ei saa ylittää 60%, kun laite varastoidaan pitkäksiaikaa(korkeintaankaksivuotta).Kahdenvuodenvarastoinninjälkeen,rul-lalaakereillavarustettutehovibraattoritäytyyvoidellauudelleentaulukossailmoitetunmääränmukaisesti(sivun107taulukko).Kolmen vuoden varastoinnin jälkeen, kuulalaakereilla varustetun tehovi-braattorinlaakerittäytyyvaihtaauusiin;mikälitehovibraattoriinonasennetturullalaakerit,puhdistalaakeritvanhastarasvastajavaihdarasvauuteenn.

Ole erittäin varovainen, ettei yksikkö pääse kolhiutumaan tai tärisemään liikaa siirron aikana, sillä silloin sen laakerit voivat vahingoittua.

3.0 ASENNUKSEN ESIVALMISTELUTPoistapäädyssäolevavastapainonsuojakansi(Kuva6,sivu10)jatarkista,ettäakselipyöriivapaasti(Kuva7,sivu10)ennenasennustapitkänseiso-kkiajanjälkeen(yli2vuotta).

Jokainen maadoitukseen menevä vaihe ja yksittäiset vaiheet on ehdot-tomasti eristettävä.

��

SUOMI SUOMITämävoidaantarkistaakäyttämälläankaraa koettanoin2,2Kv.vaihtovirta-testijännitteellä alle viiden sekunnin ajan vaiheiden välillä ja kymmenensekunninajanvaiheenjamaadoituksenvälillä(Kuva8,sivu10).Tehovibraattori tulee toimittaa ITALVIBRAS huoltopalveluun tai itseITALVIBRAS yhtiön tehtaalle, mikäli tämän testin tulokset eivät oletyydyttäviä.

3.1 ASENNUSITALVIBRAS tehovibraattorit voidaan asettaa mihin tahansa asentoon.

VAROITUS: MVSI- erikoissarjan 600 - 720 kierroksen tehovibraattoreita voidaan käyttää ainoastaan pystyasennossa, jolloin sen kallistuskul-man (α max) tulee pysytellä sivun 99 taulukossa annettujen arvojen sisäpuolella.

Tehovibraattorituleeasentaatukevastitäysinsuorallepinnalle(Kuva9,sivu10)käyttämälläpultteja(laatu8.8-DIN931-933),muttereita(laatu8.8-DIN934)jaaluslevyt300HV(DIN125/A)jotkakestävätkorkeitakiristysmomentteja(Kuva10,sivu10).Käytäkiristykseenmomenttiavainta(Kuva10,sivu.10),joka tulee säätää “Kiristysmomentit” (sivu 126) taulukossa annettujenarvojenmukaansivulla.Pultinläpimittatuleevalitatehovibraattorintyypinmukaisestisiten,ettäsevastaayllämainitussataulukossa(alkaensivulta107)annettujavaatimuksia.Tämän lisäksionerittäin tärkeäävarmistaa,ettäpultitonkiristettyloppuunsaakka.Tämätarkistusonerityisentärkeäälaitteenensimmäisenkäyttöönotonyhteydessä.

Muista, että suurin osa toimintahäiriöistä ja laitteessa ilmenevistä vioista johtuu huonosta kiinnityksestä tai riittämättömästä kiristyksestä.

Tarkista kireydet uudelleen lyhyen toimintajakson jälkeen.

Asennettutehovibraattori tuleekytkeäriittävänpitkään japaksuunteräk-siseenturvakaapeliin,jokakykeneekannattamaantehovibraattorinmikälisejostainsyystäirtoaa.Varmista,ettämaksimiputoamaeiylitä15cm(6”)(Kuva11,sivu10).

Varoitus: Älä suorita hitsaustoimenpiteitä rakenteeseen silloin, kun tehovibraattori on asennettu paikoilleen ja siihen on sähkökaapeli kytkettynä. Hitsaus voi vaurioittaa käämejä tai laakereita.

3.1.0AsennuskonedirektiivinalaiseenkoneeseenJosvärähtelevänlaitteenpitääollakonedirektiivin2006/42/EYmukainen,suo-sittelemmekatsomaanVaatimustenmukaisuusvakuutustasivulla130,jossaonlueteltunamoottoritäryjentäyttämätvaatimukset.Erityisestipainotammeettäepäkeskopainojensuojakannetonkiinnitettäväirrottamisenjälkeen.Jokatapauksessalaitevalmistajantehtäväonhuolehtiariskienarvioinnistajapitäähuoltatarpeellisistatoimista.

3.2 SÄHKÖKYTKENTÄ (Kuva12,sivu10)Tehovibraattorinjasähköverkonvälisenkytkentäkaapelinjohtimenläpimitantuleeollariittäväsiten,etteimikäänjohtimenvirrantiheyssaaylittää4A/mm2.Yhtänäistäjohtimistatarvitaanyksinomaantehovibraattorinmaadoitustavarten.Johtimenläpimitantuleeollariittävämyöskaapelinpituuteennähden,jotteijännitepääselaskemaanpitkässäkaapelissasäädöksissämainittujenarvojenalapuolelle.Käytämyöstaipuisiakaapeleita,joidenulkoläpimittava-staa«Teknisetominaisuudet»taulukoissaannettujaarvoja,jottaliitinalustankaapelikenkapysyytiukastisyöttökaapelissa.

3.3 KYTKENTÄKAAVIOT LIITINALUSTAAN

VAROITUS: Liitinalustaan on asennettu tropiikkisuojattu ruuvi, jonka levyssä on maadoitus-symboli (Kuva 13, sivu 10). Kytke sähkökaapelin kelta-vihreä (vihreä USA:ssa) johdin tähän ruuviin, joka toimii tehovi-braattorin maadoituksen liittimenä.

Kytkentäkaaviot on sijoitettu liitinalustan sisäpuolelle. Valitse kytkettäväkytkentäkaavioarvokyltissäolevienmerkkienmukaisesti.

HUOMIO: Tehovibraattoreissa ITV-VR vastapainojen kytkenta ja säätö riippuvat valitun taajuuden vaihteluvälistä (sivu 101).

KAAVIO 2A(Kuva14,sivu10)A)Alajännite ∆ kolmioB)Yläjännite Y tähtiC)Sähköverkko

KAAVIO 2C(Kuva15,sivu11)A)Alajännite YY kaksoistähtiB)Yläjännite Y tähtiC)Sähköverkko

KAAVIO 2D(Kuva16,sivu11)C)Sähköverkko

KAAVIO 5A(Kuva17,sivu11)A)Alajännite ∆ kolmioB)Yläjännite Y tähtiC)Sähköverkko D)TermistoriE)Valvontalaitteisto

KAAVIO 5B(Kuva18,sivu11)A)Alajännite YY kaksoistähtiB)Yläjännite Y tähtiC)Sähköverkko D)TermistoriE)Valvontalaitteisto

KAVIO 1A(Kuva19,sivu11)C)SähköverkkoF)PyörintäsuunnanvaihtamiseenYKSIVAIHEKYTKENNÄLLE.

KAAVIO 1B(Kuva20,sivu11)C)SähköverkkoF)PyörintäsuunnanvaihtamiseenYKSIVAIHEKYTKENNÄLLE.

KAAVIO 1E(Kuva21,sivu11)C)Sähköverkko F)PyörintäsuunnanvaihtamiseenYKSIVAIHEKYTKENNÄLLE.

HUOMIO: Yksivaihetehovibraattorit toimitetaan ilman kondensaattoria, joka tulee sijoittaa tärisemättömälle alueelle. Arvokilvessä on ilmoitettu käytettävän kondensaattorin kapasiteetti (CAP.μF), esimerkiksi luku 10 tarkoittaa, että kondensaattorin täytyy olla 10μF suuruinen, kun taas arvo 32/12 tarkoittaa, että käynnistykseen tarvitaan 32μF ja toimintaan 12μF (kytkentäkaavioiden sivu 129: E-F-G-H).

3.4 SÄHKÖKAAPELIN KIINNITTÄMINEN TEHOVIBRAATTORIN LIITINALUSTAANSuorita kytkeminen alla ilmoitettujen ohjeiden mukaisesti annetussajärjestyksessä.Asetasähkökaapelikaapelikenganläpiliitinalustansisään(AKuva22,sivu11)

Käytä kytkentään aina silmukkapaatteita (B Kuva 22, sivu 11).

Vältä johdinsäikeiden haarautumista, joka voi johtaa sähkökatkoksiin tai oikosulkuihin (A Kuva 23, sivu 11).

Muista asettaa sopivat aluslevyt ennen muttereiden asettamista (B Kuva 23, sivu 11), jotta niiden löystymiseltä vältytään. Löystyminen voi aiheuttaa kytkentähäiriöitä ja vahinkoa itse laitteelle.

��

SUOMI SUOMIÄlä aseta kaapelin yksittäisiä johtimia päällekkäin (Kuva 24, sivu 11).

Suoritakytkentäkaavioidenmukaanjakiristäkaapelikenkialoppuunsaakka(AKuva25,sivu11).

Asetajohtimenpaininlevyjavarmista,ettäsepainaajohtimiakokonaisuu-dessaan.Suljekansitämänjälkeenjavaro,etteitiivistevahingoitu(BKuva25,sivu11).

3.5 SÄHKÖKAAPELIN KIINNITTÄMINEN VERKKOON

Sähkökaapelin verkkokytkentä tulee jättää pätevän asentajan suori-tettavaksi ja se tulee tapahtua käyttömaassa voimassaolevien lakien ja asetusten mukaisesti.

Tehovibraattori on ehdottomasti maadoitettava kelta-vihreää (vihreä USA:ssa) johdinta käyttämällä.

Tarkista aina, että verkon jännite ja taajuus vastaavat tehovibraattorn arvokyltin arvoja ennen sähkökytkennän suorittamista (Kuva 26, sivu 11).

Kaikkitehovibraattori täytyy kytkeä ulkoiseen suojajärjestelmään ylikuormitusta vastaan voimassa olevien asetusten mukaan.

Tehovibraatttoriparia asennettaessaontärkeää,ettämolemmillaonomaulkoinen suojajärjestelmänsä ylikuormitusta vastaan ja että nämäsuojatonkytketty toisiinsasiten,että josyksi tärymoottoripysähtyy,molempiintärymoottoreihintulevavirtakatkeaasamanaikaisesti,jottaniihinkytketynlaitteenvahingoittumiseltavältytään.(Kuva27,sivu12).KatsokaavioitaAjaB(sivu128),jotkaovatesimerkkeinäteho-jaohjauspiireistätermistorillavarustettujatehovibraattorejakäytettäessä(vakiovarusteenarunkokoosta70lähtienn).Kaikkitehovibraattoritrunkokoosta70lähtienonvarustettutermistorityypilläPTC130°C(DIN44081-44082),johonpääseeliitinalustaltajajokavoidaanliittäätehovibraattorinsuojaukseentarkoitettuuntarkkailulaitteeseen.

Tärkeää!: Käynnistyksen/pysäytyksen ja ylikuormitussuojien sähkölait-teistoa koskevaa lisätietoa on teknisiä tietoja, sähköisiä ominaisuuksia, nimellisvirtaa ja käynnistysvirtaa käsittelevissä kappaleissa. Valitse viiveellä varustettu sähkömagneettinen kytkin, jotta sen laukeamiselta vältytään käynnistyksen aikana silloin, kun matalissa lämpötiloissa käynnistykseen kuluu pitkä aika.Asiakkaan pyynnöstä tärymoottori voidaan varustaa kondensoitumistaestävällä lämmittimellä; lämmitintä voidaan suositella, kun ympäristönlämpötilaonalle–20°Cjakäyttöonkeskeytyvääkorkeissailmankosteu-spitoisuuksissa.Seestääkondensoitumistatuotteensisälle.Lämmittimensähkökytkentäesitetäänkaaviossasivu128(C-D).

3.6 VIRRANSYÖTTÖ TAAJUUSMUUNTAJALLAKaikkiin tehovibraattoreihin voidaan syöttää virtaa taajuusmuuntajan(inverter)avulla20Hz:stäkilvessäilmoitettuunarvoonasti,vakiovään-tömomentilla (eli Volt-Hertz-käyrän lineaarisella kehityksellä) PWM(PulseWidthModulation)tyyppisellämuuntajalla.ITV-VR sarjan säädettävätaajuuksiset tehovibraattorit on suunniteltukäytettäväksitaajuusmuuntajalla100Hz:iinasti.ITVAFsarjankiinteätaajuuksisettehovibrattoritonsuunniteltukäytet-täväksitasavirrallajokaisenmallinteknistenyksityiskohtienmukaise-sti.

OSA 4–Tehovibrattorinkäyttö4.0 TEHOVIBRATTORIN KÄYTTÖÄ EDELTÄVÄT

TARKISTUKSET

VAROITUS: Jätä tarkistukset pätevien henkilöiden suoritettaviksi. Irrota tehovibraattori sähköverkosta suojaosien irrotus- ja asetustoimenpi-

teiden ajaksi (liitinkotelon kansi ja vastapainojen kansi).

Virrankulutuksen tarkistus.-Poistaliitinalustankansi.- Kytketehovibraattorinvirtapäälle.- Tarkista ampeerimetrista pihtimittaria käyttämällä (Kuva 28, sivu 12)etteiminkäänvaiheenabsorboimasähkövirtaylitäarvokyltissäannettujaarvoja.

HUOMIO: Vältä koskemasta äläkä anna muiden koskea jännitteellisiin osiin kuten esim. liitinalustaan.

Mikäli näin ei ole- Tarkista,ettäjärjestelmäntärinäneristysjatukirakennevastaavatkäyttöönliittyviävaatimuksia.

- Vähennävärähtelylaajuutta(täryvoimaa)vastapainojasäätämällä,kunnesvirrankulutusvastaaarvokyltinarvoa.

Muista käyttää tehovibraattoria ainoastaan lyhyitä aikoja säätöjen suorittamisen yhteydessä, jotta laitteelle tai sen rakenteeseen kohdi-stuvilta vaurioilta vältytään, mikäli vikoja ilmenee.

Sulje kansi lopullisesti tarkistuksen jälkeen.

Erikoissarjan MVSI-MP (600 - 720 kierrosta/min) mallit on varustettu pysyvalla magneettilaitteella, joka takaa tehovibraattorin pysahtymisen vastapainojen ollessa ajoitettuna.

Pyörintäsuunnan tarkistus:Suoritaseuraavattoimenpiteetlaitteille,joidenpyörintäsuuntaontarkistettava(BKuva29,sivu12).-Poistavastapainojenkansi(AKuva29,sivu12);-Käytäsuojalaseja;-Syötäsähkövirtaatehovibraattoriinlyhyenaikaa;

HUOMIO: varmista tässä vaiheessa, ettei kukaan pääse koskemaan tai loukkaannu pyörivien epäkeskopainojen vuoksi.- Vaihdatarvittaessapyörintäsuuntaaliitinalustankytkentöjävaihtamalla.Katkaisetehovibraattoriintulevasähkövirtaennentämäntoimenpiteensuorittamista.

- Asetakansiuudelleentakaisinjavarmista,ettätiivisteet(OR)kiinnittyvätoikeinpaikoilleen.Kiristäkiinnitysruuvit.

4.1 TÄRINANVOIMAKKUUDEN SÄÄTÖ

VAROITUS: Jätä tämä toimenpide ainoastaan pätevien henkilöiden suoritettavaksi, jolloin sen yhteydessä sähkövirta on katkaistava.

- Tärinanvoimakkuudensäätämiseksivastapainojenkansionpoistetta-va.

- Painon säätöön viitataan myös terminaalikotelon esitteessä ja sivulla105-106annetuissaohjeissa.

- Vastapainot on säädettävä ehdottomasti samaan asentoon akselinkummassakinpäässä(Kuva30,sivu12).Vastapainojentarkansäädönmahdollistamiseksitehovibraattoritonvarustettupatentoidullajärjestelmäl-lä,jokaestääsäädettävänvastapainonkääntämisenvääräänsuuntaan(Kuva31,sivu12).

- Irrotaruuvittaikiinnitysmutteritliikkuvastavastapainosta(Kuva32,sivu12).Akselinmolempiinpäihinsijoitetutsäädettävätvastapainotonasetettavasiten,ettäprosenttiviiteasteikollesaadaansamaarvo.Ainoastaanerikoi-slaitteissa jaerikoistoimintaanvalmistetuissa laitteissa tehovivraattorinmolemmillepuolilleasetetutvastapainotvoidaansäätääeriarvoille.

- MVSI-TSjaMVSI-ACCsarjojentehovibraattoreidensäätötuleesuorittaakutensarjanMVSIvastaavillemoottoreille.

- Kiristämomenttiavaimella(Kuva33,sivu12)kiinnitysruuvitjamutterisenjälkeen,kunepäkeskopainoonasetettuhaluttuunarvoon.Toistasamatoi-menpidevastakkaisellepainolle(kiristysmomenttiselviää”Tehovibraattorinelementtienkiinnitysruuvienvääntömomentit”–taulukostasivu126).

��

SUOMI SUOMI

HUOMIO: Kaikille ITV-VR tehovibraattoreille, vastapainojen säätö (kiinteiden vastapainojen määrä Nfpuolellaan, säädettävien epäke-skopainojen määrä Nr puolellaan säädettävien vastapainojen mak-simisäätö prosenteissa Pmax%) sekä liitinalustan sisällä suoritettu kytkentä (tähti Y tai kolmio ∆) riippuvat halutusta taajuuskentasta (Hz) – sivu 101 ( katso liitinalustan sisällä olevaa kytkentäkaavioi-den ohjetta). Ota yhteyttä Italvibrasin tekniseen huoltoon näistä poikkeavissa säädöissä.- Asetakannetpaikoilleensenjälkeenkuntoimenpideonsuoritettumolem-millepuolille.Käytäkiinnitykseensamojaruuvejajaaluslevyjäjavarmista,ettätiivisteetmenevätoikeinpaikoilleen.

HUOMIO: Käytetyt tiivisteet eivät sovellu rasvojen ja öljyjen, mineraa-lien ja synteettisten aineiden kanssa. Siksi ei ole suositeltavaa asettaa tiivisteitä kosketuksiin rasvojen ja öljyjen, mineraalien ja synteettisten aineiden kanssa. Käytä tarvittaessa vain silikonipohjaisia öljyjä ja rasvoja.

4.2 TEHOVIBRAATTORIN KÄYNNISTYS JA PYSÄYTTÄMINEN KÄYTÖN AIKANALaitteen käynnistyksen tulee tapahtua vain ja ainoastaan asettamallasähkökatkaisinON-asentoon(verkkovirtaankytkeminen).Tehovibraattori toimii.

Laitteen sammuttaminen tulee tapahtua vain ja ainoastaan asettamallasähkökatkaisinOFF-asentoon(verkkovirrastapoiskytkeminen).

OSA 5 – TehovibraattorinhuoltoITALVIBRAStehovibraattoriteivätkaipaamitäänerityistähuoltoa.

Tehovibraattorin osiin saavat koskea ainoastaan valtuutetut tek-nikot.Odota, että tehovibraattorin lämpötila on laskenut alle +40°C ennen huoltotoimenpiteiden aloittamista ja varmista, ettei laitetta ole kytketty sähköverkkoon.Käytä ainoastaan alkuperäisiä ITALVIBRAS varaosia, mikäli joudut vaihtamaan laitteen osia.5.0 LAAKEREIDEN VAIHTOSuosittelemme vaihtamaan molemmat laakerit, vaikka vain toinen olisivahingoittunut–tavallisestitoinenkinlaakeririkkoutuulyhyenajankulues-sa.Korjauksenyhteydessäontarkastettavakaikkienosienkuntojaneonvaihdettavatarvittaessa.Kytketärymoottoriirtisähköverkosta,irrotaselaitteesta,poistapäätykannetjaO-renkaat(kuva37,sivu13),merkitseepäkeskopainojenasentojairrotane(kuva38,sivu13)jaakselikiilat.5.0.1 Runkokoot 00-01-10AF10-20-30 & 35-40-50 (6, 8, 10, 12 napaiset)Näissätärymoottoreissaonsuojatutjakestovoidellutkuulalaakerit.Irrotalaakereidenseegerrenkaatlaakerilaipoista(runkokoot35-40-50ilmanseegerrenkaita).Painaakseliayhdeltäpuolelta(kuva34,sivu12).Akseliirtoaatoisenlaakerinkanssayhdessäjatoinenlaakerijäälaakerilaippaansa.Poistalaakeritakselistajalaakerilaipasta.Tarkastalaakerisovitteetlaakerilaipastajaakselista.Mikälineovatkuluneet,laakerilaippataiakselikokoonpanotäytyyuusia.Käytäuusiaalkuperäisiäkuulalaakereita.Toinenuusilaakeriasetetaanlaakerikilpeenhuomioiden,ettäsejääjuuriseegerrenkaanurantaakse,jakiinnitetäänseegerrengas.HUOM!Akselieiolesymmetrinen:toisellapäässäonliukusovitejatoisessapäässäpuri-stussovite.Toinenlaakeripainetaankiinniakselillepuristussovitteenpuolelle.(kuva35,sivu12).Työnnäakselimoottorinrungonläpi(kuva35,sivu12)japainaakseliperille.Kiinnitätoisenpäänseegerrengaslaakerilaippaan.Pyöritäakseliakäsinjavarmista,ettäsepyöriivapaastiilmanaksiaalistavälystä.Asennaepäkesko-painotakselikiiloineenjasäädäpainotmerkittyynasentoon,laitaO-renkaatjapäätykannetpaikoilleen.5.0.2 Runkokoot AF 30-AF33 & 35-40-50 (2,4 napaiset)…kokoon 120 astiNäissätärymoottoreissaonITALVIBRASintehtaallavoidellutrullalaakerit.Rullalaakeritkoostuvatakselillaolevastasisärenkaastajalaakerilaipassaolevastaulkorenkaasta.Runkokoot105,110ja120,poistalabyrinttitiivisteet

akselilta(kuva39,sivu13).Poistalaakerilaipparungostakahdenkierrereiänavulla(kuva40,sivu13).Vedäakseliulos(kuva41,sivu13)jasittenirrotatoinenlaakerilaippasamallatavallakuinensimmäinen.Poistalukkorengasmolemmistalaakerilaipoistajapainauloslaakerinosatulosvetoreikienavulla(kuva42,sivu13).TyypilläMVSI10/13000-S02,rungoilla110ja120eiolelukkorengastavaan4–6kiinnitysruuvialaakereille.Irrotamolemmatsisärenkaatakseliltakäyttäenulosvetäjää(kuva43,sivu13).Puhdistakaikkiosatvanhastarasvasta.Tarkastalaakereidensovitepinnatlaakerilaipastajaakselista.Mikälilaippaja/taiakseliovatkuluneita,korvaaneuusilla.Kuumennauudetsisärenkaatjapainaneakselille,painaulommatrenkaatlaakerilaippoihintiivisterenkaineenjakiinnitälukkorenkaattairuuvit.Laakereita(sisä-jaulkokehä)asennettaessaonhuomioitava,ettäneaset-tuvatpesissäänpohjaanasti.Siveleuuttarasvaa(katsotyyppikappaleesta5.1)”Teknisetominaisuudet”taulukosta (sivut107-115) ilmoitettumäärä levittäensitäsyvälle laakerinsisäänantaenrasvantunkeutuavieriviinosiin.Täytätiivisterenkaidenjalaakereidenvälisetkammiotpuoliksirasvalla.

HUOMIO. Varo rasvan likaantumista, ulkoiset partikkelit saattavat lyhentää laakerin elinikää merkittävästi.Laitavähänrasvaa laakerilaipanulkokehälle ja rungonvastakehällehel-pottamaanlaakerilaipanasennusta.Laitamyösvähänrasvaalaakereidensisärenkaisiin.Asennaensimmäinenlaakerikilpirunkoonpuristintakäyttäentaikiinnitysruu-vienkierrereikienavullakäyttäenpitempiäruuveja.Pidähuoli,ettälaippaonkokoajankohtisuorassarungonsuhteen.Asennaakselirunkoonvaroenkoskemastakäämittyynstaattoriin

Asenna toinen laakerilaippa runkoon pitäen sitä koko ajan kohtisuo-rassa akselin suhteen, muuten rullalaakeri saattaa vahingoittua (kuva 39, sivu 13).Runkokoot 105, 110, 120, kokoa labyrinttitiivisteet ja kiinnitä ne LOCTITE 200M:n avulla akseliin.Kokoa ja kiinnitä epäkeskopainot kiiloineen aikaisemmin merkittyyn asentoon ja asenna päätykannet tiivisteineen.Huomioi, että tiivisteet ovat asetettuina pesissään. Tarkasta tiivisteiden kunto tässä vaiheessa ja uusi ne tarvittaessa.

Käännäakseliakäsin javarmista,ettäsenakselivälyson0,5 ja1,5mmvälillä.

HUOMIO: Suosittelemme kaikkien poistettujen ruuvien ja jousia-luslevyjen vaihtamista aina yllä mainittujen huoltotoimenpiteiden suorituksen yhteydessä. Suorita ruuvien kiristys momenttiavainta käyttämällä.

5.1 VOITELUKaikki laakerit on voideltu oikeintehovibraattorin kokoonpanossa.Tärymoottorit, joissa on pallomaiset kuulalaakerit (laakerityyppi, jokaonmerkittysivulta107jokaisellevärähtelytyypille),onvoideltukokoeliniänajan.Tärymoottoreissa, joissa käytetään rullalaakereita, käyttäjä voi valitakahdestavaihtoehdosta:-eivoiteluaineenlisäystä(FOR-LIFE-järjestelmä):valintaonsuositeltavaavain kevyessä käytössä tai tapauksissa, joissa uudelleen voitelu onmahdotonta,liiankallistataiepäluotettavaa;

- lisää voiteluainetta laakereihin rasvanippojen kautta (UNI7663A,DIN71412A)oheisiavoiteluaineitakäyttäen:

●3000rpmtaikorkeampi:KLUEBER-tyyppiISOFLEXNBU15; ●1800rpmtaialhaisempi:KLUEBER-tyyppiSTABURAGSNBU8EP.Teknisessä mielessä laakerien pisin käyttöikä saavutetaan lisäämälläoikeaavoiteluainetta,oikeamäärä,ohessaesitetynlisäysvälinmukaisesti.Huomio,ettäliiallinenvoiteluvoijohtaalämpötilannousuunjavoiteluaineenennenaikaiseenikääntymiseen.Suuntaa-antavanavoiteluaineenlisäysvälinävoidaankäyttääseuraavaa:- ympäristön lämpötilan ollessa Ta≤+20°C (keskimääräinen lämpötila

tärymoottorin läheisyydessä)onsuositeltavaalisätävoiteluainettasemääräjasitätuntimääräänoudattaenmitätaulukossa107onesitetty.

- ympäristönlämpötilanollessaTa +20°C<Ta≤+30°C,onsuositeltavaalisätävoiteluainettasemäärämitätaulukossa107onesitetty,muttatihennetyinvälein(alkuperäinenlisäysvälix0,65).

- ympäristönlämpötilanollessaTa +30°C<Ta≤+40°C,onsuositeltavaalisätä

��

SUOMI SUOMIvoiteluainettasemäärämitätaulukossa107onesitetty,muttatihennetyinvälein(alkuperäinenlisäysvälix0,5).

Esimerkki:MVSI15/3810-S0250HzTa=+20°C:voiteluaineenlisäys26g.4000tunninvälein.MVSI15/3810-S0250HzTa=+30°C:voiteluaineenlisäys26g.2600tunninvälein(4000x0.65).MVSI15/3810-S0250HzTa=+40°C:voiteluaineenlisäys26g.2000tunninvälein(4000x0.5).

Esitetyt voiteluaineen lisäysvälit ovat vain suuntaa-antavia perustuen teoreettisiin laskelmiin määritellyissä keskimääräisissä olosuhteissa ja tästä syystä eivät välttämättä päde kaikkiin sovelluksiin. Italvibras on valmis antamaan suosituksen kuhunkin sovellukseen parhaiten sopivaksi voiteluaineen lisäysväliksi.

HUOMAUTUS: Lisää ensimmäisen voitelun aikana rasvan määrä, joka on suurempi kuin 20% ilmoitettuun verrattuna, jotta voitelukanavat voidaan myös täyttää.ErikoiskäytöissäotayhteyttäITALVIBRASyhtiöön,jokaonkuitenkinainapalveluksessanne parhaimman mahdollisen erikoiskäyttöön soveltuvanvoitelunsaavuttamiseksi.

Δlä sekoita rasvoja keskenään, vaikka niiden ominaisuudet olisivatkin samat. Liian suuri määrä rasvaa aiheuttaa laakereiden ylikuumenemista, jonka seurauksena sahkoa kuluu enemman.Noudata laitteen käyttömaassa voimassa olevia tehovibraattoreiden huollossa ja puhdistuksessa käytettyjen tuotteiden hävitykseen ja käyttöön liittyviä luonnonsuojelulakeja ja asetuksia, kuten myös näiden tuotteiden valmistajien antamia ohjeita.

Haluamme muistuttaa lopuksi, että valmistaja on aina käytettävissänne laitetta koskevissa kysymyksissä tai varaosia tilattaessa.

5.2 VARAOSATTilatessasi varaosia ilmoita aina seuraavat tiedot:- Tehovibraattorin tyyppi(TYPElöytyykyltistä).- Tehovibraattorin sarja (SERIElöytyykyltistä).- Sarjanumero (SERIALNO.löytyykyltistä).- Jännite ja taajuus (VOLT-jaHZ-arvotlöytyvätkyltistä).- Varaosan koodi (löytyy varaosataulukosta, joka alkaa sivulta 116) ja

tarvittava määrä.- Tarkka toimitusosoite ja kuljetustapa.

ITALVIBRAS vapautuu kaikesta virheellisesti lahetettyjen osien lahet-tamisesta koituvasta vastuusta, mikali varaosapyynto oli epaselva tai epataydellinen.

OSA 6 – HävittäminenITALVIBRASpyrkiitekemääntuotteistaanympäristöystävällisempiä.Seuraaviaperusohjeitaonpidettäväsuosituksina,jottavärähtelynkierrätyssenelinkaarensaaikanatapahtuuympäristöäkunnioittaen.

Noudata aina sen maan lakeja ja määräyksiä, jossa hävitys tapahtuu.

Käyttöiän lopussa tuote on kerättävä erikseen eikä hävitetä yhdessä muiden sekoitettujen yhdyskuntajätteiden kanssa.

Vibraattoriinkuuluvienmateriaalienparempaankierrätykseensuosittelemmesen purkamista. Eri osista, kuten kuparista, alumiinista, teräksestä, jne.Peräisin olevatmateriaalit on erotettava ja hävitettävä voimassa olevanlainsäädännönmukaisesti.

�0

EΛΛΗΝΙΚΑ EΛΛΗΝΙΚΑΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑΚΕΦΑΛΑΙΟ 1: Περιγραφήκαικύριαχαρακτηριστικά.................................801.0Παρουσίαση..........................................................................................801.1Εγγύηση...............................................................................................801.2Αναγνώριση..........................................................................................801.3Περιγραφήτουδονητή..........................................................................801.4Περιγραφήχρήσηςτουδονητή.............................................................801.5Τεχνικάχαρακτηριστικά........................................................................80

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 2:Κανονισμοίασφαλείας........................................................812.0Ασφάλεια..............................................................................................812.1Γενικοίκανονισμοίασφαλείας...............................................................812.2Ειδικοιοροιγιαασφαληχρησησεζωνεσ21-22...................................81

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3:Μετακίνησηκαιεγκατάσταση..............................................813.0Πριντηνεγκατάσταση...........................................................................823.1Εγκατάσταση........................................................................................823.1.0ΕγκατάστασησεέναθέμαμηχάνηματηςοδηγίαςMD...................823.2Ηλεκτρικήσύνδεση...............................................................................823.3Σχεδιαγράμματασύνδεσηςπίνακαακροδεκτών.................................823.4Σταθεροποίησητουκαλωδίουτροφοδοσίαςτουπίνακα ακροδεκτώντουδονητή........................................................................833.5Σταθεροποίησητουκαλωδίουτροφοδοσίαςστοδίκτυο.......................833.6Τροφοδοσίαμεβαρίστορσυχνότητας..................................................83

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 4:Χρήσητουδονητή..............................................................834.0Έλεγχοιπριντηνχρήσητουδονητή.....................................................834.1Ρύθμισητηςέντασηςτωνδονήσεων....................................................834.2Εκκίνησηκαισταμάτηματουδονητήκατάτηνδιάρκειατηςχρήση.............84

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 5:Συντήρησητουδονητή.......................................................845.0Αντικατάστασηκουζινέτων....................................................................845.1Λίπανση................................................................................................855.2Ανταλλακτικά.........................................................................................85

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 6 – Απόρριψη.........................................................................85

ΠΙΝΑΚΕΣ: Ηλεκτρομηχανικά χαρακτηριστικά - ΔιαστάσειςΕικόνεςαναφοράςγιατηνεκτέλεση......................................................86-89Πινακεσ................................................................................................90-104Ρύθμισηγειώσεωνκαιστοιχείαστακουζινέτα/λίπανση...................105-115Πίνακεςγιαανταλλακτικά...................................................................116-121Περιγραφήανταλλακτικών.................................................................122-125Ζεύγησύσφιξης........................................................................................126

ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΣΩΜΑΤΩΣΗΣ ΗΜΙΤΕΛΩΝ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ ....................130Δήλωση πιστότητας ΕE .........................................................................132Πιστοποιητικά ATEX/IECEx ....................................................................136

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 1 - Περιγραφή και κύρια χαρακτηριστικά 1.0 ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗΑυτό το εγχειρίδιο αναφέρει πληροφορίες, και όσα είναι αναγκαία γιατην γνώση, εγκατάσταση, την καλή χρήση και την κανονική συντήρησητων Δονητών Σειράς MVSI, M3, ITV-VR, ITVAF, MVSS, MVSS-P πουκατασκευάστηκαναπότηνItalvibras Giorgio Silingardi S.p.a.στοFiorano(Modena) Ιταλία. Όσα αναφέρονται δεν αποτελούν μια ολοκληρωμένηπεριγραφήτωνδιαφόρωνοργάνωνούτεμιαλεπτομερήέκθεσητηςλειτουργίαςτους,όμωςοχρήστηςθαβρειότιείναιχρήσιμοναγνωρίζειγιαμιασωστήεγκατάσταση, μια καλή χρήση με ασφάλεια και για μια σωστή φύλαξητουδονητή.Απότηντήρησηόσωνπεριγράφονται,εξαρτάταιηκανονικήλειτουργία,ηδιάρκειακαιηοικονομίατηςλειτουργίαςτουδονητή.Ηελλιπήςτήρησητωνπεριγραφόμενωνπεριγραφώνσεαυτότοεγχειρίδιο,ηαμέλειακαιμιακακήκαιακατάλληληχρήσητουδονητή,μπορούννααποτελέσουντηναιτίατηςακύρωσηςαπόμέρουςτηςITALVIBRAS,τηςεγγύησηςπουδίνειστονδονητήκαιελέγξτεότι:- Η συσκευασία, εάν προβλέπεται, δεν είναι σε τόσο κακή κατάσταση

που να έχει προκαλέσει βλάβη ο δονητής, - Η προμήθεια αντιστοιχεί στα χαρακτηριστικά της παραγγελίας

(βλέπετε όσα γράφονται στο Έγγραφο Μεταφοράς);- Δεν υπάρχουν εξωτερικές ζημιές στον δονητή. Στηνπερίπτωσηπουτοεμπόρευμαπουσαςπρομηθεύτηκεδεναντιστοιχείστηνπαραγγελίαήυπάρχουνεξωτερικέςζημιέςστονδονητήπληροφορήστεαμέσως, λεπτομερώς, και τον μεταφορέας και την ITALVIBRAS ή τοναντιπρόσωποτηςπεριοχής.

ΗITALVIBRAS,είναιπάντωςτηνδιάθεσησαςγιανασαςεξασφαλίσειμια

άμεσηκαισωστήτεχνικήβοήθειακαιότιείναιαναγκαίογιαμιακαλήλειτουργίακαιναεξασφαλίσετετηνμέγιστηεπίδοσητουδονητή

1.1 ΕΓΓΥΗΣΗΟκατασκευαστής,εκτόςανδηλώνεταιδιαφορετικάστοσυμβόλαιοπώλησης,εγγυάται για ταπροϊόντα του για 12 μήνες μετά τηνπαράδοση.Αυτή ηεγγύηση ισχύει μόνο για την δωρεάν επιδιόρθωσηή την αντικατάστασηαυτώντωνμερών,πουμετάαπόμιαπροσεκτικήεξέτασηπουγίνεταιαπότοτεχνικόγραφείοτηςΚατασκευαστικήςΕταιρείας,είναιελαττωματικά.Ηεγγύηση,εκτόςαπόκάθεευθύνηαπόάμεσεςήέμμεσεςβλάβες,θεωρείταιπεριορισμένησταμόναυλικάελαττώματακαιδενισχύεισεπερίπτωσηπουτα μέρη έχον ήδη αποσυναρμολογηθεί, αλλοιωθεί ή επισκευαστεί εκτόςτουεργοστασίου.Παραμένουνεκτόςεγγύησηοιβλάβεςπουπροέρχονταιαπόαμέλεια,αφροντισιά,κακήχρήσηκαιακατάλληληχρήσητουδονητήήαπόεσφαλμένεςμανούβρεςτουχειριστήκαιλανθασμένηεγκατάσταση.Η αφαίρεση των συσκευών ασφαλείας, με τις οποίες ο δονητής είναιεφοδιασμένος, θαπροκαλέσει τηναυτόματη έκπτωση της εγγύησης τηςΚατασκευαστικήςΕταιρείας.Ηεγγύησηεκπίπτεικαιότανχρησιμοποιηθούνμηγνήσιαανταλλακτικά.Ηαποστολήτουεξοπλισμούπουείναιακόμαυπόεγγύησηγίνεταιπάνταμεέξοδατουπελάτη.

1.2 ΑΝΑΓΝώΡΙΣΗΟ αριθμός μητρώου του δονητή είναι τυπωμένος στην ειδική πινακίδααναγνώρισης(6Εικ.1,σελ.10).Αυτήηπινακίδα,εκτόςαπόταάλλαστοιχεία,αναφέρει:A) Τύπος του δονητή,B) Αριθμός σειράς, Γ) Αριθμός μητρώου.Αυτά τα στοιχεία θα πρέπει να αναφέρονται πάντα για ενδεχόμενεςπαραγγελίεςανταλλακτικώνκαιεπεμβάσεωντεχνικήςβοήθειας.

1.3 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΔΟΝΗΤΗΟ δονητής κατασκευάστηκε σύμφωνα με όσα προβλέπονται από τουςισχύοντεςκανονισμούςπουκαθορίστηκαναπότηνΕυρωπαϊκήΚοινότητα,καιιδιαίτεραμε:-ΚλάσημόνωσηςF;- Τροπικαλισμός του περιβλήματος -ΜηχανικήπροστασίαIP66(EN60529),προστασίακατάτωνκρούσεωνIK08(EN50102);

-Επιτρεπόμενη Θερμοκρασία περιβάλλοντος για την εξασφάλιση τωναναφερόμενωνεπιδόσεων-20°C÷+40°C;

-ΗλεκτρικήκατασκευήσύμφωναμετονΚανονισμόEN60034-1;-Θόρυβοςαέραπουμετριέταισεελεύθεροχώρο≤70dB(A)sec.IEC.

ΠεριγραφήΕικ.1(σελ.10):1 Πιεστής καλωδίου για την είσοδο του ηλεκτρικού καλωδίου

τροφοδοσίας,2 Σώμαδονητή/Σασι,3 Καπάκιγειώσεων,4 Ποδαράκιαστήριξηςκαισταθεροποίησης,5 Στήριγμαγαντζώματοςγιατηνανύψωσηκαιασφάλεια,6 Πινακίδααναγνώρισης.

1.4 ΠΡΟΟΡΙΣΜΟΣ ΧΡΗΣΗΣ ΤΟΥ ΔΟΝΗΤΗΟι δονητές που αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο σχεδιάστηκαν και κατασκευάστηκαν για ειδικές ανάγκες και σχετικές χρήσης σε δονούμενες μηχανές. Αυτός ο δονητής, δεν μπορεί να τεθεί σε λειτουργία πριν η μηχανή, στην οποία θα ενσωματωθεί, δηλωθεί πιστοποιημένη σύμφωνα με τις διατάξεις του Κανονισμού 2006/42/EK και επακόλουθες τροποποιήσεις. Στο πλαίσιο της οδηγίας 2006/42/ΕΚ MVSI δονητές, Μ3, ITVAF, ITV-VR , MVSS, MVSS-P στον ορισμό της “ημιτελές μηχάνημα”. Η χρήση αυτού για χρήσεις διαφορετικές από αυτές που προβλέπονται και που δεν τηρούν όσα περιγράφονται σε αυτό εδώ το εγχειρίδιο, εκτός ότι θεωρούνται ακατάλληλες, απαγορεύονται, και απαλλάσσουν την Κατασκευάστρια Εταιρεία από κάθε ευθύνη έμμεση ή άμεση.

1.5 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑΓια τα «Τεχνικά Χαρακτηριστικά» του κάθε δονητή, βλέπετε πίνακεςπροδιαγραφώναπότηνσελ.86.

�1

EΛΛΗΝΙΚΑ EΛΛΗΝΙΚΑΚΕΦΑΛΑΙΟ 2 - Κανονισμοίασφαλείας

2.0 ΑΣΦΑΛΕΙΑ

Σαςσυνιστούμεναδιαβάσετεπολύπροσεκτικάαυτότοεγχειρίδιοκαιιδιαίτερατουςκανονισμούςασφαλείας,δίνονταςμεγάληπροσοχήστιςεργασίεςαυτέςπουείναιιδιαίτεραεπικίνδυνες.Η Κατασκευαστική Εταιρεία δεν φέρει καμιά ευθύνη σε περίπτωση ελλιπούς τήρησης των κανονισμών ασφαλείας και πρόληψης ατυχημάτων που περιγράφονται παρακάτω. Δεν φέρει επίσης ευθύνη για τις ζημιές που προκαλούνται από τον δονητή ή από τις τροποποιήσεις που εκτελέστηκαν χωρίς εξουσιοδότηση.

Δώστε προσοχή στο σήμα κινδύνου που βρίσκεται στο εγχειρίδιο, αυτό προηγείται της σήμανσης ενός ενδεχομένου κινδύνου.

2.1 ΓΕΝΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣΚατά την χρήση εξοπλισμού με ηλεκτρική λειτουργία, είναι αναγκαίο να υιοθετήσετε τις κατάλληλες προφυλάξεις ασφαλείας για την μείωση του κινδύνου από πυρκαϊά, ηλεκτροπληξία και βλάβες σε άτομα. Γι’ αυτό πριν χρησιμοποιήσετε τον δονητή, διαβάστε προσεκτικά και μάθετε τους παρακάτω κανονισμούς ασφαλείας. Μετά την ανάγνωση, φυλάξτε με φροντίδα το παρόν εγχειρίδιο.

- Κρατήστεκαθαρήκαιτακτοποιημένητηνπεριοχήεργασίας.Περιοχέςκαιπεριβάλλονταπουβρίσκονταισεακαταστασίαευνοούνταατυχήματα.

- Πριναρχίσετετηνεργασία,ελέγξτετηντέλειακατάστασητουδονητήκαιτηςίδιαςτηςμηχανήςστηνοποίαενσωματώθηκε.Ελέγξτετηνκανονικήλειτουργίακαιότιδενυπάρχουνστοιχείαπουέχουνυποστείβλάβεςήπουναείναισπασμένα.Ταμέρηπουθαβρεθούνμεβλάβεςήσπασμέναθαπρέπειναεπιδιορθωθούνήνααντικατασταθούναπόειδικευμένοκαιεξουσιοδοτημένοπροσωπικό.

- Εάν επιδιορθώσετε ή δώσετε προς επιδιόρθωση το δονητή απόπροσωπικόπου δεν είναι εξουσιοδοτημένο από τηνΚατασκευαστικήΕταιρεία,σημαίνει,εκτόςότιεκπίπτειηεγγύηση,ότιθαεργαστείτεμεμησίγουρουςεξοπλισμούςκαιενδεχομένωςεπικίνδυνους.

- Μηναγγίζετετονδονητήκατάτηνδιάρκειατηςλειτουργίας.- Οποιοσδήποτε τύπος εξέταση, έλεγχου, καθαρισμού, συντήρησης,

αλλαγήςκαιαντικατάστασηςτωνκομματιών,θαπρέπειναγίνεταιμετονδονητήκαιτηνμηχανήσβηστοίμετοφιςβγαλμένοαπότηνπρίζα(Εικ.2,σελ.10).

- Απαγορεύεταιρητάναακουμπήσουνήναχρησιμοποιούντονδονητήταπαιδιάήξέναάτομα,άπειραήσεμηκαλέςσυνθήκεςυγείας.

- Ελέγξτεότιηεγκατάστασητροφοδοσίαςείναιπιστοποιημένοσύμφωναμετουςκανονισμούς.

- Κατά την εγκατάστασηβεβαιωθείτεότι το καλώδιο τροφοδοσίας είναιπολύευέλικτουτύπουκαιβεβαιωθείτεότιηγείωσηείναισυνδεμένη(Εικ.3,σελ.10).

- Ελέγξτεότιορευματολήπτηςείναικατάλληλοςκαιτηρείτουςκανονισμούςμεενσωματωμένοαυτόματοδιακόπτηπροστασίας.

- Μιαενδεχόμενηπροέκτασητουηλεκτρικούκαλωδίουθαπρέπειναέχειρευματολήπτες/πρίζεςκαικαλώδιομεγείωσηόπωςπροβλέπεταιαπότουςκανονισμούς.

- Μηνσταματάτεποτέτονδονητήαφαιρώνταςτορευματολήπτηαπότηνπρίζαρεύματοςκαιμηνχρησιμοποιείτετοκαλώδιογιανααφαιρέσετετονρευματολήπτηαπότηνπρίζα.

- Ελέγξτεκάθετόσοτηνκαλήκατάστασητουκαλωδίου.Αντικαταστήστετοεάνδενείναισεκαλήκατάσταση.Αυτήηεργασίαθαπρέπειναεκτελείταιμόνοαπόικανάκαιεξουσιοδοτημέναάτομα.

- Χρησιμοποιείτεμόνοεπιτρεπτάκαισημειωμένακαλώδιαπροέκτασης.- Προφυλάξτετοκαλώδιοαπότιςυψηλέςθερμοκρασίες,ταλιπαντικάτις

αιχμές.Αποφύγετεεπίσηςτυλίγματακαικόμπουςτουκαλωδίου.- Μηναφήνετεναακουμπούντοκαλώδιο,μετορευματολήπτηεισαγόμενο,

σεπαιδιάκαιξένους.- Εάνηεισαγωγήτουδονητήσεμιαμηχανήείναιαιτίαυπέρβασηςτου

ακουστικούεπιπέδου,πουκαθορίζεταιαπότουςισχύοντεςκανονισμούςστη Χώρα χρήσης, είναι αναγκαίο να προμηθευτούν οι χρήστες μεκατάλληλουτύπουακουστικά,γιατηνπροστασίατηςακοής.

- Ακόμακαιανοιδονητέςείναισχεδιασμένοιγιατηνλειτουργίασεχαμηλέςθερμοκρασίες,σεχώρουςιδιαίτεραζεστούςηθερμοκρασίατωνδονητώνμπορείναφτάσεισευψηλέςθερμοκρασίεςπουπροέρχονταιαπότοίδιοτοπεριβάλλον.

Περιμένετε έτσι την ψύξη πριν επέμβετε στον δονητή (εικ. 4, σελ.10).

- Θα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο τα εξουσιοδοτημένα εργαλείαπου περιγράφονται στις οδηγίες χρήσης ή που αναφέρονται στουςκαταλόγουςτηςΚατασκευαστικήςΕταιρείας.Ημητήρησηαυτώντωνσυστάσεωνσημαίνειότιεργάζεστεμεμηασφαλήεργαλείακαιενδεχομένωςεπικίνδυνα.

- Οι επισκευές θα πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένο προσωπικό από την Κατασκευαστική Εταιρεία. Η Κατασκευαστική Εταιρεία είναι πάντως στην διάθεση σας για να εξασφαλίσει την άμεση και προσεκτική τεχνική βοήθεια και ότι άλλο μπορεί αν χρειαστεί για μια καλή λειτουργία και την μέγιστη επίδοση του δονητή.

- Σε περίπτωση δονητών χωρίς καπάκι γειώσεων (όπως αυτές πουελέγχονταιστηνσελ.99)οχρήστηςθαπρέπειναεμποδίσειτηνεπαφήμεάτομαήξένασώματαμετιςέκκεντρεςγειώσειςκατάτηνδιάρκειατηςλειτουργίας.

2.2 ΕΙΔΙΚΟΙ ΟΡΟΙ ΓΙΑ ΑΣΦΑΛΗ ΧΡΗΣΗ ΣΕ ΖΩΝΕΣ 21-22

Οι ακόλουθες συνθήκες αναφέρονται ΜΟΝΟ σε δονητές κατάλληλους για λειτουργία στις ζώνες 21-22 σύμφωνα με τα πρότυπα ATEX και IECEx και ΜΟΝΟ όταν χρησιμοποιούνται στις ζώνες 21-22 σύμφωνα με τα πρότυπα ATEX και IECEx.Επομένως,έναςδονητήςπουφέρειτηνένδειξηATEX/IECEx21-22αλλάδενχρησιμοποιείταιστοπεριβάλλονATEX/IECEx21-22δενπρέπειυποχρεωτικάνασέβεταιτηνπροσοχήπουπεριγράφεταιπαρακάτω.

Οιδονητέςμπορούννατροφοδοτούνταιμεμετατροπέασυχνότητας(inverter)PWMμόνοεάνείναιεξοπλισμένοιμεσωστάσυνδεδεμένοθερμικόαντιστάτηPTC130°C.

ΈναςθερμοστάτηςPTC130°Cείναιεγκατεστημένοςωςστάνταρξεκινώνταςαπότο70καισυμπεριλαμβάνεταισεολόκληρητησειράMVSS-P.Ησύνδεσητουθερμίστορείναιπάνταυποχρεωτική.

Όλες οι διατάξεις ασφαλείας πρέπει να λειτουργούν ανεξάρτητα απόοποιεσδήποτε συσκευές μέτρησης ή ελέγχου που απαιτούνται για τηλειτουργίακαινασυμμορφώνονταιμετοπρότυποEN50495.Ηεπαναφοράτωνδιατάξεωνασφαλείαςπρέπειναείναιμόνοχειροκίνητη.

Οι καταχωρίσεις του εξοπλισμού πρέπει να είναι εφοδιασμένες μεπιστοποιημένους στυπιοθλίπτες καλωδίων ή στοιχεία σφράγισης μεσυμβατούςτρόπουςπροστασίαςγιατηνπροβλεπόμενηχρήση.Τακαλώδιακαιτασχετικάεξαρτήματα(π.χ.αδένεςκαλωδίων)πρέπειναείναικατάλληλαγιαθερμοκρασίαλειτουργίαςτουλάχιστον:85°Cέωςτομέγεθος30γιαμέγιστοTamb+40°C(μεεξαίρεση8πόλουςκαιMVSS-P).90°Cέωςτομέγεθος30γιαμέγιστοTamb+40°C(μόνο8πόλοικαιMVSS-P).100°Cμέχριτομέγεθος30γιαμέγιστηθερμοκρασία+55°C.105°Cγιαμέγεθος35καιπάνωγιαμέγιστοTamb+40°C.120°Cγιαμέγεθος35καιάνωγιαμέγιστηθερμοκρασία+55°C.

Μηνανοίγετετοκάλυμματουκουτιούσυνδεσμολογίαςότανυπάρχειμιαεκρηκτική ατμόσφαιρα. Δυνητικός κίνδυνος ηλεκτροστατικής φόρτισης.Καθαρίστεμόνομεέναυγρόπανί.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 3 - ΜετακίνησηκαιεγκατάστασηΟδονητήςμπορείνασαςπρομηθευτείχωρίςσυσκευασίαήπαλέτασύμφωναμετοντύποκαιτιςδιαστάσεις.

Γιατηνμετακίνησητηςομάδαςεάνείναισεπαλέτα,χρησιμοποιήστεέναφορείοανύψωσηςήένανμεταφορέαμεδιχάλα,εάνείναιχωρίςσυσκευασίαχρησιμοποιήστεαποκλειστικάταστηρίγματαήυποδοχέςανύψωσης(Εικ.5,σελ.10).

Εάνοδονητήςθαπρέπεινααποθηκευτείγιαπολύχρόνο(έωςτοπολύμέχριδύοχρόνια),τοπεριβάλλοναποθήκευσηςθαπρέπειναείναισεθερμοκρασίαπεριβάλλοντοςμηκατώτερητων+5°Cκαιμεμιασχετικήυγρασίαπουδενξεπερνάτο60%.Μετάαπόδύοχρόνιααποθήκευσης,γιατουςδονητέςμεκουζινέταμεκυλίνδρουςθαπρέπειναπροχωρήσετεγρασάρισμασύμφωναμετηνποσότηταεπαναλίπανσηςστονπίνακατηςσελ.107.Μετά από τρία χρόνια αποθήκευσης, για τους δονητές με κουζινέτα με

��

EΛΛΗΝΙΚΑ EΛΛΗΝΙΚΑσφαίρεςθαπρέπεινααντικαταστήσετεόλατακουζινέτα,γιαδονητέςμεκουζινέταμεκυλίνδρουςθαπρέπεινααφαιρέσετετοπαλιόγράσοκαινατοαντικαταστήσετεμεκαινούργιο.

Κατά την μετακίνηση της ομάδας δώστε μεγάλη προσοχή έτσι ώστε να μην υποστεί κρούσεις ή δονήσεις και έτσι να αποφευχθούν βλάβες στα κουζινέτα.

3.0 ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΠριντηνεγκατάσταση,εάνοδονητήςέχειμείνειστηναποθήκηγιαπολύκαιρό(πέραντων2ετών),αφαιρέστεένααπόταδύοπλαϊνάκαπάκιαγιατην προστασία των γειώσεων (Εικ. 6, σελ.10) και ελέγξτε ότι ο άξοναςπεριστρέφεταιελεύθερα(Εικ.7,σελ.10).

Η ηλεκτρική μόνωση κάθε μιας φάσης προς την γείωση, και μεταξύ φάσης και φάσης, είναι αναγκαίο και απαραίτητο.

Για να εκτελέσετε τον έλεγχο ηλεκτρικής μόνωσης χρησιμοποιήστε έναόργανοΔοκιμής ακαμψίαςγιατηνδοκιμήτάσης2,2Kvκ.α.καιγιαένανχρόνοπουδενξεπερνάτα5δευτερόλεπταμεταξύφάσηςκαιφάσηςκαι10δευτερόλεπταμεταξύφάσηςκαιγείωσης(Εικ.8,σελ.10).Εάναπότονέλεγχο βρεθούν ανωμαλίες, ο δονητής θα πρέπει να αποσταλεί σε έναΚέντροΤεχνικήςΒοήθειαςτηςITALVIBRASήστην ίδιαITALVIBRAS,γιατηνεπαναφοράτηςεπίδοσης.

3.1 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΟι δονητές ITALVIBRAS μπορούν να εγκατασταθούν σε οποιαδήποτε θέση.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι δονητές MVSI ειδική σειρά με 600 - 720 στροφές μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνο σε κάθετη θέση με μέγιστη γωνία (α max) όπως αναφέρεται στον πίνακα της σελ.99.

Οδονητήςθαπρέπεινασταθεροποιείταισεμιαδομήεντελώςεπίπεδη(Εικ.9,σελ.10)καισταθερότρόπομεμπουλόνια(ποιότητα8.8-DIN931-933),παξιμάδια(ποιότητα8.8-DIN934)καιεπίπεδεςροδέλες300HV(DIN125/A).σεθέσηνααντέξουνυψηλάζεύγησύσφιξης(Εικ.10,σελ.10).Χρησιμοποιείτεγι’αυτότοσκοπόέναδυναμομετρικόκλειδί(Εικ.10,σελ.10)πουρυθμίζεταισύμφωναμεόσααναφέρονταιστουςπίνακες“Ζεύγησύσφιξης“aσελ.126.Ηδιάμετροςτουμπουλονιού,μεβάσητοντύποτουδονητήπροςεγκατάσταση,θαπρέπεινααντιστοιχείσεαυτόπουαναφέρεταιστονπίνακατης.107.Είναιαναγκαίοεπίσης,ναελέγχεταιότιταμπουλόνιαείναικαλάσφιγμένα.Αυτόςοέλεγχοςείναιιδιαίτερααπαραίτητοςκατάτηνδιάρκειατηςαρχικήςπεριόδουλειτουργίας.Σας υπενθυμίζουμε ότι το μεγαλύτερο μέρος των αβαριών και των βλαβών οφείλεται σε μη κανονικές σταθεροποιήσεις ή σε άσχημα εκτελεσμένα σφιξίματα.

Επανελέγξτε την σύσφιξη μετά από μια σύντομη χρονική περίοδο λειτουργίας.Σαςσυνιστούμενασταθεροποιείτετονδονητήπουείναιεγκαταστημένοςμεένακαλώδιο ασφαλείαςαπόατσάλι,μεκατάλληληδιάμετροκαιμετέτοιομήκοςπουναστηρίζει,σεπερίπτωσητυχαίαςαπόσπασης,τονίδιοτονδονητή,μεμέγιστηπτώση15cm(6”)(Εικ.11,σελ.10).

συναρμολογημένο και συνδεμένο. Η συγκόλληση θα μπορούσε Προσοχή: Μην εκτελείτε συγκολλήσεις στην δομή με τον δονητή να προκαλέσει ζημιές στα πλέγματα και τα κουζινέτα.

3.1.0 Εγκατάσταση σε ένα θέμα μηχάνημα της οδηγίας MD.Αντομηχάνημαδόνησηςπρέπειναπληρούντιςαπαιτήσειςτηςοδηγίας2006/42/ΕΚ,θυμηθείτεναδείτετηΔιακήρυξητουΚαταστατικούναpag.130πουαπαριθμείτιςαπαιτήσειςτηςοδηγίαςικανοποιημένοιαπόδονητές.Ειδικότερα,υπενθυμίζεταιότιτοσύστημακαθορισμούτωνμαζώνκαπάκια(βίδες)δενπαραμένουνσυνδέονταιμετιςμάζεςκαπάκιαότανκάνετετηναφαίρεσητηςίδιας.Σεκάθεπερίπτωση,οκατασκευαστήςτηςμηχανήςκάνειτηνεκτίμησητουκινδύνουκαιναλαμβάνουντααναγκαίαμέτρα.

3.2 ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ (Εικ.12,σελ.10)Οιαγωγοίπουαποτελούντοκαλώδιοτροφοδοσίαςγιατηνσύνδεσητουδονητήστοδίκτυοθαπρέπειναέχουνμιατομήκατάλληληγιατηνπυκνότηταρεύματος,γιακάθεαγωγό,πουδενθαπρέπειναυπερβαίνειτα4A/mm2.

Έναςαπόαυτούςχρησιμεύειαποκλειστικάγιατηνγείωσητουδονητή.Ητομήτωναγωγώνθαπρέπειεπίσηςναείναικατάλληλησεσχέσημετομήκοςτουκαλωδίουπουχρησιμοποιείταιγιαναμηνπροκληθείμιαπτώσητάσηςκατάμήκοςτουκαλωδίου,πέραντωντιμώνπουκαθορίζονταιαπότουςκανονισμούςπερίαυτούτουθέματος.Σαςσυνιστούμεεπίσης,ναχρησιμοποιείτεευέλικτακαλώδιαπουναέχουνεξωτερικήδιάμετροπουνααντιστοιχείσεόσααναφέρονταιστονπίνακα«ΤεχνικάΧαρακτηριστικά»γιαναεξασφαλιστείτοτέλειοκράτηματουπιεστήκαλωδίουτουκουτιούακροδεκτώνστοκαλώδιοτροφοδοσίας.

3.3 ΣΧΕΔΙΑΓΡΑΜΜΑΤΑ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΣΤΟΝ ΠΙΝΑΚΑ ΑΚΡΟΔΕΚΤΩΝ

ΠΡΟΣΟΧΗ: Στο θάλαμο του πίνακα ακροδεκτών είναι συνδεμένος με μια βίδα τροπικαλισμένη που ενδείκνυται με το σύμβολο γείωσης (Εικ. 13, σελ.10). Σε αυτή τη βίδα, στην οποία αναθέτεται η λειτουργία του συνδετήρα για την γείωση του δονητή, θα πρέπει να συνδέεται ο κίτρινος-πράσινος αγωγός (μόνο πράσινος για τις ΗΠΑ) του καλωδίου τροφοδοσίας.

Στοεσωτερικότουθαλάμουακροδεκτώνβρίσκεταιτοφύλλοσχεδιαγραμμάτωνσυνδέσεων. Το σχεδιάγραμμα που θα πρέπει να χρησιμοποιείται είναιαυτόπουέχειτηναναφοράπουαντιστοιχείσεαυτόπουαναφέρεταιστηνπινακίδααναγνώρισης.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Για τους δονητές ITV-VR η ηλεκτρική σύνδεση και οι γειώσεις είναι συνδεμένες με το πεδίο μεταβολής της συχνότητας που προεπιλέξατε (σελ. 101).

ΣΧΕΔΙΑΓΡΑΜΜΑ 2A (Εικ.14,σελ.10)A) Μικρότερητάση Δ τρίγωνοB) Μεγαλύτερητάση Y αστέριC) Δίκτυοτροφοδοσίας

ΣΧΕΔΙΑΓΡΑΜΜΑ 2C(Εικ.15,σελ.11)A) Μικρότερητάση YY διπλό αστέριB) Μεγαλύτερητάση Y αστέριC) Δίκτυοτροφοδοσίας

ΣΧΕΔΙΑΓΡΑΜΜΑ 2D (Εικ.16,σελ.11)C) Δίκτυοτροφοδοσίας

ΣΧΕΔΙΑΓΡΑΜΜΑ 5A(Εικ.17,σελ.11)A) Μικρότερητάση Δ τρίγωνοB) Μεγαλύτερητάση Y αστέριC) Δίκτυοτροφοδοσίας D) ΘερμιστόρE) Συσκευήελέγχου

ΣΧΕΔΙΑΓΡΑΜΜΑ 5B (Εικ.18,σελ.11)A) Μικρότερητάση YY διπλό αστέριB) Μεγαλύτερητάση Y αστέριC) Δίκτυοτροφοδοσίας D) ΘερμιστόρE) Συσκευήελέγχου

ΣΧΕΔΙΑΓΡΑΜΜΑ 1A (Εικ.19,σελ.11)C) Δίκτυοτροφοδοσίας F) ΓιανααντιστραφείηφοράπεριστροφήςΓιατηνσύνδεσηΜΟΝΟΦΑΣΗΣ

ΣΧΕΔΙΑΓΡΑΜΜΑ 1B(Εικ.20,σελ.11)C) Δίκτυοτροφοδοσίας F) ΓιανααντιστραφείηφοράπεριστροφήςΓιατηνσύνδεσηΜΟΝΟΦΑΣΗΣ

ΣΧΕΔΙΑΓΡΑΜΜΑ 1E(Εικ.21,σελ.11)C) Δίκτυοτροφοδοσίας F) ΓιανααντιστραφείηφοράπεριστροφήςΓιατηνσύνδεσηΜΟΝΟΦΑΣΗΣ.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι μονοφασικοί δονητές παρέχονται χωρίς συμπυκνωτή, που θα πρέπει να εισαχθεί από τον χρήστη σε προστατευμένο από τις δονήσεις χώρο. Στην αναγνωριστική πινακίδα αναφέρεται η χωρητικότητα του συμπυκνωτή που θα πρέπει να χρησιμοποιείται (CAΡ.μF), για παράδειγμα η ένδειξη 10 σημαίνει ότι θα πρέπει να χρησιμοποιείται ένας συμπυκνωτής 10μF, ενώ η ένδειξη 32/12 σημαίνει ότι για την εκκίνηση είναι αναγκαία 32μF και σε κανονική λειτουργία είναι αναγκαία 12μF (Για τη σύνδεση του συστήματος βλ. σχήμα σ. 129: E-F-G-H).

��

EΛΛΗΝΙΚΑ EΛΛΗΝΙΚΑ3.4 ΣΤΑΘΕΡΟΠΟΙΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΛΩΔΙΟΥ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ ΣΤΟΝ ΠΙΝΑΚΑ ΑΚΡΟΔΕΚΤΩΝ ΤΟΥ ΔΟΝΗΤΗΓιατιςεργασίεςπουθαπρέπειναεκτελεστούν,προχωρήστεμετηνπαρακάτωακολουθία.Εισάγετετοκαλώδιοτροφοδοσίαςμέσοτουπιεστήκαλωδίουστοεσωτερικότουκουτιούακροδεκτών(AΕικ.22,σελ.11).

Για τις συνδέσεις χρησιμοποιείται πάντα τις άκρες των καλωδίων με θηλύκι (B Εικ. 22, σελ.11).

Αποφεύγεται ξεφτίσματα που θα μπορούσαν αν προκαλέσουν διακοπές ή βραχυκυκλώματα (A Εικ. 23, σελ.11).

Θυμηθείτε να τοποθετείτε πάντα τις ειδικές ροδέλες πριν των παξιμαδιών (B Εικ. 23, σελ.11), έτσι ώστε να αποφευχθούν χαλαρώσεις με συνεπαγόμενη ανασφαλή σύνδεση στο δίκτυο και πιθανή πρόκληση ζημιών.

Μην τοποθετείτε τους μεμονωμένους αγωγούς τον ένα επάνω στον άλλο (Εικ.24, σελ.11).

Εκτελέστετιςσυνδέσειςσύμφωναμετασχεδιαγράμματαπουαναφέρονταικαισφίξτεγεράτονπιεστήκαλωδίου(AΕικ.25,σελ.11).Εισάγετετηνεγκοπήπιεστήεγκοπώνκαιβεβαιωθείτεότιπιέζειεντελώςτουςαγωγούςκαισυναρμολογήστετοκαπάκιπροσέχονταςναμηνβλάψετετηνεπένδυση(BΕικ.25,σελ.11).

3.5 ΣΤΑΘΕΡΟΠΟΙΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΛΩΔΙΟΥ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ ΣΤΟ ΔΙΚΤΥΟ

Η σταθεροποίηση του καλωδίου τροφοδοσίας στο δίκτυο θα πρέπει να εκτελείται από έναν ειδικευμένο τεχνικό σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς ασφαλείας.

Η σύνδεση του δονητή στην γείωση, μέσο του κίτρινου - πράσινου αγωγού (πράσινος για τις ΗΠΑ) του καλωδίου τροφοδοσίας, είναι υποχρεωτική.

Ελέγχετε πάντα ότι η τάση και η συχνότητα του δικτύου αντιστοιχούν σε αυτές που αναγράφονται στην αναγνωριστική πινακίδα του δονητή πριν προχωρήσετε στην τροφοδοσία του (Εικ. 26, σελ.11).

Όλοι οι δονητές θα πρέπει να είναι συνδεμένοι σε μια κατάλληλη εξωτερική προστασία υπερφόρτωσης σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς.

Ότανγίνεταιεγκατάστασηζεύγοςδονητώνείναισημαντικόοκάθεέναςναείναιεφοδιασμένοςμετηνκατάλληληεξωτερικήπροστασίατουγιαυπερφόρτωσηκαιαυτέςοιπροστασίεςθαπρέπειναείναιδια-μπλοκαρισμένεςμεταξύτουςέτσιώστεσεπερίπτωσητυχαίουσταματήματοςτουδονητή,ναδιακόπτεταιταυτόχροναητροφοδοσίαστουςδύοδονητές,γιαναμηνυποστείβλάβεςοεξοπλισμόςστονοποίοείναιεφαρμοσμένοι(Εικ.27,σελ.12),βλέπετεδιαγράμματαAκαιB(σελ.128)ωςπαραδείγματατωνκυκλωμάτωνισχύοςκαιελέγχουσεπερίπτωσηδονητώνμεθερμιστόρ(σειράςαπόαυτέςτωνgr.70συμπεριλαμβανομένης).Όλοιοιδονητέςξεκινώνταςαπόαυτούςτωνgr.70συμπεριλαμβανομένης,είναι εφοδιασμένοιμεθερμιστόρ τύπουPTC130°C (DIN44081-44082),αυτότοθερμιστόρβρίσκεταιστοθάλαμοπίνακαακροδεκτώνκαιμπορείνασυνδεθείσεκατάλληλησυσκευήελέγχουγιατηνπροστασίατουδονητή.

Σημαντικό!: Για την επιλογή των ηλεκτρικών συσκευών πορείας / nσταματήματος και προστασίας από υπερφόρτωση, συμβουλευτείτε τα τεχνικά στοιχεία, ηλεκτρικά χαρακτηριστικά, το ονομαστικό ρεύμα και το ρεύμα εκκίνησης, επίσης επιλέξτε πάντα καθυστερημένα μαγνητοθερμικά, για να αποφύγετε την απαγκίστρωση κατά την διάρκεια της εκκίνησης, που μπορεί να είναι πιο μακρύ με χαμηλή θερμοκρασία περιβάλλοντος.Κατόπιν αιτήσεως ο δονητής μπορεί να εφοδιαστεί με σύστημααντισυμπύκνωσης.Αυτόσυνιστάταισεπεριβάλλονταμεχαμηλήθερμοκρασίακάτωτων-20˚Cκαιγιαπεριοδικήχρήσησεπεριβάλλονταμευψηλήυγρασίαγιανααποφύγουμετηνπύκνωσηστοεσωτερικότουκινητήρα.Γιατησύνδεσητουσυστήματοςβλ.σχήμασ.128(C-D).

3.6 ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ ΜΕ ΒΑΡΙΣΤΟΡ ΣΥΧΝΟΤΗΤΑΣΌλοιοιδονητέςμπορούννατροφοδοτηθούνμεβαριστόρσυχνότητας(inverter)από20Hzέωςτηνσυχνότηταπουαναγράφεταιστηνπινακίδα,με λειτουργία με συνεχές ζεύγος (δηλαδή με γραμμική πορεία τηςκαμπύλης Volt-Hertz) μέσο του βαριστόρ τύπου PWM (PulseWidthModulation).ΟιδονητέςσειράςITV-VRμεμεταβλητήσυχνότηταέχουνσχεδιαστείγιανατροφοδοτούνταιμεβαριστόρέωςμιασυχνότητατων100Hz.ΟιδονητέςσειράςITVAFμεσταθερήσυχνότηταείναισχεδιασμένοιγιανατροφοδοτούνταιμεσταθερήσυχνότητασύμφωναμετιςτεχνικέςπροδιαγραφέςκάθετύπου.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 4 -Χρήσητουδονητή4.0 ΕΛΕΓΧΟΙ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΔΟΝΗΤΗ

ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι έλεγχοι θα πρέπει να εκτελούνται από ειδικευμένο προσωπικό. Κατά την διάρκεια των εργασιών αποσυναρμολόγησης και επανασυναρμολόγησης των μερών προστασίας (καπάκι κουτιού ακροδεκτών και καπακιού γειώσεων), αφαιρέστε την τροφοδοσία από τον δονητή.

Έλεγχος απορροφούμενου ρεύματος.-Αφαιρέστετοκαπάκιτουθαλάμουπίνακαακροδεκτών.- Τροφοδοσίαδονητή.- Ελέγξτεμεαμπερομετρικήπένσα (Εικ. 28,σελ.12)σε κάθεφάση, ότιτοαπορρφούμενορεύμαδενυπερβαίνειτηντιμήπουαναφέρεταιστηνπινακίδα.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Αποφύγετε να ακουμπήσετε ή να την ακουμπήσουν μέρη εν τάση όπως τους ακροδέκτες.

Σε αντίθετη περίπτωση είναι αναγκαίο-Να ελέγξετε ότι το ελαστικό σύστημα και το σκελετό της δονούμενηςμηχανήςτηρείτουςκανονισμούςτηςσωστήςεφαρμογής.

- Μειώστετοεύρος(ένταση)δόνησηςρυθμίζονταςτιςγειώσειςμειώνοντάςτες, έως την επαναφορά στην τιμή απορροφούμενου ρεύματος πουαναφέρεταιστηνπινακίδα.

Θυμηθείτε να θέτετε σε λειτουργία για μικρά χρονικά διαστήματα τους δονητές όταν εκτελούνται οι γειώσεις έτσι ώστε να αποφύγετε ζημιές στον δονητή και στην δομή σε περίπτωση ανωμαλιών.

Αφού εκτελεστού οι προαναφερόμενοι έλεγχοι προχωρήστε στο τελικό κλείσιμο με το καπάκι.

Τα μοντέλα MVSI-MP ειδική σειρά 600 - 720 rpm είναι εφοδιασμένα με μια συσκευή με μόνιμους μαγνήτες για την εξασφάλιση του σταματήματος των δονητών με γειώσεις πάντα σε φάση.

Έλεγχος φοράς περιστροφής:Στιςεφαρμογέςόπουθαπρέπειναβεβαιωθείτεγιατηνφοράπεριστροφής(BΕικ.29,σελ.12).- Αφαιρέστετοκαπάκιτωνγειώσεων(AΕικ.29,σελ.12),- Φορέστεπροστατευτικάγυαλιά,- Τροφοδοτήστετονδονητήγιαένασύντομοχρονικόδιάστημα,

ΠΡΟΣΟΧΗ: σε αυτή την φάση βεβαιωθείτε ότι κανείς δεν μπορεί να ακουμπήσει ή να χτυπηθεί από τις γειώσεις σε περιστροφή.- Εάνείναιαναγκαίονααντιστρέψτετηφοράπεριστροφής,ενεργήστεστιςσυνδέσειςτουπίνακαακροδεκτών,αφούαφαιρέσετετηντροφοδοσίααπότονδονητή.

- Επανατοποθετήστε το καπάκι και βεβαιωθείτε ότι οι επενδύσεις (OR)είναι σωστά τοποθετημένες στις έδρες τους και βιδώστε τις βίδεςσταθεροποίησης.

4.1 ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ ΤΩΝ ΔΟΝΗΣΕΩΝ

ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτή η εργασία θα πρέπει να εκτελείται μόνο από ειδικευμένο

��

EΛΛΗΝΙΚΑ EΛΛΗΝΙΚΑπροσωπικό και με την τροφοδοσία αποσυνδεμένη.

- Γιατηνρύθμισητηςέντασηςτωνδονήσεωνείναιαναγκαίονααφαιρέσετετακαπάκιατωνγειώσεων.

- Για την προσαρμογή των βαρών ανατρέξτε επίσης στο φυλλάδιο στοκιβώτιοακροδεκτώνκαιστιςενδείξειςπουδίνονταιστησελίδα105-106.

- Συνήθως είναι αναγκαίο ναρυθμίσετε τις γειώσειςστην ίδιαφορά καιστιςδύοάκρες(Εικ.30,σελ.12).Γιαναεπιτραπείησωστήρύθμισητωνγειώσεωντωνδονητώνείναιεφοδιασμένημεένασύστημαμεδίπλωμαευρεσιτεχνίαςπουεμποδίζειτηνπεριστροφήτηςρυθμίσιμηςγείωσηςκατάτηνεσφαλμένηφορά(Εικ.31,σελ.12).

- Ξεβιδώστε τη βίδα ή το παξιμάδι σύσφιξης της κινητής γείωσης (Εικ.32,σελ.12).Οιρυθμίσιμεςγειώσειςπουβρίσκονταιστιςδύοάκρεςτουάξοναθαπρέπεινατοποθετηθούνέτσιώστεναδιαβάζεταιη ίδιατιμήστηνποσοστιαίασκάλααναφοράς.Μόνογιαειδικέςμηχανέςκαιειδικέςχρήσεις, οι γειώσεις που βρίσκονται στις δύο άκρες του δονητήμπορούνναρυθμιστούνσεδύοδιαφορετικέςτιμές.

- ΓιατιςσειρέςMVSI-TSκαιMVSI-ACCοιρυθμίσειςθαπρέπειναγίνονταιόπωςγιατουςαντίστοιχουςκινητήρεςτηςσειράςMVSI.

- Αφούεπιτευχθείστηνεπιθυμητήτιμήηέκκεντρηγείωση,σφίξτεμετοδυναμομετρικό κλειδί (Εικ. 33, σελ.12) τη βίδα σταθεροποίησης ή τοπαξιμάδικαιεπαναλάβετετηνίδιαεργασίαστηναπέναντιγείωση(γιατοζεύγοςσύσφιξηςβλέπετεστονπίνακατηςσελ.126).

ΠΡΟΣΟΧΗ: Για κάθε δονητή ITV-VR η ρύθμιση των γειώσεων (αριθμός Nf σταθερών γειώσεων για κάθε πλευρά, αριθμός Nr ρυθμίσιμων γειώσεων για κάθε πλευρά και ρύθμιση μέγιστου ποσοστού Pmax% των ρυθμίσιμων γειώσεωνi) και εκτελεσμένη σύνδεση στον πίνακα ακροδεκτών (αστέρι Y ή τρίγωνο ∆) είναι δεσμευμένες στο επιθυμητό πεδίο μεταβολής συχνότητας τροφοδοσίας (Hz) - σελ.101 ( βλέπετε φύλλο σχεδιαγραμμάτων σύνδεσης στον πίνακα ακροδεκτών). Για διαφορετικές ρυθμίσεις απευθυνθείτε στο τεχνικό προσωπικό της Italvibras.- Αφούεκτελεστείηεργασίακαιστιςδύοπλευρές,επανασυναρμολογήστετακαπάκιαμετιςίδιεςβίδεςκαιροδέλεςδίνονταςπροσοχήέτσιώστεοιεπενδύσειςναείναισωστάτοποθετημένεςστηνέδρατους(Εικ.39).

ΠΡΟΣΟΧΗ: οι χρησιμοποιούμενες σφραγίδες είναι ασυμβίβαστες με λίπη και έλαια, μέταλλα και συνθετικά. Επομένως συνιστάται να μην τοποθετείτε τα παρεμβύσματα σε επαφή με γράσα και έλαια, μέταλλα και συνθετικά. Εάν είναι απαραίτητο, χρησιμοποιείτε μόνο έλαια και γράσα με βάση τη σιλικόνη.

4.2 ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΚΑΙ ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ ΤΟΥ ΔΟΝΗΤΗ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΗΣ ΧΡΗΣΗΣ

Ηεκκίνησηθαπρέπει ναγίνεται ενεργώνταςπάντακαιμόνο τονδιακόπτητροφοδοσίαςτοποθετώνταςτονστοON(εισαγωγήστοδίκτυοτροφοδοσίας).Ο δονητής εργάζεται.

ΓιανασταματήσετετονδονητήθαπρέπειπάντακαιμόνοναενεργήσετεστονδιακόπτητροφοδοσίαςστοOFF(αποσύνδεσηαπότηντροφοδοσίατουδικτύου).

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 5 - ΣυντήρησητουδονητήΟιδονητέςITALVIBRASδενέχουνκαμιάιδιαίτερηανάγκησυντήρησης.

Μόνο εξουσιοδοτημένοι τεχνικοί μπορούν να επέμβουν στα μέρη που αποτελούν τον δονητή. Πριν επέμβετε για την συντήρηση σε έναν δονητή περιμένετε έτσι ώστε ο σκελετός του δονητή να μην ξεπερνά τη θερμοκρασία των +40° C και βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική σύνδεση είναι εισαγμένη. Σε περίπτωση αντικατάστασης των μερών, συναρμολογήστε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά ITALVIBRAS.

5.0 ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΟΥΖΙΝΕΤΩΝΣυνιστάται να αντικαθίστανται και τα δύο ρουλεμάν ακόμα και όταν έχειχαλάσειμόνοτοέναδιότιαναμένεταισύντομαναφθαρείκαιτοάλλο.Κατάτηνεπισκευήελέγξτετηνκατάστασηόλωντωνμερώναντικαθιστώνταςό,τιείναιαπαραίτητο.Διακόψετετηνπαροχήρεύματοςστοδονητή,αφαιρέστετα καπάκια των αντίβαρων και τις τσιμούχες O-Ring (Εικ. 37 σελ.13).Απομνημονεύστετηρύθμισητωναντίβαρωνκαιαφαιρέστεταμαζίμετιςασφάλειες.(Εικ.38σελ.13)

5.0.1 Μεγέθη 00-01-10-ΑF10-20-30 & 35-40-50 (6,8,10,12 πόλοι)Αυτοίοιδονητέςφέρουνρουλεμάνσφαίρας,προστατευμένακαιπρολιπασμέναγιαόλητηζωήτους.Αφαιρέστετουςδύοδακτύλιουςseegerπουείναισυναρμολογημένοιστιςφλάντζεςκοντάσταρουλεμάν(σταμεγέθη35-40-50δενυπάρχουνδακτύλιοιseeger).Σπρώξτετονάξονααπότημίαπλευρά(Εικ.34,σελ.12),οάξοναςθαεξάγειέναρουλεμάνενώτοάλλοθαπαραμείνειστηθέσητου.Αφαιρέστετορουλεμάναπότονάξονακαιτοάλλοαπότηφλάντζα.Ελέγξτε τις βάσεις των ρουλεμάν μέσα στις φλάντζες και πάνω στονάξονα.Σεπερίπτωσηφθοράςτουάξοναήκαιτηςπεριέλιξηςθαπρέπεινααντικατασταθούν.Προμηθευτείτεαυθεντικάρουλεμάν.Πιέστετοπρώτορουλεμάνστημιαφλάντζαπροσέχονταςναφωλιάζειαφήνονταςελάχιστοκενόέτσιώστεναφωλιάσεικαιοδακτύλιοςseeger.ΠΡΟΣΟΧΗ:Οάξοναςδενείναισυμμετρικός,απότημιαπλευράηδιάμετροςέδραςρουλεμάνείναιμεγαλύτερηαπόότιστηνάλληπλευρά.Στηνπλευράμετημεγαλύτερηδιάμετροτορουλεμάνπρέπειναπρεσαριστεί,ενώαπότηνάλληπλευράπερνάειελεύθερα.Πιέστετοδεύτεροκαινούριορουλεμάνστηνπλευράτουάξοναμετημεγαλύτερηδιάμετρο(Εικ.35,σελ.12).Επανατοποθετήστε τον άξονα στην κανονική του θέση (Εικ.36, σελ.12)καιπιέστεμέχριναλάβει την τελικήτουθέση.Τοποθετείστετοδεύτεροδακτύλιοseeger.Επανατοποθετείστετααντίβαρακαιτιςασφάλειέςτους,τιςτσιμούχεςκαιτακαπάκια.Περιστρέψτεμετοχέριτονάξονακαιβεβαιωθείτεότιπεριστρέφεταιελεύθεραχωρίς«τζόγο»..5.0.2 Μεγέθη AF30-AF33 & 35-40-50 (2,4 πόλοι)… ως το gr.120Σε αυτούς τους δονητές θα πρέπει να συναρμολογούνται ρουλεμάν μεκυλίνδρους,ήδηλιπασμέναστοεργοστάσιοαπότηνITALVIBRAS.Τορουλεμάνμεκυλίνδρουςαποτελείταιαπόένανεσωτερικόδακτύλιοπουτοποθετείταιπάνωστονάξονακαιαπόέναεξωτερικόμέροςπουτοποθετείταιστηφλάντζα.Γιαταμεγέθη105,110και120αφαιρέστετολαβύρινθοσυγκράτησηςτουάξονα(Εικ.39σελ.13).Αφαιρέστεμίαφλάντζαέδρασηςτωνρουλεμάναπότοσώματουδονητήμέσωτωνοπώνεξαγωγής(Εικ.40,σελ.13).Αφαιρέστετονάξονακαιτηδεύτερηφλάντζακατάτονίδιοτρόπο.Απόκάθεφλάντζααφαιρέστετοδαχτυλίδισυγκράτησηςκαιπιέστεπροςταέξωτοεξωτερικόμέροςτουρουλεμάνκαιτοκαπάκιγρασαρίσματοςμέσωτωνοπώνεξαγωγής(Εικ.42,σελ.13).ΟτύποςMVSI10/13000-S02ταμεγέθη110και120δενέχουνδαχτυλίδισυγκράτησης,αλλάαντίγιαυτό4-6βίδεςτοποθέτησης.Αφαιρέστεκαιταδύοεσωτερικάδαχτυλίδιααπότονάξοναχρησιμοποιώνταςένανεξολκέα(Εικ.43,σελ.13).Καθαρίστεόλαταμέρηαφαιρώνταςτοπαλιόγράσο.Ελέγξτετιςέδρεςτωνρουλεμάνστιςφλάντζεςκαιπάνωστονάξονα.Σεπερίπτωσηφθοράςαντικαταστήστετονάξοναήκαιτιςφλάντζες.Θερμάνετε τον εσωτερικό δακτύλιο του νέου ρουλεμάν και τοποθετείστεπάνωστονάξονα.Πιέστεταεξωτερικάμέρητωννέωνρουλεμάνμέσαστιςφλάντζεςκαιτοποθετείστετοδαχτυλίδισυγκράτησηςήτιςβίδες.Κατάτηνεπανατοποθέτησητωνρουλεμάν(εσωτερικοίδακτύλιοικαιεξωτερικάμέρη)προσέξτεέτσιώστεαυτάναακουμπούνσωστάστηνέδρατους.Γεμίστεμετονέογράσοβλ.παρ.5.1.Εφαρμόστετονέογράσομετηνποσότηταπου αναγράφεται στον πίνακα «Τεχνικά Χαρακτηριστικά» (σελ.107-115)αλείφονταςσεβάθοςσεόλοτορουλεμάνασκώνταςμιααναγκαίαπίεσηέτσιώστεναεισχωρήσειτογράσοκαλάσταεμπλεκόμεναμέρη.Γεμίστεμε γράσο κατά50% τουςθαλάμουςμεταξύ τουδακτυλίουσυγκράτησηςκαιτουρουλεμάν

Προσοχή: Το γράσο πρέπει να είναι «καθαρό», να μην περιέχει μικροσωματίδια γιατί αυτά θα μειώσουν σημαντικά τη διάρκεια ζωής των ρουλεμάν. Αλείψτεμελίγογράσοτηνέδρατηςφλάντζαςτουσώματοςκαιτηδιάμετροκεντραρίσματοςπάνωστηφλάντζαγιαναδιευκολυνθείτομοντάρισματηςφλάντζας πάνω στο σώμα. Αλείψτε μια μικρή ποσότητα γράσου στονεσωτερικόδακτύλιοτουρουλεμάν.Τοποθετείστε την πρώτη φλάντζα στο περίβλημα χρησιμοποιώντας μίαπρέσαήτιςοπέςμονταρίσματοςμεβίδεςπιομακριές.Κρατείστετηφλάντζακάθεταωςπροςτοπερίβλημακαιτοποθετείστετονάξοναστοσώματουδονητήπροσέχονταςναμηναγγίξειτηνπεριέλιξη.

Εισάγετε τη δεύτερη φλάντζα στο περίβλημα διατηρώντας την κάθετη ως προς τον άξονα διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος να καταστραφεί το ρουλεμάν (Εικ. 39 σελ.13) Για τα μεγέθη 105, 110, 120 και για τις δύο πλευρές τοποθετείστε τα δαχτυλίδια συγκράτησης στερεώνοντας πάνω στον άξονα με loktite 200M. Ολοκληρώστε το μοντάρισμα των αντιβάρων και των ασφαλειών τους τοποθετώντας τους στην προηγούμενη ρύθμιση. Προσοχή στην

��

EΛΛΗΝΙΚΑ EΛΛΗΝΙΚΑτοποθέτηση στις τσιμούχες των καπακιών, πρέπει να φωλιάσουν κανονικά στην εσοχή. Αν παρουσιάζουν φθορές οι τσιμούχες να αντικατασταθούν.Περιστρέψτεμετοχέριτονάξονακαιβεβαιωθείτεότιέχειένααξονικόπαίξιμομεταξύ0,5και1,5mm.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Κάθε φορά που εκτελούνται οι εργασίες συντήρησης που προαναφέρθηκαν σας συνιστούμε να αντικαταστήσετε όλες τις βίδες και τις ελαστικές ροδέλες που αποσυναρμολογήσατε και εκτελέστε το σφίξιμο των βιδών με δυναμομετρικό κλειδί.

5.1 ΛΙΠΑΝΣΗΌλα τα κουζινέτα είναι σωστά λιπασμένα την στιγμή συναρμολόγησης του δονητή. Οι δονητές με σφαιρικά ρουλεμάν (τύποςεδράνουπουυποδεικνύεταιαπότησελίδα107γιακάθετύποδονητή)λιπαίνονταικαθ‘όλητηδιάρκειαζωήςτους.Για τους δονητές με ρουλεμάν,οχρήστηςμπορείναεπιλέξειμεταξύδύοπιθανώνεναλλακτικώνλύσεων:-Μηνελαστικοποιείτε(σύστημαFOR-LIFE):ηεπιλογήείναιενδεδειγμένημόνο υπό συνθήκες χαμηλού φορτίου ή σε περιπτώσεις όπου ηεπαναλιπαντικήείναιαδύνατη,υπερβολικάδαπανηρήήαναξιόπιστη.

- λιπαίνετεεκνέουμέσωτωνδύοεξωτερικώνλιπαντικών(γράσαUNI7663A,DIN71412A),μετονακόλουθοτύπολίπους:

●3000στροφές/λεπτόήυψηλότερη:KLUEBERτύπουISOFLEXNBU15;

●1800στροφές/λεπτόήχαμηλότερη:KLUEBERτύπουSTABURAGSNBU8EP.

Απότεχνικήάποψη,ηκαλύτερηλύσηγιαναεπιτευχθείομέγιστοςχρόνοςζωής του ρουλεμάν είναι η περιοδική λίπανση με αρχικό γράσο στιςσυνιστώμενεςποσότητεςκαιτουςχρόνουςδιαστήματος.Θυμηθείτεότιηυπερβολικήλίπανσημπορείναπροκαλέσειαύξησητηςθερμοκρασίαςκαιπρόωρηγήρανσητουγράσου.Ενδεικτικά, οι συνιστώμενοι χρόνοι επαναλίπανσης μπορούν να είναι οιεξής:- γιατηθερμοκρασίαπεριβάλλοντοςTa≤+20°C (μέση θερμοκρασία αέρα

κοντά στον δονητή)συνιστάταιηεφαρμογήπεριοδικήςεπαναδιαβάθμισηςσύμφωναμετηνποσότητακαιτοχρόνοδιαστήματοςόπωςυποδεικνύεταιστουςπίνακεςστησελίδα107.

- για τηθερμοκρασίαπεριβάλλοντοςTa +20°C<Ta≤+30°C,συνιστάται ηεφαρμογήπεριοδικήςεπαναδιαβάθμισηςσύμφωναμετιςποσότητεςπουαναφέρονται στουςπίνακες στη σελίδα 107, αλλά με μειωμένο χρόνοδιαστήματος(x0.65).

- για θερμοκρασίες περιβάλλοντος Ta +30°C<Ta≤+40°C, συνιστάται ηπεριοδικήλίπανσησύμφωναμετιςποσότητεςπουαναφέρονταιστουςπίνακεςστησελίδα107αλλάμεμειωμένοχρόνοδιαστήματος(x0.5).

Παράδειγμα:MVSI15/3810-S0250HzμεTa=+20°C:επανα-λίπανσημε26gr.κάθε4000ώρες.MVSI15/3810-S0250HzμεTa=+30°C:επανα-λίπανσημε26gr.κάθε2600ώρες(4000x0,65).MVSI15/3810-S0250HzμεTa=+40°C:επανα-λίπανσημε26gr.κάθε2000ώρες(4000x0,5).

Οι προτεινόμενοι χρόνοι επαναδιαβάθμισης είναι μόνο ενδεικτικοί, προκύπτουν από θεωρητικούς υπολογισμούς υπό συγκεκριμένες συνθήκες μέσου και δεν λέγεται ότι είναι κατάλληλοι για οποιοδήποτε τύπο εφαρμογής, καθώς υπάρχουν αρκετές μεταβλητές που πρέπει να ληφθούν υπόψη. Συνεπώς, το Italvibras είναι διαθέσιμο για να παρέχει συστάσεις για την καλύτερη λίπανση για κάθε τύπο εφαρμογής.

ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά τη διάρκεια της πρώτης αναδίπλωσης, εισαγάγετε ποσότητα γράσου μεγαλύτερη από 20% σε σχέση με αυτή που υποδεικνύεται, έτσι ώστε να μπορούν να γεμίσουν και τα κανάλια λίπανσης.

ΓιαειδικέςχρήσειςσαςσυνιστούμεναέρθετεσεεπαφήITALVIBRASπουείναιπάνταστηνδιάθεσήσαςγιαοποιαδήποτεσυμβουλήπουέχειανάγκηοπελάτηςγιατηνκαλύτερηδυνατήλίπανσηγιαειδικέςχρήσεις.

Σας συνιστούμε να μην αναμιγνύετε γράσα ακόμα και με παρόμοια χαρακτηριστικά. Υπερβολική ποσότητα γράσου προκαλεί υψηλή θέρμανση στα κουζινέτα και την επακόλουθη ανώμαλη απορρόφηση ρεύματος. Τηρείτε τους ισχύοντες νόμους στην Χώρα που χρησιμοποιείται ο εξοπλισμός που αφορούν στην οικολογία, σχετικά με την χρήση και την αποχέτευση των χρησιμοποιούμενων προϊόντων

για τον καθαρισμό και την συντήρηση του δονητή, τηρείτε επίσης όσα σας συνιστούνται από τον παραγωγό αυτών των προϊόντων. Σας υπενθυμίζουμε ότι η Κατασκευαστική Εταιρεία είναι πάντα στην διάθεση σας για οποιαδήποτε ανάγκη τεχνικής βοήθειας ή ανταλλακτικών.

5.2 ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΆ Για την παραγγελία των ανταλλακτικών θα πρέπει να αναφέρετε πάντα:- Τύπο του δονητή(TYPEπουαναφέρεταιστηνπινακίδα).- Σειρά του δονητή(SERIEπουαναφέρεταιστηνπινακίδα).- Αριθμός μητρώου(SERIALNO.πουαναφέρεταιστηνπινακίδα).- Τόση και συχνότητα τροφοδοσίας (VOLTκαιHZπουαναγράφονταιστηνπινακίδα).

- Αριθμός του ανταλλακτικού (αναφέρεταιστουςπίνακεςτωνανταλλακτικώναπότηνσελ.116) και επιθυμητή ποσότητα.

- Ακριβής διεύθυνση προορισμού του εμπορεύματος και μέσο αποστολής.

Η ITALVIBRAS, δεν φέρει καμιά ευθύνη για λανθασμένη αποστολή που οφείλονται σε ατελείς ή ασαφείς παραγγελίες.

ΚΕΦΑΛΑΙΟ 6 – ΑπόρριψηΗITALVIBRASδραστηριοποιείταιστηνέρευναγιανακαταστήσειασφαλέστεραταπροϊόντατηςαπόπεριβαλλοντικήάποψη.Οιακόλουθεςβασικέςενδείξειςπρέπειναθεωρούνταιωςσυστάσεις,έτσιώστεναγίνεταιανακύκλωσητουδονητήστοτέλοςτηςζωήςτουσεσχέσημετοπεριβάλλον.

Να τηρείτε πάντοτε τους νόμους και κανονισμούς της χώρας στην οποία πραγματοποιείται η διάθεση.

Στο τέλος της ωφέλιμης ζωής του, το προϊόν πρέπει να συλλέγεται χωριστά και να μην απορρίπτεται μαζί με άλλα μικτά αστικά απόβλητα.

Γιακαλύτερηανακύκλωσητωνυλικώνπουανήκουνστονδονητή,συνιστούμετηναποσυναρμολόγησήτου.Ταυλικάπουπροέρχονταιαπόταδιάφοραμέρηόπωςοχαλκός,τοαλουμίνιο,οχάλυβαςκ.λπ.πρέπειναδιαχωρίζονταικαινααπορρίπτονταισύμφωναμετουςισχύοντεςνόμουςκαικανονισμούς.

��

A

Figuriniperriferimentoesecuzione-Referencefigures-Figuresderréférencepourl’exécution-Bezugsfigurenfürdiedurchführung-Figurasdereferenciaparalaejecución-Figurasdereferênciaparaaexecução-Afbeeldingenuitvoering-Referencebilledertiltabellerne-Referensbi-

lderförtabellerna-Referansefigurerforutføring-Laitteentoimintaanliittyvätkuvat - EIKO¡E™ A¡AºOƒA™ °IA TH¡ EKTE§E™H

B

AH

��

C

Figuriniperriferimentoesecuzione-Referencefigures-Figuresderréférencepourl’exécution-Bezugsfigurenfürdiedurchführung-Figurasdereferenciaparalaejecución-Figurasdereferênciaparaaexecução-Afbeeldingenuitvoering-Referencebilledertiltabellerne-Referensbi-

lderförtabellerna-Referansefigurerforutføring-Laitteentoimintaanliittyvätkuvat - EIKO¡E™ A¡AºOƒA™ °IA TH¡ EKTE§E™H

D

E

��

F

P

M1

Figuriniperriferimentoesecuzione-Referencefigures-Figuresderréférencepourl’exécution-Bezugsfigurenfürdiedurchführung-Figurasdereferenciaparalaejecución-Figurasdereferênciaparaaexecução-Afbeeldingenuitvoering-Referencebilledertiltabellerne-Referensbi-

lderförtabellerna-Referansefigurerforutføring-Laitteentoimintaanliittyvätkuvat - EIKO¡E™ A¡AºOƒA™ °IA TH¡ EKTE§E™H

��

T

Q

Figuriniperriferimentoesecuzione-Referencefigures-Figuresderréférencepourl’exécution-Bezugsfigurenfürdiedurchführung-Figurasdereferenciaparalaejecución-Figurasdereferênciaparaaexecução-Afbeeldingenuitvoering-Referencebilledertiltabellerne-Referensbi-

lderförtabellerna-Referansefigurerforutføring-Laitteentoimintaanliittyvätkuvat - EIKO¡E™ A¡AºOƒA™ °IA TH¡ EKTE§E™H

W

�0

Cop

pia

dis

erra

ggio

per

viti

dif

issa

ggio

de

lmot

ovib

rato

rea

llas

trut

tura

Cla

mpi

ngto

rque

fors

crew

sfix

ing

the

vibr

ator

toth

est

ruct

ure

Cou

ple

des

erra

ged

esv

isd

efix

atio

ndu

m

otov

ibra

teur

àla

str

uctu

re

Anz

ugsm

omen

tder

Sch

raub

enfü

rdie

B

efes

tigun

gde

sU

nwuc

htm

otor

san

der

St

rukt

ur

Par d

eto

rsió

nde

torn

illos

de

fijac

ión

del

mot

ovib

rado

rala

est

ruct

ura

Valo

rde

aper

tod

osp

araf

usos

de

fixaç

ão

dom

otov

ibra

dorà

est

rutu

ra

Aan

draa

imom

entv

and

esc

hroe

ven

voor

he

tbev

estig

env

and

etr

ilmac

hine

op

de

stru

ctuu

r

Tils

pænd

ings

mom

entt

illå

sesk

ruer

ne

mel

lem

mot

orvi

brat

oro

gst

ativ

Åtd

ragn

ings

mom

entf

örfä

stsk

ruva

rna

mel

lan

mot

orvi

brat

oro

chs

tativ

du

mot

o-vi

bray

eurà

las

truc

ture

Stra

mm

emom

entf

orv

ibra

tore

nsfe

ste-

skru

erti

lstr

uktu

ren

Teho

vibr

aatto

rintu

kira

kent

eese

enk

iinni

t-tä

vien

ruuv

ien

kiris

tysm

omen

tti

Ροπ

ή σφ

ιξίμ

ατος

για

βίδ

ες σ

τερέ

ωση

ς το

υ δο

νητή

οτο

σκε

λετό

Reg

olaz

ione

mas

se

Wei

ghta

djus

tmen

ts

Rég

lage

des

mas

ses

Unw

ucht

eins

tellu

ng

Reg

ulac

ión

mas

as

Reg

ulaç

ãoM

assa

s

Afs

telle

nge

wic

hten

Just

erin

gaf

gten

e

Just

erin

gav

vek

tene

Vast

apai

noje

nsä

ätö

Ρύθμ

ιοη

μαζώ

ν

Dia

met

roc

avo

dia

limen

tazi

one

Pow

ers

uppl

yca

ble

diam

eter

Dia

mèt

red

ucá

ble

d’al

imen

tatio

n

Dur

chm

esse

rEi

nspe

isek

abel

Diá

met

roc

able

de

alim

enta

ción

Diâ

met

roc

abo

de

alim

enta

ção

Dia

met

ervo

edin

gska

bel

Elka

blet

sdi

amet

er

Elka

beln

sdi

amet

er

Net

tkab

elen

sdi

amet

er

Sähk

ökaa

pelin

läpi

mitt

a

Διάμ

ετρς

καλ

ωδί

ου

τροφ

οσία

ς

Vite

Scre

w

Vis

Schr

aube

Torn

illo

Para

fuso

Schr

oef

Skru

ens

Skru

vens

Skru

enes

Ruu

vien

Βίδ

ας

asf

ere

with

bal

ls

àbi

lles

Kug

ella

ger

deb

olas

dee

sfer

as

koge

llage

rs

kugl

elej

e

kulla

ger

kule

lage

r

kuul

a

με σ

φαί

ρες

aru

lli

wiy

hro

llers

àro

ulea

ux

Rol

lerla

ger

dero

dillo

s

dero

los

rolla

gers

rulle

leje

rulla

ger

rulle

lage

r

rulla

με κ

υλίνδ

ρους

Qua

nt.d

iric

ambi

o

Chan

gea

mou

nt

Qua

nt.d

ere

chan

ge

Wec

hsel

men

ge

Cant

.de

repu

esto

s

Qua

nt.d

ere

posi

ção

Hoev

eelh

eid

smee

rvet

ngde

ved

uds

kiftn

Män

gdv

idb

yte

Anta

llre

serv

edel

er

Vaih

detta

vam

äärä

Ποσό

τητα

αλλ

αγής

Qua

ntità

dir

ilubr

ific.

Top-

upa

mou

nt

Qua

nt.d

elu

brif.

add

it.

Nach

schm

ierm

enge

Cant

.de

relu

bric

ació

n

Qua

nt.d

elu

brifi

caçã

o

Hoev

eelh

eidn

asm

eerv

et

ngde

ved

påf

yldn

Män

gdv

idp

åfyl

ln

Smør

emen

gde

Uude

lleen

voite

lun

mää

Ποσό

τητα

λίπ

ανση

ς

Ø

Dura

tate

oric

acu

scin

etti

Theo

retic

alb

earin

glif

e

Duré

eth

éoriq

uero

ulem

ents

Theo

retis

che

Lage

rsta

ndze

it

Dura

ción

teor

ica

cojin

etes

Dura

ção

teór

ica

rola

men

tos

Theo

retis

che

leve

nsdu

urla

gers

Leje

rnes

teor

etis

kele

vetid

Lagr

ens

teor

etis

kali

vslä

ngd

Laak

ereid

ente

oree

ttine

nke

stoa

ika

Θεω

ρητικ

ή δι

άρκε

ια ζω

ής εδ

ράνω

ν

Teor

etis

kle

vetid

for

kule

-og-

rulle

lagr

ene

Just

erin

g av

m

otvi

kter

na

IT EN

FR

DE

ES

PT

NL

DA

SV

NO FI

EL

Inte

rval

lod

iric

ambi

o.

Re-lu

bric

atio

nin

terv

al

Inte

rvall

edel

ubrif

icatio

n

Schm

ierin

terv

all

Inte

rvalo

del

ubric

ació

n

Inte

rvalo

del

ubrif

icaçã

o

Smee

rinte

rval

Smør

ings

inte

rval

Smör

jinte

rval

l

Smør

eint

erva

ll

Voite

luvä

li

Διάρ

κεια

λίπ

ανση

ς

Gra

nd.

Size

Gra

nd.

Gro

es.

Tam

año

Tam

anho

Gro

otte

Stør

rels

eSt

orle

kSt

ørre

lse

Kok

έγεθ

ος

Corr

ente

max

Max

cur

rent

Cour

antm

axi.

Max

Stro

mCo

rrie

nte

máx

Corr

ente

máx

Max

.stro

omM

axs

trøm

Max

strö

mM

aks.

strø

mM

aksi

miv

irta

Μέγ

. ρεύ

μα

Peso

Wei

ght

Poid

sG

ewic

htPe

soPe

soG

ewic

htVæ

gtVi

ktVe

ktPa

ino

Βάρ

ος

Forz

acen

trifu

gaCe

ntrif

ugal

For

ceFo

rcec

entri

fuge

Flie

kraf

tFu

erza

cen

tr.Fo

rça

cent

r.Ce

ntr.

krac

htCe

ntr.

kraf

tCe

ntr.

kraf

tSe

ntr.

kraf

tKe

skip

akoi

svoi

ma

Φυγό

κεντ

ρη δ

ύναμ

η

Giri/

min

.RP

Mtr/

min

.U/

min

.RP

MRP

MT/

min

.O/

min

.V/

min

.O/

min

.Ki

e./m

in.

Σ.α.

λ.

Tipo

Type

Type

Tip

Tipo

Tipo

Type

Type

Typ

Type

Tyyp

piΤύ

πος

Cod

ice

Cod

eC

ode

Kod

eC

odig

oC

ódig

oC

ode

Kod

eK

odA

rt.n

r.K

oodi

Κωδι

κός

Mom

ento

st.

Stat

icm

omen

tM

omen

tsta

t.St

at.m

omen

tM

omen

toe

st.

Mom

ento

est

.St

at.m

omen

tSt

at.m

omen

tSt

at.m

omen

tSt

aat.

mom

en.

Stat

.dre

iem

om.

Στατ

ική

ροπ

ή

Pote

nza

mas

sim

aM

axp

ower

Puis

s. m

axi.

Nenn

Leis

tung

Pote

ncia

nom

.Po

tκnc

ia n

om.

Nom.

verm

ogen

N om

.effe

ktNo

m. e

ffekt

Nom

.effe

ktNi

mel

liste

hoΑπ

όδοσ

η ισχ

ύος

P MA

XRa

ppor

to co

rr. Av

viame

nto

su co

rr. N

omina

leRa

tio be

twee

n star

ting c

urr.

and r

ated c

urr.

Rapo

rt de

la co

ur. de

déma

rrage

et

de la

cour.

nomi

nale

Verh

ältnis

zwisc

hen d

em An

laßstr

om

und d

em N

enns

trom

Repa

rtició

n entr

e la c

orr. d

e arra

nque

y l

a cor

r. nom

inal

Relaç

ão en

tre co

rr. de

pico

e co

rr. no

mina

lVe

rhou

ding t

usse

n de i

nitiël

e aan

loops

troom

en de

nomi

nale

stroo

mFo

rhold

mell

em st

artstr

øm

og m

ærke

strøm

Förh

ållan

de m

ellan

start

ström

oc

h märk

ström

Forh

old m

ellom

start

strøm

og

merk

estrø

mHu

ippuv

irran

ja ni

mellis

virran

linen

suhd

eΣχ

έση μ

εταξύ

ρεύμ

ατος

εκκίν

ησης

κα

ι ονο

μαστ

ικού ρ

εύμα

τος

I aI n

Rif.

Ref

.R

ef.

Bez

.R

ef.

Ref

.R

ef.

Ref

.R

ef.

Ref

.Vi

iteΑν

αφ

Fori

Hol

esTr

ous

Anz

hal L

oech

erA

guj

Furo

sG

aten

Hul

ler

Hål

Hul

lR

eiät

Οπ

ές

IT EN

FR

DE

ES

PT

NL

DA

SV

NO FI

EL

�1

600

467

M3/

65-S

02

00

6.43

6.

43

64.7

93

.1

4.3

4.3

120

120

0.27

0.

23

3.43

3.

90

M1

197

123

127

9 4

24

70

40

106

86

106

600

465

M3/

105-

S02

00

9.

64

9.64

97

14

0 5.

2 5.

2 18

0 18

0 0.

35

0.30

2.

68

3.00

M

1 21

1 12

3 12

7

9

4 24

70

47

10

6 86

10

6

600

462

M3/

205-

S02

00

21

.0

21.0

21

1 30

4 6.

0 6.

0 18

0 18

0 0.

35

0.30

2.

68

3.00

M

1 23

5 12

3 12

7

9

4 24

70

59

10

6 86

10

6

600

461

M3/

305-

S02

00

31

.0

21.0

31

1 30

4 6.

3 6.

0 18

0 18

0 0.

35

0.30

2.

68

3.00

M

1 23

5 12

3 12

7

9

4 24

70

59

10

6 86

10

6

600

311

MVS

I 3/1

00-S

02

00

·

12.1

12

.1

122

176

5.20

5.

20

180

180

0.35

0.

30

2.68

3.

00

A21

1 15

0 12

5 62

-74

* 10

6 9

4 22

61

46

10

3 98

11

7 6

0031

2 M

VSI 3

/200

-S02

01

· 20

.2

16.2

20

3 23

4 5.

80

5.50

18

0 18

0 0.

35

0.30

2.

68

3.00

A

235

150

125

62-7

4 *

106

9 4

22

61

58

103

98

117

600

313

MVS

I 3/3

00-S

02

10

·

30.0

22

.5

302

326

9.00

8.

60

260

270

0.60

0.

50

3.47

4.

20

A25

5 17

1 15

2 90

12

5 13

4

28

73

54

127

128

141

600

314

MVS

I 3/5

00-S

02

20

·

58.0

34

.8

584

504

14.3

13

.3

450

500

0.80

0.

75

4.21

4.

80

A28

8 20

3 16

7 10

5 14

0 13

4

30 8

2.5

65

145

146

160

600

366

MVS

I 3/7

00-S

02

20

69.6

46

.4

700

672

14.5

14

.0

450

500

0.80

07

5 4.

21

4.80

A

288

203

167

105

140

13

4 30

82.

5 65

14

5 14

6 16

0 6

0038

1 M

VSI 3

/800

-S02

30

· 74

.5

56.0

75

0 81

0 19

.6

19.0

65

0 68

5 1.

10

1.00

3.

83

6.00

A

308

211

205

120

170

17

4 45

93.

5 63

17

0 17

4 18

2 6

0051

3 M

VSI 3

/110

0-S0

2 35

· 11

0 73

.0

1105

10

61

24.0

23

.0

1000

12

00

1.75

1.

75

3.63

4.

00

A43

5 22

4 20

5 12

0 17

0 17

4

42 1

04.5

86

18

7 16

2 20

3 6

0049

1 M

VSI 3

/130

0-S0

8 AF

33

·

128

91.6

12

90

1327

26

.0

24.7

13

00

1350

2.

10

1.90

3.

96

4.98

A

375

216.

5 21

5 10

0 18

0 17

4

47 9

3.5

106

170

145

182

600

504

MVS

I 3/1

500-

S08

AF33

14

7 11

0 14

74

1593

25

.3

24.0

13

00

1350

2.

10

1.90

3.

96

4.98

A

375

216.

5 21

5 10

0 18

0 17

4

47 9

3.5

106

170

145

182

600

502

MVS

I 3/1

600-

S02

50

153

102

1545

14

83

32.0

30

.5

1400

14

50

2.30

2.

00

4.95

6.

12

A 43

0 24

4 23

0 14

0 19

0 17

4

45

116

99

207

190

225

600

503

MVS

I 3/1

800-

S02

50

·

179

128

1802

18

53

33.0

31

.5

2000

20

00

3.30

2.

90

4.33

5.

50

A43

0 24

4 23

0 14

0 19

0 17

4

45

116

99

207

190

225

600

256

MVS

I 3/2

010-

S90

AF50

· 20

5 12

8 20

59

1853

48

.7

46.3

22

00

2200

3.

50

3.00

4.

62

6.00

A

458

230

230

140

190

17

4 49

10

4 10

1.5

186

180

200

600

257

MVS

I 3/2

310-

S90

AF50

· 23

0 15

3 23

16

2224

49

.6

47.1

22

00

2200

3.

50

3.00

4.

62

6.00

A

458

230

230

140

190

17

4 49

10

4 10

1.5

186

180

200

600

470

MVS

I 3/3

200-

S02

AF70

· 34

4 21

5 34

57

3112

94

.0

90.0

40

00

4000

6.

50

5.60

4.

46

5.18

A

560

290

310

155

255

25

4 90

13

0 13

7 23

8 21

0 25

3 6

0047

1 M

VSI 3

/400

0-S0

2 AF

70

·

387

258

3890

37

35

96.0

92

.0

4000

40

00

6.50

5.

60

4.46

5.

18

A56

0 29

0 31

0 15

5 25

5 25

4

90

130

137

238

210

253

600

472

MVS

I 3/5

000-

S02

AF70

· 51

5 34

4 51

87

4979

10

9 10

5 50

00

5000

7.

60

6.90

5.

54

7.10

A

560

290

310

155

255

25

4 90

13

0 13

7 23

8 21

0 25

3 6

0027

6 M

VSI 3

/651

0-S0

2 90

- 63

0 44

3 63

57

6420

18

4 17

8 55

00

5500

9.

20

8.00

6.

45

7.20

A

680

370

390

200

320

28

4 90

18

0 16

0 33

0 27

0 35

0 6

0020

1 M

VSI 3

/900

0-S9

0 95

- 89

5 61

9 90

07

8970

21

5 21

0 10

000

9300

18

.0

13.0

4.

39

5.23

A

629

395

392

200

320

28

4 10

0 19

2 13

5 35

5 27

0 37

5

3 6 0 0

3 0 0 0

* = A

sola

-Sl

otte

dho

le-

Trou

sbo

uton

nier

senb

ohru

ng-

Oja

l-Il

hó-

Gat

-Sp

alte

stan

g-K

napp

håls

form

ath

ål-

Avla

ngth

ull-

Täh

denn

ysau

kko

-Οπή

ØG

P MA

X

MVS

I 3

000

- 360

0 R

PM

CARA

TTER

ISTI

CHE

MEC

CANI

CHE

MEC

HANI

CAL

FEAT

URES

CA

RATT

.ELE

TTRI

CHE

ELEC

TRIC

ALF

EATU

RES

DIM

ENSI

ONI

DII

NGO

MBR

O

OVE

RALL

DIM

ENSI

ONS

CA

RACT

ERIS

TIQ

UES

MEC

ANIQ

UES

MEC

HANI

SCHE

DAT

EN

CARA

CT.E

LECT

RIQ

UES

ELEK

TRIS

CHE

DATE

NCÔ

TES

DIM

ENSI

ONS

AB

MES

SUNG

EN

CARA

CTER

ISTI

CAS

MEC

ANIC

AS

CARA

CTER

ISTÍ

CAS

MEC

ÂNIC

AS

CARA

CT.E

LECT

RICA

SCA

RACT

.ELÉ

CTRI

CAS

DIM

ENSI

ONE

SM

ÁXIM

ASO

CUPA

DAS

DIM

ENSÕ

ESM

ÁXIM

ASO

CUPA

DAS

M

ECHA

NISC

HEG

EGEV

ENS

MEK

ANIS

KEE

GEN

SKAB

ER

ELEC

TRIS

CHE

GEG

EVEN

SEL

EKTR

ISKE

EG

ENSK

ABER

AF

MET

ING

EN

UDVE

NDIG

EM

ÅL

MEK

ANIS

KAE

GEN

SKAP

ER

MEK

ANIS

KEK

ARAK

TERI

STIK

KER

ELEK

TRIS

KAE

GEN

SKAP

ER

ELEK

TRIS

KEK

ARAK

T.

UDVÄ

NDIG

AM

ÅTT

UTVE

NDIG

EM

ÅL

MEK

AANI

SET

OM

INAI

SUUD

ET

MH

XA

NIK

A X

AP

AK

THP

I™TI

KA

HKÖ

ISET

OM

INAI

SUUD

ET

EK

TPIK

A X

AP

AK

.LA

ITTE

ENY

LEIS

MIT

AT

¢IA

™T

A™

EI™

A

B

C

D

E

F

H

I L

M

NI a

I n

kgmm

kg

kg

W

A

50Hz

60Hz

50

Hz

60Hz

50

Hz

60Hz

50

Hz

60Hz

50

Hz

60Hz

50

Hz

60Hz

50

Hz6

0Hz

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm30*

60*

65*

62*

85 100

85 106

30*

60*

65*

62*

85 100

85 106

30*

60*

65*

62*

85 100

85 106

30*

60*

65*

62*

85 100

85 106

400V

46

0V

��

601

514

M15

/36-

S02

00

12.0

12

.0

30.2

43

.5

5.40

5.

40

85

95

0.21

0.

20

1.78

1.

95

M1

235

123

127

9 4

24

70

59

106

86

106

601

515

M15

/81-

S02

00

31.0

21

.0

77.9

76

.1

6.30

6.

00

85

95

0.21

0.

20

1.78

1.

95

M1

235

123

127

9 4

24

70

59

106

86

106

601

340

MVS

I 15/

35-S

02

00

.

12.1

12

.1

30.5

43

.9

5.20

5.

20

85

95

0.21

0.

20

1.78

1.

95

A 21

1 15

0 12

5 62

-74*

10

6 9

4 22

61

46

10

3 98

11

7 6

0134

1 M

VSI 1

5/80

-S02

01

. 32

.3

20.2

81

.2

73.2

6.

20

5.80

85

95

0.

21

0.20

1.

78

1.95

A

249

150

125

62-7

4*

106

9 4

22

61

65

103

98

117

601

366

MVS

I 15/

100-

S02

01

.

37.9

32

.3

95.3

11

7 6.

60

6.20

85

95

0.

21

0.20

1.

78

1.95

A

249

150

125

62-7

4*

106

9 4

22

61

65

103

98

117

601

367

MVS

I 15/

200-

S02

10

.

84.2

58

.8

213

214

11.7

10

.7

170

170

0.41

0.

40

2.34

2.

75

A 30

1 17

1 15

2 90

12

5 13

4

28

73

77

127

128

141

601

372

MVS

I 15/

400-

S02

20

.

163

113

412

411

18.5

16

.5

300

350

0.60

0.

60

3.33

3.

50

A 34

4 20

3 16

7 10

5 14

0 13

4

30 8

2.5

93

145

146

160

601

373

MVS

I 15/

550-

S02

20

.

219

163

552

592

20.7

18

.5

300

350

0.60

0.

60

3.33

3.

50

A 38

6 20

3 16

7 10

5 14

0 13

4

30 8

2.5

114

145

146

160

601

408

MVS

I 15/

700-

S02

30

.

286

209

720

760

26.2

24

.5

525

665

0.92

0.

98

3.48

3.

43

A 39

4 21

1 20

5 12

0 17

0 17

4

45 9

3.5

106

170

174

182

601

513

MVS

I 15/

900-

S02

30

358

286

900

1037

29

.0

26.2

52

5 66

5 0.

92

0.98

3.

48

3.43

A

394

211

205

120

170

17

4 45

93.

5 10

6 17

0 17

4 18

2 6

0152

4 M

VSI 1

5/11

00-S

02

35

.

415

271

1045

98

2 32

.5

30.5

55

0 68

0 0.

95

0.95

4.

45

4.89

A

435

224

205

120

170

17

4 42

104

.5 1

17.5

18

7 16

2 20

3 6

0121

7 M

VSI 1

5/14

10-S

02

40

.

561

400

1413

14

49

41.2

37

.5

900

1050

1.

45

1.50

4.

10

4.20

A

448

244

230

140

190

17

4 45

11

6 10

8 21

0 19

0 22

5 6

0121

9 M

VSI 1

5/17

10-S

02

50

.

715

485

1798

17

57

47.8

42

.5

1100

12

00

2.00

1.

90

4.29

4.

89

A 50

0 24

4 23

0 14

0 19

0 17

4

45

116

134

210

190

225

601

267

MVS

I 15/

2000

-S02

50

. 81

7 56

1 20

54

2033

55

.0

51.5

13

50

1450

2.

50

2.30

4.

30

4.90

A

24

4 23

0 14

0 19

0 17

4

45

116

20

7 19

0 22

5

601

220

MVS

I 15/

2410

-S08

60

. 96

2 67

4 24

20

2444

70

.0

63.5

16

00

1700

3.

20

3.00

6.

09

7.23

A

537

272

275

155

225

22

4 70

13

0 13

7 23

8 21

0 25

3 6

0126

8 M

VSI 1

5/30

00-S

08

60

.

1235

85

8 31

06

3107

80

.0

71.0

19

00

2000

3.

80

3.50

6.

50

7.50

A

617

272

275

155

225

22

4 70

13

0 17

7 23

8 21

0 25

3 6

0 122

1 M

VSI 1

5/38

10-S

02

70

.

1526

10

34

3840

37

44

113

110

2200

25

00

3.90

3.

90

7.11

6.

92

A 58

4 32

1 31

0 15

5 25

5 23

.5

4 77

15

7 13

7 27

7 21

5 29

5

601

269

MVS

I 15/

4300

-S02

70

. 17

20

1173

43

26

4250

12

3 11

7 25

00

2800

4.

80

4.65

5.

90

5.81

A

32

1 31

0 15

5 25

5 23

.5

4 77

15

7

277

215

295

601

211

MVS

I 15/

5010

-S02

80

. 19

90

1364

50

07

4941

16

1 15

3 36

00

3400

6.

00

5.00

7.

02

8.00

A

630

360

340

180

280

26

4 80

16

5 15

0 30

5 24

0 32

0 6

0144

7 M

VSI 1

5/60

00-S

02

80

2261

15

60

5690

56

50

168

160

3600

34

00

6.00

5.

00

7.02

8.

00

A 63

0 36

0 34

0 18

0 28

0 26

4

80

165

150

305

240

320

601

165

MVS

I 15/

7000

-S02

90

. 25

98

1822

65

36

6600

20

8 19

5 60

00

6000

10

.5

9.00

6.

48

7.67

A

680

370

390

200

320

28

4 90

18

0 16

0 33

0 27

0 35

0 6

0116

6 M

VSI 1

5/90

00-S

90

95

-

3260

22

60

8199

81

83

225

210

7000

80

00

11.6

11

.5

5.43

5.

57

A 62

9 39

5 39

2 20

0 32

0 28

4

100

192

134.

5 35

5 27

0 37

5 6

0120

4 M

VSI 1

5/95

00-S

02

97

-

3346

24

62

8416

89

16

317

303

7500

85

00

12.2

12

.0

6.56

6.

67

C 86

2 43

6 46

0 12

5 38

0 39

6

35

215

230

387

320

414

601

205

MVS

I 15/

1150

0-S9

0 10

0

- 45

44

3166

11

430

1146

7 43

3 41

1 10

000

1050

0 17

.5

15.5

7.

03

8.00

C

990

454

530

140

440

45

6 38

23

0 24

0 42

3 37

0 44

8 6

0127

1 M

VSI 1

5/14

500-

S90

100

-

5614

41

26

1412

0 14

940

458

424

1100

0 12

000

20.0

20

.0

8.00

8.

00

C 99

0 45

4 53

0 14

0 44

0 45

6

38

230

240

423

370

448

666 (5

0Hz)

584(6

0Hz)

178(

50Hz

)

137(

60Hz

)

1 8 0 0

1 5 0 0

ØG

P MA

X

MVS

I 1

500

- 180

0 R

PM

CARA

TTER

ISTI

CHE

MEC

CANI

CHE

MEC

HANI

CAL

FEAT

URES

CA

RATT

.ELE

TTRI

CHE

ELEC

TRIC

ALF

EATU

RES

DIM

ENSI

ONI

DII

NGO

MBR

O

OVE

RALL

DIM

ENSI

ONS

CA

RACT

ERIS

TIQ

UES

MEC

ANIQ

UES

MEC

HANI

SCHE

DAT

EN

CARA

CT.E

LECT

RIQ

UES

ELEK

TRIS

CHE

DATE

NCÔ

TES

DIM

ENSI

ONS

AB

MES

SUNG

EN

CARA

CTER

ISTI

CAS

MEC

ANIC

AS

CARA

CTER

ISTÍ

CAS

MEC

ÂNIC

AS

CARA

CT.E

LECT

RICA

SCA

RACT

.ELÉ

CTRI

CAS

DIM

ENSI

ONE

SM

ÁXIM

ASO

CUPA

DAS

DIM

ENSÕ

ESM

ÁXIM

ASO

CUPA

DAS

M

ECHA

NISC

HEG

EGEV

ENS

MEK

ANIS

KEE

GEN

SKAB

ER

ELEC

TRIS

CHE

GEG

EVEN

SEL

EKTR

ISKE

EG

ENSK

ABER

AF

MET

ING

EN

UDVE

NDIG

EM

ÅL

MEK

ANIS

KAE

GEN

SKAP

ER

MEK

ANIS

KEK

ARAK

TERI

STIK

KER

ELEK

TRIS

KAE

GEN

SKAP

ER

ELEK

TRIS

KEK

ARAK

T.

UDVÄ

NDIG

AM

ÅTT

UTVE

NDIG

EM

ÅL

MEK

AANI

SET

OM

INAI

SUUD

ET

MH

XA

NIK

A X

AP

AK

THP

I™TI

KA

HKÖ

ISET

OM

INAI

SUUD

ET

EK

TPIK

A X

AP

AK

.LA

ITTE

ENY

LEIS

MIT

AT

¢IA

™T

A™

EI™

A

B

C

D

E

F

H

I L

M

NI a

I n

kgmm

kg

kg

W

A

50Hz

60Hz

50

Hz

60Hz

50

Hz

60Hz

50

Hz

60Hz

50

Hz

60Hz

50

Hz

60Hz

50

Hz6

0Hz

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

30

85

60

100

65

85

62

10

6

400V

46

0V

574(5

0Hz)

500(6

0Hz)

171(5

0Hz)

134(6

0Hz)

��

ØG

P MA

X

MVS

I 1

000

- 120

0 R

PM

CARA

TTER

ISTI

CHE

MEC

CANI

CHE

MEC

HANI

CAL

FEAT

URES

CA

RATT

.ELE

TTRI

CHE

ELEC

TRIC

ALF

EATU

RES

DIM

ENSI

ONI

DII

NGO

MBR

O

OVE

RALL

DIM

ENSI

ONS

CA

RACT

ERIS

TIQ

UES

MEC

ANIQ

UES

MEC

HANI

SCHE

DAT

EN

CARA

CT.E

LECT

RIQ

UES

ELEK

TRIS

CHE

DATE

NCÔ

TES

DIM

ENSI

ONS

AB

MES

SUNG

EN

CARA

CTER

ISTI

CAS

MEC

ANIC

AS

CARA

CTER

ISTÍ

CAS

MEC

ÂNIC

AS

CARA

CT.E

LECT

RICA

SCA

RACT

.ELÉ

CTRI

CAS

DIM

ENSI

ONE

SM

ÁXIM

ASO

CUPA

DAS

DIM

ENSÕ

ESM

ÁXIM

ASO

CUPA

DAS

M

ECHA

NISC

HEG

EGEV

ENS

MEK

ANIS

KEE

GEN

SKAB

ER

ELEC

TRIS

CHE

GEG

EVEN

SEL

EKTR

ISKE

EG

ENSK

ABER

AF

MET

ING

EN

UDVE

NDIG

EM

ÅL

MEK

ANIS

KAE

GEN

SKAP

ER

MEK

ANIS

KEK

ARAK

TERI

STIK

KER

ELEK

TRIS

KAE

GEN

SKAP

ER

ELEK

TRIS

KEK

ARAK

T.

UDVÄ

NDIG

AM

ÅTT

UTVE

NDIG

EM

ÅL

MEK

AANI

SET

OM

INAI

SUUD

ET

MH

XA

NIK

A X

AP

AK

THP

I™TI

KA

HKÖ

ISET

OM

INAI

SUUD

ET

EK

TPIK

A X

AP

AK

.LA

ITTE

ENY

LEIS

MIT

AT

¢IA

™T

A™

EI™

A

B

C

D

E

F

H

I L

M

NI a

I n

kgmm

kg

kg

W

A

50Hz

60Hz

50

Hz

60Hz

50

Hz

60Hz

50

Hz

60Hz

50

Hz

60Hz

50

Hz

60Hz

50

Hz6

0Hz

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm40

0V

460V

1 2 0 0

1 0 0 0

602

296

MVS

I 10/

40-S

02

10

·

30.0

30

.0

33.5

48

.3

9.00

9.

00

120

135

0.30

0.

30

1.90

2.

07

A 25

5 17

1 15

2 90

12

5 13

4

28

73

54

127

128

141

602

297

MVS

I 10/

100-

S02

10

·

84.2

84

.2

94.3

13

6 11

.9

11.9

12

0 13

5 0.

30

0.30

1.

90

2.07

A

301

171

152

90

125

13

4 28

73

77

12

7 12

8 14

1 6

0229

8 M

VSI 1

0/20

0-S0

2 20

· 16

3 16

3 18

3 26

4 18

.1

18.1

18

5 20

5 0.

50

0.50

2.

72

3.10

A

344

203

167

105

140

13

4 30

82

.5

93

145

146

160

602

314

MVS

I 10/

310-

S02

30

·

286

209

321

338

25.7

24

.0

350

380

0.72

0.

68

2.63

2.

79

A 39

4 21

1 20

5 12

0 17

0 17

4

45

93.5

10

6 17

0 17

4 18

2 6

0224

1 M

VSI 1

0/40

0-S0

2 30

35

7 35

7 40

0 57

7 30

.0

30.0

35

0 38

0 0.

72

0.68

2.

63

2.79

A

394

211

205

120

170

17

4 45

93

.5

106

170

174

182

602

402

MVS

I 10/

550-

S02

35

·

457

457

512

737

32.6

32

.6

350

380

0.75

0.

68

2.53

3.

68

A 43

5 22

4 20

5 12

0 17

0 17

4

42 1

04.5

117

.5

187

162

203

602

403

MVS

I 10/

650-

S02

35

580

457

650

737

36.0

32

.6

350

380

0.75

0.

68

2.53

3.

68

A

224

205

120

170

17

4 42

104

.5

18

7 16

2 20

3

602

380

MVS

I 10/

810-

S08

40

·

723

561

809

905

44.0

40

.0

680

760

1.40

1.

35

2.79

3.

33

A

244

230

140

190

17

4 45

11

6

210

180

225

602

381

MVS

I 10/

1110

-S08

50

· 10

12

715

1132

11

51

55.8

48

.8

750

750

1.65

1.

50

3.33

4.

13

A 5

74

244

230

140

190

17

4 45

11

6 17

1 20

7 19

0 22

5

602

382

MVS

I 10/

1400

-S08

50

· 12

74

921

1424

14

83

63.0

55

.5

950

1000

1.

80

1.70

3.

05

3.65

A

24

4 23

0 14

0 19

0 17

4

45

116

21

0 18

0 22

5

602

165

MVS

I 10/

1610

-S08

60

· 14

64

962

1638

15

49

80.0

70

.0

1100

13

00

2.20

2.

20

4.21

4.

05

A

272

275

155

225

22

4 70

13

0

238

210

253

602

229

MVS

I 10/

2100

-S08

60

· 19

27

1318

21

54

2102

92

.0

82.0

15

00

1770

3.

00

2.75

3.

42

4.00

A

27

2 27

5 15

5 22

5 22

4

70

130

23

8 21

0 25

3

602

167

MVS

I 10/

2610

-S02

70

· 23

26

1720

26

01

2747

13

0 11

6 19

60

2100

4.

10

3.75

5.

35

5.60

A

666

321

310

155

255

23.5

4

77

157

178

277

215

295

602

230

MVS

I 10/

3000

-S02

70

· 26

90

1940

30

07

3124

14

5 13

0 22

00

2400

4.

50

4.30

4.

35

4.81

A

706

321

310

155

255

23.5

4

77

157

198

277

215

295

602

154

MVS

I 10/

3810

-S02

80

· 34

22

2380

38

26

3831

18

8 17

0 25

00

3000

5.

10

5.00

5.

91

6.00

A

730

360

340

180

280

26

4 80

16

5 20

2 30

5 24

0 32

0 6

0220

4 M

VSI 1

0/47

00-S

02

80

·

4206

28

87

4701

46

48

204

183

3200

36

00

6.50

6.

00

5.24

5.

50

A 79

6 36

0 34

0 18

0 28

0 26

4

80

165

233

305

240

320

602

350

MVS

I 10/

5150

-S02

80

46

78

3230

52

30

5200

21

8 19

7 32

00

3600

6.

50

6.00

5.

24

5.50

A

826

347

340

180

280

26

4 80

16

5 24

8 30

3 24

0 32

0 6

0213

8 M

VSI 1

0/52

00-S

02

90

·

4658

32

88

5208

52

93

238

215

3800

40

00

7.00

6.

50

4.71

5.

08

A 74

4 37

0 39

0 20

0 32

0 28

4

90

180

192

330

270

350

602

351

MVS

I 10/

5700

-S02

90

50

44

3478

56

50

5600

24

0 21

2 38

00

4000

7.

00

6.50

4.

71

5.08

A

840

370

390

200

320

28

4 90

18

0 24

0 33

0 27

0 35

0 6

0209

1 M

VSI 1

0/65

00-S

02

90

·

5838

40

55

6527

65

29

268

258

4300

50

00

8.20

8.

10

4.51

5.

83

A 84

0 37

0 39

0 20

0 32

0 28

4

90

180

240

330

270

350

602

136

MVS

I 10/

6600

-S02

97

- 60

83

3979

67

99

6405

28

5 25

7 50

00

5900

10

.0

9.80

5.

61

5.82

C

750

436

460

125

380

39

6 35

21

5 17

4 38

7 32

0 41

4 6

0235

2 M

VSI 1

0/70

00-S

02

90

6272

43

48

7013

70

00

275

263

4300

50

00

8.20

8.

10

7.02

8.

00

A 84

0 37

0 39

0 20

0 32

0 28

4

90

180

240

330

270

350

602

092

MVS

I 10/

8000

-S90

95

- 71

97

4967

80

46

7996

31

5 27

7 70

00

7500

12

.6

11.3

4.

59

5.58

A

870

395

392

200

320

28

4 10

0 19

2 25

5 35

5 27

0 37

5 6

0209

3 M

VSI 1

0/90

00-S

90

95

-

7752

53

85

8666

86

69

326

289

7500

82

00

14.0

12

.9

4.13

4.

88

A 87

0 39

5 39

2 20

0 32

0 28

4

100

192

255

350

270

375

602

137

MVS

I 10/

1000

0-S0

2 97

- 86

73

5664

96

95

9117

38

1 34

0 76

00

8000

13

.5

12.4

4.

72

4.92

C

862

436

460

125

380

39

6 35

21

5 23

0 38

7 32

0 41

4 6

0234

9 M

VSI 1

0/11

200-

S02

97

9983

68

96

1116

0 11

100

405

370

7600

80

00

13.5

12

.4

4.72

4.

92

C 91

2 43

7 46

0 12

5 38

0 39

6

35

215

255

387

320

414

602

134

MVS

I 10/

1200

0-S9

0 10

0

- 10

996

7543

12

294

1214

1 50

0 44

5 90

00

9500

16

.3

15.0

5.

21

5.73

C

990

454

530

140

440

45

6 38

23

0 24

0 42

3 37

0 44

8 6

0222

7 M

VSI 1

0/13

000-

S02

97

-

1151

0 81

58

1286

7 13

130

457

382

9600

10

000

17.0

16

.0

4.98

5.

00

C 10

02

436

460

125

380

39

6 35

21

5 30

0 38

7 32

0 41

4 6

0214

2 M

VSI 1

0/15

000-

S02

105

-

1266

2 87

00

1415

5 14

004

643

605

1060

0 11

270

19.0

18

.0

5.88

5.

78

F 96

0 52

6 57

0 14

0 48

0 45

8

41

268

200

485

545

516

602

143

MVS

I 10/

1750

0-S0

2 10

5

- 15

500

1043

9 17

327

1680

4 70

5 65

6 13

000

1370

0 24

.5

23.0

5.

71

5.96

F

1040

52

6 57

0 14

0 48

0 45

8

41

268

240

485

545

516

602

244

MVS

I 10/

1950

0-S0

2 10

5

17

946

1143

0 20

062

1840

0 71

1 66

1 13

000

1370

0 24

.5

23.0

5.

71

5.96

F

52

6 57

0 14

0 48

0 45

8

41

268

48

5 54

5 51

6

602

144

MVS

I 10/

2200

0-S9

0 11

0

20

025

1255

3 22

386

2020

8 92

6 89

6 19

000

1900

0 33

.0

25.5

4.

67

5.88

F

1150

60

7 61

0 14

0 52

0 45

8

38

297

297.

5 54

2 51

0 58

2 6

0227

3 M

VSI 1

0/25

000-

S90

110

2236

4 14

785

2500

0 23

800

955

928

1900

0 19

000

33.0

25

.5

4.67

5.

88

F 11

50

607

610

140

520

45

8 38

29

7 29

7.5

542

510

582

602

336

MVS

I 10/

3000

0-S0

2 12

0

27

285

1876

0 30

560

3020

0 12

00 1

050

2400

0 25

800

40.0

38

.0

4.89

5.

39

Q

1205

64

8 70

0 14

0 60

0 45

8

45

320

310

600

510

660

620(5

0Hz)

574(

60Hz

)19

4 (50H

z)17

1(60

Hz)

617 (5

0Hz)

537(

60Hz

)17

7(50H

z)13

7(60H

z)

134(5

0Hz)

108(6

0Hz)

140(5

0Hz)

117.5

(60H

z)48

0(50H

z)43

5(60

Hz)

500(5

0Hz)

448(

60Hz

)

663(5

0Hz)

617(

60Hz

)20

0(50H

z)17

7(60H

z)

1120

(50Hz

)10

40(60

Hz)

280(5

0Hz)

240(6

0Hz)

��

602

568

MVS

I 075

/150

-S02

20

· 16

3 16

3 10

4 14

9 18

.1

18.1

23

0 25

0 0.

85

0.76

2.

13

2.11

A

344

203

167

105

140

13

4 30

82

.5

93

145

146

160

602

575

MVS

I 075

/250

-S02

30

· 28

6 28

6 18

1 26

0 26

.2

26.2

35

0 38

0 1.

10

1.05

2.

03

2.29

A

394

211

205

120

170

17

4 45

93

.5

106

170

174

182

602

645

MVS

I 075

/260

-S02

35

27

5 27

5 17

4 25

0 30

.0

30.0

37

5 41

0 0.

81

0.80

2.

22

2.94

A

372

225

205

120

170

17

4 54

104

.5

86

187

162

203

602

615

MVS

I 075

/400

-S02

35

· 45

7 45

7 28

8 41

5 32

.6

32.6

37

5 41

0 0.

81

0.80

2.

22

2.38

A

435

224

205

120

170

17

4 42

104

.5 1

17.5

18

7 16

2 20

3 6

0261

6 M

VSI 0

75/5

30-S

02

35

580

580

365

528

36.0

36

.0

375

410

0.81

0.

80

2.22

2.

38

A 48

0 22

4 20

5 12

0 17

0 17

4

42 1

04.5

14

0 18

7 16

2 20

3 6

0260

9 M

VSI 0

75/6

60-S

08

40

·

723

723

456

656

44.0

44

.0

400

450

1.20

1.

20

2.38

2.

58

A 50

0 24

4 23

0 14

0 19

0 17

4

45

116

134

210

180

225

602

610

MVS

I 075

/910

-S08

50

· 10

12

1012

63

7 91

7 55

.8

55.8

40

0 50

0 1.

40

1.30

2.

38

2.85

A

574

244

230

140

190

17

4 45

11

6 17

1 21

0 18

0 22

5 6

0261

2 M

VSI 0

75/1

200-

S08-

GBS

50

18

99

- 11

95

- 67

.0

- 40

0 -

1.40

-

2.38

-

B 57

4 24

6 23

0 14

0 19

0 17

4

54

116

171

210

180

225

602

618

MVS

I 075

/131

0-S0

8 60

· 14

64

1464

92

2 13

27

80.0

80

.0

950

1100

2.

20

2.20

2.

63

3.41

A

617

278

275

155

225

22

4 70

13

5 17

7 23

8 20

5 25

3 6

0261

3 M

VSI 0

75/1

450-

S08-

GBS

50

25

00

- 15

60

- 69

.0

- 40

0 -

1.40

-

2.38

-

B 57

0 26

3.5

230

140

190

17

4 54

31

.5

137

276

190

295

602

619

MVS

I 075

/175

0-S0

8 60

· 19

27

1927

12

14

1747

92

.0

92.0

11

00

1300

2.

60

2.60

2.

78

3.04

A

663

278

275

155

225

22

4 70

13

5 20

0 23

8 20

5 25

3 6

0289

1 M

VSI 0

75/2

110-

S02

70

·

2326

23

26

1463

21

07

130

130

1500

17

90

4.10

4.

20

3.55

2.

95

A 66

6 32

1 31

0 15

5 25

5 23

.5

4 77

15

7 17

8 27

7 21

5 29

5 6

0288

4 M

VSI 0

75/3

110-

S02

80

·

3421

34

21

2152

30

99

188

188

2000

23

00

5.40

5.

20

3.98

4.

62

A 73

4 36

0 34

0 18

0 28

0 26

4

80

165

202

305

240

320

602

515

MVS

I 075

/380

0-S0

2 80

· 42

06

4206

26

45

3808

20

4 20

4 25

00

3000

6.

00

6.00

4.

00

4.20

A

796

360

340

180

280

26

4 80

16

5 23

3 30

5 24

0 32

0 6

0286

2 M

VSI 0

75/4

200-

S02

90

·

4658

46

58

2930

42

18

238

238

2800

33

50

6.50

6.

50

3.84

4.

00

A 74

4 37

0 39

0 20

0 32

0 28

4

90

180

192

330

270

350

602

826

MVS

I 075

/530

0-S0

2 90

· 58

38

5838

36

72

5287

26

8 26

8 40

00

4300

8.

20

7.85

3.

87

5.35

A

840

370

390

200

320

28

4 90

18

0 24

0 33

0 27

0 35

0 6

0282

7 M

VSI 0

75/6

500-

S90

95

-

7197

71

97

4526

65

17

315

315

4900

58

00

9.90

9.

50

3.04

3.

26

A 87

0 39

5 39

2 20

0 32

0 28

4

100

192

255

355

270

375

602

535

MVS

I 075

/680

0-S0

2 97

73

40

7340

46

16

6647

33

0 33

0 56

00

6000

10

.5

10.0

3.

12

3.30

C

862

436

460

125

380

39

6 35

21

5 23

0 39

0 32

0 41

4 6

0287

0 M

VSI 0

75/1

0000

-S02

97

- 12

390

1097

3 77

92

9937

43

8 41

9 68

00

7450

13

.2

12.0

3.

33

3.92

C

1002

43

6 46

0 12

5 38

0 39

6

35

215

300

387

320

414

602

863

MVS

I 075

/120

00-S

90

100

-

1381

6 12

407

8689

11

235

540

520

7600

83

00

14.0

13

.5

3.72

3.

78

C 10

70

454

530

140

440

45

6 38

23

0 28

0 42

3 37

0 44

8 6

0287

1 M

VSI 0

75/1

4000

-S02

10

5

- 17

946

1550

0 11

285

1403

6 70

2 68

0 92

00

9600

21

.0

19.5

4.

99

5.44

F

1040

52

6 57

0 14

0 48

0 45

8

41

268

240

485

545

516

602

872

MVS

I 075

/170

00-S

02

105

-

2133

7 19

064

1341

8 17

263

755

711

1040

0 11

140

22.0

20

.0

5.50

5.

90

F 11

20

526

570

140

480

45

8 41

26

8 28

0 48

5 54

5 51

6 6

0287

3 M

VSI 0

75/2

2000

-S90

11

0

- 28

633

2450

8 18

005

2219

2 10

15

981

1250

0 16

200

26.5

28

.0

5.63

4.

71

F 11

50

607

610

140

540

45

8 38

29

7 29

7.5

542

510

582

602

535

MVS

I 075

/260

00-S

90

110

- 28

633

- 25

927

- 10

15

- 16

200

- 28

5.

46

4.71

F

1150

60

7 61

0 14

0 54

0 45

8

38

297

297.

5 54

2 51

0 58

2 6

0258

9 M

VSI 0

75/3

0000

-S02

12

0

47

465

3344

0 29

845

3028

0 14

00 1

280

- -

- -

- -

Q

1325

64

8 70

0 14

0 60

0 45

8

45

320

370

600

510

660

9 0 0

7 5 0

ØG

P MA

X

MVS

I 7

50 -

900

RPM

CA

RATT

ERIS

TICH

EM

ECCA

NICH

EM

ECHA

NICA

LFE

ATUR

ES

CARA

TT.E

LETT

RICH

EEL

ECTR

ICAL

FEA

TURE

SDI

MEN

SIO

NID

IING

OM

BRO

O

VERA

LLD

IMEN

SIO

NS

CARA

CTER

ISTI

QUE

SM

ECAN

IQUE

SM

ECHA

NISC

HED

ATEN

CA

RACT

.ELE

CTRI

QUE

SEL

EKTR

ISCH

EDA

TEN

CÔTE

S DI

MEN

SIO

NS

ABM

ESSU

NGEN

CA

RACT

ERIS

TICA

SM

ECAN

ICAS

CA

RACT

ERIS

TÍCA

SM

ECÂN

ICAS

CA

RACT

.ELE

CTRI

CAS

CARA

CT.E

LÉCT

RICA

SDI

MEN

SIO

NES

MÁX

IMAS

OCU

PADA

SDI

MEN

SÕES

MÁX

IMAS

OCU

PADA

S

MEC

HANI

SCHE

GEG

EVEN

SM

EKAN

ISKE

EG

ENSK

ABER

EL

ECTR

ISCH

EG

EGEV

ENS

ELEK

TRIS

KEE

GEN

SKAB

ER

A FM

ETIN

GEN

UD

VEND

IGE

MÅL

M

EKAN

ISKA

EG

ENSK

APER

M

EKAN

ISKE

KAR

AKTE

RIST

IKKE

REL

EKTR

ISKA

EG

ENSK

APER

EL

EKTR

ISKE

KAR

AKT.

UD

VÄND

IGA

MÅT

TUT

VEND

IGE

MÅL

M

EKAA

NISE

TO

MIN

AISU

UDET

M

HX

AN

IKA

XA

PA

KTH

PI™

TIK

A

SÄHK

ÖIS

ETO

MIN

AISU

UDET

H

§E

KTP

IKA

XA

PA

K.

LAIT

TEEN

YLE

ISM

ITAT

ΔΙ

ΑΣΤ

ΑΣΕ

ΙΣ

A

B

C

D

E

F

H

I L

M

NI a

I n

kgmm

kg

kg

W

A

50Hz

60Hz

50

Hz

60Hz

50

Hz

60Hz

50

Hz

60Hz

50

Hz

60Hz

50

Hz

60Hz

50

Hz6

0Hz

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm40

0V

460V

��

220V

50H

z11

5V6

0Hz

601

514

M15

/36-

S02

00

3.15

25

601

515

M15

/81-

S02

00

3.15

25

601

340

MVS

I 15/

35- S

02

00

3.15

25

601

341

MVS

I 15/

80-S

02

01

3.15

25

601

366

MVS

I 15/

100-

S02

01

3.15

25

601

367

MVS

I 15/

200-

S02

10

5 25

601

372

MVS

I 15/

400-

S02

20

32(•

) /

12(

x)

35 6

0137

3 M

VSI 1

5/55

0-S0

2 20

32

( •)

/ 1

2(x)

40

(•)

/ 3

5(x)

601

408

MVS

I 15/

700-

S02

30

96(•

) /

16(

x)

160(

•)

/ 4

0(x)

• =

Con

dens

ator

edia

vvia

men

to-S

tarti

ngca

paci

tor-

Con

dens

ateu

rded

émar

rage

-Sta

rtkon

dens

ator

-C

onde

nsad

orde

arra

nque

-Con

dens

ador

dear

ranq

ue-A

anze

tcap

acito

r-Tæ

ndin

gsko

nden

sato

r-

Star

tkon

dens

ator

-Opp

star

tings

kond

ensa

tor-

Käy

nnis

tysk

onde

nsaa

ttori-

Συμπ

υκνω

τής ε

κκίν

ησης

x

= Co

nden

sato

red

ireg

ime

-Run

ning

cap

acito

r-C

onde

nsat

eurd

eré

gim

e-B

etrie

bsko

nden

sato

r-C

onde

nsad

ord

em

arch

a-C

onde

nsad

ord

ere

gim

e-R

egim

ecap

acito

r-D

rifts

kond

ensa

tor

- Dr

iftko

nden

sato

r-B

earb

eidi

ngsk

onde

nsat

or-K

äyttö

kond

ensa

atto

ri-Σ

υμπυ

κνω

τής λ

ειτου

ργία

ς

μF

CO

NDEN

SATO

RE/

CAPA

CITO

R/C

ONDE

NSAT

EUR

/KON

DENS

ATOR

COND

ENSA

DOR

/CON

DENS

ADOR

/CA

PACI

TOR

/KON

DENS

ATOR

/KO

NDEN

SATO

RKO

NDEN

SATO

R/K

ONDE

NSAA

TTOR

I/Σ

υΜΠυ

ΚνωΤ

ήΣ

μF

CO

NDEN

SATO

RE/

CAPA

CITO

R/C

ONDE

NSAT

EUR

/KON

DENS

ATOR

COND

ENSA

DOR

/CON

DENS

ADOR

/CA

PACI

TOR

/KON

DENS

ATOR

/KO

NDEN

SATO

RKO

NDEN

SATO

R/K

ONDE

NSAA

TTOR

I/Σ

υΜΠυ

ΚνωΤ

ήΣ

220V

50H

z11

5V6

0Hz

600

467

M3/

65-S

02

00

10

28 6

0046

5 M

3/10

5-S0

2 00

10

28

600

462

M3/

205-

S02

00

10

55(•

) /

35(

x) 6

0046

1 M

3/30

5-S0

2 00

10

55

(•)

/ 3

5(x)

600

311

MVS

I 3/1

00-S

02

00

10

28 6

0031

2 M

VSI 3

/200

-S02

01

10

28

600

313

MVS

I 3/3

00-S

02

10

16

25 6

0031

4 M

VSI 3

/500

-S02

20

12

.5

50 6

0036

6 M

VSI 3

/700

-S02

20

12

.5

50 6

0038

1 M

VSI 3

/800

-S02

30

25

90

601

514

M15

/36-

S02

00

12.0

12

.0

30.2

43

.5

5.4

5.4

90

100

0.43

1.

00

1.20

1.

30

M1

235

123

127

9 4

24

70

59

106

86

106

601

515

M15

/81-

S02

00

31.0

21

.0

77.9

76

.1

6.3

6.0

90

100

0.43

1.

00

1.20

1.

30

M1

235

123

127

9 4

24

70

59

106

86

106

601

340

MVS

I 15/

35-S

02

00

.

12.1

12

.1

30.5

43

.9

5.2

5.2

90

100

0.43

1.

00

1.20

1.

30

A 21

1 15

0 12

5 62

-74*

10

6 9

4 22

61

46

10

3 98

11

7 6

0134

1 M

VSI 1

5/80

-S02

01

.

32

.3

20.2

81

.2

73.2

6.

2 5.

8 90

10

0 0.

43

1.00

1.

20

1.30

A

249

150

125

62-7

4*

106

9 4

22

61

65

103

98

117

601

366

MVS

I 15/

100-

S02

01

.

37.9

32

.3

95.3

11

7 6.

6 6.

2 90

10

0 0.

43

1.00

1.

20

1.30

A

249

150

125

62-7

4*

106

9 4

22

61

65

103

98

117

601

367

MVS

I 15/

200-

S02

10

.

84.2

58

.8

213

214

11.7

10

.7

210

230

1.00

2.

00

1.50

1.

85

A 30

1 17

1 15

2 90

12

5 13

4

28

73

77

127

128

141

601

372

MVS

I 15/

400-

S02

20

.

163

113

412

411

18.5

16

.5

240

320

1.20

2.

80

2.50

2.

21

A 34

4 20

3 16

7 10

5 14

0 13

4

30 8

2.5

93

145

146

160

601

373

MVS

I 15/

550-

S02

20

.

219

163

552

592

20.7

18

.5

240

320

1.20

2.

80

2.50

2.

21

A 38

6 20

3 16

7 10

5 14

0 13

4

30 8

2.5

114

145

146

160

601

148

MVS

I 15/

700-

S90

30

.

286

209

720

760

26.2

24

.5

450

550

2.15

5.

15

5.44

3.

63

A 39

4 21

1 20

5 12

0 17

0 17

4

45 9

3.5

106

170

174

182

600

467

M3/

65-S

02

00

6.43

6.

43

64.7

93

.1

4.3

4.3

110

110

0.56

1.

52

2.24

2.

24

M1

197

123

127

9 4

24

70

40

106

86

106

600

465

M3/

105-

S02

00

9.64

9.

64

97

140

5.2

5.2

165

165

0.75

1.

52

1.67

2.

24

M1

211

123

127

9 4

24

70

47

106

68

106

600

462

M3/

205-

S02

00

21.0

21

.0

211

304

6.0

6.0

165

165

0.75

1.

52

1.67

2.

24

M1

235

123

127

9 4

24

70

59

106

86

106

600

461

M3/

305-

S02

00

31.0

21

.0

311

304

6.3

6.0

165

165

0.75

1.

52

1.67

2.

24

M1

235

123

127

9 4

24

70

59

106

86

106

600

311

MVS

I 3/1

00-S

02

00

·

12.1

12

.1

122

176

5.2

5.2

165

165

0.75

1.

52

1.67

2.

24

A 21

1 15

0 12

5 62

-74*

10

6 9

4 22

61

46

10

3 98

11

7 6

0031

2 M

VSI 3

/200

-S02

01

·

20

.2

16.2

20

3 23

4 5.

8 5.

5 16

5 16

5 0.

75

1.52

1.

67

2.24

A

235

150

125

62-7

4*

106

9 4

22

61

58

103

98

117

600

313

MVS

I 3/3

00-S

02

10

·

30.0

22

.5

302

326

9.0

8.6

280

280

1.25

2.

40

2.48

3.

52

A 25

5 17

1 15

2 90

12

5 13

4

28

73

54

127

128

141

600

314

MVS

I 3/5

00-S

02

20

·

58.0

34

.8

584

504

14.3

13

.3

500

500

2.30

4.

50

3.35

4.

22

A 28

8 20

3 16

7 10

5 14

0 13

4

30 8

2.5

65

145

146

160

600

366

MVS

I 3/7

00-S

02

20

69.6

46

.4

700

672

14.5

14

.0

500

500

2.30

4.

50

3.35

4.

22

A 28

8 20

3 16

7 10

5 14

0 13

4

30 8

2.5

65

145

146

160

600

381

MVS

I 3/8

00-S

02

30

·

74.5

56

.0

750

810

19.6

19

.0

700

750

3.25

7.

00

4.00

4.

14

A 30

7 21

1 20

5 12

0 17

0 17

4

45 9

3.5

63

170

174

182

*=A

SOLA

-SL

OTT

EDH

OLE

-TR

OUS

BO

UTO

NNIE

R-Ö

SENB

OHR

UNG

-O

JAL

-ILH

Ó-

GAT

-SP

ALTE

STAN

G-

KNAP

PHÅL

SFO

RMAT

HÅL

-AV

LANG

THU

LL-

TÄHD

ENNY

SAUK

KO-

ΟΠή

3 0 0 0

ØG

P MA

XMVS

I P

h.1

CA

RATT

ERIS

TICH

EM

ECCA

NICH

EM

ECHA

NICA

LFE

ATUR

ES

CARA

TT.E

LETT

RICH

EEL

ECTR

ICAL

FEA

TURE

SDI

MEN

SIO

NID

IING

OM

BRO

O

VERA

LLD

IMEN

SIO

NS

CARA

CTER

ISTI

QUE

SM

ECAN

IQUE

SM

ECHA

NISC

HED

ATEN

CA

RACT

.ELE

CTRI

QUE

SEL

EKTR

ISCH

EDA

TEN

CÔTE

S DI

MEN

SIO

NS

ABM

ESSU

NGEN

CA

RACT

ERIS

TICA

SM

ECAN

ICAS

CA

RACT

ERIS

TÍCA

SM

ECÂN

ICAS

CA

RACT

.ELE

CTRI

CAS

CARA

CT.E

LÉCT

RICA

SDI

MEN

SIO

NES

MÁX

IMAS

OCU

PADA

SDI

MEN

SÕES

MÁX

IMAS

OCU

PADA

S

MEC

HANI

SCHE

GEG

EVEN

SM

EKAN

ISKE

EG

ENSK

ABER

EL

ECTR

ISCH

EG

EGEV

ENS

ELEK

TRIS

KEE

GEN

SKAB

ER

A FM

ETIN

GEN

UD

VEND

IGE

MÅL

M

EKAN

ISKA

EG

ENSK

APER

M

EKAN

ISKE

KAR

AKTE

RIST

IKKE

REL

EKTR

ISKA

EG

ENSK

APER

EL

EKTR

ISKE

KAR

AKT.

UD

VÄND

IGA

MÅT

TUT

VEND

IGE

MÅL

M

EKAA

NISE

TO

MIN

AISU

UDET

M

HX

AN

IKA

XA

PA

KTH

PI™

TIK

A

SÄHK

ÖIS

ETO

MIN

AISU

UDET

H

§E

KTP

IKA

XA

PA

K.

LAIT

TEEN

YLE

ISM

ITAT

ΔΙ

ΑΣΤ

ΑΣΕ

ΙΣ

A

B

C

D

E

F

H

I L

M

NI a

I n

3 6 0 0

1 5 0 0

1 8 0 0

30

85

60

10

0

65

85

62

106

kg

mm

kg

kg

W

A

50

Hz60

Hz

50Hz

60

Hz

50Hz

60

Hz

50Hz

60

Hz

50Hz

60

Hz

50Hz

60

Hz

50Hz

60H

z

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

400V

46

0V

30

85

60

10

0

65

85

62

106

��

6023

01 M

VSI 1

0/15

000-

S90-

ACC

105

T 10

30

526

570

140

480

45

8 41

26

8 20

0 48

6 54

5 51

6 11

33

490

270

566

80

128

103

22x1

4x50

6023

00 M

VSI 1

0/17

500-

S90-

ACC

105

T 10

70

526

570

140

480

45

8 41

26

8 24

0 48

6 54

5 51

6 11

79

490

270

566

80

134

109

22x1

4x70

6023

19 M

VSI 1

0/22

000-

S90-

ACC

110

T 11

75

607

610

140

520

45

8 38

29

7 29

7.5

542

510

582

1234

54

6 32

2.5

616

105

90.5

59

28

x16x

70 60

2313

MVS

I 10/

2500

0-S9

0-AC

C 11

0 T

1175

60

7 61

0 14

0 52

0 45

8

38

297

297.

5 54

2 51

0 58

2 12

70

546

322.

5 61

6 10

5 12

6.5

95

28x1

6x70

Ø

G

A B

C

D

E

F H

I

L M

N

A

1 L1

I1

N

1

Este

nsio

nea

lber

oSh

afte

xten

sion

Exte

nsio

nar

bre

Wel

lend

ehnu

ngEx

tens

ión

eje

Prol

onga

men

tod

oei

xoVe

rleng

ing

asFo

rlæng

else

afa

ksel

Axe

länd

eU

tvid

else

aks

elA

ksel

inu

lottu

vuus

Προ

έκτα

ση ά

ξονα

Ø

S S

S1

k

MVS

I - A

CC

10

00-1

200

RPM

DIM

ENSI

ON

IDII

NG

OM

BR

O/

OVE

RA

LLD

IMEN

SIO

NS

/CÔ

TES

DIM

ENSI

ON

S/A

BM

ESSU

NG

END

IMEN

SIO

NES

XIM

AS

OC

UPA

DA

S/D

IMEN

SÕES

XIM

AS

OC

UPA

DA

S/A

FMET

ING

ENU

DVE

ND

IGE

L/U

DVÄ

ND

IGA

TT/

UTV

END

IGE

L/L

AIT

TEEN

YLE

ISM

ITAT

/ΔΙ

ΑΣΤ

ΑΣΕ

ΙΣ

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

602

301

MVS

I 10/

1500

0-S9

0-AC

C 10

5

- 12

662

8700

14

155

1400

4 64

9 61

1 10

600

1127

0 19

.0

18.0

5.

88

5.78

602

300

MVS

I 10/

1750

0-S9

0-AC

C 10

5

- 15

500

1043

9 17

327

1680

4 71

1 66

2 13

000

1370

0 24

.5

23.0

5.

71

5.96

602

319

MVS

I 10/

2200

0-S9

0-AC

C 11

0

- 20

025

1255

3 22

386

2020

8 93

3 90

3 19

000

1900

0 33

.0

25.5

4.

67

5.88

602

313

MVS

I 10/

2500

0-S9

0-AC

C 11

0

- 22

364

1478

5 25

000

2380

0 94

5 93

8 19

000

1900

0 33

.0

25.5

4.

67

5.88

1 2 0 0

1 0 0 0

kgmm

kg

kg

W

A

50

Hz60

Hz

50Hz

60

Hz

50Hz

60

Hz

50Hz

60

Hz

50Hz

60

hz

50Hz

60

Hz

50Hz

60H

z

P MA

X

MVS

I-A

CC

10

00-1

200

RPM

CA

RATT

ERIS

TICH

EM

ECCA

NICH

EM

ECHA

NICA

LFE

ATUR

ES

CARA

TT.E

LETT

RICH

EEL

ECTR

ICAL

FEA

TURE

S

CARA

CTER

ISTI

QUE

SM

ECAN

IQUE

SM

ECHA

NISC

HED

ATEN

CA

RACT

.ELE

CTRI

QUE

SEL

EKTR

ISCH

EDA

TEN

CA

RACT

ERIS

TICA

SM

ECAN

ICAS

CA

RACT

ERIS

TÍCA

SM

ECÂN

ICAS

CA

RACT

.ELE

CTRI

CAS

CARA

CT.E

LÉCT

RICA

S

MEC

HANI

SCHE

GEG

EVEN

SM

EKAN

ISKE

EG

ENSK

ABER

EL

ECTR

ISCH

EG

EGEV

ENS

ELEK

TRIS

KEE

GEN

SKAB

ER

MEK

ANIS

KAE

GEN

SKAP

ER

MEK

ANIS

KEK

ARAK

TERI

STIK

KER

ELEK

TRIS

KAE

GEN

SKAP

ER

ELEK

TRIS

KEK

ARAK

T

MEK

AANI

SET

OM

INAI

SUUD

ET

MH

XA

NIK

A X

AP

AK

THP

I™TI

KA

HKÖ

ISET

OM

INAI

SUUD

ET

EK

TPIK

A X

AP

AK

I aI n

400V

46

0V

��

601

217

MVS

I 15/

1410

-S02

-TS

40

561

400

1412

14

49

42.2

38

.5

900

1050

1.

45

1.50

4.

10

4.20

P

496

244

230

140

190

45

4 17

11

6 10

8 20

7 19

0 22

5 15

6 25

8 6

0121

9 M

VSI 1

5/17

10-S

02-T

S 50

71

5 48

5 17

98

1757

57

.0

54.5

11

00

1200

2.

00

1.90

4.

29

4.89

P

558

246

230

140

190

45

4 17

11

6 13

4 21

0 19

0 22

5 19

2 25

8 6

0126

7 M

VSI 1

5/20

00-S

02-T

S 50

. 81

7 56

1 20

54

2033

62

.0

58.0

13

50

1450

2.

50

2.30

4.

30

4.90

P

595

246

230

140

190

45

4 17

11

6 17

1 21

3 19

0 22

5 19

2 25

8 6

0122

0 M

VSI 1

5/24

10-S

08-T

S 60

96

2 67

4 24

20

2444

73

.0

68.0

16

00

1700

3.

20

3.00

6.

09

7.23

P

685

272

275

155

225

70

4 22

13

0 13

7 23

8 21

0 25

3 22

2 28

7 6

0126

8 M

VSI 1

5/30

00-S

08-T

S 60

12

35

858

3106

31

07

81.5

75

.0

1900

20

00

3.80

3.

50

6.50

7.

50

P 68

5 27

2 27

5 15

5 22

5 70

4

22

130

177

238

210

253

222

287

601

221

MVS

I 15/

3810

-S02

-TS

70

1526

10

34

3840

37

44

119

110

2200

25

00

3.90

3.

90

7.11

6.

92

P 62

4 32

1 31

0 15

5 25

5 77

4

23.5

157

13

7 27

7 21

5 29

5 17

7 32

6

601

269

MVS

I 15/

4300

-S02

-TS

70

1720

11

73

4326

42

50

123

117

2500

28

00

4.80

4.

65

5.90

5.

81

P

321

310

155

255

77

4 23

.5 1

57

27

7 21

5 29

5 17

7 32

6

601

211

MVS

I 15/

5010

-S02

-TS

80

.

1990

13

64

5007

49

41

161

153

3600

34

00

6.00

5.

00

7.02

8.

00

P 65

6 36

0 34

0 18

0 28

0 80

4

26

165

150

305

240

320

176

356

601

447

MVS

I 15/

6000

-S02

-TS

80

2261

15

60

5690

56

50

168

160

3600

34

00

6.00

5.

00

7.02

8.

00

P 65

6 36

0 34

0 18

0 28

0 80

4

26

165

150

305

240

320

176

356

601

204

MVS

I 15/

9500

-S02

-TS

97

-

3346

24

62

8416

89

16

317

303

7500

85

00

12.2

12

.0

6.56

6.

67

E 87

8 43

6 46

0 12

5 38

0 35

6

39

215

230

387

320

414

248

450

602

380

MVS

I 10/

810-

S08-

TS

40

723

561

809

905

49.0

45

.0

680

760

1.40

1.

35

2.53

3.

68

P

246

230

140

190

45

4 17

11

6

207

190

225

156

258

602

381

MVS

I 10/

1110

-S08

-TS

50

·

1012

71

5 11

32

1151

64

.5

57.5

75

0 75

0 1.

65

1.50

3.

33

4.13

P

592

24

6 23

0 14

0 19

0 45

4

17

116

171

210

180

225

192

258

602

382

MVS

I 10/

1400

-S08

-TS

50

·

1274

90

4 14

24

1483

78

.0

71.0

95

0 10

00

1.80

1.

70

3.05

3.

65

P

246

230

140

190

45

4 17

11

6

210

180

225

25

8

602

406

MVS

I 10/

1610

-S08

-TS

60

1464

96

2 16

38

1549

84

.5

73.0

11

00

1300

2.

20

2.20

4.

21

4.05

P

24

6 27

5 14

0 19

0 70

4

17

130

23

8 21

0 25

3 22

2 28

7

602

407

MVS

I 10/

2100

-S08

-TS

60

1927

13

18

2154

21

02

94.5

84

.0

1500

17

70

3.00

2.

75

3.42

4.

00

P

246

275

140

190

70

4 17

13

0

238

210

253

222

287

602

167

MVS

I 10/

2610

-S02

-TS

70

2326

27

47

2601

27

47

130

116

1960

21

00

4.10

3.

75

5.35

5.

60

P 71

1 32

1 31

0 15

5 25

5 77

4

23.5

157

17

8 27

7 21

5 29

5 22

3 32

6 6

0223

0 M

VSI 1

0/30

00-S

02-T

S 70

26

90

1940

30

07

3124

14

5 13

0 22

00

2400

4.

50

4.30

4.

35

4.81

P

731

321

310

155

255

77

4 23

.5 1

57

198

277

215

295

223

326

602

154

MVS

I 10/

3810

-S02

-TS

80

·

3422

23

80

3826

38

31

188

170

2500

30

00

5.10

5.

00

5.91

6.

00

P 78

9 36

0 34

0 18

0 28

0 80

4

26

165

200

305

240

320

259

356

602

204

MVS

I 10/

4700

-S02

-TS

80

·

4206

28

87

4701

46

48

204

183

3200

36

00

6.50

6.

00

5.24

5.

50

P 82

2 36

0 34

0 18

0 28

0 80

4

26

165

233

305

240

320

259

356

602

350

MVS

I 10/

5150

-S02

-TS

80

- 32

30

- 52

00

- 20

1 -

3600

-

6.00

-

5.50

P

837

347

340

180

280

80

4 26

16

5 23

6 30

3 24

0 32

0 25

9 35

6 6

0213

8 M

VSI 1

0/52

00-S

02-T

S 90

· 46

58

3288

52

08

5293

23

8 21

5 38

00

4000

7.

00

6.50

4.

71

5.08

P

816

370

390

200

320

90

4 28

18

0 19

0 33

0 27

0 35

0 26

6 38

2 6

0235

1 M

VSI 1

0/57

00-S

02-T

S 90

50

44

3478

56

50

5600

24

0 21

2 38

00

4000

7.

00

6.50

4.

71

5.08

P

866

370

390

200

320

90

4 28

18

0 24

0 33

0 27

0 35

0 26

6 38

2 6

0209

1 M

VSI 1

0/65

00-S

02-T

S 90

· 58

38

4055

65

27

6529

26

8 25

8 43

00

5000

8.

20

8.10

4.

51

5.83

P

866

370

390

200

320

90

4 28

18

0 24

0 33

0 27

0 35

0 26

6 38

2 6

0235

2 M

VSI 1

0/70

00-S

02-T

S 90

62

72

4348

70

13

7000

27

6 26

4 43

00

5000

8.

20

8.10

4.

51

5.83

P

866

370

390

200

320

90

4 28

18

0 24

0 33

0 27

0 35

0 26

6 38

2 6

0209

2 M

VSI 1

0/80

00-S

90-T

S 95

- 71

97

4967

80

46

7996

31

5 27

7 70

00

7500

12

.6

11.3

4.

59

5.58

P

895

395

392

200

320

100

4 28

19

2 25

5 35

5 27

0 37

5 28

1 41

0 6

0209

3 M

VSI 1

0/90

00-S

90-T

S 95

- 77

52

5385

86

66

8669

32

6 28

9 75

00

8200

14

.0

12.9

4.

13

4.88

P

895

395

392

200

320

100

4 28

19

2 25

5 35

5 27

0 37

5 28

1 41

0 6

0213

7 M

VSI 1

0/10

000-

S02-

TS

97

-

8673

56

64

9695

91

17

381

340

7600

80

00

13.5

12

.4

4.72

4.

92

E 93

7 43

6 46

0 12

5 38

0 35

6

39

215

230

387

320

414

305

450

602

227

MVS

I 10/

1300

0-S0

2-TS

97

11

510

8158

12

867

1313

0 42

0 38

2 96

00

1000

0 17

.0

16.0

4.

72

4.92

E

1007

43

7 46

0 12

5 38

0 35

6

39

215

300

387

320

414

305

450

602

142

MVS

I 10/

1500

0-S9

0-TS

10

5

- 12

662

8700

14

155

1400

4 64

3 60

5 10

600

1127

0 19

.0

18.0

5.

88

5.78

T

1030

52

6 57

0 14

0 48

0 41

8

45

268

200

495

545

516

270

566

602

143

MVS

I 10/

1750

0-S9

0-TS

10

5

- 15

500

1043

9 17

327

1680

4 70

5 65

6 13

000

1370

0 24

.5

23.0

5.

71

5.96

T

1110

52

6 57

0 14

0 48

0 41

8

45

268

240

495

545

516

310

566

602

244

MVS

I 10/

1950

0-S0

2-TS

10

5

17

947

1143

0 20

062

1840

0 71

1 66

1 13

000

1370

0 24

.5

23.0

5.

71

5.96

P

52

6 57

0 14

0 48

0 41

8

45

268

49

5 51

0 51

6

566

602

144

MVS

I 10/

2200

0-S9

0-TS

11

0

- 20

025

1255

3 22

386

2020

8 92

6 89

6 19

000

1900

0 33

.0

25.5

4.

67

5.88

T

1175

60

7 61

0 14

0 52

0 38

8

45

297

297.

5 54

2 51

0 58

2 32

2,5

616

602

273

MVS

I 10/

2500

0-S9

0-TS

11

0

- 22

364

1478

5 25

000

2380

0 96

0 92

8 19

000

1900

0 33

.0

25.5

4.

67

5.28

T

1175

60

7 61

0 14

0 52

0 38

8

45

297

297.

5 54

2 51

0 58

2 32

2,5

616

602

336

MVS

I 10/

3000

0-S0

2-TS

12

0

27

285

1876

0 30

502

3020

0 12

10

1160

24

000

2580

0 40

.0

38.0

4.

89

5.39

Q

12

05

649

700

140

600

45

8 45

32

0 -

- 51

0 -

310

660

N°Ø

GP M

AX

MVS

I - T

S

CARA

TTER

ISTI

CHE

MEC

CANI

CHE

MEC

HANI

CAL

FEAT

URES

CA

RATT

.ELE

TTRI

CHE

ELEC

TRIC

ALF

EATU

RES

DIM

ENSI

ONI

DII

NGO

MBR

O

OVE

RALL

DIM

ENSI

ONS

CA

RACT

ERIS

TIQ

UES

MEC

ANIQ

UES

MEC

HANI

SCHE

DAT

EN

CARA

CT.E

LECT

RIQ

UES

ELEK

TRIS

CHE

DATE

NCÔ

TES

DIM

ENSI

ONS

AB

MES

SUNG

EN

CARA

CTER

ISTI

CAS

MEC

ANIC

AS

CARA

CTER

ISTÍ

CAS

MEC

ÂNIC

AS

CARA

CT.E

LECT

RICA

SCA

RACT

.ELÉ

CTRI

CAS

DIM

ENSI

ONE

SM

ÁXIM

ASO

CUPA

DAS

DIM

ENSÕ

ESM

ÁXIM

ASO

CUPA

DAS

M

ECHA

NISC

HEG

EGEV

ENS

MEK

ANIS

KEE

GEN

SKAB

ER

ELEC

TRIS

CHE

GEG

EVEN

SEL

EKTR

ISKE

EGE

NSKA

BER

AFM

ETIN

GEN

UD

VEND

IGE

MÅL

M

EKAN

ISKA

EG

ENSK

APER

M

EKAN

ISKE

KAR

AKTE

RIST

IKKE

REL

EKTR

ISKA

EG

ENSK

APER

EL

EKTR

ISKE

KAR

AKT

UDVÄ

NDIG

AM

ÅTT

UTVE

NDIG

EM

ÅL

MEK

AANI

SET

OM

INAI

SUUD

ET

MH

XA

NIK

A X

AP

AK

THP

I™TI

KA

HKÖ

ISET

OM

INAI

SUUD

ET

EK

TP

IKA

XA

PA

K

LAIT

TEEN

YLE

ISM

ITAT

ΔΙ

ΑΣΤ

ΑΣΕ

ΙΣ

A

B

C

D

E F

H

I L

M

N

I1

N1

I aI n

1 8 0 0

kg

mm

kg

kg

W

A

50

Hz60

Hz

50Hz

60

Hz

50Hz

60

Hz

50Hz

60

Hz

50Hz

60

hz

50Hz

60

Hz

50Hz

60H

z

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

665(5

0Hz)

624(6

0Hz)

178(5

0Hz)

137 (

60Hz

)

1 5 0 0 1 0 0 0

1 2 0 0

400V

46

0V

177(5

0Hz)

137 (

60Hz

)20

0(50H

z)17

7 (60

Hz)

522(5

0Hz)

496(6

0Hz)

134(5

0Hz)

108 (

60Hz

)

641(5

0Hz)

595(6

0Hz)

194(5

0Hz)

171(6

0Hz)

215(5

0Hz)

192(6

0Hz)

662(5

0Hz)

622(6

0Hz)

685(5

0Hz)

662(6

0Hz)

1150

(50Hz

)10

70(60

Hz)

280(5

0Hz)

240(6

0Hz)

310(5

0Hz)

270(6

0Hz)

��

602

610

MVS

I 075

/910

-S08

-TS

50

·

1012

10

12

637

917

64.5

64

.5

400

500

1.40

1.

30

2.38

2.

85

P 59

2 24

6 23

0 14

0 19

0 54

4

17

116

171

210

180

225

192

258

602

618

MVS

I 075

/131

0-S0

8-TS

60

14

64

1464

92

2 13

27

84.5

84

.5

950

1100

2.

20

2.20

2.

63

3.41

P

685

272

275

155

225

70

4 22

13

0 17

7 23

8 21

0 25

3 22

2 28

7 6

0261

9 M

VSI 0

75/1

750-

S08-

TS

60

1927

19

27

1214

17

47

94.5

94

.5

1100

13

00

2.60

2.

60

2.78

3.

04

P 68

5 27

2 27

5 15

5 22

5 70

4

22

130

200

238

210

253

222

287

602

891

MVS

I 075

/211

0-S0

2-TS

70

23

26

2326

14

63

2107

13

0 13

0 15

00

1790

4.

10

4.20

3.

55

2.95

P

711

321

310

155

255

77

4 23

.5 1

57

178

277

215

295

223

326

602

884

MVS

I 075

/311

0-S0

2-TS

80

· 34

21

3421

21

52

3099

18

8 18

8 20

00

2300

5.

40

5.20

3.

98

4.62

P

789

360

340

180

280

80

4 26

16

5 20

0 30

5 24

0 32

0 25

9 35

6 6

0251

5 M

VSI 0

75/3

800-

S02-

TS

80

·

4206

42

06

2645

38

08

204

204

2500

30

00

6.00

6.

00

4.00

4.

20

P 82

2 36

0 34

0 18

0 28

0 80

4

26

165

233

305

240

320

259

356

602

862

MVS

I 075

/420

0-S0

2-TS

90

· 46

58

4658

29

30

4218

23

8 23

8 28

00

3350

6.

50

6.50

3.

84

4.00

P

816

370

390

200

320

90

4 28

18

0 19

2 33

0 27

0 35

0 26

6 38

2 6

0282

6 M

VSI 0

75/5

300-

S02-

TS

90

·

5838

58

38

3672

52

87

268

268

4000

43

00

8.20

7.

85

3.87

5.

35

P 86

6 37

0 39

0 20

0 32

0 90

4

28

180

240

330

270

350

266

382

602

827

MVS

I 075

/650

0-S9

0-TS

95

71

97

7197

45

26

6517

31

5 31

5 49

00

5800

9.

90

9.50

3.

04

3.26

P

895

395

392

200

320

100

4 28

19

2 25

5 35

5 27

0 37

5 28

1 41

0 6

0255

1 M

VSI 0

75/6

800-

S02-

TS

97

7340

73

40

4616

66

47

330

330

5600

60

00

10.5

10

.0

3.12

3.

30

E 87

8 43

7 46

0 12

5 38

0 35

6

39

215

230

387

320

414

246

450

602

870

MVS

I 075

/100

00-S

02-T

S 97

12

390

1097

3 77

92

9937

43

8 41

9 68

00

7450

13

.2

12.0

3.

33

3.92

E

1007

43

7 46

0 12

5 38

0 35

6

39

215

300

387

320

414

305

450

602

871

MVS

I 075

/140

00-S

02-T

S 10

5

- 17

946

1550

0 11

285

1403

6 70

2 68

0 92

00

9600

21

.0

19.5

4.

99

5.44

T

1110

52

6 57

0 14

0 48

0 41

8

45

268

240

485

545

516

310

566

602

872

MVS

I 075

/170

00-S

02-T

S 10

5

- 21

337

1906

4 13

418

1726

3 75

5 71

1 10

400

1114

0 22

.0

20.0

5.

50

5.90

T

1160

52

6 57

0 14

0 48

0 41

8

45

268

280

485

545

516

310

566

602

873

MVS

I 075

/220

00-S

90-T

S 11

0

- 28

633

2450

8 18

005

2219

2 10

15

981

1250

0 16

200

26.5

28

.0

5.63

4.

71

T 11

75

607

610

140

520

38

8 45

29

7 29

7.5

542

510

582

322,

5 61

6 6

0253

5 M

VSI 0

75/2

6000

-S90

-TS

110

- 28

633

- 25

927

- 10

15

- 16

200

- 28

.0

- 4.

71

P 11

75

607

610

140

520

38

8 45

29

7 29

7.5

542

510

582

322,

5 61

6 6

0258

9 M

VSI 0

75/3

0000

-S02

-TS

120

4746

5 33

440

2984

5 30

280

1400

128

0 24

400

- 43

.0

- 6.

00

- Q

13

25

649

700

140

600

45

8 45

32

0 -

- 51

0 -

370

660

N°Ø

GP M

AX

MVS

I - T

S

CARA

TTER

ISTI

CHE

MEC

CANI

CHE

MEC

HANI

CAL

FEAT

URES

CA

RATT

.ELE

TTRI

CHE

ELEC

TRIC

ALF

EATU

RES

DIM

ENSI

ONI

DII

NGO

MBR

O

OVE

RALL

DIM

ENSI

ONS

CA

RACT

ERIS

TIQ

UES

MEC

ANIQ

UES

MEC

HANI

SCHE

DAT

EN

CARA

CT.E

LECT

RIQ

UES

ELEK

TRIS

CHE

DATE

NCÔ

TES

DIM

ENSI

ONS

AB

MES

SUNG

EN

CARA

CTER

ISTI

CAS

MEC

ANIC

AS

CARA

CTER

ISTÍ

CAS

MEC

ÂNIC

AS

CARA

CT.E

LECT

RICA

SCA

RACT

.ELÉ

CTRI

CAS

DIM

ENSI

ONE

SM

ÁXIM

ASO

CUPA

DAS

DIM

ENSÕ

ESM

ÁXIM

ASO

CUPA

DAS

M

ECHA

NISC

HEG

EGEV

ENS

MEK

ANIS

KEE

GEN

SKAB

ER

ELEC

TRIS

CHE

GEG

EVEN

SEL

EKTR

ISKE

EGE

NSKA

BER

AFM

ETIN

GEN

UD

VEND

IGE

MÅL

M

EKAN

ISKA

EG

ENSK

APER

M

EKAN

ISKE

KAR

AKTE

RIST

IKKE

REL

EKTR

ISKA

EG

ENSK

APER

EL

EKTR

ISKE

KAR

AKT

UDVÄ

NDIG

AM

ÅTT

UTVE

NDIG

EM

ÅL

MEK

AANI

SET

OM

INAI

SUUD

ET

MH

XA

NIK

A X

AP

AK

THP

I™TI

KA

HKÖ

ISET

OM

INAI

SUUD

ET

EK

TP

IKA

XA

PA

K

LAIT

TEEN

YLE

ISM

ITAT

ΔΙ

ΑΣΤ

ΑΣΕ

ΙΣ

A

B

C

D

E F

H

I L

M

N

I1

N1

I aI n

9 0 0

kg

mm

kg

kg

W

A

50

Hz60

Hz

50Hz

60

Hz

50Hz

60

Hz

50Hz

60

Hz

50Hz

60

hz

50Hz

60

Hz

50Hz

60H

z

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

7 5 0

400V

46

0V

��

kgmm

kg

kg

W

A

50

Hz60

Hz

50Hz

60

Hz

50Hz

60

Hz

50Hz

60

Hz

50Hz

60

Hz

50Hz

60

Hz

50Hz

60H

z

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

ØG

P MA

X

MVS

I 6

00 -

720

RPM

CA

RATT

ERIS

TICH

EM

ECCA

NICH

EM

ECHA

NICA

LFE

ATUR

ES

CARA

TT.E

LETT

RICH

EEL

ECTR

ICAL

FEA

TURE

SDI

MEN

SIO

NID

IING

OM

BRO

O

VERA

LLD

IMEN

SIO

NS

CARA

CTER

ISTI

QUE

SM

ECAN

IQUE

SM

ECHA

NISC

HED

ATEN

CA

RACT

.ELE

CTRI

QUE

SEL

EKTR

ISCH

EDA

TEN

TES

DIM

ENSI

ON

SA

BM

ESSU

NG

EN

CARA

CTER

ISTI

CAS

MEC

ANIC

AS

CARA

CTER

ISTÍ

CAS

MEC

ÂNIC

AS

CARA

CT.E

LECT

RICA

SCA

RACT

.ELÉ

CTRI

CAS

DIM

ENSI

ONE

SM

ÁXIM

ASO

CUPA

DAS

DIM

ENSÕ

ESM

ÁXIM

ASO

CUPA

DAS

M

ECHA

NISC

HEG

EGEV

ENS

MEK

ANIS

KEE

GEN

SKAB

ER

ELEC

TRIS

CHE

GEG

EVEN

SEL

EKTR

ISKE

EG

ENSK

ABER

A

FMET

ING

EN

UD

VEN

DIG

EM

ÅL

M

EKAN

ISKA

EG

ENSK

APER

M

EKAN

ISKE

KAR

AKTE

RIST

IKKE

REL

EKTR

ISKA

EG

ENSK

APER

EL

EKTR

ISKE

KAR

AKT.

U

DVÄ

ND

IGA

TT

UTV

END

IGE

L

MEK

AANI

SET

OM

INAI

SUUD

ET

MH

XA

NIK

A X

AP

AK

THP

I™TI

KA

HKÖ

ISET

OM

INAI

SUUD

ET

EK

TPIK

A X

AP

AK

.LA

ITTE

ENY

LEIS

MIT

AT

ΔΙΑ

ΣΤΑ

ΣΕΙΣ

A

B

C

D

EF

H

IL

M

N

αI a

I nm

ax

* = S

enza

cop

erch

i mas

se -

With

out w

eigh

t cov

ers

- San

s co

uver

cles

des

mas

ses

- Ohn

e Un

wuch

tabd

ecku

ngen

- Si

n ta

pas

de la

s m

asas

- Se

m c

ober

tura

s m

assa

s - Z

onde

r dek

sel g

ewich

ten

- Ude

n ka

pper

bala

ncev

ægt

ene

- Uta

n vik

tlock

- Ut

en d

ekse

l mas

se -

Suoj

aam

atto

mat

maa

johd

ot -

Γειώ

σεις

χωρί

ς κα

πάκι

400V

46

0V 6

0299

6 M

VSI 0

5/50

5-S0

2 35

-

600

- 12

48

- 50

2 -

51

- 28

0 -

0.70

-

1.79

B

466

233.

5 20

5 12

0 17

0 54

17

4

0.5

- -

162

210

45°

602

997

MVS

I 06/

505-

S02

35

600

720

1248

12

48

502

723

51

51

280

280

0.85

0.

70

1.84

1.

79

B 46

6 23

3.5

205

120

170

54

17

4 0.

5 -

- 16

2 21

0 45

° 6

0299

5 M

VSI 0

5/55

0-S0

2 35

-

600

- 13

43

- 54

1 -

54

- 28

0 -

0.70

-

1.79

B

486

233.

5 20

5 12

0 17

0 54

17

4

0.5

- -

162

210

45°

602

994

MVS

I 06/

550-

S02

35

600

720

1343

13

43

541

790

54

54

280

280

0.85

0.

70

1.84

1.

79

B 48

6 23

3.5

205

120

170

54

17

4 0.

5 -

- 16

2 21

0 45

° 6

0299

0 M

VSI 0

5/78

0MP-

S08

40

- 60

0 -

1664

-

671

- 60

.8

- 40

0 -

0.92

-

1.71

B

541

287.

5 23

0 14

0 19

0 54

17

4

22.5

14

0 26

3 18

0 27

7 45

° 6

0299

3 M

VSI 0

6/78

0MP-

S08

40

600

- 16

64

- 67

1 -

60.8

-

400

- 1.

00

- 1.

90

- B

541

287.

5 23

0 14

0 19

0 54

17

4

22.5

14

0 26

3 18

0 27

7 45

° 6

0299

1 M

VSI 0

6/12

00-S

08-G

BS

40

- 72

0 -

1899

-

1093

-

63

- -

- 1.

2 -

2.08

B

541

287.

5 23

0 14

0 19

0 54

17

4

22.5

14

0 26

3 18

0 27

7 45

° 6

0299

2 M

VSI 0

6/13

00-S

08-G

BS

50

- 72

0 -

2500

-

1440

-

69

- -

- 1.

06

- 2.

2 B

570

263.

5 23

0 14

0 19

0 54

17

4

31.5

13

7 27

6 19

0 29

5 6

0298

8 M

VSI 0

5/46

0-S0

8 50

-

600

- 10

12

- 40

8 -

61

- 40

0 -

0.92

-

1.62

A

568

246

230

140

190

54

17

4 11

6 16

8 21

0 18

0 22

5 25

° 6

0298

9 M

VSI 0

6/46

0-S0

8 50

60

0 72

0 10

12

1012

40

8 58

8 61

61

40

0 40

0 1

0.98

1.

9 2.

1 A

568

246

230

140

190

54

17

4 11

6 16

8 21

0 18

0 22

5 25

° 6

0295

4 M

VSI 0

5/10

00-S

90*

AF50

-

600

- 24

75

- 99

7 -

80

- 50

0 -

2.42

-

1.77

B

507

268

230

140

190

49

17

4 38

-

- 18

0 28

4 6

0293

6 M

VSI 0

6/10

00-S

90*

AF50

600

-

2475

-

997

- 80

500

- 2.

7 -

2.18

-

B 50

7 26

8 23

0 14

0 19

0 49

17

4

38

- -

180

284

602

955

MVS

I 05/

1100

-S90

* AF

50

- 60

0 -

2755

-

1110

-

83

- 50

0 -

2.42

-

1.76

B

507

268

230

140

190

49

17

4 38

-

- 18

0 28

4 6

0295

6 M

VSI 0

6/11

00-S

90*

AF50

600

-

2755

-

1110

-

83

- 50

0 -

2.7

- 2.

18

B

507

268

230

140

190

49

17

4 38

-

- 18

0 28

4 6

0293

9 M

VSI 0

5/90

0-S0

8*

60

- 60

0 -

2223

-

895

- 98

-

800

- 2.

2 -

2.0

A 58

7 27

2 27

5 15

5 22

5 70

22

4

130

- -

210

253

602

940

MVS

I 05/

1110

-S08

* 60

-

600

- 27

05

- 10

89

- 10

4 -

800

- 2.

2 -

2.0

A 58

7 27

2 27

5 15

5 22

5 70

22

4

130

- -

210

253

602

998

MVS

I 06/

900-

S08*

60

60

0 -

2223

-

895

- 98

-

750

- 2.

0 -

2.0

- A

587

272

275

155

225

70

22

4 13

0 -

- 21

0 25

3 6

0299

9 M

VSI 0

6/11

10-S

08*

60

600

- 27

05

- 10

89

- 10

4 -

750

- 2.

0 -

2.0

- A

587

272

275

155

225

70

22

4 13

0 -

- 21

0 25

3 6

0294

1 M

VSI 0

6/76

00-S

90

105

600

720

1550

0 15

500

6239

89

83

705

705

7200

88

00

19

19

3.43

3.

05

F 10

40

526

570

140

480

41

45

8 26

8 24

0 48

6 54

5 51

6 6

0296

1 M

VSI 0

6/14

200-

S90

110

600

720

2450

8 24

508

9864

14

203

1000

100

0 12

370

1500

0 28

.9

28.8

4.

50

4.69

F

1150

60

7 61

0 14

0 52

0 38

45

8

297

297.

5 54

4 55

5 58

100

A B

C

D

E

F

H

I L

M

N

*= F

orni

bile

solo

a 2

50V

/ 100

Hz, t

ipo

vent

ilato

, pro

tezio

ne IP

44 -

Can

only

be su

pplie

d in

��0

V / 1

00Hz

vent

ilate

d ty

pe w

ith IP

�� p

rote

ctio

n - F

ourn

i seu

lem

ent à

250

V / 1

00Hz

, typ

e ve

ntilé

, pro

tect

ion

IP44

- Li

efer

er n

ur b

ei �

�0V

/ 100

Hz, b

elüf

tete

r Typ

, Sch

utza

rt IP

�� -

Disp

onib

les

solo

a 2

50V

/ 100

Hz, a

utov

entila

dos,

pro

tecc

ión

IP44

- Di

spon

ível

a ��

0V /

100H

z, a

utov

entila

dos,

pro

tecç

ão IP

�� -

Uits

luite

nd le

verb

aar v

oor 2

50V

/ 100

Hz, g

even

tileer

d, IP

44 b

evei

ligin

g - L

ever

es k

un i

��0V

/ 10

0Hz

udfø

relse

, ve

ntile

ret t

ype,

bes

kytte

lsesk

lass

e IP

�� -

Leve

rera

s en

dast

i ut

föra

nde

250V

/ 10

0Hz,

ven

tilera

d ty

p, s

kydd

skla

ss IP

44 -

Kan

kun

leve

res

med

��0

V / 1

00Hz

, ven

tilert

type

, bes

kytte

lse IP

�� -

Toim

iteta

an a

inoa

staa

n 25

0V /

100H

z, tu

ulet

injä

ähdy

ttein

en,

suoj

a IP

44 -

Xoρη

γείτα

ι μόv

o στ

α 25

0V /

100H

z, α

εριζό

μεvo

u τύ

πo, π

ρoστ

ασία

IP44

kg

kN

kg

W

42

V25

0V

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mmØ

GN

°P M

AX

ITVA

F 6

000

9000

RPM

CA

RATT

ERIS

TICH

EM

ECCA

NICH

EM

ECHA

NICA

LFE

ATUR

ES

CARA

TT.E

LETT

RICH

EEL

ECTR

ICAL

FEAT

URES

DI

MEN

SION

IDII

NGOM

BRO

OVER

ALL

DIM

ENSI

ONS

CA

RACT

ERIS

TIQ

UES

MEC

ANIQ

UES

MEC

HANI

SCHE

DAT

EN

CARA

CT.E

LECT

RIQU

ES

ELEK

TRISC

HED

ATEN

TES

DIM

ENSI

ONS

AB

MES

SUNG

EN

CARA

CTER

ISTI

CAS

MEC

ANIC

AS

CARA

CTER

ISTÍ

CAS

MEC

ÂNIC

AS

CARA

CT.E

LECT

RICA

SCA

RACT

.ELÉ

CTRI

CAS

DIM

ENSI

ONES

MÁX

IMAS

OCU

PADA

SDI

MEN

SÕES

MÁX

IMAS

OCU

PADA

S

MEC

HANI

SCHE

GEG

EVEN

SM

EKAN

ISKE

EG

ENSK

ABER

EL

ECTR

ISCHE

GEG

EVEN

SEL

EKTR

ISKEE

GENS

KABE

RAF

MET

ING

EN

UDVE

NDIG

EM

ÅL

MEK

ANIS

KAE

GEN

SKAP

ER

MEK

ANIS

KEK

ARAK

TERI

STIK

KER

ELEK

TRISK

AEG

ENSK

APER

EL

EKTR

ISKEK

ARAK

T.UD

VÄND

IGA

MÅT

TUT

VEND

IGE

MÅL

MEK

AANI

SET

OM

INAI

SUUD

ET

MH

XA

NIK

A X

AP

AK

THP

I™TI

KA

HKÖI

SETO

MINA

ISUUD

ET

H§EK

TPIK

A XA

PAK.

LAIT

TEEN

YLE

ISM

ITAT

ΔΙ

ΑΣΤ

ΑΣΕ

ΙΣ

6030

51

ITVA

F 6/

300-

S02

00

6000

24

8 2.

44

4.3

350

1

.8 (�

�0v)

M1

197

123

127

24

9 4

70

40

106

86

88.5

6030

50

ITVA

F 6/

600-

S02

10

6000

61

0 5.

98

8.0

500

9.5

1.6

A 25

5 17

6 15

2 90

12

5 28

13

4

73

54

124

128

141

6030

53

ITVA

F 6/

1220

-S08

AF

33

6000

10

95

10.7

23

12

00

23

3.85

A

289

216.

5 21

5 10

0 18

0 47

17

4

93.5

63

17

0 14

5 18

260

3055

IT

VAF

6/12

20-R

S-S0

8 AF

33

6000

10

95

10.7

21

12

00

23

3.85

D

289

189

83

140

240

- -

- -

63

170

- 18

260

3054

IT

VAF

6/15

10-S

08

AF33

60

00

1484

14

.6

25

1700

29

4.

90

A 37

5 21

6.5

215

100

180

47

17

4 93

.5

106

170

145

182

6030

56

ITVA

F 6/

1510

-RS-

S08

AF33

60

00

1484

14

.6

23

1700

29

4.

90

D 37

5 18

9 83

14

0 24

0 -

- -

- 10

6 17

0 -

182

6030

37

ITVA

F 6/

2010

-S90

AF

50

6000

19

78

19.4

40

20

00

35

5.9

A 43

0 23

0 23

0 14

0 19

0 49

17

4

104

87.5

18

6 18

0 20

060

3010

IT

VAF

6/33

00*

68

6000

28

00

27.5

74

40

00

- -

A 52

8 26

7 31

0 15

5 25

5 12

2 23

,5

4 11

5 14

0 26

5 21

5 27

560

4041

IT

VAF

9/11

10-S

08

AF33

90

00

1230

12

.0

22

1150

18

-

A 28

9 21

6.5

215

100

180

47

17

4 93

.5

63

170

145

182

6040

43

ITVA

F 9/

1110

-RS-

S08

AF33

90

00

1230

12

.0

20

1150

18

-

D 28

9 18

9 83

14

0 24

0 -

- -

- 63

17

0 -

182

6040

42

ITVA

F 9/

1510

-S08

AF

33

9000

14

84

14.6

24

16

00

24

4.0

A 37

5 21

6.5

215

100

180

47

17

4 93

.5

106

170

145

182

6040

44

ITVA

F 9/

1510

-RS-

S08

AF33

90

00

1484

14

.6

22

1600

24

4.

0 D

375

189

83

140

240

- -

- -

106

170

- 18

2

30*

60*

65*

62*

85 100

85 106

101

6005

00

ITV-

VR/1

210-

S08

AF33

6000

15

69

15.4

23

12

00

21

2.30

A

289

217

215

100

180

47

17

4 93

.5

63

170

145

182

6005

08

ITV-

VR/1

210-

RS-S

08

AF33

6000

15

69

15.4

21

12

00

21

2.30

D

289

189

83

140

240

- -

- -

63

170

- 18

2

6002

47

ITV-

VR/2

010

AF33

6000

20

00

19.6

27

17

00

27

2.90

A

375

217

215

100

180

47

17

4 93

.5

106

170

145

182

6002

45

ITV-

VR/2

010-

RS

AF33

6000

20

00

19.6

28

17

00

27

2.90

D

355

189

83

140

240

- -

- -

81.5

16

4 -

-

6002

48

ITV-

VR/2

510

AF50

6000

25

00

24.5

42

22

00

35

3.90

A

458

232

230

140

190

49

17

4 10

4 10

1.5

183

180

200

6002

49

ITV-

VR/2

510-

V •

AF50

45

00÷6

000

2500

24

.5

42

2200

35

3.

90

A 46

7 23

2 23

0 14

0 19

0 49

17

4

104

106

240

180

248

6002

08

ITV-

VR/3

300

• AF

68

4500

÷600

0 33

00

32.3

74

40

00

- 7.

20

A 52

8 26

7 31

0 15

5 25

5 12

2 23

.5

4 11

5 14

0 26

5 21

5 27

5

6005

14

ITV-

VR/5

000-

S02

AF70

4500

53

00

52

105

5000

-

8 A

560

290

310

155

255

90

25

4 13

0 13

7 23

8 21

0 25

3

• = T

ipo

spec

iale

ven

tilat

o pe

r ser

vizi

o gr

avos

o - S

peci

al v

entil

ated

type

for h

eavy

dut

y se

rvic

e -

Type

spé

cial

ven

tilé

pour

ser

vice

s di

ffici

les

- Son

dera

usfu

ehru

ng b

elue

ftet f

uer h

arte

n E

insa

tz -

Tipo

esp

ecia

l ven

tilad

o pa

ra s

ervi

cio

pesa

do -

Tipo

esp

ecia

l ven

tilad

o pa

ra s

ervi

cio

pesa

do -

Spe

ciaa

l gev

entil

eerd

type

voo

r zw

aar g

ebru

ik -

Spe

ciel

t ven

tiler

et ty

pe ti

l tun

g ar

bejd

e - S

peci

ell v

entil

erad

typ

föf t

ungt

arb

ete

- Ven

tiler

t spe

sial

type

for t

yngr

e ar

beid

- E

rityi

nen

tuul

etin

jääh

dytte

inen

tyyp

pi ra

skaa

seen

työh

ön -

Eιδ

ικός

αερ

ιζόμε

νoς

τύπ

oς γ

ια β

αριές

λειτ

ouργ

ίες

A B

C

D

E

F

H

I L

M

N

kg

kN

kg

W

42

V40

0V

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mmØ

GN

°P M

AX

ITV-

VR 0

÷ 6

000

RPM

CA

RATT

ERIS

TICH

EM

ECCA

NICH

EM

ECHA

NICA

LFE

ATUR

ES

CARA

TT.E

LETT

RICH

EEL

ECTR

ICAL

FEAT

URES

DI

MEN

SION

IDII

NGOM

BRO

OVER

ALL

DIM

ENSI

ONS

CA

RACT

ERIS

TIQ

UES

MEC

ANIQ

UES

MEC

HANI

SCHE

DAT

EN

CARA

CT.E

LECT

RIQU

ES

ELEK

TRISC

HED

ATEN

TES

DIM

ENSI

ONS

AB

MES

SUNG

EN

CARA

CTER

ISTI

CAS

MEC

ANIC

AS

CARA

CTER

ISTÍ

CAS

MEC

ÂNIC

AS

CARA

CT.E

LECT

RICA

SCA

RACT

.ELÉ

CTRI

CAS

DIM

ENSI

ONES

MÁX

IMAS

OCU

PADA

SDI

MEN

SÕES

MÁX

IMAS

OCU

PADA

S

MEC

HANI

SCHE

GEG

EVEN

SM

EKAN

ISKE

EG

ENSK

ABER

EL

ECTR

ISCHE

GEG

EVEN

SEL

EKTR

ISKEE

GENS

KABE

RAF

MET

ING

EN

UDVE

NDIG

EM

ÅL

MEK

ANIS

KAE

GEN

SKAP

ER

MEK

ANIS

KEK

ARAK

TERI

STIK

KER

ELEK

TRISK

AEG

ENSK

APER

EL

EKTR

ISKEK

ARAK

T.UD

VÄND

IGA

MÅT

TUT

VEND

IGE

MÅL

MEK

AANI

SET

OM

INAI

SUUD

ET

MH

XA

NIK

A X

AP

AK

THP

I™TI

KA

HKÖI

SETO

MINA

ISUUD

ET

H§EK

TPIK

A XA

PAK.

LAIT

TEEN

YLE

ISM

ITAT

ΔΙ

ΑΣΤ

ΑΣΕ

ΙΣ

Y

Y Δ

NF=3

NF=3

NF=2

NR=2

NR=2

NR=1

PMAX%=100%

PMAX%=100%

PMAX%=100%

Y

Y Δ

NF=4

NF=3

NF=2

NR=3

NR=2

NR=1

PMAX%=100%

PMAX%=100%

PMAX%=87%

Y

Y Δ

NF=4

NF=2

NF=2

NR=3

NR=2

NR=1

PMAX%=100%

PMAX%=100%

PMAX%=87%

Hz

0

-60

0-7

50

-100

6005

00

ITV-

VR/1

210-

S08

6005

08

ITV-

VR/1

210-

RS-

S08

6005

07

ITV-

VR/2

010-

S08

6002

47

ITV-

VR/2

010

6002

45

ITV-

VR/2

010-

RS

6002

48

ITV-

VR/2

510

6002

49

ITV-

VR/2

510-

V

10�

601

342

MVS

S 15

/35-

S02

00

.

12.1

12

.1

30.5

43

.9

7.80

7.

80

85

95

0.21

0.

20

1.78

1.

95

W

209

151

125

62-7

4*

106

9 4

10

61

45

100

100

117

601

343

MVS

S 15

/80-

S02

01

.

32.3

20

.2

81.2

73

.2

9.00

8.

70

85

95

0.21

0.

20

1.78

1.

95

W

241

151

125

62-7

4*

106

9 4

10

61

61

100

100

117

601

365

MVS

S 15

/100

-S02

01

. 37

.9

32.3

95

.3

117

9.40

9.

00

85

95

0.21

0.

20

1.78

1.

95

W

241

151

125

62-7

4*

106

9 4

10

61

61

100

100

117

601

344

MVS

S 15

/200

-S02

10

. 84

.2

58.8

21

3 21

4 15

.8

15.0

17

0 17

0 0.

41

0.40

2.

34

2.75

W

29

5 17

6 15

2 90

12

5 13

4

14

73

74

124

122

141

601

345

MVS

S 15

/400

-S02

20

. 16

3 11

3 41

2 41

1 22

.5

21.7

30

0 35

0 0.

60

0.60

3.

33

3.50

W

34

0 20

0 16

7 10

5 14

0 13

4

15

82.5

91

14

3 13

7 16

0 6

0134

6 M

VSS

15/5

50-S

02

20

.

219

163

552

592

23.9

22

.5

300

350

0.60

0.

60

3.33

3.

50

W

380

200

167

105

140

13

4 15

82

.5

111

143

137

160

601

526

MVS

S 15

/700

-S08

30

. 28

6 20

9 72

0 76

0 32

.0

30.7

52

5 66

5 0.

92

0.98

3.

48

3.43

W

38

2 20

5 20

5 12

0 17

0 17

4

17

93.5

10

0 16

8 15

8 18

2 6

0134

8 M

VSS

15/1

100-

S02

35

.

415

271

1045

98

2 42

.0

37.5

55

0 68

0 0.

95

0.95

4.

45

4.89

W

43

4 23

2 20

5 12

0 17

0 17

4

20

104.

5 11

7 18

1 16

2 20

3 6

0134

9 M

VSS

15/1

410-

S02

40

.

561

400

1413

14

49

53.0

50

.0

900

1050

1.

45

1.50

4.

10

4.20

W

44

2 24

5 23

0 14

0 19

0 17

4

25

116

105

201

180

225

601

350

MVS

S 15

/171

0-S0

2 50

. 71

5 48

5 17

98

1757

58

.5

54.5

11

00

1200

2.

00

1.90

4.

29

4.89

W

49

0 24

5 23

0 14

0 19

0 17

4

25

116

129

201

180

225

601

351

MVS

S 15

/200

0-S0

2 50

. 81

7 56

1 20

54

2033

70

.0

68.0

13

50

1450

2.

50

2.30

4.

30

4.90

W

56

0 24

5 23

0 14

0 19

0 17

4

25

116

164

201

180

225

601

352

MVS

S 15

/241

0-S0

2 60

. 96

2 67

4 24

20

2444

82

.0

76.0

16

00

1700

3.

20

3.00

6.

09

7.23

W

52

3 28

3 27

5 15

5 22

5 22

4

30

135

130

231

205

253

601

353

MVS

S 15

/300

0-S0

2 60

. 12

35

858

3106

31

07

92.0

89

.0

1900

20

00

3.80

3.

50

6.50

7.

50

W

601

283

275

155

225

22

4 30

13

5 16

9 23

1 20

5 25

3 6

0135

4 M

VSS

15/3

810-

S02

70

.

1526

10

34

3840

37

44

115

110

2200

25

00

3.90

3.

90

7.11

6.

92

W

589

323

310

155

255

23.5

4

35

155

139.

5 26

9 21

5 29

5

601363MVS

S15/4300-S0

270

.

1720

1173

4326

4250

122

117

2500

2800

4.80

4.65

5.907.10

W

589

323

310

155

255

23.54

35155

139.

5 26

9 21

5 29

5

600

328

MVS

S 3/

100-

S02

00

·

12.1

12

.1

122

176

7.80

7.

80

180

180

0.35

0.

30

2.68

3.

00

W

209

151

125

62-7

4 *

106

9 4

10

61

45

100

100

117

600

329

MVS

S 3/

200-

S02

01

·

20.2

16

.2

203

234

8.20

8.

00

180

180

0.35

0.

30

2.68

3.

00

W

225

151

125

62-7

4 *

106

9 4

10

61

53

100

100

117

600

330

MVS

S 3/

300-

S02

10

·

30.0

22

.5

302

326

12.5

12

.0

260

270

0.60

0.

50

3.47

4.

20

W

255

176

152

90

125

13

4 14

73

54

12

4 12

2 14

1 6

0033

1 M

VSS

3/50

0-S0

2 20

· 58

.0

34.8

58

4 50

4 18

.5

17.5

45

0 50

0 0.

80

0.75

4.

21

4.80

W

28

4 20

0 16

7 10

5 14

0 13

4

15

82.5

63

14

3 13

7 16

0 6

0051

5 M

VSS

3/80

0-S0

2 30

· 74

.5

55.9

75

0 81

0 25

.0

24.0

65

0 68

5 1.

10

1.00

3.

83

6.00

W

30

8 20

5 20

5 12

0 17

0 17

4

17

93.5

63

16

8 15

8 18

2 6

0033

3 M

VSS

3/11

00-S

02

35

·

110

73.0

11

05

1061

30

.0

29.0

10

00

1200

1.

75

1.75

3.

63

4.00

W

35

4 23

2 20

5 12

0 17

0 17

4

20

104.

5 77

18

1 16

2 20

3 6

0033

4 M

VSS

3/15

10-S

02

AF33

15

3 10

2 15

45

1483

39

.6

38.0

14

00

1450

2.

30

2.00

4.

95

6.12

W

43

8 24

5 23

0 14

0 19

0 17

4

25

116

103

201

180

225

600

256

MVS

S 3/

2010

-S02

AF

50

·

205

128

2059

18

53

48.7

46

.3

2200

22

00

3.50

3.

00

4.62

6.

00

W

438

245

230

140

190

17

4 25

11

6 10

3 20

1 18

0 22

5

3 6 0 0

3 0 0 0

* = A

sola

-Sl

otte

dho

le-

Trou

sbo

uton

nier

senb

ohru

ng-

Oja

l-Il

hó-

Gat

-Sp

alte

stan

g-K

napp

håls

form

ath

ål-

Avla

ngth

ull-

Täh

denn

ysau

kko

-Οπή

Icod

icid

ella

ser

ieM

VSS-

Pso

no6

P....

inve

cec

he6

0....

/Th

eM

VSS-

Pse

ries

code

sar

e6P

....

inst

ead

of6

0...

./

Les

code

sde

las

érie

MVS

S-P

sont

6P

....a

ulie

ude

60

..../

Die

Kode

sde

rMVS

S-P-

Serie

sin

d6P

....

stat

t60

..../

Los

cód

igos

de

las

erie

M

VSS-

Pso

n6P

...e

nlu

gard

e60

..../

Os

códi

gos

das

érie

MVS

S-P

são

6P..

..em

vez

de

60..

../D

eco

des

uitd

eM

VSS-

P-se

riezi

jn6

P...

.in

plaa

tsv

an6

0...

./M

VSS-

P-se

rien

kode

rer6

P...

.is

tede

tfor

60

..../

MVS

S-P-

serie

kode

rna

är6

P...

.ist

älle

tför

60

..../

MVS

S-P-

serie

kode

nee

r6P

....i

ste

detf

or6

0...

./M

VSS-

P-sa

rjan

kood

itov

at6

P...

.60:

ns

ijast

a./ Ο

ι κω

δικο

ί σειρ

άς M

VSS-

P είν

αι 6

P ...

. αντ

ί για

60

....

ØG

P MA

X

MVS

S, M

VSS-

P 3

000

- 360

0 R

PM

CARA

TTER

ISTI

CHE

MEC

CANI

CHE

MEC

HANI

CAL

FEAT

URES

CA

RATT

.ELE

TTRI

CHE

ELEC

TRIC

ALF

EATU

RES

DIM

ENSI

ONI

DII

NGO

MBR

O

OVE

RALL

DIM

ENSI

ONS

CA

RACT

ERIS

TIQ

UES

MEC

ANIQ

UES

MEC

HANI

SCHE

DAT

EN

CARA

CT.E

LECT

RIQ

UES

ELEK

TRIS

CHE

DATE

NCÔ

TES

DIM

ENSI

ONS

AB

MES

SUNG

EN

CARA

CTER

ISTI

CAS

MEC

ANIC

AS

CARA

CTER

ISTÍ

CAS

MEC

ÂNIC

AS

CARA

CT.E

LECT

RICA

SCA

RACT

.ELÉ

CTRI

CAS

DIM

ENSI

ONE

SM

ÁXIM

ASO

CUPA

DAS

DIM

ENSÕ

ESM

ÁXIM

ASO

CUPA

DAS

M

ECHA

NISC

HEG

EGEV

ENS

MEK

ANIS

KEE

GEN

SKAB

ER

ELEC

TRIS

CHE

GEG

EVEN

SEL

EKTR

ISKE

EG

ENSK

ABER

AF

MET

ING

EN

UDVE

NDIG

EM

ÅL

MEK

ANIS

KAE

GEN

SKAP

ER

MEK

ANIS

KEK

ARAK

TERI

STIK

KER

ELEK

TRIS

KAE

GEN

SKAP

ER

ELEK

TRIS

KEK

ARAK

T.

UDVÄ

NDIG

AM

ÅTT

UTVE

NDIG

EM

ÅL

MEK

AANI

SET

OM

INAI

SUUD

ET

MH

XA

NIK

A X

AP

AK

THP

I™TI

KA

HKÖ

ISET

OM

INAI

SUUD

ET

EK

TPIK

A X

AP

AK

.LA

ITTE

ENY

LEIS

MIT

AT

¢IA

™T

A™

EI™

A

B

C

D

E

F

H

I L

M

NI a

I n

kgmm

kg

kg

W

A

50Hz

60Hz

50

Hz

60Hz

50

Hz

60Hz

50

Hz

60Hz

50

Hz

60Hz

50

Hz

60Hz

50

Hz6

0Hz

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm40

0V

460V

1 8 0 0

1 5 0 0

MVS

S 1

500

- 180

0 R

PM

10�

602

561

MVS

I 075

/150

-S02

20

· 16

3 16

3 10

4 14

9 22

.5

22.5

23

0 25

0 0.

85

0.76

2.

13

2.11

W

34

0 20

0 16

7 10

5 14

0 13

4

15

82.5

91

14

3 13

7 16

0 6

0264

7 M

VSI 0

75/2

60-S

08

35

275

275

174

250

34.5

34

.5

375

410

0.81

0.

80

2.22

2.

38

W

354

232

205

120

170

17

4 20

104

.5

77

181

162

182

602

627

MVS

I 075

/400

-S08

35

· 45

7 45

7 28

8 41

5 41

.0

41.0

37

5 41

0 0.

81

0.80

2.

22

2.38

W

43

6 23

2 20

5 12

0 17

0 17

4

20 1

04.5

11

8 18

1 16

2 20

3 6

0262

0 M

VSI 0

75/6

60-S

08

40

·

723

723

456

656

54.0

54

.0

400

450

1.20

1.

20

2.38

2.

58

W

490

245

230

140

190

17

4 25

11

6 12

9 20

1 18

0 22

5 6

0262

1 M

VSI 0

75/9

10-S

08

50

·

1012

10

12

637

917

67.0

67

.0

400

500

1.40

1.

30

2.38

2.

85

W

560

245

230

140

190

17

4 25

11

6 16

4 20

1 18

0 22

5 6

0262

2 M

VSI 0

75/1

310-

S08

60

·

1464

14

64

922

1327

94

.0

94.0

95

0 11

00

2.20

2.

20

2.63

3.

41

W

601

285

275

155

225

22

4 30

13

5 16

9 23

1 20

5 25

3 6

0256

7 M

VSI 0

75/2

110-

S02

70

·

2326

23

26

1463

21

07

130

130

1500

17

90

4.10

4.

20

3.55

2.

95

W

657

323

310

155

255

23.5

4

35

155

173.

5 26

9 21

5 29

5

490 (5

0Hz)

442(6

0Hz)

ØG

P MA

X

MVS

S, M

VSS-

P 1

000

- 120

0 R

PM

CARA

TTER

ISTI

CHE

MEC

CANI

CHE

MEC

HANI

CAL

FEAT

URES

CA

RATT

.ELE

TTRI

CHE

ELEC

TRIC

ALF

EATU

RES

DIM

ENSI

ONI

DII

NGO

MBR

O

OVE

RALL

DIM

ENSI

ONS

CA

RACT

ERIS

TIQ

UES

MEC

ANIQ

UES

MEC

HANI

SCHE

DAT

EN

CARA

CT.E

LECT

RIQ

UES

ELEK

TRIS

CHE

DATE

NCÔ

TES

DIM

ENSI

ONS

AB

MES

SUNG

EN

CARA

CTER

ISTI

CAS

MEC

ANIC

AS

CARA

CTER

ISTÍ

CAS

MEC

ÂNIC

AS

CARA

CT.E

LECT

RICA

SCA

RACT

.ELÉ

CTRI

CAS

DIM

ENSI

ONE

SM

ÁXIM

ASO

CUPA

DAS

DIM

ENSÕ

ESM

ÁXIM

ASO

CUPA

DAS

M

ECHA

NISC

HEG

EGEV

ENS

MEK

ANIS

KEE

GEN

SKAB

ER

ELEC

TRIS

CHE

GEG

EVEN

SEL

EKTR

ISKE

EG

ENSK

ABER

AF

MET

ING

EN

UDVE

NDIG

EM

ÅL

MEK

ANIS

KAE

GEN

SKAP

ER

MEK

ANIS

KEK

ARAK

TERI

STIK

KER

ELEK

TRIS

KAE

GEN

SKAP

ER

ELEK

TRIS

KEK

ARAK

T.

UDVÄ

NDIG

AM

ÅTT

UTVE

NDIG

EM

ÅL

MEK

AANI

SET

OM

INAI

SUUD

ET

MH

XA

NIK

A X

AP

AK

THP

I™TI

KA

HKÖ

ISET

OM

INAI

SUUD

ET

EK

TPIK

A X

AP

AK

.LA

ITTE

ENY

LEIS

MIT

AT

¢IA

™T

A™

EI™

A

B

C

D

E

F

H

I L

M

NI a

I n

kgmm

kg

kg

W

A

50Hz

60Hz

50

Hz

60Hz

50

Hz

60Hz

50

Hz

60Hz

50

Hz

60Hz

50

Hz

60Hz

50

Hz6

0Hz

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm40

0V

460V

602

283

MVS

S 10

/40-

S02

10

·

30.0

30

.0

33.5

48

.3

12.5

12

.5

120

135

0.30

0.

30

1.90

2.

07

W

255

176

152

90

125

13

4 14

73

54

12

4 12

2 14

1 6

0229

7 M

VSS

10/1

00-S

02

10

·

84.2

84

.2

94.3

13

6 15

.8

15.8

12

0 13

5 0.

30

0.30

1.

90

2.07

W

29

5 17

6 15

2 90

12

5 13

4

14

73

74

124

122

141

602

285

MVS

S 10

/200

-S02

20

· 16

3 16

3 18

3 26

4 22

.5

22.5

18

5 20

5 0.

50

0.50

2.

72

3.10

W

34

0 20

0 16

7 10

5 14

0 13

4

15

82.5

91

14

3 13

7 16

0 6

0240

5 M

VSS

10/3

10-S

08

30

·

286

209

321

338

32.0

30

.7

350

380

0.72

0.

68

2.63

2.

79

W

382

205

205

120

170

17

4 17

93

.5

100

168

158

182

602

417

MVS

S 10

/550

-S08

35

· 45

7 45

7 51

2 73

7 43

.5

43.5

35

0 38

0 0.

75

0.68

2.

53

3.68

W

43

4 23

2 20

5 12

0 17

0 17

4

20 1

04.5

11

7 18

1 16

2 20

3

602

408

MVS

S 10

/810

-S08

40

· 72

3 56

1 80

9 90

5 54

.0

52.6

68

0 76

0 1.

40

1.35

2.

79

3.33

W

245

230

140

190

17

4 25

11

6

201

180

225

602

409

MVS

S 10

/111

0-S0

8 50

· 10

12

715

1132

11

51

67.0

59

.5

750

750

1.65

1.

50

3.33

4.

13

W

560

24

5 23

0 14

0 19

0 17

4

25

116

164

201

180

225

602

410

MVS

S 10

/140

0-S0

8 50

· 12

74

921

1424

14

83

78.0

71

.0

950

1000

1.

80

1.70

3.

05

3.65

W

245

230

140

190

17

4 25

11

6

201

180

225

602

411

MVS

S 10

/161

0-S0

8 60

· 14

64

962

1638

15

49

94.0

83

.0

1100

13

00

2.20

2.

20

4.21

4.

05

W

28

5 27

5 15

5 22

5 22

4

30

135

23

1 20

5 25

3

602

412

MVS

S 10

/210

0-S0

8 60

· 19

27

1318

21

54

2102

10

5 93

.0

1500

17

70

3.00

2.

75

3.42

4.

00

W

28

5 27

5 15

5 22

5 22

4

30

135

23

1 20

5 25

3

602

293

MVS

S 10

/261

0-S0

2 70

· 23

26

1720

26

01

2747

13

0 11

6 19

60

2100

4.

10

3.75

5.

35

5.60

W

323

310

155

255

23.5

4

35

155

26

9 21

5 29

5

602

294

MVS

S 10

/300

0-S0

2 70

· 26

90

1940

30

07

3124

14

5 13

0 22

00

2400

4.

50

4.30

4.

35

4.81

W

70

6 32

3 31

0 15

5 25

5 23

.5

4 35

15

5 19

8 26

9 21

5 29

5

1 2 0 0

1 0 0 0

MVS

S, M

VSS-

P 7

50 -

900

RPM

129(5

0Hz)

105 (6

0Hz)

601(5

0Hz)

523(6

0Hz)

169(5

0Hz)

130(6

0Hz)

655(5

0Hz)

601(6

0Hz)

196(5

0Hz)

169(6

0Hz)

657(5

0Hz)

589(6

0Hz)

173(5

0Hz)

139.5

(60Hz

)

9 0 0

7 5 0

Icod

icid

ella

ser

ieM

VSS-

Pso

no6

P....

inve

cec

he6

0....

/Th

eM

VSS-

Pse

ries

code

sar

e6P

....

inst

ead

of6

0...

./

Les

code

sde

las

érie

MVS

S-P

sont

6P

....a

ulie

ude

60

..../

Die

Kode

sde

rMVS

S-P-

Serie

sin

d6P

....

stat

t60

..../

Los

cód

igos

de

las

erie

M

VSS-

Pso

n6P

...e

nlu

gard

e60

..../

Os

códi

gos

das

érie

MVS

S-P

são

6P..

..em

vez

de

60..

../D

eco

des

uitd

eM

VSS-

P-se

riezi

jn6

P...

.in

plaa

tsv

an6

0...

./M

VSS-

P-se

rien

kode

rer6

P...

.is

tede

tfor

60

..../

MVS

S-P-

serie

kode

rna

är6

P...

.ist

älle

tför

60

..../

MVS

S-P-

serie

kode

nee

r6P

....i

ste

detf

or6

0...

./M

VSS-

P-sa

rjan

kood

itov

at6

P...

.60:

ns

ijast

a./ Ο

ι κω

δικο

ί σειρ

άς M

VSS-

P είν

αι 6

P ...

. αντ

ί για

60

....

606(5

0Hz)

560(6

0Hz)

187(5

0Hz)

164 (6

0Hz)

10�

• =

Con

dens

ator

edia

vvia

men

to-S

tarti

ngca

paci

tor-

Con

dens

ateu

rded

émar

rage

-Sta

rtkon

dens

ator

-C

onde

nsad

orde

arra

nque

-Con

dens

ador

dear

ranq

ue-A

anze

tcap

acito

r-Tæ

ndin

gsko

nden

sato

r-

Star

tkon

dens

ator

-Opp

star

tings

kond

ensa

tor-

Käy

nnis

tysk

onde

nsaa

ttori-

Συμπ

υκνω

τής ε

κκίν

ησης

x

= Co

nden

sato

red

ireg

ime

-Run

ning

cap

acito

r-C

onde

nsat

eurd

eré

gim

e-B

etrie

bsko

nden

sato

r-C

onde

nsad

ord

em

arch

a-C

onde

nsad

ord

ere

gim

e-R

egim

ecap

acito

r-D

rifts

kond

ensa

tor

- Dr

iftko

nden

sato

r-B

earb

eidi

ngsk

onde

nsat

or-K

äyttö

kond

ensa

atto

ri-Σ

υμπυ

κνω

τής λ

ειτου

ργία

ς

220V

50H

z11

5V6

0Hz

601

342

MVS

S 15

/35-

S02

00

3.

15

25 6

0134

3 M

VSS

15/8

0-S0

2 01

3.

15

25 6

0136

5 M

VSS

15/1

00-S

02

01

3.15

25

601

344

MVS

S 15

/200

-S02

10

5

25 6

0134

5 M

VSS

15/4

00-S

02

20

32(•

) /

12(

x)

35 6

0134

6 M

VSS

15/5

50-S

02

20

32(•

) /

12(

x)

45(•

) /

35(

x) 6

0152

6 M

VSS

15/7

00-S

08

30

96(•

) /

16(

x)

160(

•)

/ 4

0(x)

μF

CO

NDEN

SATO

RE/

CAPA

CITO

R/C

ONDE

NSAT

EUR

/KON

DENS

ATOR

COND

ENSA

DOR

/CON

DENS

ADOR

/CA

PACI

TOR

/KON

DENS

ATOR

/KO

NDEN

SATO

RKO

NDEN

SATO

R/K

ONDE

NSAA

TTOR

I/Σ

υΜΠυ

ΚνωΤ

ήΣ

μF

CO

NDEN

SATO

RE/

CAPA

CITO

R/C

ONDE

NSAT

EUR

/KON

DENS

ATOR

COND

ENSA

DOR

/CON

DENS

ADOR

/CA

PACI

TOR

/KON

DENS

ATOR

/KO

NDEN

SATO

RKO

NDEN

SATO

R/K

ONDE

NSAA

TTOR

I/Σ

υΜΠυ

ΚνωΤ

ήΣ

220V

50H

z11

5V6

0Hz

600

328

MVS

S 3/

100-

S02

00

10

28 6

0032

9 M

VSS

3/20

0-S0

2 01

10

28

600

330

MVS

S 3/

300-

S02

10

16

25 6

0033

1 M

VSS

3/50

0-S0

2 20

12

.5

50 6

0051

5 M

VSS

3/80

0-S0

8 30

25

90

601

342

MVS

S 15

/35-

S02

00

.

12.1

12

.1

30.5

43

.9

5.2

5.2

90

100

0.43

1.

00

1.20

1.

30

W

209

151

125

62-7

4*

106

9 4

10

61

45

100

100

117

601

343

MVS

S 15

/80-

S02

01

.

32.3

20

.2

81.2

73

.2

6.2

5.8

90

100

0.43

1.

00

1.20

1.

30

W

225

151

125

62-7

4*

106

9 4

10

61

61

100

100

117

601

365

MVS

S 15

/100

-S02

01

.

37

.9

32.3

95

.3

117

6.6

6.2

90

100

0.43

1.

00

1.20

1.

30

W

241

151

125

62-7

4*

106

9 4

10

61

61

100

100

117

601

344

MVS

S 15

/200

-S02

10

.

84

.2

58.8

21

3 21

4 11

.7

10.7

21

0 23

0 1.

00

2.00

1.

50

1.85

W

29

5 17

6 15

2 90

12

5 13

4

14

73

74

124

122

141

601

345

MVS

S 15

/400

-S02

20

.

16

3 11

3 41

2 41

1 18

.5

16.5

24

0 32

0 1.

20

2.80

2.

50

2.21

W

34

0 20

0 16

7 10

5 14

0 13

4

15 8

2.5

91

143

137

160

601

346

MVS

S 15

/550

-S02

20

.

21

9 16

3 55

2 59

2 20

.7

18.5

24

0 32

0 1.

20

2.80

2.

50

2.21

W

38

0 20

0 16

7 10

5 14

0 13

4

15 8

2.5

111

143

137

160

601

526

MVS

S 15

/700

-S08

30

.

28

6 20

9 72

0 76

0 26

.2

24.5

45

0 55

0 2.

15

5.15

5.

44

3.63

W

38

2 20

5 20

5 12

0 17

0 17

4

17 9

3.5

100

168

158

182

600

328

MVS

S 3/

100-

S02

00

·

12.1

12

.1

122

176

5.2

5.2

165

165

0.75

1.

52

1.67

2.

24

W

209

151

125

62-7

4*

106

9 4

10

61

45

100

100

117

600

329

MVS

S 3/

200-

S02

01

·

20.2

16

.2

203

234

5.8

5.5

165

165

0.75

1.

52

1.67

2.

24

W

225

151

125

62-7

4*

106

9 4

10

61

53

100

100

117

600

330

MVS

S 3/

300-

S02

10

·

30.0

22

.5

302

326

9.0

8.6

280

280

1.25

2.

40

2.48

3.

52

W

255

176

152

90

125

13

4 14

73

54

12

4 12

2 14

1 6

0033

1 M

VSS

3/50

0-S0

2 20

·

58

.0

34.8

58

4 50

4 14

.3

13.3

50

0 50

0 2.

30

4.50

3.

35

4.22

W

28

4 20

0 16

7 10

5 14

0 13

4

15 8

2.5

63

143

137

160

600

515

MVS

S 3/

800-

S08

30

·

74.5

56

.0

750

810

19.6

19

.0

700

750

3.25

7.

00

4.00

4.

14

W

308

205

205

120

170

17

4 17

93.

5 63

16

8 15

8 18

2

3 0 0 0

ØG

P MA

X

MVS

S, M

VSS-

P P

h.1

CA

RATT

ERIS

TICH

EM

ECCA

NICH

EM

ECHA

NICA

LFE

ATUR

ES

CARA

TT.E

LETT

RICH

EEL

ECTR

ICAL

FEA

TURE

SDI

MEN

SIO

NID

IING

OM

BRO

O

VERA

LLD

IMEN

SIO

NS

CARA

CTER

ISTI

QUE

SM

ECAN

IQUE

SM

ECHA

NISC

HED

ATEN

CA

RACT

.ELE

CTRI

QUE

SEL

EKTR

ISCH

EDA

TEN

CÔTE

S DI

MEN

SIO

NS

ABM

ESSU

NGEN

CA

RACT

ERIS

TICA

SM

ECAN

ICAS

CA

RACT

ERIS

TÍCA

SM

ECÂN

ICAS

CA

RACT

.ELE

CTRI

CAS

CARA

CT.E

LÉCT

RICA

SDI

MEN

SIO

NES

MÁX

IMAS

OCU

PADA

SDI

MEN

SÕES

MÁX

IMAS

OCU

PADA

S

MEC

HANI

SCHE

GEG

EVEN

SM

EKAN

ISKE

EG

ENSK

ABER

EL

ECTR

ISCH

EG

EGEV

ENS

ELEK

TRIS

KEE

GEN

SKAB

ER

A FM

ETIN

GEN

UD

VEND

IGE

MÅL

M

EKAN

ISKA

EG

ENSK

APER

M

EKAN

ISKE

KAR

AKTE

RIST

IKKE

REL

EKTR

ISKA

EG

ENSK

APER

EL

EKTR

ISKE

KAR

AKT.

UD

VÄND

IGA

MÅT

TUT

VEND

IGE

MÅL

M

EKAA

NISE

TO

MIN

AISU

UDET

M

HX

AN

IKA

XA

PA

KTH

PI™

TIK

A

SÄHK

ÖIS

ETO

MIN

AISU

UDET

H

§E

KTP

IKA

XA

PA

K.

LAIT

TEEN

YLE

ISM

ITAT

ΔΙ

ΑΣΤ

ΑΣΕ

ΙΣ

A

B

C

D

E

F

H

I L

M

NI a

I n

3 6 0 0

1 5 0 0

1 8 0 0

kg

mm

kg

kg

W

A

50

Hz60

Hz

50Hz

60

Hz

50Hz

60

Hz

50Hz

60

Hz

50Hz

60

Hz

50Hz

60

Hz

50Hz

60H

z

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

mm

400V

46

0V

* = A

sola

-Sl

otte

dho

le-

Trou

sbo

uton

nier

senb

ohru

ng-

Oja

l-Il

hó-

Gat

-Sp

alte

stan

g-K

napp

håls

form

ath

ål-

Avla

ngth

ull-

Täh

denn

ysau

kko

-Οπή

Ic

odic

idel

las

erie

MVS

S-P

sono

6P.

...in

vece

che

60.

.../

The

MVS

S-P

serie

sco

des

are

6P..

..in

stea

dof

60

..../

Le

sco

des

dela

sér

ieM

VSS-

Pso

nt6

P...

.au

lieu

de6

0...

./Di

eKo

des

derM

VSS-

P-Se

ries

ind

6P..

..st

att6

0...

./L

osc

ódig

osd

ela

ser

ie

MVS

S-P

son

6P..

.en

luga

rde

60..

../O

scó

digo

sda

sér

ieM

VSS-

Psã

o6P

....

emv

ezd

e60

....

/De

code

sui

tde

MVS

S-P-

serie

zijn

6P

....i

npl

aats

van

60

..../

MVS

S-P-

serie

nko

dere

r6P

....i

ste

detf

or6

0...

./M

VSS-

P-se

rieko

dern

aär

6P

....i

stäl

letf

ör6

0...

./M

VSS-

P-se

rieko

dene

er6

P...

.is

tede

tfor

60

..../

MVS

S-P-

sarja

nko

odit

ovat

6P

....6

0:n

sija

sta.

/ Οι κ

ωδι

κοί σ

ειράς

MVS

S-P

είναι

6P

.... α

ντί γ

ια 6

0 ...

.

10�

NT =

num

ero t

otale

di ma

sse (

per la

to) / t

otal

num

ber o

f wei

ghts

(eac

h si

de) /

nomb

re to

tal de

s lam

elles

(de c

haqu

e côte

) / A

nzah

l der

Unw

ucht

en (j

ede

Sei

te) /

núme

ro to

tal de

mas

as (c

ada l

ado)

/ núm

ero

tota

l de

mas

-sa

s (d

e ca

da la

do) /

totaa

l aan

tal ge

wich

ten (e

lke ka

nt) / s

amle

t ant

al v

ægt

e (h

ver s

ide)

/ tota

lt anta

l vikt

er (v

arje

sida)

/ tot

alt a

ntal

l mas

ser (

hver

sid

e) / m

asso

jen ko

kona

ismää

rä (k

umma

llakin

puole

lla) /

ο σ

υνολ

ικός

αρ

ιθμό

ς βα

ρών

(κάθ

ε π

λευρ

ά)

NR=

num

ero d

i mas

se re

golab

ili / n

umbe

r of a

djus

tabl

e w

eigh

ts / n

ombr

e des

lame

lles r

églab

les / A

nzah

l der

ver

stel

lbar

en U

nwuc

hten

/ Can

tidad

de m

asas

ajus

tables

/ Núm

ero

de m

assa

s aj

ustá

veis

/ aan

tal in

stelba

re

gewi

chten

/ ant

al ju

ster

bare

gte

/ anta

l juste

rbar

a vikt

er / A

ntal

l jus

terb

are

mas

ser /

sääd

ettäv

ien m

asso

jen lu

kumä

ärä /

αρι

θμός

ρυθ

μιζό

μενω

ν βα

ρών

NF =

num

ero d

i mas

se fis

se / n

umbe

r of f

ixed

wei

ghts

/ nom

bre d

es la

melle

s fixe

s / A

nzah

l der

fixi

erte

n U

nwuc

hten

/ can

tidad

de m

asas

fija /

núm

ero

de m

assa

s fix

as / a

antal

vaste

gewi

chten

/ ant

al fa

ste

vægt

e / a

ntal

fasta

vikter

/ ant

all f

aste

mas

ser /

kiint

eiden

mas

sojen

luku

määr

ä / α

ριθμ

ός σ

ταθε

ρών

μαζώ

ν

MA

SSE

LAM

ELLA

RI/

LA

MEL

LAR

WEI

GH

TS/

MA

SSES

LA

MEL

LAIR

ES/

LAM

ELLE

NU

NW

UC

HTE

N / M

ASA

SLA

MEL

AR

ES/

MA

SSA

SLA

MEL

AR

ES/

LAM

ELLA

RG

EWIC

HTE

N/

LAM

ELLA

RV

ÆG

T/L

AM

ELLA

RVÄ

GO

R/

LAM

ELLA

RM

ASS

E/L

AM

ELLA

RIN

MA

SSA

/ΛΑ

ΜΠ

ΛΗ Β

ΑΡΟ

Σ

NR

N

F

PO

SIZ

ION

E /

SE

TTIN

G /

PO

SIT

ION

/ P

OS

ITIO

N /

PO

SIC

IÓN

/ P

OS

IÇÃ

O /

PO

SIT

IE /

PO

SIT

ION

/ P

OS

ITIO

N /

PO

SIS

JON

/ PA

IKK

A / Θ

ΕΣΗ

42

2

MA

X99

%94

%87

%77

%64

%50

%35

%18

%0

63

3

MA

X99

%94

%87

%77

%64

%50

%35

%18

%0

84

4

MA

X99

%94

%87

%77

%64

%50

%35

%18

%0

31

2

MA

X99

%95

%88

%80

%69

%58

%47

%37

%33

%

52

3

MA

X99

%94

%87

%78

%66

%53

%39

%26

%20

%

73

4

MA

X99

%94

%87

%78

%66

%52

%37

%23

%14

%

8* 3

*

5

*M

AX

99%

94%

87%

77%

65%

50%

35%

19%

7%

94

5

MA

X98

%94

%87

%78

%66

%52

%36

%21

%11

%

NT

N

R

N

F

REG

OLA

ZIO

NE

MA

SSE

/WEI

GH

TA

DJU

STM

ENT

/REG

LAG

ED

ESM

ASS

ES/

UN

WU

CH

T/G

EWIC

HT

EIN

STEL

LUN

G/

REG

ULA

CIO

NM

ASA

S/R

EGU

LAÇ

ÃO

MA

SSA

S/

GEW

ICH

TA

AN

PASS

ING

/VÆ

GTI

ND

STIL

LIN

G/

VIK

TJU

STER

ING

/M

ASS

EJU

STER

ING

/M

ASS

ASÄ

ÄTÖ

/Ρυ

ΘΜ

ΙΣΗ

ΒΑ

ΡΟΣ

* =

so

lo p

er m

odel

lo 9

60N,

150

0rpm

, 50H

z / o

nly

for t

ype

��0N

, 1�0

0rpm

, �0H

z / s

eule

men

t par

mod

èle

960N

, 150

0rpm

, 50H

z / n

ur fü

r Typ

��0

N, 1

�00r

pm, �

0Hz

/ sól

o pa

ra e

l tip

o 96

0N, 1

500r

pm, 5

0Hz

/ ape

nas

para

o

tipo

960N

, 150

0rpm

, 50H

z / a

lleen

voo

r typ

e 96

0N, 1

500r

pm, 5

0Hz

/ kun

for t

ype

960N

, 150

0rpm

, 50H

z / e

ndas

t för

typ

960N

, 150

0rpm

, 50H

z / b

are

for t

ype

960N

, 150

0rpm

, 50H

z / v

ain

tyyp

piä

varte

n 96

0N, 1

500r

pm,

50Hz

/μόνογιατύ

πο960N,1500rpm

,50H

z

10�

Per r

egol

are

la fo

rza

cent

rifug

a ru

otar

e la

mas

sa re

gola

bile

(est

erna

) fin

o a

che

la

frecc

ia s

ulla

mas

sa re

gola

bile

indi

ca la

per

cent

uale

rich

iest

a.

To ad

just

cent

rifug

al fo

rce r

otat

e the

adju

stab

le w

eigh

t (ext

erna

l) to r

each

the r

equi

red

perc

enta

ge a

s in

dica

ted

by th

e sm

all a

rrow

on th

e ad

just

able

wei

ght.

Pour

aju

ster

la fo

rce

cent

rifug

e, fa

ites

tour

ner l

a m

asse

régl

able

(ext

erne

) pou

r at

tein

dre

le p

ourc

enta

ge re

quis

com

me

indi

qué

par l

a pe

tite

flèch

e su

r la

mas

se

régl

able

.

Ände

rung

der

Flie

hkra

ftein

stel

lung

mitt

els

Dreh

en d

er v

erst

ellb

aren

Unw

ucht

usse

re) a

uf d

ie g

ewün

scht

en P

roze

nt (s

iehe

Pfe

il).

Para

aju

star

la fu

erza

cent

rífug

a, g

ire la

mas

a ar

regl

able

(ext

erna

) par

a al

canz

ar e

l po

rcen

taje

requ

erid

o se

gún

lo in

dica

do p

or la

flec

ha e

n la

mas

a ar

regl

able

.

Para

aju

star

a fo

rça

cent

rífug

a, g

ire a

mas

sa re

gulá

vel (

exte

rna)

par

a at

ingi

r a

porc

enta

gem

requ

erid

a, c

onfo

rme

indi

cado

pel

a se

ta n

a m

assa

regu

láve

l.

Om

de

cent

rifug

aalkr

acht

aan

te p

asse

n, d

raai

het

inst

elba

re g

ewich

t (ex

tern

) om

he

t gew

enst

e pe

rcen

tage

te b

erei

ken,

zoal

s aan

gege

ven

door

de

klein

e pi

jl op

het

inst

elba

re g

ewich

t.

For a

t jus

tere

cen

trifu

galkr

afte

n dr

ejes

den

just

erba

re v

ægt

(eks

tern

) for

at n

å de

n kr

æve

de p

roce

nt s

om a

ngive

t ved

den

lille

pil p

å de

n ju

ster

bare

gt.

För a

tt ju

ster

a ce

ntrif

ugal

kraf

ten

vrid

er d

u de

n ju

ster

bara

vikt

en (e

xter

n) fö

r att

den

önsk

ade

proc

ente

n so

m a

nges

av

den

lilla

pile

n på

just

erba

r vikt

.

For å

just

ere

sent

rifug

alkr

afte

n, d

rei d

en ju

ster

bare

mas

sen

(eks

tern

) for

å o

ppnå

øn

sket

pro

sent

ande

l som

ang

itt a

v de

n lill

e pi

len

på d

en ju

ster

bare

mas

sen.

Sääd

ä kes

kipak

ovoim

a pyö

rittä

mäll

ä sää

dettä

vää m

assa

a (ulk

oinen

) halu

tun p

rose

nt-

tiosu

uden

saa

vutta

mise

ksi,

kute

n pi

enel

lä n

uole

lla o

n sä

ädet

tävä

llä m

assa

lla.

Για ν

α ρυ

θμίσ

ετε τ

η φυ

γόκε

ντρη

δύν

αμη,

περ

ιστρ

έψτε

το ρ

υθμι

ζόμε

νο β

άρος

(εξω

-τε

ρικό

) για

να φ

τάσε

τε σ

το α

παιτο

ύμεν

ο πο

σοστ

ό όπ

ως υ

ποδε

ικνύε

ται α

πό το

μικρ

ό βέ

λος

στο

ρυθμ

ιζόμε

νο β

άρος

.

Per r

egol

are

la fo

rza

cent

rifug

a ru

otar

e la

mas

sa re

gola

bile

(est

erna

) fin

o a

che

la

perc

entu

ale

richi

esta

com

pare

com

e ne

lla fi

gura

sot

to a

sin

istra

.

To ad

just

cent

rifug

al fo

rce r

otat

e the

adju

stab

le w

eigh

t (ext

erna

l) to r

each

the r

equi

red

perc

enta

ge a

s it

appe

ars

in th

e illu

stra

tion

on th

e be

low

left

side.

Pour

ajus

ter la

forc

e cen

trifu

ge, fa

ites t

ourn

er la

mas

se ré

glable

(exte

rne)

pour

atte

indre

le

pou

rcen

tage

requ

is, te

l qu'i

l app

araî

t sur

l'illu

stra

tion

ci-de

ssou

s à

gauc

he.

Ände

rung

der

Flie

hkra

ftein

stel

lung

mitt

els D

rehe

n de

r ver

stel

lbar

en U

nwuc

ht (ä

us-

sere

) gem

. Ein

stel

lskal

a (s

iehe

Sch

aubi

ld).

Para

aju

star

la fu

erza

cent

rífug

a, g

ire la

mas

a ar

regl

able

(ext

erna

) par

a al

canz

ar e

l po

rcen

taje

requ

erid

o ta

l com

o ap

arec

e en

la ilu

stra

ción

del la

do iz

quie

rdo

infe

rior.

Para

aju

star

a fo

rça

cent

rífug

a, g

ire a

mas

sa re

gulá

vel (

exte

rna)

par

a at

ingi

r a p

or-

cent

agem

des

ejad

a, c

onfo

rme

mos

trado

na

ilust

raçã

o no

lado

infe

rior e

sque

rdo.

Om

de

cent

rifug

aalkr

acht

aan

te

pass

en,

draa

i het

inst

elge

wich

t (e

xter

n) o

m

het g

ewen

ste

perc

enta

ge te

ber

eike

n, z

oals

het i

n de

afb

eeld

ing

onde

raan

link

s st

aat.

For a

t jus

tere

cen

trifu

galkr

afte

n dr

ejes

den

just

erba

re v

ægt

(eks

tern

) for

at n

å de

n kr

æve

de p

roce

ntde

l som

vist

illust

ratio

nen

nede

rst t

il ven

stre

.

För a

tt jus

tera

cent

rifug

alkr

afte

n vrid

er du

den j

uste

rbar

a vikt

en (e

xter

n) fö

r att u

ppnå

de

n pr

ocen

tuel

la p

roce

ntsa

tsen

som

visa

s i b

ilden

läng

st n

er ti

ll vän

ster

.

For å

just

ere

sent

rifug

alkr

afte

n ro

ter d

en ju

ster

bare

mas

sen

(eks

tern

) for

å o

ppnå

øn

sket

pro

sent

ande

l som

vist

illust

rasjo

nen

nede

rst t

il ven

stre

.

Sääd

ä ke

skip

akov

oim

aa p

yörit

täm

ällä

sää

dettä

vää

mas

saa

(ulko

inen

) ha

lutu

n pr

osen

ttios

uude

n sa

avut

tam

iseks

i alla

ole

van

kuva

n m

ukai

sest

i.

Για να

ρυθμ

ίσετ

ε τη φ

υγόκ

εντρ

η δύν

αμη,

περ

ιστρ

έψτε

την ρ

υθμιζ

όμεν

η μάζ

α (εξ

ωτερ

ική)

για ν

α φτ

άσετ

ε στο

απα

ιτούμ

ενο

ποσο

στό

όπω

ς φα

ίνετα

ι στη

ν πα

ρακά

τω ει

κόνα

.

MA

SSE

PIN

ZATE

/C

LAM

PED

WEI

GH

TS/

MA

SSES

AM

OR

S/G

EKLE

MM

TE/F

IXIE

RTE

UN

WU

CH

T/M

ASA

SD

EPI

NZA

/M

ASS

AS

CLA

MPA

DO

S/

KLA

MPT

EG

EWIC

HTE

N/

CLA

MPE

DV

ÆG

T/K

LAM

PAD

EVÄ

GO

R/

KLA

MPT

EM

ASS

ER/

KIE

RTY

VÄT

MA

SSAT

/ΣΦ

ΑΙΡ

ΟυΜ

ΕνΑ

ΒΑ

ΡΟΣ

SENZ

ADI

SCO

DIR

EGO

LAZI

ONE

/W

ITHO

UTA

DJUS

TMEN

TDI

SC/

SAN

SDI

SQUE

REG

LAG

EM

ASSE

S/

OHN

EEI

NSTE

LLSK

ALA

/SI

NDI

SCO

REG

ULAC

ION

MAS

AS/

SEM

DIS

COR

EGUL

AÇÃO

MAS

SAS

/ZO

NDER

DI

SCO

AFST

ELLI

NG

GEW

ICHT

EN

/UD

EN

RUND

PL

ATE

TIL

VÆGT

JU

STER

ING

/UT

AN

JUST

ERIN

GDI

SC/

UTAN

JUS

TERI

NGS

KIVE

/IL

MAN

MAS

SAN

SÄÄT

ÖKI

EKKO

/Χω

ΡΙΣ

ΔΙΑΚ

ΟΠΗ

ΡυΘ

ΜΙΣ

ΗΣ

CON

DISC

ODI

REG

OLA

ZIO

NE/

WIT

HAD

JUST

MEN

TDI

SC/

AVE

CDI

SQUE

REG

LAG

EM

ASSE

S/

MIT

EIN

STEL

LSKA

LA/

CO

NDI

SCO

REG

ULAC

ION

MAS

AS/

CO

MD

ISCO

REG

ULAÇ

ÃOM

ASSA

S/

MET

DI

SCO

AFST

ELLI

NGG

EWIC

HTEN

/M

EDR

UND

PLAT

ETI

LVÆ

GTJ

USTE

RING

/M

EDJ

USTE

RING

DI

SC

/M

ED

JUST

ERIN

GSK

IVE

/KA

NSAA

M

ASSA

NSÄ

ÄTÖ

KIEK

KO

Ε ΔΙ

ΣΚΟ

ΠΡΟΣ

ΑΡΜ

ΟΓΗ

Σ

REG

OLA

ZIO

NE

MA

SSE

/WEI

GH

TA

DJU

STM

ENT

/REG

LAG

ED

ESM

ASS

ES/

UN

WU

CH

T/G

EWIC

HT

EIN

STEL

LUN

G/

REG

ULA

CIO

NM

ASA

S/

REG

ULA

ÇÃ

OM

ASS

AS

/GEW

ICH

TA

AN

PASS

ING

/VÆ

GTI

ND

STIL

LIN

G/

VIK

TJU

STER

ING

/M

ASS

EJU

STER

ING

/M

ASS

ASÄ

ÄTÖ

/Ρυ

ΘΜ

ΙΣΗ

ΒΑ

ΡΟΣ

10�

10

0 10

0 6.

4 6.

4 65

93

>1

00.0

00

3748

0

6004

67

M3/

65-S

02

70

70

4.5

4.5

46

65

>100

.000

>1

00.0

00

X

- -

- -

- M

8 - 5

/16"

2,

30-1

6,50

6.

5 ÷

12

50

50

3.

2 3.

2 33

47

>1

00.0

00

>100

.000

10

0 10

0 9.

6 9.

6 97

14

0 39

638

1098

7

6004

65

M3/

105-

S02

70

70

6.

7 6.

7 68

98

>1

00.0

00

3203

1 X

-

- -

- -

M8

- 5/1

6"

2,30

-16,

50

6.5

÷ 12

50

50

4.8

4.8

49

70

>100

.000

87

892

10

0 10

0 21

21

21

1 30

4 38

51

1073

60

0462

M

3/20

5-S

02

70

70

14.7

14

.7

148

213

1115

9 31

20

X

- -

- -

- M

8 - 5

/16"

2,

30-1

6,50

6.

5 ÷

12

50

50

10

.5

10.5

10

6 15

2 30

374

8585

10

0 10

0 31

21

31

1 30

4 12

03

1073

60

0461

M

3/30

5-S

02

70

70

21.7

14

.7

218

213

3494

31

20

X

- -

- -

- M

8 - 5

/16"

2,

30-1

6,50

6.

5 ÷

12

50

50

15

.5

10.5

15

6 15

2 95

29

8585

10

0 10

0 12

.1

12.1

12

2 17

6 19

923

5530

60

0311

3/

100-

S02

70

70

8.

5 8.

5 85

.4

123

5808

4 16

201

X

- -

- -

- M

8 - 5

/16"

2,

30-1

6,50

6.

5 ÷

12

50

50

6.

1 6.

1 61

88

>1

00.0

00

4423

8

10

0 10

0 20

.2

16.2

20

3 23

4 43

25

2353

60

0312

3/

200-

S02

70

70

14

.1

11.3

14

2 16

4 12

635

6835

X

-

- -

- -

M8

- 5/1

6"

2,30

-16,

50

6.5

÷ 12

50

50

10.1

8.

1 10

2 11

7 34

090

1882

3

100

100

30.0

22

.5

302

326

3700

24

48

6003

13

3/30

0-S

02

70

70

21.0

15

.8

211

228

1083

6 71

57

X

- -

- -

- M

12 -

1/2"

8

- 58

6.5

÷ 12

50

50

15.0

11

.3

151

163

2986

5 19

587

10

0 10

0 58

.0

34.8

58

4 50

4 27

95

3624

60

0314

3/

500-

S02

70

70

40

.6

24.4

40

9 35

3 81

38

1058

4 X

-

- -

- -

M12

- 1/

2"

8 - 5

8 9

÷ 16

50

50

29.0

17

.4

292

252

2236

2 28

992

10

0 10

0 69

.6

46.4

70

0 67

2 16

23

1529

60

0366

3/

700-

S02

70

70

48

.7

32.5

49

0 47

0 47

32

4469

X

-

- -

- -

M12

- 1/

2"

8 - 5

8 6.

5 ÷

12

50

50

34

.8

23.2

35

0 33

6 12

986

1223

1

100

100

74.5

55

.9

750

810

8606

56

93

6003

81

3/80

0-S

02

70

70

52.2

39

.1

525

567

2508

9 16

537

X

- -

- -

- M

16 -

5/8"

19

- 13

7 9

÷ 16

50

50

37.3

28

.0

375

405

6884

5 45

543

10

0 10

0 11

0 73

.0

1105

10

61

6452

61

57

6005

13

3/11

00-S

02

77

77

84.7

56

.2

851

817

1540

9 14

710

- X

12

7

2600

26

00

M16

- 5/

8"

19 -

137

9 ÷

16

50

50

55

.0

36.5

55

3 53

1 64

831

6185

5

100

100

128

91.6

12

90

1327

16

91

1295

60

0491

3/

1300

-S08

77

78

98

.9

71.1

99

6 10

31

3674

27

61

X

- -

- -

- M

16 -

5/8"

19

- 13

7 9

÷ 16

52

53

66.0

48

.4

665

703

1234

5 87

08

100

100

146

110

1470

15

95

2656

16

86

6005

04

3/15

00-S

08

77

77

112

84.3

11

26

1222

64

56

4100

-

X

16

9 30

00

2600

M

16 -

5/8"

19

- 13

7 9

÷ 16

50

50

73.0

55

.0

735

798

2676

7 17

000

10

0 10

0 15

3 10

2 15

45

1483

63

75

6089

60

0502

3/

1600

-S02

77

77

11

8 78

.3

1183

11

36

1521

9 14

550

- X

16

9

2300

18

00

M16

- 5/

8"

19 -

137

9 ÷

16

50

50

76

.7

51.1

77

3 74

2 64

000

6100

0

100

100

179

128

1802

18

53

3817

28

98

6005

03

3/18

00-S

02

77

78

138

99.3

13

90

1440

90

68

6717

-

X

16

9 21

00

1600

M

16 -

5/8"

19

- 13

7 9

÷ 16

52

53

92.2

67

.7

929

981

3473

9 24

143

10

0 10

0 20

5 12

8 20

59

1853

11

310

1393

9

6002

56

3/20

10-S

90

77

78

157

99.3

15

78

1440

27

455

3104

0 -

X

30

16

1900

15

00

M16

- 5/

8"

19 -

137

9 ÷

16

50

53

10

2 67

.7

1030

98

1 >1

00.0

00

>100

.000

10

0 10

0 23

0 15

3 23

16

2224

76

42

7289

60

0257

3/

2310

-S90

77

77

17

7 11

8 17

82

1704

18

307

1771

1 -

X

30

16

1700

13

00

M16

- 5/

8"

19 -

137

9 ÷

16

51

50

11

7 76

.7

1180

11

12

7234

0 73

471

10

0 10

0 34

4 21

5 34

58

3112

14

209

1682

7

6004

70

3/32

00-S

02

77

78

263

167

2649

24

18

3454

4 39

019

- X

40

26

10

00

700

M24

- 15

/16"

71

- 51

3 9

÷ 16

50

53

172

114

1730

16

47

>100

.000

>1

00.0

00

100

100

387

258

3890

37

35

9597

91

59

6004

71

3/40

00-S

02

77

77

297

197

2993

28

61

2299

4 22

271

- X

40

26

90

0 60

0 M

24 -

15/1

6"

71 -

513

9 ÷

16

51

50

19

7 12

9 19

81

1868

90

997

9293

0

Ø

M

VSI

%Kg

mm

Kg

h

h

50

Hz

60Hz

50

Hz

60Hz

50

Hz

60Hz

50

Hz

60Hz

g

g50

Hz

60Hz

m

m-

inc

hKg

m-

ft•lb

m

m

10�

Ø

M

VSI

%Kg

mm

Kg

h

h

50

Hz

60Hz

50

Hz

60Hz

50

Hz

60Hz

50

Hz

60Hz

g

g50

Hz

60Hz

m

m-

inc

hKg

m-

ft•lb

m

m

100

100

515

344

5187

49

79

5377

51

36

6004

72

3/50

00-S

02

77

77

395

263

3973

38

15

1307

8 34

368

- X

60

30

90

0 60

0 M

24 -

15/1

6"

71 -

513

9 ÷

16

50

50

25

8 17

2 25

94

2490

54

162

5173

1

100

100

630

443

6357

64

20

9671

77

98

6002

76

3/65

10-S

02

70

70

442

310

4450

45

00

3175

1 25

492

- X

12

0 60

50

0 30

0 M

27 -

1"

89 -

645

13 ÷

20

50

50

31

6 22

2 31

80

3210

97

321

7860

1

100

100

895

619

9007

89

70

5518

46

61

6002

01

3/90

00-S

90

70

70

627

433

6305

62

79

1811

8 15

308

- X

15

0 80

40

0 20

0 M

27 -

1"

89 -

645

13 ÷

20

50

50

44

8 31

0 45

04

4485

55

598

4698

9

10

0 10

0 12

.0

12.0

31

44

>1

00.0

00

>100

.000

60

1514

M

15/3

6-S

02

70

70

8.4

8.4

22

31

>100

.000

>1

00.0

00

X

- -

- -

- M

8 - 5

/16"

2,

30 -

16,5

0 6.

5 ÷

12

50

50

6.

0 6.

0 16

23

>1

00.0

00

>100

.000

10

0 10

0 31

.0

21.2

79

77

>1

00.0

00

>100

.000

60

1515

M

15/8

1-S

02

70

70

21.7

14

.7

56

54

>100

.000

>1

00.0

00

X

- -

- -

- M

8 - 5

/16"

2,

30 -

16,5

0 6.

5 ÷

12

50

50

15

.5

10.5

40

39

>1

00.0

00

>100

.000

10

0 10

0 12

.0

12.0

31

44

>1

00.0

00

>100

.000

60

1340

15

/35-

S02

70

70

8.

4 8.

4 22

31

>1

00.0

00

>100

.000

X

-

- -

- -

M8

- 5/1

6"

2,30

- 16

,50

6.5

÷ 12

50

50

6.0

6.0

16

23

>100

.000

>1

00.0

00

100

100

31.0

21

.2

79

77

>100

.000

>1

00.0

00

6013

41

15/8

0-S

02

70

70

21.7

14

.7

56

54

>100

.000

>1

00.0

00

X

- -

- -

- M

8 - 5

/16"

2,

30 -

16,5

0 6.

5 ÷

12

50

50

15

.5

10.5

40

39

>1

00.0

00

>100

.000

10

0 10

0 38

.9

31

99

113

7456

8 41

787

6013

66

15/1

00-S

02

70

70

27.2

21

.7

70

80

>100

.000

>1

00.0

00

X

- -

- -

- M

8 - 5

/16"

2,

30 -

16,5

0 6.

5 ÷

12

50

50

19

.5

15.5

50

57

>1

00.0

00

>100

.000

10

0 10

0 84

.2

58.8

21

3 21

4 21

067

1731

1

60

1367

15

/200

-S02

70

70

58

.9

41.2

14

9 15

0 61

144

5026

8 X

-

- -

- -

M12

- 1/

2"

8 - 5

8 6.

5 ÷

12

50

50

42

.1

29.4

10

7 10

7 >1

00.0

00

>100

.000

10

0 10

0 16

3 11

3 41

2 41

1 15

922

1336

6

60

1372

15

/400

-S02

70

70

11

4 79

.3

288

288

4661

4 38

845

X

- -

- -

- M

12 -

1/2"

8

- 58

9 ÷

16

50

50

81

.6

56.6

20

6 20

6 >1

00.0

00

>100

.000

10

0 10

0 21

9 16

3 55

2 59

2 66

20

4472

60

1373

15

/550

-S02

70

70

15

3 11

4 38

7 41

5 19

211

1293

8 X

-

- -

- -

M12

- 1/

2"

8 - 5

8 9

÷ 16

50

50

110

81.6

27

6 29

7 52

962

3542

0

10

0 10

0 28

6 20

9 72

0 76

0 19

453

1378

4

60

1408

15

/700

-S02

70

70

20

0 14

7 50

4 53

2 56

715

4018

6 X

-

- -

- -

M16

- 5/

8"

19 -

137

9 ÷

16

50

50

14

3 10

5 36

1 38

0 >1

00.0

00

>100

.000

10

0 10

0 35

7 28

6 90

0 10

37

1275

2 69

22

6015

13

15/9

00-S

02

70

70

250

200

630

726

3717

8 20

180

X

- -

- -

- M

16 -

5/8"

19

- 13

7 9

÷ 16

50

50

179

143

450

519

>100

000

5537

4

100

100

415

271

1045

98

2 15

542

1593

5

60

1524

15

/110

0-S

02

70

70

290

190

731

688

5115

0 52

170

- X

12

7

7000

60

00

M16

- 5/

8"

19 -

137

9 ÷

16

50

50

20

8 13

5 52

2 49

1 >1

00.0

00

>100

.000

10

0 10

0 56

1 40

0 14

13

1449

17

170

1315

7

60

1217

15

/141

0-S

02

70

70

393

280

989

1015

56

396

4310

2 -

X

16

9 50

00

4500

M

16 -

5/8"

19

- 13

7 9

÷ 16

50

50

281

200

707

725

>100

.000

>1

00.0

00

10

0 10

0 71

5 48

5 17

98

1757

35

540

3198

3

6012

19

15/1

710-

S02

70

70

50

0 33

9 12

59

1230

>1

00.0

00

>100

.000

-

X

30

16

5000

45

00

M16

- 5/

8"

19 -

137

9 ÷

16

50

50

35

7 24

2 89

9 87

9 >1

00.0

00

>100

.000

10

0 10

0 81

7 56

1 20

54

2033

22

804

1966

6

60

1267

15

/200

0-S

02

70

70

572

393

1438

14

23

7484

3 65

587

- X

30

16

47

00

4200

M

16 -

5/8"

19

- 13

7 9

÷ 16

50

50

409

281

1027

10

17

>100

.000

>1

00.0

00

100

100

962

674

2420

24

44

2706

4 21

824

6012

20

15/2

410-

S08

70

70

67

3 47

2 16

94

1711

88

866

7163

1 -

X

35

19

4500

40

00

M20

- 3/

4"

38 -

275

9 ÷

16

50

50

48

1 33

7 12

10

12 2

2 >1

00.0

00

>100

.000

10

0 10

0 12

35

858

3106

31

07

1177

9 98

05

6012

68

15/3

000-

S08

70

70

86

5 60

1 21

74

2174

38

688

3224

0 -

X

35

19

4200

38

00

M20

- 3/

4"

38 -

275

9 ÷

16

50

50

61

8 42

9 15

53

1553

>1

00.0

00

9893

7

10�

10

0 10

0 15

26

1034

38

40

3744

20

040

1817

0

60

1221

15

/381

0-S

02

70

70

1069

72

4 26

88

2621

65

802

5964

9 -

X

40

26

4000

35

00

M22

- 7/

8"

56 -

411

9 ÷

16

50

50

76

3 51

7 19

21

1873

>1

00.0

00

>100

.000

10

0 10

0 17

20

1173

43

26

4250

13

471

1190

9

60

1269

15

/430

0-S

02

70

70

1204

82

1 30

28

2975

44

241

5572

9 -

X

40

26

3800

33

00

M22

- 7/

8"

56 -

411

9 ÷

16

50

50

86

0 58

7 21

63

2125

>1

00.0

00

>100

.000

10

0 10

0 19

90

1364

50

07

4941

16

429

1431

0

60

1211

15

/501

0-S

02

70

70

1393

95

5 35

05

3459

53

939

4697

3 -

X

80

40

2500

20

00

M24

- 15

/16"

71

- 51

3 13

÷20

50

50

99

5 68

2 25

04

2471

>1

00.0

00

>100

.000

10

0 10

0 22

48

1677

56

54

6075

10

962

7191

60

1447

15

/600

0-S

02

70

70

1573

11

74

3958

42

53

3599

3 23

613

- X

80

40

22

00

1700

M

24 -

15/1

6"

71 -

513

13÷2

0

50

50

1124

83

9 28

28

3038

>1

0000

0 72

484

10

0 10

0 25

98

1822

65

36

6600

17

631

1422

3

60

1165

15

/700

0-S

02

70

70

1819

12

75

4575

46

20

5790

1 46

702

- X

12

0 60

20

00

1500

M

27 -

1"

89 -

645

13÷2

0

50

50

1299

91

1 32

68

3301

>1

00.0

00

>100

.000

10

0 10

0 32

60

2259

82

00

8184

15

091

1265

8

60

1166

15

/900

0-S

90

70

70

2282

15

82

5741

57

29

4952

1 41

557

- X

15

0 80

19

00

1400

M

27 -

1"

89 -

645

13÷2

0

50

50

1630

11

30

4101

40

93

>100

.000

>1

00.0

00

100

100

3346

24

62

8417

89

17

1894

2 13

023

6012

04

15/9

500-

S02

70

70

23

42

1723

58

93

6242

62

157

4275

8 -

X

180

90

1300

10

00

M36

- 13

/8"

190-

1370

13

÷20

50

50

16

73

1231

42

09

4459

>1

00.0

00

>100

.000

10

0 10

0 45

44

3166

11

430

1146

7 18

119

1493

8

60

1205

15

/115

00-S

90

70

70

3181

22

16

8001

80

27

5949

5 49

046

- X

26

0 13

0 10

00

800

M42

- 1

5/8

" 29

0-20

90

13÷2

0

50

50

2272

15

83

5715

57

34

>100

.000

>1

00.0

00

100

100

5614

41

26

1412

0 14

940

8957

61

84

6012

71

15/1

4500

-S90

70

70

39

30

2888

98

84

1050

0 29

412

2003

6 -

X

300

150

800

600

M42

- 1

5/8

" 29

0-20

90

13÷2

0

50

50

2807

20

63

7060

75

00

9028

5 61

505

100

100

30.1

30

.1

35

49

>100

.000

>1

00.0

00

6022

96

10/4

0-S

02

70

70

23.1

21

.1

25

35

>100

.000

>1

00.0

00

X

- -

- -

- M

12 -

1/2"

8

- 58

6.5÷

12

50

50

15

.1

15.1

18

25

>1

00.0

00

>100

.000

10

0 10

0 84

.2

84.2

95

13

7 >1

00.0

00

9896

8

60

2297

10

/100

-S02

70

70

58

.9

58.9

67

96

>1

00.0

00

>100

.000

X

-

- -

- -

M12

- 1/

2"

8 - 5

8 6.

5÷12

50

50

42

.1

42.1

48

69

>1

00.0

00

>100

.000

10

0 10

0 16

3 16

3 18

3 26

4 >1

00.0

00

7564

7

60

2298

10

/200

-S02

70

70

11

4 11

4 12

9 18

5 >1

00.0

00

>100

.000

X

-

- -

- -

M12

- 1/

2"

8 - 5

8 9÷

16

50

50

81

.6

81.6

92

13

2 >1

00.0

00

>100

.000

10

0 10

0 28

6 20

9 32

1 33

8 >1

00.0

00

>100

.000

60

2314

10

/310

-S02

70

70

20

0 14

7 22

5 23

7 >1

00.0

00

>100

.000

X

-

- -

- -

M16

- 5/

8"

19 -

137

9÷16

50

50

143

105

161

170

>100

.000

>1

00.0

00

100

100

357

357

400

577

>100

.000

47

247

60

2241

10

/400

-S02

70

70

25

0 25

0 28

0 40

4 >1

00.0

00

>100

.000

X

-

- -

- -

M16

- 5/

8"

19 -

137

9÷16

50

50

179

179

200

289

>100

.000

>1

00.0

00

100

100

457

457

512

737

3631

8 10

147

6024

02

10/5

50-S

02

70

70

320

320

359

516

>100

.000

29

567

X

- -

- -

- M

16 -

5/8"

19

- 13

7 9÷

16

50

50

22

9 22

9 25

7 36

9 >1

00.0

00

8084

8

10

0 10

0 58

0 45

7 65

0 73

7 17

750

1014

7

6024

03

10/6

50-S

02

70

70

406

320

455

516

5174

8 29

567

X

- -

- -

- M

16 -

5/8"

19

- 13

7 9÷

16

50

50

29

0 22

9 32

5 36

9 >1

00.0

00

8084

8

100

100

723

561

809

905

1190

8 70

99

6023

80

10/8

10-S

08

70

70

506

393

567

634

3471

8 20

698

X

- -

- -

- M

16 -

5/8"

19

- 13

7 9÷

16

50

50

36

2 28

1 40

5 45

3 95

266

5679

5

10

0 10

0 10

12

715

1132

11

51

1806

4 14

320

6023

81

10/1

110-

S08

70

70

70

9 50

0 79

3 80

6 52

746

4170

4 X

-

- -

- -

M16

- 5/

8"

19 -

137

9÷16

50

50

506

357

567

576

>100

.000

>1

00.0

00

100

100

1274

92

1 14

24

1455

11

531

8520

60

2382

10

/140

0-S

08

70

70

892

645

997

1019

33

618

2484

0 X

-

- -

- -

M16

- 5/

8"

19 -

137

9÷16

50

50

637

461

712

728

9224

8 68

162

Ø

M

VSI

%Kg

mm

Kg

h

h

50

Hz

60Hz

50

Hz

60Hz

50

Hz

60Hz

50

Hz

60Hz

g

g50

Hz

60Hz

m

m-

inc

hKg

m-

ft•lb

m

m

110

10

0 10

0 14

64

962

1638

15

49

1358

3 13

409

6024

06

10/1

610-

S08

70

70

10

25

673

1147

10

85

3955

8 39

092

X

- -

- -

- M

20 -

3/4"

38

- 27

5 9÷

16

50

50

73

2 48

1 81

9 77

5 >1

00.0

00

>100

.000

10

0 10

0 19

27

1318

21

54

2121

59

73

5356

60

2407

10

/210

0-S

08

70

70

1349

92

3 15

08

1485

17

407

1562

8 X

-

- -

- -

M20

- 3/

4"

38 -

275

9÷16

50

50

964

659

1077

10

61

4778

3 42

848

100

100

2326

17

06

2601

27

47

2933

7 28

887

6021

67

10/2

610-

S02

70

70

16

28

1194

18

21

1923

96

276

6690

2 -

X

32

18

5000

40

00

M22

- 7/

8"

56 -

411

9÷16

50

50

1161

85

3 13

01

1374

>1

00.0

00

>100

.000

10

0 10

0 26

90

1940

30

07

3124

67

918

4983

6

60

2230

10

/300

0-S

02

70

70

1883

13

58

2105

21

87

>100

.000

>1

00.0

00

- X

32

18

48

00

3800

M

22 -

7/8"

56

- 41

1 9÷

16

50

50

13

45

970

1504

15

62

>100

.000

>1

00.0

00

100

100

3421

23

80

3826

38

31

2253

1 18

694

6021

54

10/3

810-

S02

70

70

23

95

1666

26

78

2682

73

998

6135

9 -

X

60

30

4300

36

00

M24

- 15

/16"

71

- 51

3 13

÷20

50

50

17

10

1190

19

13

1916

>1

00.0

00

>100

.000

10

0 10

0 40

26

2887

47

01

4647

30

408

2633

5

6022

04

10/4

700-

S02

70

70

28

18

2021

32

91

3253

99

815

8646

2 -

X

80

40

4300

36

00

M24

-15/

16"

71 -

513

13÷2

0

50

50

2013

14

44

2351

23

45

>100

.000

>1

00.0

00

100

100

4678

32

30

5230

52

00

2132

1 18

111

60

2350

10

/515

0-S

02

70

70

3275

22

61

3662

36

41

7000

8 59

468

- X

80

40

43

00

3600

M

24-1

5/16

" 71

- 51

3 13

÷20

50

50

23

39

1615

26

16

2601

>1

00.0

00

>100

.000

10

0 10

0 46

58

3288

52

08

5293

30

172

2382

2

6021

38

10/5

200-

S02

70

70

32

60

2301

36

46

3706

99

034

7815

8 -

X

100

50

3800

32

00

M27

- 1"

89

- 64

5 13

÷20

50

50

23

29

1644

26

04

2647

>1

00.0

00

>100

.000

10

0 10

0 50

44

3540

56

39

5700

23

155

1862

1

6023

51

10/5

700-

S02

70

70

35

31

2478

39

48

3990

76

029

6114

1 -

X

100

50

3800

32

00

M27

- 1"

89

- 64

5 13

÷20

50

50

25

22

1770

28

20

2851

>1

0000

0 >1

0000

0

100

100

5838

40

55

6527

65

29

2656

9 22

118

60

2091

10

/650

0-S

02

70

70

4087

28

39

4569

45

70

8723

3 72

641

- X

12

0 60

36

00

3000

M

27 -

1"

89 -

645

13÷2

0

50

50

2919

20

28

3264

32

65

>100

.000

>1

00.0

00

100

100

6083

39

79

6799

64

05

2318

8 23

578

60

2136

10

/660

0-S

02

70

70

4258

27

85

4760

44

84

7610

2 77

390

- X

12

0 60

36

00

3000

M

36 -

1 3

/8"

190

- 137

0 13

÷20

50

50

30

41

1990

34

00

3203

>1

00.0

00

>100

.000

10

0 10

0 62

72

4348

70

13

7000

20

912

1753

5

6023

52

10/7

000-

S02

70

70

43

90

3044

49

09

4900

68

624

5757

7 -

X

120

60

3500

29

00

M27

- 1"

89

- 64

5 13

÷20

50

50

31

36

2174

35

07

3500

>1

00.0

00

>100

.000

10

0 10

0 71

97

4967

80

46

7996

24

113

2051

6

6020

92

10/8

000-

S90

70

70

50

38

3477

56

32

5598

79

183

6733

2 -

X

150

80

3300

28

00

M27

- 1"

89

- 64

5 13

÷20

50

50

35

98

2484

40

23

3999

>1

00.0

00

>100

.000

10

0 10

0 77

52

5385

86

66

8669

18

827

1567

1

6020

93

10/9

000-

S90

70

70

54

26

3769

60

67

6068

61

792

5146

5 -

X

150

80

3200

27

00

M27

- 1"

89

- 64

5 13

÷20

50

50

38

76

2692

43

34

4335

>1

00.0

00

>100

.000

10

0 10

0 86

73

5664

96

96

9118

17

731

1813

5

6021

37

10/1

0000

-S02

70

70

60

71

3965

67

88

6383

58

197

6000

4 -

X

180

90

3000

25

00

M36

- 1

3/8

" 19

0 - 1

370

13÷2

0

50

50

4336

28

32

4849

45

60

>100

.000

>1

00.0

00

100

100

9983

68

96

1116

0 11

100

1109

6 94

14

6023

49

10/1

1200

-S02

70

70

69

88

4892

78

12

7770

36

433

3091

1 -

X

180

90

2800

23

00

M36

- 1

3/8

" 19

0 - 1

370

13÷2

0

50

50

4992

34

48

5580

55

50

>100

.000

94

888

10

0 10

0 10

997

7543

12

294

1214

2 21

318

1851

7

6021

34

10/1

2000

-S90

70

70

76

98

5280

86

06

8500

69

992

6078

7 -

X

260

130

2500

20

00

M42

- 1

5/8

" 29

0 - 2

090

13÷2

0

50

50

5798

37

72

6147

60

72

>100

.000

>1

00.0

00

100

100

1151

0 81

58

1286

7 13

130

1831

8 14

259

60

2227

10

/130

00-S

02

70

70

8057

57

11

9007

91

91

6014

6 46

818

- X

26

0 13

0 24

00

1900

M

36 -

1 3

/8"

190

- 137

0 13

÷20

50

50

57

55

4079

64

34

6565

>1

00.0

00

>100

.000

10

0 10

0 12

662

8700

14

156

1400

5 22

113

1909

8

6021

42

10/1

5000

-S02

70

70

88

64

6090

99

09

9804

72

614

6269

9 -

X

300

150

2200

17

00

M42

- 1

5/8

" 29

0 - 2

090

13÷2

0

50

50

6331

43

50

7078

70

03

>100

.000

>1

00.0

00

Ø

M

VSI

%Kg

mm

Kg

h

h

50

Hz

60Hz

50

Hz

60Hz

50

Hz

60Hz

50

Hz

60Hz

g

g50

Hz

60Hz

m

m-

inc

hKg

m-

ft•lb

m

m

111

Ø

M

VSI

%Kg

mm

Kg

h

h

50

Hz

60Hz

50

Hz

60Hz

50

Hz

60Hz

50

Hz

60Hz

g

g50

Hz

60Hz

m

m-

inc

hKg

m-

ft•lb

m

m

100

100

1550

0 10

439

1732

8 16

805

1918

9 17

711

60

2143

10

/175

00-S

02

70

70

1085

0 73

08

1213

0 11

764

6900

0 58

145

- X

36

0 18

0 19

00

1500

M

42 -

1 5

/8"

290

- 209

0 13

÷20

50

50

77

50

5220

86

65

8403

>1

00.0

00

>100

.000

10

0 -

1794

6 -

197

- 11

701

-

6022

44

10/1

9500

-S02

70

-

1256

2 -

138

- 38

429

- -

X

360

180

1800

14

00

M42

- 1

5/8

" 29

0 - 2

090

13÷2

0

50

- 89

73

- 98

.4

- >1

00.0

00

-

100

100

2002

5 12

553

2238

6 20

208

1334

2 15

640

60

2144

10

/220

00-S

90

70

70

1401

8 87

87

1567

1 14

146

4380

3 51

349

- X

40

0 22

0 17

00

1200

M

42 -

1 5

/8"

290

- 209

0 13

÷20

50

50

10

013

6277

11

194

1010

4 >1

00.0

00

>100

.000

10

0 -

2236

4.1

- 25

001

- 17

766

-

6022

73

10/2

5000

-S90

70

-

1565

4.9

- 17

501

- 58

330

- -

X

400

220

1500

10

00

M42

- 1

5/8

" 29

0 - 2

090

13÷2

0

50

- 11

182.

0 -

1250

1 -

>100

.000

-

10

0 10

0 27

285

1876

0 30

560

3020

0 11

190

9640

60

2336

10

/300

00-S

02

70

70

1910

0 13

132

2139

2 21

140

3674

4 31

654

- X

48

0 26

0 10

00

700

M42

- 1

5/8

" 29

0 - 2

090

13÷2

0

50

50

1364

3 93

80

1528

0 15

100

>100

.000

97

169

10

0 10

0 16

3 16

3 10

4 14

9 >1

00.0

00

>100

.000

60

2568

07

5/15

0-S

02

70

70

114

114

73

104

>100

.000

>1

00.0

00

X

- -

- -

- M

12 -

1/2"

8

- 58

9÷16

50

50

82

82

52

75

>100

.000

>1

00.0

00

100

100

286

286

181

260

>100

.000

>1

00.0

00

6025

75

075/

250-

S02

70

70

20

0 20

0 12

7 18

2 >1

00.0

00

>100

.000

X

-

- -

- -

M16

- 5/

8"

19 -

137

9÷16

50

50

143

143

91

130

>100

.000

>1

00.0

00

100

100

275

275

174

250

>100

.000

>1

00.0

00

6026

45

075/

260-

S02

70

70

19

3 19

3 12

2 17

5 >1

00.0

00

>100

.000

X

-

- -

- -

M16

- 5/

8"

19 -

137

9÷16

50

50

138

138

87

125

>100

.000

>1

00.0

00

100

100

457

457

289

415

>100

.000

75

778

60

2615

07

5/40

0-S

02

70

70

320

320

202

291

>100

.000

>1

00.0

00

X

- -

- -

- M

16 -

5/8"

19

- 13

7 9÷

16

50

50

22

9 22

9 14

5 20

8 >1

00.0

00

>100

.000

10

0 10

0 58

0 58

0 36

5 52

8 >1

00.0

00

3679

5

6026

16

075/

530-

S02

70

70

40

6 40

6 25

6 37

0 >1

00.0

00

>100

.000

X

-

- -

- -

M16

- 5/

8"

19 -

137

9÷16

50

50

290

290

183

264

>100

.000

>1

00.0

00

100

100

723

723

456

656

>100

.000

>1

00.0

00

6026

09

075/

660-

S08

70

70

50

6 50

6 31

9 45

9 >1

00.0

00

>100

.000

X

-

- -

- -

M16

- 5/

8"

19 -

137

9÷16

50

50

362

362

228

328

>100

.000

>1

00.0

00

100

100

1012

10

12

637

917

>100

.000

>1

00.0

00

6026

10

075/

910-

S08

70

70

70

9 70

9 44

7 64

3 >1

00.0

00

>100

.000

X

-

- -

- -

M16

- 5/

8"

19 -

137

9÷16

50

50

506

506

319

459

>100

.000

>1

00.0

00

100

- 18

99

- 11

95

- 60

186

-

6026

12

075/1

200-S

08-G

BS

70

- 13

29.3

-

837

- >1

00.0

00

- X

-

- -

- -

M16

- 5/

8"

19 -

137

9÷16

50

- 94

9.5

- 59

8 -

>100

.000

-

10

0 10

0 14

64

1464

92

2 13

27

>100

.000

28

384

60

2618

07

5/13

10-S

08

70

70

1025

10

25

646

929

>100

.000

82

724

X

- -

- -

- M

20 -

3/4"

38

- 27

5 9÷

16

50

50

73

2 73

2 46

1 66

4 >1

00.0

00

>100

.000

10

0 -

2500

-

1560

-

4200

0 -

60

2613

07

5/145

0-S08

-GBS

70

-

1750

-

1092

-

>100

.000

-

X

- -

- -

- M

16 -

5/8"

19

- 13

7 9÷

16

50

-

1250

-

780

- >1

00.0

00

-

100

100

1927

19

27

1214

17

47

4448

4 12

439

60

2619

07

5/17

50-S

08

70

70

1349

13

49

850

1223

>1

00.0

00

3625

8 X

-

- -

- -

M20

- 3/

4"

38 -

275

9÷16

50

50

964

964

607

874

>100

.000

99

345

10

0 10

0 23

26

2326

14

63

2107

>1

00.0

00

6578

0

6028

91

075/

2110

-S02

70

70

16

28

1628

10

25

1475

>1

00.0

00

>100

.000

-

X

32

18

7000

60

00

M22

- 7/

8"

56 -

411

9÷16

50

50

1163

11

63

732

1054

>1

00.0

00

>100

.000

10

0 10

0 34

21

3421

21

52

3099

>1

00.0

00

5053

7

6028

84

075/

3110

-S02

70

70

23

95

2395

15

07

2170

>1

00.0

00

>100

.000

-

X

60

30

6000

48

00

M24

- 15

/16"

71

- 51

3 13

÷20

50

50

17

11

1711

10

77

1550

>1

00.0

00

>100

.000

11�

10

0 10

0 42

06

4026

26

45

3808

>1

00.0

00

6819

0

6025

15

075/

3800

-S02

70

70

29

44

2818

18

52

2666

>1

00.0

00

>100

.000

-

X

80

40

6000

48

00

M24

- 15

/16"

71

- 51

3 13

÷20

50

50

21

03

2013

13

23

1904

>1

00.0

00

>100

.000

10

0 10

0 46

58

4658

29

30

4218

>1

00.0

00

6769

8

6028

62

075/

4200

-S02

70

70

32

60

3260

20

51

2953

>1

00.0

00

>100

.000

-

X

100

50

5000

42

00

M27

- 1"

89

- 64

5 13

÷20

50

50

23

29

2329

14

65

2110

>1

00.0

00

>100

.000

10

0 10

0 58

38

5838

36

72

5287

>1

00.0

00

5958

6

6028

26

075/

5300

-S02

70

70

40

87

4087

25

71

3701

>1

00.0

00

>100

.000

-

X

120

60

4800

40

00

M27

- 1"

89

- 64

5 13

÷20

50

50

29

19

2919

18

36

2644

>1

00.0

00

>100

.000

10

0 10

0 71

97

7197

45

26

6517

>1

00.0

00

5408

9

6028

27

075/

6500

-S90

70

70

50

38

5038

31

69

4562

>1

00.0

00

>100

.000

-

X

150

80

4300

36

00

M27

- 1"

89

- 64

5 13

÷20

50

50

35

98

3598

22

64

3259

>1

00.0

00

>100

.000

10

0 10

0 73

40

7340

46

16

6647

>1

00.0

00

2778

1

6025

51

075/

6800

-S02

70

70

51

38

5138

32

31

4653

>1

00.0

00

9121

4 -

X

120

60

4800

40

00

M36

- 1

3/8

" 19

0 - 1

370

13÷2

0

50

50

3670

36

70

2308

33

24

>100

.000

>1

00.0

00

100

100

1239

0 10

973

7792

99

37

4899

4 18

153

60

2870

07

5/10

000-

S02

70

70

8673

76

82

5454

69

57

>100

.000

59

574

- X

18

0 90

40

00

3300

M

36 -

1 3

/8"

190

- 137

0 13

÷20

50

50

61

95

5487

38

96

4969

>1

00.0

00

>100

.000

10

0 10

0 13

816

1240

7 86

89

1123

5 90

384

3198

2

6028

63

075/

1200

0-S9

0 70

70

96

71

8685

60

82

7865

>1

00.0

00

>100

.000

-

X

260

130

3400

29

00

M42

- 1

5/8

" 29

0 - 2

090

13÷2

0

50

50

6908

62

03

4345

56

18

>100

.000

>1

00.0

00

100

100

1794

6 15

500

1128

5 14

036

6276

5 25

277

60

2871

07

5/14

000-

S02

70

70

1256

2 10

850

7900

98

26

>100

.000

82

976

- X

30

0 15

0 32

00

2700

M

42 -

1 5

/8"

290

- 209

0 13

÷20

50

50

89

73

7750

56

43

7019

>1

00.0

00

>100

.000

10

0 10

0 21

337

1906

4 13

418

1726

3 60

005

2159

0

6028

72

075/

1700

0-S0

2 70

70

14

936

1334

5 93

93

1208

4 >1

00.0

00

7089

2 -

X

360

180

2900

23

00

M42

- 1

5/8

" 29

0 - 2

090

13÷2

0

50

50

1066

9 95

32

6709

86

32

>100

.000

>1

00.0

00

100

100

2863

3 24

508

1800

5 22

192

3676

6 15

261

60

2873

07

5/22

000-

S90

70

70

2004

3 17

156

1260

4 15

535

>100

.000

50

105

- X

40

0 22

0 27

00

2000

M

42 -

1 5/

8"

290

- 209

0 13

÷20

5

0 50

14

317

1225

4 90

03

1109

7 >1

00.0

00

>100

.000

-

100

- 28

633

- 25

927

- 17

486

60

2535

07

5/26

000-

S90

- 70

-

2004

3 -

1814

9 -

5741

4 -

X

400

220

2500

18

00

M42

- 1

5/8"

29

0 - 2

090

13÷2

0

- 50

-

1431

6 -

1296

4 -

>100

.000

10

0 10

0 47

465

3344

0 29

845

3028

0 16

041

1273

8

6025

89

075/

3000

0-S0

2 70

70

33

226

2340

8 20

892

2119

6 52

668

4182

6 -

X

480

260

2000

15

00

M42

- 1

5/8"

29

0 - 2

090

13÷2

0

50

50

2373

3 16

720

1492

3 15

140

>100

.000

>1

00.0

00

- -

- -

- -

- -

60

2996

05

/505

-S90

-

100

- 12

48

- 50

2 -

>100

.000

-

X

12

7 -

8000

M

16 -

5/8"

19

- 13

7 9÷

16

-

- -

- -

- -

-

- -

- -

- -

- -

60

2997

06

/505

-S90

10

0 -

1248

-

502

- >1

00.0

00

- -

X

12

7 80

00

- M

16 -

5/8"

19

- 13

7 9÷

16

-

- -

- -

- -

-

- -

- -

- -

- -

60

2995

05

/550

-S02

-

100

- 13

63

- 54

1 -

6523

4 X

-

- -

- -

M16

- 5/

8"

19 -

137

9÷16

- -

- -

- -

- -

-

- -

- -

- -

-

6029

94

06/5

50-S

02

100

100

1363

13

63

541

790

6523

4 17

458

X

- -

- -

- M

16 -

5/8"

19

- 13

7 9÷

16

-

- -

- -

- -

-

- -

- -

- -

- -

60

2990

05

/780

MP

-S08

-

100

- 16

64

- 67

1 -

3420

0 X

-

- -

- -

M16

- 5/

8"

19 -

137

9÷16

- -

- -

- -

- -

-

- -

- -

- -

-

6029

93

06/7

80M

P-S

08

100

100

1664

16

64

671

952

2689

1 78

50

X

- -

- -

- M

16 -

5/8"

19

- 13

7 9÷

16

-

- -

- -

- -

-

Ø

M

VSI

%Kg

mm

Kg

h

h

50

Hz

60Hz

50

Hz

60Hz

50

Hz

60Hz

50

Hz

60Hz

g

g50

Hz

60Hz

m

m-

inc

hKg

m-

ft•lb

m

m

11�

-

100

- 18

99

- 10

93

- 52

00

6029

91

06/12

00-S

08-G

BS

- 70

-

1329

-

765

- 15

122

X

- -

- -

- M

16 -

5/8"

19

- 13

7 9÷

16

- 50

-

950

- 54

7 -

4136

5

- 10

0 -

2500

-

1440

-

1218

8

6029

92

06/13

00-S

08-G

BS

- 70

-

1750

-

1008

-

3553

4 X

-

- -

- -

M16

- 5/

8"

19 -

137

9÷16

- 50

-

1250

-

720

- 97

507

-

100

- 10

12

- 40

8 -

>100

.000

60

2988

05

/460

-S08

-

70

- 70

9 -

286

- >1

00.0

00

X

- -

- -

- M

16 -

5/8"

19

- 13

7 9÷

16

-

50

- 50

6 -

205

- >1

00.0

00

100

100

1012

10

12

408

588

>100

.000

>1

00.0

00

6029

89

06/4

60-S

08

70

70

709

709

286

412

>100

.000

>1

00.0

00

X

- -

- -

- M

16 -

5/8"

19

- 13

7 9÷

16

50

50

50

6 50

6 20

5 29

4 >1

00.0

00

>100

.000

-

- -

- -

- -

-

6029

54

05/1

000-

S90

-

100

- 24

75

- 99

7 -

>100

.000

-

X

30

16

- 80

00

M16

- 5/

8"

19 -

137

9÷16

- -

- -

- -

- -

-

- -

- -

- -

-

6029

36

06/1

000-

S90

10

0 -

2475

-

997

- >1

00.0

00

- -

X

30

16

8000

-

M16

- 5/

8"

19 -

137

9÷16

- -

- -

- -

- -

-

- -

- -

- -

-

6029

55

05/1

100-

S90

-

100

- 27

56

- 11

10

- >1

00.0

00

- X

30

16

-

8000

M

16 -

5/8"

19

- 13

7 9÷

16

-

- -

- -

- -

-

- -

- -

- -

- -

60

2956

06

/110

0-S

90

100

- 27

56

- 11

10

- >1

00.0

00

- -

X

30

16

8000

-

M16

- 5/

8"

19 -

137

9÷16

- -

- -

- -

- -

-

100

- 22

23

- 89

5 -

>100

.000

60

2939

05

/900

-S08

-

70

- 15

56

- 62

7 -

>100

.000

X

-

- -

- -

M20

- 3/

4"

38 -

275

9÷16

- 50

-

1112

-

448

- >1

00.0

00

- 10

0 -

2705

-

1089

-

9794

3

6029

40

05/1

110-

S08

-

70

- 18

94

- 76

2 -

>100

.000

X

-

- -

- -

M20

- 3/

4"

38 -

275

9÷16

- 50

-

1353

-

545

- >1

00.0

00

100

- 22

23

- 89

5 -

>100

.000

-

60

2998

06

/900

-S08

70

-

1556

-

627

- >1

00.0

00

- X

-

- -

- -

M20

- 3/

4"

38 -

275

9÷16

50

- 11

12

- 44

8 -

>100

.000

-

10

0 -

2705

-

1089

-

9794

3 -

60

2999

06

/111

0-S

08

70

- 18

94

- 76

2 -

>100

.000

-

X

- -

- -

- M

20 -

3/4"

38

- 27

5 9÷

16

50

-

1353

-

545

- >1

00.0

00

-

100

100

1550

0 15

500

6239

89

83

>100

.000

>1

00.0

00

6029

41

06/7

600-

S90

70

70

10

850

1085

0 43

67

6289

>1

00.0

00

>100

.000

-

X

400

220

4400

37

00

M42

- 1

5/8"

29

0 - 2

090

13÷2

0

50

50

7750

77

50

3120

44

92

>100

.000

>1

00.0

00

100

100

2450

8 24

508

9864

14

203

>100

.000

84

442

60

2961

06

/142

00-S

90

70

70

1715

5 17

155

6905

99

43

>100

.000

>1

00.0

00

- X

40

0 22

0 40

00

3300

M

42 -

1 5/

8"

290

- 209

0 13

÷20

50

50

12

254

1225

4 49

32

7102

>1

00.0

00

>100

.000

Ø

M

VSI

%Kg

mm

Kg

h

h

50

Hz

60Hz

50

Hz

60Hz

50

Hz

60Hz

50

Hz

60Hz

g

g50

Hz

60Hz

m

m-

inc

hKg

m-

ft•lb

m

m

11�

Ø

IT

VAF

%Kg

h

g

g

hmm

-inc

hKg

m-f

t·lb

10

0 24

8 11

86

6030

51

6/30

0-S

02

70

174

3434

X

- -

- -

M8

- 5/1

6"

2.3

- 16.

5 6.

5÷12

50

12

4 94

87

100

610

224

60

3050

6/

600-

S02

70

42

7 65

4

X

- -

- -

M12

- 1/

2"

8 - 5

8 6.

5÷12

50

30

5 17

94

100

1157

22

53

6030

53

6/12

20-S

08

77

893

5342

X

- -

- -

M16

- 5/

8"

19 -

137

9÷16

52

596

2056

1

100

1157

22

53

6030

38

6/12

20-R

S-S9

0 77

89

3 53

42

-

X

9 4.

5 10

0 M

24x2

- /

38 -

274

9÷16

52

596

2056

1

100

1484

98

3

6030

54

6/15

10-S

08

77

1142

23

53

X

-

- -

- M

16 -

5/8"

19

- 13

7 9÷

16

51

75

6 93

07

100

1484

98

3

6030

39

6/15

10-R

S-S9

0 77

11

42

2353

- X

9

4.5

100

M24

x2 -

/ 38

- 27

4 9÷

16

51

75

6 93

07

100

1978

13

99

6030

37

6/20

10-S

90

77

1515

34

03

-

X

16

9 10

0 M

16 -

5/8"

19

- 13

7 9÷

16

50

98

9 14

100

-

- -

60

3010

6/

3300

10

0 28

00

439

-

X

16

9 10

0 M

22 -

7/8"

56

- 41

1 9÷

16

-

- -

10

0 11

13

1709

60

4041

9/

1110

-S08

80

88

6 36

56

X

-

- -

- M

16 -

5/8"

19

- 13

7 9÷

16

58

64

3 10

643

10

0 11

13

1709

60

4038

9/

1110

-RS-

S90

80

886

3656

- X

9

4.5

100

M24

x2 -

/ 38

- 27

4 9÷

16

58

64

3 10

643

10

0 14

84

655

60

4042

9/

1510

-S08

77

11

37

1592

X

- -

- -

M16

- 5/

8"

19 -

137

9÷16

50

743

6574

10

0 14

84

655

60

4039

9/

1510

-RS

-S90

77

11

37

1592

- X

9

4.5

100

M24

x2 -

/ 38

- 27

4 9÷

16

50

74

3 65

74

11�

Ø

IT

V-VR

%

Kg

h

gg

h

mm-i

nch

Kgm

-ft·

lb

10

0 15

69

470

6005

00

1210

-S08

-

- -

X

- -

- -

M16

- 5/

8"

19 -

137

9÷16

-

- -

100

1569

47

060

0508

12

10-R

S-S

08

- -

- X

-

- -

- M

24x2

- /

38 -

274

10÷1

7

-

- -

- -

-60

0247

20

10

100

2000

36

3 -

X

9 4.

5 10

0 M

16 -

5/8"

19

- 13

7 9÷

16

- -

-60

0507

20

10-S

08

100

2000

22

7 X

-

- -

- M

16 -

5/8"

19

- 13

7 9÷

16

- -

-

-

- -

6002

45

2010

-RS

10

0 20

00

363

- X

9

4.5

100

M24

x2 -

/ 38

- 27

4 9÷

16

- -

-

-

- -

6002

48

2510

10

0 25

00

402

- X

16

9

100

M16

- 5/

8"

19 -

137

9÷16

-

- -

- -

-60

0249

25

10-V

10

0 25

00

402

- X

16

9

100

M16

- 5/

8"

19 -

137

9÷16

-

- -

- -

-60

0208

33

00

100

3300

16

0 -

X

16

9 10

0 M

22 -

7/8"

56

- 41

1 9÷

16

- -

-

-

- -

6002

12

5000

10

0 53

00

211

- X

60

30

80

M

24 -

15/1

6"

71 -

513

9÷16

-

- -

Per l

e ser

ie MV

SS e

MVSS

-P i v

alori

sono

gli s

tess

i dei

corri

spon

dent

i mod

elli M

VSI /

For M

VSS

and

MVSS

-P se

ries t

he va

lues

are t

he sa

me a

s the

corre

spon

ding

MVS

I / Po

ur le

s sér

ies M

VSS

et M

VSS-

P, les

valeu

rs

sont

les m

êmes

que

les M

VSI /

Für M

VSS-

und

MVS

S-P-

Serie

n sin

d di

e Wer

te d

ieselb

en w

ie fü

r das

ents

prec

hend

e MVS

I / Pa

ra la

s ser

ies M

VSS

y MVS

S-P,

los v

alore

s son

los m

ismos

que

los c

orre

spon

dien

tes M

VSI /

Para

as sé

ries M

VSS

e MVS

S-P,

os va

lore

s são

os m

esm

os q

ue o

MVS

I / Vo

or M

VSS-

en M

VSS-

P-se

rie zi

jn d

e waa

rden

het

zelfd

e als

de o

vere

enko

mst

ige M

VSI /

For M

VSS-

og

MVSS

-P-s

erier

ne er

værd

ierne

de s

amm

e so

m d

en ti

lsvar

ende

MVS

I / Fö

r MVS

S- o

ch M

VSS-

P-se

riern

a är v

ärde

n de

sam

ma s

om m

otsv

aran

de M

VSI /

For M

VSS-

og

MVSS

-P-s

erien

e er v

erdi

ene d

e sam

me s

om ti

lsvar

ende

MVS

I / MV

SS- j

a MVS

S-P-

sarjo

issa a

rvot

ov

at sa

mat

kuin

vast

aavil

la MV

SI / Γ

ια τι

ς σειρ

ές M

VSS

και M

VSS-

P οι

τιμέ

ς είνα

ι οι ίδ

ιες μ

ε τις

αντίσ

τοιχε

ς MVS

I /

Ø

M

VSS,

MVS

S-P

%Kg

h

g

g

hmm

-inc

hKg

m-f

t·lb

11�

GR

. 00

- 01

- 10

- 20

- 30

MVS

S 3/

100-

S02

MVS

S 3/

200-

S02

MVS

S 3/

300-

S02

MVS

S 3/

500-

S02

MVS

S 3/

700-

S02

MVS

S 3/

800-

S02

MVS

S 15

/35-

S02

MVS

S 15

/80-

S02

MVS

S 15

/100

-S02

MVS

S 15

/200

-S02

MVS

S 15

/400

-S02

MVS

S 15

/550

-S02

MVS

S 15

/700

-S02

7

1

34 32

40

1541

24

13

10

14

2223

21

1

3234 33

35

1415

1

M3/

65-S

02M

3/10

5-S0

2M

3/20

5-S0

2M

3/30

5-S0

2M

15/3

6-S0

2M

15/8

1-S0

2

MVS

I 3/1

00-S

02M

VSI 3

/200

-S02

MVS

I 3/3

00-S

02M

VSI 3

/500

-S02

MVS

I 3/7

00-S

02M

VSI 3

/800

-S02

MVS

I 15/

35-S

02M

VSI 1

5/80

-S02

MVS

I 15/

100-

S02

MVS

I 15/

200-

S02

MVS

I 15/

400-

S02

MVS

I 15/

550-

S02

MVS

I 15/

700-

S02

MVS

I 15/

900-

S02

MVS

I 10/

40-S

02M

VSI 1

0/10

0-S0

2M

VSI 1

0/20

0-S0

2M

VSI 1

0/31

0-S0

2M

VSI 1

0/40

0-S0

2

MVS

I 075

/150

-S02

MVS

I 075

/250

-S02

ITVA

F 6/

300-

S02

ITVA

F 6/

600-

S02

ITVA

F 6/

600-

RS1-

S02

34

1

23

11�

MVS

I 3/1

100-

S08

MVS

I 10/

550-

S02

MVS

I 10/

650-

S02

MVS

I 10/

810-

S08

MVS

I 10/

1110

-S08

MVS

I 10/

1400

-S08

MVS

I 075

/400

-S02

MVS

I 075

/530

-S02

MVS

I 075

/660

-S08

MVS

I 075

/910

-S90

MVS

I 075

/120

0-S0

8-G

BSM

VSI 0

75/1

310-

S08

MVS

I 075

/145

0-S0

8-G

BSM

VSI 0

75/1

750-

S08

MVS

I 05/

550-

S90

MVS

I 06/

550-

S90

MVS

I 05/

780M

P-S0

8M

VSI 0

6/78

0MP-

S08

MVS

I 06/

1200

-S08

-GBS

MVS

I 06/

1300

-S08

-GBS

MVS

I 05/

460-

S08

MVS

I 06/

460-

S08

GR

. 35

- 40

- 50

- 60

ITVA

F 6/

1000

-S02

-BSH

ITVA

F 6/

1000

-RS-

S02-

BSH

ITVA

F 6/

1200

-S02

-BSH

ITVA

F 6/

1200

-RS-

S02-

BSH

ITVA

F 6/

1220

-S08

ITVA

F 6/

1510

-S08

ITVA

F 9/

1110

-S08

ITVA

F 9/

1510

-S08

ITV-

VR/1

210-

S08

ITV-

VR/1

210-

RS-S

08IT

V-VR

/201

0IT

V-VR

/201

0-S0

8

MVS

S 3/

1100

-S08

MVS

S 3/

1510

-S08

MVS

S 3/

2010

-S08

MVS

S 15

/110

0-S0

8M

VSS

15/1

410-

S02

MVS

S 15

/171

0-S0

2M

VSS

15/2

000-

S02

MVS

S 15

/241

0-S0

2M

VSS

15/3

000-

S02

2224

21

43

7

1

37

2

1359

10

1620

15

15

1914

67

1

4b

5

23

86

45

23

41

14

32 393826

27

3435

29

23

23

34

1

29

21

11�

2422

1617

14

43

10

40

1329

21

21

15

37

1

4b

23

5

86

15

1914

21

41

67

35

20

3432

27 2639

2938

MVS

I 3/1

100-

S02

MVS

I 3/1

500-

S08

MVS

I 3/1

600-

S02

MVS

I 3/1

800-

S02

MVS

I 3/2

010-

S90

MVS

I 3/2

310-

S90

MVS

I 3/3

200-

S02

MVS

I 3/4

000-

S02

MVS

I 3/5

000-

S02

MVS

I 15/

1100

-S02

MVS

I 15/

1410

-S02

MVS

I 15/

1710

-S02

MVS

I 15/

2000

-S02

MVS

I 15/

2410

-S08

MVS

I 15/

3000

-S08

MVS

I 15/

3810

-S02

MVS

I 15/

4300

-S02

MVS

I 15/

5010

-S02

MVS

I 15/

6000

-S02

MVS

I 10/

1610

-S08

MVS

I 10/

2100

-S08

MVS

I 10/

2610

-S02

MVS

I 10/

3000

-S02

MVS

I 10/

3810

-S02

MVS

I 10/

4700

-S02

MVS

I 10/

5150

-S02

MVS

I 075

/211

0-S0

2M

VSI 0

75/3

110-

S02

MVS

I 075

/380

0-S0

2M

VSI 0

5/50

5-S9

0M

VSI 0

6/50

5-S9

0M

VSI 0

5/10

00-S

90M

VSI 0

6/10

00-S

90M

VSI 0

5/11

00-S

90M

VSI 0

6/11

00-S

90

GR

. AF3

0 - A

F33

- 35

- 40

- AF5

0 - 5

0 - 6

0 - 7

0 - 8

0 IT

VAF

6/12

20-R

S-S9

0I T

VAF

6/15

10-R

S-S9

0IT

VAF

6/20

10-S

90IT

VAF

9/11

00-R

S-S9

0IT

VAF

9/15

10-R

S-S9

0IT

V-VR

/201

0IT

V-VR

/201

0-RS

ITV-

VR/2

510

ITV-

VR/2

510-

VIT

V-VR

/500

0

MVS

S 3/

1100

-S02

MVS

S 3/

1510

-S08

MVS

S 3/

2010

-S90

MVS

S 15

/110

0-S0

2M

VSS

15/1

410-

S02

MVS

S 15

/171

0-S0

2M

VSS

15/2

000-

S02

MVS

S 15

/241

0-S0

8M

VSS

15/3

000-

S08

MVS

S 15

/381

0-S0

2M

VSS

15/4

300-

S02

23

45

23

23

46

7

59

34

1

11�

GR

. 68

ITVA

F 6/

3300

ITV-

VR 3

300

23

24

14

41

15

1

37

38

119

7

29

2627

32

35

34

29

21

4559

1617

75

4

10

3

132

41

1�0

67

1519

14

21

41

4b

23

86

MVS

I 3/6

510-

S02

MVS

I 3/9

000-

S90

MVS

I 15/

7000

-S02

MVS

I 15/

9000

-S90

MVS

I 15/

9500

-S02

MVS

I 15/

1150

0-S9

0M

VSI 1

5/14

500-

S90

MVS

I 10/

5200

-S02

MVS

I 10/

5700

-S02

MVS

I 10/

6500

-S02

MVS

I 10/

6600

-S02

MVS

I 10/

7000

-S02

MVS

I 10/

8000

-S90

MVS

I 10/

9000

-S90

MVS

I 10/

1000

0-S0

2M

VSI 1

0/11

200-

S02

MVS

I 10/

1200

0-S9

0M

VSI 1

0/15

000-

S02

MVS

I 10/

1750

0-S0

2M

VSI 1

0/19

500-

S02

MVS

I 075

/420

0-S0

2M

VSI 0

75/5

300-

S02

MVS

I 075

/650

0-S9

0M

VSI 0

75/6

800-

S02

MVS

I 075

/100

00-S

02M

VSI 0

75/1

2000

-S90

MVS

I 075

/140

00-S

02M

VSI 0

75/1

7000

-S02

MVS

I 06/

7600

-S90

MVS

I 06/

1420

0-S9

0

GR

. 90

- 95

- 97

- 100

- 10

5

2423

22

80

1617

45

3

15

1914

1046

1329

2

1

407

20

52

38

29

2627

3234

35

37

50 49 51 39

28

18

1�1

MVS

I 10/

1300

0-S0

2M

VSI 1

0/22

000-

S90

MVS

I 10/

2500

0-S9

0M

VSI 1

0/30

000-

S02

MVS

I 075

/220

00-S

90M

VSI 0

75/2

6000

-S90

MVS

I 075

/300

00-S

02

MVS

I 06/

1900

0-S0

2M

VSI 0

5/13

000-

S02

52

15

50

48

2425

2322

1617

45

14

1046

66

47

13

19

20

42

2

7

130

29

37

2627

32

3335

49 51

34

29

3130

6739

383

80

GR

. 97

- 110

- 12

0

1��

ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS

123456789

1011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424546474849505152535455596061646667717580

CARCASSA/GRUPPOMOTORESTATOREAVVOLTOFLANGIAPORTACUSCINETTOVITE(+RONDELLA)RONDELLASCHNORRGUARNIZIONEORALBEROFLANGIADIADATTAMENTORONDELLAD'APPOGGIOCUSCINETTOANELLODITENUTAGRASSOANELLODITENUTAV-RINGLINGUETTAMASSAFISSAMASSAREGOLABILEVITE(+RONDELLA)RONDELLASCHNORRRONDELLAOTTONEDISCOREGOLAZ.MASSEANELLOD'ARRESTOGHIERAESAGONALEGUARNIZIONEORCOPERCHIOMASSEVITE(+RONDELLA)RONDELLASCHNORRMORSETTIERAVITE(+RONDELLA)RONDELLASCHNORRVITEMESSAATERRARONDELLASCHNORRTARGHETTADITERRATASSELLOPRESSAFILIGUARNIZIONEORCOPERCHIOMORSETTIERAVITE(+RONDELLA)RONDELLASCHNORRPRESSACAVOGRANO/INGRASSATOREPASSACAVOANELLOD'ARRESTORONDELLASCHNORRDISTANZIALEPARAPOLVEREVENTOLACOPERCHIOPARAGRASSOVITE(+RONDELLA)RONDELLASCHNORRMORSETTIERAPERTERMISTOREVITEBOCCOLAFILETTATATAPPOVITE(+RONDELLA)RONDELLASCHNORRRONDELLASCHNORRDISTANZIALEVITECOPRIMORSETTIERAVITEANELLODITENUTACOPERCHIOMASSESCOMPONIBILEANELLODITENUTAV-RINGDISTANZIALEMASSEVITE

CARCASSE / GROUPE MOTEURSTATOR ENROULE BRIDE PORTE-ROULEMENT VIS (+ RONDELLE) RONDELLE SCHNORR JOINT OR ARBRE BRIDE ADAPTEUR RONDELLE DE SUPPORT ROULEMENT ANNEAU D’ETANCHEITE GRAISSEANNEAU D’ETANCHEITE V- RING LANGUETTE MASSE FIXEMASSE REGLABLE VIS (+ RONDELLE)RONDELLE SCHNORR RONDELLE EN LAITONDISQUE REGLAGE MASSESANNEAU D’ARRETVIROLE HEXAGONALE JOINT ORCOUVERCLE MASSES VIS (+ RONDELLE) RONDELLE SCHNORRBORNIER VIS (+ RONDELLE) RONDELLE SCHNORRVIS DE MISE A LA TERRERONDELLE SCHNORR PLAQUE SIGNALISATION TERRE CHEVILLE PRESSE-FILS JOINT ORCOUVERCLE BORNIER VIS (+ RONDELLE) RONDELLE SCHNORRPRESSE-CABLE GRAIN / GRAISSEUR PASSE-CABLE ANNEAU D’ARRETRONDELLE SCHNORRECARTEUR D’ETANCHEITE POUDRESVENTILATEURCOUVERCLE D’ETANCHEITE POUR LA GRAISSE VIS (+ RONDELLE) RONDELLE SCHNORRBORNE POUR THERMISTEURVISBAGUE FILETEEBOUCHON VIS (+ RONDELLE) RONDELLE SCHNORRRONDELLE SCHNORRECARTEURVISCOUVERCLE BORNIER VISANNEAU D’ETANCHEITE COUVERCLE MASSES DEMONTABLEANNEAU D’ETANCHEITE V- RING ECARTEUR POUR MASSESVIS

CASE / MOTOR GROUPWOUND STATORBEARING HOUSESCREW (+ WASHER)SCHNORR WASHERO-RINGSHAFTADAPTING FLANGESHAFT BUSHINGBEARINGGREASE SEALSHAFT SEALKEYFIXED WEIGHTADJUSTABLE WEIGHTSCREW (+ WASHER)SCHNORR WASHERBRASS WASHERADJUSTING WEIGHT DISCSNAP RINGSHAFT NUTO-RINGWEIGHT COVERSCREW (+ WASHER)SCHNORR WASHERTERMINAL BLOCKSCREW (+ WASHER)SCHNORR WASHERGROUND SCREWSCHNORR WASHERGROUND LABELFOAM CUSHIONO-RINGTERMINAL BOX COVERSCREW (+ WASHER)SCHNORR WASHERCABLE GLANDPLUG / GREASE FITTINGLEAD PROTECTORSNAP RINGSCHNORR WASHERSHAFT SPACER FOR DUSTFANBEARING COVERSCREW (+ WASHER)SCHNORR WASHERTERMINAL BLOCK FOR THERMISTORSCREWINSERT SCREWPLUGSCREW (+ WASHER)SCHNORR WASHERSCHNORR WASHERSPACERSCREWTERMINAL BOX COVERSCREWGREASE SEAL RINGSPLIT COVERSHAFT SEALSPACER FOR WEIGHTSSCREW

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424546474849505152535455596061646667717580

123456789

1011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424546474849505152535455596061646667717580

1��

DEUTSCH ESPAÑOL PORTOGUES

GEHÄUSE/BAUGRUPPESTATORWICKLUNGLAGERSCHILD SCHRAUBE + UNTERLEGSCHEIBESCHNORR UNTERLEGSCHEIBE O-RING WELLEADAPTERFLANSCHSTÜTZSCHEIBELAGER FETTDICHTUNGSRING V-RING (WELLE)PAßFEDER FESTGEWICHTVERSTELLBARE GEWICHT SCHRAUBE + UNTERLEGSCHEIBESCHNORR UNTERLEGSCHEIBE UNTERLEGSCHEIBE MESSINGSKALA FÜR UNWUCHTEINSTELLUNGFEDERRINGSECHSKANTZWINGEO-RING ABDECKHAUBE SCHRAUBE + UNTERLEGSCHEIBESCHNORR UNTERLEGSCHEIBEKLEMMENBRETTSCHRAUBE + UNTERLEGSCHEIBESCHNORR UNTERLEGSCHEIBEERDUNGSKLEMMESCHNORR UNTERLEGSCHEIBEERDUNGSSCHILD SCHAUMSTOFFPOLSTERO-RINGKLEMMENKASTENDECKELSCHRAUBE + UNTERLEGSCHEIBESCHNORR UNTERLEGSCHEIBELEITUNGSSTUTZENSCHMIERNIPPELKABELDURCHFÜHRUNGFEDERRINGSCHNORR UNTERLEGSCHEIBEDISTANZRING (STAUB)LÜFTER/FLÜGELRADFETTSCHEIBESCHRAUBE + UNTERLEGSCHEIBESCHNORR UNTERLEGSCHEIBEKALTLEITERANSCHLUSSSCHRAUBEGEWINDEBUCHSESTOPFENSCHRAUBE + UNTERLEGSCHEIBESCHNORR UNTERLEGSCHEIBESCHNORR UNTERLEGSCHEIBEDISTANZRING SCHRAUBEKLEMMENKASTENDECKELSCHRAUBEDICHTUNGSRINGFLANSCHGETEILTE HAUBEV-RING WELLEDISTANZRING (UNWUCHTEN)SCHRAUBE

CARCAÇA / GRUPO MOTORESTATOR BOBINADO FLANGE PORTA-ROLAMENTOPARAFUSO (+ ROSCA)ROSCA SCHNORR GUARNIÇÃO EIXO COMPLETO FLANGE ROSCA DE APOIO ROLAMENTO ANEL DE VEDAÇÃO GORDURA ANEL DE VEDAÇÃO V- RING LINGUETA MASSA FIXAMASSA REGULÁVEL PARAFUSO (+ ROSCA)ROSCA SCHNORRROSCA EM COBREDISCO REGULAÇÃO MASSASANEL DE BLOCOARO HEXAGONAL GUARNIÇÃOTAMPA MASSAS PARAFUSO (+ ROSCA)ROSCA SCHNORRCAIXA DE LIGAÇÃO ELÉCTRICAPARAFUSO (+ ROSCA)ROSCA SCHNORRPARAFUSOS DE LIGAÇÃO À TERRAROSCA SCHNORRPLACA ASSINALADA TERRA BLOCA PRESSA-FIOS GUARNIÇÃOTAMPA CAIXA DE LIGAÇÃO ELÉCTRICAPARAFUSO (+ ROSCA)ROSCA SCHNORR PRESSA-CABO TAMPA / DISTRIBUIDOR DE LUBRIFICAÇÃOPASSA-CABOANEL DE BLOCO ROSCA SCHNORRDISTANCIADORVENTOINHATAMPA BLOCA-GORDURA PARAFUSO (+ ROSCA)ROSCA SCHNORRCAIXA DE LIGAÇÃO PARA TERMISTORPARAFUSO PRESILHA FILETADA TAMPA PARAFUSO (+ ROSCA)ROSCA SCHNORRROSCA SCHNORRDISTANCIADORPARAFUSOTAMPA CAIXA DE LIGAÇÃO ELÉCTRICAPARAFUSO ANEL DE VEDAÇÃO COBERTURA MASSAS DECOMPONÍVELANEL DE VEDAÇÃO V- RING DISTANCIADOR PARA MASSASPARAFUSO

CARCASA / GRUPO MOTORESTATOR ADEVANADOBRIDA SOPORTE RODAMIENTOTORNILLO (+ ARANDELA)ARANDELA SCHNORRJUNTO ORARBOL COMPLETOBRIDA DE ADAPTACIONARANDELA DE APOJORODAMIENTOANILLO DE AISLAMIENTO GRASAANILLO DE AISLAMIENTO V-RINGLENGUETAMASA FIJAMASA ARREGLABLETORNILLO (+ ARANDELA)ARANDELA SCHNORRARANDOLA EN LATON AMARILLIDISCO DE REGULACION MASASANILLO DE FERMEDURA/BLOQUEO VIROLA EXAGONALJUNTO ORTAPA MASASTORNILLO (+ ARANDELA)ARANDELA SCHNORRTABLERO DE BORNES TORNILLO (+ ARANDELA)ARANDELA SCHNORRTORNILLO DE CONEXION A TIERRAARANDELA SCHNORRPLACA DE TIERRAPASADOR PRENSA-CABLESJUNTO ORTAPA DEL COMPARTIMIENTO DE LOS BORNESTORNILLO (+ ARANDELA)ARANDELA SCHNORRPRENSACABLETAPA / ENGRASADORPASACABLEANILLO DE FERMEDURA/BLOQUEO ARANDELA SCHNORRDISTANCIADORVENTILADORTAPA AISLAGRASATORNILLO (+ ARANDELA)ARANDELA SCHNORRCAJA DE BORNES PARA TERMISTORTORNILLOLANGUITO CASQUILLO FILETEADOTAPONTORNILLO (+ ARANDELA)ARANDELA SCHNORRARANDELA SCHNORRDISTANCIADORTORNILLOTAPA DEL COMPARTIMIENTO DE LOS BORNESTORNILLOANILLO DE AISLAMIENTO V-RINGTAPA MASAS DESCOMPONIBLEANILLO DE AISLAMIENTO V-RINGDISTANCIADOR PARA MASASTORNILLO

123456789

1011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424546474849505152535455596061646667717580

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424546474849505152535455596061646667717580

123456789

1011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424546474849505152535455596061646667717580

1��

NEDERLANDS DANSK SVENSKA

KROPPEN / MOTORGRUPPENVIKLET STATOR LEJEFLANGE SKRUE ( + RONDEL) SCHNORR RONDEL PAKNING OR KOMPLET AKSEL FLANGE STØTTESKIVE LEJE OLIETÆTNINGSRING TÆTNINGSRING V-RING T-HOLDER FAST VÆGTJUSTERBAR VÆGT SKRUE ( + RONDEL) SCHNORR RONDEL MESSINGRONDELRUND PLADE TIL VÆGTJUSTERINGSTOPRING SEKSKANTET RINGMØTRIK PAKNING ORDÆKSEL TIL VÆGTE SKRUE ( + RONDEL) SCHNORR RONDEL KLEMKASSE SKRUE ( + RONDEL) SCHNORR RONDEL JORDFORBINDELSESSKRUER SCHNORR RONDELSIGNALPLADE JORD KILE LEDNINGSPRESSER PAKNING ORDÆKSEL FOR KLEMKASSESKRUE ( + RONDEL) SCHNORR RONDEL KABELPRESSER TAP / OLIEPISTOL KABELFØRINGSTOPRING SCHNORR RONDEL AFSTANDSSTYKKEVENTILATORBLAD TRYKDÆKSEL FOR OLIE SKRUE ( + RONDEL) SCHNORR RONDEL KLEMME TIL TERMISTOR SKRUEGEVINDDREJET BØSNING PROP SKRUE ( + RONDEL) SCHNORR RONDEL SCHNORR RONDELAFSTANDSSTYKKE SKRUEDÆKSEL FOR KLEMKASSESKRUETÆTNINGSRINGDÆKSEL OPDELTE VÆGTETÆTNINGSRING V-RINGAFSTANDSSTYKKESKRUE

HÖLJEN/MOTORGRUPPLINDADSTATOR FLÄNSARFÖRLAGRENSKRUV(+RUNDBRICKA)RUNDBRICKASCHNORRPACKNINGMEDOR-FUNKTIONFULLSTÄNDIGAXEL FLÄNSARSTÖDBRICKALAGERTÄTNINGSRINGFÖRFETTV-FORMADTÄTNINGSRINGTUNGA FASTVIKTREGLERBARVIKTSKRUV(+RUNDBRICKA)RUNDBRICKASCHNORRRUNDBRICKAIMÄSSINGSKIVAFÖRJUSTERINGAVMOTVIKTERNASTOPPRINGSEXKANTMUTTERPACKNINGMEDOR-FUNKTIONHUVTILLMOTVIKTERNASKRUV(+RUNDBRICKA)RUNDBRICKASCHNORRKOPPLINGSLÅDASKRUV(+RUNDBRICKA)RUNDBRICKASCHNORRSKRUVFÖRJORDANSLUTNINGRUNDBRICKASCHNORRSKYLTSOMVISARJORDANSLUTNINGPLUGGFÖRLEDNINGSKLÄMMAPACKNINGMEDOR-FUNKTIONLOCKTILLKOPPLINGSLÅDANSKRUV(+RUNDBRICKA)RUNDBRICKASCHNORRKABELKLÄMMACENTRUMTAPP/LUBRIKATORKABELLEDARESTOPPRINGRUNDBRICKASCHNORRDISTANSRINGFLÄKT LOCKFÖRFETTETSKRUV(+RUNDBRICKA)RUNDBRICKASCHNORRKLÄMMAFÖRTERMISTORSKRUVGÄNGADBUSSNINGTAPPSKRUV(+RUNDBRICKA)RUNDBRICKASCHNORRRUNDBRICKASCHNORRDISTANSRINGSKRUVLOCKTILLKOPPLINGSLÅDANSKRUVTÄTNINGSRINGDEMONTERBARHUVTILLMOTVIKTERNAV-FORMADTÄTNINGSRING DISTANSRINGSKRUV

HUIS/MOTORBLOKOPGEROLDE STATORFLENSLAGERHUIS SCHROEF(+SLUITRING)SCHNORRSLUITRINGKLEPBEDEKKINGOR COMPLETEASFLENSSTEUNSLUITRINGLAGERSLUITRINGSMEERSELSLUITRINGV-RINGLIPJE VASTGEWICHTAFSTELBAARGEWICHTSCHROEF(+SLUITRING)SCHNORRSLUITRINGKOPERENSLUITRINGVOORV.S.A.DISCOAFSTELLINGGEWICHTENSTOPRINGZESKANTMOERENKLEPBEDEKKINGOR DEKSELGEWICHTENSCHROEF(+SLUITRING)SCHNORRSLUITRINGKLEMMENSTROOKSCHROEF(+SLUITRING)SCHNORRSLUITRINGGEAARDESCHROEVENSCHNORRSLUITRINGSIGNALEERPLAATJEGEAARDPLUGDRAADINDRUKKLEPBEDEKKINGORDEKSELKLEMMENBORDSCHROEF(+SLUITRING)SCHNORRSLUITRINGKABELINDRUK GREIN/INSMEERDERVERHAALKLAMP STOPRINGSCHNORRSLUITRINGAFSTANDSBLOKKOELINGSTEUNDEKSELVOORHETSMEERSELSCHROEF(+SLUITRING)SCHNORRSLUITRINGTHERMISTORKLEMSCHROEFSCHROEFDRAADBESLAGRINGSTOPSELSCHROEF(+SLUITRING)SCHNORRSLUITRINGSCHNORRSLUITRINGAFSTANDSBLOK SCHROEFDEKSELKLEMMENBORDSCHROEFSLUITRINGV-RINGDEKSELUITELKAARTENEMENGEWICHTENSLUITRINGV-RINGAFSTANDSBLOKSCHROEF

123456789

1011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424546474849505152535455596061646667717580

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424546474849505152535455596061646667717580

123456789

1011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424546474849505152535455596061646667717580

1��

NORSK SUOMI EΛΛHNIKA

SKROG / MOTORGRUPPEOMVIKLET STATOR LAGERHOLDER FLENS SKRUER ( + SKIVE)SCHNORR-SKIVEO-PAKNING FULLSTENDIG AKSELFLENS STØTTESKIVE LAGER TETNINGSRING FETT TETNINGSRING V- RING FLIK FAST MASSE REGULERBAR MASSE SKRUER ( + SKIVE)SCHNORR-SKIVEMESSINGSKIVESKIVE FOR REGULERING AV MASSEARRESTRINGSEKSKANTET RINGMUTTERO-PAKNINGDEKSEL FOR MASSESKRUER ( + SKIVE)SCHNORR-SKIVEKLEMMEBRETT SKRUER ( + SKIVE)SCHNORR-SKIVEJORDINGSSKRUE SCHNORR-SKIVEMERKEPLATE FOR JORDING EKSPANSJONSPLUGG KABELKLEMMEO-PAKNINGDEKSEL FOR KLEMMEBRETTSKRUER ( + SKIVE)SCHNORR-SKIVEKABELKLEMME DYVEL / SMØRENIPPEL KABELGJENNOMFØRINGARRESTRINGSCHNORR-SKIVEAVSTANDSSTYKKEVIFTEDEKSEL FOR FETTBESKYTTELSE SKRUER ( + SKIVE)SCHNORR-SKIVEKLEMME FOR TERMISTORSKRUERGJENGET BØSSING PLUGGSKRUER ( + SKIVE)SCHNORR-SKIVESCHNORR-SKIVEAVSTANDSSTYKKESKRUERDEKSEL FOR KLEMMEBRETTSKRUERTETNINGSRINGDELSEL FOR OPPDELELIG MASSETETNINGSRING V- RING AVSTANDSSTYKKESKRUER

ΣαΣί / Ομάδα κινΗτήρατΥΛιΓμΕνΟΣ ΣτατΗΣ ΦΛαντΖα ΥΠΟδΟΧΗΣ κΟΥΖινΕτΟΥΒιδα (+ ρΟδΕΛα)ρΟδΕΛα SCHNORRΕΠΕνδΥΣΗ ORΟΛΟκΗΛΩμΕνΟΣ αΞΟναΣδακτΥΛιΟΣ ΣταματΗματΟΣρΟδΕΛα ΣτΗριΞΗΣκΟΥΖινΕτΟδακτΥΛιΟΣ κρατΗΣΗΣ ΓραΣΟΥδακτΥΛιΟΣ κρατΗΣΗΣ V- RING ΓΛΩΣΣιδιΟ ΣταΘΕρΗ ΓΕιΩΣΗρΥΘμιΣιμΗ ΓΕιΩΣΗ Βιδα (+ ρΟδΕΛα)ρΟδΕΛα SCHNORRρΟδΕΛα αΠΟ ΟρΕιΧαΛκΟδιΣκΟΣ ρΥΘμιΣΗΣ ΓΕιΩΣΕΩνδακτΥΛιΟΣ ΣταματΗματΟΣΕΞαΓΩνικΟΣ δακτΥΛιΟΣ ΕΠΕνδΥΣΗ ORκαΠακι ΓΕιΩΣΕΩν Βιδα (+ ρΟδΕΛα)ρΟδΕΛα SCHNORRΠΛακιδιΟ ακρΟδΕκτΩνΒιδα (+ ρΟδΕΛα)ρΟδΕΛα SCHNORRΒιδΕΣ Για τΗν ΓΕιΩΣΗρΟδΕΛα SCHNORRΠινακιδα ΣΗμανΣΗΣ ΓΕιΩΣΗΣ ΕΓκΟΠΗ ΠιΕΣτΗ καΛΩδιΩνIΕΠΕνδΥΣΗ ORκαΠακι ΠΛακιδιΟΥ ακρΟδΕκτΩνΒιδα (+ ρΟδΕΛα)ρΟδΕΛα SCHNORRΠιΕΣτΗΣ καΛΩδιΟΥ / τΕμαΧιΟ ΣΥΓκρατΗΣΗΣ ΛιΠαντΗραΣΥΠΟδΟΧΗ καΛΩδιΟΥδακτΥΛιΟΣ ΣταματΗματΟΣρΟδΕΛα SCHNORRαΠΟΣτατΗΣανΕμιΣτΗραΣκαΠακι κρατΗΣΗΣ ΓραΣΟΥ Βιδα (+ ρΟδΕΛα)ρΟδΕΛα SCHNORRακρΟδΕκτΗΣ Για ΘΕρμιΣτΟρΒιδαΕΛικΟΕιδΗ ΕδραΠΩμαΒιδα (+ ρΟδΕΛα)ρΟδΕΛα SCHNORRρΟδΕΛα SCHNORRαΠΟΣτατΗΣΒιδακαΠακι ΠΛακιδιΟΥ ακρΟδΕκτΩνΒιδα δακτΥΛιΟΣ κρατΗΣΗΣ V- RINGκαΠακι ΓιΕΩΣΕΩν ΠΟΥ μΠΟρΕι να

αΠΟΣΥναρμΟΛΟΓΗΘΕιδακτΥΛιΟΣ κρατΗΣΗΣ V- RING αΠΟΣτατΗΣΒιδα

RUNKO/MOOTTORIRYHMÄKÄÄMITTYSTAATTORILAAKERILAIPPARUUVI(+RENGAS)SCHNORRRENGASORTIIVISTEAKSELIKOKONAISUUSLAIPPATUKIRENGASLAAKERIRASVANTIIVISTYSRENGASV-RINGPITORENGASKIELEKEVAKIO-MASSASÄÄDETTÄVAMASSARUUVI(+RENGAS)SCHNORRRENGASMESSINKIRENGASMASSANSÄÄTÖKIEKKOJARRURENGASKUUSIKULMIOHELAORTIIVISTEMASSANKANSIRUUVI(+RENGAS)SCHNORRRENGASKYTKINLAATIKKORUUVI(+RENGAS)SCHNORRRENGASMAAJOHTORUUVISCHNORRRENGASMAAJOHDONVAROITUSKILPIJOHDONPIDIKKEENKIILAORTIIVISTEKYTKINLAATIKONKANSIRUUVI(+RENGAS)SCHNORRRENGASJOHDONPIDIKEKANNATONRUUVI/RASVAAJAJOHDINJARRURENGASSCHNORRRENGASKIILAKAPPALETUULETINRASVANSUOJAKANSIRUUVI(+RENGAS)SCHNORRRENGASTERMISTORINKYTKINRUUVIKIERTEITETTYHELATAPPIRUUVI(+RENGAS)SCHNORRRENGASSCHNORRRENGASKIILAKAPPALERUUVIKYTKINLAATIKONKANSIRUUVIPITORENGASPURETTAVAMASSANKANSIV-RINGPITORENGASKIILAKAPPALERUUVI

123456789

1011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424546474849505152535455596061646667717580

1234567891011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424546474849505152535455596061646667717580

123456789

1011121314151617181920212223242526272829303132333435363738394041424546474849505152535455596061646667

717580

1��

ft•lbs Kgm M5 4 0.55 M6 7 1 M8 16.5 2.3 M10 35 4.8 M12 58 8 M14 94 13 M16 137 19 M18 195 27 M20 275 38 M24 470 65

COPPIEDISERRAGGIOPERELEMENTIDELVIBRATORE/CLAMPINGFORTHEVIBRATORPARTSCOUPLESDESERRAGEPOURLESELEMENTSDUVIBRATAEUR/ANzUGSMOMENTEFüRDIEELEMENTEDESVIBRATIONSMOTOR

PARESDETORSIONPARAELEMENTOSDELVIBRADOR/PARESDEAPERTODOSELEMENTOSDOMOTOVIBRADORAANDRAAIMOMENTVOORDEELEMENTENVANDEVIBRATOR/TILSPÆNDINGSMOMENTFORMOTORVIBRATORENS

KOMPONENTERÅTDRAGNINGSMOMENTFÖRMOTORVIBRATORNSKOMPONENTER/STRAMMEMOMENTFORVIBRATORENSELEMENTERTÄRYMOOTTORINOSIENKIRISTYSMOMENTIT/ΡΟΠΕΣ ΣυΣΦΙΞΗΣ ΣΤΟΙΧΕΙων ΤΟυ ΔΟνΗΤΗ

COPPIEDISERRAGGIOPERVITISCREWDRIVINGTORQUES

COUPLESDESERRAGEPOURVISANzUGSMOMENTEFüRSCHRAUBEN

PARESDETORSIONPARATORNILLOSVALORESDEAPERTODOSPARAFUSOSAANDRAAIMOMENTVOORSCHROEVENTILSPÆNDINGSMOMENTFORSKRUERÅTDRAGNINGSMOMENTFÖRSKRUVAR

STRAMMEMOMENTFORSKRUENEKUUSIORUUVIENKIRISTYSMOMENTIT

ΡΟΠΕΣ ΣυΣΦΙΞΗΣ ΓΙΑ ΒΙΔΕΣ

COPPIEDISERRAGGIODADIPERMORSETTIERATERMINALSTRIPNUTDRIVINGTORQUES

COUPLESDESERRAGEDESECROUSDUBORNIERANzUGSMOMENTEFüRDIEMUTTERNVONKLEMMENLEISTEN

PARESDETORSIONTUERCASPARATERMINALDEBORNESVALORESDEAPERTODASPORCASCAIXADELIGAÇÕES

AANDRAAIMOMENTVOORDEMOERENVANDEKLEMMENSTROOKTILSPÆNDINGSMOMENTFORKLEMKASSENSMØTRIKKER

ÅTDRAGNINGSMOMENTFÖRKOPPLINGSLÅDANSMUTTRARSTRAMMEMOMENTFORMUTRENEPÅKLEMMEBRETTET

LIITINALUSTANMUTTEREIDENKIRISTYSMOMENTITΡΟΠΕΣ ΣυΣΦΙΞΗΣ ΠΑΞΙΜΑΔΙων ΑΚΡΟΔΕΚΤων

ft•lbs Kgm

M4 0.87 0.12

M5 1.45 0.20

M6 2.17 0.30

M8 4.70 0.65

M10 9.80 1.35

ft•lbs Kgm M12x1.75 22 3 M13x1 22 3 M15x1 36 5 M20x1 72 10 M25x1.5 123 17 M30x1.5 246 34 M45x1.5 360 50

COPPIEDISERRAGGIOPERGHIEREESAGONALIHEXRINGNUTDRIVINGTORQUES

COUPLESDESERRAGEDESBAGUESHEXAGONALESANzUGSMOMENTEFüRSECHSKANTMUTTERN

PARESDETORSIONPARATUERCASHEXAGONALESVALORESDEAPERTODASROSCASHEXAGONAIS

AANDRAAIMOMENTVOORZESKANTMOERENTILSPÆNDINGSMOMENTFORSEKSKANTMØTRIKKER

ÅTDRAGNINGSMOMENTFÖRSEXKANTMUTTRARSTRAMMEMOMENTFORSEKSKANTEDERINGMUTTERE

KUUSIOMUTTEREIDENKIRISTYSMOMENTITΡΟΠΕΣ ΣυΣΦΙΞΗΣ ΕΞΑΓωνΙΚων ΔΑΚΤυΛΙων

1��

NORSK SUOMI ΕΛΛΗνΙΚΑ

LEGENDAMT1 =i nterrupt. protecção de motor 1MT2 = interrupt. protecção de motor �.C1 = Contador motor 1.C2 = Contador motor �.PE = Ligação à terra. Q = Interruptor geral.F = Fusíveis. PTC = Termistor. E1-E2 = Aparelhagem controle termistor motor 1 - motor �.STP = Botão de paragem. STR = Botão de arranque.H = Aquecedor anticondensadoC = CapacitorCA = Capacitor de partidaCM = Capacitor em execuçãot = Relé temporizado (�s)M1 = Motovibradores 1M2 = Motovibradores �

TEGNFORKLARINGMT1 = Sikkerhetsbryter av motoren 1MT2 = Sikkerhetsbryter av motoren �C1 = Motorvern 1C2 = Motorvern �PE = JordkoplingQ = HovedbryterF = SikringerPTC = Termisk motstandE1-E2= Kontrollapparat for termistor motor 1, motor �.STP = Stoppknapp STR = StartknappH = AntikondensvarmerC = KondensatorCA = Oppstart kondensatorCM = Kjører kondensatort = Tidsbestemt relé (�s)M1 = Motor 1M2 = Motor �

SELITYKSETMT1 =Moottorin1ylikuormitussuojaMT2 =Moottorin2ylikuormitussuojaC1 =Moottorin1kontaktoriC2 =Moottorin2kontaktoriPE =MaadoituskytkentäQ =PääkatkaisinF =SulakkeetPTC =LämpövastusE1-E2 =Moottorin1-moottorin2termistorinohjaus.STP =PysäytyspainikeSTR =KäynnistyspainikeH =KondensaattorilämmitinC =KondensaattoriCA =KäyttöönottokondensaattoriCM =Käynnissäkondensaattorit =Ajoitetturele(5s)M1 =Moottorin1M2 =Moottorin2

LEGENDEMT1 =Schakelaarterbeschermingvande motoroverbelasting1MT2 =Schakelaarterbeschermingvande motoroverbelasting2C1 =Contactgevermotor1C2 =Contactgevermotor2PE =AardingsverbindingQ =HoofdschakelaarF =ZekeringenPTC =ThermoweerstandE1-E2 =Controle-apparatuurthermistor motor1-motor2.STP =StopknopSTR =StartknopH =Anti-condensatieverwarmerC =CondensatorCA =StartcondensatorCM =Runningcondensatort =Tijdrelais(5s)M1 =Trilmachine1M2 =Trilmachine2

TEGNFÖRKLARINGMT1 = Afbryder til beskyttelse mod overbelast-

ning af motor 1MT2 = Afbryder til beskyttelse mod overbelast-

ning af motor � C1 = Kontaktor til motor 1 C2 = Kontaktor til motor � PE = Tilslutning til jordforbindelseQ = Hovedströmbrytare F = SikringerPTC = Varmeresistor E1-E2= Kontrolapparat for termistor (motor 1 - motor �).STP = StopknapSTR = StartknapH = AntikondensvarmerC = KondensatorCA = Opstart kondensatorCM = Løb kondensatort = Tidsindstillet relæ (�s)M1 = Motorvibratoren 1M2 = Motorvibratoren �

LEYENDAMT1 =Proteccióndemotor1MT2 =Proteccióndemotor2C1 =Contactormotor1C2 =Contactormotor2PE =ConexióndetierraQ =InterruptorprincipalF =FusiblesPTC =TermistorE1-E2 =Equipodecontrol termistormotor1/motor2.STP =BotóndeparadaSTR =BotóndearranqueH =CalentadoranticondensaciónC =CondensadorCA =CondensadordearranqueCM =Condensadorderégiment =Relétemporizado(5s)M1 =Motovibrador1M2 =Motovibrador2

SVENSKATECKENFÖRKLARINGMT1 = Säkerhetsbrytare mot överbelastning av motorn 1 MT2 = Säkerhetsbrytare mot överbelastning av motorn 2 C1 = Kontaktor för motor 1 C2 = Kontaktor för motor 2 PE = Jordanslutning Q = Huvudströmbrytare F = SäkringarPTC = VärmeresistorE1-E2 = Kontrollapparat för termistor för motor 1 och motor 2.STP = StoppknappSTR = StartknappH = AntikondensvärmareC =KondensatorCA =StartkondensatorCM =Driftkondensatort =Tidrelä(5s)M1 =Motorvibratorn1M2 =Motorvibratorn2

ΛΕΖΑνΤΑMT1 = διακόπτης προστασίας κινητήρα 1MT2 = διακόπτης προστασίας κινητήρα 2C1 = Επαφή κινητήρα 1 C2 = Επαφή κινητήρα 2PE = Σύνδεση γείωσηςQ = Γενικός διακόπτηςF = ασφάλειεςPTC = ΘερμίστορE1-E2= Συσκευή ελέγχου θερμίστορ κινητήρα 1 - κινητήρα 2.STP = Πλήκτρο στοπSTR = Πλήκτρο εκκίνησηςH = Θερμαντήρας αντι-συμπύκνωσηςC = ΠυκνωτήCA = Πυκνωτή εκκίνησηςCM = τρέξιμο πυκνωτήt = Παροδικό ρελέ (5s)M1 = κινητήρα 1M2 = κινητήρα 2

ENGLISHLEGENDEMT1 =Interr. protection de moteur 1MT2 = Interr. protection de moteur 2C1 = Contacteur moteur 1C2 = Contacteur motor 2PE =Connect.demiseΰlaterreQ =Interrupteur principalF = FusiblesPTC = Sonde thermiquesE1-E2= Equipment de controle sonde thermique moteur 1 / moteur 2.STP =Boutond'arrκtSTR = Bouton de marcheH = Chauffage anti-condensationC =CondensateurCA =CondensateurdedémarrageCM =Condensateurderégimet =Relaistemporisé(5s)M1 =Motteur1M2 =Motteur2

LISTEMT1 = Überlastschutz Motor 1MT2 = Überlastschutz Motor �C1 = Motorschaltschutz 1C2 = Motorschaltschutz �PE = ErdanschlußQ = HauptschalterF = SicherungenPTC = KaltleiterE1-E2= Kontrollapparatur für Kaltleiter Motor 1/ Motor �STP = Stop-TasteSTR = Start-TasteH = KondensationsheizungC = KondensatorCA = StartkondensatorCM = Betriebskondensatort = Zeitrelais (�s)M1 = Motor 1M2 = Motor �

LEGENDMT1 = Protect. switch for the motor1MT2 = Protect. switch for the motor�C1 = Motor’s 1 contactorC2 = Motor’s � contactorPE = Ground connectionQ = Main switchF = FusesPTC = ThermistorsE1-E2= Thermistor control equipment motor 1 / motor �.STP = Stop buttonSTR =Start buttonH = Anti-condensation heaterC = CapacitorCA = Start-up capacitorCM = Running capacitort = Timer relay (�s)M1 = Motor 1M2 = Motor �

FRANÇAIS

DEUTSCH PORTOGUES

NEDERLANDS DANSK

ITALIANOLEGENDAMT1 =Interr.protezionemotore1MT2 =Interr.protezionemotore2C1 =Contattoremotore1C2 =Contattoremotore2PE =Collegam.dimessaaterraQ =InterruttoreprincipaleF =FusibiliPTC =TermistoriE1-E2 =Apparecchiaturacontrollo termistore motore1-motore2.STP = PulsantedistopSTR = PulsantediavvioH =ScaldigliaanticondensaC =CondensatoreCA =CondensatorediavviamentoCM =Condensatoredimarciat =Relètemporizzato(5s)M1 =Motovibratore1M2 =Motovibratore2

ESPANOL

1��

A

E1 E2

E2

E1

B

C D

1��

E F

G H

1�0

Il fabbricante / The manufacturer / Le fabricant / Der Hersteller / El constructor / O fabricante / De fabrikant / Tillverkaren / Produsenten / Producenten / Valmistaja / Ο καηαζκεσαζηής:

ITALVIBRAS Giorgio Silingardi S.p.A. Socio Unico, via Ghiarola Nuova 22/26 - 41042 Fiorano (MO) - ITALIA

DICHIARA che: / DECLARES that: / DECLARE que: / ERKLÄRT, DASS: / DECLARA que: / DECLARA que:/VERKLAART dat: / FÖRSÄKRAR att:/ ERKLÆRER at: / ERKLÆRER, at: / VAKUUTTAA että: / ΔΗΛΩΝΕΙ όηι:

i motovibratori elettrici delle serie: / the electric vibrators of the series:/ les motovibrateurs électriques de les séries: die elektrischen Unwuchtmotoren der Serien: / les motovibradores eléctricos de las series: / os motovibradores eléctricos das séries: de elektrische motorvibratoren van de serie: / de elektriska motorvibratorerna i serie: / de motordrevne vibratorene i serien: de elektriske motorvibratorer i serie: / sähköiset tärymoottorisarjat: / οι ηλεκηρικοί δονηηές ηης ζειράς:

MVSI, MVSI-TS, MVSI-ACC, M3, ITV-VR, ITVAF

- risultano essere quasi macchine in conformità alla direttiva: / are partly completed machinery in compliance with directive :tourner à être quasi-machines conformément à la directive: / unvollständige Maschinen sind und alle grundlegende Anforderungen der Richtlinen:/ parecen ser cuasi máquina según directiva: / entram na definição de “quase-máquina” em conformidade com a Directiva:zijn volgens de Richtlijn “een niet voltooide machine”: / I feltet på direktiv vibratorer “delmaskiner”.I fråga om direktiv, elektriska vibratorer “delvis fullbordade maskiner”: / Innenfor rammene til Direktiv elektriske vibratorer regnet som ”delvis komplett maskineri”: / Direktiiviin sähkötäryttimet eivät ole itsenäisiä koneita, vaan ”puolivalmisteella”: / ηο πλαίζιο ηηρ οδηγίαρ ζηον οπιζμό ηηρ "ημιηελέρ μησάνημα”:

2006/42

- sono conformi ai seguenti requisiti essenziali (allegato I): / are in compliance with the following essential requirements (annex I):sont conformes aux exigences essentielles suivantes (annexe I): / die folgenden notwendigen Anforderungen erfüllen (Anhang I):están de acuerdo con los siguientes requisitos básicos (Anexo I): / atender aos seguintes requisitos essenciais (Anexo I): voldoen aan de volgende essentiële eisen (bijlage I): / opfylde følgende væsentlige krav (bilag I):uppfylla följande väsentliga krav (bilaga I): / oppfylle følgende grunnleggende krav (vedlegg I):täytettävä seuraavat olennaiset vaatimukset (liite 1): / πληπούν ηιρ ακόλοςθερ βαζικέρ απαιηήζειρ (παπάπηημα 1):

- risultano essere conformi anche alle direttive comunitarie seguenti: / are in compliance also with the following european directives: aussi se conformer aux directives communautaires suivantes : / auch für die folgenden EU-Richtlinien entsprechen: / también se ajustan a las siguientes Directivas comunitarias: / também em conformidade com as seguintes directivas comunitárias: / ook voldoen aan devolgende communautaire richtlijnen: / også i overensstemmelse med følgende EF-direktiver: / också uppfylla följande EU direktiv: / også i samsvar med følgende direktiver: / täyttävät myös seuraavien yhteisön direktiivien: / κινηηήπερ ζςμμοπθώνονηαι με ηιρ ακόλοςθερ οδηγίερ ηηρ Κοινόηηηαρ:

2014/34/UE for MVSI, M3, MVSS-P2006/95/CE for MVSI-ACC, MVSI-TS, ITV-VR, ITVAF, MVSSsi veda a proposito relativa dichiarazione di conformità / see correspondent declaration of conformity / voir la déclarationcorrespondante de conformité / siehe Korrespondent Konformitätserklärung / véase la declaración correspondiente deconformidad / ver declaração de conformidade correspondente / zie correspondent verklaring van conformiteit / sekorrespondent overensstemmelseserklæring / Se korrespondent försäkran om överensstämmelse / se korrespondentsamsvarserklæring / Katso kirjeenvaihtaja vaatimustenmukaisuusvakuutus / βλ. δήλωζη ανηαποκπιηήρ ηηρ ζςμμόπθωζηρ

- devono essere installati secondo le istruzioni fornite dal fabbricante e non devono essere messi in servizio fino a che le macchine nelle quali verranno incorporati non siano state dichiarate conformi, se del caso, alla direttiva macchine 2006/42/CE. must be installed following manufacturer instructions and must not be put into service until the final machinery into which it is to be incorporated has been declared in conformity with the provisions of the Directive 2006/42/EC, whereappropriate. doit être installé conformément aux instructions du fabricant et ne doit pas être mise en service avant que la machine finale dans laquelle elle doit être incorporée ait été déclarée conforme aux dispositions pertinentes de la directive 2006/42/CE, le cas échéant. nur gemäß den Hersteller Angaben angebaut werden darf und als unvollständige Maschine erst dann in Betrieb genommen werden darf, wenn ggf. festgestellt wurde, dass die Maschine oder Anlage, in welche die unvollständige Maschine eingebaut werden soll, den Bestimmungen der Richtlinie 2006/42/EG entspricht. deben instalarse de acuerdo a las instrucciones del fabricante y no deben ser puestos en servicio hasta que las máquinas donde se incorporarán hayan sido declarados conformes, en su caso, a la Directiva de Máquinas 2006/42/CE.

Dichiarazione di incorporazione / Declaration of incorporation / Déclaration d’incorporationEU-Einbauerklärung / Declaraciòn de incorporaciòn / Declaração de incorporação / Inbouwverklaring

betreffend / Inkorporeringserklæring / Försäkran om inbyggnad / Declaration of incorporation /Puolivalmisteiden liittämisvakuutus / ΔΗΛΩΣΗΕΝΣΩΜΑΤΩΣΗΣΗΜΙΤΕΛΩΝΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ

1.1.2 - 1.1.3 - 1.1.5 - 1.3.1 - 1.3.2 - 1.3.3 - 1.3.4 - 1.3.7 - 1.4.1 - 1.5.1 - 1.5.2 - 1.5.4 - 1.5.5 - 1.5.6 - 1.5.7 - 1.5.8 - 1.5.10 - 1.5.11 1.5.13 - 1.6.1 - 1.6.4 - 1.7.1 - 1.7.2 - 1.7.3

MVSI, MVSI-TS, MVSI-ACC, M3, ITV-VR, ITVAF, MVSS, MVSS-P

1�1

deve ser instalado de acordo com as instruções do fabricante e não deve ser colocada em serviço até a maquinaria deve ser incorporada tenha sido declarada não-conforme, onde aplicável, a Máquinas Directiva 2006/42/CE.moet worden geïnstalleerd volgens de instructies van de fabrikant en moet niet worden genomen voordat de machine wordt ingebouwd, een verklaring van niet-conforme, indien van toepassing, de machinerichtlijn 2006/42/EG.skal installeres i overensstemmelse med producentens anvisninger, og bør ikke tages i brug, indtil maskinen skal inkorporeres, er blevet erklæret ikke opfylder kravene, i givet fald den maskindirektiv 2006/42/EF.måste installeras enligt tillverkarens anvisningar och bör inte tas i bruk förrän den maskin bör införlivas har förklarats som inte uppfyller kraven, i förekommande fall, maskindirektivet 2006/42/EG.må installeres i henhold til produsentens instruksjoner, og bør ikke settes i drift før maskinene skal innlemmes har blitt erklært ikke-kompatibel, der det er relevant, Machinery 2006/42/EC. on asennettava mukaan valmistajan ohjeiden ja ei saa ottaa käyttöön ennen kuin koneesta on otettava, on ilmoitettu vaatimustenvastainen tarvittaessa konedirektiivin 2006/42/EY.ππέπει να εγκαηαζηαθεί ζύμθωνα με ηιρ οδηγίερ ηος καηαζκεςαζηή και δεν ππέπει να ηεθεί ζε λειηοςπγία μέσπι ηο μησάνημα ναενζωμαηωθεί δηλωθεί μη ζςμμοπθώνεηαι, ενδεσομένωρ, η μησανή ηηρ οδηγίαρ 2006/42/ΕΚ.

La documentazione tecnica pertinente è stata compilata in conformità dell’allegato VII B. / The relevant technical documentation is compiled in accordance with part B of Annex VII. / La documentation technique pertinente est constituée conformément à l’annexe VII, partie B. / Ferner erklären wir, dass die speziellen technischen Unterlagen gemäß Teil B, Anhang VII dieser Richtlinie erstellt wurden.Ha elaborado la documentación técnica correspondiente, de conformidad con el anexo VII, parte B. / A documentação técnica pertinente foi concluída em conformidade com o anexo VII B. / De betrokken technische informatie is ingevuld overeenkomstig bijlage VII B. / Den relevante tekniske dokumentation er gennemført i overensstemmelse med bilag VII, punkt B. / Den relevanta tekniskadokumentation har slutförts i enlighet med bilaga VII B. / Relevante tekniske dokumentasjon er gjennomført i samsvar med vedlegg VIIB. / Asiaankuuluvat tekniset asiakirjat on täytetty liitteen VII B. / Η ζσεηική ηεσνική ηεκμηπίωζη έσει ολοκληπωθεί ζύμθωνα με ηο παπάπηημα VII Β.

Il fabbricante, in risposta ad una richiesta adeguatamente motivata delle autorità nazionali, si impegna a trasmettere la documentazione tecnica pertinente a mezzo posta, fax e/o e-mail. / The manufacturer, in response to a reasoned request by the national authorities, undertake to transmit relevant informations by post, fax and/or e-mail. / Le fabricant, à la suite d’une demande dûment motivée des autorités nationales, s’engage à transmettre les informations pertinentes par courrier, fax et/ou e-mail. / Wir verpflichten uns, der/den zuständigen Behörde/n auf begründetes Verlangen die speziellen technischen Unterlagen per Post/Fax oder Email zu übermitteln.El fabricante, en respuesta a un requerimiento debidamente motivado de las autoridades nacionales, se compromete a remitir la información pertinente por correo, fax o correo electrónico. / O fabricante, em resposta a um pedido fundamentado das autoridades nacionais, se compromete a fornecer a documentação técnica relevante por correio, fax e / ou e-mail. / De fabrikant, in antwoord op een met redenen omkleed verzoek van de nationale autoriteiten, verbindt zich ertoe de relevante technische documentatie per post, faxen / of e-mail. / Producenten, som svar på en begrundet anmodning fra de nationale myndigheder forpligter sig til at yde den relevante tekniske dokumentation via mail, fax og / eller e-mail. / Tillverkaren, som svar på en motiverad begäran av nationella myndigheter, åtar sig att tillhandahålla relevant teknisk dokumentation via post, fax och / eller e-post. / Produsenten, som svar på en begrunnetanmodning fra de nasjonale myndighetene, forplikter seg til å gi relevant teknisk dokumentasjon per post, faks og / eller e-post. /Valmistajan on perustellusta pyynnöstä kansalliset viranomaiset, sitoutuu toimittamaan asiaankuuluvat tekniset asiakirjat postitse,faksilla ja / tai sähköpostitse. / Ο καηαζκεςαζηήρ, καηόπιν αιηιολογημένος αιηήμαηορ από ηιρ εθνικέρ απσέρ, αναλαμβάνει ηην ςποσπέωζη να παπέσοςν ηη ζσεηική ηεσνική ηεκμηπίωζη μέζω ηασςδπομείος, θαξ ή / και e-mail.

Persona autorizzata a costituire la documentazione tecnica pertinente: / Person authorised to compile the relevant technical documentation: / Personne autorisée à constituer les informations pertinentes: / Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der relevanten technischen Unterlagen (EU-Adresse): / Persona facultada para elaborar la documentación técnica pertinente: / Pessoa autorizada a compilar a documentação técnica pertinente: / Persoon die gemachtigd is de relevante technische documenten samen te stellen: / Person med fuldmagt til at udarbejde den relevante tekniske dokumentation: / Person som är behörig att ställa samman den relevanta tekniska dokumentation: / Person autorisert til å kompilere relevant teknisk dokumentasjon: / Henkilö valtuutettu kokoamaanasiaankuuluvat tekniset asiakirjat: / Ππόζωπο εξοςζιοδοηημένο να καηαπηίζει ηον οικείο ηεσνικό θάκελο:Mr. Carlo SILINGARDI - via Ghiarola Nuova, 22/26 - 41042 Fiorano (MO) - ITALY

Fiorano 02/10/2017

________________________________________ Firma / Signature / Signature / Unterschrift / Firma

ISTRUZIONI ORIGINALI / ORIGINAL INSTRUCTIONS / INSTRUCTIONS ORIGINAL / ORIGINAL BEDIENUNGSANLEITUNG / INSTRUCCIONES DE ORIGINALES / INSTRUÇÕES ORIGINAL / OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING / ORIGINAL BRUGSANVISNING / ORIGINAL INSTRUKTION / ORIGINAL BRUKSANVISNING / ALKUPERÄISET OHJEET / ΠΡΩΣΟΣΤΠΟ ΟΔΗΓΙΩΝ

Mr. Carlo SilingardiRappresentante legale / Legal representative / Représentant légal / Gesetzlicher Bevollmächtigter / Representante legal / Representante legal /Wettelijke vertegenwoordiger / Juridiske repræsentant / Juridiska ombud / Juridisk representant / Laillinen edustaja / Νόμιμορ εκππόζωπορ.

Mr. Paolo Silingardi

Fiorano 27/02/2020

1��

Il costruttore / The manufacturer / Le constructeur / Der Hersteller / El constructor / O fabricante: De fabrikant / Tillverkaren / Produsenten / Producenten / Valmistajalla / Ο κατασκευαστής:

ITALVIBRAS Giorgio Silingardi S.p.A., via Ghiarola Nuova 22/26 - 41042 Fiorano (MO) - ITALIA

DICHIARA che: / DECLARES that: / DECLARE que: / ERKLÄRT, DASS: / DECLARA que: / DECLARA que:/ VERKLAART dat: / FÖRSÄKRAR att:/ ERKLÆRER at: / ERKLÆRER, at: / VAKUUTTAA että: / ΔΗΛΩΝΕΙ ότι:

i motovibratori elettrici delle serie: / the electric vibrators of the series:/ les motovibrateurs électriques de les séries: die elektrischen Unwuchtmotoren der Serien: / les motovibradores eléctricos de las series: / os motovibradores eléctricos das séries: de elektrische motorvibratoren van de serie: / de elektriska motorvibratorerna i serie: / de motordrevne vibratorene i serien: de elektriske motorvibratorer i serie: / sähköiset tärymoottorisarjat: / οι ηλεκτρικοί δονητές της σειράς:

MVSI, M3Ex II2D Ex tD A21 IP66

risultano in conformità con quanto previsto dalle seguenti Direttive Comunitarie, comprese le ultime modifiche, e con i requisiti di tutela della salute e della sicurezza are in conformity with the requirements of the following Community Directives and subsequent modifications, and with the health and safety requirements sont en conformité avec les exigences de les suivantes Directives Communitaire et suivantes modifications et avec les exigences de sécurité et de santékonform ist mit den folgenden europäischen Direktiven, einschliesslich der neuesten Änderungen und mit und mit den Gesundheits- und Sicherheitsanforderungenestan en conformidad con cuanto previsto da las siguientes Directivas Comunitarias y sucesivas modificaciónes, y con los requisitos de salud y seguridad estão em conformidade com as exigências das seguintes Directivas Comunitárias, incluindo as últimas modificações e com as exigências de saúde e de segurança in overeenstemming blijken met hetgeen voorgeschreven wordt door de volgende Gemeenschapsrichtlijnen met bijbehorende laatste wijzigingen, en met de eisen van gezondheid en veiligheidöverensstämmer med följande EU-direktiv med efterföljande ändringar, och med hälso- och säkerhetskrav

er i samsvar med følgende EU-direktiver, inkludert de siste endringene og med de helse- og sikkerhetskravopfylder kravene i følgende EU-direktiver og efterfølgende ændringer og med de sikkerhed og sundhed iovat yhdenmukaisia EU Direktiivin kanssa, mukaanluettuna viimeisimmät muutokset, sekä terveys- ja turvallisuusvaatimuksetσυμμορφούνταισύμφωναμεταόσαπροβλέπουνοιακόλουθεςΚοινοτικέςΟδηγίες,συμπεριλαμβανομένωντωντελευταίων τροποποιήσεων, καθώς και με τις απαιτήσεις υγείας και ασφάλειας

2014/34/UE

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE / UE DECLARATION OF CONFORMITYDECLARATION UE DE CONFORMITE / EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

DECLARACION UE DE CONFORMIDAD / DECLARAÇÃO UE DE CONFORMIDADEUE CONFORMITEITSVERKLARING / EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING

EU-FÖRSÄKRAN OM CE-ÖVERENSSTÄMMELSE / EU SAMSVARSERKLÆRINGEU-VAATIMUSTENMUKAISUUVAKUUTUS / ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ EE

Ex II2D Ex tb IIIC T...°C Db

1��

e che sono state applicate le seguenti norme armonizzate (ad esclusione della marcatura): and that have been applied the harmonized following standards (excluding the marking): et que ont été appliquées les suivantes documents harmonizées (à l'exclusion du marquage): und dass die folgenden harmonisierten europäischen Normen berücksichtigt wurden (mit Ausnahme der Markierung): y que han sido aplicados las siguientes normas armonizadas (excluyendo el marcado): e que foram aplicadas as seguintes normas harmonizadas (excluindo a marcação): en dat de volgende gestandaardiseerde normen zijn toegepast (exclusief de markering): och att följande standarder har respekterats (eksklusive mærkning): og at følgende godkjente standarder har blitt anvendt (exklusive märkningen): Der er blevet anvendt følgende harmoniserede standarder (eksklusiv merking): ja että seuraavia normeja on käytetty (ilman merkintää): και ότι έχουν εφαρμοστεί τα εξής εναρμονισμένα πρότυπα (με εξαίρεση τη σήμανση):

EN 60034-1 (2010), EN 60079-0 (2012) + A11:2013, EN 60079-31 (2014)

LCIE 05 ATEX 6163 X CESI 00 ATEX 061Q

Fiorano Modenese April 20th 2016

_ ___ Presidente / President / President / Präsident Firma / Signature / Signature / Unterschrift Presidente / O Presidente / Voorzitter/ Direktör Firma / Assinatura / Handtekening / Underskrift Formann/ Direktør / Toimitusjohtaja/ Πρόεδρος Underskrift / Underskrift/Allekirjoitus/Υπογραφή

Mr. Paolo SilingardiRappresentante legale / Legal representative / Représentant légal /Gesetzlicher Bevollmächtigter / Representante legal / Representante legal / Wettelijke vertegenwoordiger / Juridiske repræsentant / Juridiska ombud / Juridisk representant / Laillinen edustaja / Νόμιμος εκπρόσωπος

February 27th, 2020

1��

Il costruttore / The manufacturer / Le constructeur / Der Hersteller / El constructor / O fabricante: De fabrikant / Tillverkaren / Produsenten / Producenten / Valmistajalla / Ο κατασκευαστής:

ITALVIBRAS Giorgio Silingardi S.p.A., via Ghiarola Nuova 22/26 - 41042 Fiorano (MO) - ITALIA

DICHIARA che: / DECLARES that: / DECLARE que: / ERKLÄRT, DASS: / DECLARA que: / DECLARA que:/ VERKLAART dat: / FÖRSÄKRAR att:/ ERKLÆRER at: / ERKLÆRER, at: / VAKUUTTAA että: / ΔΗΛΩΝΕΙ ότι:

i motovibratori elettrici delle serie: / the electric vibrators of the series:/ les motovibrateurs électriques de les séries: die elektrischen Unwuchtmotoren der Serien: / les motovibradores eléctricos de las series: / os motovibradores eléctricos das séries: de elektrische motorvibratoren van de serie: / de elektriska motorvibratorerna i serie: / de motordrevne vibratorene i serien: de elektriske motorvibratorer i serie: / sähköiset tärymoottorisarjat: / οι ηλεκτρικοί δονητές της σειράς:

MVSI-TS, MVSI-ACC, ITV-VR, ITVAF

risultano in conformità con quanto previsto dalle seguenti Direttive Comunitarie, comprese le ultime modifiche, e con i requisiti di tutela della salute e della sicurezza are in conformity with the requirements of the following Community Directives and subsequent modifications, and with the health and safety requirements sont en conformité avec les exigences de les suivantes Directives Communitaire et suivantes modifications et avec les exigences de sécurité et de santékonform ist mit den folgenden europäischen Direktiven, einschliesslich der neuesten Änderungen und mit und mit den Gesundheits- und Sicherheitsanforderungenestan en conformidad con cuanto previsto da las siguientes Directivas Comunitarias y sucesivas modificaciónes, y con los requisitos de salud y seguridad estão em conformidade com as exigências das seguintes Directivas Comunitárias, incluindo as últimas modificações e com as exigências de saúde e de segurança in overeenstemming blijken met hetgeen voorgeschreven wordt door de volgende Gemeenschapsrichtlijnen met bijbehorende laatste wijzigingen, en met de eisen van gezondheid en veiligheidöverensstämmer med följande EU-direktiv med efterföljande ändringar, och med hälso- och säkerhetskrav

er i samsvar med følgende EU-direktiver, inkludert de siste endringene og med de helse- og sikkerhetskravopfylder kravene i følgende EU-direktiver og efterfølgende ændringer og med de sikkerhed og sundhed iovat yhdenmukaisia EU Direktiivin kanssa, mukaanluettuna viimeisimmät muutokset, sekä terveys- ja turvallisuusvaatimuksetσυμμορφούνταισύμφωναμεταόσαπροβλέπουνοιακόλουθεςΚοινοτικέςΟδηγίες,συμπεριλαμβανομένωντωντελευταίων τροποποιήσεων, καθώς και με τις απαιτήσεις υγείας και ασφάλειας

2014/35/UE

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ UE / UE DECLARATION OF CONFORMITYDECLARATION UE DE CONFORMITE / EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

DECLARACION UE DE CONFORMIDAD / DECLARAÇÃO UE DE CONFORMIDADEUE CONFORMITEITSVERKLARING / EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING

EU-FÖRSÄKRAN OM CE-ÖVERENSSTÄMMELSE / EU SAMSVARSERKLÆRINGEU-VAATIMUSTENMUKAISUUVAKUUTUS / ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ EE

1��

e che sono state applicate le seguenti norme armonizzate (ad esclusione della marcatura):

and that have been applied the harmonized following standards (excluding the marking): et que ont été appliquées les suivantes documents harmonizées (à l'exclusion du marquage):und dass die folgenden harmonisierten europäischen Normen berücksichtigt wurden (mit Ausnahme der Markierung):y que han sido aplicados las siguientes normas armonizadas (excluyendo el marcado):e que foram aplicadas as seguintes normas harmonizadas (excluindo a marcação):en dat de volgende gestandaardiseerde normen zijn toegepast (exclusief de markering):och att följande standarder har respekterats (eksklusive mærkning):og at følgende godkjente standarder har blitt anvendt (exklusive märkningen):Der er blevet anvendt følgende harmoniserede standarder (eksklusiv merking):ja että seuraavia normeja on käytetty (ilman merkintää):και ότι έχουν εφαρμοστεί τα εξής εναρμονισμένα πρότυπα (με εξαίρεση τη σήμανση):

EN 60034-1 (2010)

Fiorano Modenese October 2nd 2017

_ ___ Presidente / President / President / Präsident Firma / Signature / Signature / Unterschrift Presidente / O Presidente / Voorzitter/ Direktör Firma / Assinatura / Handtekening / Underskrift Formann/ Direktør / Toimitusjohtaja/ Πρόεδρος

Underskrift / Underskrift/Allekirjoitus/Υπογραφή

Mr. Paolo SilingardiRappresentante legale / Legal representative / Représentant légal /Gesetzlicher Bevollmächtigter / Representante legal / Representante legal / Wettelijke vertegenwoordiger / Juridiske repræsentant / Juridiska ombud / Juridisk representant / Laillinen edustaja / Νόμιμος εκπρόσωπος

February 27th, 2020

1��

ATTESTATION D’EXAMEN UE DE TYPE EU TYPE EXAMINATION CERTIFICATE

Seul le texte en français peut engager la responsabilité du LCIE. Ce document ne peut être reproduit que dans son intégralité, sans aucune modification. Il est établi en accord avec le référentiel de certification ATEX du LCIE. The LCIE’s liability applies only on the French text. This document may only be reproduced in its entirety and without any change. It is issued in accordance with LCIE’s ATEX Certification Rules.

CERT-ATEX-FORM 04 Rev. 05 Page 1 / 9

1 Version : 03 LCIE 05 ATEX 6163 X Issue : 03

Directive 2014/34/UE Directive 2014/34/EU

2 Appareil ou Système de Protection destiné à être utilisé en Atmosphères Explosibles Equipment or Protective System Intended for use in Potentially

Explosive Atmospheres

3 Produit : Product : Vibrateurs électriques Electric vibrators

Type: MVSI…, MVSS-P…, IM…, VM…, VMS…, UR…, MTF…, MVB…, MVB-FLC… ou/or VB...

4 Fabricant : Manufacturer : ITALVIBRAS GIORGIO SILINGARDI SPA Socio Unico

5 Adresse : Address : Via Ghiarola Nuova 22/26

41042 Fiorano (MO) ITALY

6 Ce produit et ses variantes éventuelles acceptées sont décrits

dans I'annexe de la présente attestation et dans les documents descriptifs cités en référence.

This product and any acceptable variations thereto are specified in the schedule to this certificate and the documents therein referred to.

7 Le LCIE, Organisme Notifié sous la référence 0081 conformément à l’article 17 de la directive 2014/34/UE du Parlement européen et du Conseil du 26 février 2014, certifie que ce produit est conforme aux Exigences Essentielles de Sécurité et de Santé pour la conception et la construction de produits destinés à être utilisés en atmosphères explosibles, données dans l’annexe II de la Directive.

LCIE, Notified Body number 0081 in accordance with article 17 of the Directive 2014/34/EU of the European Parliament and the Council of 26 February 2014 certifies that product has been found to comply with the Essential Health and Safety Requirements relating to the design and construction of products intended for use in potentially explosive atmospheres, given in Annex II to the Directive.

Les résultats des vérifications et essais figurent dans le(s) rapport(s) confidentiel(s) N° :

The examination and test results are recorded in confidential report(s) N°:

127034-654551 et/and 165983-748119

8 Le respect des Exigences Essentielles de Sécurité et de Santé est assuré par la conformité à :

Compliance with the Essential Health and Safety Requirements has been assured by compliance with :

EN 60079-0:2012+A11:2013 et/and EN 60079-31:2014.

9 Le signe « X » lorsqu'il est placé à la suite du numéro de l’attestation, indique que cet appareil est soumis aux conditions particulières d’utilisation, mentionnées dans l’annexe de cette attestation.

If the sign “X” is placed after the certificate number, it indicates that the product is subject to the Specific Conditions of Use specified in the schedule to this certificate.

10 Cette Attestation d'Examen UE de Type concerne uniquement la conception et la construction du produit spécifié.

This EU Type Examination Certificate relates only to the design and construction of the specified product.

Des exigences supplémentaires de la directive sont applicables pour la fabrication et la fourniture du produit. Ces dernières ne sont pas couvertes par la présente attestation.

Further requirements of the Directive apply to the manufacturing process and supply of this product. These are not covered by this certificate.

11 Le marquage du produit est mentionné dans l’annexe de cette attestation.

The marking of the product is specified in the schedule to this certificate.

Fontenay-aux-Roses, le 27 février 2020 Responsable de Certification

Certification Officer Julien Gauthier

Certification OfficerJulien Gauthier

NotaPer il certifi cato in versione completa chiedere a Italvibras. / For the full version certifi cate, ask Italvibras. / Pour le certifi cat de version complète, demandez à Italvibras. / Fordern Sie das Vollversionszertifi kat bei Italvibras an. / Para el certifi cado de la versión completa, pregunte a Italvibras. / Para o certifi cado da versão completa, pergunte à Italvibras. / Vraag Italvibras voor het volledige versiecertifi caat. / Spørg Italvibras for fuldversionscertifi katet. / Fråga Italvibras för fullversions-certifi katet. / For sertifi katet i full versjon, spør Italvibras. / Kysy Italvibrasta täyden version varmenne. / Για το πιστοποιητικό πλήρους έκδοσης, ρωτήστε το Italvibras.

1��

IECEx Certificateof Conformity

INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL COMMISSIONIEC Certification System for Explosive Atmospheres

for rules and details of the IECEx Scheme visit www.iecex.com

Certificate No.: IECEx LCIE 19.0045X

Status: Current

Date of Issue: 2020-02-26

Applicant: ITALVIBRAS GIORGIO SILINGARDI SPA Socio UnicoVia Ghiarola Nuova 22/26 Fiorano (MO) 41042 Italy

Equipment:

Optional accessory:

Type of Protection: "Ex tb"

Marking:

Page 1 of 4

Issue No: 1

Certificate history:Issue 0 (2019-11-13)

Ex tb IIIC T...°C Db

IECEx LCIE 19.0045 X

See attachment for full marking.

1.2.3.

Approved for issue on behalf of the IECEx Certification Body:

Position:

Signature:(for printed version)

Date:

This certificate and schedule may only be reproduced in full.This certificate is not transferable and remains the property of the issuing body.The Status and authenticity of this certificate may be verified by visiting www.iecex.com or use of this QR Code.

Certificate issued by:

Laboratoire Central des Industries Electriques (LCIE)33 Avenue du General Leclerc FR-92260 Fontenay-aux-Roses France

Certification Officer

Julien GAUTHIER

2020-02-262020-02-26

NotaPer il certifi cato in versione completa chiedere a Italvibras. / For the full version certifi cate, ask Italvibras. / Pour le certifi cat de version complète, demandez à Italvibras. / Fordern Sie das Vollversionszertifi kat bei Italvibras an. / Para el certifi cado de la versión completa, pregunte a Italvibras. / Para o certifi cado da versão completa, pergunte à Italvibras. / Vraag Italvibras voor het volledige versiecertifi caat. / Spørg Italvibras for fuldversionscertifi katet. / Fråga Italvibras för fullversions-certifi katet. / For sertifi katet i full versjon, spør Italvibras. / Kysy Italvibrasta täyden version varmenne. / Για το πιστοποιητικό πλήρους έκδοσης, ρωτήστε το Italvibras.

1��

1��

italvibras g.silingardiS.p.A.

via Ghiarola Nuova 22/26 41042 FIORANO (MO) ItaliaTel.: +39-0536-804634 (r.a.)

Fax: +39-0536-804720GPS: 44°32'48" N, 10°48'40"

http: www.italvibras.itE-Mail [email protected]