miniguide best of wine tourism 2011

56
FRANÇAIS / ANGLAIS www.greatwinecapitals.com

Upload: great-wine-capitals-network

Post on 10-Mar-2016

223 views

Category:

Documents


1 download

DESCRIPTION

Great Wine Capitals Global Network a le plaisir de vous présenter les lauréats 2011 du Concours des Best Of Wine Tourism dans les 9 villes membres du Réseau.

TRANSCRIPT

Page 1: Miniguide Best Of Wine Tourism 2011

FRANÇAIS / ANGLAIS

ww

w.g

rea

twin

eca

pit

als

.co

m

Page 2: Miniguide Best Of Wine Tourism 2011
Page 3: Miniguide Best Of Wine Tourism 2011

1

• Les Best Of Wine Tourism dans le Monde Best Of Wine Tourism in the world ........................................................ 2

• Edito Edito ...................................................................................................... 3

• Bilbao I Rioja (Espagne/Spain)............................................................. 4

• Bordeaux (France/France) ................................................................... 9

• Carte des Best Of Wine Tourism à BordeauxBordeaux Awards location ...................................................................... 10

• Cape Town (Afrique du Sud/South Africa) .......................................... 20

• Christchurch I Ile du Sud (Nouvelle Zélande/New Zealand).............. 24

• Florence (Italie/Italy) .......................................................................... 27

• Mayence I Rheinhessen (Allemagne/Germany) ................................. 33

• Mendoza (Argentine/Argentina) ......................................................... 37

• Porto (Portugal/Portugal)................................................................... 41

• San Francisco I Napa Valley (Etats-Unis/USA) .................................. 45

• Agences de voyages spécialisées dans le tourisme vitivinicoleWine tourism incoming travel agencies ................................................. 50

• Réseau des Capitales de Grands Vignobles Great Wine Capitals Global Network ................................................... 52

• Jours d’ouvertureOpening days .........................................................................................

• Mois d’ouvertureOpening months ....................................................................................

• Accueil des groupes sur rendez-vousGroups welcome on appointment only .................................................

• Accueil des groupes sans rendez-vousGroups welcome ...................................................................................

• Accueil handicapésDisabled facilities ..................................................................................

• BoutiqueShop.......................................................................................................

• HébergementAccommodation facilities......................................................................

• RestaurationCatering facilities ..................................................................................

• Salles de réunionMeeting facilities ...................................................................................

• Langues parléesSpoken languages ..................................

• RécompensesAwards

Gagnant international Best Of d’OrInternational winner Best Of Gold

• CatégorieCategory ................................................................................................

1 2 3 4 5 6 7

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12

2011

ART ET CULTURE

ART AND CULTURE

Sommaire Contents

Symboles Symbols

Page 4: Miniguide Best Of Wine Tourism 2011

Les Best Of Wine TourismBest Of Wine Tourism

2

Les 9 villes membres du Réseau des Capitales de Grands Vignobles(Bilbao I Rioja, Bordeaux, Cape Town, Christchurch I South Island,

Florence, Mayence I Rheinhessen, Mendoza, Porto, San Francisco I NapaValley) ont le plaisir de vous présenter la sélection 2011 des sitesvitivinicoles les plus originaux et les plus innovants en matièred’accueil des visiteurs.

Un jury d’experts internationaux a examiné les candidatures expriméesdans chacun des vignobles du Réseau au travers de 7 catégories quicouvrent l’ensemble de l’offre œnotouristique :• Architecture, parcs et jardins,• Art et culture,• Découverte et innovation,• Hébergement,• Organisation d’événements - Services,• Valorisation des pratiques environnementales,• Restaurants.

Les gagnants de ce concours, répertoriés dans ce guide, garantissent auxvisiteurs :• un accueil authentique et de qualité,• une manière originale et innovante de découvrir le patrimoine local,• une gamme de services répondant aux exigences les plus strictes.

The 9 member cities of the Great Wine Capitals Global Network(Bilbao I Rioja, Bordeaux, Cape Town, Florence, Christchurch I South

Island, Mainz I Rheinhessen, Mendoza, Porto, San Francisco I NapaValley) are pleased to present the 2011 selection of the most original,innovative vine and wine sites for visitors.

An international panel of experts examined applications from each of thewine regions in the Network, in seven categories covering the wholespectrum of wine tourism:• Architecture, parks and gardens,• Art and culture,• Innovative wine tourism experiences,• Accommodation,• Wine tourism services,• Sustainable wine tourism practices,• Wine tourism restaurants.

The winners of the competition are listed in this guide, and guaranteevisitors:• a genuine, top-quality reception,• an original, innovative way of discovering the local heritage,• a range of services to meet the strictest requirements.

Page 5: Miniguide Best Of Wine Tourism 2011

Le Réseau des Capitales de Grands Vignobles : Great WineCapitals Global Network, est fier de présenter les gagnants

des prix Best Of Wine Tourism 2011. Ces récompensesdistinguent des propriétés et des gérants dans les plusgrands vignobles des régions vinicoles parmi les neuf villes

membres de notre Réseau. Si vous visitez l’une de nos neuf Capitales,n’oubliez pas d’inclure ces lieux incroyables dans votre périple.Les récompenses Best Of Wine Tourism ont été créées en 2004 dans lebut de promouvoir la filière vitivinicole et de soutenir la quête del’excellence et des plus hauts critères de qualité dans l’œnotourisme.Ces récompenses encouragent le développement de la filière vin endistinguant les propriétés et autres prestataires qui respectent les bonnespratiques internationales.Le Réseau, qui fonctionne depuis plus de dix ans, cherche à promouvoirses villes membres, leurs régions vinicoles et l’œnotourisme.Visitez une Capitale de Grands Vignobles et découvrez l’œnotourismedans toute sa splendeur !

Sue WELLS, PrésidenteGreat Wine Capitals Global Network

Retrouvez tous les Best Of Wine Tourism depuis 2004 sur notresite www.greatwinecapitals.com et faites appel à nos réseauxd’experts pour découvrir nos villes et vignobles (cf. p. 50).

The Great Wine Capitals Global Network is proud to present the winners oftheir Best of Wine Tourism Awards for 2011. These awards celebrate the

highest standards in wine tourism, right across our nine network members.Whenever you visit any of our nine Great Wine Capitals, you should make apoint of including these stunning destinations in your travel plans.

The International Best Of Wine Tourism Awards were established in 2004 topromote awareness of this important industry, and to support the pursuit ofexcellence and the very highest standards of wine tourism.

The awards encourage industry development by recognising wineries andother facilities that meet international best practice.

The Network, which has been in operation for more than ten years, works topromote its member cities, their surrounding wine regions and wine tourism.

Visit a Great Wine Capital and discover the very best of wine tourism!

Sue WELLS, PresidentGreat Wine Capitals Global Network

Find all the Best Of Wine Tourism winners since 2004 on ourwebsite www.greatwinecapitals.com and find out how to experiencevibrant cities and world class wines through our specializedincoming travel agencies (see p. 50).

3

Page 6: Miniguide Best Of Wine Tourism 2011

Bilbao I Rioja

SPAIN

Bilbao I RiojaBordeauxCape Town

Christchurch I South IslandFlorence

Mayence I Rheinhessen

Mendoza

Porto

San Francisco I Napa Valley

Bilbao I Rioja

Bilbao, the most important cityin northern Spain, is located on

the coast of the Bay of Biscay. It istoday a rich and vibrant city, withimportant cultural spaces such asthe Guggenheim Museum, and thegleaming, arched footbridge, thePasarela de Uribitarte, designed bySpaniard Santiago Calatrava. It isalso the gateway to the Rioja wineregion, with its centuries oldtraditions and rich and variedregional cuisine.The architectural treasures ofBilbao - where even the metrosystem has been designed by SirNorman Foster, winner of theprestigious Pritzker ArchitecturePrize - has carried over into itsneighbouring wine district, and thestunning scenery of Rioja iscontrasted with an ever growingnumber of startling, excitinglydesigned wineries, cellars andwelcome centres.

Bilbao, la plus grande ville du nord del’Espagne, est située sur la côte du

Golfe de Gascogne. C’est aujourd’huiune ville riche et trépidante, où l’ontrouve de nombreux espaces culturelstels que le Musée Guggenheim, etl’arche étincelante de la passerellepiétonne connue sous le nom dePasarela de Uribitarte, conçue parl’espagnol Santiago Calatrava. C’estégalement la porte d’accès à la régionvinicole de la Rioja, qui possède destraditions séculaires et une cuisinerégionale riche et variée. Les trésorsarchitecturaux de Bilbao - où même leréseau de métro a été dessiné par SirNorman Foster, lauréat du prestigieuxPrix Pritzker d’architecture - se reflètentdans la région vinicole voisine, où lessuperbes paysages de la Rioja recèlentun nombre de plus en plus important decaves à visiter, de chais et d’Offices deTourisme spectaculaires au designavant-gardiste.

4

Page 7: Miniguide Best Of Wine Tourism 2011

5

Bodegas David MorenoCtra. Villar de Torre - 26310 BadaranTél. +34 941 367 338 - [email protected]

Située sur la route des monastères, entre San Millan, Najera et San Domingo de laCalzada, la Bodega Moreno est une des caves les plus visitées de la Rioja.Cet établissement propose un large programme d’activités visant à faire découvrirle monde du vin et ses trésors : les vignobles, les paysages, le processus devinification, la dégustation, la gastronomie et la culture.

Set in the Route of the Monasteries, between SanMillán, Nájera and Santo Domingo de la Calzada,Bodegas David Moreno invites their visitors todiscover one of the most visited wine cellars in LaRioja. This winery offers a full programme ofactivities to be enjoyed from within one of thetreasures of the world of wine: the vineyards, thescenery, the wine cellar and the winemakingprocess, tasting, gastronomy and culture.

Rioja

DÉCOUVERTE ET INNOVATIONINNOVATIVE WINE TOURISM EXPERIENCES

Wine Oil Spa Hotel Villa de LaguardiaPaseo San Raimundo, 15 - 1300 LaguardiaTél. +34 945 600 560 - [email protected]

Le Wine Oil Spa de l’Hôtel Villa de Laguardia est un lieu unique où se conjuguentproduits à base de vin et d’huile d’olive et médecine holistique pour le bien-être etla santé des visiteurs. Le complexe dispose, sur 1 000 m2, de 15 cabines, d’unepiscine thérapeutique, d’un circuit hydrothermal Wine Oil Spa et d’un espacegymnastique et détente. A l’extérieur se trouvent de vastes jardins et des aires dejeux pour enfants. Les visiteurs retrouveront bien-être et énergie grâce auxmassages et à une ambiance unique de musique, d’arômes et de couleurs. Ils serontalors prêts à visiter la vallée vinicole de la Rioja Alavesa.

The hotel is the home of the exclusive Wine Oil Spa, with treatments based on wine,olive oil and holistic medicine, emphasizing clients’ well-being and health.Within 1.000 m2,it holds 15 cabins, therapy pool and Wine Oil Spa Hydrothermal Circuit, gym, and relaxarea. Thanks to the massages, the music, the aromas, the colors, the candles and thebest cosmetics, visitors will relax and feel invigorated to go around the Rioja Alavesa

Wine Valley. Spacious gardens andplaygrounds for children are alsoavailable.

Rioja

ORGANISATION D’EVENEMENTS - SERVICESWINE TOURISM SERVICES

2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

2011

84

1 12

1 2 3 4 5 6 7

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

Page 8: Miniguide Best Of Wine Tourism 2011

6

Rioja

VALORISATION DES PRATIQUES ENVIRONNEMENTALESSUSTAINABLE WINE TOURISM PRACTICES

Bodegas Olarra Av. Mendavia, 30 (Pol. Cantabria) - 26009 LogroñoTél. +34 941 235 299 - [email protected]

Le Domaine d’Olarra a été créé en 1973, près de Logroño. Aussi connu sous le nomde “Cathédrale de La Rioja”, avec son plan unique en Y et ses 111 dômes hexagonauxen forme de “boite à œufs”, elle est typique par la beauté et la complexité de sesinstallations. Cette propriété a su allier les techniques de vinification les plusmodernes avec celles plus traditionnelles dans le respect du processus devieillissement, créant ainsi des vins conçus selon des normes strictes de qualité.

Bodegas Olarra is located on the outskirts of Logroño. Since it was founded in 1973,Olarra has been characterised by the beauty and complexity of its facilities, known as theCathedral of Rioja, with its unique 'Y' shaped ground plan, as well as its 111 hexagonal"egg box" domes. This bodega has been able to combine the most modern winemakingtechniques with the traditional vinification and ageing processes of Rioja, creating

wines which have been conceivedaccording to strict quality standards.

Rioja

ARCHITECTURE, PARCS ET JARDINSARCHITECTURE, PARKS AND GARDENS

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

Bodegas Murillo ViteriLa Majadilla - 26350 CeniceroTél. +34 944 495 839 - [email protected]

La Bodega Murillo Viteri est située dans la ville de Cenicero, au cœur de la Rioja.Dans cette petite entreprise familiale, chaque processus est conçu dans le respect del’environnement et le concept de responsabilité sociale est appliqué pour lerecyclage, l’écologie et le développement durable. La propriété s’implique trèsfortement dans une politique d’ouverture au public, ce qui en fait l’un des premiersdomaines en Europe qui garantit à 100 % l’accès du domaine aux personnes à mobilité réduite ou à déficience visuelle.

Bodegas Murillo Viteri is a small family wine cellar located in the city of Cenicero, in theheart of La Rioja.All their processes are environmentally friendly and the concept of socialresponsibility in terms of sustainability, recycling, ecology, transparency and accessibilityare present in all their performance. The owner has a clear policy of open doors that hasled them to be one of the first European Wine Cellars to provide 100% accessibility to

people with limited mobility andvisually impaired people.

Page 9: Miniguide Best Of Wine Tourism 2011

7

Hotel Eguren Ugarte A-124, Laguardia - 1309 LaguardiaTél. +34 945 600 766 - [email protected]

L’Hôtel Eguren Ugarte, près de Laguardia, offre à ses visiteurs l’opportunité unique deséjourner au sein même de la bodega, au milieu des fûts, entourés des magnifiquesmontagnes Cantabriques. L’hôtel dispose de 21 chambres et suites avec balconssurplombant les vignobles. Il est parfaitement équipé pour organiser des événementsprivés ou professionnels et propose également dégustations et visites del’établissement. De là, le visiteur peut découvrir la vallée vinicole de la Rioja Alavesa,évoquant des millénaires d’histoire, de la préhistoire à l’architecture d’avant-garde.

Hotel Eguren Ugarte offers visitors the unique opportunity of sleeping inside a wineryamongst barrels, surrounded by beautiful views of the Cantabrian mountains on theoutskirts of Laguardia. The resort offers 21 rooms and suites with balconiesoverlooking the vineyards. It is fully equipped to hold private or business events.Private tastings and visits to the winery are also possible. It is an ideal central place tovisit the Rioja Alavesa Wine Valley, enjoying thousand years of human history,

from prehistoric to avant-gardearchitecture.

Rioja

HÉBERGEMENTACCOMMODATION

Bodegas y Viñedos Marqués de CarriónLabastida - 1330 LabastidaTél. +34 945 331 643 - [email protected]/marquesdecarrion

La propriété et les vignobles de Marqués de Carrión s’étendent sur les rives de l’Ebre,dans le superbe village de Labastida. Cette implantation idéale a créé un lieumagique et séduisant pour «vivre» la culture du vin. L’architecture au style moderneet avant-gardiste de la propriété cohabite harmonieusement avec des procédés devinification traditionnels. Marqués de Carrión est l’alliance parfaite de l’art et de laculture du vin avec les technologies les plus avancées.

The winery and vineyards of Marqués de Carrión are situated on the banks of the EbroRiver, in the beautiful town of Labastida. This perfect geographic situation, created a magical and attractive place to live the culture of wine. The winery evokes a veryavant-garde and modern style in total harmony with the traditional process of

elaborating wine. The art, theculture of wine and the mostadvanced technology coexist inMarqués de Carrión.

Rioja

ART ET CULTUREART AND CULTURE

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

21

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

Page 10: Miniguide Best Of Wine Tourism 2011

8

Rioja

RESTAURANTSWINE TOURISM RESTAURANTS

YandiolaPlaza Arrikibar, 4 - 48010 BilbaoTél. +34 944 133 636 - [email protected]

Le restaurant Yandiola caractérise la ville nouvelle de Bilbao, une métropoletraditionnellement ouverte à l’innovation, toujours en évolution…Mêlant tradition et innovation, la cuisine de Yandiola prend sa source dans la cuisinetraditionnelle mais a su se moderniser grâce à une grande créativité. Les plats sontpréparés à partir de produits locaux et régionaux, issus du développement durable,respectueux de l’environnement, respectant les bases d’une alimentation saine etd’une cuisine de qualité. Accompagnés d’un verre de vin, ils vous garantissent uneexpérience inoubliable.Yandiola restaurant is a hallmark of the new Bilbao, a metropolis which has alwaysbeen open to innovation and is now evolving on almost a daily basis. Blending tradition

and innovation, Yandiola’s cuisine is based on thepast but projected into the future with all thestrength of creativity. They offer a product madefrom local and regional raw materials, obtained bysustainable methods, respectful with the environment,the basis of a healthy, quality cuisine. This preservesall the taste and aroma of the food. If experiencedwith a good glass of wine it guarantees a trulyenjoyable experience.

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

Page 11: Miniguide Best Of Wine Tourism 2011

Bordeaux

FRANCE

Bordeaux Bilbao I RiojaCape Town

Christchurch I South Island

FirenzeMainz I Rheinhessen

Mendoza

Porto

San Francisco I Napa Valley

9

Bordeaux

Ideally located in southwest France,close to the chic resorts of the Côte

d’Argent and just 2 hours from thePyrénées mountains, the UnescoWorld Heritage city of Bordeaux isone of the most revered names inthe world of wine, with over 2,000years of wine making history and a wealth of technical expertise.The region is a fascinating mix ofstately 18th châteaux in the Médoc,thousand-year old towns and villagesin Saint-Emilion and the Libournaisand the recently-renovated citycentre, with its abundance of winebars and gourmet restaurants. Thedifferent wine regions in Bordeauxare easy to explore, with more andmore properties offering excitingexperiences to the wine tourist,from hands-on workshops in cruclassé châteaux to horse ridingthrough the vines in the rolling hillsof Entre-deux-Mers.

Bénéficiant d’une situation idéaledans le Sud-Ouest de la France, à

proximité des stations chics de la Côted’Argent et à seulement deux heures desPyrénées, la ville de Bordeaux, classée au Patrimoine Mondial de l’Unesco,représente l’un des noms les plusvénérés dans le monde du vin, puisqu’ellepeut s’enorgueillir de produire du vindepuis plus de 2 000 ans et de posséderune expertise technique inestimable.La région est un mélange fascinant dechâteaux élégants du 18e siècle dans leMédoc, de villes et de villages millénairesà Saint-Emilion et dans le Libournais,et d’un centre-ville récemment rénovéqui regorge d’endroits agréables et de restaurants gastronomiques. Lesdifférentes régions vinicoles de Bordeauxsont faciles à explorer, et de plus en plusde propriétés offrent des expériencespassionnantes aux amateurs de vin,depuis les ateliers pratiques proposés parcertains grands crus classés, jusqu’auxpromenades équestres dans les paysagesvallonnés de l’Entre-deux-Mers.

Page 12: Miniguide Best Of Wine Tourism 2011

10

Carte des Best Of Wine Tourism à BordeauxBordeaux Awards Location

Bordeaux

Arcachon

LacanauOcéan

Pauillac

Saint-Laurent du Médoc

Blaye

Bourg

Saint-Andréde Cubzac

Branne

Castillonla Bataille

Sainte-Foyla Grande

Bergerac

Sauveterrede Guyenne

Créon

CadillacLa Réole

Langon

Bazas

Captieux

La BrèdePodensac

Pessac

Castelnau de Médoc Beychac

et Caillau

Saint-Emilion

OcéanAtlantique

Mérignac

Lesparre-Médoc

Saint-Viviendu Médoc

PérigueuxLyon

Toulouse

Paris

BayonneEspagne

16

8Libourne

6

5

7

9

3

10

14

12

18

1

11

15

13

2 4

17

Château Bertinerie

Château de Bonhoste

Château Castéra

Château de Carbonneau

Château de Malleret

Château Grand Corbin-Despagne

Château Guiraud

Château Haut-Chaigneau

Château La Louvière

Château Lascombes

Château Le Bosquet des Fleurs

Château Mayne Lalande

Château Paloumey

Château Pichon-Longueville

Château Reverdi

Gens d'Estuaire

Relais de Franc Mayne

Les Acabailles / Vitivinitour

1

2

3

4

5

6

7

8

12

11

10

13

14

15

16

17

189

Principales appellations / Main appellationsMédocPessac-Léognan, Graves1ères Côtes de Bordeaux, Entre-deux-MersSaint-Emilion1ères Côtes de Blaye, Côtes de Bourg

Page 13: Miniguide Best Of Wine Tourism 2011

11

Château Paloumey50 rue du Pouge de Beau - 33290 Ludon-MédocTél. +33 557 88 00 66 - [email protected]

Passionnée de peinture moderne, Martine Cazeneuve a voulu inviter l’art àPaloumey. Depuis sa renaissance en 1990, le château expose les peintures etsculptures de différents artistes une à deux fois par an. A l’occasion des vernissages,les amateurs découvrent les nouvelles œuvres et partagent leurs émotions.La propriété ouvre ses portes aux visiteurs toute l’année et valorise l’alliance art et vinautour d’une dégustation de Château Paloumey !

Passionate about modern painting, Martine Cazeneuve wanted to invite art intoPaloumey. Since its renaissance in 1990, the château has exhibited paintings and

sculptures by various artists once or twice a year.During private viewings, art lovers can discover newworks and share their emotions. The property opensits doors to visitors all year round and cultivates themarriage of art & wine around a tasting of ChâteauPaloumey!

Médo

c

ART ET CULTUREART AND CULTURE

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

Château Grand Corbin-Despagne3 rue Baraillot - 33330 Saint-EmilionTél. +33 557 51 08 38 - [email protected]

Le Château Grand Corbin-Despagne travaille la vigne depuis 1996 en respectant lesprincipes de l’Agriculture Raisonnée et de la Charte Terra Vitis. Aujourd’hui, c’est latotalité du vignoble qui a été convertie aux principes de l’Agriculture biologique,pour le 198ème millésime de la famille Despagne à Saint-Emilion. Les visites, réaliséesdans les vignobles et les chais par des diplômés en œnologie, sont imprégnées decette philosophie et visent à mettre en valeur les différentes étapes de l’évolutionde la vigne et de l’élaboration du vin dans un environnement naturel.

Château Grand Corbin-Despagne has worked the vine since 1996 in accordance withthe principles of Sustainable Farming and the Terra Vitis Charter. Today the wholevineyard, in the Despagne family for 198 years, has been converted to organicfarming. The tours of the vineyards and cellars led by qualified wine experts are

imbued with this philosophy andaim to highlight the differentstages of the evolution of the winein a natural environment.

Saint

-Emi

lion

VALORISATION DES PRATIQUES ENVIRONNEMENTALESSUSTAINABLE WINE TOURISM PRACTICES

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

2011

Page 14: Miniguide Best Of Wine Tourism 2011

12

Château La Louvière149 avenue de Cadaujac - 33850 LéognanTél. +33 556 64 75 87 - [email protected]

La beauté du Château La Louvière lui a valu d’être inscrit en 1946 à l’Inventaire desMonuments Historiques et classé Monument Historique en 1991. Il offre un cadred’exception pour réunions, cocktails, repas d’affaires, réceptions de prestige… Le parc, avec ses arbres centenaires et son vignoble, la cour d’honneur ouvrant surla façade majestueuse du château du 18e siècle ou la salle du cloître (150 m2) quioffre, avec ses murs de pierre, une ambiance chaleureuse, sont idéals pour yorganiser tout type d’évènements.

The beauty of the Château La Louvière led to its being listed in 1946 on the Inventoryof Historic Monuments and classified as a Historic Monument in 1991. It offers anexceptional setting for meetings, cocktails, business meals, prestigious receptions...The estate, with is century-old trees and its vineyard, the main courtyard opening ontothe majestic facade of the 18th century chateau and the cloisters room (150 m2) whose

stone walls add to its warm andwelcoming atmosphere, are ideallocations for holding all kinds ofevents.

Grav

es

ARCHITECTURE, PARCS ET JARDINSARCHITECTURE, PARKS AND GARDENS

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

Château Pichon-LonguevilleRoute des Châteaux - 33250 PauillacTél. +33 556 73 17 17 - [email protected]

De la terrasse du somptueux Château Pichon-Longueville, on découvre unpanorama grandiose. Château Pichon-Longueville accueille dans ses nouvelles sallesde réception, ainsi qu’au château et dans son parc, des cocktails d’affaires,séminaires, déjeuners et dîners pour 70 personnes. Pour des évènementsexceptionnels, et uniquement de juin à septembre, il offre la possibilité d’accueillir350 personnes pour un repas inoubliable, à la bougie, dans le chai à barriques audécor théâtral. Les grands vins de la propriété sont proposés à la dégustation.

The terrace of the sumptuous Château Pichon-Longueville boasts magnificentpanoramic views. Château Pichon-Longueville organises in its new reception rooms,as well as at the chateau and in its grounds, business cocktails, seminars, lunches anddinners for 70 people. For special occasions, from June to September, ChâteauPichon-Longueville can organise an unforgettable candlelit meal for up to 350

people, in the barrel cellar with atheatrical decor. The property’swines are available to sample.

Médo

c

CONFERENCES & CONGRESCONFERENCE & CONVENTION FACILITIES

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

Page 15: Miniguide Best Of Wine Tourism 2011

13

Gens d’Estuaire12 rue Charlevoix de Villers - 33300 BordeauxTél. +33 556 39 27 66 - [email protected]

L’agence “Gens d’Estuaire” développe une offre de services touristiques sur l’Estuaireet les îles de la Gironde. Les prestations proposées associent navigation, loisir, culture,restauration, hébergement, dans un souci de qualité et d’authenticité. Des croisièresœnologiques sont proposées de juin à septembre comprenant l’intervention deprofessionnels (viticulteurs, guides…) et des dégustations. “Gens d’Estuaire” s’adapteà une large clientèle : tourisme d’affaires, œnologique, loisirs en famille, évènementprivé... pour relier fleuve et vin et leur remettre leurs lettres de noblesse.

The agency “Gens d’Estuaire” (Estuary People) has developed a range of touristservices on the Estuary and the islands of the Gironde. The services offered combinesailing, leisure activities, culture, gastronomy and accommodation, paying particularattention to quality and authenticity. Wine cruises are organised from June toSeptember with the involvement of professionals (winegrowers, guides, etc.) andincluding tastings. “Gens d’Estuaire” is aimed at a diverse clientele - business tourism,wine experts, families, private events – establishing a link between the river and thewine and giving them both their mark of prestige.

Bord

eaux

DÉCOUVERTE ET INNOVATIONINNOVATIVE WINE TOURISM EXPERIENCES

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

Relais de Franc Mayne14 La Gomerie - 33330 Saint-EmilionTél. +33 557 24 62 61 - [email protected]

Bordée par l’Ancienne Voie Gallo-Romaine, la belle maison Girondine du 18e sièclese trouve à proximité immédiate du village de Saint-Emilion. C’est dans ce lieuchargé d’histoire que Griet & Hervé Laviale ont créé Le Relais de Franc Mayne, hôtelde 9 chambres alliant confort moderne et tradition. Chaque chambre, à l’ambianceunique et dépaysante est une invitation au voyage. Les hôtes peuvent profiter dubillard, des salons détente, des terrasses, du jardin et de la piscine naturelle etapprécieront le vin de la Propriété (Grand Cru classé) sur quelques assiettes deterroir. Possibilité d’organiser également séminaires et repas privés.

Alongside the old Gallo-Roman road, the beautiful Gironde-style 18th century houselies very close to the village of Saint Emilion. It is on this site steeped in history that Griet

& Hervé Laviale have established the Relais de FrancMayne, a hotel with 9 rooms blending moderncomfort and tradition. Each room has its own uniqueatmosphere. Guests can make the most of thebilliards table, relaxing lounges, terraces, the gardenand the natural swimming pool and can sample theProperty’s wine (classified as a Grand Cru) servedwith regional dishes. Seminars and private meals canalso be organised.

Saint

-Emi

lion

HÉBERGEMENTACCOMMODATION

9

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

Page 16: Miniguide Best Of Wine Tourism 2011

14

Château de BonhosteLieu dit Bonhoste - 33420 Saint-Jean-de-BlaignacTél. +33 557 84 12 18 - [email protected]

Connu pour son ancienne carrière d’extraction de la pierre du 19e siècle, devenue lacave de vieillissement du vin, le Château de Bonhoste, propriété familiale, proposede nombreuses animations (marchés à la ferme, pique-niques gastronomiques,visites commentées du vignoble et du chai…). La salle lumineuse (70 personnes),avec vue sur le vignoble, est mise à disposition pour des événements privés etprofessionnels, dans un décor convivial et chaleureux. La gamme de vins du château(Bordeaux, Bordeaux Supérieur, Crémant de Bordeaux, Bergerac et Côtes deBergerac) est proposée pour les repas.

Famous for its 19th century former stone quarry, now the ageing cellar, Château deBonhoste organises numerous events (farm markets, gourmet picnics, guided tours ofthe vineyard and the cellar, etc.). The light and airy room (holding 70 people), withviews over the vineyard, is available for private and professional events, offering aconvivial and warm decor. The chateau’s range of wines (Bordeaux, Bordeaux

Supérieur, Crémant de Bordeaux,Bergerac and Côtes de Bergerac) isserved during the meals.

Bord

eaux

CONFERENCES & CONGRESCONFERENCE & CONVENTION FACILITIES

3

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

Château Bertinerie33620 CubnezaisTél. +33 557 68 70 74 - [email protected]

Remarquable pour son architecture, sa culture raisonnée et ses caves souterraines,le Château Bertinerie met à disposition des visiteurs un parcours initiatiqueparticulièrement soigné. La visite est ponctuée par la dégustation de 7 vinsdifférents que l’on peut également noter. Le visiteur reçoit un verre à dégustationINAO et un guide technique sur chacun des vins. Les salles traversées sont muniesde panneaux et écrans vidéo illustrant les différentes étapes de la culture “en lyres“du vignoble.

Outstanding in terms of its architecture, its sustainable farming practices and itsunderground cellars, Château Bertinerie offers visitors a particularly well thought-outdiscovery trail. The tour is interspersed with tastings of 7 different wines which visitorsare invited to score. The visitor receives an official INAO wine tasting glass and a guide

on each of the wines. Informationpanels and video screens illustratethe different stages of cultivatingthe lyre-shaped vines.

Blaye

- Côte

s de B

ordeau

x

DÉCOUVERTE ET INNOVATIONINNOVATIVE WINE TOURISM EXPERIENCES

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

Coup de

cœur

Page 17: Miniguide Best Of Wine Tourism 2011

15

Château de Carbonneau33890 Pessac sur DordogneTél. +33 557 47 46 46 - [email protected]

Le Château de Carbonneau est un domaine familial de 50 hectares, dont unvignoble de 16 hectares, situé entre St Emilion et Bergerac, près de la rivièreDordogne. L’imposante bâtisse du 19e siècle offre, dans un écrin de verdure et depaix, cinq chambres et une table d’hôtes de luxe de renommée internationale,agréées par les Gites de France (4 épis). Dans cet endroit magique, les hôtes peuventprofiter d’une grande piscine ou se promener dans le vaste parc orné d’unemagnifique verrière, unique en Gironde.

The Château de Carbonneau is a family estate stretching over 50 hectares, including a16-hectares vineyard, between St Emilion and Bergerac, near the River Dordogne. The

imposing 19th century building, a haven of peacenestling in lush greenery, offers five luxurious guestrooms and evening meals which have earned thechateau an international reputation and a Gites deFrance rating of 4 épis. In this magical setting,guests can make use of a large swimming pool oramble around the vast grounds adorned with amagnificent conservatory, unique in the Gironde.

Sainte

Foy -

Borde

aux

HÉBERGEMENTACCOMMODATION

5

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

Château CastéraLe Bourg - 33340 Saint-Germain-d’EsteuilTél. +33 556 73 20 60 - [email protected]

L’origine de la propriété remonte au Moyen-âge. Les propriétaires prestigieux qui sesont succédé à la tête du domaine (la famille d’Arsac, Etienne de La Boêtie, Thomasde Montaigne, les Verthamon) ont contribué au développement du domaine et à larenommée de cette majestueuse bâtisse, tout en y laissant une partie de leur âme.Au sein d’un parc de 25 hectares, on peut visiter une chapelle privée construite à lafin du 18e siècle, avec autorisation d’y célébrer messes et baptêmes.

The property dates back to the Middle Ages. The prestigious owners succeeding eachother at the head of the estate (the Arsac family, Etienne de La Boêtie, Thomas deMontaigne, the Verthamon family) have all contributed to the development of thevineyard and the renown of this majestic building, whilst leaving behind part of their

own soul. A private chapel built atthe end of the 18th century at theheart of a 25 hectare estate is opento visitors and is licensed to holdservices and christenings.

Médo

c

ARCHITECTURE, PARCS ET JARDINSARCHITECTURE, PARKS AND GARDENS

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

Page 18: Miniguide Best Of Wine Tourism 2011

16

Château de MalleretChemin de Malleret - 33290 Le Pian MédocTél. +33 556 35 05 36 - [email protected]

Le Château de Malleret propose une offre culturelle diversifiée et ouverte au plusgrand nombre. Depuis trois ans, les écuries du 19e siècle accueillent régulièrementdes concerts dans le cadre des Estivales de Musique au Cœur du Médoc ou sousl’appellation "Les Musicales de Malleret". Le Château fait également la promotiondes artistes dans d’autres disciplines, contribuant largement au développement d’untourisme culturel local, régional et national. Des expositions de styles très différentssont ainsi organisées tout au long de l’année.

Château de Malleret offers a diverse culturalprogramme to appeal to everyone. For the lastthree years the 19th century stables have heldregular concerts, "Les Musicales de Malleret", aspart of the “Musical Summer Evenings at the Heartof the Médoc”. The chateau also promotes artistsfrom other disciplines, making a wide-scalecontribution to the development of local, regionaland national cultural tourism. Exhibitions of verydifferent styles are thereby organised throughoutthe year.

Médo

c

ART ET CULTUREART AND CULTURE

11

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

Château Guiraud33210 SauternesTél. +33 556 76 61 01 - [email protected]

Dans un cadre prestigieux au milieu du vignoble de Sauternes, cette propriété offreaux entreprises une prestation globale leur permettant de réussir leur séminaire,colloque, réunion… au sein de 3 salles dont une peut accueillir 80 personnes. Cessalles sont également à disposition des entreprises prestataires de services sousforme de location. Pour mieux découvrir ses vins liquoreux de Sauternes, le châteaua créé une gamme de prestations autour de l’excellence des accords mets et vins :découvertes de sensations et voyages exotiques sont au menu…

In a stunning setting at the heart of the Sauternes vineyard, this property offerscompanies a comprehensive service guaranteeing a successful seminar, conference ormeeting in one of 3 rooms including one which can hold 80 people. These rooms arealso available for hire by service providers. To enable visitors to discover its sweet

Sauternes wines, the château hascreated a range of activities aroundthe excellence of food and winepairing with an array of sensationsand exotic journeys on the menu…

Saute

rnes

CONFERENCES & CONGRESCONFERENCE & CONVENTION FACILITIES

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

Page 19: Miniguide Best Of Wine Tourism 2011

17

Château Haut-Chaigneau33500 NéacTél. +33 557 51 31 31 - [email protected]

Situé sur les communes de Néac en Lalande de Pomerol et de Saint-Emilion, leChâteau Haut-Chaigneau possède un vignoble très ancien de 28 hectares. Lesbâtiments aux lignes épurées sont de pur style néo antique. Une immense salle deréception, d’où l’on aperçoit les rangées de fûts en chêne alignés sous les voûtes etarcades du chai enterré, est devenue le symbole de la propriété. Le parc fleuri etarboré offre une vue panoramique imprenable sur le vignoble.

Château Haut-Chaigneau owns a very old 28-hectares vineyard stretching over thecommunes of Néac en Lalande, Pomerol and Saint-Emilion. The buildings with veryclean, elegant lines are of pure neo classical style. An immense reception room, withviews over the rows of oak barrels beneath the vaults and arches of the underground

cellar, has become the symbol ofthe property. The grounds, plantedwith flowers and trees, boastunbroken panoramic views overthe vineyard.

Saint

-Emi

lion

ARCHITECTURE, PARCS ET JARDINSARCHITECTURE, PARKS AND GARDENS

3

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

Château Lascombes1, cours de Verdun - 33460 MargauxTél. +33 557 88 97 43 - [email protected]

Avec ses 116 hectares de vignobles, le Château Lascombes est l’un des plus grandsdomaines du Médoc. Classé second cru en 1855, fort d’une histoire prestigieuse quidébute avec le chevalier de Lascombes au 17e siècle, la propriété se tourne vers lefutur en donnant une image moderne à ses chais. Depuis 2001, leur architecturecontemporaine ainsi que leur halo bleu sont devenus, au fil du temps, une étapeinoubliable pour les visiteurs. Château Lascombes allie tradition médocaine etmodernisme.

With its 116 hectares of vineyards, Château Lascombes is one of the biggest estates ofthe Médoc. Classified a second cru in 1855, with a long and rich history which startedwith the Chevalier de Lascombes in the 17th century, the property looks to the futureby lending a modern image to its cellars. Since 2001, their contemporary architectureas well as their blue lighting effects have become a highlight for visitors. ChâteauLascombes blends Médoc tradition with modernism.

Médo

c

ARCHITECTURE, PARCS ET JARDINSARCHITECTURE, PARKS AND GARDENS

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

Page 20: Miniguide Best Of Wine Tourism 2011

18

Château Le Bosquet des Fleurs7 Saint-Aignan nord - 33190 La RéoleTél. +33 556 61 41 55 - [email protected]://chateaulebosquetdesfleurs.perso.sfr.fr/chateau

Le château est une bâtisse du 18e siècle entièrement restaurée, dans un style épuré,en matériaux d’origine, pour une demeure restée authentique. Les 4 chambreslabélisées Gîtes de France (3 épis) et “Bacchus” (plus Tourisme et Handicap) ont unedécoration unique et possèdent une vue imprenable sur le vignoble du Bosquet. Levisiteur pourra profiter de la bibliothèque, du jardin de vigne, de la piscine et d’unterrain de pétanque. La salle de dégustation et les chais sont proposés à la visite.

The 18th century château has been completely renovated, in an elegant style and usingoriginal materials enabling the building to retain its authenticity. The 4 guest roomsclassified by the Gîtes de France (3 épis rating) and the “Logis Bacchus” (plus the“Tourism and Disability” label) each have their unique decor with unbroken views overthe Le Bosquet vineyard. Guests can make use of the library, the vine garden and a

boules court The tasting room andthe cellars are open for visits.

Entre

-deu

x-Me

rs

HÉBERGEMENTACCOMMODATION

4

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

Château Mayne Lalande7 route du Mayne - 33480 ListracTél. +33 556 58 27 63 - [email protected] www.chateau-mayne-lalande.com

La maison d’hôtes haut de gamme “Les Cinq Sens du Château Mayne Lalande” a étérécemment ouverte à Listrac Médoc, entre vignes et forêts, juste en face des chaisdu château. Elle abrite, dans une ambiance authentique et chaleureuse, 5 chambresd’hôtes intimes, complétées d’un espace bien-être et détente. Son propriétaire,vigneron passionné, invite à découvrir une sélection de quelques 8 000 bouteillesdans sa cave, où il laisse ses visiteurs faire leurs choix de dégustation.

The luxury bed and breakfast “Les Cinq Sens du Château Mayne Lalande” has recentlyopened its doors in Listrac Médoc, between vines and forests, just opposite thechateau’s cellars. In an authentic and welcoming atmosphere, the 5 cosy guest roomsare complemented with a wellness and relaxation area. Its owner, a passionatewinegrower, boasts a selection of some 8.000 bottles in his cellar, where guests are

invited to choose the wines theywould like to taste.

Médo

c

HÉBERGEMENTACCOMMODATION

5

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

7

Page 21: Miniguide Best Of Wine Tourism 2011

19

Château Reverdi 11 route de Donissan - 33480 ListracTél. +33 556 58 02 25 - [email protected]

Le Château Reverdi propose plusieurs ateliers pour partir à la rencontre du domaineet de son histoire : un atelier ludique autour des arômes et des senteurs du vin avecvisite et dégustations, une dégustation plus intimiste, (au cours d’une soirée, à votredomicile ou au château) et un atelier d’assemblage de cépages. La belle salle deréception de 80 m2, avec vue panoramique sur le chai à barriques, permet de rece-voir de 10 à 50 personnes en toute convivialité, idéale pour les séminaires, les repasd’entreprise et les évènements privés.

Château Reverdi organises several workshops to enable visitors to discover the estateand its history - a fun workshop around the aromas and fragrances of wine with a tourand tastings, a more intimate tasting, (over the course of an evening, at your home orat the chateau) and a wine blending workshop. The wonderful 80 m2 reception room,

with panoramic views over thebarrel cellar, provides a convivialsetting for between 10 and 50people, ideal for seminars,business meals and private events.

Médo

c

CONFERENCES & CONGRESCONFERENCE & CONVENTION FACILITIES

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

Les Acabailles Vitivinitour37 rue de Saint Macaire - 33800 BordeauxTél. +33 556 92 32 31 - [email protected]

Vitivinitour est une agence réceptive spécialisée qui propose des prestations surmesure et personnalisées autour du vin, du vignoble et de l’art de vivre dans la régionde Bordeaux, pour les groupes ou les particuliers. Elle s’adresse également à uneclientèle d’affaires pour l’organisation de réunions professionnelles, séminaires ouvoyages incentive… Cette jeune agence a su se développer pour offrir des “packages”particulièrement innovants et séduisants à une clientèle exigeante. Dépaysement,détente, enrichissement personnel et qualité des prestations assurés !

Vitivinitour is a specialised incoming travel agency which offers tailor-made,customised services around wine, the vineyard and the art of good living in theBordeaux region, for groups or private individuals. It is also aimed at a businessclientele, for the organisation of meetings, seminars or incentive trips. This youngagency offers particularly innovative and attractive packages for a demanding

clientele. Change of scenery,relaxation, personal enrichmentand quality of services guaranteed!

Bord

eaux

DÉCOUVERTE ET INNOVATIONINNOVATIVE WINE TOURISM EXPERIENCES

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

Page 22: Miniguide Best Of Wine Tourism 2011

Cape TownBilbao I Rioja Bordeaux

Christchurch I South Island

FirenzeMainz I Rheinhessen

Mendoza

Porto

San Francisco I Napa Valley

Cape Town

SOUTH AFRICA

20

Cape Town

Cape Town is the southernmostmetropolis in South Africa,

placed at the confluence of theAtlantic and the Indian oceans, witha history of winemaking that stretchesback over three-and-a-half centuries.Its pleasant Mediterranean climatemakes it a perfect destination for year-round breaks, and theinternational attractions of CapeTown are complemented by manydiverse winegrowing regions withineasy reach of its beaches, restaurants,and iconic Table Mountain. Winetourists can explore the stunningscenery of Stellenbosch and Paarl,the gourmet secrets of Franschhoek,or the great outdoors of the KleinKaroo and the majestic Cederbergmountains. Most wineries - fromtraditional Cape Dutch gabledbuildings to architecturally-designedcontemporary spaces - offer cellar-doorexperiences, gourmet restaurants,well-stocked boutiques and tailoredwinetasting experiences. To completethe South African visit, luxuriousgame reserves are a short flight away.

La ville du Cap est la métropole situéele plus au sud de l’Afrique, au point où

l’Océan Indien rejoint l’Océan Atlantique,et son passé vinicole remonte à plus de3 siècles et demi. Son climat méditerranéenagréable en fait une destination idéalepour des vacances tout au long del’année, et l’attractivité internationaledu Cap est renforcée par plusieurs régionsvinicoles situées non loin de ses plages,de ses restaurants et de la mythique"Montagne de la Table". Les touristesœnophiles peuvent explorer les paysagesspectaculaires de Stellenbosch et Paarl,découvrir les secrets gastronomiques deFranschhoek ou les belles étendues du KleinKaroo et les majestueuses montagnesdu Cederberg. La plupart des chais -depuis les élégants bâtiments traditionnelsde style Cape Dutch, jusqu’aux espacescontemporains d’une conceptionarchitecturale moderne - offrent desvisites de caves, des restaurantsgastronomiques, des boutiques bienapprovisionnées et des dégustationspersonnalisées. Pour compléter la visite,un court vol vous emmènera visiter desréserves d’animaux sauvages.

Page 23: Miniguide Best Of Wine Tourism 2011

21

Cons

tantia

ORGANISATION D’EVENEMENTS - SERVICESWINE TOURISM SERVICES

Delaire Graff EstateHelshoogte Pass - 7602 StellenboschTél. +27 21 885 8160 - [email protected]

Situé sur la plus haute crête du passage du Mont Helshoogte, reliant Stellenbosch et Franschhoek, le domaine possède l’un des hôtels-boutique les plus exceptionnels au monde en termes d’art, de design, de spa, de gastronomie et de vins, dans un environnement naturel magnifique. Le Delaire Graff Lodges and Spa offre des prestations de classe internationale, un service personnalisé de luxe, dans un cadred’art contemporain sud-africain. Le domaine jouit d’un emplacement idylliquepermettant de profiter au maximum de la vue sur les monts et vignobles environnants.

Situated on the highest crest of the HelshoogteMountain Pass, linking Stellenbosch and Franschhoek,the estate offers one of the world’s mostexceptional art, design, spa, cuisine and wineexperiences in a natural beautiful setting. TheDelaire Graff Lodges and Spa offers world classaccommodation, luxurious personalised service,leading South African contemporary art work and isperfectly situated to take maximum advantage ofthe views over local hills and vineyards.

Stell

enbo

sch

HÉBERGEMENTACCOMMODATION

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

10

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

Steenberg VineyardsSteenberg Estate, Tokai Road - 7945 Cape TownTél. +27 21 713 2211 - [email protected]

Le domaine Steenberg, créé en 1682, se situe dans la vallée historique de Constantia.La propriété inclut le vignoble, un lieu de dégustation et de vente des vins dudomaine, un restaurant, un parcours de golf de 18 trous et un hôtel cinq étoiles.A la qualité des vins, des mets, de l’architecture et des jardins, s’ajoute l’efficacitédu personnel qui enchante les visiteurs. Découverte des caves, randonnées,dégustation à la barrique avec le viticulteur, combinaison gastronomie et vin...le domaine offre une multitude d’activités pour une expérience mémorable.

Steenberg Vineyards, established in 1682 and set in the historic Constantia Valley,comprises the Winery,Wine Tasting & Cellar Door Sales, Restaurant, 18 hole ChampionshipGolf Course and 5 star Hotel. Besides the obvious appeal of the wines, food, architectureand gardens, visitors are elated by the knowledge of the tasting room staff. Cellar tours,terroir walks, tank or barrel tastings with the winemaker, food and wine pairing options -

a myriad of activities to create aspectacular experience.

24

2011

ARCHITECTURE, PARCS ET JARDINSARCHITECTURE, PARKS AND GARDENS

Page 24: Miniguide Best Of Wine Tourism 2011

22

Rust en Vrede Restaurant Annandale Road - 7599 StellenboschTél. +27 21 881 3757 - [email protected]

Situé à Stellenbosch, une destination gastronomique renommée, le restaurant a étéaménagé dans une ancienne cave à vin, classée Monument Historique. La cuisine estouverte sur la salle à manger, ce qui crée une ambiance à la fois détendue etdivertissante. Fier de ses menus à quatre et six plats et de sa liste de vins très fournie,le restaurant sert des mets et des vins sublimés par le talent du chef David Higgs etdu sommelier Neil Grant. Rust en Vrede est le seul établissement figurant à la fois auTop 100 mondial des vins et au Top 100 mondial des restaurants.

Located in the foodie-destination of Stellenbosch, set in what was once the barrelcellar, now a National Monument. The kitchen is in full view of the dining room,creating a relaxed but exciting atmosphere. Boasting 4 and 6 course menus and anextensive wine list, the restaurant delivers a true food and wine experience perfectedby chef David Higgs and Sommelier Neil Grant. Rust en Vrede is the only estate that has

been voted in Top 100 wines andTop 100 restaurants in the world.

Stell

enbo

sch

RESTAURANTSWINE TOURISM RESTAURANTS

Grande Provence Heritage Wine EstateMain Road - 7690 FranschhoekTél. +27 21 876 8600 - [email protected]

Situé au cœur de la pittoresque vallée Franschhoek, entouré de luxuriants vignobleset de montagnes rocailleuses, le domaine Grande Provence Heritage Wine Estateporte ses 300 ans d’histoire avec fierté et met à la disposition des visiteurs un vinlauréat de plusieurs concours, une gastronomie savoureuse, une galerie d’art ainsiqu’un hôtel 5 étoiles. La Galerie est un lieu clé de l’art contemporain sud-africain.La boutique permet d’acquérir les œuvres d’artistes et d’artisans tout au long de l’année.

Located in the heart of the picturesque Franschhoek Valley, surrounded by lushvineyards and rugged mountains, Grande Provence Heritage Wine Estate wears her300-year history with dignity and is home to award-winning wine, superb cuisine, fineart and 5-star accommodation. The Gallery is a leading location for contemporarySouth African art. Closely linked to The Gallery at Grande Provence, The Shop provides

opportunity to purchase works by artists and crafts people all-year-round.

Fran

schh

oek

ART ET CULTUREART AND CULTURE

5

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

Page 25: Miniguide Best Of Wine Tourism 2011

23

Waverley Hills Organic WinesOff the R46 between Tulbagh and Ceres - 6830 WolseleyTél. +27 23 231 0002 - [email protected]

Waverley Hills est sans conteste LE lieu où l’on peut s’instruire sur l’agriculturebiologique, ainsi que sur la faune et la flore entourant le domaine. Il est le premierproducteur biologique à obtenir le prix de Champion de la Biodiversité et del’Initiative viticole. La pépinière de fynbos offre un panorama unique de la flore decette région.A Waverley Hills, on peut profiter de cette nature magnifique en faisantdes randonnées à pied ou à vélo, et apprécier le vin biologique ainsi que les produitsà base d’huile d’olive.

Waverley Hills offers a unique and organic experience where one can learn more aboutorganic farming and the natural fauna and flora that surrounds the Estate. It is the firstorganic wine producer to achieve the Biodiversity & Wine Initiative Champion status.The fynbos nursery brings the Cape Floral Kingdom to your doorstep; explore thesebeautiful plants on hiking or biking trails and enjoy organic wine and olive products in

the tasting room.

Tulba

gh

VALORISATION DES PRATIQUES ENVIRONNEMENTALESSUSTAINABLE WINE TOURISM PRACTICES

Warwick Wine Estate & Gourmet PicnicsR44 between Stellenbosch and Klapmuts - 7607 StellenboschTél. +27 21 884 4410 - [email protected]

Cette propriété familiale propose à ses visiteurs une journée à la fois divertissanteet pleine d’expériences liées au vin, pour toute la famille. L’accueil y est égalementreconnu pour son excellence. Le safari Big Five Wine Safari™ au sein des vignobles,la visite des caves et la dégustation, guidées par un personnel compétent, ou lapréparation de pique-niques “Gourmet Picnics™” avec des ingrédients locaux sontautant d’expériences enrichissantes pour les visiteurs.

As a family owned winery, Warwick focuses on a wholesome family-friendly day outwith a host of wine related experiences with acknowledged excellence in customerservice. Taking the Big Five Wine Safari™ through the vineyards, having a tasting/cellartour with educated and knowledgeable staff or sampling Gourmet Picnics™ withingredients that are sourced locally and packaging that is environmentally friendly –

guests will come away enriched bythe experience.

Stell

enbo

sch

DÉCOUVERTE ET INNOVATIONINNOVATIVE WINE TOURISM EXPERIENCES

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

Page 26: Miniguide Best Of Wine Tourism 2011

Christchurch I South IslandBilbao I Rioja Bordeaux

Cape Town

FlorenceMayence I Rheinhessen

MendozaPorto

San Francisco I Napa Valley

Christchurch

NEW-ZEALAND

24

Christchurch I Ile du Sud

Christchurch City is the gatewayto the South Island of New

Zealand which has long beenfamed for its stunning, unspoiledand varied landscapes - nativeforests, snow-capped mountainsand kilometers of lush greenerythat sweeps to the edges of aspectacular coastline. With oursmall population, isolated locationand agricultural economy - we haveearned our clean, green image, withvisitors often describing the SouthIsland as "an unspoiled paradise".Equal to the international acclaimfor our country’s beauty is that forour fine wines. With wine-growingregions spanning the latitudes 41.5to 45 degrees South and coveringthe length of 800 kilometers, wehost one of the wine world’s mostpicturesque and productive winesettings. Five renowned wine regionsmake up the Christchurch | SouthIsland Great Wine Capital, including:Canterbury, Central Otago, Marlborough,Nelson and Waipara Valley.The regionshost spectacularly different - yetequally beautiful - landscapes, withvarying weather patterns andvineyard styles.

La ville de Christchurch est le pointd’entrée vers l’île du Sud de la Nouvelle

Zélande, qui a longtemps été célébrepour ses paysages époustouflants,sauvages et variés : des forêts naturelles,des montagnes enneigées et deskilomètres de verdure qui s’étendent lelong d’un littoral spectaculaire. Avec unepopulation peu nombreuse, une situationisolée et une économie agricole, la régiona facilement acquis une image verte,avec des visiteurs qui décrivent souventla South Island comme un paradisprotégé. La renomée internationale dupays est due à sa beauté, mais égalementà la finesse de ses vins. Avec une régionviticole couvrant des latitudes allant de41.5 à 45 degrés sud et couvrant unedistance de 800 kilomètres, ChristchurchSouth Island produit l’un des vins les pluspittoresques du monde. Cinq régionsviticoles de renom font partie deChristchurch I South Island : Canterbury,Central Otago, Malborough, Nelson etWaipara Valley. La région offre despaysages spectaculairement différents,tous aussi grandioses, sous des climatsqui varient et produisent une largegamme de vins.

Page 27: Miniguide Best Of Wine Tourism 2011

25

Allan Scott Family Winemakers Jacksons Road - RD3 - BlenheimTél. +64 3 572 9054 - [email protected]

La famille de viticulteurs Allan Scott produit une large gamme de vins issus de laterre aride et du climat ensoleillé de Marlborough. Le restaurant du vignoble AllanScott, le Twelve Trees, est devenu l’un des lieux de restauration les plus connus de larégion. En été, la cour ombragée, avec ses fontaines et ses œuvres d’art, est un oasisde fraîcheur pour les hôtes. En hiver, le confort de la demeure avec sa cheminée àfoyer ouvert offre une ambiance chaleureuse. Le restaurant propose des produitslocaux et de saison ou des fruits de mer, accompagnés des vins de la propriété.

Allan Scott Family Winemakers produces a full range of wines which are especially suitedto Marlborough’s gravelly soil and sunny climate. The Allan Scott vineyard restaurant‘Twelve Trees’ has become one of the regions most popular lunchtime venues. In summerthe shaded courtyard, with its fountains and topiary, is a cool oasis for guests and inwinter the cozy interior and open fire provide a warm welcome. The restaurant offers

seasonal Marlborough local produceand seafood matched with AllanScott wines.

Marlb

orou

gh

RESTAURANTSWINE TOURISM RESTAURANTS

Yealands Estate WinesCorner Seaview & Reserve Road - SeddonTél. +64 3 575 7618 - [email protected]

Le domaine Yealands Estate est un domaine viticole de la région de Marlborough oùles pratiques liées à la protection de l’environnement sont privilégiées. Le visiteurtrouvera ici un lieu unique d’initiation au développement durable, Yealands Estateétant l’un des leaders mondiaux dans l’innovation pour la protection de l’environnement.Le domaine intègre par exemple le mouton Pygmée et un système de transfertthermique de pointe dans son processus.

Yealands Estate is a state of the art Marlborough winery which puts environmentalmanagement practices at the top of its priorities. The visitor experience is one of a firstclass wine experience while being educated on the environmental innovations that haslead to Yealands Estate being a world leading innovator in environmentalsustainability. Some of the sustainability practises utilised at the estate includes

Pygmy sheep and a state of the artheat transfer system.

Marlb

orou

gh

VALORISATION DES PRATIQUES ENVIRONNEMENTALESSUSTAINABLE WINE TOURISM PRACTICES

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

2011

Page 28: Miniguide Best Of Wine Tourism 2011

26

The Old Glenmark Vicarage 161 Church Road - CanterburyTél. +64 3 3146 775 - [email protected]

Le Old Glenmark Vicarage est une étape historique dans le cœur de la vallée deWaipara, un magnifique exemple de l’architecture de la fin du 19e siècle.La propriété offre des hébergements en gîtes ou en chambres d’hôtes. Les visiteurssont accueillis dans une grange rénovée et indépendante, bénéficiant d’installationsmodernes comme un spa, une piscine et une cuisine entièrement équipée, ou dansl’élégant presbytère, avec ses lits king-size et entrées indépendantes. Une boutiquepropose les trois vins artisanaux du domaine.

The Old Glenmark Vicarage is a historic landmark in the heart of the Waipara Wine Valley,a beautiful example of late 19th century architecture. The property offers both self-contained and homestay accommodation. Visitors can stay in either a rennovatedstandalone Barn with modern facilities including spa-pool, swimming pool, fullyequipped kitchen or in the elegant Vicarage Homestay with king-size beds, modern en-

suites and private entrances.Explore the boutique vineyard andtrio of hand-crafted wines.

Waipa

ra Va

lley

HÉBERGEMENTACCOMMODATION

Appellation Central Wine Tours52 Adamson Drive Arrowtown - 9302 QueenstownTél. +64 3 4420 246 - [email protected]

Appellation Central Wine Tours est un tour-opérateur spécialisé vitivinicole, situé àproximité du centre touristique de Queenstown. Il propose une gamme de visitessur mesure, en petits groupes, accompagnées de guides locaux expérimentés.La visite proposée par Appellation Central permet de découvrir des paysagesmagnifiques où les vins élevés dans un climat tempéré exceptionnel, font de la région viticole de Central Otago une destination parfaite pour apprécier vin et gastronomie.

Appellation Central Wine Tour is a specialist wine tour operator based out of the tourism hub of Queenstown. The Appellation Central Wine Tour visits the premiumboutique vineyards of Central Otago and offers a range of tailored, small group winetouring experiences lead by local expert guides, showcasing the regions magnificent

scenery and profiling the excitingcool climate wines that the CentralOtago region produces.

Centr

al Ot

ago

ORGANISATION D’EVENEMENTS - SERVICESWINE TOURISM SERVICES

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

9

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

Page 29: Miniguide Best Of Wine Tourism 2011

ITALY

FirenzeBilbao I Rioja Bordeaux

Christchurch I South Island

Cape Town

Mainz I Rheinhessen

Mendoza Porto

San Francisco I Napa Valley

Firenze

27

Florence

One of the most evocativenames in the world, Florence is

located in the heart of Tuscany, aregion of rolling hills, statelycypress trees, ancient olive grovesand endless vistas of vineyardsreaching down to the Mediterraneansea. The Medieval city of Florence,with its iconic art galleries andmuseums, is protected by Unesco,and is also the perfect base forexploring the wine-regions ofTuscany. The heart of Tuscany isfound among the central hills ofChianti, and its soul in theSangiovese grape, making rich andgentle Chianti Classicos. Winetourism here unrolls at the sameleisurely pace as the rest of life - artcourses among the vines, walking orhorse riding through vineyards, foodand wine matching making themost of the luscious Italianfoodstuffs, from sun-drenchedtomatoes to rich wild boar pastas.

Portant l’un des noms les plusévocateurs au monde, Florence trône

au cœur de la Toscane, une région decollines ondulantes, parsemées de cyprèsélégants et d’antiques oliveraies etoffrant à perte de vue des paysages devignobles descendant jusqu’aux rivagesde la Méditerranée. La ville médiévale deFlorence, avec ses galeries d’art et sesmusées légendaires, est protégée parl’Unesco, et constitue le point de départidéal pour explorer les vignobles deToscane. Le cœur de la Toscane se trouveau milieu des collines centrales deChianti, et son âme réside dans le cépageSangiovese, à partir duquel on produit lesChianti Classicos, riches et doux. Letourisme vinicole se déroule ici sur lemême rythme nonchalant que le reste dela vie locale. On y trouve des formationsartistiques au milieu des vignes, despromenades équestres dans les vignobles,et la gastronomie est à la hauteur desvins, puisqu’elle tire le meilleur parti dessomptueux produits locaux italiens,depuis les tomates gorgées de soleiljusqu’aux riches terrines de sanglier.

Page 30: Miniguide Best Of Wine Tourism 2011

28

Borgo Scopeto Relaislocalità Borgo Scopeto - 53010 Castelnuovo BerardengaTél. +39 0577320001 - [email protected]

Borgo Scopeto Relais est un domaine toscan traditionnel surplombant Sienne.Restaurée avec élégance, cette propriété offre une ambiance chaleureuse parmi lesvignobles et les oliviers. Les chambres sont confortables, décorées avec des couleurschaudes, mélangeant mobilier ancien et moderne, et équipées des nouvellestechnologies. Le restaurant propose les saveurs de la cuisine toscane et les vinsproduits au domaine. Le visiteur profitera également du jardin, des piscines, d’unSPA et d’une salle de conférences.

A traditional Tuscan estate overlooking Siena. Elegantly restored, it offers a welcomingatmosphere amidst vineyards and olive trees. The rooms are decorated with warmcolours and a combination of antique and fashionable furniture blend, and the up-to-date technology ensures ultimate comfort. The restaurant offers the flavours ofTuscan cuisine and the wines produced in the estate. The offer is completed by garden,

swimming pools, a SPA andconference facilities.

Chian

ti Cla

ssico

HÉBERGEMENTACCOMMODATION

Villa VignamaggioVia Petriolo, 5 - 50022 Greve in ChiantiTél. +39 0558546653 - [email protected]

Cette demeure Renaissance, classée monument historique en Italie, a été construiteau 14e siècle. Un élégant jardin à l’italienne entoure la demeure où naquit LisaGherardini, la Mona Lisa peinte par Leonardo Da Vinci. La production viticole débutaen 1404 et l’on peut visiter l’ancienne cave. L’édifice principal abrite des chambres etdes suites aux meubles anciens. En 1992, on y tourna des scènes du film “Beaucoupde bruit pour rien”, inspiré de l’œuvre de Shakespeare et dirigé par Kenneth Branagh.

A beautiful Renaissance Villa, listed amongst the Historical Italian buildings, datingback to the 14th century. It is surrounded by an elegant Italian garden and it was thebirthplace of Lisa Gherardini, the Monna Lisa painted by Leonardo. The wineproduction started in 1404 and the old cellar is open for wine tours. The main buildinghosts rooms and suites with antique furniture. In 1992 it was the setting of the movie“Much ado about nothing” from the Shakespeare’s tale, directed by Kenneth Branagh.

Chian

ti Cla

ssico

ARCHITECTURE, PARCS ET JARDINSARCHITECTURE, PARKS AND GARDENS

26

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

58

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

Page 31: Miniguide Best Of Wine Tourism 2011

29

Centro per la Cultura del Vino I LecciVia Lucardese, 74 - 50025 MontespertoliTél. +39 0571606068 - [email protected]

Ce musée consacré au raisin et au vin est situé à la périphérie de Florence. Il offre uneillustration à la fois scientifique et historique du processus de fabrication du vin avecle Laboratoire des Sens, une expérience nouvelle pour petits et grands où les visiteurspeuvent sentir, toucher, voir et écouter les différents aspects du vin et des raisins.La salle de conférences peut recevoir des manifestations d’ampleur variée et offre deséquipements complets. Le bar à vin propose un large choix de la productionrégionale, que l’on peut accompagner de plats de tradition toscane.

It is a Museum of the Grape and Wine, a conference centre and a wine bar, set justoutside Florence. The Museum offers a historical and scientific illustration of the winemaking process with the laboratory of the senses, a new experience for adults andchildren where visitors can smell, feel, touch, see and hear about different aspects ofwine and grapes. The conference facilities host big and small events and offer all kinds

of equipment. The wine bar offers awide choice of the regionalproduction and of the Tuscanculinary tradition.

Tusc

any -

Chia

nti

ART ET CULTUREART AND CULTURE

Castello di MeletoLocalità Meleto - 53013 Gaiole in ChiantiTél. +39 0577749219 - [email protected]

Dressé au sommet d’une colline de la région du Chianti Classico, ce château date du13e siècle. Il est depuis devenu un établissement vinicole moderne, offrant une largegamme de services touristiques dont l’hébergement au château avec ses sols debriques toscanes anciennes, de hauts plafonds et des poutres apparentes, ou dans deconfortables appartements aménagés dans de petites maisons rustiques. On y trouveaussi un restaurant dans l’ancienne briqueterie, un petit théâtre 18e siècle, unmagnifique jardin et un bar à vin. Les visites permettent de découvrir l’ancienne cavesouterraine et les geôles récemment ré-ouvertes qui abritent des barriques.

Rising on a gentle hill in the Chianti Classico region,this castle dates back to 13th century,andit is now a modern winery that offers a vast range of tourism services: accommodation indecorated rooms in the castle with antique Tuscan brickwork floors, high ceilings andexposed beams, or in cosy apartments in the country houses; a restaurant in the oldbrickyard; a tiny 18th century theatre, a beautiful garden, a wine bar.The wine tours show the

underground antique cellar and therecently opened prisons, where thebarrels are kept.

Chian

ti Cla

ssico

ORGANISATION D’EVENEMENTS - SERVICESWINE TOURISM SERVICES

35

320

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

Page 32: Miniguide Best Of Wine Tourism 2011

30

Fattoria Torre a ConaVia Torre a Cona, 49 - 50067 Rignano Sull’ArnoTél. +39 055699000 - [email protected]

Cette demeure magnifique et son vignoble se situent au sud-est de Florence, aumilieu des collines. La partie la plus ancienne du domaine date de 1066, tandis quela villa a été reconstruite au 18e siècle, complétée par un immense jardin.La boutique et l’espace de dégustation ont été créés dans l’ancien silo, subtilmélange de nouvelles technologies et de matériaux de récupération, combinantélégance et fonctionnalité. La structure voutée de l’ancien silo à céréales a étépréservée afin de maintenir la perspective structurelle peu commune de l’édifice.

The farm and the magnificent villa lay amongst rolling hills south-west of Florence.The core of the estate dates back to 1066, while the villa was rebuilt in the 18th centurywith the extensive garden. The new wine shop and the wine tasting area was createdfrom the old granary barn mixing cutting edge technology and recycled materials,combining elegance with functional design. The former seed storage alcoves have

been preserved to maintain theunusual structural perspective ofthe building.

Tusc

any

DÉCOUVERTE ET INNOVATIONINNOVATIVE WINE TOURISM EXPERIENCES

EnotriaVia delle Porte Nuove, 50 - 50144 FirenzeTél. +39 055354350 - [email protected]

Ce restaurant, situé au centre de Florence, dont le nom signifie “terre de vin”, estdirigé par Gilda et Maurizio. Leur cuisine se caractérise à la fois par la qualité et latradition : les plats sont le résultat d’une recherche équilibrée des meilleursingrédients, tels que l’huile d’olive, la viande, les légumes et les herbes aromatiques.La cave est constamment renouvelée et offre un large choix de vins. Le restaurantest le siège de la Société Viticole de Florence, une association d’amoureux du vin etde la gastronomie, qui y organise de fréquents événements et dégustations.

Gilda and Maurizio run this restaurant in the centre of Florence whose name means“land of wine”. Quality and tradition characterize their cuisine: the dishes are theresult of a balanced search for the best ingredients, such as olive oil, meat, legumesand aromatic herbs. The cellar is constantly updated and offers a great choice of wineproducers. The restaurant hosts the premises of the Florence Wine Society, an

association of wine and foodenthusiasts which organises regularevents and tasting.

Chian

ti Cla

ssico

RESTAURANTSWINE TOURISM RESTAURANTS

25

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

Page 33: Miniguide Best Of Wine Tourism 2011

31

Cantine Leonardo da Vinci Via Provinciale di Mercatale, 291 - 50059 VinciTél. +39 0571902444 - [email protected]

La Cantine Leonardo da Vinci est située sur une colline et offre une vue imprenablesur cette partie de la région de Chianti. Des visites guidées, individuelles oucollectives, sont proposées et permettent de longer le vignoble Leonardo, conçu parle génie lui-même. Les visiteurs peuvent également admirer la "Casale di Valle", uneancienne maison de chasse avec une petite chapelle décorée d'une fresque attribuéeà un étudiant de Michelangelo.

Cantine Leonardo da Vinci is located on a hill in the heart of Montalbano, and offersa unique view on this part of Chianti region. Guided wine tours are organised for

groups or individuals, who may learn about the territory and the vines, even walkingalong Leonardo’s vineyard, create from a design of the genius. Visitors can also admirethe "Casale di Valle", an old hunting house with a small chapel decorated with

a painting attributed to a studentof Michelangelo.

Tusc

any -

Chia

nti

ARCHITECTURE, PARCS ET JARDINSARCHITECTURE, PARKS AND GARDENS

Villa di PetrioloVia di Petriolo, 7 - 50050 Cerreto GuidiTél. +39 057155284 - [email protected]

Situé à seulement 30 km de Florence, le domaine Petriolo est dirigé par deux sœurs,Silvia et Simona, qui accueillent personnellement les visiteurs. Elles enseignent, lorsdes visites, à petits et grands, comment est pratiquée la viticulture de manièreécologique, avec des techniques naturelles et modernes, toujours dans le respect del’écosystème. Ici, on ne choisit que des outils et pratiques visant à préserver larichesse de la terre et cultiver les cépages qui donneront naissance à des vins rougesfort appréciés et au Vinsanto.

Located only 30 km away from Florence, the Petriolo estate is run by the two sisters,Silvia and Simona, which personally welcome the visitors. During the wine tours theyshow to adults and children how the viticulture is developed in a sustainable way, withnatural and modern techniques always caring for the respect of the territory, bychoosing the right instrument and practices, in order to preserve the richness of the

soil, and to grow the grapes whichgive the widely appreciated redwines and Vinsanto.

Tusc

any -

Chia

nti

VALORISATION DES PRATIQUES ENVIRONNEMENTALESSUSTAINABLE WINE TOURISM PRACTICES

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

Page 34: Miniguide Best Of Wine Tourism 2011

32

Villa Le PiazzoleVia Suor Maria Celeste, 28 - 50125 FirenzeTél. +39 055223520 - [email protected]

La villa Le Piazzole propose les services d’un hôtel de luxe allié à l’intimité d’unemaison privée, à environ 2 700 mètres du Ponte Vecchio à Florence. Il s’agit d’unevilla historique datant du 16e siècle ayant été restaurée et transformée en unerésidence et chambres d’hôtes, avec de grands appartements offrant les meilleursservices et le plus grand confort parmi des vignobles et des oliveraies. Les hôtespeuvent profiter d’une piscine, entourée par un vaste jardin avec un kiosque ancien.Quelques bouteilles de vin y sont produites dans le respect des particularités desvignobles, des cépages et des vendanges.

The service of a luxury hotel combined with the privacy of a private house, about 2.700 metres from Ponte Vecchio in Florence. It is a historical 16th century villa,transformed into a resort with wide and elegant apartments offering comfort and top-level services amongst vineyards and olive-groves. The guest can enjoy a swimmingpool, surrounded by a wide Italian-style garden with an old gazebo. Few bottles of

wine are produced, in respect ofthe peculiarities of the vineyards,the grapes and the vintages.

Tusc

any

HÉBERGEMENTACCOMMODATION

14

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

Page 35: Miniguide Best Of Wine Tourism 2011

Mainz I RheinhessenBilbao I Rioja Bordeaux

Cape Town

Firenze

Christchurch I South Island

MendozaPorto

San Francisco I Napa Valley

Mainz I Rheinhessen

GERMANY

33

Mayence I Rheinhessen

The city of Mainz is a vibrantGerman wine centre that borders

the great wine rivers of the Rhineand the Main, in the state ofRheinland-Pfalz. It is home to theGerman Wine Institute, the GermanWine Fund, and the Association ofGerman Prädikat Wine Estates (VDP.Die Prädikatsweingüter), whichbrings together the top winemakersof Germany with the wine merchantsof the world. No less than 6 wineregions surround the cathedral city- including Rheinhessen, Germany’slargest wine-growing area. Today ayoung generation of winegrowershas reinvigorated the region withtheir creativity, passion and know-how, getting the fullest expressionout of local grape varieties Riesling,Müller Thurgau and Spatburgunder(Pinot Noir). The city of Mainz isknown for its university, its greatfood and drink scene, and theexcellence of its cultural centressuch as the Gutenberg Museum.Mainz is awarded Germany´s Cityof Science 2011.

La ville de Mayence est le centredynamique des vins allemands. Située

à la confluence du Rhin et du Main, dansla région du Rheinland Palatinat, ellehéberge l’Institut allemand du vin, laFondation des vins allemands, ainsi quele Verband Deutscher Prädikats undQualitätsweingüter e.V., syndicat viticolequi regroupe la plupart des grandsproducteurs de vins du pays.Pas moins de 6 régions viticoles entourentla ville, dont Rheinhessen, la zone deproduction la plus vaste d’Allemagne.De nos jours, une jeune génération deviticulteurs a redynamisé l’ensemble dela région avec leur créativité, leurpassion et leur savoir-faire, pour donnertoujours plus d’expression aux cépageslocaux : Riesling, Müller Thurgau et Pinot Noir.La ville de Mayence est célèbre pour sesuniversités, sa gastronomie et sesformidables atouts culturels, au premierrang desquels le Musée Gutenberg.Mayence a été nommée Ville Allemandede la Science en 2011.

Page 36: Miniguide Best Of Wine Tourism 2011

34

Fachwerk im EulengartenHauptstraße 36 - 55578 VendersheimTél. +49 6732 962151 - [email protected]

Cette maison ancienne, abritant un pressoir et une cave voûtée, constitue le décorsingulier de ce restaurant et école de cuisine. Ici, les hôtes peuvent savourer un repasélaboré par un cuisinier ou mettre eux-mêmes la main à la pâte dans une jolie petitecour rénovée. Cette école de cuisine propose également divers événements liés au vin et la cuisine, séminaires sensoriels, conférences sur le vin, événementsculinaires et cours de cuisine organisés après les heures de travail.

A former winepress house and a vaulted cellar formthe distinctive setting for the private restaurant andcookery school. In this lovingly renovatedcourtyard, guests can be cooked for or do thecooking themselves. Wine events and kitchenparties, together with sensory seminars, winereadings, culinary events and special after-workcookery courses round off the programme.

Rhein

hess

en

DÉCOUVERTE ET INNOVATIONINNOVATIVE WINE TOURISM EXPERIENCES

Hyatt Regency MainzMalakoff-Terrasse 1 - 55116 MainzTél. +49 6131 7311701 - [email protected]

Le Hyatt Regency Mainz compte plus de 268 chambres et suites. Bâtimenthistorique, il impose par son architecture, intégrant à la perfection la modernité auFort Malakoff, une fortification du 19e siècle en grès rose. Situé dans un endroitcalme, sur les berges du Rhin, avec vue sur le confluent du Main, l’hôtel offre un lieuunique pour l’organisation d’événements, son restaurant haut de gamme et soncentre de remise en forme.

The Hyatt Regency Mainz, with 268 exclusive rooms and suites, is architecturallyimpressive as a successful symbiosis between a modern building and the historic FortMalakoff, a fortification from the 19th century constructed in red sandstone. In a quietlocation right by the Rhine with a view of the confluence of the Main and a naturalwater-meadow landscape, the Hotel is a unique venue for events with a first-classrestaurant and wellness facilities.

Rhein

hess

en

HÉBERGEMENTACCOMMODATION

268

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

2011

Page 37: Miniguide Best Of Wine Tourism 2011

35

Weingut Bernhard-RäderLanggasse 41 - 55234 FlombornTél. +49 6735 960085 - [email protected]

Ce domaine viticole est le lieu de rendez-vous privilégié des amateurs de vin,d’architecture, de jardinage et épicuriens. Cet édifice exceptionnel, construit sur lesmurs d’un ancien château, présente trois types d’éléments voûtés, une particularitéunique en Hesse rhénane. Weingut Bernhard-Räder offre à ses visiteurs un cadre oùhistoire et traditions sont omniprésentes, qu’elles aient lieu dans la salle d’artnouveau ou la grande salle voûtée.

The Bernhard-Räder wine estate describes itself as a meeting place for wine-lovers,enthusiasts for old buildings, gardening fans and epicures. Apart from a groin vault andtunnel vault, the building, which was constructed on the walls of a castle, alsocontains rib vault. This concentration of three different types of vault is unique inRheinhessen. For a wine tasting in the art nouveau study or in the vinotheque in the

groin vault hall, history andtradition are omnipresent here.

Rhein

hess

en

ARCHITECTURE, PARCS ET JARDINSARCHITECTURE, PARKS AND GARDENS

Villa SpiegelbergHinter Saal 21 - 55283 NiersteinTél. +49 6133 5145 - [email protected]

L’hôtel Villa Spiegelberg de Nierstein explore de nouvelles pistes pour conquérir lesamateurs de vin par des activités originales et divertissantes comme le “WineCircus”. Les événements organisés mêlent amusement et bon vin, avec dégustationset visites des vignobles typiques de la région de Nierstein. L’hôtel a su tisser unréseau de prestataires de services locaux, viticulteurs et traiteurs.

Hotel Villa Spiegelberg in Nierstein is treading new paths in order to win wine friendswith the “Wine Circus” for Nierstein and Rheinhessen. The events offered promiseabove all fun with wine, with special wine tasting and the trip around the vineyardstypical for Nierstein. Cooperation with wine-growers, catering establishments andother service providers is stressed here.

Rhein

hess

en

ORGANISATION D’EVENEMENTS - SERVICESWINE TOURISM SERVICES

11

6

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

Page 38: Miniguide Best Of Wine Tourism 2011

36

Hotel Restaurant Zwo Wormser Straße 2 - 55276 OppenheimTél. +49 6139 94940 - [email protected]

L’un des hauts lieux dans le domaine culinaire est certainement le restaurant Zwo,en Hesse rhénane. Pour profiter d’une ambiance méditerranéenne ou abandonner la vie quotidienne l’espace de quelques heures sur la terrasse ensoleillée du restaurant,les clients sont littéralement enchantés par l’art culinaire de l’établissement.Outre les services du restaurant, Zwo propose aux connaisseurs et passionnés du vindes dégustations mais également des événements particuliers et des conférences.

One of the culinary highlights in Rheinhessen is the restaurant in Zwo. Whetherenjoyment in a Mediterranean atmosphere or simply leaving everyday life behind youon the restaurant terrace in fine weather, guests are well and truly spoilt by culinary arthere. In addition to the restaurant facilities, the Zwo offers connoisseurs andenthusiasts wine tastings, samplings, exclusive events and conferences.

Rhein

hess

en

RESTAURANTSWINE TOURISM RESTAURANTS

Winzerhotel HimmelackerWesthofer Straße 1 - 55232 Alzey-DautenheimTél. +49 6731 42112 - [email protected]

Ce petit hôtel a été aménagé en 1993 dans les murs chargés en souvenirs ettraditions du domaine viticole de Storr. L’Office central allemand du Tourisme aconféré quatre étoiles aux dix-sept chambres dispersées dans les bâtimentsrestaurés du domaine. La magnifique cour ornée de plantes et de fleurs est l’endroitprivilégié et ouvert à tous pour des rendez-vous estivaux.

The small Hotel Himmelacker was constructed within the walls rich in tradition of theStorr wine estate in 1993. The seventeen double and single rooms have been awarded4 stars by the German Tourism Association. The hotel rooms are spread around thestylishly restored buildings of the wine estate. The beautiful courtyard with its plantsand flowers is a popular meeting point in summer, not only for guests.

Rhein

hess

en

ART ET CULTUREART AND CULTURE

17

27

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

Page 39: Miniguide Best Of Wine Tourism 2011

Mendoza Bilbao I RiojaCape Town

Christchurch I South Island

FirenzeMainz I Rheinhessen

Bordeaux

Porto

San Francisco I Napa Valley

Mendoza

ARGENTINA

37

Mendoza

Mendoza, located in mid-westArgentina, at the feet of the

Andes Mountains, is the country’s4th largest city, and is the vibrantheart of its wine making, accountingfor almost 70% of the output of anincreasingly sophisticated anddynamic industry. Its exceptionalclimate allows the best grapes to ripen, among them the signaturegrape of Argentinean wine -Malbec.Wine tourism is as dynamic as therest of the wine sector, with high-altitude wineries within easy reachof the city that offer spectacularviews of the snow-capped Andes,and gleaming new installationsopening up with a variety of high-end eateries, sleek tasting roomsand sumptuous accommodation.One of the world’s most excitingemerging wine tourism destinations.

Mendoza, située à l’ouest del’Argentine, au pied de la Cordillère

des Andes, est la quatrième plus grandeville du pays et constitue le cœurpalpitant de son activité vinicole,puisqu’elle représente près de 70 % de laproduction d’un secteur de plus en plussophistiqué et dynamique. Son climatexceptionnel permet la culture desmeilleurs cépages, parmi lesquels lavariété la plus typique du vin argentin, leMalbec. Le tourisme vinicole est aussidynamique que l’est ici le reste dusecteur vinicole, avec des caves vinicolesde haute altitude situées à une distanceaccessible de la ville et offrant des vuesspectaculaires sur les Andes auxsommets enneigés et des installationsflambant neuves, où l’on trouve à la foisdes restaurants de grande qualité, dessalles de dégustation élégantes et unhébergement de luxe.C’est l’une des nouvelles destinations lesplus intéressantes du monde pour letourisme vinicole.

Page 40: Miniguide Best Of Wine Tourism 2011

38

Bodega FaráonRuta 188 y Calle 10 - Los Compartos - General Alvear - MendozaTél. +54 262 5422725 - [email protected] www.bodegafaraon.com.ar

La bodega Faraón fut inspirée, lors de sa construction, par l’Egypte antique, pionnièredans l’art et le vin. On en trouve des illustrations dans les fresques qui habillent lesmurs des bâtiments, ainsi que dans la statue du pharaon Ramsès II située dans l’entrée.Mais les touristes et spécialistes en œnologie visitent également la propriété pourdécouvrir le processus de fermentation continue (Fermentation Cremaschi) quiconsiste à contrôler la température des vins. Cette pratique innovante fut inventée etbrevetée au milieu du siècle dernier par la bodega.

The winery Faraón was inspired, during its construction, by antique Egypt, pioneers in the art and wine. Illustrations of this are to be found in the frescos dressing the wallsof the buildings, as well as in the statue of the Pharaoh Ramses II situated in theentrance. But tourists and specialists in oenology also visit the property to discover theprocess of “continuous fermentation" (Fermentation Cremaschi) consisting in

controlling the temperature ofwines. This innovative practice wasinvented and patented in themiddle of the last century by thewinery.

Mend

oza

DÉCOUVERTE ET INNOVATIONINNOVATIVE WINE TOURISM EXPERIENCES

Bodega DiamAndesClodomiro Silva s/n - Vista Flores - MendozaTél. +54 261 4765400 - [email protected]

Cette propriété a été conçue par des architectes de Mendoza dans un style quiconjugue la production de vins très haut de gamme et une intégration parfaite desbâtiments au paysage spectaculaire de la Vallée de Uco, au pied de la Cordillère desAndes. Elle bénéficie d’équipements de pointe pour la production de vins de grandequalité, notamment grâce à l’utilisation d’un système par gravité tout au long duprocessus (de la collecte de raisins à la mise en bouteille) mais également d’unephilosophie fondamentale à l’origine du projet : concilier le respect de l’environnementet la production hautement qualitative de grands vins.

Conceived and designed by Mendoza architects, Bodega DiamAndes is constructed in a stylethat combine the production of high quality Premium wines with the integration of thebuilding in the incredible landscape of Uco Valley, at the foot of the Andes Mountains.Apartfrom containing the best equipment for producing great wines of the highest quality thanksto the gravity flow system throughout the process – from grape reception to the bottle – oneof the fundamental philosophies of the project is based on the relationship between the

particular consideration for theenvironment and the high qualitystandard production of great wines.

Tunu

yan

ARCHITECTURE, PARCS ET JARDINSARCHITECTURE, PARKS AND GARDENS

3

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

2011

Page 41: Miniguide Best Of Wine Tourism 2011

39

Ketek Eventos y TurismoAlsina 2478 - Ciudad - 5500 MendozaTél. +54 261 4372172 - [email protected]

Ketek est une société qui soutient le développement de l’œnotourisme et s’engageà fournir des services de qualité dans toute la région, proposant des programmesvisant à encourager de nouvelles offres pour ceux qui veulent s’aventurer dans unedécouverte vitivinicole. La société maîtrise l’art d’accueillir les visiteurs à larecherche d’une destination offrant des services sur mesure, à savoir un séjouradapté à leurs besoins et leurs exigences. Ketek s’efforce de créer des expériencesqui contribuent à augmenter le niveau des services offerts par la région,positionnant Mendoza comme destination privilégiée. Ils impliquent activement lestouristes dans le monde et la culture du vin.

Ketek is a company supporting the development of wine tourism. They are committed toproviding quality services throughout the region, with programs focused on fosteringnew proposals for passengers who want to live a wine experience. They excel inwelcoming tourists looking for a destination in which services will be tailor-made,according to their wishes and requirements. They try to create experiences which

highlighting their city’s services andpositioning Mendoza as a greatdestination. They involve tourists inthe wine’s world and culture.

Mend

oza

ORGANISATION D’EVENEMENTS - SERVICESWINE TOURISM SERVICES

Bodega NortonRuta Provincial 15, km 23.5 - Perdriel - 5509 MendozaTél. +54 261 4909700 - [email protected]

Bodega Norton a construit sa réputation de leader dans la production de vins enArgentine en utilisant des méthodes qui préservent l’environnement. Ceci estnotamment illustré par l’irrigation de ses vignobles par les eaux naturelles quiarrivent de la Cordillère des Andes. En 2009, la propriété était la première enArgentine à développer des bouteilles “eco-friendly”. De la même manière, Nortona mis en place un système de recyclage des déchets de verre, cartons et plastiquesqui permet la réutilisation de ces matériaux, et d’autres pratiquesenvironnementales qui correspondent à la philosophie de l’entreprise de “fairepartie de la nature”.

Bodega Norton built it’s leader’s reputation in the production of wines in Argentina byusing methods protecting the environment. This is illustrated in particular by theirrigation of its vineyards with natural waters coming down from the Andes. In 2009, theproperty was the first one in Argentina to develop “eco-friendly” bottles. Norton also set

up a system of glass, cardboardsand plastics waste recycling whichallows the re-use of these materials,as well as other environmentalpractices meeting the company’s

Perdrie

l - Luj

án de

Cuyo

VALORISATION DES PRATIQUES ENVIRONNEMENTALESSUSTAINABLE WINE TOURISM PRACTICES

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

Page 42: Miniguide Best Of Wine Tourism 2011

40

Posada SalenteinRuta 89 s/n - Los Árboles - Tunuyán - MendozaTél. +54 262 242 9090 - [email protected] www.bodegasalentein.com

Ce petit hôtel rural compte seize chambres confortables, une salle de réunionéquipée avec tout le matériel technologique disponible, une piscine estivaleentourée de vignobles et un charmant petit restaurant avec une galerie ouverte oùmijote une excellente cuisine régionale de haut gamme. Pendant leur séjour, lesclients ont le choix de se détendre ou de se laisser tenter par les activités tellesqu’une visite guidée des vignobles de Killka, des dégustations, de l’équitation, duvélo ou d’agréables promenades le long des fermes.

Salentein Posada is a small country hotel with 16 comfortable rooms, a corporate roomwith all technological facilities, plus a summer swimming pool surrounded by vineyardsand a charming restaurant with open gallery, which offers excellent regional cuisine ofhigh quality. During their stay guests can enjoy a nice period of relaxation, but also

recreational activities such as theguided tour of Salentein winery andKillka Art space, tasting, horsebackriding, bicycles and lovely walksthrough the farms.

Tunu

yán

HÉBERGEMENTACCOMMODATION

Nadia O.F. RestaurantItalia 6055 - Chacras de Coria - MendozaTél. +54 261 4961731 - [email protected] www.nadiaof.com

Le nouveau restaurant Nadia O.F. est situé dans une maison ancienne de Chacras deCoria. Il a été magnifiquement rénové et il dispose d’un jardin intérieur où les clientspeuvent profiter, sous les étoiles, de mets et vins d’une qualité exceptionnelle. C’est leseul restaurant de Mendoza qui n’offre pas de liste de vins car les propriétaires désirentpromouvoir la culture du vin en proposant aux clients d’amener leur propre bouteilleet de la partager avec les autres. La carte propose un menu gastronomique de six plats,reprenant chaque fois des produits de saison et locaux. Trois règles sontfondamentales dans la cuisine : une cuisson parfaite, une présentation sophistiquée etdes combinaisons de textures. Chaque menu s’inspire de produits locaux et de saison.

Nadia O.F. restaurant is located inside an old-style house in Chacras de Coria.The restauranthas been fully renovated and it possesses an inner-garden where the customers can enjoyexceptional food and wines, under the stars. "Nadia O.F is the only restaurant in Mendozawithout a wine list as the owners want to promote wine culture by suggesting guests to bringtheir own wine and share it with others. It offers a six-course gourmet menu. Each menu isinspired by locally-grown and in-season products. In the kitchen, each dish meticulouslyfollows three premises: perfect cooking, sophisticated presentation and texture

combinations. Each menu is inspiredby locally-grown and in-seasonproducts.

Tunu

yán

RESTAURANTSWINE TOURISM RESTAURANTS

7

16

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

Page 43: Miniguide Best Of Wine Tourism 2011

Porto Bilbao I Rioja

Cape Town

Christchurch I South Island

FirenzeMainz I Rheinhessen

Bordeaux

Mendoza

San Francisco I Napa Valley

PORTUGAL

Porto

41

Porto

Nestling in the northwest cornerof Portugal, the dusky pinks,

yellows and blues of the Unesco-historic centre of Porto glow in theevening sunshine, as the buildingslook over to the historic Porto winecellars on the bank of the Douroriver, where the major port houseshave their warehouses, manyoffering fascinating visitor centresfor the wine tourist. This is aromantic and beautiful city toexplore, and just an hour from thestunning Douro Valley, where steepterraces of vines form some of themost spectacular landscape in theworld. These vines make the Tourigagrapes to be transformed into portand increasingly into a rich still redwine. It is also a short drive fromVinho Verde, home to the light,fresh white wine that has madesuch a renaissance in recent years.

Dans le nord-ouest du Portugal, lesteintes de rose, de bleu et de jaune

du centre historique de Porto, classée au patrimoine mondial de l’Unesco,miroitent dans le soleil couchant. Lesbâtiments sont tournés vers le centrevinicole historique de Gaia, sur l’autrerive du Douro, où se trouvent lesentrepôts des principales maisons dePorto, dont beaucoup offrent des centresd’accueil fascinants pour les touristesœnophiles. La visite de la ville allie labeauté au romantisme, et elle n’est qu’àune heure de la splendide vallée duDouro, où les vignes disposées enterrasses escarpées forment l’un despaysages les plus spectaculaires dumonde. Ces vignes produisent le cépageTouriga à partir duquel sont élaborés lePorto ainsi qu’un vin rouge d’une granderichesse. On est également très prochede la région du Vinho Verde, où estproduit un vin blanc léger et frais, qui aconnu une renaissance spectaculaire cesdernières années.

Page 44: Miniguide Best Of Wine Tourism 2011

42

Doc Restaurant - Rui Paula Cais da Folgosa Estrada Nacional 222 - 5110-204 ArmamarTél. +351 254858123 - [email protected]

Doc est le grand restaurant du Douro, à échelle régionale et nationale, intégrant le principal guide gastronomique du pays, l’Expresso. Situé dans un immeuble ausein d’un environnement époustouflant, il peut accueillir jusqu’à 65 personnes, sanscompter la terrasse. Le restaurant propose un service traiteur et participe aux plusimportants événements gastronomiques et viticoles. Rui Paula, chef et propriétairedu restaurant, concocte une cuisine ethnique émotionnellement liée au vin.

The Doc is the great restaurant of the Douro, at regional and national level, integratingthe main gastronomic guide of the country, the newspaper Expresso. It works in abuilding and a stunning setting and has a capacity of about 65 people, not countingthe terrace lounge. Offers a catering service and has served the most importantculinary and wine events. Rui Paula is the chef and owner practicing ethnic cuisine with

a strong emotional connection towine.

Dour

o Vall

ey

RESTAURANTSWINE TOURISM RESTAURANTS

AveledaAveleda - Penafiel - 4560-556 PenafielTél. +351 255718200 - [email protected]

Situé dans la région des Vinhos Verdes, Aveleda est un bon exemple d’une sociétéfamiliale qui, avec succès, s’est toujours consacrée à la production de vins de grandequalité. Depuis maintenant plus de 300 ans, les générations successives de la familleGuedes dirigent le domaine en préservant un héritage commun. Outre sesvignobles, le domaine d’Aveleda se compose de jardins et d’un parc où la nature esten parfaite harmonie avec des monuments architecturaux uniques, les Follies.

Located in the Vinhos Verdes Region, Aveleda is an example of a successful Familybusiness that has always dedicated its efforts to the production of high quality wines.For over 300 years, the successive generations of the Guedes family took care of theestate with the aim of preserving a common legacy. Alongside its selected vineyards,Aveleda estate combines colors and scents of history reflected in each details of thePark and Gardens where the nature is in harmony with the unique Architecturalmonuments, the Follies.

Vinhos

Verde

s Regi

on

ARCHITECTURE, PARCS ET JARDINSARCHITECTURE, PARKS AND GARDENS

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

2011

Page 45: Miniguide Best Of Wine Tourism 2011

43

Largo do Paço - Casa da CalçadaLargo do Paço 6 - 4600-017 AmaranteTél. +351 255410830 - [email protected] www.casadacalcada.com

Ce charmant restaurant de l’hôtel Casa da Calçada, étoilé par le Guide Michelin,se caractérise par un environnement intime avec une équipe désireuse de satisfairele client. La cuisine est à base de saveurs typiques, préparée avec des produits fraiset les menus trouvent un équilibre entre les styles traditionnels et contemporains,simples et sophistiqués, toujours arrosés des meilleurs de leurs vins. Les originesportugaises sont mises à l’honneur dans cet établissement qui est également un hôtel-boutique unique, de la chaîne Relais & Châteaux.

Largo do Paço is a Michelin star restaurant with a cosy environment and a professionalteam eager to satisfy. The cuisine is made of typical flavours with fresh products

and seeks to balance the menus between traditionaland contemporary, simple and sophisticated styles,always served with the best wines of its wineryselection. It also devotes efforts to highlight its Portuguese roots. It is located in Casa daCalçada, an unique boutique hotel, member ofRelais & Châteaux.

Amar

ante

RESTAURANTSWINE TOURISM RESTAURANTS

Enoteca Douro - Quinta da AvessadaQuinta da Avessada - 5070-272 FavaiosTél. +351 259949289 - [email protected]

L’Enoteca Douro - Quinta da Avessada se situe à Favaios, au cœur de la région duDouro, classée au patrimoine mondial de l’Unesco. La vinothèque, construite il y aun siècle, a préservé les anciennes traditions tout en développant un systèmeinteractif technologique de robots qui améliorent l’élaboration du vin, un projetunique en Europe. Chaque visiteur est un ami qui peut goûter différents Portos, maiségalement le Moscatel de Favaios, joyau de la région.

Enoteca Douro - Quinta da Avessada is located in Favaios, in the heart of the DouroRegion, a World Heritage site by Unesco. It was built a century ago, preserves its oldest tradition, but also a developed and interactive technological system, havingrobots for a better perception about winemaking, a project unique in Europe. Eachvisitor is a friend, and its visitors are offered different kinds of Port Wine, and also

Moscatel from Favaios, the treasureof the Region.

Dour

o Vall

ey

DÉCOUVERTE ET INNOVATIONINNOVATIVE WINE TOURISM EXPERIENCES

30

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

Page 46: Miniguide Best Of Wine Tourism 2011

44

Quinta do Pégo - Countryside HotelValença do Douro - 5120-493 TabuaçoTél. +351 254 73 00 70 - [email protected]

Quinta do Pégo est un hôtel rural moderne quatre étoiles, installé dans unepropriété viticole sur les rives du Douro, au cœur de la région du vin de Porto.Au-delà d’un traditionnel accueil portugais, les hôtes ont le choix entre dixchambres élégamment décorées et équipées de climatisation, téléphone, télévisionpar satellite, sol chauffé, minibar, sèche-cheveux, clef électronique et bureau aveceaux gratuites et une réduction sur leurs vins de Porto. L’établissement proposeégalement un restaurant, un bar et une piscine extérieure avec des vuesmagnifiques.

Quinta do Pégo is a modern 4 star countryside hotel and wine estate perched high onthe banks of the Douro in the heart of Port wine country. Along with a traditionallywarm Portuguese welcome, guests have a choice of 10 tastefully-furnishedbedrooms, all with air-conditioning, phone, satellite TV, heated floor, mini-bar, hairdryer, complimentary water, courtesy order with Port wine, electronic key and desk.

There’s also a restaurant, bar andan outdoor pool with spectacularviews.

Dour

o Vall

ey

HÉBERGEMENTACCOMMODATION

10

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

Page 47: Miniguide Best Of Wine Tourism 2011

San Francisco I Napa ValleyBilbao I Rioja Bordeaux

Cape Town

FirenzeChristchurch I South Island

MendozaPorto

Mainz I Rheinhessen

San Francisco I Napa Valley

USA

45

San Francisco I Napa Valley

The Californian city of SanFrancisco sits on the edge of the

Pacific Ocean, on North America’sstunning west coast. From theGolden Gate bridge to Fisherman’sWharf, San Francisco is one of theworld’s most loved cities, andprovides the perfect stepping stoneto one of its most loved wineregions - the Napa Valley. Thebackbone of the Napa Valley isHighway 29, but the areaencompasses eight main regions,including St-Helena, Calistoga,Yountville and Napa, all with amyriad of wineries to explore - andwith a history of welcoming visitorsthat stretches back to the late1800s, making it the world’s firstwine region to really embrace winetourism. Today, the Napa Valleywelcomes over 4.5 million visitorsper year, drawn by the climate, thequality of the wines and thebreadth of activities offered, fromart galleries, to fine dining or to itsmany tasting room experiences.

La cité californienne de San Franciscotrône au bord de l’Océan Pacifique,

sur la superbe côte ouest du continentnord-américain. Avec le pont du GoldenGate et le Fisherman’s Wharf, SanFrancisco est l’une des villes les pluspopulaires du monde et offre une entréeen matière parfaite pour la visite d’unedes régions vinicoles les plus célèbres : laNapa Valley. La colonne vertébrale de laNapa Valley est l’autoroute 29, et larégion compte huit régions principales,parmi lesquelles on peut citer St-Helena,Calistoga, Yountville et Napa, toutespossédant une myriade de caves àvisiter. Ici, l’accueil des visiteurs est unetradition qui remonte à la fin des années1800, ce qui en fait la première régionproductrice de vin du monde à avoiradopté l’œnotourisme. Aujourd’hui, laNapa Valley accueille plus de 4,5 millionsde visiteurs par an, attirés par le climat,la qualité des vins et le choix d’activitésproposées, depuis les galeries d’artjusqu’aux dîners gastronomiques ou auxdégustations dans les caves.

Page 48: Miniguide Best Of Wine Tourism 2011

46

Conn Creek Winery8711 Silverado Trail - 94574 St. [email protected]

Avec vues sur les jardins et la chaîne de montagnes Vaca, Conn Creek’s AVA Room & BarrelBlending Experience propose aux amateurs de vin de tout niveau, une expérienceunique en matière de dégustation de vins de la vallée de Napa. Le AVA BarrelBlending Experience offre ainsi à ses hôtes une opportunité unique d’élargir sesconnaissances en matière de goût et de mariage des vins de nombreuses régionscaractéristiques de la vallée de Napa. Mieux encore, les hôtes sont invités à se glisserl’espace d’un jour dans la peau d’un viticulteur et de partir avec, littéralement,les fruits de leur travail.

With views of the state gardens and the Vaca Mountain range, Conn Creek’s AVA Room& Barrel Blending Experience offers wine lovers of all levels a one-of-a-kind NapaValley wine tasting Experience. The AVA Barrel Blending. Experience provides guests arare opportunity to learn about, taste, and blend and wines from the many distinctiveregions that make up Napa Valley. Better yet, guests are invited to play winemaker for

a day and take home the fruit oftheir labors - literally.

Napa

Valle

y

DÉCOUVERTE ET INNOVATIONINNOVATIVE WINE TOURISM EXPERIENCES

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

Bauer’s TransportationPier 27 - The Embarcadero - 94111 San FranciscoTél. +14 152634009 - [email protected]

Le tour “Pique-nique dans les Vignobles” de Bauer’s Transportation commence dansla Bay Area et consiste en un tour de huit heures. La flotte de la compagnie est hautde gamme tout en respectant l’environnement. Elle se compose de navettes etd’autocars munis de sièges en cuir pour le confort des passagers. Un chauffeurexpérimenté dans le domaine du vin est responsable des groupes de passagers et lesaccompagne tout au long de l’excursion.

Bauer’s Transportation’s “Wine Country Picnic”adventure begins at any Bay Area location(including hotels and private residences) andincludes an eight hour day of touring. Bauer’sluxury, eco-friendly fleet features leather seatedshuttles and motor coaches which are state of theart in passenger comfort. A knowledgeable, wine-certified chauffeur is assigned for each group whostays with the passengers throughout the durationof the day.

Napa

Valle

y

ORGANISATION D’EVENEMENTS - SERVICESWINE TOURISM SERVICES

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

2011

Page 49: Miniguide Best Of Wine Tourism 2011

47

Clos PegasePO Box 305 - 94515 CalistogaTél. +17 079424981 - [email protected]

Clos Pegase a été construit suite à un concours d’architecture de 96 participants etremporté par Michael Graves. Premier vignoble important pour son architecturedans la vallée de Napa, il est d’inspiration internationale. Une jolie cour et un jardindécoré de sculptures avec des vues magnifiques font partie des visites touristiqueset des promenades autoguidées.

Clos Pegase is an Estate Winery built after an architectural contest won by MichaelGraves out of 96 entrants. As the first winery of architectural significance, it inspiredglobally and is called "America’s first monument to wine as art." A lovely courtyard &sculpture garden with amazing views are included in daily tours & self-guided walks.They welcome guests to taste their highly rated estate wines amongst great works ofart, a stunning building, beautiful gardens and romantic caves.

Napa

Valle

y

ARCHITECTURE, PARCS ET JARDINSARCHITECTURE, PARKS AND GARDENS

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

Hall Napa Valley401 St. Helena Highway South - 94574 St. HelenaTél. +17 079672626 - [email protected]

Hall est le vignoble le plus important avec 500 acres de cépages de type bordelais.Les propriétaires Craig et l’ambassadrice Kathryn Hall ont fait de leur priorité lerespect pour l’environnement moyennant une culture biologique et deséquipements de production de pointe qui respectent les normes leed. Ainsi, Hall St.Helena a été le premier à recevoir le titre de vignoble certifié leed en Californie.Grâce à un travail méticuleux et détaillé, les vins primés de Hall expriment lecaractère unique et diversifié des terres et du climat de la vallée de Napa.

Hall is a premier winery with 500 acres of estate vineyards of Bordeaux varietals.Owners Craig and Ambassador Kathryn Hall maintain a strong respect for theenvironment through organic farming and state-of-the-art production facilities.HallSt. Helena is the first leed Gold certified winery in California. Through meticulousattention to detail, Hall’s award-winning wines express the unique and diverse

character of Napa Valley’s soils andclimates.

Napa

Valle

y

VALORISATION DES PRATIQUES ENVIRONNEMENTALESSUSTAINABLE WINE TOURISM PRACTICES

26

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

Page 50: Miniguide Best Of Wine Tourism 2011

48

La Toque Restaurant1314 McKinstry Street - 94559 NapaTél. +17 072575157 - [email protected]

La Toque est un restaurant étoilé dont le chef est Ken Frank et qui fait partie duWestin Verasa Napa, dans la région de Napa. La conception innovatrice signée CCSArchitecture de San Francisco valorise une cuisine flamboyante visible depuis lasalle, permettant aux clients d’apercevoir l’équipe en action. Un magnifiquesommelier en marbre dans la salle expose les vins choisis pour les soirées “AccordsMets et Vins”. De hautes portes de chaque côté de la cheminée en pierre sèchedonnent accès à un élégant patio pouvant servir quarante couvertssupplémentaires.

La Toque is Chef Ken Frank’s award winning restaurant located at The Westin VerasaNapa, in Napa California. The innovative design by CCS Architecture of San Franciscofeatures a gleaming show kitchen so guests can observe the culinary brigade in actionand a beautiful marble sommelier station in the dining room to showcase the wines

chosen for the nights wine pairings.A series of tall doors on either sideof the stacked stone fireplaceopens to an elegant patio with anadditional forty seats.

Napa

Valle

y

RESTAURANTSWINE TOURISM RESTAURANTS

180

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6

Robert Mondavi Winery7801 St. Helena Highway - 94562 OakvilleTél. +17 079682151 - [email protected]

Fondé en 1966, le Domaine Robert Mondavi fut le premier domaine vitivinicoled’importance à s’établir dans la région de la vallée de Napa après la levée de laprohibition. Il favorise la connaissance du rôle du vin, de la gastronomie et de l’artde vivre. Il met à la disposition de ses visiteurs trois salles de dégustation, dont un bar à vin. Il propose de nombreux programmes d’initiation au vin, tous niveauxconfondus, le plus connu étant le “Signature Tour”, organisé quotidiennement.La grande salle “Vineyard Room” sert de salle à manger privée, mais également degalerie d’art.

Robert Mondavi Winery, founded in 1966, was the first major Napa Valley wineryestablished since the end of American Prohibition. They promote wine, food and artsas part of a gracious lifestyle. They have three tasting rooms, including a wine clublounge, as well as wine education programs for all levels, the most popular being our

daily Signature Tour. Their spaciousVineyard Room serves as a privatedining room and as an art gallery.

Napa

Valle

y

ART ET CULTUREART AND CULTURE

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

7

Page 51: Miniguide Best Of Wine Tourism 2011

49

The Westin Verasa Napa1314 McKinstry Street - 94559 NapaTél. +17 072571800 - [email protected]

Installé sur les rives de la Napa, au cœur de la zone de production de vin la plusprestigieuse des États-Unis, cet hôtel est un véritable havre de paix où richesses dupatrimoine et beauté se confondent. Le Westin Verasa, Napa propose des servicesoffrant au client un sentiment de détente et de jouvence. Chacune de ses 180chambres est conçue afin de créer cette ambiance de sérénité. Sur place, on trouvele restaurant La Toque, étoilé par le Guide Michelin, qui propose aux hôtes uneexpérience gastronomique unique avec des vins de la vallée de Napa.

Nestled on the banks of the Napa River, in the heart of North America’s premiere winegrowing region is a serene haven seamlessly blended with beauty and rich heritage.The Westin Verasa, Napa creates guest experiences where they emerge feeling relaxedand rejuvenated. Each of the 180 guest rooms are designed to instill a tranquilambiance. The Westin Verasa provides all of our guests with a unique food and wine

experience of the Napa Valley with our on site Michelin Starrestaurant, La Toque.

Napa

Valle

y

HÉBERGEMENTACCOMMODATION

180

2 3 4 5 6 7 8 9 10 111 12

1 2 3 4 5 6 7

Page 52: Miniguide Best Of Wine Tourism 2011

50

Agences de voyages spécialisées dans le tourisme vitivinicole

Wine tourism incoming travel agencies

Imaginez votre séjour dans les vignobles et les propriétés sélectionnés par leRéseau des Capitales de Grands Vignobles et garantissez sa réussite en faisantappel à des professionnels spécialisés.

Compose your tour from among the estates and vineyards in the Great WineCapitals Global Network and be certain it will be a great success, by contactingour professional experts.

AGENCE DES GRANDS CRUSSandrine LIGNAC146, avenue d’Eysines - 33200 BordeauxTel. +33 (0)5 57 22 16 31Fax +33 (0)5 57 22 19 24agencedesgrandscrus@orange.frwww.agence-les-grands-crus.comLicence 033 00 0004

ARCACHON TOURS ET DETOURSHilda GAUME41, boulevard de la Côte d’Argent33120 ArcachonTel. +33 (0)5 57 72 03 77Fax +33 (0)5 57 15 04 27arcachontoursetdetours@wanadoo.frwww.arcachon-toursetdetours.comLicence 033 02 0001

BORDEAUX 360 VITIVINITOUR Lucien GABILLAUD37, rue de Saint-Macaire 33800 Bordeaux Tel. +33 (0)5 56 92 32 31Fax +33 (0)5 56 92 32 31 [email protected] www.bdx-360.com Licence IM 033100012

BORDEAUX EXCELLENCE - SEEMadeleine MARCHAND24, rue Latour - 33000 BordeauxTel. +33 (0)5 56 44 27 68Fax +33 (0)5 56 81 56 [email protected] 033 02 0002

Page 53: Miniguide Best Of Wine Tourism 2011

51

BORDOVINOPierre-Jean ROMATET - Juliette CORNE3, rue d’Enghien - 33000 BordeauxTel. +33 (0)5 57 30 04 27 [email protected] IM 033 1000 28

BORDEAUX SAVEURSCaroline VISSER2, rue Michel de Montaigne - 33000 BordeauxTel. +33 (0)5 56 90 91 92Fax +33 (0)5 56 79 35 [email protected] 033 06 0002

BERNARD MAGREZ LUXURY WINE TOURISMVanessa BARRIERE - Claire BALLARINChâteau Pape Clément216, avenue du Docteur Nancel Pénard33600 PessacTel. +33 (0)5 57 26 43 06Fax +33 (0)5 56 36 45 [email protected] 033 08 0001

TRAVEL TOURGérard DUCES4, rue Louis Mondaut - 33150 CenonTel. +33 (0)5 56 40 75 25 Fax +33 (0)5 56 40 75 [email protected] Licence IM 033 10 0002

VS VOYAGESChristina MARSELLAGroupe Keolis - BP 88 - ZA d’Issac33166 Saint-Médard-en-Jalles CedexTel. +33 (0)5 56 70 17 20Fax +33 (0)5 56 95 94 [email protected] 033 97 0016

Page 54: Miniguide Best Of Wine Tourism 2011

52

Les “Capitales de Grands Vignobles” sont neuf grandes métropoles, qui ont encommun un atout économique et culturel majeur : leur vignoble, de renomméeinternationale. La vocation du Réseau des Capitales de Grands Vignobles est deles réunir, afin de tisser entre elles des liens privilégiés, de favoriser deséchanges, et de développer des programmes de coopération.

The Great Wine Capitals is a Network of nine major global cities which share a keyeconomic and cultural asset: their internationally-renowned wine regions.The purpose of the Great Wine Capitals Global Network is to bring them togetherin order to forge special relationships, undertake exchanges, and develop co-operative programmes.

Réseau des Capitales de Grands Vignobles Great Wine Capitals Global Network

Chambre de Commerce et d’Industrie de Bordeaux 17, place de la Bourse - 33076 Bordeaux Cedex

Tel. + 33 5 56 79 51 64E-mail : [email protected]

www.greatwinecapitals.com

Réseau des Capitales de Grands Vignobles

Great Wine Capitals Global Network

Page 55: Miniguide Best Of Wine Tourism 2011
Page 56: Miniguide Best Of Wine Tourism 2011

S é l e c t i o n d e v i n s d e B o r d e a u xServ ice sommel ier et ass iet tes gourmandes

Ouvert du lundi au samedi de 11 heures à 22 heures

M A I S O N D U V I N D E B O R D E A U X

T é l 0 5 5 6 0 0 4 3 47 - w w w. b o r d e a u x . c o m

Initiation à la dégustation et perfectionnement

L’ E C O L E D U V I N D E B O R D E A U XTél 05 56 00 22 85 - www.bordeaux.com

3, cours du XXX juillet - 33075 Bordeaux Cedex

Cré

dit p

hoto

s : C

IVB,

J.-F

. Poi

ncet

, Dee

pix

L’A B U S D ’A L C O O L E S T D A N G E R E U X P O U R L A S A N T É . A C O N S O M M E R AV E C M O D É R AT I O N