monumentos de sevilla / seville's monuments

10
1º ESO / CURSO 2010-2011 IES ISBILYA SECCIÓN BILINGÜE MONUMENTOS DE SEVILLA SEVILLE’S MONUMENTS

Upload: emilio-fontanilla

Post on 28-Mar-2016

240 views

Category:

Documents


0 download

DESCRIPTION

Proyecto bilingüe del IES Isbilya sobre la ciudad de Sevilla

TRANSCRIPT

1º ESO / CURSO 2010-2011

IES ISBILYA

SECCIÓN

BILINGÜE

MONUMENTOS DE SEVILLA

SEVILLE’S MONUMENTS

LA GIRALDA

THE GIRALDA TOWER

The Giralda tower is the belfry of the cathedral of Sevilla.

The Giralda tower is a very big tower with 101metres.It has twenty-four

black bells.

On the top of the Giralda tower there is a estatue,the Giraldillo.The

Giraldillo is a bronze statue, is over four metres tall and weighs over a

ton.

The Giralda tower originally built as a church Arabic and it was the

minaret of the mosque.

The Giralda tower is a turist bulding and you can up the 34 flats it has,is

fantastic and you can see a large view.

Since its construction the Giralda has had many uses, has been the element of religious calling, home, watch, lookout, lightning... and finally fitting.

La Giralda es el campanario de la Catedral de Sevilla, esta se construyó

inicialmente como iglesia árabe, siendo la Giralda el alminar de la

mezquita. Las obras de construcción del alminar se iniciaron en el año

1184. Hasta el 1195 las obras tuvieron un carácter intermitente,

recibiendo ese año el impulso definitivo. El alminar primitivo tenía una

altura de 82 m, siendo el edificio más alto de Europa en su tiempo. Las

obras se concluyeron el 10 de marzo de 1198, con la colocación de

cuatro bolas de bronce dorado en el remate superior de la torre. En 1365

hubo un terremoto que provocó la pérdida de la antigua esfera original de

cobre que coronaba la torre, que fue sustituida por un sencillo alminar.

Posteriormente, en el siglo XVI, se añadió el cuerpo de campanas con un

remate en forma de estatua, el Giraldillo que representa la victoria de la

Fe.

La Giralda presenta una gran altura, lo que permite su vista desde mucha

distancia, posee numerosas ventanas y se encuentra en un lateral de la

catedral destacando así entre los demás elementos de la catedral por su

envergadura.

En el interior de la Giralda hay una serie de rampas que permiten subir

hasta la zona de las campanas subiendo en total 35 rampas, además en

la subida se pueden ver unas vistas preciosas desde sus ventanas a gran

altura.

En su parte superior se encuentran sus 24 campanas de color negro

como el carbón y de gran tamaño dando a pensar que pesarán

muchísimo y sonaran muy alto. Y por último como veleta tiene una

estatua llamada el Giraldillo, que es una estatua de bronce, tiene más de

cuatro metros de altura y pesa más de una tonelada.

Un dato curioso de la giralda es la razón de su nombre: la palabra giralda

proviene de girar y significa "veleta de torre que tiene figura humana o de

animal". Con el paso del tiempo, ese nombre pasó a denominar a la torre

en su conjunto, comenzándose a conocer a la figura que la corona como

el Giraldillo.

VICTORIA BURGOS RIVERA

ISLA MÁGICA/

MAGIC ISLAND

Magic Island is a theme park situated in Seville. It was built between

1995 and 1997 and it was opened by King Juan Carlos I.

It has got 358,211 hectares, full of attractions and places of

entertainment.

The most important attractions in Magic Island are:

The Voyage, The Challenge, The Caravels, The Jaguar, The “Iguazu”

Waterfall, The Anaconda, The Cyclone, The Flacon´s Flight, The Karts

and The Magic Carousel, which are divided into many different

enclosures: Quetzal, America´s Door, The Amazon, The Pirates´

Covert, The Youth´s Fountain and The “Dorado”, composed by huge

vegetation and by fantasy statues.

In Magic Island, there are attractions for kids, that are less dangerous

for them than the others. It also has got many restaurants and shops,

which are places where people buy things and have fun.

A great visit to a place inspired in the America´s Discovery, with 19

years old and with lots of reputation.

So it´s AMAZING!!!

Isla Mágica es un parque temático situado en la ciudad española de

Sevilla (Andalucía), concretamente en la “Isla” de la Cartuja. La

construcción de este parque, comenzó aproximadamente entre 1995 y

1996, y finalizó alrededor de 1997, año en el que también Isla Mágica fue

inaugurada gracias a S.M. el rey Juan Carlos I. Además, este parque,

cuenta con unas 358.211 hectáreas, plagadas de atracciones y lugares

de ocio que satisfacen y divierten a los miles de visitantes y turistas que

van cada año a sus instalaciones.

Existen aproximadamente unas treinta y tres atracciones en Isla Mágica,

que a su vez se dividen y se localizan en seis recintos o áreas

(formados por una inmensa vegetación, así como por fantasiosas

esculturas parecidas a megalitos) situados al norte y al este de esta gran

“Isla”: Quetzal, Puerta de América, La Amazonia, La Guarida de los

Piratas, La Fuente de la Juventud y El Dorado.

Entre dichas atracciones, podemos destacar : La Travesía (una ruta en

barco en torno al lago de este parque temático), Carrusel Mágico (un

tiovivo de dos plantas decorado con colores espectaculares), El Desafío

(torre de caída “controlada” similar a un alminar árabe), Carabelas

(inmensos navíos que simulan a los de Colón), El Jaguar ( ya su nombre

lo dice, una salvaje montaña rusa invertida), El Iguazú (atracción acuática

compuesta por unas barcazas metálicas y por una caída de 15 metros de

altitud), Anaconda (espeluznante montaña rusa acuática con tres caídas

de diferentes medidas) y El Ciclón (atracción parecida a una olla que gira

alrededor de su eje muy bruscamente).

Tampoco nos podemos olvidar de la infinidad de tiendas y de los

numerosos restaurantes localizados en la zona central de este parque

temático, lugares que provocan y proporcionan recuerdos inolvidables a

todos aquellos visitantes y extranjeros (generalmente adolecentes y

niños), que visitan durante cada año esta espectacular y peculiar “isla”,

que como habéis comprobado está ambientada e inspirada en el

descubrimiento de América.

Una visita estupenda a un lugar con diecinueve años de antigüedad, con

una gran reputación, y por supuesto, con una gran fama, ¿te lo vas a

perder?, es… ¡EXCITANTE Y EMOCIONANTE!

JOSÉ COTÁN BORREGO

MUSEO ARQUEOLÓGICO

THE ARQUEOLOGICAL MUSEUM

The Archaeological Museum is a museum of Seville. This museum is in

American Plaza, in the Maria Luisa Park.

The museum is very big, has got many rooms and one library.This

museum is special because is one of the best museums in Spain.

The Archaeological Museum was built by the architect Aníbal Gonzáles

between the years 1910 and 1915.

In the museum you can see many things, one is the Treasury Carambolo

the more important piece of the museum.

The Archaeological Museum is incredibe and a good place for the

sighteeing.

Alejandra Morales

El Museo Arqueológico de Sevilla, construido por el arquitecto Aníbal

González se encuentra en la Plaza de América frente al Museo de Artes

y Costumbres Populares (antiguo Pabellón Mudéjar) y junto al Pabellón

Real, dentro del parque María Luisa.

Este museo fue construido entre los años 1910 y 1915 y es considerado

uno de los mejores de España.

El gran museo es de color ocre y está rodeado por unos magníficos

jardines con muchos árboles.

La parte del edificio en la que se encuentra la entrada es de mayor

altura que las otras zonas del museo y frente a ella se encuentran dos

grandes abetos.

En sus laterales hay dos grandes ventanas con barrotes y en la parte

superior hay distintos adornos entre los que se encuentran pequeñas

figuras.

Si uno entra a este museo podrá ver que tiene tres plantas que, a su

vez, se dividen en salas. Hay en total ocho salas, una biblioteca y

dirección. Las salas tienen los materiales ordenados cronológicamente.

Estos materiales corresponden a la época prehistórica, la romana y la

edad media. Uno de los motivos por lo que el museo es muy conocido

es que tiene materiales muy importantes, de ellos el que más lo es, es

la copia del Tesoro del Carambolo.

Para comprender la historia de Sevilla y de la región en general es

aconsejable realizar un recorrido cronológico que puede llegar a ocupar

un margen de tiempo de dos horas haciéndose con tranquilidad.

Las salas del museo están de forma ordenada, empezando por el

Paleolítico Inferior, pasando por la época del Imperio Romano y

terminando en la Edad Media.

También se pueden realizar recorridos por áreas temáticas, de este

modo no se necesita pasar por la áreas que no se desea visitar.

PABELLÓN MUDÉJAR-MUSEUM OF

POPULAR ARTS AND CUSTOMS

AQUÍ EL TÍTULO

The museum of Popular Arts and Customs is a museum in Maria Luisa

Park, in the square of America in the city of Seville. It was built by

Aníbal González in the 20th century, between 1912 and 1914 for the

Iberoamerican Exhibition.

The museum is a very big building and has a lot of ornamental details.

Often you can do pedagogical works and at weekends in the summer

there are concerts of music bands in the patio of the museum. Also you

can see the first and the semi-basement floors they are equipped as a

museum. In the second floor of the museum there is a library and it is

also e quipped with an audiovisual room, laboratory of photography…

and seven different rooms about different thins that show how people

lived in the past. From there you can see all oh the park.

This museum also has other two buildings: the Archaeological Museum

and the Real Pavilion, also built by aníbal González in a project in

1913.

El Museo de Artes y Costumbres Populares fue construido por Aníbal

González en el siglo XX, entre los años 1912 y 1914. Está situado en el

Parque de María Luisa, dentro de la plaza de América, también conocida

como Plaza de las Palomas, y situada frente al Museo Arqueológico

Provincial. También es conocido porque fue construido para la Exposición

Iberoamericana del año 1929.

Es un gran edificio construido con un estilo neomudéjar, de dos plantas,

muy ancho, que se podría confundir con un convento debido a la multitud

de pequeñas ventanas con arcos y diferentes adornos de azulejos

naranjas y azules y a dos especies de pequeñas torres no muy altas en

las que se puede creer que hay campanas. Tiene una gran puerta con

arco principal con dos columnas finas y blancas a cada lado y otras

puertas más pequeñas a cada uno de su lado pero con solo dos

columnas. A los lados, en la parte de abajo tiene unos pasillos abiertos

con más columnas blancas, pero más finas, unidas un poco más arriba

por unos arcos. En el espacio que hay entre cada columna hay unas

barandillas de poca altura.

Tiene diferentes plantas: en la primera hay siete salas dedicadas al

vestido cortesano, los trajes populares andaluces, instrumentos

musicales y letras de canciones, objetos agrícolas anteriores a la

mecanización, objetos de orfebrería, tejidos litúrgicos y reproducciones

de una habitación campesina y otra ciudadana correspondientes al siglo

XIX; en el semisótano se exponen trabajos tradicionales andaluces; y en

la segunda planta hay una biblioteca.

En él, se realizan talleres pedagógicos, y en su patio, los fines de semana

de verano, se hacen conciertos con bandas de música de los municipios

de Sevilla.

Las instalaciones del museo también han sido utilizadas como escenario

tanto para algunas películas como para algunas series de televisión.

CARMEN LUQUE PETIT.

PARQUE DE MARÍA LUISA

MARIA LUISA’S PARK

Maria Luisa‟s park is the biggest of Seville, It is situated in Hernán

Cortés Avenue. It was inaugurated on 18th April 1914.

This park has been declared Heritage of Cultural Interest.

We can find many vegetable species and wide green spaces where you

can lie down, play, relax…

There are peacoks, ducks… and you can feed them.

One of the most visited places is the American square. It is visited by

many children. There are doves which they can feed. This park is also

called „‟park of the doves‟‟

El parque de María Luisa es el más grande de Sevilla, se encuentra

situado en la Avenida de Hernán Cortés.

Antiguamente, este parque formaba parte de los jardines privados del

Palacio de San Telmo.

Posee un toque romántico, debido a que fue reformado por el ingeniero

francés Jean-Claude Nicolas Forestier, conservador del bosque de

Boulogne en París.

Este parque fue el espacio principal de la Exposición Iberoamericana de

1929, celebrada en Sevilla. Se inauguró el 18 de abril de 1914.

Recientemente ha sido declarado Bien de Interés Cultural.

En él podemos encontrar una gran variedad de especies vegetales y

grandes zonas de espacios abiertos verdes, donde puedes tumbarte,

jugar, relajarte, etc. Cuando te tumbas en la hierba puedes disfrutar de un

remanso de paz y observar sus inmensas y variadas arboledas, que

aumentan su belleza con los lagos artificiales, fuentes y glorietas, que

están decorados con azulejos sevillanos. A lo largo de sus jardines

también podemos observar estatuas de Victoria, columnas, escalinatas,

etc.

Contiene multitud de aves, entre las que destacan los pavos reales y los

pájaros cantores, cisnes y patos, a los cuales los visitantes suelen darles

de comer.

A lo largo de su recorrido podemos disfrutar de numerosas fuentes de

estilo arabesco.

Uno de los lugares más visitados es la famosa Plaza de América, en la

que están situados dos importantes museos de la ciudad, el Arqueológico

y el de Artes y Costumbres Populares.

Esta plaza es muy conocida y visitada por los niños sevillanos, en la que

encontramos numerosas palomas, a las que se pueden alimentar. Por

esta razón este parque es llamado también „‟parque de las palomas‟‟.

Otras de las actividades que se pueden realizar y que resulta muy

agradable tanto para los niños como para los adultos, es alquilar

bicicletas de varias plazas y pasear en ellas por todo el parque. También

podemos disfrutar de su paisaje montados en un coche de caballos.

LUCÍA CASTILLO NÚÑEZ

EL COSTURERO DE LA REINA

THE QUEEN’S SEWING ROOM

The Queen‟s Sewing Room is a building that is placed between the river

Guadalquivir and Maria Luisa's Park, in Seville. In its origin, it was part

of the Gardens of San Telmo's Palace, today turned into the most

famous park of Seville.

The building is small and singular. It looks like a castle with its three little

towers on the corners, one of them over the others.

The most beautiful things of this building is its bright colours: yellow and

red, contrasting with the green vegetation of the surroundings. It looks

like a toy castle. It is a luminous building, with large windows decorated

with floral motifs of symmetrical forms. The little towers have got small

windows of the same style. The entrance is dominated by four columns

of white marble. Other singular characteristics of this building are the

adornments of ceramics in its front.

El Costurero de la Reina es un edificio de estilo neomudéjar, obra del

arquitecto Juan Talavera de la Vega. Está situado entre el río

Guadalquivir y el Parque de María Luisa, en Sevilla. Esta ubicación no

es casual, porque en su origen formaba parte de los Jardines del Palacio

de San Telmo, hoy convertidos en el parque más famoso de Sevilla.

El edificio es pequeño, coqueto y singular. Parece un castillo con sus tres

torrecillas en las esquinas, una de ellas alzándose sobre las demás y

sirviendo de vigía en las oscuras noches del parque.

Particularmente, llama la atención su vivo colorido, contrastando las

líneas color ocre y teja del edificio con la verde vegetación de su

alrededor. Visto en la foto, y casi en la realidad, parece un castillo de

juguete, de esos que construimos los niños con pequeñas piezas de

madera.

A la vista está que es un edificio luminoso, tanto por fuera como por

dentro, porque posee grandes ventanales adornados con motivos florales

de formas simétricas. Estos están cubiertos por enrejados que presentan

formas de estilo arabesco, al igual que los arcos que los cubren, unos de

herradura y otros lobulados. Las torrecillas poseen pequeños ventanucos

del mismo estilo. También la entrada está presidida por una gran

estructura de hierro y cristal con los mismos motivos y cuatro columnas

de mármol blanco que nos dan la bienvenida a este bonito lugar.

Otras características singulares de esta edificación son los adornos de

cerámica en su fachada, así como las almenas en su parte superior.

Observando este monumento no es difícil imaginar lo que cuentan las

leyendas: unas dicen que la Reina María de las Mercedes, debido a su

delicada salud, pasaba largos ratos tomando el sol en sus aposentos

mientras cosía con sus damas; otras hablan de que era el pabellón del

guarda mayor de los Jardines del Palacio de San Telmo.

MARIO BALBUENA FUENTES