mhousekit rmen - nice€¦ · es instrucciones y advertencias para la instalación y el uso de...

68
MhouseKit RME N For the automation of rolling shutters and awnings IS0022A00MM_08-04-2011 EN Instructions and warnings for installation and use IT Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso FR Instructions et avertissements pour l’installation et l’utilisation ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs- anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia do instalacji i użytkowania NL Aanwijzingen en aanbevelingen voor installatie en gebruik

Upload: others

Post on 18-Jun-2020

1 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

MhouseKit RMEN

For the automation of rolling shutters and awnings

IS0022A00MM_08-04-2011

EN Instructions and warnings forinstallation and use

IT Istruzioni ed avvertenze perl’installazione e l’uso

FR Instructions et avertissementspour l’installation et l’utilisation

ES Instrucciones y advertenciaspara la instalación y el uso

DE Installierungs-und Gebrauchs -anleitungen und Hinweise

PL Instrukcje i ostrzeżenia do

instalacji i użytkowania

NL Aanwijzingen en aanbevelingenvoor installatie en gebruik

Page 2: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

WARNINGS AND PRECAUTIONS REGARDING SAFETY

Eng

lish

1 – English

1

STEP 1

1.1 - Recommendations regarding safety

• ATTENTION! – For the safety of persons it is important to respect theseinstructions. Incorrect installation can cause serious injury to persons carry-ing out the job and for those using the plant. For this reason, during installa-tion, it is important to carefully follow all instructions given in this manual.

In particular, if this is the first time you realise an automation for roller shut-ters, before starting the job read all parts of the manual without rushing tostart the job.

Moreover, when reading, keep the components present in the kit on hand sothat it is possible to test and check what is being read (excluding program-ming operations). If in doubt, request clarifications from the After-sales assis-tance.

Considering the risk situations that can occur during the installation and usephases of the automation, it is necessary to install the product respecting theLaws, the Standards, local regulations and the following warnings.

• ATTENTION! – Important instructions regarding safety; keep theseinstructions. Keep this manual for any future maintenance interventions andproduct disposal.

1.2 - Recommendations for installation

• Before starting installation, check whether this specific model is suitable toautomate your shutter (see STEP 3). If it is not suitable, DO NOT proceedwith installation.

• This kit is set-up for a rolling shutter with winding roller in metal sheet withorthogonal section, with width between the sides of 60 mm and sheet steelthickness between 0.6 and 1 mm (fig. 6). However, using specific crownwheels and drive wheels (not present in the package) it is also possible toautomate an awning or sunshade. All other use must be considered im -proper and therefore prohibited! The manufacturer is not liable for da -mage resulting from improper use of the product, different to that envi-sioned in this manual.

• All jobs relative to the initial set-up, laying electric cables, mounting the au -tomation devices and their electric connection, excluding the connectionof the plant to the fixed electrical mains, can also be performed by staffthat is not particularly qualified, as long as all instructions given in this manu-al are respected scrupulously.

• The connection of the plant to the electric mains must only be per-formed by a qualified electrician, with respect to these instructions (seeSTEP 6) and the Safety Standards in force in the territory.

• All installation and maintenance operations of the product must take placewith the automation disconnected from the electric power input. As a pre-caution, attach a card stating “ATTENTION! on the disconnection device.MAINTENANCE IN PROGRESS”

• Before starting the installation interventions, move all electric cables awaythat are not involved in the job. Moreover, deactivate all mechanisms not nec-essary for the motorised functioning of the winding device.

• If the product is installed at a height lower than 2.5 m from the floor or fromanother support surface, it is necessary to protect the moving parts with acovering, to prevent accidental access. For the protection, refer to the wind-ing device instruction manual, always guaranteeing access for maintenanceinterventions.

• Regarding sun shades, it is necessary to guarantee a minimum horizontaldistance of 40 cm between the completely open shade and any fixed object,positioned in front.

• Handle the product with care during installation: prevent crushing, blows,falls or contacts with any liquid. Do not introduce pointed objects into themotor, do not drill or apply screws outside the motor, do not put the productnear to heat sources or expose it to naked flames (fig. 1).These actions can damage the product and be cause of malfunctioning ordangerous situations. In these cases, suspend installation immediately andcontact the After-sales Assistance.

• Do not dismount the product apart from the operations envisioned in thismanual.

• Do not make modifications on any part of the product apart from those stat-ed in this manual. Unauthorised operations can only cause malfunctioning.The manufacturer declines liability for damage deriving from arbitrary modifi-cations to the product.

• The product power supply cable is in PVC and is suitable exclusively forindoor installation. If installation takes place outdoors, protect all of the cablewith a specific pipe for protection of the electric cables.

• If the power supply cable is damaged, the product cannot be used becausethe cable cannot be replaced. In these cases, contact the After-sales Ser vice.

• During realisation of the system, keep persons away from the winding devicewhen it is in movement.

• The product packaging material must be disposed of in compliance withlocal legislation.

1.3 - Recommendations for use

• The product is not destined to be used by persons (including children) withreduced physical, sensorial or mental capacities or with no or little experienceand knowledge, unless they benefit by surveillance or training regarding useof the product by means of a person responsible for their safety.

• Never allow children to play with control devices.• Take care in the vicinity of the shutter/awning/screen when moving; keep at a

safe distance until the manoeuvre has been completed.• Do not activate the winding device when maintenance is being performed

in the vicinity, such as cleaning windows. If the control devices are the auto-matic type, also disconnect the electric power supply.

• Check the automation frequently to verify that there is no imbalance, signs ofwear or damage to cables or springs (if fitted). Do not use the automation if itrequires regulations or repairs, only contact specialised technical staff for thesolution of these problems.

Ori

gin

al in

stru

ctio

ns

Page 3: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

STEP 4ASSEMBLY AND INSTALLATION OF THE MOTOR

Attention! - Incorrect installation can cause serious injury.

Perform installation as described below, making reference also the phasescontained in fig. 8.

01. Insert the orthogonal crown ring (B) from the motor shaft side (H) andpush it up to the end run lock nut (G). Now, align the grooves inside thecrown ring with the two projections present on the lock-nut and push thecrown ring until the lock nut is covered.

02. Insert the drive wheel (C) onto the motor shaft (H).03. Measure the distance between the points indicated in phase 5c in fig. 8.04. Insert the motor into the winding device wheel, leaving only the head of

the motor outside.05. Tighten the screw supplied along the roller (self-drilling, 3.9 x 13, UNI 8118),

on the point where the drive wheel is present inside (C); attention! –to determine the exact point where to place the screw, use the distancemeasured previously in point 03.

06. Determine the side of the box where the motor head is to be positioned,respecting the recommendations indicated in phase 5f of fig. 8.

07. Establish the point where the support (D) is to be fixed on the identifiedinternal wall of the box. Fix this support to the wall respecting the direc-tion indicated in phase 5g in fig. 8.

08. Install the specific support on the wall opposite to that mentioned above(not present in the pack) for the other end of the winding device roller.

09. Finally, insert the complete roller in the respective supports set-up and blockthe head of the motor to the support using the two cotter pins supplied.

STEP 5SHUTTER/AWNING/SCREEN INSTALLATION

Install the shutter/awning/screen with reference to the relative instructionmanual.

STEP 6ELECTRIC CONNECTIONS

Attention! – The connection of the plant to the electricmains must only be performed by a qualified electrician.

6.1 - Installing safety devices in the electrical powermains

In compliance with the electric installation rules, in the network that powers themotor, a short circuit protection device and a disconnection device from themains electricity must be envisioned.

Attention! – The disconnection device must allow the complete discon-nection of the power supply, in the conditions established by the over-voltage category III.The disconnection device must be located in view of the automation and, if it isnot visible, must envision a system that blocks any accidental or unauthorisedre-connection of the power supply, in order to prevent any danger.

Note – The two devices are not present in the package.

6.2 - Connecting the motor to the electrical mains

Attention!• Incorrect connection can cause faults or dangerous situations, therefore

scrupulously respect the instructions given in this paragraph.• If the power supply cable is damaged, the product cannot be used because

the cable cannot be replaced. In these cases, contact the After-sales Ser -vice.

In electrical terms, the RMEN motor must be connected to a continuous pow-er supply, via a permanent connection to the 230V power mains. Connect thethree wires of the power cable as follows:

- Brown wire to “Phase”;- Blue wire to “Neutral”;- Yellow-green wire to “Earth”.

6.3 - Initial start-up and system check

On completion of connections, power up the tubular motor and at the sametime ensure that the motor completes 2 brief movements (= motor connectedcorrectly but not yet programmed). Note – the direction of motor rotation is notimportant.If the motor is already programmed it does not perform any movement.

INSTALLATION OF THE PRODUCT AND ELECTRIC CONNECTIONS

PRODUCT KNOW-HOW AND PRELIMINARY CHECKS

STEP 2DESCRIPTION OF THE PRODUCT AND INTENDED USE

This kit, formed from a tubular motor and various accessories, is intendedexclusively for the automation of a rolling shutter with winding roller in metalsheet, with orthogonal section (it is also possible to automate an awning or sunshade using specific crown wheels and drive wheels, not present in the pack-age). Any other use is prohibited! The manufacturer is not liable for dam-age resulting from improper use of the product, with respect to thatdescribed in this manual.

The RMEN has the following specifications:- powered via the electrical mains at 230 V;- the tubular section of the motor is installed inside the winder roller. The end

protruding from the exterior is fixed to the box by means of the support sup-plied in the kit.

- built-in control unit and radio receiver with “rolling code” technology thatenables remote control of the motor, guaranteeing maximum safety levels.

- the built-in receiver can memorise up to 12 transmitters.- by means of the commands sent by the radio transmitter supplied, the motor

can activate shutter/awning/screen Up and Down movements, and stop it inintermediate positions during travel.

- the built-in control unit has an electronic system that controlsshutter/awning/screen movement, reading the position in real time. The sys-tem is able to automatically stop movement when the shutter/awning/screenreaches the set travel limit position, i.e. position “0” = shutter/awning/screentotally closed or position “1” = shutter/awning/screen totally open. As well asthe limit positions, position “H” can also be programmed, i.e. an intermediateposition that enables the user to leave the shutter/awning/screen half open(see fig. 2).

- it is designed for residential use and therefore “discontinuous” use. Thereforein the case of overheating - for example, due to continuous activation - a“safety circuit breaker” intervenes automatically, which cuts the electric powersupply off and restores it as soon as the temperature returns within the normalvalues. In all cases, a maximum continuous work time of 4 minutes is guaran-teed.

STEP 3PRELIMINARY CHECKS ON INSTALLATION

3.1 - Components present in the kit

Before starting installation, check the integrity of the components present inthe kit and familiarise with their names (fig. 5):

A) - tubular motor (Ø 45 mm); B) - orthogonal crown wheel (60 mm); C) - drivewheel (60 mm); D) - support for the motor head; E) - 2 cotter pins and 1 screw;F) - transmitter + support.

3.2 - Limits of use

• The technical features of your winding device must be compatibility with thenominal torque with the nominal functioning time of the motor. Thereforerefer to the two tables present in the package in order to establish if thismodel is suitable to automate your winding device. If the motor is not suit-able, do not install it!

• This kit is set-up for a rolling shutter with winding roller in metal sheet withorthogonal section, with width between the sides of 60 mm and sheet steelthickness between 0.6 and 1 mm (fig. 6). However, using specific crownwheels and drive wheels (not present in the package) it is also possible toautomate an awning or sunshade. Note – The manufacturers of these appli-cations may apply modifications to their products over time. Therefore con-sult their relative web sites, catalogues and similar documentation to locatethe most updated list of mechanical parts required to fix this motor to theapplication to be power-operated.

• Further limits for use are present in the “Technical features” chapter.

Eng

lish

English – 2

Page 4: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

PROGRAMMING INSTRUCTION

Eng

lish

3 – English

STEP 7

7.1 - In general

- All programming procedures in this manual can be performed exclusivelywith a transmitter memorised as described in paragraph 9.5 (the transmittersupplied is already memorised in this mode).

- As in programming via radio signals can be captured by all receivers in theoperating range of the transmitter, before starting the programming proce-dure, disconnect the power supply of any automations not involved in theprogramming.

- The shutter/awning/screen positions specified in the manual (“0”, “1”, “H”)correspond to those shown in fig. 2.

- Strictly observe the time limits specified in the procedures.

7.2 - Motor signals

During the memorisation and programming procedure, the motor performs aset number of small movements in response to the command sent by theinstaller. There are 3 types of movement, according to the duration (fig. 3):

- VIBRATION (= very quick movement): the motor usually performs this move-ment at the start of a procedure to indicate that it is ready for programming,such as activation/deactivation of an option or memorisation of a value.

- SHORT MOTION (= lasting approx. 0.15 seconds): the motor usually per-forms this movement during the intermediate phases of a procedure, indicat-ing that programming has not yet been completed.

- LONG MOTION (= lasting approx. 0.3 seconds): the motor usually performsthis movement at the end of a procedure, indicating that programming hasbeen completed successfully.

Caution!- The direction of travel is not important (up or down), but it is important to

count the NUMBER OF MO TIONS performed.- 1 motion forward and 1 motion back correspond to 2 motions.

7.3 - Other motor signals

- The motor implements two very short interruptions at the start of themanoeuvre and then re sumes movement = no limit switch is memorised.

- The motor implements one very short interruption at the start of themanoeuvre and then re sumes movement = only 1 limit switch is memo-rised.

- Keeping the control key pressed (hold-to-run mode) the movement isstarted but is interrupted shortly afterwards without completing thema noeuvre = the memory of RMEN should be cleared (read paragraph9.10) and reprogrammed.

7.4 - Identification of transmitter keys

In the manual, the transmitter keys are referred to with the symbols ▲ , ■ , ▼for numbers 1, 2, 3, 4. To locate these keys on your transmitter, refer to fig. 4.

vibration short long

STX1

123

GTX4

1 2

3 4

4

2

3

Page 5: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

Eng

lish

English – 4

BASIC PROGRAMMATION

STEP 8

8.1 - Positions where the shutter/awning/screen stops automatically

The RMEN motor has an electronic system that controls shutter/awning/screen movement, reading the position in real time. The system is able to automaticallystop movement when the shutter/awning/screen reaches the set travel limit position, i.e. position “0” = shutter/awning/screen totally closed or position “1” = shut-ter/awning/screen totally open. As well as the limit positions, position “H” can also be programmed, i.e. an intermediate position that enables the user to leave theshutter/awning/screen half open (see fig. 2). After programming, each command sent with the transmitter causes the shutter/awning/screen to move as requiredand then stop automatically in the set position.These positions must be memorised with the following procedures, and must be performed after the motor has been installed and connected to the power sup-ply, and after the shutter/awning/screen assembly is complete.

8.2 - Programming limit positions “0” and “1”

When the limit positions have not been memorised, shutter/awning/screen movement is only possible if the user keeps the required transmitter key pressed; inthis case movement is stopped as soon as the user releases the key. This control mode is called “hold-to-run”.Also, when the limit positions are still not memorised, the direction of motor rotation is not yet associated with the correct key: for example, when transmitter key▲ is pressed, the shutter/awning/screen may activate a Down manoeuvre instead of an Up manoeuvre. In fact memorisation of limit positions “0” and “1” asso-ciates transmitter key ▲ with the Up manoeuvre and key ▼ with the Down manoeuvre.After this procedure, to send a command simply press the required key: shutter/awning/screen movement is activated and then stopped automatically each timeit reaches the memorised limit position (“0” or “1”).

01. Press and hold down key ▲ (or ▼) on the transmitter until the roller shutter/awning reaches the “0” position required by the user; then release the key.02. Press and hold down key ■ until the motor performs 1 VIBRATION; then release the key.03. Press and hold down key ■ again (for approx. 5 seconds), until the motor performs 4 SHORT motions; then release the key.04. Press and hold down key ▲ until the motor performs 2 LONG motions (= the “0” position is memorised); then release the key.05. Press and hold down key ▼ (or ▲) until the roller shutter/awning reaches the position “1” required by the user; then release the key.06. Press and hold down key ■ until the motor performs 1 VIBRATION; then release the key.07. Press and hold down key ■ again (for approx. 5 seconds), until the motor performs 4 SHORT motions; then release the key.08. Press and hold down key ▼ until the motor performs 2 LONG motions (=position “1” is memorised); then release the key.

8.3 - Programming intermediate position “H”

After programming, to move the shutter/awning/screen to position “H”, press transmitter keys ▲ and ▼ simultaneously.

• Memorising position “H”

01. Position the roller shutter into the required intermediate position you wish to memorise by pressing keys ▲, ■, ▼ on the transmitter.02. Press and hold down key ■ (for approx. 5 seconds), until the motor performs 1 VIBRATION; then release the key.03. Press and hold down again key ■ (for approx. 5 seconds), until the motor performs 4 SHORT motions; then release the key.04. Press and hold down keys ▲ and ▼simultaneously, until the motor performs 3 LONG motions (= position “H” is memorised); then release the keys.

• Deleting position “H”

01. Press and hold down key ■ (for approx. 5 seconds), until the motor performs 1 VIBRATION; then release the key.02. Press and hold down key ■ again (for approx. 5 seconds), until the motor performs 4 SHORT motions; then release the key.03. Press and hold down keys ▼ and ▲ simultaneously (for approx. 5 seconds), until the motor performs 5 LONG motions (= position “H” is cancelled) then

release the keys.

1

241“0”

“1”4 2

2

1

41“1”

3

41 5

Page 6: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

Memorising the FIRST TRANSMITTER

OTHER FUNCTIONS AND ADDITIONAL INFORMATION

Eng

lish

5 – English

STEP 9MEMORISING TRANSMITTERS

––– CAUTION! –––Read the entire contents of Step 9 before memorising a transmitter

This chapter describes the various methods for memorising or deleting trans-mitters, including the model supplied, which for convenience is suppliedalready memorised on the motor.Some methods are used to increase the options of transmitter control. Forexample, they enable control of multiple automations with a single transmitter,simultaneously; of enable a command of multiple automations with a singletransmitter, dedicating a key for each, which performs different commandsaccording to the number of times pressed.

9.1 - Two different modes for memorising transmitterkeys: “MODE I” and “MODE II”

The transmitter keys can be memorised in two different, alternative ways:Mode I and Mode II.

• “Mode I” – During one of the procedures in this mode, the system automati-cally associated the commands available on the automation with each key onthe transmitter. The final result is simultaneous memorisation of all keys withthe following associated commands:

- key ▲ (or key 1) associated with the Up command- key ■ (or key 2) associated with the Stop command- key ▼ (or key 3) associated with the Down command

(if the transmitter has a fourth key...)- key 4 associated with the Stop command

• “Mode II” – During one of the procedures in this mode, the installer associ-ates the required command (from those available on the automation) with therequired key on the transmitter. To them memorise another key with therequired command, the procedure is repeated in the same way.Each automation has its own list of command; therefore refer to the automa-tion manual to choose the command to associate with the transmitter key. TheRMEN motor has the following commands for memorisation in Mode II:

1 = Step - Step (each time the key associated with this command is pressed,the motor performs the manoeuvre following the last one performed, in thefollowing order: Up > Stop > Down > Stop > etc…)

2 = Up - Stop (each time the key associated with this command is pressed,the motor performs the manoeuvre following the last one performed, in thefollowing order: Up > Stop > Up > Stop > etc…)

3 = Down - Stop (each time the key associated with this command ispressed, the motor performs the manoeuvre following the last one per-formed, in the following order: Down > Stop > Down > Stop > etc…)

4 = Stop

9.2 - Practical application of “MODE I” and “MODE II”

Correct use of these memorisation modes enables personalisation of thetransmitter keys, associating them with the required commands and memoris-ing them on the motors of the required automations (provided that thereceivers of these automations are compatible with the code transmitted bythe transmitter used).Fig. 7 shows a number of practical examples of possible applications. Anexplanation is given below:

• Transmitter n° 1 is memorised in Mode I, both on motor A and motor B. Itenables simultaneous control of these two automations with all keys (key 1 =Up; key 2 = Stop; key 3 = Down).

• Transmitter n° 2 is memorised in Mode I, only on motor C. It enables controlof this automation with all keys (key 1 = Up; key 2 = Stop; key 3 = Down).

• Transmitter n° 3 is memorised in Mode I, only on motor D. It enables controlof this automation with all keys (key 1 = Up; key 2 = Stop; key 3 = Down).

• Transmitter n° 4 is memorised in Mode II on all motors.- Key 1 is memorised on motor A and B with the Step-Step command andenables simultaneous control of the two automations.- Keys 2 and 3 are memorised on motor C and D (key 2 with the Up-Stopcommand and key 3 with the Down-Stop command) and enables simultane-ous control of the two automations.- Key 4 is memorised on motor E with the Step-Step command and enablescontrol of a different type of automation (e.g. a gate).

9.3 - Checks required before memorising a transmitter

VERY IMPORTANT – Before memorising a transmitter, it is important tocheck whether other transmitters have already been memorised on themotor. To check, follow the procedure below.

Disconnect the motor from the power supply and then reconnect; at the sametime check the number and type of motions completed by the motor.

- 2 SHORT motions = there are transmitters memorised; therefore to memo-rise other transmitters, follow the procedure given in the chapter “Memorisingother transmitters” (ignore procedure 9.5).

- 2 LONG motions (pause 5 sec.) 2 SHORT motions = no transmitter mem-orised; therefore memorise the FIRST transmitter exclusively according toprocedure 9.5.

9.4 - General notes on memorisation

• The RMEN memory is divided into 12 spaces. One space can memoriseeither all keys of a transmitter (if this is memorised in Mode 1) or a single keyof a transmitter (if memorised in Mode II).

• At the end of a memorisation procedure, the motor can perform:- 1 SHORT motion if the memory is blocked (to unlock, read paragraph 9.9);- 3 LONG motions if memorisation has been completed correctly;- 6 LONG motions if the RMEN memory is full.

9.5 - “MODE I” procedure (to memorise the FIRST transmitter)

Caution! - Do NOT perform this procedure if other transmitters have already been memorised on RMEN (see paragraph 9.3).

01. Power up RMEN: the motor completes 2 LONG motions (= no transmitter memorised).02. (Within the next 5 seconds) Press and hold the transmitter key ■ for approx. 3 seconds and re lease as soon as the motor has completed the first of the 3

LONG motions (= memorisation complete).

This programming procedure does not associate the Up and Down direction of the motor with transmitter keys ▲ and ▼. This association is automatic duringprogramming of limit positions “0” and “1” (read paragraph 8.2).

2 (1-2 -3)

ONOFF

Page 7: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

Memorising the OTHER TRANSMITTERS

Eng

lish

English – 6

RMEN can memorise up to 12 transmitters. To memorise other transmitters, a first transmitter must already be memorised on RMEN, memorised with the pro-cedure described in paragraph 9.5 (to verify this condition, read paragraph 9.3). Lastly, decide which procedure to follow to memorise other transmitters according to specific requirements.Caution! - To perform the following procedures, a second previously memorised transmitter must be available.

9.6 - “MODE I” procedure (to memorise other transmitters, using a previously memorised version)

The procedure memorises the new transmitter in “Mode I”, regardless of the mode in which the old transmitter was memorised (therefore it is not important toknow how the hold transmitter was memorised).

01. Press and hold ■ of the NEW transmitter, for at least 8 seconds. Then release the key (Note - In this case the motor does not perform any movement).02. Press any key of an OLD transmitter (memorised!) 3 times.03. Press the key ■ of the NEW transmitter once.04. The motor then completes 3 LONG motions (= memorisation complete). Note - If the motor performs 6 LONG motions means that the memory is full.

9.7 - “MODE II” procedure (to memorise other transmitters, using a previously memorised version)

The procedure memorises the new transmitter in “Mode II”, regardless of the mode in which the old transmitter was memorised (therefore it is not important toknow how the hold transmitter was memorised).

01. Select the key to be memorised on the NEW transmitter (for example: ▼ ) and press and hold for at least 8 seconds. Then release the key (Note - In thiscase the motor does not perform any movement).

02. (Within the next 5 seconds) On the OLD transmitter press and hold any key (memorised) for approx. 5 seconds until the motor has completed 2 SHO RTmotions and then release.

03. (Within the next 5 seconds) Press the same key as before, on the OLD transmitter, for as many times as the number of the command you wish to mem-orise:

press once = Step - Step command press twice = Up - Stop commandpress 3 times = Down - Stop command press 4 times = Stop command

After approx. 3 seconds, the motor performs a number of motions corresponding to the selected command.04. (Within the next 2 seconds) On the NEW transmitter, press and hold the same key pressed above, and release as soon as the motor has completed the first

of the 3 LONG motions (= memorisation complete). Note - If the motor performs 6 LONG motions means that the memory is full.

Note - In point 03 if the motor does not perform the same number of motions as the number of the selected command, cancel the procedure by waiting for afew seconds without pressing any other key. Then repeat the procedure from the start.

9.8 - Memorising a NEW transmitter, duplicating the commands of an OLD transmitter

This enables memorisation of a NEW transmitter, duplicating the commands of an OLD transmitter.In this case it is essential to know in which Mode (I or II) the old transmitter was memorised.

01. On the NEW transmitter, select any key (if memorised in Mode I) or the required key (if memorised in Mode II) and press and hold for at least 3 seconds. Thenrelease the key.

02. On the OLD transmitter, select any key (if memorised in Mode I) or the required key for transfer of the function (if memorised in Mode II) and press and holdfor at least 3 seconds. Then release the key.

03. On the NEW transmitter, press the same key pres sed before in point 01 for at least 3 seconds and then release.04. On the OLD transmitter, press the same key pres sed before in point 02 for at least 3 seconds and then release.05. The motor then completes 3 LONG motions (= memorisation complete). Note - If the motor performs 6 LONG motions it means that the memory is full.

new

3

old8s x 3 new

(1/... /4)2

new

3

old newold x1/... / x48s

new

3

old new old3s 3s 3s3s

Page 8: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

STX1 transmitter (installation)

Other functions

Eng

lish

7 – English

9.9 - Locking or unlocking the RMEN memory

This procedure enables the user to lock and unlock the RMEN memory to prevent accidental memorisation of other transmitters not envisaged on the system.

01. Press and hold the key ■ (for approx. 5 seconds), until the motor performs 1 VIBRATION; then release the key.02. Press and hold the keys ▲ and ▼ (for approx. 5 seconds), until the motor performs 4 SHORT mo tions; then release the key.03. Then:

• to LOCK the memory, press key ▲ once;• to UNLOCK the memory, press key ▼ once;The motor then completes 3 LONG motions (= memory locked/unlocked).

Caution! – If the memory is Blocked, and the user attempts to memorise a Transmitter, the motor performs 1 SHORT motion (= memory blocked) inplace of the usual 3 LONG motions envisaged in the transmitter memorisation procedure.

9.10 - Total deletion of the memory and restoring factory settings

Caution! – This procedure deletes all data in the RMEN memory, including positions “0”, “1”, functions and codes of memorised transmitters. The procedure can be performed with a memorised transmitter or one that is not.

• With a transmitter already memorised:

01. Press and hold the key ■ (for approx. 5 seconds), until the motor performs 1 VIBRATION; then re lease the key.02. Press and hold the key ▲ until the motor performs 3 LONG motions; then release the key precisely on the third motion.03. Press and hold the key ■ until the motor performs 3 LONG motions; then release the key precisely on the third motion.04. Press and hold the key ▼ until the motor performs 3 LONG motions; then release the key precisely on the third motion.05. (within the next 2 seconds) Press keys ▼ and ▲ simultaneously and then release.

After a few seconds the motor completes 5 LONG motions (= Memory deleted).

• With a transmitter not yet memorised:

01. Disconnect the motor from the power supply (if connected) and then reconnect. Within the next 60 seconds, press and hold the key ■, until the motor per-forms 1 VIBRATION; then release the key.

02. (within the next 5 seconds) Disconnect and reconnect the motor from the power supply again. Within the next 60 seconds, perform the remaining points ofthis procedure.

03. Press and hold the key ■ until the motor performs 1 VIBRATION; then release the key.04. Press and hold the key ▲ until the motor performs 3 LONG motions; then release the key precisely on the third step.05. Press and hold the key ■ until the motor performs 3 LONG motions; then release the key precisely on the third step.06. Press and hold the key ▼ until the motor performs 3 LONG motions; then release the key precisely on the third step.07. (within the next 2 seconds) Press keys ▼ and ▲ simultaneously and then release.

After a few seconds the motor completes 5 LONG motions (= Memory deleted).

(1-2 -3)1 5(1-2 -3) (1-2 -3)

ONOFF ONOFF

= =41

(1-2 -3)1 5(1-2 -3) (1-2 -3)

The STX1 transmitter has a support in order that it can be mounted, to a wallfor example. Adhesive tape can be used if the surface is smooth and solid,otherwise the special screw and screw anchor supplied.

Page 9: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

WHAT TO DO IF...(troubleshooting guide)

MAINTENANCE AND DISPOSAL

Eng

lish

English – 8

Maintenance

The RMEN tubular motor does not require special maintenance. For repairs orreplacements – for example replacement of the power cable if damaged – toavoid any risks, contact the Technical Assistance service.

Replacing the transmitter battery

When the transmitter range is significantly reduced and the led light weakens,the battery charge is probably low. The transmitter contains two lithiumCR2016 type batteries; to replace, proceed as follows (see also fig. 9):

01. Pull the transmitter cover in the direction of the arrow to open.02. Insert a cocktail stick (do not use metal tips) and push the batteries out.03. Insert the new batteries, observing polarity (“+” on the side of the keys).04. Close the cover until it clicks into place.

Battery disposal

Caution! – The battery contains pollutant substances; after removing, neverdispose of as standard waste. Dispose of or recycle according to current localstandards.

Product disposal

This product constitutes an integral part of the automation system, there-fore it must be disposed of along with it.

As in installation, also at the end of product lifetime, the disassembly andscrapping operations must be performed by qualified personnel.

This product is made up of different types of material, some of which can berecycled while others must be disposed of. Seek information on the recyclingand disposal systems envisaged by the local regulations in your area for thisproduct category.

Caution! – some parts of the product may contain pollutant or hazardous sub-stances which, if disposed of into the environment, may cause serious dam-age to the environment or physical health.

As indicated by the symbol on the left, disposal of this productin domestic waste is strictly prohibited. Separate the waste intocategories for disposal, according to the methods envisaged bycurrent legislation in your area, or return the product to the retail-er when purchasing a new version.

Caution! – Local legislation may envisage serious fines in the event of abusivedisposal of this product.

❑ The motor makes no signalling motion after power supply hasbeen turned on.

– Check power supply to RMEN.– Check that power supply voltage is the same as that indicated in the techni-

cal characteristics. Incorrect voltage may cause serious faults, which meansthat RMEN needs repairing at a Customer Service Centre.

❑ The motor does not move after a command has been given.

– If the motor had been working up until then, the Thermal Protection mayhave cut in, therefore wait a few minutes for the motor to cool.

– Make sure there is at least one transmitter memorised (see paragraph 9.3).– Check that the communication between the transmitter and RMEN is active,

proceed as follows:• Press key ■ of a transmitter for 5 seconds (it’s not important if it’s memo-rised or not) and check if the motor performs 1 VIBRATION (= communica-tion ok!). If it does so, perform the check indicated in the last point. On theother hand, if it does not do so, perform the check indicated in the nextpoint.• Check that the radio signal sent by the transmitter is correct via the follow-ing empirical test: position the LED of the Transmitter as close as possible (afew centimetres) from the aerial of a normal radio (best if it is inexpensive)tuned on an FM frequency of 108.5 MHz (or as close as possible), and pressone of the transmitter keys. If it is working correctly a slight noise should beheard, with a crackling pulse.

– Press the Transmitter keys one at a time. If none of the keys commands amotor movement, then that transmitter is not memorised on RMEN.

❑ The motor performs 6 motions and the manoeuvre does notstart after a command is sent.

– The radio is not synchronised; therefore the transmitter needs to be memo-rised again.

❑ The motor performs 10 motions and starts the manoeuvre aftera command is sent.

– Self-diagnosis of memorised parameters has detected some irregularities.Therefore, delete the memory (see paragraph 9.10) and repeat the entireprogramming.

❑ The motor stops before reaching “0” or “H” position during theUp manoeuvre (in the case of awnings, it also attempts to re -start and complete the manoeuvre).

Check that there are no obstacles hindering the normal movement of theroller shutter/awning. In these cases RMEN stops the manoeuvre being per-formed because there is an excessive stress on the motor.

– For roller shutters with limit switches programmed following the manu-al or automatic procedure: the motor stops and does not attempt to com-plete the interrupted manoeuvre.

– For awnings with limit switches programmed following the semiauto-matic procedure: the motor stops for about 1 second and then makes 2attempts to complete the interrupted manoeuvre.

❑ The motor stops before reaching position “1” or “H” during thedown manoeuvre.

– Check that there are no obstacles hindering the normal movement of theroller shutter/awning. In these cases RMEN stops the manoeuvre becausethere is an excessive stress on the motor, and does not attempt to completethe interrupted manoeuvre.

❑ The motor only moves if the key is pressed for the wholemanoeuvre, this being the “hold-to-run” mode.

– In this case “0” and “1” limit switch positions have not been programmed onRMEN. Then program these positions with reference to procedure 8.2.

❑ During the DOWN manoeuvre, the motor only moves if the key ispressed for the whole manoeuvre, this being the “hold-to-run”mode, even though “0” and “1” limit switch positions have beenprogrammed.

– For Awnings where limit switches have been programmed following theSemiautomatic procedure: after self-diagnosis of memorised parameters,RMEN detects that the actual position of the motor does not correspond tothe memorised limit switch values. Therefore, give the awning an UP com-mand and wait for it to automatically stop on position “0”. This procedureresets the initial correspondence between the actual position of the motorand the position memorised during installation.

❑ After the memorisation of a “second” transmitter, the motorperforms 1 short motion instead of the foreseen 3 long motions.

– In this case the memory block may be active. To unblock the RMEN memory,see paragraph 9.9. See paragraph 9.9 in order to unblock the RMEN memo-ry.

Page 10: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

AVVERTENZE E PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA

PASSO 1

1.1 - Avvertenze per la sicurezza

• ATTENZIONE! – Per la sicurezza delle persone è importante rispettarequeste istruzioni. Un’installazione errata può causare gravi ferite alle perso-ne che eseguono il lavoro e a quelle che useranno l’impianto. Per questomotivo, durante l’installazione, è importante seguire attentamente tutte leistruzioni riportate in questo manuale.

In particolare, se questa è la prima volta che vi apprestate a realizzare un’au-tomazione per tapperelle, prima di iniziare il lavoro è necessario leggere atten-tamente tutte le parti del manuale, senza avere fretta di iniziare il lavoro.

Inoltre, durante la lettura tenere a portata di mano i vari componenti presen-ti nel kit, affinché possiate provare e verificare ciò che state leggendo (adesclusione delle operazioni di programmazione). In caso di dubbi, richiederechiarimenti al Servizio di Assistenza Tecnica.

Considerando le situazioni di rischio che possono verificarsi durante le fasi diinstallazione e di uso dell’automazione, è necessario installare il prodottorispettando le leggi, le norme, i regolamenti locali e le seguenti avvertenze.

• ATTENZIONE! – Istruzioni importanti per la sicurezza; conservare que-ste istruzioni. Conservare questo manuale per eventuali interventi futuri dimanutenzione e di smaltimento del prodotto.

1.2 - Avvertenze per l’installazione

• Prima di iniziare l’installazione, verificare se questo modello specifico dimotore è adatto ad automatizzare la vostra tapparella (vedere PASSO 3). Senon risulta adatto, NON procedere all’istallazione.

• Il presente kit è predisposto per l’automatizzazione di una tapparella conrullo avvolgitore in lamiera metallica, di sezione ottagonale, con una larghez-za tra i lati di 60 mm e uno spessore della lamiera compreso fra 0,6 e 1 mm(fig. 6). Però, utilizzando corone e ruote di trascinamento specifiche (nonpresenti nella confezione) è possibile automatizzare anche una tenda da soleo uno schermo solare. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e vie-tato! Il produttore non risponde dei danni risultanti da un uso impropriodel prodotto, diverso da quanto previsto nel presente manuale.

• Tutti i lavori relativi alle predisposizioni iniziali, alla posa dei cavi elettrici, almontaggio dei dispositivi dell’automazione e al loro collegamento elettrico,escluso il collegamento dell’impianto alla rete elettrica fissa, possonoessere effettuati anche da personale non particolarmente qualificato, purchévengano rispettate scrupolosamente e nell’ordine progressivo indicato, tuttele istruzioni riportate in questo manuale.

• Il lavoro di collegamento dell’impianto alla rete elettrica, deve essereeseguito esclusivamente da un elettricista qualificato, nel rispetto dellepresenti istruzioni (vedere PASSO 6) e delle norme di sicurezza vigenti sulproprio territorio.

• Tutte le operazioni di installazione e di manutenzione del prodotto devonoessere effettuate con l’automatismo scollegato dall’alimentazione elettrica.Per precauzione, attaccare sul dispositivo di sconnessione un cartello con lascritta “ATTENZIONE! MANUTENZIONE IN CORSO”.

• Prima di iniziare le operazioni di installazione, allontanare tutti i cavi elettriciche non sono coinvolti nel lavoro; inoltre, disattivare tutti i meccanismi nonnecessari al funzionamento motorizzato dell’avvolgibile.

• Se il prodotto è installato ad un’altezza inferiore a 2,5 m dal pavimento o daaltra superficie di appoggio, è necessario proteggere le sue parti in movimen-to con una co pertura, per impedire l’accesso accidentale. Per la protezionefare riferimento al manuale istruzioni dell’avvolgibile garantendo in ogni casol’accesso per gli in ter venti di manutenzione.

• Nelle tende da sole, è necessario garantire una distanza orizzontale minimadi 40 cm tra la tenda completamente aperta e un eventuale og getto fisso,posizionato di fronte.

• Durante l’installazione maneggiare con cura il prodotto: evitare schiacciamen-ti, urti, cadute o contatti con qualsiasi liquido; non introdurre oggetti appunti-ti nel motore; non forare e non applicare viti all’esterno del motore; non met-tere il prodotto vicino a fonti di calore e non esporlo a fiamme libere (fig. 1).Queste azioni possono danneggiare il prodotto ed essere causa di malfun-zionamenti o situazioni di pericolo. In questi casi sospendere immediatamen-te l’installazione e rivolgersi al Servizio di Assistenza Tecnica.

• Non smontare il prodotto oltre alle operazioni previste in questo manuale.• Non eseguire modifiche su nessuna parte del prodotto oltre a quelle riporta-

te in questo manuale. Operazioni non permesse possono causare solo mal-funzionamenti. Il costruttore declina ogni responsabilità per danni derivanti damodifiche arbitrarie al prodotto.

• Il cavo di alimentazione del prodotto è in PVC ed è adatto esclusivamente peressere installato all’interno. Se l’installazione avviene all’esterno, proteggeretutto il cavo con un tubo specifico per la protezione dei cavi elettrici.

• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, il prodotto non può essere utiliz-zato perché il cavo non può essere sostituito. In questi casi, contattare ilServizio di Assistenza Tecnica.

• Durante la realizzazione dell’impianto, mantenere le persone lontane dall’av-volgibile quando questo è in movimento.

• Il materiale dell’imballo del prodotto deve essere smaltito nel pieno rispettodella normativa locale.

1.3 - Avvertenze per l’uso

• Il prodotto non è destinato a essere usato da persone (bambini compresi) lecui capacità fisiche, sensoriali o mentali siano ridotte, oppure con mancanzadi esperienza o di conoscenza, a meno che esse non abbiano potuto bene-ficiare, attraverso l'intermediazione di una persona responsabile della lorosicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l'uso del prodotto.

• Non permettere ai bambini di giocare con i dispositivi di comando.• Fare attenzione all’avvolgibile quando questo è in movimento e mantenersi

lontano da esso fino al completamento della manovra in atto.• Non azionare l’avvolgibile quando nelle vicinanze si stanno effettuando ope-

razioni di manutenzione, quali pulitura delle finestre. Se i dispositivi di coman-do sono di tipo automatico, scollegare anche l’alimentazione elettrica.

• Sottoporre l’automazione ad esame frequente per verificare se ci sono sbi-lanciamenti o segni di usura o danni ai cavi e alle molle (se questi sono pre-senti). Non utilizzare l’automazione se questa necessita di regolazioni o ripa-razione; rivolgersi esclusivamente a personale tecnico specializzato per lasoluzione di questi problemi.

1

Italia

no

1 – Italiano

Istr

uzio

ni o

rig

inal

i

Page 11: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

INSTALLAZIONE DEL PRODOTTO E COLLEGAMENTI ELETTRICI

PASSO 4ASSEMBLAGGIO E INSTALLAZIONE DEL MOTORE

Attenzione! - L’installazione non corretta può causare gravi ferite.

Effettuare l’installazione come descritto di seguito, facendo riferimento anchealle fasi contenute nella fig. 8.

01. Infilare la corona ottagonale (B) dalla parte dell’albero motore (H) e spin-gerla fino alla ghiera del finecorsa (G); quindi far combaciare la scanala-tura interna della corona con le due sporgenze presenti sulla ghiera espingere la corona fino a coprire tutta la ghiera.

02. Inserire la ruota di trascinamento (C) sull’albero del motore (H).03. Misurare la quota tra i punti indicati nella fase 5c di fig. 8.04. Inserire il motore nel rullo avvolgitore lasciando all’esterno solo la testa del

motore.05. Avvitare la vite in dotazione lungo il rullo (autoforante, 3,9 x 13, UNI 8118),

nel punto in cui all’interno è presente la ruota di trascinamento (C); atten-zione! – per determinare il punto esatto in cui mettere la vite, utilizzare laquota misurata precedentemente al punto 03.

06. Determinare il lato del cassonetto in cui posizionare la testa del motore,rispettando le avvertenze indicate nella fase 5f di fig. 8.

07. Sulla parete all’interno del cassonetto corrispondente al lato individuato,stabilire il punto in cui fissare il supporto (D); quindi fissare tale supportoalla parete rispettando l’orientamento indicato nella fase 5g di fig. 8.

08. Sulla parete opposta alla precedente, installare il supporto specifico (nonpresente nella confezione) per l’altra estremità del rullo avvolgitore.

09. Infine, inserire il rullo completo nei rispettivi supporti predisposti e blocca-re la testa del motore al supporto con le due copiglie in dotazione.

PASSO 5INSTALLAZIONE DELL’AVVOLGIBILE

Effettuare l’installazione dell’avvolgibile facendo riferimento al suo manuale is -truzioni.

PASSO 6COLLEGAMENTI ELETTRICI

Attenzione! – Il lavoro di collegamento dell’impianto alla re -te elettrica, deve essere eseguito esclusivamente da un elet-tricista qualificato

6.1 - Installazione dei dispositivi di protezione all’in-terno della rete di alimentazione elettrica

In conformità alle regole di installazione elettrica, nella rete che alimenta ilmotore è necessario prevedere un dispositivo di protezione contro il corto cir-cuito e un dispositivo di sconnessione dalla rete elettrica.

Attenzione! – Il dispositivo di sconnessione deve consentire la discon-nessione completa dell’alimentazione, nelle condizioni stabilite dallacategoria di sovratensione III.Il dispositivo di sconnessione deve essere collocato in vista dell’automazionee, se non è visibile, deve prevedere un sistema che blocca un’eventuale ricon-nessione accidentale o non autorizzata dell’alimentazione, al fine di scongiura-re qualsiasi pericolo.

Nota – I due dispositivi non sono presenti nella confezione.

6.2 - Collegamento del motore alla rete elettrica

Attenzione!• Un collegamento errato può provocare guasti o situazioni di pericolo; quindi,

rispettare scrupolosamente le istruzioni di questo paragrafo.• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, il prodotto non può essere utiliz-

zato perché il cavo non può essere sostituito. In questi casi, contattare ilServizio di Assistenza Tecnica.

Dal punto di vista elettrico il motore RMEN deve essere alimentato in modocontinuo, attraverso un collegamento permanente alla rete di distribuzioneelettrica a 230V. Collegare i tre conduttori del cavo di alimentazione comesegue:

- conduttore Marrone, da collegare alla “Fase”;- conduttore Blu, da collegare al “Neutro”;- conduttore Giallo-verde, da collegare alla “Terra”.

6.3 - Prima accensione e verifica dell’impianto

Al termine dei collegamenti dare alimentazione al motore tubolare e, nello stes-so istante, accertarsi che il motore esegua 2 brevi movimenti (= motore colle-gato correttamente e non ancora programmato). Nota – non è importante ladirezione nella quale ruota il motore.Se il motore è già programmato non esegue nessun movimento.

CONOSCENZA DEL PRODOTTO E VERIFICHE PRELIMINARI

PASSO 2DESCRIZIONE DEL PRODOTTO E DESTINAZIONE D’USO

Il presente kit, formato da un motore tubolare e vari accessori, è destinatoesclusivamente all’automatizzazione di una tapparella provvista di rullo avvol-gitore in lamiera metallica, con sezione ottagonale (è possibile automatizzareanche una tenda da sole o uno schermo solare utilizzando però corone e ruotedi trascinamento specifiche, non presenti nella confezione). Qualsiasi altrouso è vietato! Il produttore non risponde dei danni risultanti da un usoimproprio del prodotto, rispetto a quanto descritto in questo manuale.

RMEN ha le seguenti caratteristiche:- è alimentato dalla rete elettrica, a 230 V;- la parte tubolare del motore si installa all’interno del rullo avvolgitore. La testa

che resta all’esterno si fissa al cassonetto tramite il supporto presente nel kit.- integra una centrale di comando e un ricevitore radio con tecnologia “rolling

code” che permette di comandare a distanza il motore, garantendo comun-que i massimi livelli di sicurezza.

- il ricevitore integrato è in grado di memorizzare fino a 12 trasmettitori.- tramite i comandi inviati con il trasmettitore radio in dotazione, il motore è in

grado di muovere l’avvolgibile in Salita, in Discesa e di fermarlo in una posi-zione intermedia, lungo la sua corsa.

- la centrale di comando integrata ha un sistema elettronico che controlla ilmovimento dell’avvolgibile, rilevandone la posizione ogni istante. Il sistema èin grado di fermare autonomamente il movimento quando l’avvolgibile rag-giunge la posizione di finecorsa programmata, cioè la posizione “0” = avvol-gibile totalmente chiuso o la posizione “1” = avvolgibile totalmente aperto.Oltre alle posizioni estreme può essere programmata anche la posizione “H”,cioè una posizione intermedia che permette di lasciare l’avvolgibile parzial-mente aperto (vedere fig. 2).

- è progettato per l’impiego residenziale e dunque, per un uso “discontinuo”.In caso di surriscaldamento – ad esempio, a causa di un azionamento con-tinuo, – interviene automaticamente un “protettore termico” di sicurezza cheinterrompe l’alimentazione elettrica e la ripristina appena la temperatura rien-tra nei valori normali. In ogni caso, è garantito un tempo massimo di lavorocontinuo, di 4 minuti.

Ital

iano

Italiano – 2

PASSO 3VERIFICHE PRELIMINARI ALL’INSTALLAZIONE

3.1 - Componenti presenti nel kit

Prima di procedere all’installazione, verificare l’integrità dei componenti presen-ti nel kit e familiarizzare con i loro nomi (fig. 5):

A) - motore tubolare (Ø 45 mm); B) - corona ottagonale (60 mm); C) - ruota ditrascinamento (60 mm); D) - supporto per la testa del motore; E) - 2 copigliee 1 vite; F) - trasmettitore + supporto.

3.2 - Limiti d’impiego

• Le caratteristiche tecniche del vostro avvolgibile devono essere compatibilicon la coppia nominale e con il tempo nominale di funzionamento del moto-re. Pertanto fare riferimento alle due tabelle presenti sull’imballo per stabilirese il presente modello è adatto o meno ad automatizzare il vostro avvolgibi-le. Se il motore non è adatto, non installarlo!

• Il presente kit è predisposto per l’automatizzazione di una tapparella conrullo avvolgitore in lamiera metallica, di sezione ottagonale, con una larghez-za tra i lati di 60 mm e uno spessore della lamiera compreso fra 0,6 e 1 mm(fig. 6). Però, utilizzando corone e ruote di trascinamento specifiche (nonpresenti nella confezione) è possibile automatizzare anche una tenda da soleo uno schermo solare. Nota – I costruttori di queste applicazioni possonoapportare, nel tempo, modifiche ai loro prodotti. Pertanto si consiglia di con-sultare il loro sito web, i loro cataloghi e simili per individuare la lista aggior-nata delle parti meccaniche necessarie ad accoppiare il presente motorecon l’applicazione che si desidera automatizzare.

• Ulteriori limiti d’impiego sono presenti nel capitolo “Caratteristiche tecniche”.

Page 12: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

AVVERTENZE PER LA PROGRAMMAZIONE

Italia

no

3 – Italiano

PASSO 7

7.1 - In generale

- Tutte le procedure di programmazione riportate in questo manuale possonoessere eseguite esclusivamente con un trasmettitore memorizzato nellamodalità descritta nel paragrafo 9.5 (il trasmettitore in dotazione è già memo-rizzato in questa modalità).

- Poiché la programmazione ‘via radio’ può essere captata contemporanea-mente da tutti i ricevitori presenti nel raggio d’azione del trasmettitore, primadi iniziare la programmazione si consiglia di togliere l’alimentazione elettricaalle automazioni non interessate alla presente programmazione.

- Le posizioni dell’avvolgibile citate nel manuale (“0”, “1”, “H”) corrispondono aquelle illustrate in fig. 2.

- Rispettare rigorosamente i limiti di tempo indicati nelle procedure.

7.2 - Segnalazioni del motore

Durante l’esecuzione delle procedure di memorizzazione e programmazione, ilmotore esegue un determinato numero di piccoli movimenti, come “rispo-sta” al comando inviato dall’installatore. I movimenti possono essere di 3 tipi, inbase alla loro durata (fig. 3):

- VIBRAZIONE (= movimento rapidissimo): solitamente il motore esegue que-sto movimento all’inizio di una procedura, per segnalare che è pronto per laprogrammazione, come ad esempio l’attivazione/disattivazione di un’opzio-ne o la memorizzazione di un valore.

- SCATTO CORTO (= dura circa 0,15 secondi): solitamente il motore tubolareesegue questo movimento durante le fasi intermedie di una procedura, persegnalare che la progammazione non è ancora conclusa.

- SCATTO LUNGO (= dura circa 0,3 secondi): solitamente il motore tubolareesegue questo movimento alla fine di una procedura, per segnalare che laprogammazione si è conclusa positivamente.

Attenzione!- Non è importante osservare la direzione nella quale vengono eseguiti gli scat-

ti (salita o discesa), ma è im portante contare il NUMERO DEGLI SCATTI ese-guiti.

- 1 scatto in avanti e 1 indietro corrispondono all’esecuzione di 2 scatti.

7.3 - Altre segnalazioni del motore

- Il motore esegue 2 brevissime interruzioni all’inizio della manovra e poiriprende il movimento = nessun finecorsa memorizzato.

- Il motore esegue 1 brevissima interruzione all’inizio della manovra e poiriprende il movimento = è memorizzato solo 1 finecorsa.

- Mantenendo premuto il tasto di comando (modalità “uomo presente”) ilmovimento parte ma si interrompe poco dopo, senza concludere lama novra = si consiglia di cancellare la memoria del RMEN (leggere il para-grafo 9.10) e di programmarla nuovamente.

7.4 - Identificazione dei tasti sul trasmettitore

Nel manuale, i tasti del trasmettitore sono citati con i simboli ▲ , ■ , ▼ o con inumeri 1, 2, 3, 4. Per identificare questi tasti sul vostro trasmettitore fare rife-rimento alla fig. 4.

vibrazione corto lungo

STX1

123

GTX4

1 2

3 4

4

2

3

Page 13: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

Italia

no

Italiano – 4

PASSO 8

8.1 - Posizioni nelle quali l’avvolgibile si ferma automaticamente

Il motore RMEN dispone di un sistema elettronico che controlla il movimento dell’avvolgibile, rilevandone la posizione ogni istante. Il sistema è in grado di ferma-re autonomamente il movimento quando l’avvolgibile raggiunge la posizione di finecorsa programmata, cioè la posizione “0” = avvolgibile totalmente chiuso o laposizione “1” = avvolgibile totalmente aperto. Oltre alle posizioni estreme può essere programmata anche la posizione “H”, cioè una posizione intermedia chepermette di lasciare l’avvolgibile parzialmente aperto (vedere fig. 2). Dopo la programmazione, ogni comando inviato con il trasmettitore provoca il movimentodell’avvolgibile e la successiva fermata automatica nella posizione prevista.Queste posizioni devono essere memorizzate con le procedure che seguono, e vanno eseguite dopo che il motore è stato installato e collegato all’alimentazione,e dopo che l’avvolgibile è stato montato completamente.

8.2 - Programmazione dei finecorsa “0” e “1”

Quando i finecorsa non sono ancora memorizzati, il movimento dell’avvolgibile avviene solo se l’utente mantiene premuto il tasto desiderato del trasmettitore; inquesto caso il movimento termina appena l’utente rilascia il tasto. Questa modalità di comando è chiamata “uomo presente”.Inoltre, quando i finecorsa non sono ancora memorizzati, la direzione di rotazione del motore non è ancora abbinata al tasto corretto: ad esempio, potrebbe capi-tare che premendo il tasto ▲ del trasmettitore, l’avvolgibile effettui la manovra di Discesa anziché di Salita. Infatti è la memorizzazione dei finecorsa “0” e “1” cheabbina il tasto ▲ del trasmettitore alla manovra di Salita e il tasto ▼ a quella di Discesa.Dopo l’esecuzione della presente procedura, per inviare un comando basterà un semplice impulso sul tasto desiderato: il movimento dell’avvolgibile si attiverà esi fermerà autonomamente ogni volta che questo raggiungerà il punto memorizzato per il finecorsa (“0” oppure “1”).

01. Tenere premuto il tasto ▲ (o ▼) del Trasmettitore, fino a quando l’avvolgibile non raggiunge la posizione “0” desiderata dall’utente; quindi, rilasciare il tasto.02. Tenere premuto il tasto ■ fino a quando il motore esegue 1 VIBRAZIONE; quindi, rilasciare il tasto.03. Tenere premuto di nuovo il tasto ■ (circa 5 secondi), fino a quando il motore esegue 4 scatti CORTI; quindi, rilasciare il tasto.04. Tenere premuto il tasto ▲ fino a quando il motore esegue 2 scatti LUNGHI (= la posizione “0” è memorizzata); quindi, rilasciare il tasto.05. Tenere premuto il tasto ▼ (o ▲) fino a quando l’avvolgibile non raggiunge la posizione “1” desiderata dall’utente; quindi, rilasciare il tasto.06. Tenere premuto il tasto ■ fino a quando il motore esegue 1 VIBRAZIONE; quindi, rilasciare il tasto.07. Tenere premuto di nuovo il tasto ■ (circa 5 secondi), fino a quando il motore esegue 4 scatti CORTI; quindi, rilasciare il tasto.08. Tenere premuto il tasto ▼ fino a quando il motore esegue 2 scatti LUNGHI (= la posizione “1” è memorizzata); quindi, rilasciare il tasto.

8.3 - Programmazione della posizione intermedia “H”

Dopo la programmazione, per portare l’avvolgibile nella posizione “H”, premere contemporaneamente i tasti ▲ e ▼ sul trasmettitore.

• Memorizzazione della posizione “H”

01. Utilizzando i tasti ▲, ■, ▼ del Trasmettitore, portare l’avvolgibile nella posizione intermedia della sua corsa che si desidera memorizzare.02. Tenere premuto il tasto ■ (circa 5 secondi), fino a quando il motore esegue 1 VIBRAZIONE; quindi, rilasciare il tasto.03. Tenere premuto di nuovo il tasto ■ (circa 5 secondi), fino a quando il motore esegue 4 scatti CORTI; quindi, rilasciare il tasto.04. Tenere premuti contemporaneamente i tasti ▲ e ▼, fino a quando il motore esegue 3 scatti LUNGHI (= la posizione “H” è memorizzata); quindi, rilasciare i

tasti.

• Cancellazione della posizione “H”

01. Tenere premuto il tasto ■ (circa 5 secondi), fino a quando il motore esegue 1 VIBRAZIONE; quindi, rilasciare il tasto.02. Tenere premuto di nuovo il tasto ■ (circa 5 secondi), fino a quando il motore esegue 4 scatti CORTI; quindi, rilasciare il tasto.03. Tenere premuto contemporaneamente i tasti ▼ e ▲ (circa 5 secondi), fino a quando il motore esegue 5 scatti LUNGHI (= posizione “H” cancellata); quindi,

rilasciare i tasti.

PROGRAMMAZIONE BASE

1

241“0”

“1”4 2

2

1

41“1”

3

41 5

Page 14: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

Memorizzazione del PRIMO TRASMETTITORE

Italia

no

5 – Italiano

PASSO 9MEMORIZZAZIONE DEI TRASMETTITORI

––– ATTENZIONE! –––Leggere tutto il Passo 9 prima di memorizzare un trasmettitore

Questo capitolo descrive varie modalità per memorizzare o per cancellare i tra-smettitori, compreso quello in dotazione che, per comodità, è fornito giàmemorizzato nel motore.Alcune modalità hanno lo scopo di allargare le possibilità di comando di un tra-smettitore. Ad esempio, permettono di comandare con un singolo trasmettito-re più automazioni, in modo simultaneo; oppure permettono di comandare conun singolo trasmettitore più automazioni, dedicando a ciascuna un tasto cheesegue comandi diversi ad ogni pressione.

9.1 - Due modalità diverse per memorizzare i tasti diun trasmettitore: “MODO I” e “MODO II”

I tasti di un trasmettitore possono essere memorizzati in due modi diversi,alternativi tra loro: Modo I e Modo II.

• “Modo I” – Durante la singola esecuzione di una delle procedure che rientra-no in questa modalità, è il sistema che abbina automaticamente i comandidisponibili nell’automazione, ad ogni tasto presente sul trasmettitore. Il risulta-to finale è la memorizzazione contemporanea di tutti i tasti con i seguenticomandi abbinati:

- tasto ▲ (oppure tasto 1) è abbinato al comando di Salita- tasto ■ (oppure al tasto 2) è abbinato al comando di Stop- tasto ▼ (oppure al tasto 3) è abbinato al comando di Discesa

(se sul trasmettitore è presente un quarto tasto...)- tasto 4 è abbinato al comando di Stop

• “Modo II” – Durante la singola esecuzione di una delle procedure che rientra-no in questa modalità, è l’installatore che abbina il comando desiderato (traquelli disponibili nell’automazione), al tasto desiderato di un trasmettitore. Allafine, per memorizzare un altro tasto con un comando desiderato occorre ripe-tere di nuovo la procedura.Ogni automazione ha una propria lista di comandi; quindi consultare il manua-le dell’automazione per scegliere il comando che si desidera abbinare al tastodel trasmettitore. Il motore RMEN dispone dei seguenti comandi per la memo-rizzazione in Modo II:

1 = Passo - Passo (ogni volta che si preme il tasto abbinato a questo coman-do, il motore esegue la manovra successiva all’ultima manovra eseguita,con il seguente ordine: Salita > Stop > Discesa > Stop > ecc…)

2 = Salita - Stop (ogni volta che si preme il tasto abbinato a questo comando,il motore esegue la manovra successiva all’ultima manovra eseguita, con ilseguente ordine: Salita > Stop > Salita > Stop > ecc…)

3 = Discesa - Stop (ogni volta che si preme il tasto abbinato a questo coman-do, il motore esegue la manovra successiva all’ultima manovra eseguita,con il seguente ordine: Discesa > Stop > Discesa > Stop > ecc…)

4 = Stop

ALTRE FUNZIONI E APPROFONDIMENTI

9.5 - Procedura “MODO I” (per memorizzare il PRIMO trasmettitore)

Attenzione! - NON eseguire questa procedura se nel RMEN sono già memorizzati altri trasmettitori (leggere il paragrafo 9.3).

01. Dare alimentazione elettrica al RMEN: il motore esegue 2 scatti LUNGHI (= nessun trasmettitore memorizzato).02. (Entro i successivi 5 secondi) Mantenere premuto per circa 3 secondi il tasto ■ del trasmettitore e rilasciarlo appena il motore esegue il primo di 3 scatti

LUNGHI (= memorizzazione avvenuta).

Questa programmazione non associa la direzione di Salita e di Discesa del motore ai tasti ▲ e ▼ del trasmettitore. L’associazione avviene automaticamentedurante la programmazione dei finecorsa “0” e “1” (leggere il paragrafo 8.2).

9.2 - Applicazione pratica del “MODO I” e “MODO II”

Sfruttando opportunamente queste modalità di memorizzazione è possibilepersonalizzare i tasti dei trasmettitori abbinandoli ai comandi desiderati e dimemorizzarli nei motori delle automazioni desiderate (purché i ricevitori presen-ti in queste automazioni siano compatibili con il codice trasmesso dal trasmet-titore impiegato).La fig. 7 mostra alcuni esempi pratici sulle possibilità di applicazione di questiprincìpi. Di seguito, la loro spiegazione:

• Il trasmettitore n° 1 è memorizzato in Modo I, sia nel motore A sia nel moto-re B. Permette di comandare simultaneamente queste due automazioni contutti i tasti (tasto 1 = Salita; tasto 2 = Stop; tasto 3 = Discesa).

• Il trasmettitore n° 2 è memorizzato in Modo I solo nel motore C. Permette dicomandare questa automazione con tutti i tasti (tasto 1 = Salita; tasto 2 =Stop; tasto 3 = Discesa).

• Il trasmettitore n° 3 è memorizzato in Modo I solo nel motore D. Permette dicomandare questa automazione con tutti i tasti (tasto 1 = Salita; tasto 2 =Stop; tasto 3 = Discesa).

• Il trasmettitore n° 4 è memorizzato in Modo II in tutti i motori.- Il tasto 1 è memorizzato nel motore A e B con il comando Passo-Passo epermette di comandare simultaneamente le due automazioni.- I tasti 2 e 3 sono memorizzati nel motore C e D (il tasto 2 con il comandoSalita-Stop e il tasto 3 con il comando Discesa-Stop) e permette di coman-dare simultaneamente le due automazioni.- Il tasto 4 è memorizzato nel motore E con il comando Passo-Passo e per-mette di comandare una tipologia differente di automazione (es. un cancello).

9.3 - Verifica da effettuare prima di memorizzare untrasmettitore

MOLTO IMPORTANTE – Prima di memorizzare un trasmettitore è neces-sario verificare se nel motore sono già memorizzati dei trasmettitorioppure no. Effettuare questa verifica con la seguente procedura.

Togliere l’alimentazione elettrica al motore; quindi dare di nuovo l’alimentazionee, nello stesso istante, osservare il numero e la tipologia di scatti che esegue ilmotore:

- 2 scatti CORTI = ci sono dei trasmettitori memorizzati; pertanto, per memo-rizzare ulteriori trasmettitori, utilizzare una le procedure riportate nel capitolo“Memorizzazione di ulteriori trasmettitori” (non utilizzare la procedura 9.5).

- 2 scatti LUNGHI (pausa 5 sec.) 2 scatti CORTI = nessun trasmettitorememorizzato; pertanto per memorizzare il PRIMO trasmettitore utilizzareesclusivamente la procedura 9.5.

9.4 - Note generali sulla memorizzazione

• La memoria del RMEN è suddivisa in 12 spazi. Uno spazio può memorizzaretutti i tasti di un trasmettitore (se questo è memorizzato in “Modo I”) oppureun singolo tasto di un trasmettitore (se questo è memorizzato in “Modo II”).

• Al termine di una qualsiasi procedura di memorizzazione il motore può ese-guire:- 1 scatto CORTO se la memoria è bloccata (per sbloccarla leggere il para-grafo 9.9);- 3 scatti LUNGHI se la memorizzazione è avvenuta correttamente;- 6 scatti LUNGHI se la memoria del RMEN è piena.

2 (1-2 -3)

ONOFF

Page 15: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

Memorizzazione di ULTERIORI TRASMETTITORI

Italia

no

Italiano – 6

RMEN può memorizzare fino a 12 trasmettitori. Per poter memorizzare ulteriori trasmettitori è necessario che sia già memorizzato nel RMEN un primo trasmetti-tore, memorizzato con la procedura descritta al paragrafo 9.5 (per accertare questa condizione leggere il paragrafo 9.3). Infine, valutare secondo le proprie neces-sità quale delle seguenti procedure adoperare per memorizzare ulteriori trasmettitori. Attenzione! - Per eseguire le procedure che seguono è necessarioavere a disposizione un secondo trasmettitore già memorizzato.

9.6 - Procedura “MODO I” (per memorizzare ulteriori trasmettitori, utilizzandone uno già memorizzato)

La procedura memorizza il nuovo trasmettitore in “Modo I”, indipendentemente dal modo in cui è memorizzato il vecchio trasmettitore (quindi non è importanteconoscere la modalità con la quale è stato memorizzato il vecchio trasmettitore).

01. Mantenere premuto il tasto ■ del NUOVO trasmettitore, per minimo 8 secondi. Quindi, rilasciare il tasto (Nota - In questo caso il motore non esegue nes-sun movimento).

02. Premere per 3 volte un tasto qualsiasi (memorizzato!) di un VECCHIO trasmettitore.03. Premere per 1 volta il tasto ■ del NUOVO trasmettitore.04. Alla fine il motore esegue 3 scatti LUNGHI (= memorizzazione avvenuta). Nota - Se il motore esegue 6 scatti LUNGHI si gnifica che la memoria è piena.

9.7 - Procedura “MODO II” (per memorizzare ulteriori trasmettitori, utilizzandone uno già memorizzato)

La procedura memorizza il nuovo trasmettitore in “Modo II”, indipendentemente dal modo in cui è memorizzato il vecchio trasmettitore (quindi non è importanteconoscere la modalità con la quale è stato memorizzato il vecchio trasmettitore).

01. Scegliere sul NUOVO trasmettitore il tasto che si desidera memorizzare (esempio:▼ ) e mantenerlo premuto per minimo 8 secondi. Quindi, rilasciare il tasto(Nota - In questo caso il motore non esegue nessun movimento).

02. (entro i 5 secondi successivi) Sul VECCHIO trasmettitore mantenere premuto per circa 5 secondi un tasto qualsiasi (memorizzato!), fino a quando il motoreesegue 2 scatti CORTI; quindi, rilasciare il tasto.

03. (entro i 5 secondi successivi) Sul VECCHIO trasmettitore premere di nuovo lo stesso tasto premuto prima, per un numero di volte uguale al comando chesi desidera memorizzare:

1 pressione = comando Passo - Passo 2 pressioni = comando Salita - Stop3 pressioni = comando Discesa - Stop 4 pressioni = comando Stop

Dopo circa 3 secondi, il motore esegue un numero di scatti pari al comando selezionato.04. (entro i 2 secondi successivi) Sul NUOVO trasmettitore, mantenere premuto lo stesso tasto premuto prima, al punto 01, e rilasciarlo quando il motore ese-

gue il primo dei 3 scatti LUNGHI (= memorizzazione avvenuta). Nota - Se il motore esegue 6 scatti LUNGHI si gnifica che la memoria è piena.

Nota - Se al punto 03 il motore non esegue un numero di scatti uguale al comando selezionato, è necessario annullare la procedura, aspettando alcuni secon-di, senza pre mere nessun altro tasto. Infine, ripetere la procedura partendo dall’inizio.

9.8 - Memorizzazione di un NUOVO trasmettitore, duplicando i comandi del VECCHIO trasmettitore

Questa procedura permette di memorizzare un NUOVO trasmettitore duplicando i comandi memorizzati nel VECCHIO trasmettitore di supporto.In questo caso è indispensabile conoscere la modalità (“Modo I” o “Modo II”) in cui è stato memorizzato il vecchio trasmettitore.

01. Sul NUOVO trasmettitore, scegliere un tasto qualsiasi (se è memorizzato in Modo I) o il tasto desiderato (se è memorizzato in Modo II) e mantenerlo premu-to per almeno 3 secondi. Quindi, rilasciare il tasto.

02. Sul VECCHIO trasmettitore, scegliere un tasto qualsiasi (se è memorizzato in Modo I) o il tasto di cui si desidera trasferire la funzione (se è memorizzato inModo II) e mantenerlo premuto per almeno 3 secondi. Quindi, rilasciare il tasto.

03. Sul NUOVO trasmettitore, mantenere premuto per almeno 3 secondi lo stesso tasto premuto prima, al punto 01. Quindi, rilasciare il tasto.04. Sul VECCHIO trasmettitore, mantenere premuto per almeno 3 secondi lo stesso tasto premuto prima, al punto 02. Quindi, rilasciare il tasto.05. A questo punto il motore esegue 3 scatti LUNGHI (= memorizzazione avvenuta). Nota - Se il motore esegue 6 scatti LUNGHI si gnifica che la memoria è

piena.

new

3

old8s x 3 new

(1/... /4)2

new

3

old newold x1/... / x48s

new

3

old new old3s 3s 3s3s

Page 16: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

Trasmettitore STX1 (installazione)

Altre funzioni

Italia

no

7 – Italiano

9.9 - Blocco o sblocco della Memoria del RMEN

Questa procedura permette di bloccare o di sbloccare la memoria del RMEN per impedire la memorizzazione accidentale di altri trasmettitori non previsti nell’im-pianto.

01. Mantenere premuto il tasto ■ (per circa 5 secondi), fino a quando il motore esegue 1 VIBRAZIONE; quindi, rilasciare il tasto.02. Mantenere premuti contemporaneamente i tasti ▲ e ▼ (per circa 5 secondi), fino a quando il motore esegue 4 scatti CORTI; quindi, rilasciare il tasto.03. A questo punto:

• se si desidera BLOCCARE la memoria, premere per 1 volta il tasto ▲;• se si desidera SBLOCCARE la memoria, premere per 1 volta il tasto ▼.Quindi, il motore esegue 3 scatti LUNGHI (= me moria bloccata /memoria sbloccata).

Attenzione! – Con la memoria Bloccata, se si cerca di memorizzare un Trasmettitore, il motore esegue 1 scatto CORTO (= memoria bloccata) alposto dei consueti 3 scatti LUNGHI previsti dalle procedure di memorizzazione dei trasmettitori.

9.10 - Cancellazione totale della Memoria e ripristino delle impostazioni di fabbrica

Attenzione! – La presente procedura cancella tutti i dati presenti nella memoria del RMEN, comprese le posizioni “0”, “1”, le funzioni e i codici dei tra-smettitori memorizzati. La procedura può essere eseguita con un trasmettitore memorizzato, oppure con uno non memorizzato.

• Con un trasmettitore memorizzato:

01. Mantenere premuto il tasto ■ (per circa 5 secondi), fino a quando il motore esegue 1 VIBRAZIONE; quindi, rilasciare il tasto.02. Mantenere premuto il tasto ▲ fino a quando il motore esegue 3 scatti LUNGHI; quindi, rilasciare il tasto esattamente durante il terzo scatto.03. Mantenere premuto il tasto ■ fino a quando il motore esegue 3 scatti LUNGHI; quindi, rilasciare il tasto esattamente durante il terzo scatto.04. Mantenere premuto il tasto ▼ fino a quando il motore esegue 3 scatti LUNGHI; quindi, rilasciare il tasto esattamente durante il terzo scatto.05. (entro i 2 secondi successivi) Premere contemporaneamente i due tasti ▼ e ▲ , e poi rilasciarli.

Dopo qualche secondo il motore esegue 5 scatti LUNGHI (= Memoria cancellata).

• Con un trasmettitore non memorizzato:

01. Scollegare l’alimentazione elettrica dal motore (se questa è collegata) e collegarla di nuovo al motore. Entro i 60 secondi successivi, tenere premuto il tasto■ fino a quando il motore esegue 1 VIBRAZIONE; infine, rilasciare il tasto.

02. (entro i 5 secondi successivi) Scollegare di nuovo l’alimentazione elettrica dal motore e collegarla di nuovo. Entro i 60 secondi successivi eseguire i restantipunti di questa procedura.

03. Mantenere premuto il tasto ■ fino a quando il motore esegue 1 VIBRAZIONE; quindi, rilasciare il tasto.04. Mantenere premuto il tasto ▲ fino a quando il motore esegue 3 scatti LUNGHI; quindi, rilasciare il tasto esattamente durante il terzo scatto.05. Mantenere premuto il tasto ■ fino a quando il motore esegue 3 scatti LUNGHI; quindi, rilasciare il tasto esattamente durante il terzo scatto.06. Mantenere premuto il tasto ▼ fino a quando il motore esegue 3 scatti LUNGHI; quindi, rilasciare il tasto esattamente durante il terzo scatto.07. (entro i 2 secondi successivi) Premere contemporaneamente i due tasti ▼ e ▲ , e poi rilasciarli.

Dopo qualche secondo il motore esegue 5 scatti LUNGHI (= Memoria cancellata).

Il trasmettitore STX1 è dotato di un supporto per il fissaggio, ad esempio, suuna parete. Se la superficie di fissaggio è liscia e compatta può essere utiliz-zato l’adesivo in dotazione; altrimenti occorre utilizzare l’apposita vite ed even-tualmente anche il tassello in dotazione.

= =41

(1-2 -3)1 5(1-2 -3) (1-2 -3)

(1-2 -3)1 5(1-2 -3) (1-2 -3)

ONOFF ONOFF

Page 17: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

Smaltimento del prodotto

Questo prodotto è parte integrante dell'automazione, e dunque, deveessere smaltito insieme con essa.

Come per le operazioni d'installazione, anche al termine della vita di questoprodotto, le operazioni di smantellamento devono essere eseguite da perso-nale qualificato.

Questo prodotto è costituito da vari tipi di materiali: alcuni possono essere rici-clati, altri devono essere smaltiti. Informatevi sui sistemi di riciclaggio o smalti-mento previsti dai regolamenti vigenti sul vostro territorio, per questa catego-ria di prodotto.

Attenzione! – alcune parti del prodotto possono contenere sostanze inquinan-ti o pericolose che, se disperse nell’ambiente, potrebbero provocare effettidannosi sull'ambiente stesso e sulla salute umana.

Come indicato dal simbolo a lato, è vietato gettare questo pro-dotto nei rifiuti domestici. Eseguire quindi la “raccolta separa-ta” per lo smaltimento, secondo i metodi previsti dai regola-menti vigenti sul vostro territorio, oppure riconsegnare il pro-dotto al venditore nel momento dell'acquisto di un nuovo pro-dotto equivalente.

Attenzione! – i regolamenti vigenti a livello locale possono prevedere pesantisanzioni in caso di smaltimento abusivo di questo prodotto.

MANUTENZIONE E SMALTIMENTO

COSA FARE SE...(guida alla soluzione dei problemi)

Italia

no

Italiano – 8

Manutenzione

Per il motore tubolare RMEN non è necessaria una manutenzione particolare.Per qualunque riparazione o sostituzione, – ad esempio, per la sostituzione delcavo di alimentazione qualora fosse danneggiato, – al fine di evitare rischi,rivolgersi esclusivamente al Servizio di Assistenza Tecnica.

Sostituzione della batteria nel trasmettitore

Quando la portata del trasmettitore si riduce sensibilmente e la luce emessadal Led appare di debole intensità, è probabile che la batteria sia scarica. Il tra-smettitore contiene due pile al litio tipo CR2016; per sostituirle procedere nelmodo seguente (vedere anche fig. 9):

01. Aprire il coperchio del trasmettitore tirandolo in direzione della freccia.02. Infilare uno stuzzicadenti nell’apposita feritoia (non utilizzare punte, metalli-

che) e spingere le batterie verso l’esterno.03. Inserire le nuove batterie rispettando la polarità (il “+” verso il lato dove ci

sono i tasti).04. Richiudere il coperchio fino a fargli fare uno scatto.

Smaltimento della batteria

Attenzione! – La batteria contiene sostanze inquinanti e, dopo averla rimossa,non deve essere buttata nei rifiuti comuni. Occorre smaltirla o riciclarla utiliz-zando i metodi previsti dalle normative vigenti nel vostro territorio.

❑ Dopo che è stata data l’alimentazione elettrica, il motore nonesegue nessuno scatto di segnalazione.

– Verificare la connessione del RMEN alla corrente elettrica.– Verificare che la tensione di alimentazione elettrica sia uguale a quella ripor-

tata nelle Caratteristiche tecniche. Se la tensione è corretta, è probabile chevi sia un guasto grave e che, quindi, è necessario far riparare il RMEN in unCentro di Assistenza Tecnica.

❑ Dopo che è stato inviato un comando, il motore non si muove.

– Se fino a poco prima il motore funzionava, potrebbe essere intervenuto ildispositivo di Protezione termica; quindi, attendere qualche minuto che ilmotore si raffreddi.

– Verificare che vi sia almeno un trasmettitore memorizzato (vedere paragrafo9.3).

– Verificare che la ‘comunicazione’ tra il Trasmettitore e il RMEN sia attiva, pro-cedendo in questo modo:• tenere premuto per 5 secondi il tasto ■ di un Trasmettitore (non importa sememorizzato o meno) e osservare se il motore esegue 1 VIBRAZIONE (=comunicazione ok!). Se la risposta è positiva, effettuare la verifica indicatanell’ultimo punto. Se invece la risposta è negativa, effettuare la verifica alpunto successivo.• Verificare la corretta emissione del segnale radio emesso dal Trasmettitore,effettuando la seguente prova empirica: avvicinare il più possibile (a pochicentimetri) il Led del Trasmettitore all'antenna di un comune apparecchioradio (meglio se di tipo economico), acceso e sintonizzato sulla banda FM,alla frequenza di 108,5 MHz o quanto più prossima. Quindi, tenere premutoun tasto qualsiasi del Trasmettitore. Se questo funziona correttamente, sidovrebbe sentire dalla radio un leggero rumore con una pulsazione grac-chiante.

– Premere sul Trasmettitore un tasto per volta; se nessuno di questi comandaun movimento del motore, significa che quel Trasmettitore non è memorizza-to nel RMEN.

❑ Dopo che è stato inviato un comando, il motore esegue 6 scattie la manovra non parte.

– Il radiocomando è fuori sincronismo; quindi, occorre ripetere la memorizza-zione del Trasmettitore.

❑ Dopo che è stato inviato un comando, il motore esegue prima10 scatti e poi fa partire la manovra.

– L’autodiagnosi dei parametri in memoria ha rilevato qualche anomalia neiparametri. Quindi, cancellare la memoria (vedere paragrafo 9.10) e ripeteretutte le programmazioni.

❑ Durante la manovra di Salita, prima di raggiungere la posizione“0” o la posizione “H” prevista, il motore si ferma (nel caso diuna tenda, cerca anche di ripartire per completare la manovra).

Verificare se ci sono ostacoli che impediscono il normale movimento dell’av-volgibile. Infatti, in questi casi il RMEN ferma la manovra in atto poiché avver-te uno sforzo eccessivo del motore.

– Per le Tapparelle i cui finecorsa sono stati programmati con proceduraManuale o Automatica: il motore si ferma e non esegue tentativi per com-pletare la manovra interrotta.

– Per le Tende da sole i cui finecorsa sono stati programmati con proce-dura Semiautomatica: il motore si ferma per circa 1 secondo e poi effettua2 tentativi per completare la manovra interrotta.

❑ Durante la manovra di Discesa, prima di raggiungere la posizio-ne “1” o la posizione “H” prevista, il motore si ferma.

– Verificare se ci sono ostacoli che impediscono il normale movimento dell’av-volgibile. Infatti, in questi casi il RMEN ferma la manovra in atto poiché avver-te uno sforzo eccessivo del motore, e non esegue tentativi per completare lamanovra interrotta.

❑ Il motore si muove esclusivamente tenendo premuto il tasto dicomando per tutta la durata della manovra, cioè in modalità“uomo presente”.

– In questo caso non risultano programmate nel RMEN le posizioni di finecor-sa “0” e “1”. Quindi, programmare queste posizioni facendo riferimento allaprocedura 8.2.

❑ Nonostante siano programmate le posizioni di finecorsa “0” e“1”, nella manovra di Discesa il motore si muove esclusivamen-te tenendo premuto il tasto di comando per tutta la durata dellamanovra, cioè in modalità “uomo presente”.

– Per le Tende da sole i cui finecorsa sono stati programmati con proce-dura Semiautomatica: dopo un autodiagnosi dei parametri in memoria, ilRMEN rileva la non corrispondenza fra l’attuale posizione del motore e i valo-ri di finecorsa memorizzati. Quindi, comandare la tenda in Salita e attendereche si blocchi automaticamente nella posizione “0”. Questa procedura ripri-stina la corrispondenza iniziale fra la posizione “fisica” del motore e quellamemorizzata durante l’installazione.

❑ Al termine di una procedura di memorizzazione di un ‘secondo’Trasmettitore, il motore esegue 1 scatto breve al posto dei 3scatti lunghi previsti.

– In questo caso, potrebbe essere attivo il blocco della Memoria. Quindi, persbloccare la memoria del RMEN, vedere il paragrafo 9.9.

Page 18: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

MISES EN GARDE ET PRECAUTIONS POUR LA SECURITE

PASSAGE 1

1.1 - Mises en garde pour la sécurité

• ATTENTION ! – Il est important de respecter ces instructions pour lasécurité des personnes. Une mauvaise installation peut causer de gravesblessures aux travailleurs et aux opérateurs de l’installation. C’est pour cetteraison qu’il est important pendant l’installation de suivre attentivement toutesles instructions contenues dans ce manuel.

Si c’est la première fois que vous réalisez une automatisation pour volets,veuillez avant de commencer les opérations, lire attentivement toutes les par-ties de ce manuel sans avoir hâte de commencer le travail.

Nous vous conseillons pendant la lecture de garder en main tous les compo-sants se trouvant dans le kit pour pouvoir tester et vérifier ce que vous lisez(à l’exclusion des opérations de programmation). En cas de doutes, contac-ter le Service d’Assistance Technique pour tout éclaircissement.

En considération des situations de risque pouvant se présenter pendant lesphases d’installation et d’utilisation de l’automatisation, il est nécessaire ins-taller le produit conformément aux dispositions de la loi, des règlements lo -caux et des mises en garde suivantes.

• ATTENTION ! – Instructions très importantes pour la sécurité, absolu-ment à conserver. Conserver ce manuel pour des éventuelles interventionsfutures d’entretien et d’élimination du produit.

1.2 - Mises en garde pour l’installation

• Avant de commencer l’installation, vérifier si ce modèle de moteur est appro-prié à automatiser votre volet (voir PASSAGE 3). S’il ne l’est pas, NE PAScontinuer l’installation.

• Ce kit est préparé pour l’automatisation d’un volet à rouleau à enroulementen tôle métallique, de section octogonale, avec une largeur entre les côtésde 60 mm et une épaisseur de la tôle comprise entre 0,6 et 1 mm (fig. 6).Mais en utilisant des couronnes et des roues d’entraînement spécifiques quine sont pas inclues dans l’emballage, il est possible d’automatiser aussi unstore banne ou un écran solaire. Tout autre usage doit être considérécomme impropre et défendu ! Le producteur décline toute responsabi-lité quant aux dommages dérivant d’un usage impropre du produit, dif-férent de ce qui est prévu dans ce manuel.

• Tous les travaux relatifs à la préparation initiale, à la pose des câbles élec-triques, au montage des dispositifs de l’automatisation et à leur raccorde-ment électrique, à l’exclusion du raccordement de l’installation au ré -seau électrique fixe, peuvent être effectués par du personnel non particu-lièrement qualifié à condition qu’il respecte scrupuleusement et dans l’ordreprogressif indiqué toutes les instructions contenues dans ce manuel.

• Les opérations relatives au raccordement de l’installation au réseauélectrique doivent être effectuées par un électricien qualifié, conformé-ment à ces instructions (voir PASSAGE 6) et aux consignes de sécurité envigueur sur le territoire.

• Toutes les opérations d’installation et d’entretien du produit doivent êtreeffectuées avec l’automatisation non alimentée par du courant électrique.Par précaution, attacher sur le dispositif de déconnexion un écriteau indi-quant “ATTENTION ! ENTRETIEN EN COURS”.

• Avant de commencer toute opération d’installation, éloigner tous les câblesélectriques non intéressés par votre travail ; de plus, désactiver tous les mé -canismes qui ne sont pas nécessaires au fonctionnement motorisé de l’en-rouleur.

• Si le produit est installé à une hauteur inférieure à 2,5 m du sol ou d’une autresuperficie d’appui, veuillez protéger ses parties en mouvement avec une cou-verture pour empêcher d’y accéder accidentellement. Pour la protection,veuillez vous référer au manuel d’instruction de l’enrouleur en garantissantdans tous les cas l’accès pour les interventions d’entretien.

• Il faut garantir pour les stores bannes une distance horizontale minimum de40 cm entre le store banne complètement ouvert et un objet fixe se trouvanten face.

• Manipuler avec soin le produit pendant l’installation : éviter de l’écraser, de leheurter, de le faire tomber ou de le mettre en contact avec des liquides ; nepas introduire d’objets pointus dans le moteur, ne pas percer ni appliquer devis à l’extérieur du moteur, ne pas mettre le produit près de sources de cha-leur et ne pas l’exposer à des flammes libres (fig. 1).Tout ceci pourrait endommager le produit et être la cause de dysfonctionne-ments ou de situations de danger. Dans ces cas, suspendre immédiatementl’installation et s’adresser au Service d’Assistance Technique.

• Ne pas démonter le produit en plus des opérations prévues dans ce manuel.• Ne pas modifier les parties du produit à part celles indiquées dans ce ma -

nuel. Des opérations non permises peuvent uniquement causer des dysfonc-tionnements. Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommagesdérivant des modifications arbitraires au produit.

• Le câble d’alimentation du produit est en PVC et il est exclusivement prévupour être installé à l’intérieur. Si l’installation est à l’extérieur, protéger tout lecâble avec un tube spécialement prévu pour la protection des câbles élec-triques.

• Si le câble d’alimentation est endommagé, il ne faut pas utiliser le produit carle câble ne peut être remplacé. Dans ce cas, contacter le service de As -

sistance Technique.• Durant la réalisation de l’installation, garder les personnes loin de l’enrouleur

lorsqu’il est en mouvement.• Eliminer l’emballage conformément à la réglementation locale.

1.3 - Mises en garde pour l’utilisation

• Le produit n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris lesenfants) avec une diminution des capacités physiques, sensorielles ou men-tales, ou sans expérience ou connaissance, à moins qu’elles aient pu béné-ficier, à travers l’intermédiation d’une personne responsable de leur sécurité,d’une surveillance ou d’instructions concernant l’utilisation du produit.

• Ne pas laisser les enfants jouer avec les dispositifs de commande.• Faire attention au store ou volet roulant quand il est en mouvement et rester

à distance jusqu’à la fin de la manœuvre en cours.• Ne pas actionner l’enrouleur lorsque l’entretien est effectué à proximité, com -

me le lavage des fenêtres. Si les dispositifs de commande sont de type auto-matique, couper aussi l’alimentation électrique.

• Contrôler fréquemment l’automatisme pour vérifier qu’il n’y a pas de dés-équilibres ni de signes d’usure ou dommages aux câbles et aux ressorts (s’ilssont présents). Ne pas utiliser l’automatisation lorsqu’elle a besoin d’êtreréglée ou réparée ; s’adresser exclusivement à des techniciens spécialiséspour résoudre ces problèmes.

Fran

çais

1 – Français

Inst

ruct

ions

ori

gin

ales

1

Page 19: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

INSTALLATION DU PRODUIT ET RACCORDEMENTS ELECTRIQUES

PASSAGE 4ASSEMBLAGE ET INSTALLATION DU MOTEUR

Attention ! - Une mauvaise installation peut cause de graves blessures.

Effectuer l’installation comme décrit ci-après en vous référant aussi auxphases illustrées à la fig. 8.

01. Enfiler la couronne octogonale (B) par la partie de l’arbre moteur (H) et lapousser jusqu’à la frette du fin de course (G) ; faire coïncider les rainuresinternes de la couronne avec les deux parties saillantes sur la frette etpousser la couronne jusqu’à recouvrir toute la frette.

02. Introduire la roue d’entraînement (C) sur l’arbre du moteur (H).03. Mesurer la cote entre les points indiqués dans la phase 5c de la fig. 8.04. Introduire le moteur dans le rouleau d’enroulement en laissant à l’exté-

rieur seulement la tête du moteur. 05. Visser la vis fournie le long du rouleau (auto-forante 3,9 x 13, UNI 8118)

au point où à l’intérieur se trouve la roue d’entraînemen (C) ; attention ! –pour déterminer le point exact où mettre la vis, utiliser la cote mesuréeprécédemment au point 03.

06. Déterminer le côté du caisson où positionner la tête du moteur en res-pectant les mises en garde indiquées dans la phase 5f de la fig. 8.

07. Sur le mur dans le caisson correspondant au côté identifié, établir le pointoù fixer le support (D) ; fixer ce support au mur en respectant l’orientationindiquée dans la phase 5g de la fig. 8.

08. Sur le mur opposé au précédent, installer le support spécifique non inclusdans l’emballage pour l’autre extrémité du rouleau d’enroulement.

09. Introduire à la fin le rouleau complet dans les supports respectifs préparés etbloquer la tête du moteur au support à l’aide des deux goupilles fournies.

PHASE 5INSTALLATION DU STORE OU VOLET ROULANT

Effectuer l’installation du store ou du volet en se référant à son guide d’ins-tructions.

PASSAGE 6RACCORDEMENTS ELECTRIQUES

Attention ! – Les opérations relatives au raccordement del’installation au réseau électrique doivent être effectuéespar un électricien qualifié

6.1 - Installation des dispositifs de protection sur laligne d’alimentation électrique

Conformément aux règles d’installation électrique, il faut prévoir dans le réseauélectrique alimentant le moteur un dispositif de protection contre le court-cir-cuit et un dispositif de déconnexion du réseau électrique.

Attention ! – Le dispositif de déconnexion doit permettre la déconnexioncomplète de l’alimentation, dans les conditions établies par la catégoriede surtension III.Il faut positionner le dispositif de déconnexion près de l’automatisation et, s’iln’est pas visible, il doit prévoir un système de blocage de l’éventuelle recon-nexion accidentelle ou non autorisée de l’alimentation pour éviter tout type dedanger.

Note – Les deux dispositifs ne sont pas inclus dans l’emballage.

6.2 - Branchement du moteur au secteur

Attention !• Une mauvaise connexion peut provoquer des pannes ou des situations de

danger, veuillez respecter scrupuleusement les instructions de ce paragra -phe.

• Si le câble d’alimentation est endommagé, le produit ne peut être utilisé car lecâble ne peut être remplacé. Dans ce cas, contacter le Service d’AssistanceTechnique du fabriquant.

Du point de vue électrique le moteur RMEN doit être alimenté de manièrecontinue, à travers un branchement permanent au secteur de distribution élec-trique à 230 V. Connecter les trois conducteurs du câble d’alimentationcomme suit :

- conducteur Marron, à connecter à la « Phase » ;- conducteur Bleu, à connecter au « Neutre » ;- conducteur Jaune-vert, à connecter à la « Terre ».

6.3 - Première mise sous tension et vérification de l’installation

Quand les branchements sont terminés, mettre le moteur tubulaire sous ten-sion et vérifier au même instant que le moteur exécute 2 mouvements brefs(= moteur connecté correctement et pas encore programmé). Remarque – lesens de rotation du moteur n’a pas d’importance.Si le moteur est déjà programmé il n’exécute aucun mouvement.

CONNAISSANCE DU PRODUIT ET VERIFICATIONS PRELIMINAIRES

PASSAGE 2DESCRIPTION DU PRODUIT ET USAGE AUQUEL IL ESTDESTINE

Ce kit, constitué d’un moteur tubulaire et de différents accessoires, est exclu-sivement destiné à l’automatisation d’un volet pourvu d’un rouleau à enroule-ment en tôle métallique, avec une section octogonale (il est aussi possibled’automatiser un store banne ou un écran solaire en utilisant des couronnes etdes roues d’entraînement spéciales non inclues dans la l’emballage). Toutautre usage est défendu ! Le producteur décline toute responsabilitéquant aux dommages dérivant d’un usage impropre du produit par rap-port à ce qui est indiqué dans ce manuel.

RMEN a les caractéristiques suivantes :- il est alimenté par le secteur électrique, à 230 V ;- la partie tubulaire du moteur s’installe à l’intérieur du tube d’enroulement. La

tête qui reste à l’extérieur se fixe au caisson par l’intermédiaire du supportprésent dans le kit.

- il incorpore une logique de commande et un récepteur radio avec technolo-gie « à code variable » qui permet de commander le moteur à distance, touten garantissant les niveaux de sécurité maximum.

- le récepteur intégré est en mesure de mémoriser jusqu’à 12 émetteurs.- à travers les commandes envoyées avec l’émetteur radio fourni, le moteur

est en mesure de manœuvrer le store ou le volet roulant en Montée, en Des-cente et de l’arrêter dans une position intermédiaire, le long de sa course.

- la logique de commande intégrée a un système électronique qui contrôle lemouvement du store ou du volet en repérant sa position à chaque instant. Lesystème est capable d’arrêter le mouvement de manière autonome quand lestore ou le volet atteint la position de fin de course programmée, c’est-à-direla position « 0 » = store ou volet totalement fermé ou la position « 1 » = storeou volet totalement ouvert. En plus des positions extrêmes, on peut pro-grammer également la position « H », c’est-à-dire une position intermédiairequi permet de laisser le store ou le volet partiellement ouvert (voir fig. 2).

- il est conçu pour être utilisé dans le secteur résidentiel et, par conséquent,pour un usage “discontinu”. En cas de surchauffe – par exemple, à caused’une série de manœuvres continuelles, – on a l’intervention automatique

d’un “protecteur thermique” de sécurité qui coupe l’alimentation électrique etqui la rétablit lorsque la température redescend aux valeurs normales. Unedurée de travail maximale continue de 4 minutes est toujours garantie.

PASSAGE 3VERIFICATIONS PRELIMINAIRES A L’INSTALLATION

3.1 - Composants contenus dans le kit

Avant de procéder à l’installation, vérifier le bon état de tous les composantscontenus dans le kit et veuillez vous familiariser avec leurs noms (fig. 5) :

A) - moteur tubulaire (Ø 45 mm) ; B) - couronne octogonale (60 mm) ; C) - roued’en traînement (60 mm) ; D) - support pour la tete du moteur ; E) - 2 goupilleset 1 vis ; F) - émetteur + support.

3.2 - Limites d’utilisation

• Les caractéristiques techniques de votre enrouleur doivent être compatiblesavec le couple nominal et le temps nominal de fonctionnement du moteur.Veuilles vous référer aux deux tableaux se trouvant sur l’emballage pour éta-blir si votre modèle s’adapte ou pas à l’automatisation de votre enrouleur. Sile moteur n’est pas adapté, ne pas l’installer !

• Ce kit est préparé pour l’automatisation d’un volet à rouleau à enroulementen tôle métallique, de section octogonale, avec une largeur entre les côtésde 60 mm et une épaisseur de la tôle comprise entre 0,6 et 1 mm (fig. 6).Par le biais de couronnes et de roues d’entraînement spéciales (qui ne sontpas inclues dans l’emballage), il est aussi possible d’automatiser un storebanne ou un écran solaire. Note – Les constructeurs de ces applicationspeuvent apporter, dans le temps, des modifications à leurs produits. Nousconseillons par conséquent de consulter leur site web, leurs catalogues etsimilaires pour consulter la liste à jour des parties mécaniques nécessairespour l’accouplement du présent moteur avec l’application que l’on souhaiteautomatiser.

• D’autres limites d’utilisation sont contenues au chapitre “Caractéristiquestechniques”.

Fra

nçai

s

Français – 2

Page 20: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

RECOMMANDATIONS POUR LA PROGRAMMATION

Fran

çais

3 – Français

PHASE 7

7.1 - En général

- Toutes les procédures de programmation indiquées dans ce manuel peuventêtre exécutées exclusivement avec un émetteur mémorisé avec le modedécrit au paragraphe 9.5 (l’émetteur fourni est déjà mémorisé avec cemode).

- Dans la mesure où la programmation « par radio » peut être captée simulta-nément par tous les récepteurs présents dans le rayon d’action de l’émet-teur, avant de commencer une programmation quelconque, il est donc pré-férable de couper l’alimentation électrique de tous les automatismes qui nesont pas concernés par cette programmation.

- Les positions du store ou volet roulant, citées dans le guide (« 0 », « 1 »,« H »), correspondent à celles de la fig. 2.

- Respecter rigoureusement les limites de temps indiquées dans les procé-dures.

7.2 - Signalisations du moteur

Durant l’exécution des procédures de mémorisation et de programmation, lemoteur effectue un certain nombre de petits mouvements, en « réponse »à la commande que l’installateur lui envoie. Les mouvements peuvent être de3 types, suivant leur durée (fig. 3) :- VIBRATION (= mouvement très rapide) : le tubulaire moteur effectue généra-

lement ce mouvement au début d’une procédure pour signaler qu’il est prêtpour la programmation, par exemple l’activation/désactivation d’une optionou la mémorisation d’une valeur.

- CRAN COURT (= dure environ 0,15 seconde) : le moteur tubulaire effectuegénéralement ce mouvement durant les phases intermédiaires d’une procé-dure pour signaler que la programmation n’est pas encore terminée.

- CRAN LONG (= dure environ 0,3 seconde) : le moteur tubulaire effectuegénéralement ce mouvement à la fin d’une procédure pour signaler que laprogrammation s’est conclue avec succès.

Attention !- Peu importe la direction (montée ou descente) dans laquelle les crans se

produisent : l’important est d’observer le NOMBRE DE CRANS effectués.- 1 cran en avant et 1 en arrière correspondent à l’exécution de 2 crans.

7.3 - Autres signalisations du moteur

- Le moteur effectue 2 très courtes interruptions au début de la manœu-vre puis reprend le mouvement = aucun fin de course n’est mémorisé.

- Le moteur effectue 1 très courte interruption au début de la manœuvrepuis reprend le mouvement = un seul fin de course mémorisé.

- Quand on presse la touche de commande (mode « à action mainte-nue »), le mouvement démarre mais s’interrompt peu après sans ache-ver la ma nœuvre = il est conseillé d’effacer la mémoire du RMEN (lire leparagraphe 9.10) et de la reprogrammer.

7.4 - Identification des touches sur l’émetteur

Dans le manuel, les touches de l’émetteur sont citées avec les symboles ▲, ■,▼ ou avec les numéros 1, 2, 3, 4. Pour identifier ces touches sur votre émet-teur se référer à la fig. 4.

vibration court long

STX1

123

GTX4

1 2

3 4

4

2

3

Page 21: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

PROGRAMMATION DE BASE

Fran

çais

Français – 4

PHASE 8

8.1 - Positions dans lesquelles le store ou le volet s’arrête automatiquement

Le moteur RMEN dispose d’un système électronique qui contrôle le mouvement du store ou du volet en repérant sa position à chaque instant. Le système estcapable d’arrêter le mouvement de manière autonome quand le store ou le volet atteint la position de fin de course programmée, c’est-à-dire la position « 0 » =store ou volet totalement fermé ou la position « 1 » = store ou volet totalement ouvert. En plus des positions extrêmes, on peut programmer également la posi-tion « H », c’est-à-dire une position intermédiaire qui permet de laisser le store ou le volet partiellement ouvert (voir fig. 2). Après la programmation, chaque com-mande envoyée avec l’émetteur provoque le mouvement du store ou du volet et l’arrêt automatique successif dans la position prévue.Ces positions doivent être mémorisées avec les procédures qui suivent, et doivent être exécutées après que le moteur ait été installé et connecté à l’alimentation,et après l’installation complète du store ou volet roulant.

8.2 - Programmation des fins de course « 0 » et « 1 »

Quand les fins de course ne sont pas encore mémorisés, le mouvement du store ou volet roulant n’a lieu que si l’utilisateur maintient la pression sur la touchedésirée de l’émetteur ; dans ce cas le mouvement cesse dès que l’utilisateur relâche la touche. Ce mode de commande est appelé « à action maintenue ».De plus, quand les fins de course ne sont pas encore mémorisés, le sens de rotation du moteur n’est pas encore associé à la touche correcte : par exemple, ilpourrait arriver qu’en appuyant sur la touche ▲ de l’émetteur, le store ou volet roulant effectue la manœuvre de Descente au lieu de celle de Montée. En effet,c’est la mémorisation des fins de course « 0 » et « 1 » qui associe la touche ▲ de l’émetteur à la manœuvre de Montée et la touche ▼ à celle de Descente.Après l’exécution de cette procédure, pour envoyer une commande il suffira d’une simple impulsion sur la touche désirée : le mouvement du store ou du volets’activera et s’arrêtera de manière autonome à chaque fois que celui-ci atteindra le point mémorisé pour le fin de course (« 0 » ou « 1 »).

01. Maintenir enfoncée la touche ▲ (o ▼ ) de l’émetteur, jusqu’à ce que le volet ou le store atteigne la position « 0 » désirée par l’utilisateur ; puis relâcher latouche.

02. Maintenir enfoncée la touche ■ jusqu’à ce que le moteur effectue 1 VIBRATION ; puis relâcher la touche.03. Maintenir enfoncée de nouveau la touche ■ (environ 5 secondes), jusqu’à ce que le moteur effectue 4 crans COURTS ; puis relâcher la touche.04. Maintenir enfoncée la touche ▲ jusqu’à ce que le moteur effectue 2 crans LONGS (= la position « 0 » est mémorisée) ; puis relâcher la touche.05. Maintenir enfoncée la touche ▼ (o ▲ ) jusqu’à ce que le volet ou le store atteigne la position « 1 » désirée par l’utilisateur ; puis relâcher la touche.06. Maintenir enfoncée la touche ■ jusqu’à ce que le moteur effectue 1 VIBRATION ; puis relâcher la touche.07. Maintenir enfoncée de nouveau la touche ■ (environ 5 secondes), jusqu’à ce que le moteur effectue 4 crans COURTS ; puis relâcher la touche.08. Maintenir enfoncée la touche ▼ jusqu’à ce que le moteur effectue 2 crans LONGS (= la position « 1 » est mémorisée) ; puis relâcher la touche.

8.3 - Programmation de la position intermédiaire « H »

Après la programmation, pour mettre le store ou le volet dans la position « H », presser simultanément les touches ▲ et ▼ sur l’émetteur.

• Mémorisation de la position « H »

01. En utilisant les touches ▲, ■, ▼ de l’émetteur, mettre le volet ou le store dans la position intermédiaire de sa course que l’on souhaite mémoriser.02. Maintenir enfoncée la touche ■ (environ 5 secondes) jusqu’à ce que le moteur effectue 1 VIBRATION ; puis relâcher la touche.03. Maintenir enfoncée de nouveau la touche ■ (environ 5 secondes), jusqu’à ce que le moteur effectue 4 crans COURTS ; puis relâcher la touche.04. Maintenir enfoncée simultanément les touches ▲ et ▼, jusqu’à ce que le moteur effectue 3 crans LONGS (= la position « H » est mémorisée) ; puis relâcher

les touches.

• Effacement de la position « H »

01. Maintenir enfoncée la touche ■ (environ 5 secondes) jusqu’à ce que le moteur effectue 1 VIBRATION ; puis relâcher la touche.02. Maintenir enfoncée de nouveau la touche ■ (environ 5 secondes), jusqu’à ce que le moteur effectue 4 crans COURTS; puis relâcher la touche.03. Maintenir enfoncée simultanément les touches ▼ et ▲ (environ 5 secondes) jusqu’à ce que le moteur effectue 5 crans LONGS (= position « H » effacée);

puis relâcher les touches.

41 5

41“1”

3

1

241“0”

“1”4 2

2

1

Page 22: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

Mémorisation du PREMIER ÉMETTEUR

AUTRES FONCTIONS ET APPROFONDISSEMENTS

Fran

çais

5 – Français

PHASE 9MÉMORISATION DES ÉMETTEURS

––– ATTENTION ! –––Lire toute la Phase 9 avant de mémoriser un émetteur

Ce chapitre décrit différents modes pour mémoriser ou pour effacer les émet-teurs, y compris celui compris dans la fourniture qui, pour plus de commodité,est fourni déjà mémorisé dans le moteur.Certains modes ont pour but d’élargir les possibilités de commande d’unémetteur. Par exemple, ils permettent de commander avec un seul émetteurplusieurs automatismes de manière simultanée ; ou bien ils permettent decommander plusieurs automatismes avec un seul émetteur en attribuant àchacun une touche qui exécute des commandes différentes à chaque pres-sion.

9.1 - Deux modes différents pour mémoriser lestouches d’un émetteur : « MODE I » et « MODE II »

Les touches d’un émetteur peuvent être mémorisées de deux manières diffé-rentes alternatives l’une à l’autre : Mode I et Mode II.• « Mode I » – Durant l’exécution d’une des procédures appartenant à cemode, c’est le système qui associe automatiquement les commandes disponi-bles dans l’automatisme, à chaque touche présente sur l’émetteur. Le résultatfinal est la mémorisation simultanée de toutes les touches avec les com-mandes suivantes associées :

- la touche ▲ (ou touche 1) est associée à la commande de Montée- la touche ■ (ou touche 2) est associée à la commande de Stop- la touche ▼ (ou touche 3) est associée à la commande de Descente

(si sur l’émetteur il y a une quatrième touche...)- la touche 4 est associée à la commande de Stop

• « Mode II » – Durant l’exécution d’une des procédures appartenant à cemode, c’est l’installateur qui associe la commande désirée (parmi celles dispo-nibles dans l’automatisme) à la touche désirée d’un émetteur. À la fin, pourmémoriser une autre touche avec une commande désirée il faut répéter unenouvelle fois la procédure.Chaque automatisme a sa propre liste de commandes ; consulter le guide del’automatisme pour choisir la commande que l’on souhaite associer à latouche de l’émetteur. Le moteur RMEN dispose des commandes suivantespour la mémorisation en Mode II :

1 = Pas à pas (à chaque fois que l’on presse la touche associée à cette com-mande, le moteur exécute la manœuvre successive à la dernière manœu-vre effectuée dans l’ordre suivant : Montée > Stop > Descente > Stop >etc.)

2 = Montée - Stop (à chaque fois que l’on presse la touche associée à cettecommande, le moteur exécute la manœuvre successive à la dernièremanœuvre effectuée dans l’ordre suivant : Montée > Stop > Montée >Stop > etc.)

3 = Descente - Stop (à chaque fois que l’on presse la touche associée àcette commande, le moteur exécute la manœuvre successive à la dernièremanœuvre effectuée dans l’ordre suivant : Descente > Stop > Descente >Stop > etc.)

4 = Stop

9.2 - Application pratique du « MODE I » et « MODE II »

En exploitant de manière opportune ces modes de mémorisation, il est possi-ble de personnaliser les touches des émetteurs en les associant aux com-mandes désirées et les mémoriser dans les moteurs des automatismes dési-rés (à condition que les récepteurs présents dans ces automatismes soientcompatibles avec le code transmis par l’émetteur utilisé).La fig. 7 montre quelques exemples pratiques sur les possibilités d’applicationde ces principes. Ci-après, leur explication :

• L’émetteur n° 1 est mémorisé en Mode I, aussi bien dans le moteur A quedans le moteur B. Il permet de commander simultanément ces deux auto-matismes avec toutes les touches (touche 1 = Montée ; touche 2 = Stop ;touche 3 = Descente).

• L’émetteur n° 2 est mémorisé en Mode I uniquement dans le moteur C. Ilpermet de commander cette automatisme avec toutes les touches (touche1 = Montée ; touche 2 = Stop ; touche 3 = Descente).

• L’émetteur n° 3 est mémorisé en Mode I uniquement dans le moteur D. Ilpermet de commander cette automatisme avec toutes les touches (touche1 = Montée ; touche 2 = Stop ; touche 3 = Descente).

• L’émetteur n° 4 est mémorisé en Mode II dans tous les moteurs.- La touche 1 est mémorisée dans le moteur A et B avec la commande Pasà pas et permet de commander simultanément les deux automatismes.- Les touches 2 et 3 sont mémorisées dans le moteur C et D (la touche 2 avecla commande Montée-Stop et la touche 3 avec la commande Descente-Stop) et permet de commander simultanément les deux automatismes.- La touche 4 est mémorisée dans le moteur A et B avec la commande Pasà pas et permet de commander simultanément une typologie différented’automatisme (par ex. un portail).

9.3 - Vérification à effectuer avant de mémoriser unémetteur

TRÈS IMPORTANT – Avant de mémoriser un émetteur il faut vérifier sides émetteurs ont déjà été mémorisés ou pas dans le moteur. Effectuercette vérification avec la procédure suivante.Couper l’alimentation électrique au moteur. Ensuite, remettre sous tension puisobserver au même moment le nombre et la typologie de crans effectués par lemoteur :- 2 crans COURTS = il existe des émetteurs mémorisés ; par conséquent,

pour mémoriser d’autres émetteurs, utiliser l’une des procédures indiquéesdans le chapitre « Mémorisation d’autres émetteurs » (ne pas utiliser la procé-dure 9.5).

- 2 crans LONGS (pause 5 s) 2 crans COURTS = aucun émetteur n’estmémorisé ; par conséquent pour mémoriser le PREMIER émetteur utiliserexclusivement la procédure 9.5.

9.4 - Remarques générales sur la mémorisation

• la mémoire du RMEN est divisée en 12 espaces. Un espace peut mémorisersoit toutes les touches d’un émetteur (si ce dernier est mémorisé en « ModeI ») soit une seule touche d’un émetteur (si ce dernier est mémorisé en« Mode II ») ;

• À la fin d’une procédure de mémorisation quelconque, le moteur peut exécuter :- 1 cran COURT si la mémoire est bloquée (pour la débloquer, lire le para-graphe 9.9) ;- 3 crans LONGS si la mémorisation a été correctement effectuée ;- 6 crans LONGS si la mémoire du RMEN est pleine.

9.5 - Procédure “MODE I” (pour mémoriser le PREMIER émetteur)

Attention ! - NE PAS exécuter cette procédure si d’autres émetteurs sont déjà mémorisés dans le RMEN (lire le paragraphe 9.3).

01. Mettre le RMEN sous tension : le moteur effectue 2 crans LONGS (= aucun émetteur mémorisé) ;02. (dans les 5 secondes qui suivent) Presser pendant environ 3 secondes la touche ■ de l’émetteur puis la relâcher dès que le moteur effectue le premier des

3 crans LONGS (= mémorisation effectuée).

Cette programmation n’associe pas la direction de Montée et de Descente du moteur aux touches ▲ et ▼ de l’émetteur. L’association s’effectue automatique-ment durant la programmation des fins de course « 0 » et « 1 » (lire le paragraphe 8.2).

2 (1-2 -3)

ONOFF

Page 23: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

Mémorisation d’AUTRE ÉMETTEURS

Fran

çais

Français – 6

RMEN peut mémoriser jusqu’à 12 émetteurs. Pour pouvoir mémoriser d’autres émetteurs, il faut qu’il y ait déjà dans la mémoire du RMEN un premier émetteur,mémorisé avec la procédure décrite au paragraphe 9.5 (pour vérifier cette condition, lire le paragraphe 9.3).Pour finir, évaluer, suivant les besoins spécifiques, quelle procédure adopter pour mémoriser d’autres émetteurs.Attention ! - Pour effectuer les procédures qui suivent, il faut disposer d’un deuxième émetteur déjà mémorisé.

9.6 - Procédure “MODE I” (pour mémoriser d’autres émetteurs, en en utilisant un déjà mémorisé)

La procédure mémorise le nouvel émetteur en « Mode I », indépendamment du mode avec lequel l’ancien émetteur a été mémorisé (il n’est donc pas importantde connaître le mode avec lequel l’ancien émetteur a été mémorisé).

01. Presser la touche ■ du NOUVEL émetteur pendant au moins 8 secondes. Relâcher ensuite la touche (Remarque : dans ce cas le moteur n’effectue aucunmouvement) ;

02. Presser 3 fois l’une des touches (mémorisées !) d’un ANCIEN émetteur.03. Presser 1 fois la touche ■ du NOUVEL émetteur.04. À la fin, le moteur effectue 3 crans LONGS (= mémorisation effectuée). Remarque : si le moteur exécute 6 crans LONGS, cela signifie que la mémoire est

pleine.

9.7 - Procédure “MODE II” (pour mémoriser d’autres émetteurs, en en utilisant un déjà mémorisé)

La procédure mémorise le nouvel émetteur en « Mode II », indépendamment du mode avec lequel l’ancien émetteur a été mémorisé (il n’est donc pas importantde connaître le mode avec lequel l’ancien émetteur a été mémorisé).

01. Choisir sur le NOUVEL émetteur la touche que l’on souhaite mémoriser (exemple : ▼ ) et la presser pendant au moins 8 secondes. Relâcher ensuite latouche (Remarque : dans ce cas le moteur n’effectue aucun mouvement).

02. (dans les 5 secondes qui suivent) Sur l’ANCIEN émetteur, presser pendant environ 5 secondes l’une des touches (mémorisées !) jusqu’à ce que le moteureffectue 2 crans COURTS puis relâcher la touche.

03. (dans les 5 secondes qui suivent) Sur l’ANCIEN émetteur, presser de nouveau la touche pressée précédemment, un nombre de fois égal à la commandeà mémoriser :

1 pression = commande Pas à pas 2 pressions = commande Montée - Arrêt3 pressions = commande Descente - Arrêt 4 pressions = commande Arrêt

Au bout d’environ 3 secondes, le moteur exécute un nombre de crans égal à la commande sélectionnée.04. (dans les 2 secondes qui suivent) Sur le NOUVEL émetteur, presser la touche précédemment pressée au point 01 puis la relâcher dès que le moteur effec-

tue le premier des 3 crans LONGS (= mémorisation effectuée). Remarque : si le moteur exécute 6 crans LONGS, cela signifie que la mémoire est pleine.

Remarque : si, au point 03, le moteur n’effectue pas un nombre de crans égal à la commande sélectionnée, il faut annuler la procédure et attendre quelquessecondes sans presser aucune autre touche. Enfin, répéter la procédure depuis le début.

9.8 - Mémorisation d’un NOUVEL émetteur en copiant les commandes de l’ANCIEN émetteur

Cette procédure permet de mémoriser un NOUVEL émetteur en copiant les commandes mémorisées dans l’ANCIEN émetteur de support.Dans ce cas, il est indispensable de connaître le mode (« Mode I » ou « Mode II ») de mémorisation de l’ancien émetteur.

01. Sur le NOUVEL émetteur, choisir une touche quelconque (si elle est mémorisée en Mode I) ou la touche que l’on souhaite mémoriser (si elle est mémoriséeen Mode II) et la presser pendant 3 secondes (minimum). Ensuite, relâcher la touche.

02. Sur l’ANCIEN émetteur, choisir une touche quelconque (si elle est mémorisée en Mode I) ou la touche dont on souhaite transférer la fonction (si elle estmémorisée en Mode II) et la presser pendant au moins 3 secondes. Ensuite, relâcher la touche.

03. Sur le NOUVEL émetteur, presser pendant au moins 3 secondes la touche qui a été pressée précédemment au point 01. Ensuite, relâcher la touche.04. Sur l’ANCIEN émetteur, presser pendant au moins 3 secondes la touche qui a été pressée précédemment au point 02. Ensuite, relâcher la touche.05. Le moteur effectue alors 3 crans LONGS (= mé morisation effectuée). Remarque : si le moteur exécute 6 crans LONGS, cela signifie que la mémoire est

pleine.

new

3

old new old3s 3s 3s3s

(1/... /4)2

new

3

old newold x1/... / x48s

new

3

old8s x 3 new

Page 24: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

Émetteur STX1 (installation)

Autres fonctions

Fran

çais

7 – Français

9.9 - Blocage ou débrayage de la mémoire du RMEN

Cette procédure permet de bloquer (ou de débloquer) la mémoire du RMEN pour éviter la mémorisation accidentelle d’autres émetteurs non prévus dans l’ins-tallation.

01. Presser la touche ■ (pendant environ 5 secondes) jusqu’à ce que le moteur effectue 1 VIBRATION puis relâcher la touche.02. Presser simultanément les touches ▲ et ▼ (pendant environ 5 secondes) jusqu’à ce que le moteur effectue 4 crans COURTS puis relâcher les touches.03. À présent :

• si l’on souhaite BLOQUER la mémoire, presser une fois la touche ▲ ;• si l’on souhaite DÉBLOQUER la mémoire, presser une fois la touche ▼.Le moteur effectue alors 3 crans LONGS (= mémoire bloquée /mémoire débloquée).

Attention ! – Avec la mémoire bloquée, si l’on tente de mémoriser un émetteur, le moteur effectue 1 cran COURT (= mémoire bloquée) au lieu des 3crans LONGS habituels, prévus par les procédures de mémorisation des émetteurs.

9.10 - Effacement total de la mémoire et rétablissement des paramètres par défaut

Attention ! – Cette procédure efface toutes les données présentes dans la Mémoire du RMEN, y compris les positions « 0 », « 1 », les fonctions et lescodes des émetteurs mémorisés.La procédure peut être effectuée aussi bien avec un émetteur mémorisé, qu’avec un émetteur non mémorisé.

• Avec un émetteur déjà mémorisé :

01. Presser la touche ■ (pendant environ 5 secondes) jusqu’à ce que le moteur effectue 1 VIBRATION puis relâcher la touche.02. Presser la touche ▲ jusqu’à ce que le moteur effectue 3 crans LONGS puis relâcher la touche exactement durant le troisième cran.03. Presser la touche ■ jusqu’à ce que le moteur effectue 3 crans LONGS puis relâcher la touche exactement durant le troisième cran.04. Presser la touche ▼ jusqu’à ce que le moteur effectue 3 crans LONGS puis relâcher la touche exactement durant le troisième cran.05. (dans les 2 secondes qui suivent) Presser simultanément les deux touches ▼ et ▲ puis les relâcher.

Quelques secondes plus tard, le moteur effectue 5 crans LONGS (= mémoire effacée).

• Avec un émetteur non mémorisé :

01. Débrancher l’alimentation électrique du moteur (si elle est branchée) puis la rebrancher au moteur. Dans les 60 secondes qui suivent, maintenir enfoncée latouche ■ jusqu’à ce que le moteur effectue 1 VIBRATION ; puis relâcher la touche.

02. (dans les 5 secondes qui suivent) Débrancher de nouveau l’alimentation électrique du moteur et la rebrancher. Dans les 60 secondes qui suivent, effectuerles points restants de cette procédure.

03. Maintenir enfoncée la touche ■ jusqu’à ce que le moteur effectue 1 VIBRATION, puis relâcher la touche.04. Presser la touche ▲ jusqu’à ce que le moteur effectue 3 crans LONGS puis relâcher la touche exactement durant le troisième cran ;05. Presser la touche ■ jusqu’à ce que le moteur effectue 3 crans LONGS puis relâcher la touche exactement durant le troisième cran ;06. Presser la touche ▼ jusqu’à ce que le moteur effectue 3 crans LONGS puis relâcher la touche exactement durant le troisième cran.07. (dans les 2 secondes qui suivent) Presser simultanément les deux touches ▼ et ▲ puis les relâcher.

Quelques secondes plus tard, le moteur effectue 5 crans LONGS (= Mémoire effacée).

(1-2 -3)1 5(1-2 -3) (1-2 -3)

ONOFF ONOFF

(1-2 -3)1 5(1-2 -3) (1-2 -3)

= =41

L’émetteur STX1 est muni d’un support pour la fixation, par exemple au mur.Si la surface de fixation est lisse et compacte, on peut utiliser l’adhésif fourni;autrement, il faut utiliser la vis ainsi que, éventuellement, la cheville fournie.

Page 25: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

MAINTENANCE ET MISE AU REBUT

QUE FAIRE SI...(guide à la solution des problèmes)

Fran

çais

Français – 8

❑ Après qu’il a été alimenté électriquement, le moteur n’effectueaucun cran de signalisation.

– Vérifier le branchement du RMEN au secteur électrique.– Vérifier que la tension d’alimentation électrique est identique à celle qui figure

dans les caractéristiques techniques. Si la tension est correcte, il y a proba-blement une panne grave et il est donc nécessaire de faire réparer le RMENdans un Centre de Service après-vente.

❑ Après l’envoi d’une commande, le moteur ne bouge pas.

– Si juste avant il fonctionnait encore, le dispositif de protection thermiquepourrait être intervenu ; il suffit donc d’attendre quelques minutes que lemoteur refroidisse.

– Vérifier qu’il y a au moins un émetteur mémorisé (voir paragraphe 9.3).– Vérifier que la « communication » entre l’émetteur et le RMEN est active en

procédant de la façon suivante :• maintenir enfoncée pendant 5 secondes la touche ■ d’un émetteur (peuimporte s’il est mémorisé ou pas) et observer si le moteur effectue 1 VIBRA-TION (= communication ok !). Si la réponse est positive, effectuer la vérifica-tion indiquée au dernier point. Si par contre la réponse est négative, effec-tuer la vérification du point qui suit.• Vérifier l’émission correcte du signal radio émis par l’émetteur en effectuantcet essai empirique : approcher le plus possible (à quelques centimètres) laled de l’émetteur à l’antenne d’un appareil radio quelconque (de préférencede type économique) allumé et réglé sur la bande FM à la fréquence de108,5 Mhz ou la plus proche possible. Puis maintenir enfoncée une touchequelconque de l’émetteur. S’il fonctionne correctement, on devrait entendreà la radio un léger bruit avec une pulsation grésillante.

– Presser les touches de l’émetteur, une à la fois ; si aucune de ces touches necommande un mouvement du moteur, cela signifie que cet émetteur n’estpas mémorisé dans le RMEN.

❑ Après l’envoi d’une commande, le moteur effectue 6 crans et lamanoeuvre ne démarre pas.

– La radiocommande n’est pas synchronisée ; il faut donc répéter la mémori-sation de l’émetteur.

❑ Après l’envoi d’une commande, le moteur effectue d’abord 10crans puis fait démarrer la manoeuvre.

– L’autodiagnostic des paramètres en mémoire a détecté une anomalie quel-conque dans les paramètres. Effacer la mémoire (voir paragraphe 9.10) etrépéter toutes les programmations.

Maintenance

Le moteur tubulaire REM n’a besoin d’aucune maintenance particulière. Pourtoute réparation ou remplacement, – par exemple, pour le remplacement ducâble d’alimentation s’il est endommagé, – afin d’éviter les risques, s’adresserexclusivement au Service Après-Vente.

Remplacement de la pile dans l’émetteur

Quand la portée de l’émetteur se réduit sensiblement et que la lumière émisepar la led est faible, la pile est probablement épuisée. L’émetteur contient deuxpiles au lithium type CR2016 ; pour les remplacer, procéder de la façon sui-vante (voir aussi fig. 9) :

01. Ouvrir le couvercle de l’émetteur en le tirant dans le sens de la flèche.02. Enfiler un cure-dent dans la fente (ne pas utiliser de pointes métalliques) et

pousser les piles vers l’extérieur.03. Mettre en place les piles neuves en respectant la polarité (le « + » vers le

côté où se trouvent les touches).04. Refermer le couvercle jusqu’à ce qu’il s’enclenche avec un déclic.

Mise au rebut de la pile

Attention ! – La pile contient des substances polluantes et ne doit donc pasêtre jetée avec les ordures ménagères après l’avoir retirée. Il faut la mettre aurebut ou la recycler en adoptant les méthodes prévues par les normes localesen vigueur.

Mise au rebut du produit

Ce produit fait partie intégrante de l’automatisme et doit donc être mis aurebut avec cette dernière.

Comme pour l’installation, à la fin de la durée de vie de ce produit, les opéra-tions de démantèlement doivent être effectuées par du personnel qualifié.

Ce produit est constitué de différents types de matériaux : certains peuventêtre recyclés, d’autres doivent être mis au rebut. Informez-vous sur les sys-tèmes de recyclage ou de mise au rebut prévus par les normes en vigueurdans votre région pour cette catégorie de produit.

Attention ! – certains composants du produit peuvent contenir des subs-tances polluantes ou dangereuses qui pourraient avoir des effets nuisibles surl’environnement et sur la santé des personnes s’ils n’étaient pas adéquate-ment éliminés.

Comme l’indique le symbole ci-contre, il est interdit de jeter ceproduit avec les ordures ménagères. Procéder à la « collectedifférenciée » des composants pour leur traitement conformé-ment aux méthodes prescrites par les normes locales en vi -gueur ou restituer le produit au vendeur lors de l’achat d’unnouveau produit équivalent.

Attention ! – les règlements locaux en vigueur peuvent prévoir de lourdessanctions en cas d’élimination prohibée de ce produit.

❑ Durant la manoeuvre de Montée, avant d’atteindre la position« 0 » ou la position « H » prévue, le moteur s’arrête (dans le casd’un store, il tente aussi de repartir pour achever la manoeuvre).

Vérifier s’il y a des obstacles qui empêchent le mouvement normal du voletou du store. En effet, dans ces cas-là le RMEN arrête la manoeuvre en courscar il sent un effort excessif du moteur.

– Pour les volets roulants dont les fins de course ont été programmésavec une procédure manuelle ou automatique : le moteur s’arrête et n’ef-fectue pas de tentatives pour achever la manoeuvre interrompue.

– Pour les stores dont les fins de course ont été programmés avec uneprocédure semi-automatique : le moteur s’arrête environ 1 seconde puiseffectue 2 tentatives pour compléter la manoeuvre interrompue.

❑ Durant la manoeuvre de descente, le moteur s’arrête avant d’at-teindre la position prévue (pos. « 1 » ou pos. « H »).

– Vérifier s’il y a des obstacles qui empêchent le mouvement normal du voletou du store. En effet, dans ces cas-là le RMEN arrête la manoeuvre en courscar il sent un effort excessif du moteur et n’effectue pas de tentatives pourachever la manoeuvre interrompue.

❑ Le moteur bouge exclusivement en tenant enfoncée la touchede commande pendant toute la durée de la manoeuvre, c’est-à-dire en modalité « action maintenue ».

– Dans ce cas, les positions de fin de course « 0 » et « 1 » ne résultent pas pro-grammées dans le RMEN. Programmer ces positions en se référant à laphase 8.2.

❑ Bien que les positions de fin de course « 0 » et « 1 » soient pro-grammées, dans la manoeuvre de descente le moteur bougeexclusivement quand on maintient la pression sur la touche decommande pendant toute la durée de la manoeuvre, c’est-à-dire en modalité « action maintenue ».

– Pour les stores dont les fins de course ont été programmés avec uneprocédure semi-automatique : après un autodiagnostic des paramètresen mémoire, le RMEN détecte la non-correspondance entre la positionactuelle du moteur et les valeurs de fin de course mémorisées. Il faut donccommander le store en Montée et attendre qu’il se bloque automatiquementdans la position « 0 ». Cette procédure rétablit la correspondance initiale entrela position « physique » du moteur et celle mémorisée durant l’installation.

❑ À la fin d’une procédure de mémorisation d’un « deuxième »émetteur, le moteur effectue 1 cran court au lieu des 3 cranslongs prévus.

– Dans ce cas, le blocage de la mémoire pourrait être activé. Pour débloquerla mémoire du RMEN, voir le paragraphe 9.9. Pour débloquer la mémoire duRMEN, voir le paragraphe 9.9.

Page 26: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES PARA LA SEGURIDAD

PASO 1

1.1 - Advertencias para la seguridad

• ¡ATENCIÓN! – Para la seguridad de las personas es importante respe-tar estas instrucciones. Una instalación incorrecta puede causar heridasgraves a las personas que realizan el trabajo y a las que usan la instalación.Por este motivo, durante la instalación, es importante seguir atentamentetodas las instrucciones recogidas en este manual.

En particular, si esta es la primera vez que usted va a realizar una automati-zación para persianas enrollables, antes de iniciar el trabajo es necesarioleer con atención todas las partes del manual, sin ninguna prisa para iniciarel trabajo.

Además, durante la lectura, tenga al alcance los diferentes componentespresentes en el kit, para que pueda probar y comprobar lo que está leyen-do (excluyendo las operaciones de programación). En caso de duda, pidaaclaraciones al Servicio de Asistencia Técnica.

Considerando las situaciones de riesgo que pueden presentarse durante lasfases de instalación y de uso de la automatización, es necesario instalar elproducto respetando las leyes, las normas, las reglas locales y las siguien-tes advertencias.

• ¡ATENCIÓN! – Instrucciones importantes para la seguridad; guardeestas instrucciones. Conserve este manual para posibles intervencionesde mantenimiento y de eliminación del producto en el futuro.

1.2 - Avvertenze per l’installazione

• Antes de iniciar la instalación, compruebe si este modelo específico demotor es apto para automatizar su persiana enrollable (véase PASO 3). Si noes apto, NO realice la instalación.

• Este kit está predispuesto para la automatización de una persiana con rodilloenrollador de chapa metálica, de sección octagonal, con un ancho entre loslados de 60 mm y un grosor de chapa de entre 0,6 y 1 mm (fig. 6). Sin embar-go, el uso de coronas y ruedas de arrastre específicas (no presentes en elembalaje) permite automatizar incluso un toldo o una pantalla solar. ¡Cu al -quier otro uso se debe considerar impropio y por consiguiente prohibi-do! El productor declina toda responsabilidad por daños derivados deun uso impropio del producto, diferente del establecido en este manual.

• Todos los trabajos relativos a las predisposiciones iniciales, a la colocaciónde los cables eléctricos, al montaje de los dispositivos y a su conexión eléc-trica, salvo la conexión de la instalación a la red eléctrica fija, puedenser llevados a cabo también por personal particularmente cualificado, siem-pre y cuando se respeten rigurosamente y en la secuencia progresiva indi-cada, todas las instrucciones recogidas en este manual.

• El trabajo de conexión de la instalación a la red eléctrica, debe ser lle-vado a cabo exclusivamente por un electricista cualificado, respetandolas instrucciones presentes (véase PASO 6) y las normas de seguridad vi -gentes en su territorio.

• Todas las operaciones de instalación y de mantenimiento del producto de -ben ser llevadas a cabo con el sistema de automatización desconectado dela alimentación eléctrica. Por precaución, ponga en el dispositivo de desco-nexión un aviso que diga “¡ATENCIÓN! MANTENIMIENTO EN CURSO”.

• Antes de iniciar las operaciones de instalación, aleje todos los cables eléctri-cos no involucrados en el funcionamiento; desactive también todos los me -canismos no necesarios para el funcionamiento motorizado de la persianaenrollable.

• Si el producto está instalado a una altura de menos de 2,5 m del suelo o deotra superficie de apoyo, es necesario proteger las partes en movimientocon una cubierta, para impedir el acceso accidental. Para la protección, con-sulte el manual de instrucciones de la persiana enrollable para garantizar decualquier manera el acceso para la intervención de mantenimiento.

• Para los toldos, hay que garantizar una distancia horizontal mínima de 40 cmentre el toldo completamente abierto y un objeto fijo presente, ubicado defrente.

• Durante la instalación, manipule con cuidado el artículo: evite aplastamien-tos, golpes, caídas o contactos con cualquier líquido; no introduzca objetospuntiagudos en el motor; no perfore y no aplique tornillos por fuera del mo -tor; no ponga el producto cerca de fuentes de calor y no lo exponga a lla-mas abiertas (fig. 1).Estas acciones pueden estropearlo y causar problemas de funcionamiento osituaciones de peligro. Si esto ocurre, interrumpa de inmediato la instalacióny pida ayuda al Servicio de Asistencia Técnica.

• No desmonte el producto con operaciones que vayan más allá de las indi-cadas en este manual.

• No realice modificaciones a ninguna parte del producto fuera de las indica-das en este manual. Cualquier operación no admitida puede provocar pro-blemas de funcionamiento. El fabricante declina toda responsabilidad pordaños causados por modificaciones arbitrarias al producto.

• El cable de alimentación del producto es de PVC y es apto exclusivamentepara ser instalado en el interior. Si la instalación se realiza en el exterior, pro-teja todo el cable con un tubo específico para la protección de los cableseléctricos.

• Si el cable de alimentación está estropeado, el producto no puede utilizarse

porque el cable no puede sustituirse. En estos casos, póngase en contactocon el Servicio de Asistencia Técnica.

• Durante la realización de la instalación, mantenga a las personas lejos de lapersiana enrollable mientras esta esté en movimiento.

• El material del embalaje del producto debe eliminarse cumpliendo plenamen-te con las normativas locales.

1.3 - Advertencias para el uso

• El producto no ha sido ideado para ser usado por personas (incluyendoniños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien sinla experiencia o el conocimiento necesarios, a menos que se encuentrenbajo la supervisión o hayan recibido instrucciones para el uso del productopor parte de una persona responsable por su seguridad.

• No permita que los niños jueguen con los dispositivos de mando.• Tenga cuidado con el elemento enrollable mientras se mueve y manténgase

alejado hasta que concluya su movimiento.• No accione la persiana enrollable cuando cerca de ella se estén efectuando

operaciones de mantenimiento, como la limpieza de las ventanas. Si los dis-positivos de accionamiento son de tipo automático, desconecte también laalimentación eléctrica.

• Examine a menudo el automatismo para comprobar si está desequilibrado odesgastado o si los cables y los muelles están dañados (en su caso). No uti-lice el sistema de automatización si requiere regulaciones o reparación; dirí-jase exclusivamente a personal técnico especializado para la solución deestos problemas.

Esp

añol

1 – Español

Inst

rucc

ione

s o

rig

inal

es

1

Page 27: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

INSTALACIÓN DEL PRODUCTO Y CONEXIONES ELÉCTRICAS

PASO 4ENSAMBLAJE E INSTALACIÓN DEL MOTOR

¡Atención! - Una instalación incorrecta puede provocar lesiones graves.Lleve a cabo la instalación como se describe a continuación, prestando aten-ción también a las fases que se ilustran en la fig. 8.

01. Ensarte la corona octagonal (B) por el lado del eje motor (H) y empújelahasta el casquillo de fin de carrera (G); entonces haga coincidir la ranurainterna de la corona con las dos protuberancias del casquillo y empuje lacorona hasta que el casquillo quede cubierto por completo.

02. Monte la rueda de arrastre (C) en el eje del motor (H).03. Tome la medida entre los puntos que se indican en la fase 5c de la fig. 8.04. Introduzca el motor en el rodillo enrollador dejando en la parte externa

sólo la cabeza del motor.05. Enrosque el tornillo suministrado a lo largo del rodillo (autoperforante, 3,9

x 13, UNI 8118), en el punto dentro del cual está la rueda de arrastre (C);¡atención! – para determinar el punto exacto en el que hay que poner eltornillo, utilice la medida tomada previamente, en el punto 03.

06. Determine el lado del cajón en el que hay que poner la cabeza del motor,respetando las advertencias indicadas en la fase 5f de la fig. 8.

07. En la parte dentro del cajón que corresponde al lado identificado, esta-blezca el punto en el que hay que fijar el soporte (D); fije entonces dichosoporte en la pared, respetando la orientación que se muestra en la fase5g de la fig. 8.

08. En la pared opuesta a la anterior, instale el soporte específico (no presen-te en el embalaje) para el otro extremo del rodillo enrollador.

09. Por último, introduzca el rodillo entero en los respectivos soportes pre-dispuestos y bloquee la cabeza del motor en el soporte con los dos pa -sadores suministrados.

PASO 5INSTALACIÓN DEL ELEMENTO ENROLLABLE

Lleve a cabo la instalación del elemento enrollable de acuerdo con su manualde instrucciones.

PASO 6CONEXIONES ELÉCTRICAS

¡Atención! – El trabajo de conexión de la instalación a lared eléctrica, debe ser llevado a cabo exclusivamentepor un electricista cualificado

6.1 - Instalación de los dispositivos de protección enla red de alimentación eléctrica

En conformidad con las reglas de instalación eléctrica, es preciso que la redque alimenta el motor cuente con un dispositivo de protección contra corto-circuitos y con un dispositivo de desconexión de la red eléctrica.

¡Atención! – El dispositivo de desconexión debe permitir la desconexióncompleta de la alimentación, en las condiciones establecidas en la cate-goría de sobretensión III.

El dispositivo de desconexión debe estar puesto en un lugar visible del siste-ma de automatización y, de no ser así, debe llevar un sistema que permita blo-quear cualquier reconexión accidental o no autorizada de la alimentación, paraevitar riesgos.

Nota – Estos dos dispositivos no se encuentran en el embalaje.

6.2 - Conexión del motor a la red eléctrica

¡Atención!• Una conexión incorrecta puede provocar averías o situaciones de peligro;

por tanto, respete rigurosamente las instrucciones recogidas en esta sec-ción.

• Si el cable de alimentación está estropeado, el producto no puede utilizarseporque el cable no puede sustituirse. En estos casos, póngase en contactocon el Servicio de Asistencia Técnica.

Desde el punto de vista eléctrico el motor RMEN debe alimentarse de mane-ra continua, mediante una conexión permanente a la red de distribución eléc-trica de 230V. Conecte los tres conductores del cable de alimentación de lasiguiente manera:

- conductor Marrón, se conecta a la “Fase”;- conductor Azul, se conecta al “Neutro”;- conductor Amarillo-verde, se conecta a “Tierra”.

6.3 - Primer encendido y control de la instalación

Al concluir las conexiones, active la alimentación del motor tubular y, al mismotiempo, compruebe si el motor realiza 2 movimientos breves (= motor conec-tado correctamente y aún no programado). Nota – la dirección de rotación delmotor no es importante.Si el motor ya está programado no ejecuta ningún movimiento.

CONOCIMIENTO DEL PRODUCTO E INSPECCIONES PRELIMINARES

PASO 2DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Y DESTINO DE USO

Este kit, constituido por un motor tubular y varios accesorios, ha sido realizadoexclusivamente para la automatización de una persiana con rodillo enrollablede chapa metálica, con sección octagonal (es posible automatizar también tol-dos o pantallas solares utilizando coronas y ruedas de arrastre específicas, nopresentes en el embalaje). ¡Cualquier otro uso está prohibido! El productordeclina toda responsabilidad por daños derivados de un uso impropiodel producto, diferente del establecido en este manual.

El RMEN posee las siguientes características:- se alimenta desde la red eléctrica a 230 V- la parte tubular del motor se instala dentro del tubo enrollador. La cabeza

que queda al exterior se fija al cofre con el soporte incluido en el kit.- integra una central de mando y un radiorreceptor con tecnología “rolling

code” que permite accionar a distancia el motor, garantizando los máximosniveles de seguridad.

- el receptor integrado es adecuado para memorizar hasta 12 transmisores.- mediante los mandos enviados con el transmisor entregado, el motor puede

Subir y Bajar el elemento enrollable (persiana, toldo, screen solar, cortina,etc.) y detenerlo en una posición intermedia a lo largo de su carrera.

- la central de mando integrada tiene un sistema electrónico que controla elmovimiento del elemento enrollable, detectando su posición en cada mo men -to. El sistema es capaz de detener autónomamente el movimiento cuando elelemento enrollable alcanza la posición programada de fin de carrera, es decirla posición “0” = elemento enrollable totalmente cerrado o la posición “1” =elemento enrollable totalmente abierto. Además de las posiciones ex tremastambién puede programarse la posición “H”, es decir una posición intermediaque permite dejar el elemento enrollable parcialmente abierto (véase fig. 2).

- Diseñado para el uso residencial y por tanto, para un uso “no continuo”. Portanto, en caso de sobrecalentamiento – por ejemplo, debido a un acciona-miento continuo, – interviene automáticamente un “protector térmico” deseguridad que interrumpe la alimentación eléctrica y la restablece en cuantola temperatura regresa a los valores nominales. De cualquier manera, segarantiza un tiempo máximo de trabajo continuo, de 4 minutos.

PASO 3CONTROLES PREVIOS A LA INSTALACIÓN

3.1 - Componentes presentes en el kit

Antes de realizar la instalación, controle que los componentes del kit esténcompletos y en buenas condiciones y familiarícese con sus nombres (fig. 5):

A) - motor tubular (Ø 45 mm); B) - corona octagonal (60 mm); C) - rueda dearrastre (60 mm); D) - soporte para la cabeza del motor; E) - 2 pasadores y1 tornillo; F) - transmisor + suporte.

3.2 - Límites de uso

• Las características técnicas de su persiana enrollable deben ser compati-bles con el par nominal y con el tiempo nominal de funcionamiento delmotor. Por tanto, consulte las dos tablas presentes en el embalaje para esta-blecer si este modelo es apto o no para automatizar su persiana enrollable.Si el motor no es apto, ¡no lo instale!

• Este kit está predispuesto para la automatización de una persiana con rodi-llo enrollador de chapa metálica, de sección octagonal, con un ancho entrelos lados de 60 mm y un grosor de chapa de entre 0,6 y 1 mm (fig. 6). Sinembargo, al utilizar coronas y ruedas de arrastre específicas (no presentesen el embalaje) es posible automatizar incluso un toldo o una pantalla solar.Nota – los fabricantes de estas aplicaciones pueden modificar sus produc-tos. Por consiguiente, se recomienda consultar su página web, sus catálo-gos y similares para identificar la lista actualizada de las piezas mecánicasnecesarias para acoplar este motor con la aplicación que se desea automa-tizar.

• En el capítulo “Características técnicas” se incluyen otros límites de uso.

Esp

año

l

Español – 2

Page 28: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

ADVERTENCIAS PARA LA PROGRAMACIÓN

Esp

añol

3 – Español

PASO 7

7.1 - En general

- Todos los procedimientos de programación indicados en este manual pue-den llevarse a cabo exclusivamente con un transmisor memorizado en elmodo descrito en el párrafo 9.5 (el transmisor entregado ya está memoriza-do en este modo).

- Puesto que la programación ‘por radio’ puede ser captada contemporánea-mente por todos los receptores presentes en el radio de acción del transmi-sor, antes de comenzar se recomienda cortar la alimentación eléctrica a losautomatismos que no se desean programar.

- Las posiciones del elemento enrollable citadas en el manual (“0”, “1”, “H”),corresponden a aquellas ilustradas en la fig. 2.

- Respete escrupulosamente los límites de tiempo indicados en los procedi-mientos.

7.2 - Señalizaciones del motor

Durante la realización de los procedimientos de memorización y programa-ción, el motor realiza un determinado número de movimientos pequeños,respondiendo al mando que el instalador le está enviando. Los movimientospueden ser de 3 tipos, según su duración (fig. 3):

- VIBRACIÓN (= movimiento rapidísimo): generalmente el motor realiza estemovimiento cuando comienza un procedimiento, señalando que está listopara la programación, como por ejemplo la activación/desactivación de unaopción o la memorización de un valor.

- IMPULSO CORTO (= dura unos 0,15 segundos): generalmente el motortubular realiza este movimiento durante las etapas intermedias de un proce-dimiento, señalando que la programación todavía no ha concluido.

- IMPULSO LARGO (= dura unos 0,3 segundos): generalmente el motortubular realiza este movimiento al final de un procedimiento, señalando quela programación se ha concluido correctamente.

¡Atención!- No es importante observar la dirección (subida o bajada) en la que se ejecu-

tan los impulsos, sino que es importante contar el NÚMERO DE LOS IMPUL-SOS ejecutados.

- 1 impulso hacia adelante y 1 hacia atrás corresponden a la ejecución de 2impulsos.

7.3 - Otras señalizaciones del motor

- El motor ejecuta 2 breves interrupciones al co mienzo del movimiento y,posteriormente, reinicia el movimiento = no hay ningún fin de carreramemorizado.

- El motor ejecuta 1 breve interrupción al comienzo del movimiento y,posteriormente, reinicia el movimiento = está memorizado 1 solo fin decarrera.

- Manteniendo pulsado el botón de mando (modalidad “hombre presen-te”) el movimiento inicia pe ro se interrumpe inmediatamente después,sin concluir la maniobra = se aconseja borrar la memoria del RMEN (lea elpárrafo 9.10) y programarla nuevamente.

7.4 - Identificación de los pulsadores de los transmisores

En el manual, los pulsadores del transmisor se citan con los símbolos ▲ , ■ ,▼ o con los números 1, 2, 3, 4. Para identificar estos pulsadores en su trans-misor consulte la fig. 4.

vibración corto largo

STX1

123

GTX4

1 2

3 4

4

2

3

Page 29: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

PROGRAMACIÓN BÁSICA

Esp

añol

Español – 4

PASO 8

8.1 - Posiciones en las que el elemento enrollable se detiene automáticamente

El motor RMEN dispone de un sistema electrónico que controla el movimiento del elemento enrollable, detectando la posición en cada instante. El sistema escapaz de detener autónomamente el movimiento cuando el elemento enrollable alcanza la posición programada de fin de carrera, es decir la posición “0” = ele-mento enrollable totalmente cerrado, o la posición “1” = elemento enrollable totalmente abierto. Además de las posiciones extremas también puede programar-se la posición “H”, es decir una posición intermedia que permite dejar el elemento enrollable parcialmente abierto (véase fig. 2). Después de la programación,cada mando enviado con el transmisor provoca el movimiento del elemento enrollable y la posterior parada automática en la posición prevista.Estas posiciones deben memorizarse con los procedimientos siguientes, y se llevan a cabo después de que el motor ha sido instalado y conectado a la alimen-tación y una vez que el elemento enrollable ha sido montado completamente.

8.2 - Programación de los fines de carrera “0” y “1”

Cuando aún no están memorizados los fines de carrera, el elemento enrollable se mueve sólo si el usuario mantiene presionado el pulsador deseado del trans-misor, en tal caso el movimiento termina tan pronto como el usuario suelta el pulsador. Este modo de accionamiento se denomina “hombre presente”.Asimismo, cuando los fines de carrera aún no están memorizados, la dirección de rotación del motor todavía no está combinada con el pulsador correcto: porejemplo, podría suceder que oprimiendo el pulsador ▲ del transmisor, el elemento enrollable realice una maniobra de Bajada antes que de Subida. En efecto, esla memorización de los fines de carrera “0” y “1” que combina el pulsador ▲ del transmisor con la maniobra de Subida y el pulsador ▼ con aquella de Bajada.Una vez concluido este procedimiento, para enviar un mando bastará con un sencillo impulso sobre el pulsador deseado: el movimiento del elemento enrollablese activará y se detendrá autónomamente cada vez que éste alcance el punto memorizado para el fin de carrera (“0” ó “1”).

01. Mantenga pulsado el botón ▲ (o ▼ ) del Transmisor hasta que el cerramiento alcance la posición “0” deseada por el usuario; posteriormente, suelte el botón.02. Mantenga pulsado el botón ■ hasta que el motor efectúe 1 VIBRACIÓN; posteriormente, suelte el botón.03. Mantenga pulsado de nuevo el botón ■ (unos 5 segundos), hasta que el motor efectúe 4 impulsos CORTOS; posteriormente, suelte el botón.04. Mantenga pulsado el botón ▲ hasta que el motor efectúe 2 impulsos LARGOS (= la posición “0” está memorizada); posteriormente, suelte el botón.05. Mantenga pulsado el botón ▼ (o ▲ ) hasta que el cerramiento alcance la posición “1” deseada por el usuario; posteriormente, suelte el botón.06. Mantenga pulsado el botón ■ hasta que el motor efectúe 1 VIBRACIÓN; posteriormente, suelte el botón.07. Mantenga pulsado de nuevo el botón ■ (unos 5 segundos), hasta que el motor efectúe 4 impulsos CORTOS; posteriormente, suelte el botón.08. Mantenga pulsado el botón ▼ hasta que el motor efectúe 2 impulsos LARGOS (= la posición “1” está memorizada); posteriormente, suelte el botón.

8.3 - Programación de la posición intermedia “H”

Al concluir la programación, para colocar el elemento enrollable en la posición “H”, pulse contemporáneamente los pulsadores ▲ y ▼ en el transmisor.

• Memorización de la posición “H”

01. Utilizando los botones ▲, ■, ▼ del Transmisor, coloque el cerramiento en la posición intermedia de su carrera que se desea memorizar.02. Mantenga pulsado el botón ■ (unos 5 segundos) hasta que el motor efectúe 1 VIBRACIÓN; posteriormente, suelte el botón.03. Mantenga pulsado de nuevo el botón ■ (unos 5 segundos), hasta que el motor efectúe 4 impulsos CORTOS; posteriormente, suelte el botón.04. Mantenga pulsados simultáneamente los botones ▲ y ▼hasta que el motor efectúe 3 impulsos LARGOS (= posición “H” memorizada); posteriormente,

suelte los botones.

• Borrado de la posición “H”

01. Mantenga pulsado el botón ■ (unos 5 segundos) hasta que el motor efectúe 1 VIBRACIÓN; posteriormente, suelte el botón.02. Mantenga pulsado de nuevo el botón ■ (unos 5 segundos), hasta que el motor efectúe 4 impulsos CORTOS; posteriormente, suelte el botón.03. Mantenga pulsados simultáneamente los botones ▼ y ▲ (unos 5 segundos) hasta que el motor efectúe 5 impulsos LARGOS (= posición “H” borrada); pos-

teriormente, suelte los botones.

1

241“0”

“1”4 2

2

1

41“1”

3

41 5

Page 30: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

Memorización del PRIMER TRANSMISOR

OTRAS FUNCIONES E INFORMACIÓN ADICIONAL

Esp

añol

5 – Español

PASO 9MEMORIZACIÓN DE LOS TRANSMISORES

––– ¡ATENCIÓN! –––Lea todo el Paso 9 antes de memorizar un transmisor

Esta capítulo describe varios modos para memorizar o para borrar los transmi-sores, incluido aquel entregado con el motor que, por comodidad, ya estámemorizado en el motor.Algunos modos tienen la finalidad de ampliar las posibilidades de mando de untransmisor. Por ejemplo, permitiendo accionar con un transmisor solo variosautomatismos, en modo simultáneo; o bien permitiendo accionar con untransmisor varios automatismos dedicando a cada pulsador varios mandosdistintos cada vez que se pulsa.

9.1 - Dos modos distintos para memorizar los pulsado-res de un transmisor: “MODO I” y “MODO II”

Los pulsadores de un transmisor pueden memorizarse en dos modos distin-tos, alternativos entre sí: Modo I y Modo II.

• “Modo I” – Durante la ejecución de uno de los procedimientos incluidos eneste modo, el sistema combina automáticamente los mandos disponibles enel automatismo con cada pulsador presente en el transmisor. El resultado finales la memorización simultánea de todos los pulsadores con los siguientesmandos combinados:

- el pulsador ▲ (o bien 1) está combinado con el mando de Subida- el pulsador ■ (o bien 2) está combinado con el mando de Stop- el pulsador ▼ (o bien 3) está combinado con el mando de Bajada

(si en el transmisor hay un cuarto pulsador...)- el pulsador 4 está combinado con el mando de Stop

• “Modo II” – Durante cada ejecución de uno de los procedimientos que seincluyen en este modo, es el instalador quien combina el mando deseado(entre aquellos disponibles en el automatismo) con el pulsador deseado de untransmisor. Al final, para memorizar otro pulsador con un mando deseado, hayque repetir de nuevo el procedimiento.Cada automatismo tiene una lista de mandos propia; consulte el manual delautomatismo para escoger el mando que quiere combinar con el botón deltransmisor. El motor RMEN dispone de los siguientes mandos para la memori-zación en Modo II:

1 = Paso - Paso (cada vez que se presiona un pulsador combinado con estemando, el motor realiza la maniobra siguiente a la última maniobra ejecu-tada, en el siguiente orden: Subida > Stop > Bajada > Stop > etc,)

2 = Subida - Stop (cada vez que se presiona un pulsador combinado coneste mando, el motor realiza la maniobra siguiente a la última maniobraejecutada, en el siguiente orden: Subida > Stop > Subida > Stop > etc,)

3 = Bajada - Stop (cada vez que se presiona un pulsador combinado coneste mando, el motor realiza la maniobra siguiente a la última maniobraejecutada, en el siguiente orden: Bajada > Stop > Bajada > Stop > etc,)

4 = Stop

9.2 - Aplicación práctica del “MODO I” y “MODO II”

Aprovechando correctamente este modo de memorización es posible perso-nalizar los pulsadores de los transmisores, combinándolos con los mandosdeseados, y memorizarlos en el motor de los automatismos deseados (siem-pre que los receptores presentes en estos automatismos sean compatiblescon el código transmitido por el transmisor utilizado).La fig. 7 muestra algunos ejemplos prácticos sobre las posibilidades de apli-cación de estos principios. A continuación, damos su explicación:

• El transmisor n° 1 está memorizado en Modo I, tanto en el motor A como enel motor B. Permite accionar simultáneamente estos dos automatismos contodos los pulsadores (pulsador 1 = Subida; pulsador 2 = Stop; pulsador 3 =Bajada).

• El transmisor n° 2 está memorizado en Modo I sólo en el motor C. Permiteaccionar este automatismo con todos los pulsadores (pulsador 1 = Subida;pulsador 2 = Stop; pulsador 3 = Bajada).

• El transmisor n° 3 está memorizado en Modo I sólo en el motor D. Permiteaccionar este automatismo con todos los pulsadores (pulsador 1 = Subida;pulsador 2 = Stop; pulsador 3 = Bajada).

• El transmisor n° 4 está memorizado en Modo II en todos los motores.- El pulsador 1 está memorizado en el motor A y B con el mando Paso-Pasoy permite accionar simultáneamente los dos automatismos.- Los pulsadores 2 y 3 están memorizados en el motor C y D (el pulsador 2con el mando Subida-Stop y el pulsador 3 con el mando Bajada-Stop) ypermite accionar simultáneamente los dos automatismos.- El pulsador 4 está memorizado en el motor E con el mando Paso-Paso ypermite accionar un tipo diferente de automatismo (ej. una puerta).

9.3 - Control a realizar antes de memorizar un transmisor

MUY IMPORTANTE – Antes de memorizar un transmisor es necesariocomprobar si en el motor ya hay memorizados transmisores o no. Reali-ce este control con el siguiente procedimiento.

Corte la alimentación eléctrica al motor; entonces conecte de nuevo la alimen-tación y, en el mismo momento, observe la cantidad y el tipo de impulsos querealiza el motor:

- 2 impulsos CORTOS = hay transmisores memorizados; por consiguientepara memorizar otros transmisores, utilice uno de los procedimientos indica-dos en el capítulo “Memorización de otros transmisores” (no utilice el proce-dimiento 9.5).

- 2 impulsos LARGOS (pausa 5 seg.) 2 impulsos CORTOS = no hay ningúntransmisor memorizado, para memorizar el “PRIMER transmisor” lleve acabo exclusivamente el procedimiento 9.5;

9.4 - Notas generales sobre la memorización

• La memoria del RMEN está subdividida en 12 espacios. En un espacio sepueden memorizar todos los pulsadores de un transmisor (si éste estuvieramemorizado en “Modo I”) o un solo pulsador de un transmisor (si éste estu-viera memorizado en “Modo II”).

• Al final de cualquier procedimiento de memorización, el motor puede realizar:- 1 impulso CORTO si la memoria está bloqueada (para desbloquearla lea elpárrafo 9.9);- 3 impulsos LARGOS si la memorización se ha concluido correctamente;- 6 impulsos LARGOS si la memoria del RMEN está llena.

9.5 - Procedimiento “MODO I” (para memorizar el PRIMER transmisor)

¡Atención! - NO lleve a cabo este procedimiento si en el RMEN ya hubiera otros transmisores memorizados (lea el párrafo 9.3).

01. Active la alimentación eléctrica del RMEN: el mo tor realizará 2 impulsos LARGOS (ningún tran smisor memorizado).02. (Antes de los siguientes 5 segundos) Mantenga pulsado durante unos 3 segundos el botón ■ del transmisor y suéltelo ni bien el motor realice el primero de

los 3 impulsos LARGOS (memorización ejecutada).

Esta programación no asocia la dirección de Subida y de Bajada del motor con los pulsadores ▲ y ▼ del transmisor. La asociación es automática durante la pro-gramación del final de carrera “0” y “1” (léase el párrafo 8.2).

2 (1-2 -3)

ONOFF

Page 31: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

Memorización de OTROS TRANSMISORES

Esp

añol

Español – 6

RMEN puede memorizar hasta 12 transmisores. Para poder memorizar otros transmisores es necesario que ya se haya memorizado en el RMEN un primertransmisor con el procedimiento descrito en el párrafo 9.5 (para comprobar esta condición lea el párrafo 9.3).Por último, evalúe según sus necesidades cuál de los siguientes procedimientos debe utilizar para memorizar otros transmisores.¡Atención! - Para realizar los siguientes procedimientos es necesario tener a disposición otro transmisor ya memorizado.

9.6 - Procedimiento “MODO I” (para memorizar otros transmisores utilizando uno ya memorizado)

El procedimiento memoriza el nuevo transmisor en “Modo I”, independientemente del modo en que está memorizado el viejo transmisor (por lo que no es impor-tante conocer el modo con el que se ha memorizado el transmisor viejo).

01. Mantenga pulsado el botón ■ del NUEVO transmisor durante 8 segundos como mínimo. Posteriormente, suelte el botón (Nota - En este caso el motor norealiza ningún movimiento).

02. Pulse 3 veces cualquier botón (¡memorizado!) de un transmisor VIEJO.03. Pulse 1 vez el botón ■ del transmisor NUEVO.04. Por último, el motor realizará 3 impulsos LARGOS (memorización ejecutada). Nota - Si el motor realiza 6 impulsos LARGOS significa que la memoria está

llena.

9.7 - Procedimiento “MODO II” (para memorizar otros transmisores utilizando uno ya memorizado)

El procedimiento memoriza el nuevo transmisor en “Modo II”, independientemente del modo en que está memorizado el viejo transmisor (por lo que no es impor-tante conocer el modo con el que se ha memorizado el transmisor viejo).

01. Elija en el NUEVO transmisor el botón que se de sea memorizar (ejemplo:▼) y manténgalo pulsado durante 8 segundos como mínimo.Posteriormente, suelte el botón (Nota - En este caso el motor no realiza ningún movimiento).

02. (antes de los 5 segundos siguientes) Mantenga pulsado, durante 5 segundos, cualquier botón (¡memorizado!) del transmisor VIEJO, hasta que el motor rea-lice 2 impulsos CORTOS; posteriormente, suelte el botón.

03. (antes de los 5 segundos siguientes) pulse de nu evo el mismo botón del transmisor VIEJO que antes había pulsado, la cantidad de veces equivalente almando que se desea memorizar:

1 presión = mando Paso a paso 2 presiones = mando Subida - Stop3 presiones = mando Bajada - Stop 4 presiones = mando Stop

Después de unos 3 segundos, el motor realizará un número de impulsos equivalente al mando seleccionado.04. (antes de los siguientes 2 segundos) Mantenga pulsado el mismo botón del transmisor NUEVO que antes había pulsado, en el punto 01, y suéltelo ni bien

el motor realice el primero de los 3 impulsos LARGOS (memorización ejecutada). Nota - Si el motor realiza 6 impulsos LARGOS significa que la memoriaestá llena.

Nota - Si en el punto 03 el motor no realiza un número de impulsos equivalente al mando seleccionado, habrá que anular el procedimiento, esperando algunossegundos sin pulsar ningún botón. Por último, repita el procedimiento comenzando desde el inicio.

9.8 - Memorización de un transmisor NUEVO, duplicando los mandos del transmisor VIEJO

Este procedimiento permite memorizar un transmisor NUEVO duplicando los mandos memorizados en el transmisor VIEJO de soporte.En este caso es indispensable conocer la modalidad (“Modo I” o “Modo II”) con la que se ha memorizado el transmisor viejo.

01. En el transmisor NUEVO, elija cualquier botón (si estuviera memorizado en Modo I) o el botón deseado (si estuviera memorizado en Modo II) y manténgalopulsado durante al menos 3 segundos. Posteriormente, suelte el botón.

02. En el transmisor VIEJO, elija cualquier botón (si estuviera memorizado en Modo I) o el botón desde el cual desea transferir la función (si estuviera me -morizado en Modo II) y manténgalo pulsado du rante al menos 3 segundos. Posteriormente, suelte el botón.

03. En el transmisor NUEVO, mantenga pulsado du rante al menos 3 segundos el mismo botón que antes había pulsado en el punto 01. Posteriormente, suel-te el botón.

04. En el transmisor VIEJO, mantenga pulsado durante al menos 3 segundos el mismo botón que antes había pulsado en el punto 02. Posteriormente, suelteel botón.

05. Entonces, el motor realizará 3 impulsos LARGOS (memorización ejecutada). Nota - Si el motor realiza 6 impulsos LARGOS significa que la memoria estállena.

new

3

old8s x 3 new

(1/... /4)2

new

3

old newold x1/... / x48s

new

3

old new old3s 3s 3s3s

Page 32: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

Transmisor STX1 (instalación)

El transmisor STX1 está dotado de un soporte para la fijación, por ejemplo enla pared. Si la superficie de fijación es lisa y compacta puede utilizarse el adhe-sivo entregado; por el contrario, hay que utilizar el tornillo y el taco suministra-dos.

Otras funciones

Esp

añol

7 – Español

9.9 - Bloqueo o desbloqueo de la Memoria del RMEN

Este procedimiento permite bloquear o desbloquear la memoria del RMEN para impedir la memorización accidental de otros transmisores no previstos en la ins-talación.

01. Mantenga pulsado el botón ■ (unos 5 segundos) hasta que el motor realice 1 VIBRACIÓN; posteriormente, suelte el botón.02. Mantenga pulsados simultáneamente los botones ▲ y ▼ (unos 5 segundos) hasta que el motor realice 4 impulsos CORTOS; posteriormente, suelte el

botón.03. Entonces:

• si se desea BLOQUEAR la memoria, pulse 1 vez el botón ▲;• si se desea DESBLOQUEAR la memoria, pulse 1 vez el botón ▼.Posteriormente, el motor realizará 3 impulsos LARGOS (memoria bloqueada / memoria desbloqueada).

¡Atención! – Con la memoria Bloqueada, si se trata de memorizar un Transmisor, el motor realiza 1 impulso CORTO (= memoria bloqueada) en lugarde los 3 impulsos LARGOS habituales previstos por los procedimientos de memorización de los transmisores.

9.10 - Borrado total de la Memoria y restablecimiento de las configuraciones de fábrica

¡Atención! – El presente procedimiento cancela todos los datos presentes en la memoria del RMEN, incluidas las posiciones “0”, “1”, las funciones ylos códigos del transmisor memorizados.El procedimiento puede realizarse con un transmisor memorizado o con uno no memorizado.

• Con un transmisor memorizado:

01. Mantenga pulsado el botón ■ (unos 5 segundos) hasta que el motor realice 1 VIBRACIÓN; posteriormente, suelte el botón.02. Mantenga pulsado el botón ▲ hasta que el motor realice 3 impulsos LARGOS; posteriormente, suelte el botón exactamente durante el tercer impulso.03. Mantenga pulsado el botón ■ hasta que el motor realice 3 impulsos LARGOS; posteriormente, suelte el botón exactamente durante el tercer impulso.04. Mantenga pulsado el botón ▼ hasta que el motor realice 3 impulsos LARGOS; posteriormente, suelte el botón exactamente durante el tercer impulso.05. (antes de los 2 segundos siguientes) Pulse simultáneamente los dos botones ▼ y ▲, y después suéltelos.

Después de algunos segundos, el motor realizará 5 impulsos LARGOS (Memoria borrada).

• Con un transmisor no memorizado:

01. Desconecte la alimentación eléctrica del motor (si está conectada) y conéctela de nuevo al motor. Antes de los 60 segundos siguientes, mantenga presio-nado el pulsador ■ hasta que el motor realice 1 VIBRACIÓN; posteriormente, suelte el pulsador.

02. (antes de los 5 segundos siguientes) Desconecte la alimentación eléctrica del motor y conéctela de nuevo. Antes de transcurridos los 60 segundos siguien-tes realice los restantes puntos de este procedimiento.

03. Mantenga presionado el pulsador ■ hasta que el motor realice 1 VIBRACIÓN; posteriormente, suelte el pulsador.04. Mantenga presionado el pulsador ▲ hasta que el motor realice 3 impulsos LARGOS; posteriormente, suelte el pulsador exactamente durante el tercer

impulso.05. Mantenga presionado el pulsador ■ hasta que el motor realice 3 impulsos LARGOS; posteriormente, suelte el pulsador exactamente durante el tercer

impulso.06. Mantenga presionado el pulsador ▼ hasta que el motor realice 3 impulsos LARGOS; posteriormente, suelte el pulsador exactamente durante el tercer

impulso.07. (antes de los 2 segundos siguientes) Pulse simultáneamente los dos pulsadores ▼ y ▲, y después suéltelos.

Después de algunos segundos, el motor realizará 5 impulsos LARGOS (= Memoria borrada).

= =41

(1-2 -3)1 5(1-2 -3) (1-2 -3)

(1-2 -3)1 5(1-2 -3) (1-2 -3)

ONOFF ONOFF

Page 33: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

MANTENIMIENTO Y ELIMINACIÓN

QUÉ HACER SI...(guía para la solución de los problemas)

Esp

añol

Español – 8

❑ Después de que se ha activado la alimentación eléctrica, elmotor no efectúa ningún impulso de señalización.

– Controle la conexión del RMEN a la corriente eléctrica.– Controle que la tensión de alimentación eléctrica sea igual a aquella indica-

da en las Características técnicas. Si la tensión es correcta, es probable quehaya un desperfecto grave y, por consiguiente, hay que hacer reparar elRMEN en un Centro de Asistencia Técnica.

❑ Después que se ha enviado un mando, el motor no se mueve.

– Si hasta hace poco el motor funcionaba, podría haberse desconectado eldispositivo de Protección térmica; por consiguiente, espere algunos minutoshasta que el motor se enfríe.

– Controle que haya un Transmisor como mínimo memorizado (véase el párra-fo 9.3).

– Controle que la “comunicación” entre el Transmisor y el RMEN esté activa,siguiendo estos pasos:• mantenga pulsado durante 5 segundos el botón ■ de un Transmisor (noimporta si está memorizado) y observe si el motor efectúa 1 VIBRACIÓN(= comunicación ok!). Si la respuesta es positiva, efectúe el control indicadoen el último punto. Por el contrario, si la respuesta es negativa, efectúe elcontrol del punto siguiente.• Controle que la emisión de la señal emitida por el Transmisor sea correcta,llevando a cabo la siguiente prueba: acerque lo más posible (pocos centíme-tros) el Led del Transmisor a la antena de una radio normal (mejor si es unaradio económica) encendida y sintonizada en la banda FM, en la frecuenciade 108,5 MHz o lo más próxima posible. Mantenga pulsado cualquier botóndel Transmisor. Si el transmisor funciona correctamente, en la radio se debe-ría sentir un ligero graznido.

– Pulse en el Transmisor un botón a la vez; si ninguno de dichos botonesacciona un movimiento del motor, significa que ese Transmisor no estámemorizado en el RMEN.

❑ Después que se ha enviado un mando, el motor efectúa 6 impul-sos y la maniobra no arranca.

– El radiomando está desincronizado; por consiguiente, es necesario repetir lamemorización del Transmisor.

❑ Después que se ha enviado un mando, el motor primero efectúa10 impulsos y después la maniobra arranca.

– El autodiagnóstico de los parámetros en la memoria ha detectado algúndesperfecto en los parámetros. Por consiguiente, borre la memoria (véase elpárrafo 9.10) y repita todas las programaciones.

❑ Durante la maniobra de Subida, antes de alcanzar la posición“0” o la posición “H” prevista, el motor se detiene (en un toldo,también trata de rearrancar para completar la maniobra).

Controle que no haya obstáculos que impidan que el cerramiento se muevanormalmente. En efecto, en estos casos el RMEN detiene la maniobra por-que advierte un esfuerzo excesivo del motor.

– Para las Persianas cuyos fines de carrera hayan sido programados enmodo Manual o Automático: el motor se detiene y no intenta completar lamaniobra interrumpida.

– Para los Toldos cuyos fines de carrera hayan sido programados enmodo Manual o Automático: el motor se detiene durante 1 segundoaprox. y después intenta 2 veces completar la maniobra interrumpida.

❑ Durante la Bajada, antes de alcanzar la posición “1” o la posi-ción “H” prevista, el motor se detiene.

– Controle que no haya obstáculos que impidan que el cerramiento se muevanormalmente. En efecto, en estos casos el RMEN detiene la maniobra por-que advierte un esfuerzo excesivo del motor y no intenta completar lamaniobra interrumpida.

❑ El motor se mueve exclusivamente manteniendo pulsado elbotón durante toda la duración de la maniobra, es decir enmodalidad “hombre presente”.

– En este caso en el RMEN no están programadas las posiciones de fin decarrera “0” y “1”. Entonces, programe estas posiciones siguiendo el proce-dimiento 8.2.

❑ Si bien las posiciones de fin de carrera “0” y “1” estén progra-madas, durante la Bajada el motor se mueve exclusivamentemanteniendo pulsado el botón durante toda la duración de lamaniobra, es decir en modalidad “hombre presente”.

– Para los Toldos cuyos fines de carrera han sido programados con elmétodo Semiautomático: después de un autodiagnóstico de los paráme-tros en la memoria, el RMEN detecta que la actual posición del motor y losvalores de fin de carrera memorizados no corresponden entre sí. Por consi-guiente, accione la Subida del toldo y espere a que se bloquee automática-mente en la posición “0”. Este procedimiento restablece la correspondenciainicial entre la posición “física” del motor y aquella memorizada durante lainstalación.

❑ Al concluir un procedimiento de memorización de un “segundo”Transmisor, el motor efectúa 1 impulso corto en lugar de los 3impulsos largos previstos.

– En este caso podría estar activo el bloqueo de la Memoria. Por lo tanto, paradesbloquear la memoria del RMEN, véase el párrafo 9.9.

Mantenimiento

El motor tubular RMEN no requiere un mantenimiento especial. Para cualquierreparación o sustitución, por ejemplo del cable de alimentación si estuvieradañado – a fin de evitar riesgos, diríjase exclusivamente al servicio de Asisten-cia Técnica.

Sustitución de la batería del transmisor

Cuando se reduce el alcance del transmisor y la luz emitida por el Led es débil,es probable que la batería esté descargada. El transmisor contiene dos pilasde litio tipo CR2016; para sustituirlas proceda de la siguiente manera (véasetambién fig. 9):

01. Abra la tapa del transmisor tirando en dirección de la flecha.02. Introduzca un mondadientes en la ranura (no utilice puntas metálicas) y

empuje las baterías hacia fuera.03. Introduzca las baterías nuevas respetando la polaridad (el “+” hacia el lado

de los pulsadores).04. Cierre la tapa a presión hasta que haga un chasquido.

Eliminación de la batería

¡Atención! – La batería agotada contiene sustancias contaminantes y, porconsiguiente, no debe arrojarse en los residuos comunes. Hay que eliminarla oreciclarla utilizando los métodos de recogida selectiva previstos por las norma-tivas locales vigentes.

Eliminación del producto

Este producto forma parte integrante de la automatización y, por consi-guiente, debe eliminarse junto con ésta.

Al igual que para las operaciones de instalación, también al final de la vida útilde este producto, las operaciones de desguace deben ser efectuadas porpersonal experto.

Este producto está formado de varios tipos de materiales: algunos puedenreciclarse y otros deben eliminarse. Infórmese sobre los sistemas de reciclajeo de eliminación previstos por las normativas vigentes locales para esta cate-goría de producto.

¡Atención! – algunas piezas del producto pueden contener sustancias conta-minantes o peligrosas que, si se las abandona en el medio ambiente, podríanprovocar efectos perjudiciales para el mismo medio ambiente y para la saludhumana.

Tal como indicado por el símbolo de aquí al lado, está prohibi-do arrojar este producto a los residuos urbanos. Realice la“recogida selectiva” para la eliminación, según los métodosprevistos por las normativas vigentes locales, o bien entregueel producto al vendedor cuando compre un nuevo productoequivalente.

¡Atención! – las reglas locales pueden prever sanciones importantes en elcaso de eliminación abusiva de este producto.

Page 34: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

SICHERHEITSHINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN

SCHRITT 1

1.1 - Sicherheitshinweise

• ACHTUNG! – Die vorliegende Anleitung enthält wichtige Anweisungenzur Sicherheit von Personen, die unbedingt zu beachten sind. Bei fal-scher Installation besteht Verletzungsgefahr für den Installateur selbst undfür die Anwender der Anlage. Es ist daher unerlässlich, dass bei der Installa-tion alle Anweisungen dieser Anleitung genau beachtet werden.

Dies gilt insbesondere, wenn Sie zum ersten Mal einen Rollladenantriebinstallieren: Nehmen Sie sich genug Zeit, um das gesamte Handbuch auf-merksam durchzulesen, und beginnen Sie erst dann mit der Arbeit.

Halten Sie während der Lektüre die Komponenten des Bausatzes in Griffnä-he, damit Sie das Gelesene besser verstehen und direkt überprüfen können(mit Ausnahme der Programmierung). Wenn Sie Zweifel oder Fragen haben,wenden Sie sich bitte an unseren technischen Kundendienst.

Aufgrund der möglichen Risiken während der Installation und der Benutzungdes Antriebs müssen bei der Installation des Produktes alle einschlägigenGesetze, Vorschriften und lokalen Bestimmungen sowie die nachfolgendenHinweise beachtet werden.

• ACHTUNG! – Wichtige Sicherheitsanweisungen; die vorliegenden An -leitungen aufbewahren. Diese Anleitung ist für eventuelle spätere Wartungund Entsorgung des Produkts aufzubewahren.

1.2 - Installationshinweise

• Prüfen Sie vor der Installation, ob dieses spezifische Motormodell als Antriebfür Ihren Rolllanden geeignet ist (siehe SCHRITT 3). Falls es nicht geeignetist, darf es NICHT installiert werden.

• Der vorliegende Bausatz ist für den Antrieb eines Rollladens mit Achtkant-welle aus 0,6 bis 1 mm starkem Metallblech mit einer Breite zwischen denSeiten von 60 mm vorgesehen (Abb. 6). Unter Verwendung spezifischerKränze und Mitnehmerrollen (nicht in der Verpackung enthalten) kann derMotor auch als Antrieb für eine Markise oder ein Sonnenschutzrollo einge-setzt werden. Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsge-mäß und ist unzulässig! Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die aufeinen nicht bestimmungsgemäßen und nicht in der vorliegenden Anlei-tung vorgesehenen Gebrauch des Produktes zurückzuführen sind.

• Mit Ausnahme des Anschlusses der Anlage an das bauseitige Strom-netz können alle Arbeiten in Verbindung mit der Installation des Antriebsd. h. die Vorbereitungen, die Verlegung der Kabel, die Montage der Motor-komponenten und ihr elektrischer Anschluss auch von Personen ohnebesondere Qualifikation ausgeführt werden, sofern sie dabei die Vorgabenund exakte Reihenfolge der vorliegenden Anleitung strikt befolgen.

• Der Anschluss der Anlage an das Stromnetz darf ausschließlich voneinem qualifizierten Elektriker unter Beachtung der vorliegenden Anleitun-gen (siehe SCHRITT 6) und der im Installationsland geltenden Sicherheits-vorschriften vorgenommen werden.

• Vor sämtlichen Installations- und Wartungsarbeiten des Produktes muss derAntrieb immer von der Stromversorgung getrennt werden. Bringen Sie an derTrennvorrichtung zur Sicherheit ein Schild mit dem Hinweis „ACHTUNG!WARTUNGSARBEITEN“ an.

• Entfernen Sie vor Beginn der Installation alle nicht direkt verwendeten Kabelaus dem Arbeitsbereich und deaktivieren Sie alle Mechanismen, die für denBetrieb des Rollladenmotors nicht erforderlich sind.

• Soll das Produkt in weniger als 2,5 m Höhe über dem Boden oder einersonstigen Unterlage installiert werden, sind seine Bewegungsteile durch eineVerkleidung vor versehentlichem Zugriff zu schützen. Für die Schutz ab -deckung nehmen Sie bitte auf die Anleitungen des Rollladens Bezug; aufjeden Fall muss der Zugriff für Wartungseingriffe gewährleistet sein.

• Bei Markisen muss zwischen der Vorderkante der ganz ausgefahrenen Mar-kise und einem eventuell gegenüber befindlichen festen Objekt ein waag-rechter Mindestabstand von 40 cm verbleiben.

• Während der Installation ist ein sorgfältiger Umgang mit dem Produkt erfor-derlich. Quetschungen, Stöße, Herunterfallen oder Kontakt mit Flüssigkeitenaller Art sind zu vermeiden. Keine spitzen Gegenstände in den Motor einfüh-ren, keine Bohrungen vornehmen und keine Schrauben am Motorgehäuseeindrehen. Das Produkt fern von Wärmequellen und offenen Flammen (Abb.1) halten.All diese Tatbestände können zu Beschädigungen und Funktionsstörungendes Produktes oder Gefahrensituationen führen. In einem solchen Fall ist dieInstallation sofort abzubrechen und der technische Kundendienst zu rufen.

• Zerlegen Sie das Produkt nicht mehr als in der vorliegenden Anleitung vorge-sehen.

• An keinem Teil des Produktes dürfen Änderungen vorgenommen werden, essei denn, sie sind laut Anleitung vorgesehen. Unzulässige Eingriffe können zuFunktionsstörungen führen. Der Hersteller lehnt jede Haftung für Schädeninfolge willkürlicher Modifikationen am Produkt ab.

• Das Versorgungskabel des Produktes ist aus PVC und ausschließlich für dieInstallation im Innenbereich geeignet. Falls die Installation im Freien erfolgt,muss das gesamte Kabel in einem spezifischen Kabelschutzrohr verlegtwerden.

• Bei Beschädigung des Netzkabels kann das Produkt nicht benutzt werden,

da das Kabel nicht auswechselbar ist. In diesem Fall verständigen Sie bitteden technischen Kundendienst.

• Sorgen Sie während der Anlageninstallation dafür, dass sich keine unbefug-ten Personen in der Nähe aufhalten, insbesondere während der Rollladen inBewegung ist.

• Das Verpackungsmaterial des Produktes ist entsprechend den örtlichenBestimmungen zu entsorgen.

1.3 - Hinweise zum Gebrauch

• Das Produkt ist nicht bestimmt für den Gebrauch durch Personen (ein-schließlich Kindern) mit beschränkten körperlichen, sensorischen oder geisti-gen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung oder Fachkenntnis, es sei denn,dass diese unter der Vermittlung einer für ihre Sicherheit verantwortlichenPerson dabei beaufsichtigt werden oder eine Unterweisung im Gebrauch desProduktes erfahren haben.

• Kinder dürfen nicht mit den Steuerungen der Automatisierung spielen.• Auf den Rollladen achten, wenn dieser in Bewegung ist und sich von diesem

entfernt halten, bis die vorliegende Bewegung abgeschlossen ist.• Betätigen Sie den Rollladen nicht, wenn in der Nähe Wartungsarbeiten aus-

geführt oder die Fenster geputzt werden. Unterbrechen Sie bei Verwendungautomatischer Bedienvorrichtungen auch die Stromversorgung.

• Die Automatisierung häufigen Prüfungen unterziehen, um zu sehen, ob Stö-rungen oder Verschleißspuren oder Schäden an Kabeln und Federn vorlie-gen (wenn diese vorhanden sind). Benutzen Sie die Automatik nicht, wennEinstellungen oder Reparaturen erforderlich sind. Wenden Sie sich für derar-tige Eingriffe ausschließlich an spezialisiertes Personal.

Deu

tsch

1 – Deutsch

Ori

gin

alan

leitu

ngen

1

Page 35: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

INSTALLATION DES PRODUKTES UND ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE

SCHRITT 4ZUSAMMENBAU UND INSTALLATION DES MOTORSAchtung! - Eine falsche Installation kann zu schweren Verletzungen führen.Führen Sie die Installation wie nachfolgend beschrieben aus und beachten Sieauch die in Abb. 8 dargestellten Phasen.01. Schieben Sie den achteckigen Kranz (B) von der Seite der Motorwelle (H)

aus bis zur Endschalternut (G). Drehen Sie den Kranz so, dass sich dieAussparungen in die zwei Überstände auf der Nut einfügen, und schiebenSie ihn dann weiter ein, bis die Nut ganz bedeckt ist.

02. Montieren Sie das Mitnehmerrad (C) auf die Motorwelle (H).03. Messen Sie den Abstand zwischen den in Phase 5c dargestellten Punkten

(Abb. 8).04. Schieben Sie den Motor in die Wickelrolle ein, sodass nur der Motorkopf

übersteht.05. Drehen Sie die Schraube (selbstschneidend, 3,9 x 13, UNI 8118) entlang

der Rolle an der Stelle ein, an der sich im Inneren das Mitnehmerrad (C)befindet. Achtung! – Die genaue Stelle, an der die Schraube eingedrehtwird, entspricht dem zuvor unter Punkt 03 gemessenen Wert.

06. Entscheiden Sie, auf welcher Seite des Rollladenkastens der Motorkopfpositioniert werden soll, und beachten Sie bitte die Hinweise in Phase 5f(Abb. 8).

07. Markieren Sie auf der gewünschten Seite an der Innenwand des Kastens dieStelle, an der die Halterung (D) angebracht wird, und befestigen Sie siedaran. Hierbei ist die in Phase 5g (Abb. 8) gezeigte Ausrichtung zu beachten.

08. Installieren Sie an der gegenüberliegenden Wand die spezifische Halterung(nicht in der Verpackung enthalten) für das andere Ende der Wickelrolle.

09. Fügen Sie die komplette Rolle in die zuvor eingebauten Halterungen einund sichern Sie den Motorkopf mit den zwei beigestellten Splinten an derHalterung.

SCHRITT 5INSTALLATION DES ROLLLADENSDie Installation des Rollladens ausführen und sich hierfür auf die Gebrauchsan-leitung beziehen.

SCHRITT 6ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE

Achtung! – Der Anschluss der Anlage an das Stromnetzdarf ausschließlich von einem qualifizierten Elektriker vor-genommen werden

6.1 - Installation der Schutzvorrichtungen innerhalbdes Stromsnetzes

In Übereinstimmung mit den Vorschriften für elektrische Installationen müssenim Stromversorgungsnetz des Motors ein Kurzschlussschutz und ein Last -trenn schalter installiert werden.

Achtung! – Die Trennvorrichtung muss entsprechend den Bedingungender Überspannungskategorie III die vollständige Trennung von derStromversorgung ermöglichen.

Der Lasttrennschalter muss vom Antrieb aus sichtbar sein. Im gegenteiligenFall ist ein System zu installieren, das einen versehentlichen oder nicht autori-sierten Anschluss der Netzspannung verhindert, um jede mögliche Gefahr aus-zuschließen.

Hinweis – Die zwei Vorrichtungen sind nicht in der Verpackung enthalten.

6.2 - Verbindung des Motors mit dem Stromnetz

Achtung!• Ein falscher Anschluss kann Betriebsstörungen oder gefährliche Situationen

verursachen: Halten Sie sich strikt an die Anweisungen dieses Abschnitts.• Bei Beschädigung des Netzkabels kann das Produkt nicht benutzt werden,

da das Kabel nicht auswechselbar ist. In diesem Fall verständigen Sie bitteden technischen Kundendienst.

Vom elektrischen Standpunkt aus, muss der Motor RMEN über einen Dauer-anschluss mit dem 230V Stromnetz immer versorgt bleiben. Die drei Leiter desSpeisekabels wie folgt anschließen:

- Brauner Draht - muss an der “Phase” angeschlossen werden;- Blauer Leiter, an „Neutral“ anzuschließen;- Gelb-grüner Draht, muss an der “Erde” angeschlossen werden.

6.3 - Erstes Einschalten und Überprüfung der Anlag

Am Ende der Anschlüsse dem Rohrmotor Speisung geben und in demselbenMoment sicherstellen, dass der Motor 2 kurze Bewegungen ausführt (=Motorkorrekt angeschlossen und noch nicht programmiert). Anmerkung – Die Rich-tung, in die der Motor dreht, ist nicht wichtig.Wenn der Motor schon programmiert ist, führt er keine Bewegung aus.

KENNTNIS DES PRODUKTES UND ERSTE PRÜFUNGEN

SCHRITT 2BESCHREIBUNG DES PRODUKTES UND BESTIMMUNGS -GEMÄSSER GEBRAUCH

Der vorliegende Bausatz enthält einen Rohrmotor und verschiedenes Zubehör.Er ist ausschließlich als Antrieb für einen Rollladen mit Achtkantwelle ausMetallblech bestimmt. Der Motor kann ebenfalls als Antrieb für eine Markiseoder ein Sonnenschutzrollo eingesetzt werden. In diesem Fall sind jedoch spe-zifische Kränze und Mitnehmerrollen zu verwenden, die nicht in der Verpa-ckung enthalten sind. Jeder andere Einsatz ist verboten! Der Herstellerhaftet nicht für Schäden, die auf einen unsachgemäßen, nicht in dieserAnleitung beschriebenen Gebrauch des Produktes zurückzuführen sind.

RMEN weist die folgenden Eigenschaften auf:- Durch das Stromnetz gespeist, bei 230V;- Der Rohrteil des Motors wird in die Walze installiert. Der außen stehende

Kopf wird mithilfe der Halterung im Bausatz an den Kasten befestigt.- Es liegt eine Steuerung und ein Funkempfänger mit “Rolling Code” - Techno-

logie vor, die eine Fernsteuerung des Motors ermöglicht und so höchsteSicherheitsniveaus gewährleistet.

- Der integrierte Empfänger ist in der Lage, bis zu 12 Sender zu speichern.- Durch die mit dem mitgelieferten Funksender übersendeten Befehle ist der

Motor in der Lage, den Rollladen anzuheben, zu senken und in einer Zwi-schenstellung entlang seines Laufs zu stoppen.

- Die integrierte Steuerung weist ein elektronisches System auf, das die Bewe-gung des Rollladens kontrolliert und seine Position jederzeit erfasst. Das Sys-tem ist in der Lage, die Bewegung anzuhalten, wenn der Rollladen die pro-grammierte Endanschlagposition erreicht, d.h. die Position “0” = Rollladenvollständig geschlossen oder die Position “1” = Rollladen vollständig geöff-net. Außer den extremen Positionen kann auch die Position “H” program-miert werden, d.h. eine Zwischenposition, die ermöglicht, den Rollladen teil-weise geöffnet zu lassen (siehe Abb. 2).

- Er ist für den Einsatz im Wohnbereich, d. h. für einen „diskontinuierlichen Ein-satz“ konzipiert. Bei Überhitzung des Motors, beispielsweise durch Dauerbe-trieb, spricht automatisch ein Temperaturschutz an, der die Stromversorgungunterbricht und wieder freigibt, wenn die Temperatur auf normale Werte

abgesunken ist. Auf jeden Fall wird eine Einschaltdauer von maximal 4 Minu-ten garantiert.

SCHRITT 3ERSTE PRÜFUNGEN VOR DER INSTALLATION

3.1 - Inhalt des Bausatzes

Prüfen Sie vor Beginn der Installation, ob alle Komponenten des Bausatzesunversehrt sind und machen Sie sich mit ihren Namen vertraut (Abb. 5):

A) - Rohrmotor (Ø 45 mm); B) - achteckiger Kranz (60 mm); C) - Mitnehmerrad(60 mm); D) - Halterung für den Motorkopf; E) - 2 Splinte und 1 Schraube; F) -Sender + Halterung.

3.2 - Einsatzgrenzen

• Die technischen Eigenschaften Ihres Rollladens müssen mit dem Nenndreh-moment und der Nennbetriebszeit des Motors kompatibel sein. Prüfen Sieanhand der zwei Tabellen auf der Verpackung, ob das vorliegende Modell alsAntrieb für Ihren Rollladen geeignet ist. Falls der Motor nicht geeignet ist,darf er nicht installiert werden.

• Der vorliegende Bausatz ist für den Antrieb eines Rollladens mit Achtkant-welle aus 0,6 bis 1 mm starkem Metallblech mit einer Breite zwischen denSeiten von 60 mm vorgesehen (Abb. 6). Unter Verwendung spezifischerKränze und Mitnehmerrollen (nicht in der Verpackung enthalten) kann derMotor auch als Antrieb für eine Markise oder ein Sonnenschutzrollo einge-setzt werden. Hinweis – Die Hersteller dieser Anwendungen können späterÄnderungen an ihren Produkten anbringen. Somit empfehlen wir, derenWeb-Seite, die Kataloge und ähnliches anzusehen, um die überarbeitete Lis-te der notwendigen mechanischen Teile herauszustellen, um diesen Motormit der Anwendung zu verbinden, die automatisiert werden soll

• Weitere Einsatzgrenzen finden Sie im Kapitel „Technische Eigenschaften“.

Deu

tsch

Deutsch – 2

Page 36: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

HINWEISE FÜR DIE PROGRAMMIERUNG

Deu

tsch

3 – Deutsch

SCHRITT 7

7.1 - Allgemein

- Alle in dieser Anleitung aufgeführten Programmierungsverfahren könnennur mit einem Sender ausgeführter werden, der nach Abschnitt 9.5 gespei-chert wurde (der mitgelieferte Sender ist schon auf diese Weise gespei-chert worden).

- Da die „Funkprogrammierung“ gleichzeitig von allen Empfängern im Wir-kungskreis des Senders erfasst werden kann, muss vor der Programmierungdie Stromspeisung der Automatisierungen unterbrochen werden, die dieseProgrammierung nicht erhalten sollen.

- Die Positionen des Rollladens (“0”, “1”,“H“), die im Text genannt werden, ent-sprechen den in Abb. 2 aufgeführten

- Die in den Verfahren angegebenen Zeitlimits einhalten.

7.2 - Anzeigen durch den Motor

Während der Ausführung der Speicher- und Programmierungsverfahren, führtder Motor eine bestimmte Anzahl von kleinen Bewegungen aus und ant-wortet so auf den durch den Installateur übersendeten Befehl. Je nach ihrerDauer gibt es 3 Bewegungen (Abb. 3):

- VIBRATION (= sehr schnelle Bewegung): Eine Bewegung, die der Motorgewöhnlich am Anfang eines Verfahrens ausführt. Sie bedeutet, dass er zurProgrammierung bereit ist, wie z. B. die Aktivierung / Deaktivierung einerOption oder Speicherung eines Wertes.

- KURZE RUCKBEWEGUNG (= Dauer: zirka 0.15 Sekunden): Der Rohrmotorführt ihn gewöhnlich in den Zwischenphasen eines Verfahrens aus und mel-det so, dass die Programmierung noch nicht beendet ist.

- LANGE RUCKBEWEGUNG (= Dauer: zirka 0.3 Sekunden): Der Rohrmotorführt ihn gewöhnlich am Ende eines Verfahrens aus und meldet so, dass dieProgrammierung erfolgreich beendet ist.

Achtung!- Die Richtung (nach oben oder unten) der ruckartigen Bewegungen ist un -

wichtig; wichtig ist, WIE VIELE RUCKARTIGE BEWEGUNGEN ausgeführtwerden.

- 1 Ruck nach vorne und 1 nach hinten entspricht 2 Bewegungen.

7.3 - Andere Meldungen des Motors

- Der Motor führt am Anfang der Bewegung 2 sehr kurze Unterbrechun-gen aus und setzt dann die Bewegung fort = kein Endanschlag gespei-chert.

- Der Motor führt am Anfang der Bewegung 1 sehr kurze Unterbrechungaus und setzt dann die Bewegung fort = nur 1 Endanschlag gespeichert.

- Die Steuertaste bleibt gedrückt (Betriebsmodus “Todmann”), die Bewe-gung startet und wird gleich danach unterbrochen und nicht beendet =Wir empfehlen, den Speicher des RMEN zu lös chen (siehe Abschnitt 9.10)und erneut zu programmieren.

7.4 - Identifikation der Tasten am Sender

In der Gebrauchsanleitung werden die Tasten des Senders mit den Symbolen▲, ■, ▼ oder mit den Nummern 1, 2, 3, 4 bezeichnet. Um diese Tasten aufIhrem Sender zu identifizieren bezieht man sich auf Abb. 4.

vibration kurze lange

STX1

123

GTX4

1 2

3 4

4

2

3

Page 37: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

GRUNDPROGRAMMIERUNG

Deu

tsch

Deutsch – 4

SCHRITT 8

8.1 - Positionen, in denen der Rollladen automatisch anhält

Der Motor RMEN weist ein elektronisches System auf, das die Bewegung des Rollladens kontrolliert und seine Position jederzeit erfasst. Das System ist in derLage, die Bewegung anzuhalten, wenn der Rollladen die programmierte Endanschlagposition erreicht, d.h. die Position “0” = Rollladen vollständig geschlossenoder die Position “1” = Rollladen vollständig geöffnet. Außer den extremen Positionen kann auch die Position “H“ programmiert werden, d.H. eine Zwischenpo-sition, die ermöglicht, den Rollladen teilweise geöffnet zu lassen (siehe Abb. 2). Nach der Programmierung verursacht jeder Steuerbefehl mit dem Sender dieBewegung des Rollladens und das automatische Anhalten nach Erreichung der vorgesehenen Position.Diese Positionen müssen mit den folgenden Verfahren gespeichert werden und werden ausgeführt, nachdem der Motor installiert und an die Speisung ange-schlossen und nachdem der Rollladen vollständig montiert wurde.

8.2 - Programmierung der Endschalter “0”und „1“

Wenn die Endschalter noch nicht gespeichert wurden, erfolgt die Bewegung des Rollladens nur, wenn der Nutzer die gewünschte Taste des Senders gedrückthält, auf diese Weise wird die Bewegung beendet, sobald der Nutzer die Taste freigibt. Diese Steuerart heißt „Todmannfunktion“.Wenn die Endschalter noch nicht gespeichert sind, ist die Drehrichtung des Motors noch nicht mit der korrekten Taste verbunden: Es könnte zum Beispiel vor-kommen, dass bei Drücken der Taste ▲ des Senders, der Rollladen die Senk- anstatt die Aufstiegsbewegung ausführt. Die Speicherung der Endschalter “0” und“1” verbindet die Taste ▲ des Senders mit der Anstiegsbewegung und die Taste ▼ mit der Senkbewegung. Nach der Ausführung dieses Verfahrens, ist es ausreichend, der gewünschten Taste einen einfachen Impuls zu geben; Die Bewegung des Rollladens wird akti-viert und stoppt selbstständig, wenn dieser den im Endschalter gespeicherten Punkt erreicht („0“ oder „1”).

01. Die Taste ▲ (oder ▼) des Senders gedrückt halten, bis der Rollladen die vom Benutzer gewünschte Position “0” erreicht; dann die Taste loslassen.02. Die Taste ■ gedrückt halten, bis der Motor 1 VIBRATION ausführt; dann die Taste loslassen.03. Erneut die Taste ■ gedrückt halten (ca. 5 Sekunden), bis der Motor 4 KURZE ruckartige Bewegungen ausführt; dann die Taste loslassen.04. Die Taste ▲ gedrückt halten, bis der Motor 2 LANGE ruckartige Bewegungen ausführt (= Position “0” gespeichert); dann die Taste loslassen.05. Die Taste ▼ (oder ▲) gedrückt halten, bis der Rollladen die vom Benutzer gewünschte Position “1” erreicht; dann die Taste loslassen.06. Die Taste ■ gedrückt halten, bis der Motor 1 VIBRATION ausführt; dann die Taste loslassen.07. Erneut die Taste ■ gedrückt halten (ca. 5 Sekunden), bis der Motor 4 KURZE ruckartige Bewegungen ausführt; dann die Taste loslassen.08. Die Taste ▼ gedrückt halten, bis der Motor 2 LANGE ruckartige Bewegungen ausführt (= Position “1” gespeichert); dann die Taste loslassen.

8.3 - Programmierung der Zwischenposition “H”

Nach der Programmierung kann der Rollladen in die Position “H” gebracht werden, indem gleichzeitig die Tasten ▲ und ▼ am Sender gedrückt werden.

• Speicherung der Position “H”

01. Die Markise mit den Sendertasten ▲, ■, ▼ in die gewünschte Zwischenposition bewegen.02. Die Taste ■ gedrückt halten (ca. 5 Sekunden), bis der Motor 1 VIBRATION ausführt; dann die Taste loslassen.03. Erneut die Taste ■ gedrückt halten (ca. 5 Sekunden), bis der Motor 4 KURZE ruckartige Bewegungen ausführt; dann die Taste loslassen.04. Die Tasten ▲ und ▼ gleichzeitig gedrückt halten, bis der Motor 3 LANGE ruckartige Bewegungen ausführt (= Position “H” gespeichert); dann die Tasten

loslassen.

• Löschung der Position “H”

01. Die Taste ■ gedrückt halten (ca. 5 Sekunden), bis der Motor 1 VIBRATION ausführt; dann die Taste loslassen.02. Erneut die Taste ■ gedrückt halten (ca. 5 Sekunden), bis der Motor 4 KURZE ruckartige Bewegungen ausführt; dann die Taste loslassen.03. Die Tasten ▼ und ▲ gleichzeitig gedrückt halten (ca. 5 Sekunden), bis der Motor 5 LANGE ruckartige Bewegungen ausführt (= Position “H” gelöscht); dann

die Tasten loslassen.

1

241“0”

“1”4 2

2

1

41“1”

3

41 5

Page 38: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

Speichern des ERSTEN SENDERS

WEITERE FUNKTIONEN UND VERTIEFUNGEN

Deu

tsch

5 – Deutsch

SCHRITT 9SPEICHERUNG DER SENDER

––– ACHTUNG! –––Den ganzen Schritt 9 vor der Speicherung eines Senders lesen

Dieses Kapitel beschreibt die verschiedenen Vorgehensweisen zur Speiche-rung oder Löschung der Sender, einschließlich der mitgelieferten, die aus prak-tischen Gründen schon im Motor gespeichert sind.Einige Vorgehensweisen haben das Ziel, die Steuermöglichkeiten eines Sen-ders zu erweitern. Sie ermöglichen zum Beispiel mit einem einzelnen Sendermehrere Automatisierungen gleichzeitig zu steuern; oder sie ermöglichen, miteinem einzelnen Sender mehrere Automatisierungen zu steuern, wobei jedereine Taste zugewiesen wird, die bei jedem Druck verschiedene Steuerungenausführt.

9.1 - Zwei verschiedene Vorgehensweisen, um die Tas-ten eines Senders zu speichern: “MODUS I” e“MODUS II”

Die Tasten eines Senders können auf zwei verschiedene sich abwechselndeWeisen gespeichert werden: Modus I und Modus II.

• “Modus I” – Während der einzelnen Ausführung einer der Verfahren dieserWeise, verbindet das System automatisch die verfügbaren Steuerungen in derAutomatisierung mit jeder Taste in dem Sender. Das Endergebnis ist die ge -genseitige Speicherung aller Tasten mit folgenden verbundenen Steuerungen:

- Taste ▲ (oder Taste 1) mit der Anstiegssteuerung verbunden.- Taste ■ (oder Taste 2) mit der Stoppsteuerung verbunden.- Taste ▼ (oder Taste 3) mit der Senksteuerung verbunden.

(wenn am Sender eine vierte Taste vorliegt…)- Taste 4 mit der Stoppsteuerung verbunden.

• “Modus II” – Während der einzelnen Ausführung einer der Verfahren dieserWeise, verbindet der Installateur den gewünschten Befehl (unter den verfügba-ren Steuerungen in der Automatisierung) mit der gewünschten Taste einesSenders. Am Ende muss zur Speicherung einer anderen Taste mit einemgewünschten Befehl das Verfahren wiederholt werden.Jede Automatisierung hat eine eigene Befehlsliste, somit muss das Handbuchder Automatisierung zu Rate gezogen werden, um den Befehl zu wählen, dermit der Taste des Senders verbunden werden soll. Der Motor RMEN verfügtüber die folgenden Steuerungen für die Speicherung im Modus II:

1 = Schritt-Betrieb (jedes Mal, wenn die Taste dieses Befehls gedrückt wird,führt der Motor die Bewegung nach der zuletzt ausgeführten Bewegungmit der folgenden Reihenfolge aus: Anstieg > Stopp > Senkung > Stopp >usw.).

2 = Anstieg-Stopp (jedes Mal, wenn die Taste dieses Befehls gedrückt wird,führt der Motor die Bewegung nach der zuletzt ausgeführten Bewegungmit der folgenden Reihenfolge aus: Anstieg > Stopp > Anstieg > Stopp >usw.).

3 = Senkung-Stopp (jedes Mal, wenn die Taste dieses Befehls gedrückt wird,führt der Motor die Bewegung nach der zuletzt ausgeführten Bewegungmit der folgenden Reihenfolge aus: Senkung > Stopp > Senkung > Stopp> usw.).

4 = Stopp

9.2 - Praktische Anwendung des “MODUS I” und “MODUS II”

Wenn diese Speicherarten entsprechend genützt werden, können die Tastender Sender individuell gestaltet und mit den gewünschten Befehlen verbundenund in die Motoren der gewünschten Automatisierungen gespeichert werden(wenn die Empfänger in diesen Automatisierungen mit dem Code kompatibelsind, der durch den verwendeten Sender übertragen wird).Die Abb. 7 zeigt einige praktische Beispiele der Anwendungsmöglichkeitendieser Prinzipien. Es folgt ihre Erklärung:

• Der Sender 1 ist im Modus I im Motor A wie im Motor B gespeichert. Erermöglicht die gleichzeitige Steuerung dieser beiden Automatisierungen mitallen Tasten (Taste 1 = Anstieg; Taste 2 = Stopp; Taste 3 = Senkung).

• Der Sender 2 ist im Modus I nur im Motor C gespeichert. Er ermöglicht dieSteuerung dieser Automatisierung mit allen Tasten (Taste 1 = Anstieg; Taste2 = Stopp; Taste 3 = Senkung).

• Der Sender 3 ist im Modus I nur im Motor D gespeichert. Er ermöglicht dieSteuerung dieser Automatisierung mit allen Tasten (Taste 1 = Anstieg; Taste2 = Stopp; Taste 3 = Senkung).

• Der Sender 4 ist im Modus II in allen Motoren gespeichert.- Die Taste 1 wird im Motor A und B mit dem Schrittbefehl gespeichert undermöglicht die gleichzeitige Steuerung von zwei Automatisierungen.- Die Tasten 2 und 3 sind im Motor C und D gespeichert (die Taste 2 mit demAnstiegs-Stopp-Befehl und die Taste 3 mit dem Senk-Stopp-Befehl) undermöglicht die gleichzeitige Steuerung von zwei Automatisierungen.- Die Taste 4 wird im Motor E mit dem Schrittbefehl gespeichert und ermög-licht die Steuerung einer anderen Automatisierungsart (z.B. ein Tor).

9.3 - Vor der Speicherung eines Senders auszuführendePrüfung

SEHR WICHTIG – Vor der Speicherung eines Senders muss geprüft wer-den, ob im Motor schon Sender gespeichert wurden (oder nicht). DiesePrüfung mit dem folgenden Verfahren ausführen.

Den Motor vom Strom trennen; dann erneut Speisung geben und im selbenMoment die Zahl und Art der Ruckbewegungen des Motors beobachten:

- 2 KURZE Ruckbewegungen = es liegen gespeicherte Sender vor; somitmuss zur Speicherung weiterer Sender eines der Verfahren des Kapitels„Speicherung weiterer Sender“ verwendet werden (nicht das Verfahren 9.5verwenden).

- 2 LANGE Ruckbewegungen (5 Sek. Pause). 2 KURZE Ruckbewegungen= kein gespeicherter Sender; somit wird zur Speicherung des ERSTEN Sen-ders ausschließlich das Verfahren 9.5 verwendet.

9.4 - Allgemeine Anmerkungen über die Speicherung

• Der Speicher des RMEN ist in 12 Bereiche unterteilt. Ein Bereich kann alleTasten eines Senders speichern (wenn dieser im „Modus I“ gespeichert ist)oder eine einzelne Taste eines Senders (wenn diese im „Modus II“ gespei-chert ist).

• Am Ende eines beliebigen Speicherverfahren kann der Motor folgendes aus-führen:- 1 KURZE Ruckbewegung, wenn der Speicher gesperrt ist (zur Freigabe sie-he Abschnitt 9.9);- 3 LANGE Ruckbewegungen, wenn die Speicherung korrekt erfolgt ist;- 6 LANGE Ruckbewegungen, wenn der Speicher des RMEN voll ist.

9.5 - Vorgehensweise “MODUS I” (zur Speicherung des ERSTEN Senders)

Achtung! - Dieses Verfahren NICHT ausführen, wenn Sender bereits im RMEN gespeichert sind (siehe Abschnitt 9.3).

01. RMEN mit Spannung versorgen: der Motor führt 2 LANGE Bewegungen aus (= kein Sender gespeichert).02. (Innerhalb der nächsten 5 Sekunden) Die Taste ■ des Senders ca. 3 Sekunden lang gedrückt halten und loslassen, sobald der Motor die erste der 3 LAN-

GEN Bewegungen ausführt (= Speicherung durchgeführt).

Diese Programmierung verbindet die Auf- und Abwärtsbewegung des Motors nicht mit den Sendertasten ▲ und ▼ des Senders. Die Zuweisung erfolgt automa-tisch während der Programmierung der Endschalter „0“ und „1“(siehe Abschnitt 8.2).

2 (1-2 -3)

ONOFF

Page 39: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

Speicherung WEITERER SENDER

Deu

tsch

Deutsch – 6

RMEN kann bis zu 12 Sender speichern. Damit weitere Sender gespeichert werden können, muss ein erster Sender nach dem Verfahren in Abschn. 9.5 schongespeichert sein (um das festzustellen, die Anweisungen in Abschn. 9.3 befolgen).Dann je nach Bedarf bewerten, welches der folgenden Verfahren man zur Speicherung weiterer Sender anwenden will.Achtung! - Um die folgenden Verfahren auszuführen, ist es notwendig, einen zweiten schon gespeicherten Sender zur Verfügung zu haben.

9.6 - Vorgehensweise “MODUS I” (zur Speicherung weiterer Sender, wobei schon ein gespeicherter verwendet wird)

Das Verfahren speichert den neuen Sender im Modus I, unabhängig von der Art, mit der der alte Sender gespeichert wurde (somit ist es nicht wichtig, den Moduszu kennen, mit dem der alte Sender gespeichert wurde).

01. Die Taste ■ des NEUEN Senders mindestens 8 Sekunden gedrückt halten. Dann die Taste loslassen (Anmerkung - Der Motor führt in diesem Fall keineBewegung aus).

02. 3 Mal auf eine beliebige Taste (gespeichert!) eines ALTEN Senders drücken.03. 1 Mal auf die Taste ■ des NEUEN Senders drücken.04. Am Ende führt der Motor 3 LANGE Bewegungen aus (= Speicherung erfolgt). Anmerkung - Falls der Motor 6 LANGE Bewegungen ausführt, ist der Spei-

cher voll.

9.7 - Vorgehensweise “MODUS II” (zur Speicherung weiterer Sender, wobei schon ein gespeicherter verwendet wird)

Das Verfahren speichert den neuen Sender im Modus II, unabhängig von der Art, mit der der alte Sender gespeichert wurde (somit ist es nicht wichtig, den Moduszu kennen, mit dem der alte Sender gespeichert wurde).

01. Die gewünschte Taste (Beispiel: ▼) des NEUEN Senders mindestens 8 Sekunden gedrückt halten. Dann die Taste loslassen (Anmerkung - Der Motor führtin diesem Fall keine Bewegung aus).

02. (innerhalb der nächsten 5 Sekunden) Eine beliebige (gespeicherte!) Taste eines ALTEN Senders ca. 5 Sekunden gedrückt halten, bis der Motor 2 KURZEBewegungen ausführt; dann die Taste loslassen.

03. (innerhalb der nächsten 5 Sekunden) Erneut und so oft auf dieselbe Taste des ALTEN Senders drücken, wie der gewünschte Befehl ist.

1Tastendruck = Bedienung Schrittbetrieb 2 Tastendrucke = Bedienung Aufstieg - Stopp3 Tastendrucke = Bedienung Abstieg - Stopp 4 Tastendrucke = Bedienung Stopp

Nach ca. 3 Sekunden führt der Motor so viele Bewegungen aus, wie der gewählte Befehl ist.04. (innerhalb der nächsten 2 Sekunden) die in Punkt 01 gedrückte Taste des NEUEN Senders gedrückt halten. Dann die Taste bei der ersten der 3 LANGEN

ruckartige Bewegungen des Motors loslassen (= Speicherung erfolgt). Anmerkung - Falls der Motor 6 LANGE Bewegungen ausführt, ist der Speicher voll.

Anmerkung - Sollte der Motor an Punkt 03 die dem gewählten Befehl entsprechende Anzahl an Bewegungen nicht ausführen, muss das Verfahren abgebro-chen werden; dann ein paar Sekunden warten und in dieser Zeit auf keine Taste drücken. Danach das Verfahren ab Anfang wiederholen.

9.8 - Speichern eines NEUEN Senders, indem die Steuerungen des ALTEN Senders verdoppelt werden

Dieses Verfahren ermöglicht das Speichern eines NEUEN Senders, indem die im ALTEN Sender gespeicherten und als Unterstützung dienenden Steuerungenverdoppelt werden. In diesem Fall ist es unumgänglich, die Vorgehensweise zu kennen (“Modus I” oder “Modus II”), mit dem der alte Sender gespeichert wurde.

01. Am NEUEN Sender, eine beliebige Taste (falls im Modus I gespeichert) oder die gewünschte Taste wählen (falls im Modus II gespeichert), und mindestens 3Sekunden gedrückt halten. Dann die Taste loslassen.

02. Am ALTEN Sender, eine beliebige Taste (falls im Modus I gespeichert) oder die Taste wählen, von dem man die Funktion übertragen will (falls im Modus IIgespeichert) und mindestens 3 Sekunden gedrückt halten. Dann die Taste loslassen.

03. Am NEUEN Sender die vorher in Punkt 01 gedrückte Taste mindestens 3 Sekunden gedrückt halten, dann die Taste loslassen.04. Am ALTEN Sender die vorher in Punkt 02 gedrückte Taste mindestens 3 Sekunden gedrückt halten, dann die Taste loslassen.05. Nun führt der Motor 3 LANGE Bewegungen aus (= Speicherung erfolgt). Anmerkung - Falls der Motor 6 LANGE Bewegungen ausführt, ist der Spei-

cher voll.

new

3

old new old3s 3s 3s3s

(1/... /4)2

new

3

old newold x1/... / x48s

new

3

old8s x 3 new

Page 40: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

Sender STX1 (Installation)

Der Sender STX1 ist zur Befestigung (z.B. an einer Wand) mit einer Halterungausgestattet. Ist die Oberfläche glatt und kompakt, kann der mitgelieferte Auf -kleber benutzt werden, andernfalls sind die dazu vorgesehene Schraube undggf. auch der mitgelieferte Dübel zu verwenden.

Weitere Funktionen

Deu

tsch

7 – Deutsch

9.9 - Sperre (oder Freigabe) der Speicherung von RMEN

Mit diesem Verfahren kann die Sperre des RMEN-Speichers aktiviert oder deaktiviert werden, um zu verhindern, dass andere, nicht in der Anlage vorgeseheneSender unbeabsichtigt gespeichert werden.

01. Die Taste ■ gedrückt halten (ca. 5 Sekunden), bis der Motor 1 VIBRATION ausführt; dann die Taste loslassen.02. Die Tasten ▲ und ▼ gleichzeitig gedrückt halten (ca. 5 Sekunden), bis der Motor 4 KURZE Bewegungen ausführt; dann die Tasten loslassen.03. Nun:

• falls man die SPERRE des Speichers AKTIVIEREN will, 1 Mal auf die Taste ▲ drücken;• falls man die SPERRE des Speichers DEAKTIVIEREN will, 1 Mal auf die Taste ▼ drücken.Der Motor führt 3 LANGE Bewegungen aus (= Sperre des Speichers aktiviert/deaktiviert).

Achtung! – Wenn man bei gesperrtem Speicher versucht, einen Sender zu speichern, führt der Motor anstelle der für das Speicherverfahren der Sen-der vorgesehenen 3 üblichen LANGEN Bewegungen 1 KURZE Bewegung aus.

9.10 - Vollständiges Löschen des Speichers und Rückstellung der Werkseinstellungen

Achtung! – Das vorliegende Verfahren löscht alle Daten aus dem Speicher des RMEN, inklusive die Positionen “0”, “1”, die vorhandenen Funktionenund alle gespeicherten Sendercodes. Das Verfahren kann sowohl mit einem gespeicherten als auch mit einem nicht gespeicherten Sender ausgeführtwerden.

• Mit einem bereits gespeicherten Sender:

01. Die Taste ■ gedrückt halten (ca. 5 Sekunden), bis der Motor 1 VIBRATION ausführt; dann die Taste loslassen.02. Die Taste ▲ gedrückt halten, bis der Motor 3 LANGE Bewegungen ausführt; dann die Taste genau während der dritten Bewegung loslassen.03. Die Taste ■ gedrückt halten, bis der Motor 3 LANGE Bewegungen ausführt; dann die Taste genau während der dritten Bewegung loslassen.04. Die Taste ▼ gedrückt halten, bis der Motor 3 LANGE Bewegungen ausführt; dann die Taste genau während der dritten Bewegung loslassen.05. (innerhalb der nächsten 2 Sekunden) Gleichzeitig die beiden Tasten ▼ und ▲ drücken, dann loslassen.

Nach ein paar Sekunden wird der Motor 5 LANGE Bewegungen ausführen (= Speicher gelöscht).

• Mit einem nicht gespeicherten Sender:

01. Die Stromversorgung (falls angeschlossen) vom Motor trennen und dann erneut verbinden. Innerhalb der nächsten 60 Sekunden, die Taste ■ gedrückt hal-ten, bis der Motor 1 VIBRATION ausführt; dann die Taste loslassen.

02. (innerhalb der nächsten 5 Sekunden) Die Stromversorgung vom Motor trennen und erneut anschließen. Binnen der folgenden 60 Sekunden die restlichenPunkte dieses Verfahrens ausführen.

03. Die Taste ■ gedrückt halten, bis der Motor 1 VIBRATION ausführt; dann die Taste loslassen.04. Die Taste ▲ gedrückt halten, bis der Motor 3 LANGE Bewegungen ausführt; dann die Taste genau während der dritten Bewegung loslassen.05. Die Taste ■ gedrückt halten, bis der Motor 3 LANGE Bewegungen ausführt; dann die Taste genau während der dritten Bewegung loslassen.06. Die Taste ▼ gedrückt halten, bis der Motor 3 LANGE Bewegungen ausführt; dann die Taste genau während der dritten Bewegung loslassen.07. (innerhalb der nächsten 2 Sekunden) Gleichzeitig die beiden Tasten ▼ und ▲ drücken, dann loslassen.

Nach ein paar Sekunden wird der Motor 5 LANGE Bewegungen ausführen (= Speicher gelöscht).

(1-2 -3)1 5(1-2 -3) (1-2 -3)

ONOFF ONOFF

(1-2 -3)1 5(1-2 -3) (1-2 -3)

= =41

Page 41: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

WARTUNG UND ENTSORGUNG

WAS TUN, WENN...(Leitfaden zur Problemlösung)

Deu

tsch

Deutsch – 8

❑ Der Motor führt keine meldende Bewegung aus, nachdem er mitSpannung versorgt ist.

– Den Anschluss von RMEN am Stromnetz überprüfen.– Prüfen, ob die Spannungsversorgung den Daten in den Technischen Merk-

malen entspricht. Falls die Spannung korrekt ist, liegt wahrscheinlich einschwerer Defekt vor und RMEN muss daher vom Kundendienst repariertwerden.

❑ Nach einem Steuerbefehl bewegt sich der Motor nicht.

– Falls er bis vor kurzem funktionierte, könnte der Wärmeschutz ausgelöstworden sein. Daher ein paar Minuten warten, bis sich der Motor abkühlt.

– Prüfen, dass mindestens ein Sender gespeichert ist (siehe Par. 9.3).– Prüfen, ob die ‘Kommunikation’ zwischen Sender und RMEN aktiviert ist;

wie folgend vorgehen:• 5 Sekunden lang die Taste ■ eines Senders (ob er gespeichert ist odernicht ist unwichtig) gedrückt halten und beobachten, ob der Motor 1 VIBRA-TION ausführt (= Kommunikation OK). Die Überprüfung im letzten Punktausführen, falls die Antwort positiv ist. Andernfalls die Überprüfung imnächsten Punkt ausführen.• Mit diesem erfahrungsgemäßen Test prüfen, ob der Sender das Funksignalkorrekt abgibt: die LED des Senders der Antenne eines handelsüblichenFunkgeräts (besser nicht teuer) möglichst nähern, das eingeschaltet und aufFM Frequenz 108,5 MHz gestellt sein muss. Dann eine beliebige Sendertas-te gedrückt halten. Falls diese korrekt funktioniert, müsste man ein leichtes,pulsierendes und krächzendes Geräusch aus dem Radio hören.

– Jeweils auf eine Taste des Senders drücken; falls keiner dieser Befehle eineMotorbewegung verursacht, ist jener Sender im RMEN nicht gespeichert.

❑ Nachdem ein Befehl gesendet ist, führt der Motor 6 ruckartigeBewegungen aus, aber die effektive Bewegung erfolgt nicht.

– Die Funksteuerung ist nicht synchronisiert; die Speicherung des Sendersmuss wiederholt werden.

❑ Nachdem ein Befehl gesendet ist, führt der Motor zuerst 10ruckartige Bewegungen aus, dann startet die effektive Bewe-gung.

– Die Selbstdiagnose der gespeicherten Parameter hat eine Störung wahrge-nommen. Daher den Speicher löschen (siehe Par. 9.10) und alle Program-mierungen wiederholen.

❑ Der Motor hält während der Anstiegsbewegung, bevor die vor-gesehene Position “0” oder “H” erreicht wird an (im Fall einerMarkise wird er auch einen Neustart versuchen, um die Bewe-gung zu vervollständigen).

Prüfen, ob die normale Bewegung des Rollladens durch eventuelle Hinder-nisse behindert wird. In solchen Fällen stoppt RMEN die laufende Bewe-gung, da er einen zu grossen Kraftaufwand des Motors wahrnimmt.

– Für Markisen mit Endschaltern, die im manuellen oder automatischenVerfahren programmiert sind: der Motor stoppt und versucht nicht, dieunterbrochene Bewegung zu vervollständigen.

– Für Markisen mit Endschaltern, die im halbautomatischen Verfahrenprogrammiert sind: der Motor stoppt ca. 1 Sekunde und versucht dannzwei Mal, die unterbrochene Bewegung zu vervollständigen.

❑ Der Motor hält während der Abstiegsbewegung, bevor die vor-gesehene Position “1” oder “H” erreicht wird an.

– Prüfen, ob die normale Bewegung des Rollladens durch eventuelle Hinder-nisse behindert wird. In solchen Fällen stoppt RMEN die laufende Bewe-gung, da er einen zu grossen Kraftaufwand des Motors wahrnimmt, und erversucht nicht, die unterbrochene Bewegung zu vervollständigen.

❑ Der Motor bewegt sich nur, wenn die Taste während der gesam-ten Bewegungsdauer gedrückt bleibt, also im “Todmannbe-trieb”.

– In diesem Fall sind die Endschalterpositionen “0” und “1” nicht im RMENprogrammiert. Dann diese Positionen programmieren, wobei man sich aufdas Verfahren 8.2 bezieht.

❑ Obwohl die Endschalterpositionen “0” und “1” programmiertsind, bewegt sich der Motor bei der Abstiegsbewegung nur,wenn die Taste während der gesamten Bewegungsdauer ge -drückt bleibt, also im “Todmannbetrieb”.

– Für Markisen mit Endschaltern, die im halbautomatischen Verfahrenprogrammiert sind: RMEN nimmt nach einer Selbstdiagnose der gespei-cherten Parameter wahr, dass die aktuelle Motorposition mit den gespei-cherten Endschalterwerten nicht übereinstimmt. Die Markise daher inAnstieg bewegen und warten, dass sie automatisch in Position “0” anhält.Dieses Verfahren stellt die anfängliche Übereinstimmung zwischen effektiverMotorposition und der bei der Installation gespeicherten Position zurück.

❑ Der Motor führt am Ende eines Speicherverfahrens eines ‘zwei-ten’ Senders 1 kurze ruckartige Bewegung anstelle der vorge-sehenen 3 langen ruckartigen Bewegungen aus.

– In diesem Fall könnte die Speichersperre aktiviert sein. Siehe Abschn. 9.9,um die Speichersperre des RMEN zu deaktivieren.

Instandhaltung

Für die Rohrmotoren RMEN ist keine besondere Wartung erforderlich. Um Risi-ken zu vermeiden, wenden Sie sich für Reparaturen oder Ersatz, wie zum Bei-spiel für den Ersatz des beschädigten Stromkabels, ausschließlich an denTechnischen Kundendienst.

Ersatz der Batterie des Senders

Wahrscheinlich ist die Batterie leer, wenn sich die Reichweite des Sendersbedeutend reduziert und das Licht der LED schwach wird. Der Sender enthältzwei Lithiumbatterien CR2016; zum Ersatz wie folgt vorgehen (siehe auchAbb. 9):

01. Den Deckel des Senders öffnen, indem er in die Pfeilrichtung gezogenwird.

02. Einen Zahnstocher in den Schlitz stecken (keine Metallspitzen verwenden)und die Batterie nach außen schieben.

03. Die neuen Batterien unter Beachtung der Polung einstecken (“+” in Rich-tung der Tasten).

04. Den Deckel wieder einrasten.

Entsorgung der Batterie

Achtung! - Die leere Batterie enthält Schadstoffe und darf daher nach der Ent-fernung nicht in den Hausmüll gegeben werden. Sie muss nach den örtlich gül-tigen Vorschriften differenziert entsorgt oder recycelt werden.

Entsorgung des Produktes

Das vorliegende Produkt ist Teil der Automatisierung und muss daherzusammen mit derselben entsorgt werden.

Wie die Installationsarbeiten muss auch die Abrüstung am Ende der Lebens-dauer dieses Produktes von Fachpersonal ausgeführt werden.

Dieses Produkt besteht aus verschiedenen Stoffen, von denen einige recycledwerden können, andere müssen hingegen entsorgt werden. Informieren Siesich über die Recycling- oder Entsorgungssysteme für dieses Produkt, die vonden auf Ihrem Gebiet gültigen Verordnungen vorgesehen sind.

Achtung! – bestimmte Teile des Produktes können Schadstoffe oder gefährli-che Substanzen enthalten, die, falls in die Umwelt gegeben, schädliche Wir-kungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben könnten.

Wie durch das Symbol seitlich angegeben, ist es verboten, die-ses Produkt zum Haushaltmüll zu geben. Daher differenziertnach den Methoden entsorgen, die von den auf Ihrem Gebietgültigen Verordnungen vorgesehen sind, oder das Produktdem Verkäufer beim Kauf eines neuen, gleichwertigen Produk-tes zurückgeben.

Achtung! – die örtlichen Verordnungen können schwere Strafen im Fall einerwiderrechtlichen Entsorgung dieses Produktes vorsehen.

Page 42: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

OSTRZEŻENIA I ŚRODKI OSTROŻNOŚCI ZWIĄZANE Z BEZPIECZEŃSTWEM

KROK 1

1.1 - Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa

• UWAGA! – W celu zapewnienia bezpieczeństwa osób należy prze-strzegaćponiższym zalece. Nieprawidłowa instalacja może spowodowaćpoważne obrażenia u osób wykonujących pracę i korzystających z instalacji.Z tego powodu podczas instalacji należy uważnie przestrzegać wszystkichzaleceń podanych w niniejszym podręczniku.Zwłaszcza w przypadku, gdy po raz pierwszy instaluje się automat do rolet,przed rozpoczęciem pracy konieczne jest uważne przeczytanie wszystkichczęści podręcznika, zamiast spieszyć się z rozpoczęciem pracy.Podczas czytania należy mieć pod ręką poszczególne elementy znajdującesię w zestawie, aby móc sprawdzić to, co się czyta (za wyjątkiem operacjizwiązanych z programowaniem). W razie wątpliwości skontaktować się zserwisem technicznym w celu uzyskania wyjaśnień.Z uwagi na ryzykowne sytuacje, do których może dojść podczas instalacji iobsługi automatycznego systemu, konieczne jest zainstalowanie go zgodniez obowiązującymi krajowymi przepisami, normami i regulaminami oraz po -niższymi zaleceniami.

• UWAGA! – Instrukcje ważne dla bezpieczeństwa; zachowaćdo wglądu.Zachować niniejszą instrukcję w celu ewentualnych przyszłych prac konser-wacyjnych i utylizacji produktu.

1.2 - Uwagi dotyczące montażu

• Przed przystąpieniem do montażu sprawdzić, czy dany model silnika nadajesię do automatycznego sterowania posiadaną roletę (patrz KROK 3). Jeślinie jest odpowiedni, NIE kontynuować montażu.

• Zestaw przeznaczony jest do automatycznej obsługi rolety z rolką nawijającąwykonaną z metalowej blachy o przekroju ośmiokątnym, o szerokości mię-dzy bokami wynoszącej 60 mm i grubości blachy od 0,6 do 1 mm (rys. 6).Jednak używając odpowiednich wieńców i kół przeciągających (niedostęp-nych w zestawie) można zautomatyzować także markizę lub zasłonę prze-ciwsłoneczną. Wszelkie inne zastosowania uważane są za niewłaściwe iw związku z tym zabronione! Producent nie ponosi odpowiedzialnościza ewentualne szkody powstałe wskutek nieprawidłowego użytkowa-nia produktu, w sposób inny od tego, który opisano w niniejszym pod-ręczniku.

• Wszystkie prace wstępne, związane z układaniem kabli elektrycznych,montażem urządzeń automatycznych i ich podłączaniem do zasilania elek-trycznego, za wyjątkiem podłączenia instalacji do stałej sieci elektrycz-nej, mogą być wykonywane również przez personel nieposiadający spe-cjalnych kwalifikacji, pod warunkiem skrupulatnego przestrzegania zaleceńi wykonywania wszystkich czynności w kolejności podanej w niniejszejinstrukcji obsługi.

• Podłączenia instalacji do sieci elektrycznej może dokonać wyłączniewykwalifikowany elektryk, zgodnie z niniejszymi instrukcjami (patrz KROK6) i przepisami bezpieczeństwa obowiązującymi w danym miejscu.

• Wszystkie czynności montażowe i konserwacyjne należy wykonać, gdyautomat jest odłączony od zasilania elektrycznego. Ze względów bezpie-czeństwa przyczepić do urządzenia odłączającego wywieszkę z napisem"UWAGA! KONSERWACJA W TOKU”.

• Przed przystąpieniem do montażu odsunąć wszystkie kable elektryczne nie-związane z wykonywaną pracą, ponadto wyłączyć wszystkie mechanizmy,które nie są niezbędne do działania mechanizmu rozwijania i zwijania napę-dzanego silnikiem.

• Jeżeli urządzenie instalowane jest na wysokości poniżej 2,5 metrów od pod-łogi lub innej powierzchni podparcia, konieczne jest zabezpieczenie jegoruchomych części odpowiednią osłoną, aby uniemożliwić przypadkowydostęp do urządzenia. Sposób zabezpieczenia opisany został w instrukcjiobsługi mechanizmu rozwijania i zwijania; należy pamiętać o zapewnieniudostępu w celu wykonywania prac konserwacyjnych.

• W przypadku markiz konieczne jest zapewnienie odległości poziomej wyno-szącej min. 40 cm pomiędzy całkowicie otwartą markizą a ewentualnymzainstalowanym na stałe obiektem znajdującym się z jej przodu.

• Podczas montażu obchodzić się z produktem w ostrożny sposób: Unikaćzgnieceń, uderzeń, upuszczania lub kontaktu z jakąkolwiek cieczą, nie wpro-wadzać do silnika ostro zakończonych przedmiotów, nie wykonywać otwo-rów i nie wkręcać śrub na zewnątrz silnika, nie umieszczać produktu w pobli-żu źródeł ciepła i nie wystawiać go na działanie otwartego płomienia (rys. 1).Takie czynności mogą uszkodzić go i stać się przyczyną nieprawidłowegodziałania lub niebezpiecznych sytuacji. W takich przypadkach należy natych-miast przerwać montaż i zwrócić się do Serwisu Obsługi Klienta.

• Nie demontować produktu poza zakresem czynności przewidzianych wniniejszym podręczniku.

• Nie modyfikować żadnej części produktu oprócz tych, które wymieniono wniniejszym podręczniku. Niedozwolone czynności mogą tylko prowadzić donieprawidłowości. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spo-wodowane samowolnymi zmianami wprowadzonymi w obrębie produktu.

• Kabel zasilania produktu wykonany jest z PVC i nadaje się wyłącznie doinstalacji w pomieszczeniu. W przypadku instalacji na zewnątrz należy zabez-pieczyć cały kabel specjalną osłoną przeznaczoną do kabli elektrycznych.

• Jeżeli kabel zasilania jest uszkodzony, nie wolno używać produktu, gdyż

kabla nie można wymienić. W takich przypadkach należy się skontaktować zSerwisem Obsługi Klienta.

• Podczas realizacji instalacji należy trzymać wszystkie osoby z dala od me -chanizmu zwijającego, gdy jest on w ruchu.

• Materiał z opakowania produktu należy zutylizować zgodnie z obowiązujący-mi miejscowymi przepisami.

1.3 - Uwagi dotyczące użycia

• Produkt nie jest przeznaczony do obsługi przez osoby (włączając dzieci) oograniczonej sprawności fizycznej, umysłowej czy sensorycznej lub osobynieposiadające doświadczenia czy wiedzy, za wyjątkiem sytuacji, w którychdane osoby mogą skorzystać z obecności innej osoby odpowiedzialnej zaich bezpieczeństwo, w zakresie nadzoru lub wskazówek dotyczących korzy-stania z produktu.

• Nie pozwalaj dzieciom bawić się urządzeniami sterującymi.• Zachowaj ostrożność, podczas kiedy roleta znajduje się w ruchu i przebywaj

w odpowiedniej odległości od niej, aż do zakończenia wykonywanegomanewru.

• Nie uruchamiać mechanizmu zwijania, gdy w pobliżu wykonywane są pracekonserwacyjne, takie jak mycie okien. Jeżeli urządzenia sterujące są typuautomatycznego, należy również odłączyć zasilanie elektryczne.

• Często sprawdzaj automatykę, pod kątem utraty równowagi, śladów zużycialub uszkodzenia przewodów i sprężyn, (jeżeli występują). Nie używać auto-matycznego systemu, jeżeli wymaga on regulacji lub na praw; w celu wyko-nania tych czynności należy się zwracać wyłącznie do wykwalifikowanegopersonelu technicznego.

Pol

ski

1 – Polski

Inst

rukc

je o

rygi

naln

e

1

Page 43: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

KROK 4MONTAŻ I INSTALACJA SILNIKA

Uwaga! - Nieprawidłowa instalacja może spowodować poważne obrażenia.Wykonać instalację zgodnie z poniższym opisem i zapoznać się z fazami poka-zanymi na rys. 8.

01. Wsunąć wieniec ośmiokątny (B) od strony wału silnika (H) i popchnąć goaż do pierścienia łącznika krańcowego (G); po czym wyrównać rowekwewnętrzny wieńca z dwoma występami na pierścieniu i popychać koro-nę tak, aby zakryła cały pierścień.

02. Wsunąć koło przeciągające (C) na wał silnika (H).03. Zmierzyć odległość pomiędzy punktami wskazanymi w fazie 5c na rys. 8.04. Wsunąć silnik na rolkę nawijającą, pozostawiając na zewnątrz tylko głowi-

cę silnika.05. Przykręcić dostarczoną śrubę wzdłuż rolki (samowkręcająca, 3,9 x 13, UNI

8118) w punkcie, w którym wewnątrz znajduje się koło przeciągające (C);uwaga! – aby określić dokładny punkt, w którym należy wkręcić śrubę,należy skorzystać z wyniku pomiaru wykonanego uprzednio w punkcie 03.

06. Ustalić stronę obudowy, po której ma zostać umieszczona głowica silni-ka, zgodnie z uwagami podanymi w fazie 5f na rys. 8.

07. Na ściance wewnątrz obudowy, odpowiadające określonej stronie, usta-lić punkt, w którym ma być przymocowany wspornik (D); po czym przy-mocować taki wspornik do ściany zgodnie z kierunkiem wskazanym wfazie 5g na rys. 8.

08. Na ścianie znajdującej się po przeciwnej stronie należy zamontowaćodpowiedni wspornik (niedostarczony w zestawie) przeznaczony dla dru-giego końca rolki zwijającej.

09. Na końcu wsunąć cały wałek we wsporniki i zablokować silnik na wspor-niku przy pomocy dwóch dostarczonych zawleczek.

KROK 5MONTAŻ ROLETY

Aby zamontować roletę przeczytaj odnośną instrukcję obsługi.

KROK 6POŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE

Uwaga! – Podłączenia instalacji do sieci elektrycznejmoże dokonać wyłącznie wykwalifikowany elektryk

6.1 - Montaż urządzeń zabezpieczających w sieci zasi-lania elektrycznego

Zgodnie z zasadami instalacji elektrycznej, w sieci zasilającej silnik należyzainstalować odłącznik zabezpieczenie przeciwzwarciowe oraz odłącznikod sieci elektrycznej.Uwaga! – Odłącznik musi umożliwiać całkowite odłączenie od zasilaniaw warunkach określonych przez kategorię przepięcia III.Odłącznik musi się znajdować w widocznym miejscu w obrębie automatyki, ajeżeli nie jest widoczny, ze względów bezpieczeństwa należy przewidzieć sys-tem blokujący ewentualne przypadkowe ponowne lub nieupoważnione podłą-czenie zasilania.Uwaga – Te dwa urządzenia nie są dołączone do zestawu.

6.2 - Podłączenie silnika do sieci elektrycznej

Uwaga!• Nieprawidłowe podłączenie może spowodować awarie lub niebezpieczne

sytuacje, dlatego należy uważnie przestrzegać instrukcji podanych w tympunkcie.

• Jeżeli kabel zasilania jest uszkodzony, nie wolno używać produktu, gdyżkabla nie można wymienić. W takich przypadkach należy się skontaktować zSerwisem Obsługi Klienta.

Z punktu widzenia elektrycznego silnik RMEN musi być zasilany w trybie cią-głym, poprzez stałe podłączenie do sieci zasilania elektrycznego 230V. Pod-łącz trzy żyły przewodu zasilającego w następujący sposób:- podłącz przewód Brązowy do “Fazy”;- podłącz przewód Niebieski do przewodu “Neutralnego”;- podłącz przewód Żółto-zielony do “Uziemienia”.

6.3 - Pierwsze włączenie i kontrola instalacji

Po wykonaniu połączeń podłącz zasilanie do silnika rurowego i jednocześniesprawdź, czy silnik wykonuje 2 krótkie ruchy (= silnik podłączony prawidłowoi jeszcze niezaprogramowany). Uwaga – nie jest ważny kierunek, w którymobraca się silnik.Jeżeli silnik został już zaprogramowany nie wykona żadnego ruchu.

INSTALACJA PRODUTU I PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE

ZAPOZNANIE SIĘ Z PRODUKTEM I KONTROLE WSTĘPNE

KROK 2OPIS PRODUKTU I JEGO PRZEZNACZENIE

Niniejszy zestaw, składający się z silnika rurowego i różnych akcesoriów, prze-znaczony jest wyłącznie do automatyzacji rolety wyposażonej w rolkę nawijają-cą z metalowej blachy o przekroju ośmiokątnym (istnieje również możliwośćzautomatyzowania markizy lub zasłony przeciwsłonecznej, jednak do tego celuniezbędne są specjalne wieńce i koła przeciągające, niedostarczone w zesta-wie). Wszelkie inne zastosowania są zabronione! Producent nie ponosiodpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe wskutek nieprawidło-wego użytkowania produktu, w sposób inny od tego, który opisano wniniejszym podręczniku.Silnik RMEN posiada następujące cechy charakterystyczne:- jest zasilany z sieci elektrycznej 230 V;- część rurowa silnika jest instalowana wewnątrz rury nawijającej. Głowica,

która pozostaje na zewnątrz jest mocowana w skrzynce nadokiennej znajdu-jącej się w zestawie.

- uzupełnia centralę sterującą i odbiornik radiowy z technologią “rolling codę”,który umożliwia zdalne sterowanie silnikiem, gwarantując maksymalnypoziom bezpieczeństwa.

- wbudowany odbiornik jest w stanie wczytać do 12 nadajników.- przy pomocy poleceń wysyłanych z nadajnika radiowego znajdującego się

na wyposażeniu silnik jest w stanie przesuwać roletę podczas Podnoszenia,Opuszczania i zatrzymać ją w pozycji pośredniej podczas ruchu.

- wbudowana centrala sterująca posiada elektroniczny system, który kontrolujeruch rolety, wykrywając jej położenie w każdej chwili. Ten system jest w stanieautomatycznie przerwać ruch w przypadku, kiedy roleta dotrze do zaprogra-mowanego położenia ogranicznika, czyli pozycja “0” = roleta całkowiciezamknięta lub pozycja “1” = roleta całkowicie otwarta. Oprócz pozycji krańco-wych może również być programowana pozycja “H”, czyli pozycja pośrednia,która umożliwia pozostawienie rolety częściowo otwartej (patrz rys. 2).

- Został zaprojektowany do użytku w budynkach mieszkalnych, czyli do eks-ploatacji „nieciągłej”. W przypadku przegrzania – na przykład wskutek ciągłe-go użytkowania – uruchamia się automatycznie „zabezpieczenie termiczne”odcinające dopływ prądu, które wyłącza się, gdy tylko temperatura ponow-

nie osiągnie normalne wartości. W każdym przypadku gwarantowany jestmaksymalny czas pracy ciągłej wynoszący 4 minuty.

KROK 3KONTROLE WSTĘPNE PRZED INSTALACJ

3.1 - Elementy znajdujące się w zestawie

Przed przystąpieniem do montażu sprawdzić, czy elementy w zestawie sąsprawne i nieuszkodzone oraz zapoznać się z ich nazwami (rys. 5):A) - silnik rurowy (Ø 45 mm); B) - wieniec ośmiokątny (60 mm); C) - koło prze-ciągające (60 mm); D) - wspornik głowicy silnika; E) - zawleczki i 1 śruba; F) -nadajnik + wspornik.

3.2 - Ograniczenia eksploatacyjne

• Właściwości techniczne mechanizmu zwijania i rozwijania rolet muszą byćkompatybilne ze znamionowym momentem obrotowym i znamionowymczasem pracy silnika. Należy się zatem zapoznać z dwoma tabelami znajdu-jącymi się na opakowaniu, aby określić, czy obecny model nadaje się doautomatyzacji mechanizmu, czy też nie. Jeżeli silnik się nie nadaje, nieinstalować go!

• Zestaw przeznaczony jest do automatycznej obsługi rolety z rolką nawijającąwykonaną z metalowej blachy o przekroju ośmiokątnym, o szerokości mię-dzy bokami wynoszącej 60 mm i grubości blachy od 0,6 do 1 mm (rys. 6).Jednak używając odpowiednich wieńców i kół przeciągających (niedostęp-nych w zestawie) można zautomatyzować także markizę lub zasłonę prze-ciwsłoneczną. Uwaga – Z biegiem czasu Producenci tych urządzeń mogąwprowadzać zmiany. W związku z tym zaleca się przejrzenie odpowiedniejstrony internetowej, katalogów itp., aby uzyskać zaktualizowaną listę częścimechanicznych, niezbędnych do połączenia tego silnika z urządzeniem, któ-re zamierza się zautomatyzować.

• Dodatkowe limity eksploatacyjne przedstawione zostały w rozdziale “Danetechniczne”.

Po

lski

Polski – 2

Page 44: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

ZALECENIA DOTYCZĄCE PROGRAMOWANIA

Pol

ski

3 – Polski

KROK 7

7.1 - Ogólnie

- Wszystkie procedury programowania zamieszczone w tej instrukcji obsługimogą być wykonywane wyłącznie z zastosowaniem nadajnika wczytanego wtrybie opisanym w paragrafie 9.5 (nadajnik na wyposażeniu urządzenia zostałjuż wcześniej wczytany w tym trybie).

- Ponieważ programowanie ‘drogą radiową’ może być odbierane przezwszystkie odbiorniki znajdujące się w zasięgu promienia działania nadajnika,przed rozpoczęciem programowania zaleca się odłączyć zasilanie elektryczneod urządzeń, których to programowanie nie dotyczy.

- Położenia rolety podane w instrukcji obsługi (“0”, “1”, “H”) odpowiadają poło-żeniom pokazanym na rys. 2.

- Ściśle przestrzegaj ograniczeń czasowych podanych w procedurach.

7.2 - Sygnalizowane reakcje silnika

Podczas wykonywania procedur wczytywania i programowania silnik wykonu-je określoną ilość małych ruchów, w “odpowiedzi” na polecenie wysłaneprzez instalatora.Są możliwe 3 rodzaje ruchów, w zależności od ich czasu trwania (rys. 3):- DRGANIE (= bardzo szybki ruch): zwykle silnik wykonuje ten ruch na począt-

ku procedury, sygnalizując, że jest gotowy do programowania, na przykładuaktywnianie / dezaktywacja jakiejś opcji lub wczytywanie pewnej wartości.

- KRÓTKI IMPULS (= trwa około 0,15 sekundy): zwykle silnik rurowy wykonu-je ten ruch podczas faz pośrednich procedury, sygnalizując, że programowa-nie nie zostało jeszcze zakończone.

- DŁUGI IMPULS (= trwa około 0,3 sekundy): zwykle silnik rurowy wykonujeten ruch pod koniec procedury, sygnalizując, że programowanie zostało za -kończone prawidłowo.

Uwaga!- Nie jest ważne obserwowanie kierunku, w którym wy konywane są impulsy,

(podnoszenie lub opuszczanie), ważne jest natomiast obliczenie ILOŚCIwykonanych IMPULSÓW.

- 1 impuls do przodu i 1 do tyłu odpowiadają wykonaniu 2 impulsów.

7.3 - Inne sygnalizowane reakcje silnika

- Silnik wykona 2 krótkie przerwy na początku ma newru i następniewznawia ruch = nie zostało wc zytane żadne położenie krańcowe.

- Silnik wykonuje 1 krótką przerwę na początku ma newru i następniewznawia ruch = zostało wczytane tylko 1 położenie krańcowe.

- Przy wciśniętym przycisku położenia (tryb “w ob ecności operatora”)ruch rozpoczyna się, ale wk rótce zostaje przerwany przed ukończe-niem ma newru = zalecane jest skasowanie pamięci RMEN (przeczytaj para-graf 9.10) i ponowne jej zaprogramowanie.

7.4 - Rozpoznawanie przycisków w nadajniku

W instrukcji obsługi przyciski nadajnika są oznaczone symbolami ▲ , ■ , ▼ lubnumerami 1, 2, 3, 4. Aby rozpoznać te przyciski na Twoim nadajniku odwołajsię do rys. 4.

drganie krótki impuls długi impuls

STX1

123

GTX4

1 2

3 4

4

2

3

Page 45: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

PROGRAMOWANIE PODSTAWOWE

Pol

ski

Polski – 4

KROK 8

8.1 - Położenia, w których roleta zatrzymuje się automatycznie

Silnik RMEN posiada elektroniczny system, który kontroluje ruch rolety, wykrywając jej położenie w każdej chwili. Ten system jest w stanie automatycznie prze-rwać ruch w przypadku, kiedy roleta dotrze do zaprogramowanej pozycji ogranicznika, czyli pozycja “0” = roleta całkowicie zamknięta lub pozycja “1” = roleta cał-kowicie otwarta. Oprócz pozycji krańcowych może również być programowana pozycja “H”, czyli pozycja pośrednia, która umożliwia pozostawienie rolety czę-ściowo otwartej (patrz rys. 2). Po zaprogramowaniu, każde polecenie wysłane z nadajnika powoduje ruch rolety i jej automatyczne zatrzymanie w przewidzianympołożeniu.Te pozycje muszą być wczytywane z zastosowaniem opisanych niżej procedur, i muszą one zostać wykonane po zainstalowaniu silnika i jego podłączeniu dozasilania oraz po całkowitym zamontowaniu rolety.

8.2 - Programowanie położeń krańcowych “0” i“1”

Jeżeli położenia krańcowe nie zostały jeszcze wczytane, ruch rolety następuje wyłącznie w przypadku, kiedy użytkownik wciska odpowiedni przycisk nadajnika;ruch kończy się wtedy zaraz po zwolnieniu przycisku. Ten tryb sterowania nosi nazwę “w obecności użytkownika”.Ponadto, kiedy położenia krańcowe nie zostały jeszcze wczytane, kierunek obrotu silnika nie został jeszcze połączony z odpowiednim przyciskiem: na przykładmoże się zdarzyć, że wciskając przycisk w nadajniku roleta wykona manewr Opuszczania zamiast Podnoszenia. W rzeczywistości, dzięki wczytaniu położeńkrańcowych “0” i “1” jest możliwe połączenie przycisku ▲ nadajnika z manewrem Podnoszenia oraz przycisku ▼ z manewrem Opuszczania.Po wykonaniu tej procedury, aby wysłać polecenie wystarczy lekko nacisnąć na wybrany przycisk: ruch rolety jest uaktywniany i zostanie automatycznie przerwa-ny za każdym razem, kiedy dotrze ona do punktu wczytanego dla położenia krańcowego (“0” lub “1”).

01. Przytrzymać wciśnięty przycisk ▲ (lub ▼) nadajnika, dopóki żaluzja nie osiągnie wymaganego przez użytkownika położenia “0”; następnie zwolnić przycisk.02. Przytrzymać wciśnięty przycisk ■, dopóki silnik nie wykona 1 DRGANIA; wówczas zwolnić przycisk.03. Przytrzymać ponownie wciśnięty przycisk ■ (około 5 sekund), dopóki silnik nie wykona 4 KRÓTKICH impulsów; następnie zwolnić przycisk.04. Przytrzymać wciśnięty przycisk ▲, dopóki silnik nie wykona 2 DŁUGICH impulsów (= położenie “0” zostaje zapamiętane); następnie zwolnić przycisk.05. Przytrzymać wciśnięty przycisk ▼ (lub ▲), dopóki żaluzja nie osiągnie wymaganego przez użytkownika położenia “1”; następnie zwolnić przycisk.06. Przytrzymać wciśnięty przycisk ■, dopóki silnik nie wykona 1 DRGANIA; wówczas zwolnić przycisk.07. Przytrzymać ponownie wciśnięty przycisk ■ (około 5 sekund), dopóki silnik nie wykona 4 KRÓTKICH impulsów; następnie zwolnić przycisk.08. Przytrzymać wciśnięty przycisk ▼, dopóki silnik nie wykona 2 DŁUGICH impulsów (= położenie “1” zostaje zapamiętane); następnie zwolnić przycisk.

8.3 - Programowanie pozycji pośredniej “H”

Po zaprogramowaniu urządzenia, aby doprowadzić roletę do pozycji “H” wciśnij jednocześnie przyciski ▲ i ▼ w nadajniku.

• Wczytywanie pozycji “H”

01. Wykorzystując przyciski ▲, ■, ▼ nadajnika, przesunąć żaluzję w takie położenie pośrednie jej ruchu, które pragnie się zapamiętać.02. Przytrzymać wciśnięty przycisk ■ (około 5 sekund), dopóki silnik nie wykona 1 DRGANIA; następnie zwolnić przycisk.03. Przytrzymać ponownie wciśnięty przycisk ■ (około 5 sekund), dopóki silnik nie wykona 4 KRÓTKICH impulsów; następnie zwolnić przycisk.04. Przytrzymać wciśnięte równocześnie przyciski ▲ i ▼, dopóki silnik nie wykona 3 DŁUGICH impulsów (= położenie “H” zostaje zapamiętane); następnie

zwolnić przyciski.

• Kasowanie pozycji “H”

01. Przytrzymać wciśnięty przycisk ■ (około 5 sekund), dopóki silnik nie wykona 1 DRGANIA; następnie zwolnić przycisk.02. Przytrzymać ponownie wciśnięty przycisk ■ (około 5 sekund), dopóki silnik nie wykona 4 KRÓTKICH impulsów; następnie zwolnić przycisk.03. Przytrzymać wciśnięte równocześnie przyciski ▲ i ▼ (około 5 sekund), dopóki silnik nie wykona 5 DŁUGICH impulsów (= położenie “H” skasowane);

następnie zwolnić przyciski.

1

241“0”

“1”4 2

2

1

41“1”

3

41 5

Page 46: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

Wczytywanie PIERWSZEGO NADAJNIKA

INNE FUNKCJE I ROZSZERZENIE WIADOMOŚCI

Pol

ski

5 – Polski

KROK 9WCZYTYWANIE NADAJNIKÓW

––– UWAGA! –––Przed wczytaniem nadajnika przeczytaj cały Krok 9

Ten rozdział opisuje różne sposoby wczytywania lub kasowania nadajników,włącznie z tym, który znajduje się na wyposażeniu urządzenia, dla wygody jestona dostarczany już wczytany do silnika.Niektóre sposoby wczytywania mają na celu rozszerzenie możliwości sterowa-nia nadajnikiem. Na przykład umożliwiają sterowanie kilkoma urządzeniami jed-nocześnie z pomocą pojedynczego nadajnika lub sterowanie kilkoma urządze-niami z pomocą pojedynczego nadajnika, przeznaczając dla każdego z nichjeden przycisk, który wykonuje różne polecenia przy każdym wciśnięciu.

9.1 - Dwa różne sposoby wczytywania przyciskównadajnika: “TRYB I” i “TRYB II”

Przyciski nadajnika mogą być wczytywane na dwa różne sposoby, które mogąbyć stosowane na przemian: Tryb I i Tryb II.• “Tryb I” – Podczas pojedynczego wykonywania procedur, które wchodzą wzakres tego trybu, system automatycznie łączy polecenia dostępne w automa-tyce z każdym przyciskiem znajdującym się w nadajniku. Wynikiem końcowymjest jednoczesne wczytanie wszystkich przycisków z następującymi polecenia-mi połączonymi:- przycisk ▲ (lub przycisk 1) jest połączony z poleceniem Podnoszenie- przycisk ■ (lub przycisk 2) jest połączony z poleceniem Stop- przycisk ▼ (lub przycisk 3) jest połączony z poleceniem Opuszczanie

(jeżeli w nadajniku znajduje się czwarty przycisk...)- przycisk 4 jest połączony z poleceniem Stop

• “Tryb II” – Podczas pojedynczego wykonywania procedur, które wchodzą wzakres tego trybu, instalator łączy wybrane polecenie (spośród tych, które sądo dostępne w automatyce) z wybranym przyciskiem w nadajniku. Na zakoń-czenie, aby wczytać jeszcze jeden przycisk z wybranym poleceniem, należyjeszcze raz powtórzyć tę procedurę.Każda automatyka posiada własną listę poleceń; przejrzyj instrukcję obsługiautomatyki, aby wybrać polecenie, które zamierzasz połączyć z danym przyci-skiem nadajnika. Silnik RMEN dysponuje następującymi poleceniami umożli-wiającymi wczytywanie w Trybie II:1 = Krok - Krok (za każdym razem, kiedy zostanie wciśnięty przycisk połączo-

ny z tym poleceniem, silnik wykona manewr następujący po ostatnimwykonanym menewrze, w następującej kolejności: Podnoszenie > Stop >Opuszczanie > Stop > itd…)

2 = Podnoszenie - Stop (za każdym razem, kiedy zostanie wciśnięty przyciskpołączony z tym poleceniem, silnik wykona manewr następujący po ostat-nim wykonanym manewrze, w następującej kolejności: Podnoszenie >Stop > Podnoszenie > Stop > itd…)

3 = Opuszczanie - Stop (za każdym razem, kiedy zostanie wciśnięty przyciskpołączony z tym poleceniem, silnik wykona manewr następujący po ostat-nim wykonanym manewrze, w następującej kolejności: Opuszczanie >Stop > Opuszczanie > Stop > itd…)

4 = Stop

9.2 - Praktyczne zastosowanie “TRYBU I” I “TRYBU II”

Odpowiednie wykorzystywanie tych trybów wczytywania umożliwia spersona-lizowanie przycisków nadajników poprzez połączenie ich z wybranymi polece-niami oraz wczytanie do silników wybranych urządzeń (pod warunkiem, żeodbiorniki znajdujące się w tych urządzeniach są kompatybilne z kodem wysy-łanym przez zastosowany nadajnik).Na rys. 7 przedstawione są praktyczne przykłady możliwości zastosowaniatych zasad. Poniżej zamieszczone jest ich wyjaśnienie:• Nadajnik nr 1 został wczytany w Trybie I, zarówno do silnika A jak i do silni-

ka B. Umożliwia jednoczesne sterowanie tymi dwoma automatykami zpomocą wszystkich przycisków (przycisk 1 = Podnoszenie; przycisk 2=Stop; przycisk 3 = Opuszczanie).

• Nadajnik nr 2 został wczytany w Trybie I tylko do silnika C. Umożliwia stero-wanie tą automatyką z pomocą wszystkich przycisków (przycisk 1 = Podno-szenie; przycisk 2 =Stop; przycisk 3 = Opuszczanie).

• Nadajnik nr 3 został wczytany w Trybie I tylko do silnika D. Umożliwia stero-wanie tą automatyką z pomocą wszystkich przycisków (przycisk 1 = Podno-szenie; przycisk 2 =Stop; przycisk 3 = Opuszczanie).

• Nadajnik nr 4 został wczytany w Trybie II do wszystkich silników.- Przycisk 1 został wczytany do silników A i B z poleceniami Krok-Krok iumożliwia jednoczesne sterowanie dwoma automatykami.- Przyciski 2 i 3 zostały wczytane do silników C i D (przycisk 2 z poleceniemPodnoszenie-Stop oraz przycisk 3 z poleceniem Opuszczanie-Stop) i umoż-liwia jednoczesne sterowanie dwoma automatykami.- Przycisk 4 został wczytany do silnika E z poleceniami Krok-Krok i umożliwiasterowanie inną typologią automatyk (np. brama).

9.3 - Kontrola do wykonania przed wczytaniem nadajnika

BARDZO WAŻNE – Przed wczytaniem nadajnika należy sprawdzić czydo silnika zostały już wczytane inne nadajniki czy też nie. Przeprowadź tękontrolę z zastosowaniem opisanej niżej procedury.Odłącz zasilanie elektryczne od silnika, następnie podłącz je ponownie i w tymsamym czasie obserwuj ilość i rodzaj impulsów, wykonywanych przez silnik:- 2 KRÓTKIE impulsy = zawiera wczytane nadajniki; w związku z tym, aby

wczytać dodatkowe nadajniki wykorzystaj jedną z procedur opisanych w roz-dziale “Wczytywanie dodatkowych nadajników” (nie używaj procedury 9.5).

- 2 DŁUGIE impulsy (przerwa 5 sek.) 2 KRÓTKIE impulsy = żaden nadajniknie został wczytany; w związku z tym, aby wczytać PIERWSZY nadajnikwykorzystaj wyłącznie procedurę 9.5.

9.4 - Ogólne uwagi dotyczące wczytywania

• Pamięć silnika RMEN jest podzielona na 12 pól. Do jednego pola możnawczytać wszystkie przyciski nadajnika, (jeżeli jest on wczytywany w trybie“Tryb I”) lub jeden pojedynczy przycisk nadajnika, (jeżeli jest wczytywany wtrybie”Tryb II”).

• Po zakończeniu dowolnej procedury wczytywania silnik może wykonać:- 1 KRÓTKI impuls, jeżeli pamięć jest zablokowana, (aby ją odblokować nale-ży przeczytać paragraf 9.9);- 3 DŁUGIE impulsy, jeżeli wczytywanie zostało wykonane prawidłowo;- 6 DŁUGICH impulsów, jeżeli pamięć RMEN jest pełna.

9.5 - Procedura “TRYB I” (wczytywanie PIERWSZEGO nadajnika)

Uwaga! - NIE wykonuj tej procedury, jeżeli w RMEN zostały wcześniej wczytane inne nadajniki (przeczytaj paragraf 9.3).

01. Podłącz zasilanie elektryczne do RMEN: silnik wykona 2 DŁUGIE impulsy (= żaden nadajnik nie został wczytany).02. (W ciągu kolejnych 5 sekund) Wciśnij i przytrzymaj przez około 3 sekundy przycisk ■ nadajnika i zwolnij go nie wcześniej niż silnik wykona pierwszy z 3 DŁU-

GICH impulsów (= wczytanie wykonane).

Ten rodzaj programowania nie łączy kierunku silnika przy Podnoszeniu i Opuszczaniu z przyciskami ▲ i ▼ nadajnika. To połączenie nastąpi automatycznie pod-czas programowania położeń krańcowych “0” i “1” (przeczytaj rozdział 8.2).

2 (1-2 -3)

ONOFF

Page 47: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

Wczytywanie DODATKOWYCH NADAJNIKÓW

Pol

ski

Polski – 6

Silnik RMEN może wczytać do 12 nadajników. Aby móc wczytać dodatkowe nadajniki konieczne jest, aby do silnika RMEN został wcześniej wczytany pierwszynadajnik, z zastosowaniem procedury opisanej w paragrafie 9.5, (aby sprawdzić ten warunek przeczytaj paragraf 9.3).Teraz stosownie do własnych potrzeb oceń, którą z opisanych niżej procedur musisz zastosować do wczytania dodatkowych nadajników.Uwaga! - Aby wykonać procedury opisane w tym rozdziale należy zastosować drugi wcześniej wczytany nadajnik.

9.6 - Procedura “TRYB I” (aby wczytać dodatkowe nadajniki wykorzystaj nadajnik wczytany wcześniej)

Podczas tej procedury nowy nadajnik jest wczytywany w “Trybie I”, niezależnie od trybu, w którym został wczytany stary nadajnik (w związku z tym nie jest waż-na znajomość trybu, z zastosowaniem którego został wczytany stary nadajnik).

01. Wciśnij i przytrzymaj przycisk ■ NOWEGO nadajnika, przez co najmniej 8 sekund. Następnie zwolnij przycisk (Uwaga - W tym przypadku silnik nie wyko-na żadnego ruchu).

02. Wciśnij trzykrotnie dowolny (wczytany!) przycisk STAREGO nadajnika.03. Wciśnij 1 raz przycisk ■ NOWEGO nadajnika.04. Na zakończenie silnik wykonuje 3 DŁUGIE impulsy (= wczytywanie wykonane). Uwaga - Jeśli silnik wykona 6 DŁUGICH impulsów, oznacza to, że pamięć

jest pełna.

9.7 - Procedura “TRYB II” (aby wczytać dodatkowe nadajniki wykorzystaj nadajnik wczytany wcześniej)

Podczas tej procedury nowy nadajnik jest wczytywany w “Trybie II”, niezależnie od trybu, w którym został wczytany stary nadajnik (w związku z tym nie jest waż-na znajomość trybu, z zastosowaniem którego został wczytany stary nadajnik).

01. Wybierz na NOWYM nadajniku przycisk, który zamierzasz wczytać (na przykład: ▼) i przytrzymaj wciśnięty przez co najmniej 8 sekund. Następnie zwolnijprzycisk (Uwaga - W tym przypadku silnik nie wykona żadnego ruchu).

02. (w ciągu kolejnych 5 sekund) Na STARYM nadajniku wciśnij i przytrzymaj przez około 5 sekund do wolny przycisk (wczytany!), dopóki silnik nie wykona 2KRÓTKICH impulsów; następnie zwolnij przycisk.

03. (w ciągu kolejnych 5 sekund) Na STARYM nadajniku ponownie wciśnij ten sam przycisk wciśnięty wcześniej, tę samą ilość razy, która odpowiada pole-ceniu, jakie zamierzasz wczytać:1 wciśnięcie = polecenie Krok po Kroku 2 wciśnięcia = polecenia Podnoszenie - Stop3 wciśnięcia = polecenia Opuszczanie - Stop 4 wciśnięcia = polecenia StopPo około 3 sekundach silnik wykona liczbę impulsów, odpowiadającą wybranemu poleceniu.

04. (w ciągu 2 kolejnych sekund) Na NOWYM nadajniku przytrzymaj wciśnięty ten sam przycisk, który został wciśnięty uprzednio w punkcie 01 i następnie zwol-nij, gdy silnik wykona pierwszy z 3 DŁUGICH impulsów (= wczytywanie wykonane). Uwaga - Jeśli silnik wykona 6 DŁUGICH impulsów oznacza to, żepamięć jest pełna.

Uwaga - Jeśli w punkcie 03 silnik nie wykona liczby impulsów odpowiadającej wybranemu poleceniu, należy unieważnić procedurę i odczekać kilka sekund beznaciskania żadnego innego przycisku. Następnie powtórzyć tę procedurę zaczynając od początku.

9.8 - Wczytywanie NOWEGO nadajnika powtarzając polecenia ze STAREGO nadajnika

Ta procedura umożliwia wczytywanie NOWEGO nadajnika powtarzając polecenia, wczytane do STAREGO dodatkowego nadajnika.W tym przypadku niezbędna jest zatem znajomość trybu (“Tryb I” lub “Tryb II”), w którym został zapamiętany stary nadajnik.

01. Wybierz na NOWYM nadajniku dowolny przycisk, (jeżelinadajnik ma być wczytany w Trybie I) lub ten przycisk, który zamierzasz wczytać, (jeżelinadajnik mabyć wczytany w Trybie II) i przytrzymaj wciśnięty przez co najmniej 3 sekundy. Następnie zwolnij przycisk.

02. Wybierz na STARYM nadajniku dowolny przycisk, (jeżeli został wczytany w Trybie I) lub ten przycisk, którego funkcję zamierzasz przenieść, (jeżeli został wczy-tany w Trybie II) i przytrzymaj wciśnięty przez co najmniej 3 sekundy. Następnie zwolnij przycisk.

03. Na NOWYM nadajniku przytrzymaj wciśnięty przez co najmniej 3 sekundy ten sam przycisk, który został wciśnięty w punkcie 01 i następnie zwolnij.04. Na STARYM nadajniku przytrzymaj wciśnięty przez co najmniej 3 sekundy ten sam przycisk, który został wciśnięty w punkcie 02 i następnie zwolnij.05. Teraz silnik wykona 3 DŁUGIE impulsy (= wczytywanie wykonane). Uwaga - Jeśli silnik wykona 6 DŁUGICH impulsów, oznacza to, że pamięć jest pełna.

new

3

old8s x 3 new

(1/... /4)2

new

3

old newold x1/... / x48s

new

3

old new old3s 3s 3s3s

Page 48: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

Nadajnik STX1 (instalacji)

Nadajnik STX1 jest wyposażony w uchwyt mocujący, na przykład do ściany.Jeżeli powierzchnia mocująca jest gładka i zwarta można zastosować klej znaj-dujący się na wyposażeniu; w przeciwnym przypadku należy zastosować spe-cjalną śrubę i ewentualnie również kołek znajdujące się na wyposażeniu.

Inne fukcje

Pol

ski

7 – Polski

9.9 - Blokowanie lub odblokowywanie pamięci RMEN

Ta procedura umożliwia zablokowanie lub odblokowanie pamięci RMEN w celu zapobieżenia przypadkowemu wczytywaniu innych nadajników, nieprzewidzia-nych w instalacji.

01. Wciśnij i przytrzymaj przycisk ■ (przez około 5 se kund), dopóki silnik nie wykona 1 DRGANIA, na stępnie zwolnij przycisk.02. Wciśnij i przytrzymaj jednocześnie przyciski ▲ i ▼ (przez około 5 sekund), dopóki silnik nie wykona 4 KRÓTKICH impulsów; następnie zwolnij przyciski.03. Teraz:

• jeżeli zamierzasz ZABLOKOWAĆ pamięć wciśnij 1 raz przycisk ▲ ;• jeżeli zamierzasz ODBLOKOWAĆ pamięć wciśnij 1 raz przycisk ▼ ;Następnie silnik wykona 3 DŁUGIE impulsy (= pa mięć zablokowana/pamięć odblokowana).

Uwaga! – Jeżeli zamierzasz wczytać Nadajnik przy zablokowanej pamięci, silnik wykona 1 KRÓTKI impuls (= pamięć zablokowana) w miejsce zwy-kłych 3 DŁUGICH impulsów przewidzianych w procedurach wczytywania nadajników.

9.10 - Całkowite kasowanie pamięci i przywracanie ustawień fabrycznych

Uwaga! - Ta procedura kasuje wszystkie dane znajdujące się w pamięci silnika RMEN, włącznie z pozycjami “0” i “1”, funkcjami oraz kodami wczyta-nych nadajników.Może ona być wykonywana z zastosowaniem nadajnika wczytanego wcześniej lub też niewczytanego.

• Z zastosowaniem nadajnika wczytanego:

01. Wciśnij i przytrzymaj przycisk ■ (przez około 5 sekund), dopóki silnik nie wykona 1 DRGANIA, następnie zwolnij przycisk.02. Wciśnij i przytrzymaj przycisk ▲, dopóki silnik nie wykona 3 DŁUGICH impulsów, następnie zwolnij przycisk dokładnie podczas trzeciego impulsu.03. Wciśnij i przytrzymaj przycisk ■, dopóki silnik nie wykona 3 DŁUGICH impulsów, następnie zwolnij przycisk dokładnie podczas trzeciego impulsu.04. Wciśnij i przytrzymaj przycisk ▼, dopóki silnik nie wykona 3 DŁUGICH impulsów, następnie zwolnij przycisk dokładnie podczas trzeciego impulsu.05. (w ciągu 2 kolejnych sekund) Wciśnij jednocześnie oba przyciski ▼ i ▲ i następnie zwolnij je.

Po kilku sekundach silnik wykona 5 DŁUGICH im pulsów (= Pamięć skasowana).

• W przypadku nadajnika niewczytanego:

01. Odłącz zasilanie elektryczne od silnika, (jeżeli jest podłączone) i podłącz je ponownie do niego. W ciągu kolejnych 60 sekund przytrzymaj wciśnięty przycisk,dopóki silnik nie wykona 1 DRGANIA; następnie zwolnij przycisk.

02. (W ciągu kolejnych 5 sekund) Ponownie odłącz zasilanie elektryczne od silnika i następnie podłącz je. W ciągu kolejnych 60 sekund wykonaj pozostałe punk-ty tej procedury.

03. Przytrzymaj przycisk ■, dopóki silnik nie wykona 1 DRGANIA; wówczas zwolnij przycisk.04. Wciśnij i przytrzymaj przycisk ▲, dopóki silnik nie wykona 3 DŁUGICH impulsów, następnie zwolnij przycisk dokładnie podczas trzeciego impulsu.05. Wciśnij i przytrzymaj przycisk ■, dopóki silnik nie wykona 3 DŁUGICH impulsów, następnie zwolnij przycisk dokładnie podczas trzeciego impulsu.06. Wciśnij i przytrzymaj przycisk ▼, dopóki silnik nie wykona 3 DŁUGICH impulsów, następnie zwolnij przycisk dokładnie podczas trzeciego impulsu.07. (W ciągu 2 kolejnych sekund) Wciśnij jednocześnie oba przyciski ▼ i ▲ i następnie zwolnij je.

Po kilku sekundach silnik wykona 5 DŁUGICH impulsów (= Pamięć skasowana).

(1-2 -3)1 5(1-2 -3) (1-2 -3)

ONOFF ONOFF

= =41

(1-2 -3)1 5(1-2 -3) (1-2 -3)

Page 49: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

KONSERWACJA I UTYLIZACJA

CO ZROBIĆ, GDY...(wskazówki dotycz ce usuwania usterek)

Pol

ski

Polski – 8

❑ Po podaniu zasilania elektrycznego silnik nie wykonuje żadnegoimpulsu sygnalizacyjnego.

– Sprawdzić podłączenie RMEN do zasilania elektrycznego.– Sprawdzić, czy napięcie zasilania elektrycznego jest równe podanemu w

danych technicznych. Jeśli napięcie jest poprawne, jest prawdopodobnym,że nastąpiło jakieś poważne uszkodzenie i że wtedy konieczna jest naprawaRMEN w Centrum Serwisu Technicznego.

❑ Po wysłaniu polecenia silnik nie porusza się.– Jeśli do niedawna silnik działał, mogło zadziałać urządzenie zabezpieczenia

termicznego; należy zatem odczekać kilka minut, aż silnik ochłodzi się.– Sprawdzić, czy jest przynajmniej jeden zapamiętany nadajnik (zobacz para-

graf 9.3).– Sprawdzić, czy 'komunikacja’ pomiędzy nadajnikiem i urządzeniem RMEN

jest aktywna, postępując w następujący sposób:• Przytrzymać naciśnięty przez 5 sekund przycisk ■ nadajnika (nie ważneczy zapamiętany czy nie) i obserwować, czy silnik wykona 1 DRGANIE (=komunikacja ok!). Jeśli odpowiedź jest pozytywna, wykonać sprawdzenieopisane w ostatnim punkcie. Jeśli natomiast odpowiedź jest przecząca,wykonać sprawdzanie wg następnego punktu.• Sprawdzić poprawne nadawanie sygnału radiowego emitowanego przeznadajnik, wykonując następującą próbę doświadczalną: przybliżać możliwiejak najbliżej (do kilku centymetrów) diodę nadajnika do anteny zwykłego apa-ratu radiowego (najlepiej prosty, mało selektywny), uruchomionego i zestro-jonego w paśmie FM do częstotliwości 108,5 MHz lub zbliżonej. Następnieprzytrzymać wciśnięty jakikolwiek przycisk nadajnika. Jeśli emisja sygnałudziała poprawnie, powinien być słyszany z radia lekki hałas.

– Naciskać na nadajniku przyciski po kolei; jeżeli żaden z nich nie sterujeruchem silnika, to oznacza, że nadajnik ten nie jest zapamiętany w urządze-niu RMEN.

❑ Po wysłaniu sygnału sterującego silnik wykona 6 impulsów imanewr nie zaczyna się.

– Nadajnik radiowy jest rozstrojony; należy zatem powtórzyć zapamiętywaniez nadajnika.

❑ Po wysłaniu polecenia silnik wykonuje najpierw 10 impulsów apotem zaczyna manewr.

– Autodiagnostyka parametrów w pamięci wykazała jakąś nieprawidłowośćparametrów. Należy zatem skasować pamięć (patrz paragraf 9.10) i powtó-rzyć wszystkie procedury programowania.

❑ Podczas manewru podnoszenia przed osiągnięciem przewidzia-nego położenia “0” lub położenia “H”, silnik zatrzymuje się (wprzypadku markizy stara się ponownie zadziałać, aby dokończyćmanewr).

Sprawdzić, czy są przeszkody, które utrudniają prawidłowy ruch żaluzji. Fak-tycznie w takich przypadkach RMEN zatrzymuje manewr w trakcie realizacji,ponieważ wyczuwa nadmierne przeciążenie silnika.

– W przypadku żaluzji, których położenia krańcowe zostały zaprogramo-wane za pomocą procedury ręcznej lub automatycznej: silnik zatrzymu-je się i nie wykonuje prób dokończenia przerwanego manewru.

– W przypadku markiz przeciwsłonecznych, których położenia krańcowezostały zaprogramowane za pomocą procedury półautomatycznej: sil-nik zatrzymuje się przez około 1 sekundę i potem wykonuje 2 próby dokoń-czenia przerwanego manewru.

❑ Podczas manewru opuszczania przed osiągnięciem przewidzia-nego położenia “1” lub położenia “H”, silnik zatrzymuje się.

– Sprawdzić czy są przeszkody, które utrudniają prawidłowy ruch żaluzji. Fak-tycznie w takich przypadkach RMEN zatrzymuje manewr w trakcie realizacji,ponieważ wyczuwa nadmierne przeciążenie silnika i nie wykonuje próbdokończenia przerwanego manewru.

❑ Silnik porusza się wyłącznie podczas trzymania wciśniętegoprzycisku sterującego przez cały czas trwania manewru, czyli wtrybie “obecnego operatora”.

– W tym wypadku nie działają zaprogramowane w urządzeniu RMEN położe-nia krańcowe “0” i “1”. Następnie zaprogramuj te pozycje nawiązując doprocedury 8.2.

❑ Pomimo tego, że są zaprogramowane położenia krańcowe “0” i“1”, w manewrze opuszczania silnik porusza się wyłącznie pod-czas trzymania wciśniętego przycisku sterującego przez całyczas trwania manewru, czyli w trybie “obecnego operatora”.

– W przypadku markiz przeciwsłonecznych, których położenia krańcowezostały zaprogramowane za pomocą procedury półautomatycznej: poautodiagnostyce parametrów w pamięci RMEN stwierdza, że aktualne poło-żenie silnika nie odpowiada wartości zapamiętanego położenia krańcowego.Należy zatem wygenerować sygnał podnoszenia markizy i odczekać, ażzablokuje się automatycznie w położeniu “0”. Procedura ta przywracapoczątkową odpowiedniość pomiędzy “fizycznym” położeniem silnika i tym,zapamiętanym podczas instalacji.

❑ Pod koniec procedury zapamiętywania 'drugiego' nadajnika sil-nik wykonuje 1 krótki impuls zamiast przewidzianych 3 impul-sów długich.

– W tym przypadku może być aktywna blokada pamięci. W związku z tym,aby odblokować pamięć silnika RMEN przeczytaj paragraf 9.9.

Konserwacja

Silnik rurowy RMEN nie wymaga szczególnej konserwacji. W przypadku wyko-nywania jakichkolwiek operacji naprawy lub wymiany, – na przykład wymianaprzewodu zasilania w przypadku, kiedy jest uszkodzony, – aby zapobieczagrożeniom zwróć się wyłącznie do Serwisu Technicznego.

Wymiana baterii w nadajniku

W przypadku, kiedy zasięg nadajnika znacznie się zmniejszy a natężenie świa-tełka emitowanego przez diodę jest słabe, jest możliwe, że bateria jest rozłado-wana. Nadajnik zawiera dwie baterie litowe typu CR2016; aby je wymienićpostępuj w następujący sposób (patrz również rys. 9):01. Otwórz pokrywę nadajnika ciągnąc ją w kierunku strzałki.02. Włóż wykałaczkę do specjalnej szczeliny (nie używaj metalowych końcó-

wek) i wysuń baterie na zewnątrz.03. Włóż nowe baterie przestrzegając biegunowości (“+” w stronę, gdzie znaj-

dują się przyciski).04. Zamknij pokrywę–powinien być słyszalny charakterystyczny odgłos

sygnalizujący jej zahaczenia.

Utylizacja baterii

Uwaga! – Bateria zawiera substancje zanieczyszczające i po wyjęciu nie możebyć wyrzucana razem z odpadami domowymi. Należy poddać ją utylizacji irecyrkulacji z zastosowaniem metod przewidzianych przez przepisy obowiązu-jące na danym terytorium.

Utylizacja urządzenia

Produkt ten jest nierozłączną częścią automatyki, w związku z tym musibyć poddany utylizacji wraz nią.Podobnie jak przy instalacji, także przy zakończeniu użytkowania niniejszegoproduktu czynności utylizacji powinny być wykonane przez personel wykwalifi-kowany.Niniejszy produkt składa się z różnego rodzaju materiałów, niektóre z nich mo -gą być powtórnie użyte, inne muszą zostać poddane utylizacji. Należy zasię-gnąć informacji o systemach wtórnego przerobu i utylizacji, przewidzianych pr -zez lokalne przepisy dla tej kategorii produktu.Uwaga! – niektóre elementy produktu mogą zawierać substancje szkodliwelub niebezpieczne, które pozostawione w środowisku mogłyby zaszkodzić śro-dowisku lub zdrowiu ludzkiemu.Zgodnie ze wskazaniem symbolu na rysunku obok zabronionejest wyrzucanie tego produktu razem z odpadami domowymi.W celu utylizacji produktu należy przeprowadzić “segregacjęodpadów” na potrzeby utylizacji, według metod przewidzia-nych lokalnymi przepisami, lub zwrócić produkt sprzedawcypodczas za kupu nowego, równorzędnego produktu.Uwaga! – lokalne przepisy mogą przewidywać poważne sankcje w przypadkusamodzielnej likwidacji tego produktu.

Page 50: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

WAARSCHUWINGEN EN VOORZORGSMAATREGELEN VOOR DE VEILIGHEID

STAP 1

1.1 - Waarschuwingen voor de veiligheid

• LET OP! – Het is voor de persoonlijke veiligheid belangrijk deze in -structies in acht te nemen. Een verkeerde installatie kan ernstig persoonlijkletsel veroorzaken aan degenen die het werk uitvoeren en de installatie zullengebruiken. Om deze reden is het belangrijk om tijdens de installatie alleinstructies die in deze handleiding staan met aandacht te volgen.

Vooral als het de eerste keer is dat u een automatisering voor rolluiken totstand brengt, dient u voordat u met het werk begint alle delen van deze hand-leiding met aandacht te lezen, zonder u te haasten om het werk te beginnen.

Bovendien dient u tijdens het lezen de diverse componenten die in de kit zit-ten binnen handbereik te houden zodat u de dingen waarover u leest kuntproberen en controleren (met uitzondering van de handelingen die voor deprogrammering nodig zijn). In geval van twijfel kunt u opheldering vragen aande Technische Assistentiedienst.

Rekening houdend met de risicosituaties die tijdens de installatie en hetgebruik van de automatisering kunnen optreden, is het nodig om het productte installeren met inachtneming van de wetten, de normen, de plaatselijke ver-ordeningen en de volgende waarschuwingen.

• LET OP! – Belangrijke instructies voor de veiligheid; bewaar dezeinstructies. Bewaar deze handleiding voor eventuele toekomstige ingrepenm.b.t. onderhoud en vuilverwerking van het product.

1.2 - Waarschuwingen voor de installatie

• Voordat met de installatie begonnen wordt, dient u te controleren of dit spe-cifieke model motor geschikt is voor het automatiseren van uw rolluik (zieSTAP 3). Indien het niet geschikt is NIET tot installatie overgaan.

• Deze kit is bedoeld voor de automatisering van een rolluik met een wikkelrolvan metaalplaat, met achthoekige doorsnede, met een breedte tussen dezijden van 60 mm en een dikte van de metaalplaat tussen 0,6 en 1 mm(afb. 6). Door echter specifieke kronen en meeneemwielen te gebruiken (nietin de verpakking aanwezig) is het ook mogelijk om een zonwering of eenzonnenscherm te automatiseren. Ieder ander gebruik moet als oneigenlijken verboden beschouwd worden! De fabrikant stelt zich niet aanspra-kelijk voor schade als gevolg van een oneigenlijk gebruik van het pro-duct dat afwijkt van hetgeen in deze handleiding beschreven wordt.

• Alle werken m.b.t. de beginopstellingen, het leggen van de elektrischekabels, de montage van de automatiseringscomponenten en de elektrischeaansluiting daarvan, met uitzondering van de aansluiting van de installa-tie op het permanente elektriciteitsnet, kunnen ook uitgevoerd wordendoor personeel dat geen speciale kwalificatie bezit, op voorwaarde dat alleinstructies die in deze handleiding staan strikt en in de aangeduide volgordeworden uitgevoerd.

• De aansluiting van de installatie op het elektriciteitsnet mag uitsluitenduitgevoerd worden door een gekwalificeerd elektricien, met inachtne-ming van deze instructies (STAP 6) en van de veiligheidsnormen die in heteigen land van kracht zijn.

• Alle werken die verband houden met de installatie en het onderhoud van hetproduct moeten plaatsvinden terwijl de automatisering van de elektrischevoeding is afgesloten. Als voorzorgsmaatregel moet een bord aangebrachtworden op het onderdeel dat de afsluiting regelt, met de tekst “LET OP!ONDERHOUD IN UITVOERING”.

• Voordat met de installatie begonnen wordt, moeten alle elektrische kabelsdie niet bij de installatie betrokken zijn op afstand gelegd worden. Deactiveerbovendien alle mechanismen die niet nodig zijn voor de gemotoriseerde wer-king van het rolluik.

• Als het product op een hoogte van minder dan 2,5 van de vloer geïnstalleerdwordt, of op een ander draagoppervlak, dan moeten de bewegende delenervan met een afdekking beschermd worden om te voorkomen dat men erper ongeluk bij kan komen. Voor de bescherming dient men de handleidingvan het rolluik te raadplegen en moet in ieder geval toegang voor het onder-houd gegarandeerd worden.

• Voor de zonneschermen is het nodig om een horizontale afstand van mini-maal 40 cm tussen het volledig geopende scherm en een eventueel vastvoorwerp aan te houden dat er tegenover geplaatst is.

• Hanteer het product tijdens de installatie met zorg: vermijd het dit product teverpletteren, ertegen te stoten, het te laten vallen of het met ongeacht welkevloeistoffen in aanraking te brengen; steek geen puntige objecten in de mo -tor; de motor niet van buitenaf perforeren en er geen schroeven op aanbren-gen; het product niet nabij warmtebronnen plaatsen en niet aan open vuurblootstellen (afb. 1).Deze handelingen kunnen het product beschadigen en een slechte werkingof gevaarlijke situaties veroorzaken. Indien dat gebeurt, dient u de installatieonmiddellijk te onderbreken en u tot de Technische Assistentiedienst te wen-den.

• Het product niet demonteren op een wijze die anders is dan door deze hand-leiding wordt voorgeschreven.

• Breng op geen enkel deel van het product wijzigingen aan anders dan doordeze handleiding wordt voorgeschreven. Niet toegestane handelingen kun-nen niets anders dan een slechte werking veroorzaken. De fabrikant stelt zich

op generlei wijze aansprakelijk voor schade als gevolg van willekeurige wijzi-gingen van het product.

• De voedingskabel van het product is van PVC en is uitsluitend geschikt voorinstallatie binnenshuis. Als de installatie buiten plaatsvindt, moet de gehelekabel met een speciale buis voor de bescherming van elektrische kabelsbeschermd worden.

• Als de voedingskabel beschadigd is, kan het product niet gebruikt wordenomdat de kabel niet vervangen kan worden. In deze gevallen neemt u con-tact op met de Technische Assistentiedienst.

• Tijdens de totstandkoming van de installatie moeten mensen op afstand vanhet rolluik gehouden worden wanneer deze in beweging is.

• Het verpakkingsmateriaal van het product moet weggegooid worden metvolledige inachtneming van de plaatselijke wetgeving.

1.3 - Waarschuwingen voor het gebruik

• Het product is niet bestemd om gebruikt te worden door mensen (met inbe-grip van kinderen) wiens lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteitengereduceerd zijn, of door wie geen ervaring of kennis bezit, tenzij zij via detussenkomst van iemand die voor hun veiligheid verantwoordelijk is, ondertoezicht staan of instructies over het gebruik van het product van deze per-soon ontvangen.

• Laat kinderen niet met de bedieningsinrichtingen spelen.• Let op wanneer het rolelement (rolluik, zonwering of zonnescherm) in bewe-

ging is en blijf uit de buurt totdat de manoeuvre voltooid is.• Het rolluik niet activeren als in de nabijheid onderhoud uitgevoerd wordt,

zoals het wassen van de ramen. Als de bedieningsorganen niet van het auto-matische type zijn, moet ook de elektrische voeding afgesloten worden.

• Controleer de automatisering regelmatig om na te gaan of er onbalans oftekenen van slijtage of schade aan de kabels en de veren (indien deze laatsteaanwezig zijn) te zien zijn. Gebruik de automatisering niet als hiervoor instel-lingen of reparaties nodig zijn; wend u uitsluitend tot technisch, gespeciali-seerd personeel om deze problemen op te lossen.

Ned

erla

nds

1 – Nederlands

Ori

gin

ele

inst

ruct

ies

1

Page 51: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

INSTALLATIE VAN HET PRODUCT EN ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN

STAP 4ASSEMBLAGE EN INSTALLATIE VAN DE MOTOR

Let op! - Een verkeerde installatie kan ernstig letsel veroorzaken.Breng de installatie tot stand zoals hierna beschreven worden en raadpleegook de fasen die in afb. 8 staan.

01. Neem de achthoekige kroon (B) aan het deel van de motoras (H) en duwde kroon tot aan de ringmoer van de eindschakelaar (G); laat de internegleuf van de kroon samenvallen met de twee uitstekende delen op de ring-moer en duw de kroon vast zodat deze de gehele ringmoer bedekt.

02. Plaats meeneemwiel (C) op de motoras (H).03. Meet de waarde tussen de punten die aangeduid worden in fase 5c van afb. 8.04. Plaats de motor in de wikkelrol en laat alleen de kop van de motor naar

buiten steken.05. Schroef de bijgeleverde schroef op de rol (zelfborend, 3,9 x 13, UNI 8118),

in het punt waarop aan de binnenkant meeneemwiel (C) aanwezig is;let op! – om het exacte punt te bepalen waarop de schroef moet wordenvastgedraaid, dient men de waarde te gebruiken die eerder bij punt 03gemeten werd.

06. Stel vast in welke zijde van de bak de motorkop geplaatst moet wordenmet inachtneming van de waarschuwingen die in fase 5f van afb. 8 staan.

07. Op de wand aan de binnenkant van de bak, die overeenkomt met de vast-gestelde zijde, moet het punt bepaald worden waarop houder (D) beves-tigd wordt. Bevestig deze houder vervolgens op de wand met inachtne-ming van de richting die aangeduid wordt in fase 5g van afb. 8.

08. Installeer op de wand er tegenover de specifieke houder (maakt geen deeluit van de verpakking) voor het andere uiteinde van de wikkelrol.

09. Steek tenslotte de volledige rol in de respectievelijke reeds aangebrachtehouders en blokkeer de motorkop op de houder met behulp van de tweebijgeleverde splitpennen.

STAP 5INSTALLATIE VAN HET ROLELEMENTInstalleer het rolelement (rolluik, zonwering of zonnescherm) aan de hand vande bijbehorende instructiehandleiding.

STAP 6ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN

Let op! – De aansluiting van de installatie op het elektrici-teitsnet mag uitsluitend uitgevoerd worden door een ge -kwalificeerd elektricien

6.1 - Installatie van de beveiligingsinrichtingen in hetelektrische voedingsnet

In overeenstemming met de regels die op de elektrische installatie betrekkinghebben, is het nodig om in het net dat de motor voedt een veiligheidsvoorzie-ning tegen kortsluiting op te nemen alsmede een voorziening voor de afsluitingvan het elektriciteitsnet.

Let op! – De voorziening voor de afsluiting van het net moet een volledi-ge afsluiting van de voeding mogelijk maken onder de omstandighedendie vastgesteld zijn door overspanningscategorie III.

De voorziening voor de afsluiting moet opgesteld zijn in het zicht van de auto-matisering. Is deze voorziening niet zichtbaar dan moet een systeem aanwezigzijn die een eventuele onverhoeds hernieuwde of niet geautoriseerde inschake-ling van de voeding blokkeert zodat ieder gevaar wordt weggenomen.

N.B. – De twee voorzieningen maken geen deel uit van de verpakking.

6.2 - Aansluiting van de motor op het elektriciteitsnet

Let op!• Een verkeerde aansluiting kan defecten of gevaarlijke situaties veroorzaken;

neem de instructies die in deze paragraaf staan dus strikt in acht.• Als de voedingskabel beschadigd is, kan het product niet gebruikt worden

omdat de kabel niet vervangen kan worden. In deze gevallen neemt u con-tact op met de Technische Assistentiedienst.

Vanuit elektrisch oogpunt moet de motor RMEN op continue wijze gevoedworden, via een permanente aansluiting op het 230V elektriciteitsnet. Sluit dedrie geleiders van de voedingskabel als volgt aan:

- de bruine geleider moet worden aangesloten op de “Fase”;- de blauwe geleider moet worden aangesloten op “Neutraal”;- de geel-groene geleider moet worden aangesloten op de “Massa”.

6.3 - Eerste inschakeling en controle van de installatie

Na afloop van de aansluitwerkzaamheden, spanning aan de buismotor gevenen tegelijkertijd controleren of de motor 2 korte bewegingen uitvoert (= motorcorrect aangesloten en nog niet geprogrammeerd). N.B. – de richting waarinde motor draait is niet van belang.Als de motor al geprogrammeerd is, voert hij geen enkele beweging uit.

KENNIS VAN HET PRODUCT EN VOORGAANDE CONTROLES

STAP 2BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT ENGEBRUIKSBESTEMMING

Deze kit, bestaande uit een buismotor en diverse accessoires, is uitsluitendbestemd voor de automatisering van een rolluik dat uitgerust is met een wikkel-rol van metaalplaat, met achthoekige doorsnede (het is ook mogelijk om eenzonwering of zonnenscherm te automatiseren waarvoor echter speciale kronenen meeneemwielen gebruikt moeten worden die niet in de verpakking opgeno-men zijn). Ieder ander gebruik is verboden! De fabrikant stelt zich niet aan-sprakelijk voor schade als gevolg van een oneigenlijk gebruik van het pro-duct dat afwijkt van hetgeen in deze handleiding beschreven wordt.

RMEN heeft de volgende kenmerken:- voeding via het elektriciteitsnet, 230 V;- het buisgedeelte van de motor wordt binnen de wikkelrol geïnstalleerd. De

kop die aan de buitenkant blijft, wordt aan de kast vastgezet door middel vande steun uit de set.

- voorzien van een ingebouwde besturingseenheid en een radio-ontvangermet “rolling code” technologie die het mogelijk maakt de motor op afstand tebedienen en de allerhoogste veiligheidsniveaus te garanderen.

- de ingebouwde ontvanger kan maximaal 12 zenders opslaan.- via de met de bijgeleverde radiozender verstuurde bedieningsinstructies kan

de motor het rolelement een Stijgbeweging en een Daalbeweging laten uit-voeren en het op een tussenstand stil laten houden.

- de ingebouwde besturingseenheid heeft een elektronisch systeem dat debeweging van het rolelement controleert en de positie ervan moment voormoment detecteert. Het systeem is in staat om de beweging autonoom testoppen wanneer het rolelement de geprogrammeerde eindaanslagstandbereikt, d.w.z. de stand “0” = rolelement volledig gesloten en de stand “1” =rolelement volledig geopend. Naast deze eindstanden kan ook de stand “H”geprogrammeerd worden, d.w.z. een tussenstand waarmee u het rolelementhalfopen kunt laten (zie afb. 2).

- hij is ontworpen voor gebruik in woningen en dus voor een “discontinu”gebruik. In geval van oververhitting – door continue activering bijvoorbeeld –treedt automatisch een thermische beveiliging in werking die de elektrische

voeding onderbreekt en deze weer inschakelt zodra de temperatuur binnende normale waarden komt te liggen. In ieder geval wordt voor de continuewerking een maximumtijd van 4 minuten gegarandeerd.

STAP 3CONTROLES DIE AAN DE INSTALLATIE VOORAFGAAN

3.1 - In de kit aanwezige componenten

Alvorens tot de installatie over te gaan, moet de intacte staat van de in de kitaanwezige componenten gecontroleerd worden en dient men met de namenervan vertrouwd te raken (afb. 5):

A) - buismotor (Ø 45 mm); B) - achthoekige kroon (60 mm); C) - meeneemwiel(60 mm); D) - houder voor motorkop; E) - 2 splitpennen en 1 schroef; F) - tra-zender + houder.

3.2 - Gebruikslimieten

• De technische kenmerken van uw rolluik moeten compatibel zijn met hetnominale koppel en met de nominale werktijd van de motor. Raadpleeg dusde twee tabellen op de verpakking om vast te stellen of het aanwezige mo -del al dan niet geschikt is voor de automatisering van uw rolluik. Als demotor niet geschikt is, moet u hem niet installeren!

• Deze kit is bedoeld voor de automatisering van een rolluik met een wikkelrolvan metaalplaat, met achthoekige doorsnede, met een breedte tussen dezijden van 60 mm en een dikte van de metaalplaat tussen 0,6 en 1 mm(afb. 6). Door echter specifieke kronen en meeneemwielen te gebruiken (nietin de verpakking aanwezig) is het ook mogelijk om een zonwering of eenzonnenscherm te automatiseren. Opmerking – De fabrikanten van dezeapplicaties kunnen mettertijd wijzigingen aan hun producten aanbrengen.Wij raden u daarom aan om hun website, hun catalogi en dergelijke te raad-plegen voor een bijgewerkte lijst van de mechanische onderdelen die nodigzijn om deze motor te koppelen met de applicatie die u wilt automatiseren.

• Meer gebruikslimieten staan in het hoofdstuk “Technische kenmerken”.

Ned

erla

nds

Nederlands – 2

Page 52: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

AANBEVELINGEN VOOR DE PROGRAMMERING

Ned

erla

nds

3 – Nederlands

STAP 7

7.1 - In het algemeen

- Alle in deze handleiding beschreven programmeerprocedures kunnen uitslui-tend worden uitgevoerd met een zender die is opgeslagen in de modus diebeschreven is in paragraaf 9.5 (de bijgeleverde zender is reeds volgens dezemodus opgeslagen).

- Aangezien de programmering ‘via radio’ tegelijkertijd door alle in de actieradi-us van de zender aanwezig ontvangers kan worden opgevangen, wordt aan-geraden om alvorens met de programmering te beginnen de stroomtoevoernaar de automatiseringen die niet bij deze programmering betrokken zijn uitte schakelen.

- De in de handleiding genoemde standen van het rolelement (“0”, “1”, “H”)komen overeen met de standen die te zien zijn op afb. 2.

- U dient zich strikt aan de in de procedure aangegeven tijdslimieten te hou-den.

7.2 - Signaleringen van de motor

Gedurende het uitvoeren van de opslag- en programmeringprocedures zal demotor een zeker aantal kleine bewegingen uitvoeren, als “antwoord” op deinstructie die de installateur verstuurt. Dit zijn de 3 soorten bewegingen opbasis van de duur ervan (afb. 3):

- VIBRATIE (= zeer snelle beweging): gewoonlijk voert de motor deze bewe-ging aan het begin van een procedure uit, om te signaleren dat hij klaar isvoor de programmering, zoals bijvoorbeeld de activering/deactivering vaneen optie of het in het geheugen opslaan van een waarde.

- KORTSTONDIGE SNELLE BEWEGING (= duurt circa 0,15 seconde): debuismotor voert deze beweging gewoonlijk uit tijdens de tussenliggendefasen van een procedure, om aan te geven dat de programmering nog nietten einde is.

- LANGDURIGE SNELLE BEWEGING (= duurt circa 0,3 seconde): de buis-motor voert deze beweging meestal uit aan het einde van een procedure, omaan te geven dat de programmering met succes beëindigd is.

Let op!- Het is niet van belang te kijken naar de richting waarin de snelle bewegingen

worden uitgevoerd (omhoog of omlaag), maar het is wel belangrijk om hetAANTAL uitgevoerde snelle bewegingen te tellen.

- 1 snelle beweging vooruit en 1 achteruit komen overeen met 2 snelle bewe-gingen.

7.3 - Overige signaleringen van de motor

- De motor voert 2 zeer korte onderbrekingen aan het begin van demanoeuvre uit om de beweging vervolgens te hervatten = er is geenenkele eindpositie in het geheugen opgeslagen.

- De motor voert 1 zeer korte onderbreking aan het begin van de bewe-ging uit om de beweging vervolgens te hervatten = er is slechts 1 eindpo-sitie in het geheugen opgeslagen.

- Wanneer de bedieningstoets ingedrukt wordt gehouden (modus “per-soon aanwezig”), start de beweging maar wordt deze kort daarna on -derbroken, zonder dat de manoeuvre wordt voltooid = het is raadzaamhet geheugen van de RMEN te wissen (lees paragraaf 9.10) en opnieuw teprogrammeren.

7.4 - Identificatie van de toetsen op de zender

In de handleiding zijn de toetsen van de zender aangegeven met de symbolen▲, ■, ▼ of met de nummers 1, 2, 3, 4. Om deze toetsen op uw zender teidentificeren, raadpleegt u de afb. 4.

vibratie kortstondige langdurige

STX1

123

GTX4

1 2

3 4

4

2

3

Page 53: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

BASISPROGRAMMERING

Ned

erla

nds

Nederlands – 4

STAP 8

8.1 - Standen waarin het rolelement automatisch stilhoudt

De motor RMEN is voorzien van een elektronisch systeem dat de beweging van het rolelement controleert en de positie ervan moment voor moment detecteert.Het systeem is in staat om de beweging autonoom te stoppen wanneer het rolelement de geprogrammeerde eindaanslagstand bereikt, d.w.z. de stand “0” = rol-element volledig gesloten en de stand “1” = rolelement volledig geopend. Naast deze eindstanden kan ook de stand “H” geprogrammeerd worden, d.w.z. eentussenstand waarmee u het rolelement halfopen kunt laten (zie afb. 2). Na de programmering zal iedere met de zender verstuurde bedieningsinstructie een bewe-ging van het rolelement en vervolgens een automatische stop in de voorziene stand veroorzaken.Deze standen moeten met de hieronder beschreven procedures worden opgeslagen die moeten worden uitgevoerd nadat de motor geïnstalleerd en op de voe-ding aangesloten is en nadat het rolelement volledig gemonteerd is.

8.2 - Programmering van de eindaanslagen “0” en “1”

Wanneer de eindaanslagen nog niet in het geheugen zijn opgeslagen, zal het rolelement alleen bewegen indien de gebruiker de gewenste toets van de zenderingedrukt houdt; in dit geval stopt de beweging zodra de gebruiker de toets loslaat. Deze bedieningsmodus wordt “persoon aanwezig” genoemd.Bovendien is, wanneer de eindaanslagen nog niet in het geheugen zijn opgeslagen, de draairichting van de motor nog niet aan de juiste toets gekoppeld: het kanbijvoorbeeld gebeuren dat bij het indrukken van de toets ▲ van de zender het rolelement de Daalmanoeuvre uitvoert in plaats van de Stijgmanoeuvre. Het isnamelijk de opslag in het geheugen van de eindaanslagen “0” en “1” die de toets ▲ van de zender koppelt aan de Stijgmanoeuvre en de toets ▼ aan de Daal-manoeuvre.Nadat u deze procedure heeft uitgevoerd is het, om een bedieningsinstructie te versturen voldoende om eenvoudigweg op de gewenste toets te drukken: debeweging van het rolelement zal geactiveerd worden en iedere keer, dat de opgeslagen eindaanslagstand (“0” of “1”) wordt bereikt, uit zichzelf stoppen.

01. Houd de toets ▲ (of ▼ ) van de zender ingedrukt tot het oprolbare element de door de gebruiker gewenste stand “0” bereikt en laat daarna de toets los.02. Houd de toets ■ ingedrukt totdat de motor 1 VIBRATIE uitvoert en laat daarna de toets los.03. Houd opnieuw de toets ■ (circa 5 seconden) ingedrukt totdat de motor 4 KORTSTONDIGE snelle bewegingen uitvoert en laat daarna de toets los.04. Houd de toets ▲ ingedrukt totdat de motor 2 LANGDURIGE snelle bewegingen uitvoert (= de stand “0” is in het geheugen opgeslagen) en laat daarna de

toets los.05. Houd de toets ▼ (of ▼ ) van de zender ingedrukt tot het oprolbare element de door de gebruiker gewenste stand “1” bereikt en laat daarna de toets los.06. Houd de toets ■ ingedrukt totdat de motor 1 VIBRATIE uitvoert en laat daarna de toets los.07. Houd opnieuw de toets ■ (circa 5 seconden) ingedrukt totdat de motor 4 KORTSTONDIGE snelle bewegingen uitvoert en laat daarna de toets los.08. Houd de toets ▼ ingedrukt totdat de motor 2 LANGDURIGE snelle bewegingen uitvoert (= de stand “1” is in het geheugen opgeslagen) en laat daarna de

toets los.

8.3 - Programmering van de tussenstand “H”

Na de programmering dient u, om het rolelement in de stand “H” te zetten, tegelijkertijd op de toetsen ▲ en ▼ op de zender te drukken.

• De stand “H” in het geheugen opslaan

01. Breng het oprolbare element met behulp van de toetsen ▲, ■, ▼ op de zender op de tussenstand halverwege die u in het geheugen wenst op te slaan.02. Houd de toets ■ (circa 5 seconden) ingedrukt totdat de motor 1 VIBRATIE uitvoert en laat daarna de toets los.03. Houd de toets ■ opnieuw (circa 5 seconden) ingedrukt totdat de motor 4 KORTSTONDIGE snelle bewegingen uitvoert en laat daarna de toets los.04. Houd de toetsen ▲ en ▼ tegelijk ingedrukt tot de motor 3 LANGDURIGE snelle bewegingen uitvoert (= de stand “H” is in het geheugen opgeslagen); laat

daarna de toetsen los.

• De stand “H” wissen

01. Houd de toets ■ (circa 5 seconden) ingedrukt totdat de motor 1 VIBRATIE uitvoert en laat daarna de toets los.02. Houd de toets ■ opnieuw (circa 5 seconden) ingedrukt totdat de motor 4 KORTSTONDIGE snelle bewegingen uitvoert en laat daarna de toets los.03. Houd de toetsen ▼ en ▲ tegelijk ingedrukt tot de motor 5 LANGDURIGE snelle bewegingen uitvoert (= de stand “H” is gewist); laat daarna de toets los.

1

241“0”

“1”4 2

2

1

41“1”

3

41 5

Page 54: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

Opslaan in het geheugen van de EERSTE ZENDER

OVERIGE FUNCTIES EN AANVULLENDE INFORMATIE

Ned

erla

nds

5 – Nederlands

STAP 9OPSLAG IN HET GEHEUGEN VAN DE ZENDERS

––– LET OP! –––Lees, voordat u een zender in het geheugen op gaat slaan, eerst

Stap 9

In dit hoofdstuk vindt u een beschrijving van de verschillende modi voor hetopslaan of wissen van de zenders, inclusief de bijgeleverde zender die voor hetgemak bij de aflevering al in het geheugen van de motor is opgeslagen.Bepaalde modi hebben het doel de bedieningsmogelijkheden van een zenderuit te breiden. Ze maken het bijvoorbeeld mogelijk om met een enkele zendermeerdere automatiseringen tegelijk aan te sturen; of ze maken het mogelijk ommet een enkele zender meerdere automatiseringen aan te sturen en aan elkvan deze automatiseringen een toets toe te kennen die iedere keer dat hijwordt ingedrukt andere bedieningsinstructies uitvoert.

9.1 - Twee verschillende modi voor het opslaan van detoetsen in een zender: “MODUS I” en “MODUS II”

De toetsen van een zender kunnen op twee verschillende manieren wordenopgeslagen: of volgens Modus I, of volgens Modus II.

• “Modus I” – Gedurende de afzonderlijke uitvoering van één van de proceduresdie deel uitmaken van deze modus, is het het systeem dat automatisch de in deautomatisering beschikbare bedieningsinstructies combineert met de toetsen dieop de zender aanwezig zijn. Het uiteindelijke resultaat is de gelijktijdige opslagvan alle toetsen met de volgende bijbehorende bedieningsinstructies:

- toets ▲ (of toets 1) is gekoppeld aan de bedieningsinstructie voor de Stijg-manoeuvre- toets ■ (of toets 2) is gekoppeld aan de bedieningsinstructie Stop- toets ▼ (of toets 3) is gekoppeld aan de bedieningsinstructie voor de Daal-manoeuvre

(indien er op de zender een vierde toets aanwezig is...)- toets 4 is gekoppeld aan de bedieningsinstructie Stop

• “Modus II” – Gedurende de afzonderlijke uitvoering van één van de procedu-res die deel uitmaken van deze modus, is het de installateur die de gewenstebedieningsinstructie (van de op de automatisering beschikbare bedieningsin-structies) aan de gewenste toets van een zender koppelt. Om een andere toetsop te slaan met een gewenste bedieningsinstructie, dient u de procedureopnieuw uit te voeren.Iedere automatisering heeft een eigen lijst met bedieningsinstructies;raadpleegde handleiding van de automatisering om de bedieningsinstructie te kiezen dieu aan de toets van de zender wilt koppelen. De motor RMEN beschikt over devolgende bedieningsinstructies voor de geheugenopslag in Modus II:

1 = Stap-voor-stap (iedere keer dat u de aan deze bedieningsinstructiegekoppelde toets indrukt, voert de motor de manoeuvre volgens op delaatste uitgevoerde manoeuvre uit, in deze volgorde: Stijgbeweging > Stop> Daalbeweging > Stop > etc…)

2 = Stijgbeweging - Stop (iedere keer dat u de aan deze bedieningsinstructiegekoppelde toets indrukt, voert de motor de manoeuvre volgens op delaatste uitgevoerde manoeuvre uit, in deze volgorde: Stijgbeweging > Stop> Stijgbeweging > Stop > etc…)

3 = Daalbeweging - Stop (iedere keer dat u de aan deze bedieningsinstructiegekoppelde toets indrukt, voert de motor de manoeuvre volgens op delaatste uitgevoerde manoeuvre uit, in deze volgorde: Daalbeweging >Stop > Daalbeweging > Stop > etc…)

4 = Stop

9.2 - Praktische toepassing van “MODUS I” en “MODUS II”

Door deze geheugenopslagmodi goed te gebruiken, is het mogelijk de toetsenvan de zenders aan uw persoonlijke wensen aan te passen door ze aan degewenste bedieningsinstructies te koppelen en ze in de motoren van de gewens-te automatiseringen op te slaan (mits de in deze automatiseringen aanwezige zen-ders compatibel zijn met de code die door de gebruikte zender wordt verstuurd).Op fig. 7 ziet u enkele praktische voorbeelden van de toepassingsmogelijkhe-den van deze principes. Hieronder volgt een uitleg:• De zender nr. 1 is opgeslagen volgens de Modus I, zowel op de motor A als

op de motor B. Maakt het mogelijk deze twee automatiseringen tegelijkertijdaan te sturen met alle toetsen (toets 1 = Stijgmanoeuvre; toets 2 = Stop;toets 3 = Daalmanoeuvre).

• De zender nr. 2 is alleen in de motor C opgeslagen volgens de Modus I.Maakt het mogelijk deze automatisering aan te sturen met alle toetsen (toets1 = Stijgmanoeuvre; toets 2 = Stop; toets 3 = Daalmanoeuvre).

• De zender nr. 3 is alleen in de motor D opgeslagen volgens de Modus I.Maakt het mogelijk deze automatisering aan te sturen met alle toetsen (toets1 = Stijgmanoeuvre; toets 2 = Stop; toets 3 = Daalmanoeuvre).

• De zender nr. 4 is voor alle motoren opgeslagen volgens de Modus II.- De toets 1 is in de motor A en B opgeslagen met de bedieningsinstructieStap-voor-stap en maakt het mogelijk de twee automatiseringen tegelijker-tijd aan te sturen.- De toetsen 2 en 3 zijn in de motor C en D opgeslagen (de toets 2 met debedieningsinstructie Stijgmanoeuvre-Stop en de toets 3 met de bedienings-instructie Daalmanoeuvre-Stop) en dit maakt het mogelijk de twee automati-seringen tegelijkertijd aan te sturen.- De toets 4 is in de motor E opgeslagen met de bedieningsinstructie Stap-voor-stap en maakt het mogelijk een ander type automatisering aan te stu-ren (bijv. een poort).

9.3 - Controle die moet worden uitgevoerd alvorenseen zender in het geheugen op te slaan

HEEL BELANGRIJK – Alvorens een zender op te slaan, dient u tecontro leren of er in de motor al andere zenders zijn opgeslagen of niet.Voor deze controle volgt u onderstaande procedure.

Koppel de elektrische stroomtoevoer naar de motor af en vervolgens weer aanen observeer op hetzelfde moment het aantal en het soort snelle bewegingendat de motor maakt:- 2 KORTE snelle bewegingen = er zijn al zenders opgeslagen; om nog meer

zenders op te slaan, dient u daarom de procedures te gebruiken die be -schreven zijn in het hoofdstuk “Opslag van andere zenders” (de procedure9.5 moet niet gebruikt worden).

- 2 LANGE snelle bewegingen (pauze 5 sec.) 2 KORTE snelle bewegingen= geen enkele zender opgeslagen; om de EERSTE zender op te slaan dientu uitsluitend de procedure 9.5 te gebruiken.

9.4 - Algemene opmerkingen m.b.t. opslag in hetgeheugen

• Het geheugen van de RMEN is onderverdeeld in 12 ruimtes. Eén ruimte kanof alle toetsen van een zender opslaan (als deze wordt opgeslagen volgens“Modus I”) of een enkele toets van een zender (als deze wordt opgeslagenvolgens “Modus II”).

• Na afloop van een willekeurige opslagprocedure kan de motor de volgendebewegingen uitvoeren:- 1 KORTE snelle beweging als het geheugen geblokkeerd is (zie voor hetvrijgeven van het geheugen paragraaf 9.9);- 3 LANGE snelle bewegingen als de opslag in het geheugen correct heeftplaatsgevonden;- 6 LANGE snelle bewegingen als het geheugen van de RMEN vol is.

9.5 - “MODUS I” procedure (om de EERSTE zender op te slaan)

Let op! - Voer deze procedure NIET uit als er reeds andere zenders in het geheugen van RMEN zijn opgeslagen (lees paragraaf 9.3).

01. Zet de RMEN onder spanning: De motor voert 2 LANGDURIGE snelle bewegingen uit (= er is geen enkele zender in het geheugen opgeslagen).02. Houd (binnen de 5 seconden daarop) de toets ■ van de zender ingedrukt en laat hem los zogauw de motor de eerste van 3 LANGDURIGE snelle bewe-

gingen uitvoert (= opslag in geheugen is uitgevoerd).

Deze programmering koppelt de richting van de Stijgmanoeuvre en de Daalmanoeuvre van de motor niet aan de toetsen ▲ en ▼ van de zender. Deze koppelingvindt automatisch plaats gedurende de programmering van de eindaanslagen “0” en “1” (lees paragraaf 8.2).

2 (1-2 -3)

ONOFF

Page 55: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

Het opslaan van ANDERE ZENDERS

Ned

erla

nds

Nederlands – 6

De RMEN kan maximaal 12 zenders opslaan. Om nog meer zenders op te slaan, is het noodzakelijk dat er al een eerste zender in de RMEN is opgeslagen, metde procedure die beschreven is in paragraaf 9.5 (om na te gaan of deze conditie bestaat, leest u paragraaf 9.3).Bepaal vervolgens op grond van de vereisten welke van de volgende procedures u moet gebruiken om nog meer zenders op te slaan.Let op! - Om de volgende procedures uit te voeren, dient u over een tweede reeds geprogrammeerde zender te beschikken.

9.6 - “MODUS I” procedure (om nog meer zenders op te slaan met behulp van een reeds opgeslagen zender)

Met de procedure wordt de nieuwe zender opgeslagen volgens de “Modus I”, onafhankelijk van de manier waarop de oude zender is opgeslagen (het is dus nietvan belang om te weten volgens welke modus de oude zender in het geheugen werd opgeslagen).

01. Houd de toets ■ van de NIEUWE zender tenminste 8 seconden ingedrukt. Laat de toets vervolgens los (N.B. - In dit geval voert de motor geen enkelebeweging uit).

02. Druk 3 maal op een willekeurige (in het geheugen opgeslagen!) toets van een OUDE zender.03. Druk 1 maal op de toets ■ van de NIEUWE zender.04. Tenslotte voert de motor 3 LANGDURIGE snelle bewegingen uit (= de zender is in het geheugen opgeslagen). N.B. - Als de motor 6 LANGDURIGE snelle bewe-

gingen uitvoert, wil dat zeggen dat het geheugen vol is.

9.7 - “MODUS II” procedure (om nog meer zenders op te slaan met behulp van een reeds opgeslagen zender)

Met de procedure wordt de nieuwe zender opgeslagen volgens de “Modus II”, onafhankelijk van de manier waarop de oude zender is opgeslagen (het is dus nietvan belang om te weten volgens welke modus de oude zender in het geheugen werd opgeslagen).

01. Kies op de NIEUWE zender de toets die u wilt opslaan (bijvoorbeeld:▼) en houd hem tenminste 8 seconden ingedrukt. Laat de toets vervolgens los (N.B. - In ditgeval voert de motor geen enkele beweging uit).

02. Houd (binnen de 5 seconden daarna) op de OUDE zender een willekeurige (in het geheugen opgeslagen!) toets circa 5 seconden ingedrukt totdat de motor2 KORTSTONDIGE snelle bewegingen uitvoert en laat daarna de toets los.

03. Druk (binnen de 5 seconden daarna) op de OUDE zender opnieuw op dezelfde toets, en wel zo veel maal als het getal voor de instructie die u in hetgeheugen wilt opslaan:

1 druk = opdracht Stap-voor-stap 2 drukken = opdracht Omhoog - Stop3 drukken = opdracht Omlaag - Stop 4 drukken = opdracht Stop

Na circa 3 seconden voert de motor een aantal snelle bewegingen uit die overeenkomt met de gekozen instructie.04. Houd (binnen de 2 seconden daarna) op de NIEUWE zender dezelfde toets ingedrukt als eerst, bij punt 01 werd ingedrukt en laat hem los wanneer de motor

de eerste van de 3 LANGDURIGE snelle bewegingen uitvoert (= opslag in geheugen uitgevoerd). N.B. - Als de motor 6 LANGDURIGE snelle bewegin-gen uitvoert, wil dat zeggen dat het geheugen vol is.

N.B. - Als op punt 03 de motor niet het aantal snelle bewegingen uitvoert dat overeenkomt met de geselecteerde instructie, is het noodzakelijk de procedure teannuleren, hiervoor wacht u enkele seconden zonder op een andere toets te drukken. Herhaal de procedure tot slot van begin af aan.

9.8 - Opslag van een NIEUWE zender, door duplicatie van de instructies van de OUDE zender

Met deze procedure is het mogelijk een NIEUWE zender op te slaan door duplicatie van de instructies die zijn opgeslagen in de OUDE zender (die dient als onder-steuning). In dit geval is het noodzakelijk te weten op welke wijze (“werkwijze I” of “werkwijze II”) de oude zender in het geheugen werd opgeslagen.

01. Op de NIEUWE zender kiest u een willekeurige toets (als hij werd opgeslagen volgens werkwijze I) of de gewenste toets (als hij werd opgeslagen volgenswerkwijze II) en houdt u deze tenminste 3 seconden ingedrukt. Laat de toets vervolgens weer los.

02. Op de OUDE zender kiest u een willekeurige toets (als hij werd opgeslagen volgens werkwijze I) of de toets waarvan men de functie wil overdragen (als hijwerd opgeslagen volgens werkwijze II) en houdt u hem tenminste 3 seconden ingedrukt. Laat de toets vervolgens weer los.

03. Op de NIEUWE zender houdt, u, gedurende tenminste 3 seconden, dezelfde toets ingedrukt die u eerder bij punt 01 indrukte. Laat de toets vervolgensweer los.

04. Op de OUDE zender houdt u, gedurende tenminste 3 seconden dezelfde toets ingedrukt die u eerder bij punt 02 indrukte. Laat de toets vervolgens weer los.05. Op dit punt voert de motor 3 LANGDURIGE snelle bewegingen uit (= geheugenopslag is ten einde gebracht). N.B. - Als de motor 6 LANGDURIGE snel-

le bewegingen uitvoert, wil dat zeggen dat het geheugen vol is.

new

3

old new old3s 3s 3s3s

(1/... /4)2

new

3

old newold x1/... / x48s

new

3

old8s x 3 new

Page 56: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

Zender STX1 (installatie)

Overige functies

Ned

erla

nds

7 – Nederlands

9.9 - Blokkering of vrijgave van het geheugen van de RMEN

Met deze procedure is het mogelijk het geheugen van RMEN te blokkeren (of te deblokkeren) om te voorkomen dat er per ongeluk andere zenders in het geheu-gen worden opgeslagen, die niets van doen hebben met de installatie.

01. Houd de toets ■ (circa 5 seconden) ingedrukt, tot de motor 1 VIBRATIE uitvoert en laat de toets vervolgens weer los.02. Houd de toetsen ▲ en ▼ tegelijk ingedrukt (circa 5 seconden) totdat de motor 4 KORTSTONDIGE snelle bewegingen uitvoert; laat de toets vervolgens

weer los.03. Op dit punt:

• als u het geheugen wilt BLOKKEREN, drukt u 1 maal op de toets ▲;• als u het geheugen wilt VRIJGEVEN, drukt u 1 maal op de toets ▼.Daarna voert de motor 3 LANGDURIGE snelle bewegingen uit (= geheugen geblokkeerd / geheugen gedeblokkeerd).

Let op! – Met geblokkeerd geheugen zal, wanneer u probeert een zender op te slaan, de motor 1 KORTE snelle beweging uitvoeren (= geheugengeblokkeerd) in plaats van de gebruikelijke 3 LANGE snelle bewegingen die voorzien zijn door de procedures voor opslag van de zenders.

9.10 - Volledig wissen van het geheugen en herstel van de fabrieksinstelling

Let op! – Met deze procedure wist u alle gegevens die in het geheugen van de RMEN aanwezig zijn, met inbegrip van de standen “0”, “1” en de func-ties en de codes van de opgeslagen zenders. De procedure kan worden uitgevoerd met een opgeslagen zender of met een niet-opgeslagen zender.

• Met een opgeslagen zender:

01. Houd de toets ■ (circa 5 seconden) ingedrukt, tot de motor 1 VIBRATIE uitvoert en laat de toets vervolgens weer los.02. Houd de toets ▲ ingedrukt totdat de motor 3 LANGDURIGE snelle bewegingen uitvoert; laat de toets vervolgens exact gedurende de derde beweging

weer los.03. Houd de toets ■ ingedrukt totdat de motor 3 LANGDURIGE snelle bewegingen uitvoert; laat de toets vervolgens exact gedurende de derde beweging

weer los.04. Houd de toets ▼ ingedrukt totdat de motor 3 LANGDURIGE snelle bewegingen uitvoert; laat de toets vervolgens exact gedurende de derde beweging

weer los.05. (binnen de 2 seconden daarna) Druk tegelijk op de twee toetsen▼ en ▲, en laat deze vervolgens weer los. Na enkele seconden zal de motor 5 LANGDU-

RIGE snelle bewegingen uitvoeren (= geheugen is gewist).

• Met een niet-opgeslagen zender:

01. Koppel de elektrische stroomtoevoer los van de motor (als deze is aangesloten) en verbind hem weer opnieuw met de motor. Binnen de volgende 60 secon-den, de toets ■ ingedrukt houden totdat de motor 1 VIBRATIE uitvoert; de toets tot slot weer loslaten.

02. (binnen de volgende 5 seconden) Opnieuw de elektrische stroomtoevoer naar de motor afkoppelen en weer aansluiten. Binnen de volgende 60 seconden deoverige punten van deze procedure uitvoeren.

03. Houd de toets ■ ingedrukt tot de motor 1 VIBRATIE uitvoert en laat de toets vervolgens los.04. Houd de toets ▲ ingedrukt totdat de motor 3 LANGDURIGE snelle bewegingen uitvoert; laat de toets vervolgens exact gedurende de derde beweging

weer los.05. Houd de toets ■ ingedrukt totdat de motor 3 LANGDURIGE snelle bewegingen uitvoert; laat de toets vervolgens exact gedurende de derde beweging

weer los.06. Houd de toets ▼ ingedrukt totdat de motor 3 LANGDURIGE snelle bewegingen uitvoert; laat de toets vervolgens exact gedurende de derde beweging

weer los.07. (binnen de 2 seconden daarna) Druk tegelijk op de twee toetsen▼ en ▲, en laat deze vervolgens weer los.

Na enkele seconden zal de motor 5 LANGDURIGE snelle bewegingen uitvoeren (= geheugen is gewist).

De zender STX1 is voorzien van een houder om hem te bevestigen, voor bij-voorbeeld aan de wand. Als het bevestigingsvlak glad en compact is kan hetmeegeleverde plakband gebruikt worden; anders dient u de meegeleverdespeciale schroef en eventueel ook de plug te gebruiken.

= =41

(1-2 -3)1 5(1-2 -3) (1-2 -3)

(1-2 -3)1 5(1-2 -3) (1-2 -3)

ONOFF ONOFF

Page 57: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

ONDERHOUD EN AFVALVERWERKING

WAT TE DOEN ALS...(gids voor het oplossen van problemen)

Ned

erla

nds

Nederlands – 8

❑ Nadat de motor onder spanning is gezet, voert hij geen enkelesnelle beweging ter signalering uit.

– Controleer de aansluiting van RMEN op de elektrische stroom.– Controleer of de spanning van de elektrische stroomvoorziening gelijk is aan

die van de Technische gegevens. Als de spanning in orde is, is er waar-schijnlijk een ernstig defect en dient de RMEN door de Technische service-dienst te worden gerepareerd.

❑ Nadat er een instructie is verzonden, komt de motor niet inbeweging.

– Als de motor tot even daarvoor functioneerde, zou de inrichting voor over-verhittingsbeveiliging in werking kunnen zijn getreden; wacht dus enkeleminuten tot de motor afkoelt.

– Controleer dat er tenminste één zender in het geheugen is opgeslagen (zieparagraaf 9.3).

– Controleer dat er ‘communicatie’ tussen de zender en RMEN is en ga hierbijals volgt te werk:• houd de toets ■ van een zender 5 seconden ingedrukt (het is niet vanbelang of hij in het geheugen is opgeslagen of niet) en kijk of de motor 1VIBRATIE uitvoert (= communicatie ok!). Als het antwoord positief is, voert ude in het laatste punt behandelde controle uit. Als het antwoord daarentegennegatief is, voert u de controle van het punt hierna uit.• Controleer of het door de zender afgegeven radiosignaal correct wordtafgegeven waarvoor u onderstaande empirische test verricht: Houd de ledvan de zender zo dicht mogelijk (op enkele centimeters) bij de antenne vaneen gewoon radiotoestel (het liefst zo goedkoop mogelijk), dat aan staat enis afgestemd op de FM-band, op een frequentie van 108,5 MHz of daar zodicht mogelijk bij. Houd vervolgens een willekeurige toets van de zenderingedrukt. Als die correct werkt, zou u uit de radio een licht krakerig klop-pend geluid moeten horen.

– Druk op de toetsen van de zender, de één na de ander; als geen enkeletoets een beweging van de motor aanstuurt, betekent dit dat die zender nietin het geheugen van RMEN is opgeslagen.

❑ Nadat er een instructie is verzonden, voert de motor 6 kortebewegingen uit, maar komt niet in beweging.

– De radio-instructie is niet gesynchroniseerd; dus dient de zender opnieuw inhet geheugen te worden opgeslagen.

❑ Nadat er een instructie is verzonden, voert de motor 10 snellebewegingen uit, en komt daarna in beweging.

– De zelfdiagnose van de parameters in het geheugen heeft een anomalie inde parameters geconstateerd. Wis daarom het geheugen (zie paragraaf9.10) en programmeer alles opnieuw.

❑ Tijdens de manoeuvre Omhoog, stopt de motor, voordat de voor-ziene stand “0” of de stand “H” wordt bereikt (bij zonwering

probeert hij ook opnieuw te starten om de manoeuvre te vol-tooien).

Controleer of er geen obstakels zijn waardoor de normale beweging van hetoprolbare element belet worden. In dat geval immers onderbreekt RMEN demanoeuvre, omdat er een te grote belasting van de motor wordt geconsta-teerd.

– Voor rolluiken waarvan de eindstanden met de Handmatige of Automa-tische procedure zijn geprogrammeerd: de motor stopt en doet geenpoging de onderbroken manoeuvre te voltooien.

– Voor zonwering waarvan de eindstanden met de Semi-automatischeprocedure zijn geprogrammeerd: de motor stopt ongeveer 1 seconde endoet dan 2 pogingen om de onderbroken manoeuvre te voltooien.

❑ Tijdens de manoeuvre Omlaag stopt de motor voordat de stand“1” of de stand “H” wordt bereikt.

– Controleer of er geen obstakels zijn waardoor de normale beweging van hetoprolbare element belet wordt. In dat geval immers onderbreekt RMEN demanoeuvre, omdat er een te grote belasting van de motor wordt geconsta-teerd en doet geen poging de onderbroken manoeuvre te completeren.

❑ De motor beweegt alleen wanneer de bedieningstoets geduren-de de gehele manoeuvre ingedrukt wordt gehouden, dat wilzeggen in de modus “er is iemand aanwezig”.

– In dit geval zijn de eindstanden “0” en “1” niet in RMEN geprogrammeerd.Programmeer deze standen vervolgens aan de hand van de procedure 8.2.

❑ Hoewel de eindstanden “0” en “1” zijn geprogrammeerd, be -weegt de motor bij de manoeuvre Omlaag alleen wanneer debedieningstoets gedurende de gehele manoeuvre ingedruktwordt gehouden, dat wil zeggen in de modus “ iemand aanwe-zig”.

– Voor zonwering waarvan de eindstanden met de Semi-automatischeprocedure zijn geprogrammeerd: na zelfdiagnose van de parameters inhet geheugen constateert RMEN dat er geen overeenstemming is tussen dehuidige stand van de motor en de in het geheugen opgeslagen waardenvoor de eindstanden. Laat dan de zonwering Omhoog gaan en wacht dat zijautomatisch op de stand “0” stopt. Deze procedure herstelt het verband dater aanvankelijk was tussen de “fysieke” plaats van de motor en die welke bijinstallatie in het geheugen is opgeslagen.

❑ Na afloop van een procedure om een “tweede” zender in hetgeheugen op te slaan, voert de motor 1 kortstondige snelle be -weging in plaats van de 3 voorziene langdurige snelle bewegin-gen uit.

– In dit geval is het mogelijk dat de geheugenblokkering actief is. Zie om hetgeheugen van de RMEN te deblokkeren paragraaf 9.9.

Onderhoud

De buismotor RMEN behoeft geen specifiek onderhoud. Voor alle reparaties ofvervangen - bijvoorbeeld voor het vervangen van de voedingskabel indien dezebeschadigd mocht zijn - dient u zich, om risico’s te vermijden, altijd uitsluitendtot de Technische Service te wenden.

Vervanging van de batterij van de zender

Wanneer het bereik van de zender sterk terugloopt en het licht van de led zwaklijkt te worden, is waarschijnlijk de batterij leeg. De zender bevat twee lithium-batterijen van het type CR2016; om deze batterijen te vervangen, gaat u alsvolgt te werk (zie ook afb. 9):

01. Open het deksel van de zender door het in de richting van de pijl te trek-ken.

02. Steek een tandenstoker in de hiervoor bestemde sleuf (gebruik geenmetalen punten) en duw de batterijen naar buiten.

03. Plaats de nieuwe batterijen volgens de juiste polariteit (de “+” naar de kantvan de toetsen).

04. Sluit het deksel met een klik.

Afvalverwerking van de batterij

Let op! – De batterij bevat vervuilende substanties en mag na verwijdering uithet apparaat niet met het gewone huisvuil worden weggegooid. De batterijdient als afval te worden verwerkt of gerecycled volgens de methoden dievoorzien zijn door de voorschriften die van kracht zijn in uw land.

Afdanken van het product

Dit product is integrerend deel van de automatisering die het aanstuurten moet dus samen daarmee worden naar de afvalverwerking gestuurd.

Wanneer de levensduur van dit product ten einde is, dienen, zoals dit ook bijde installatiewerkzaamheden het geval is, de ontmantelingswerkzaamhedendoor gekwalificeerde technici te worden uitgevoerd.

Dit product bestaat uit verschillende soorten materialen: sommige daarvan kun-nen opnieuw gebruikt worden, terwijl andere als afval verwerkt dienen te wor-den. Win inlichtingen in over de methoden van hergebruik of afvalverwerking inen houd u aan de plaatselijk voor dit soort producten van kracht zijnde voor-schriften.

Let op! – sommige onderdelen van het product kunnen vervuilende of gevaarlij-ke stoffen bevatten: indien die in het milieu zouden verdwijnen, zouden ze scha-delijke gevolgen voor het milieu en de menselijke gezondheid kunnen opleveren.

Zoals dat door het symbool hiernaast is aangegeven, is het ver-boden dit product met het gewone huisafval weg te gooien.Scheid uw afval voor verwerking op een manier zoals die in deplaatselijke regelgeving is voorzien of lever het product bij uwleverancier in, wanneer u een nieuw gelijksoortig product koopt.

Let op! – de plaatselijke regelgeving kan in zware straffen voorzien in geval vanillegale dumping van dit product.

Page 58: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

I

EN - Technical documentationEC declaration of conformity – Images

IT - Documentazione TecnicaDichiarazione di conformità CE – Immagini

FR - Documentation TechniqueDéclaration de conformité CE – Images

ES - Documentación TécnicaDeclaración de conformidad CE – Imágenes

DE - Technische DokumentationEU-Konformitätserklärung – Bilder

PL - Dokumentacja TechnicznaDeklaracja zgodności CE – Zdjęcia

NL - Technische documentatieEG- verklaring van overeenstemming – Afbeeldingen

Page 59: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

Eng

lish

II

TECHNICAL CHARACTERISTICS

RECOMMENDATIONS: • RMEN is produced by Nice S.p.a. (TV) I. Mho -use is a Nice S.p.a. mark • All of the technical features stated refer toenvironmental temperature of 20°C (± 5°C) • Nice S.p.a. reserves theright to make the modifications deemed necessary to the product at anytime, however making the same functionality and same destination of use.

RMEN tubular motor

• Power supply voltage and frequency; current and power; torqueand speed: refer to the technical data on the dataplate of each model

• Motor body diameter: 45 mm• Maximum torque: 5 / 8 / 15 / 30 Nm• Precision (resolution) of electronic limit switch: greater than 2.67°• Precision of limit switch stops: ±5 % (Class 2), according to stan-

dards EN 14202• Mechanical resistance: according to standards EN 14202• Continuous operation time: maximum 4 minutes• Protection rating: IP 44• Operating temperature: -20°C (minimum)• Connection cable length: 2.5 m• Built-in radio receiver frequency: 433.92 MHz• Built-in radio receiver encoding: rolling code at 52 Bit “FloR” and

“TTS”• Number of transmitters in memory: 30, including maximum 3 climatic

sensors (Volo-S-Radio, Nemo)• Range of Transmitters ERGO, PLANO and NICEWAY: 150 m in

open space; 20 m inside buildings (*)

(*) Note –The range of the transmitters can be influenced by other devicesoperating the vicinity at the same frequency as the transmitter (forexample radio headphones, alarm systems etc.) causing interferencewith the receiver. In the event of strong interference, the manufacturercannot provide any guarantee as regards the effective capacity of itsradio devices.

STX1 transmitter

• Type: radio transmitter for automations of shutter/awning/screens,awnings and solar screens

• Technology adopted: Encoded AM OOK radio modulation.• Frequency: 433.92 MHz• Encoding: 64 Bit rolling code (18 billion billion combinations)• Number of keys: 3. The three keys can be programmed to each per-

form a command on the motor, or each key can be programmed sepa-rately, one for each motor to be controlled

• Radiated power: approx. 0.1 mW • Power supply: 6V; +20% -40%; with 2 lithium batteries type CR2016• Battery lifetime: 3 years, estimated on the basis of 10 commands/day,

of a duration of 1s at a temperature of 20°C (battery efficiency isreduced at low temperatures).

• Ambient operating temperature: from -20°C to +55°C• Use in acid, saline or potentially explosive atmospheres: no• Protection rating: IP 40 (use in the home or protected environments)• Dimensions / weight: 72 x 31 x 11 mm / 18 g

EC declaration of conformityDeclaration in accordance with 1999/5/EC

Declaration in accordance with Directive 1999/5/ECRME15N, RME 30N, RME45N, STX1 are produced by NICE S.p.a.(TV) I; MHOUSE is a commercial trademark owned by Nice S.p.a.

Note: The contents of this declaration correspond to declarations in the officialdocument deposited at the registered offices of Nice S.p.a. and in particular tothe last revision available before printing this manual. The text herein has beenre-edited for editorial purposes. A copy of the original declaration can berequested from Nice S.p.a. (TV) I.

Declaration number: 388/RME..NRevision: 0Language: EN

The undersigned, Luigi Paro, in the role of Managing Director,declares under his sole responsibility, that the product:

Manufacturer’s name : NICE S.p.A.Address: Via Pezza Alta N°13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) ItalyType of product: Tubular gearmotor for shutters, sun awnings andsun screensModel / Type: RME15, RME30, RME45Accessories: STX1

conforms to the essential requirements stated in article 3 of the fol-lowing EC directive, for the intended use of products:

• Directive 1999/5/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT ANDCOUNCIL of 9 March 1999 regarding radio equipment and te -lecommunications terminal equipment and the mutual recognitionof their conformity according to the following harmonised stan-dards:- Health protection (art. 3(1)(a)): EN 50371:2002;- Electrical safety (art. 3(1)(a)): EN 60950-1:2006- Electromagnetic compatibility (art. 3(1)(b)): EN 301 489-1V1.8.1:2008, EN 301 489-3 V1.4.1:2002- Radio spectrum (art. 3(2)): EN 300 220-2 V2.1.2:2007

In accordance with the directive 1999/5/EC (appendix V), the prod-uct STX1 is class 1 and marked: CE0682

The product also conforms to the requirements of the following ECdirectives:

• DIRECTIVE 2006/95/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT ANDCOUNCIL of 12 December 2006 regarding the approximation ofmember state legislation related to electrical material destined foruse within these voltage limits, according to the following harmo-nized standards: EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 +A12:2006 + A2:2006 + A13:2008,EN 60335-2-97:2006, +A11:2008, EN50366:2003+A1:2006

• DIRECTIVE 2004/108/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENTAND COUNCIL of 15 December 2004 regarding the approxima-tion of member state legislation related to electromagnetic com-patibility, repealing directive 89/336/EEC, according to the follow-ing harmonized standards:EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997 + A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:2007

Oderzo, 31 March 2011

Ing. Luigi Paro(Managing director)

Page 60: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

Italia

no

III

CARATTERISTICHE TECNICHE Dichiarazione CE di conformitàDichiarazione in accordo alla Direttiva 1999/5/CE

RME15N, RME 30N, RME45N, STX1 sono prodotti da NICE S.p.a.(TV) I; MHOUSE è un marchio commerciale del gruppo Nice S.p.a.

Nota: Il contenuto di questa dichiarazione corrisponde a quanto dichiarato neldocumento ufficiale depositato presso la sede di Nice S.p.a., e in particolare,alla sua ultima revisione disponibile prima della stampa di questo manuale. Iltesto qui presente è stato riadattato per motivi editoriali. Copia della dichiarazione originale può essere richiesta a Nice S.p.a. (TV) I.

Numero dichiarazione: 388/RME..NRevisione: 0Lingua: IT

Il sottoscritto Luigi Paro, in qualità di Amministratore Delegato,dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto:

Nome produttore: NICE S.p.A.Indirizzo: Via Pezza Alta n°13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) ItalyTipo di prodotto: Motoriduttore tubolare per tapparelle, tende dasole e scherni solariModello / Tipo: RME15, RME30, RME45Accessori: STX1

risulta conforme ai requisiti essenziali richiesti dall’articolo 3 dellaseguente direttiva comunitaria, per l’uso al quale i prodotti sonodestinati:

• Direttiva 1999/5/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CON-SIGLIO del 9 marzo 1999 riguardante le apparecchiature radio e leapparecchiature terminali di comunicazione e il reciproco ricono-scimento della loro conformità, secondo le seguenti norme armo-nizzate:- Protezione della salute(art. 3(1)(a)): EN 50371:2002- Sicurezza elettrica(art. 3(1)(a)): EN 60950-1:2006- Compatibilità elettromagnetica (art. 3(1)(b)): EN 301 489-1V1.8.1:2008, EN 301 489-3 V1.4.1:2002- Spettro radio (art. 3(2)): EN 300 220-2 V2.1.2:2007

In accordo alla direttiva 1999/5/CE (Allegato V), il prodotto STX1risulta di classe 1 e marcato: CE0682

Inoltre il prodotto risulta conforma a quanto previsto dalle seguentidirettive comunitarie:

• Direttiva 2006/95/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CON-SIGLIO del 12 dicembre 2006 concernente il ravvicinamento dellelegislazioni degli Stati membri relative al materiale elettrico destina-to ad essere adoperato entro taluni limiti di tensione, secondo leseguenti norme armonizzate:EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006+ A13:2008,EN 60335-2-97:2006, +A11:2008, EN50366:2003+A1:2006

• DIRETTIVA 2004/108/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DELCONSIGLIO del 15 dicembre 2004 concernente il ravvicinamentodelle legislazioni degli Stati membri relative alla compatibilità elet-tromagnetica e che abroga la direttiva 89/336/CEE, secondo leseguenti norme armonizzate:EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997 + A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:2007

Oderzo, 31 marzo 2011

Ing. Luigi Paro(Amministratore Delegato)

AVVERTENZE: • RMEN è prodotto da Nice S.p.a. (TV) I. Mhouse è unmarchio di Nice S.p.a. • Tutte le caratteristiche tecniche riportate, sonoriferite ad una temperatura ambientale di 20°C (± 5°C) • Nice S.p.a. siriserva il diritto di apportare modifiche al prodotto in qualsiasi momento loriterrà necessario, mantenendone comunque le stesse funzionalità e lastessa destinazione d’uso.

Motore tubolare RMEN

• Tensione di alimentazione e frequenza; Corrente e potenza elettri-ca; Coppia e velocità: vedere dati tecnici sull’etichetta di ogni model-lo

• Diametro del corpo motore: 45 mm• Coppia massima gestibile: 5 / 8 / 15 / 30 Nm• Precisione (risoluzione) del finecorsa elettronico: maggiore di 2,67°• Precisione delle posizioni degli arresti di finecorsa: ±5 % (Classe

2), secondo la Norma EN 14202• Resistenza meccanica: secondo la Norma EN 14202• Tempo di funzionamento continuo: massimo 4 minuti• Grado di protezione: IP 44• Temperatura di funzionamento: -20°C (minimo)• Lunghezza del cavo di connessione: 2,5 m• Frequenza del Ricevitore radio incorporato: 433.92 MHz• Tipo di codifica del Ricevitore radio incorporato: rolling code a 52

Bit “FloR” e “TTS”• Numero di Trasmettitori memorizzabili: 30, compresi massimo 3

sensori climatici (Volo-S-Radio, Nemo)• Portata dei Trasmettitori ERGO, PLANO e NICEWAY: 150 m in spa-

zio libero; 20 m all'interno di edifici (*)

(*) Nota – La portata dei trasmettitori può essere influenzata da altri dispo-sitivi che operano nelle vicinanze alla stessa frequenza del trasmettitore(ad esempio radiocuffie, sistemi di allarme, ecc.), provocando interfe-renze con il ricevitore. Nei casi di forti interferenze, il costruttore non puòoffrire nessuna garanzia circa la reale portata dei propri dispositivi radio.

Trasmettitore STX1

• Tipologia: trasmettitore radio per automazioni di tapparelle, tende eschermi solari

• Tecnologia adottata: modulazione codificata AM OOK di portanteradio

• Frequenza: 433,92 MHz• Codifica: rolling code con codice a 64 bit (18 miliardi di miliardi di com-

binazioni)• Numero tasti: 3. I tre tasti possono essere programmati per eseguire

ognuno un comando presente nel motore, oppure ciascun tasto puòessere programmato separatamente, uno per ogni motore da coman-dare

• Potenza irradiata: 0,1 mW circa• Alimentazione: 6V +20% -40%, con due batterie al Litio tipo CR2016• Durata delle batterie: 3 anni, stimata su una base di 10 comandi/gior-

no, della durata di 1s alla temperatura di 20°C (alle basse temperature,l’efficienza delle batterie diminuisce)

• Temperatura ambientale di funzionamento: da -20°C a +55°C• Utilizzo in atmosfera acida, salina o potenzialmente esplosiva: no• Grado di protezione: IP 40 (utilizzo in casa o in ambienti protetti)• Dimensioni / peso: 72 x 31 x 11 mm / 18 g

Page 61: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

Fran

çais

IV

Déclaration CE de conformitéDéclaration selon la directive 1999/5/CE

RME15N, RME 30N, RME45N, STX1 sont produits par NICE S.p.a.(TV) I ; MHOUSE est une marque commerciale du groupe Nice S.p.a.

Note : Le contenu de cette déclaration de conformité correspond à ce qui estdéclaré dans le document officiel, déposé au siège de Nice S.p.a., et en parti-culier à sa dernière révision disponible avant l’impression de ce guide. Ce textea été réadapté pour des motifs éditoriaux. Une copie de la déclaration originalepeut être demandée à Nice S.p.a. (TV) I.

Numéro déclaration : 388/RME..NRévision : 0Langue : FR

Je soussigné Luigi Paro en qualité d’Administrateur Délégué, déclaresous mon entière responsabilité que le produit :

Nom producteur : NICE s.p.a.Adresse : Via Pezza Alta n°13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) ItalieType de produit : Opérateur tubulaire pour volets roulants, storesextérieurs et intérieursModèle / Type : RME15, RME30, RME45Accessoires : STX1

est conforme aux critères essentiels requis par l’article 3 de la direc-tive communautaire suivante, pour l’usage auquel ces produits sontdestinés :

• DIRECTIVE 1999/5/CE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DUCONSEIL du 9 mars 1999 concernant les équipements hertzienset les équipements terminaux de télécommunication et la recon-naissance mutuelle de leur conformité, selon les normes harmoni-sées suivantes :- Protection de la santé (art. 3(1)(a)) : EN 50371:2002- Sécurité électrique (art. 3(1)(a)) : EN 60950-1:2006- Compatibilité électromagnétique (art. 3(1)(b)) : EN 301 489-1V1.8.1:2008, EN 301 489-3 V1.4.1:2002- Spectre radio (art. 3(2)) : EN 300 220-2 V2.1.2:2007

Conformément à la directive 1999/5/CE (Annexe V), le produit STX1résulte de classe 1 et est marqué : CE0682

Le produit est aussi conforme à ce qui est prévu par les directivescommunautaires suivantes :

• DIRECTIVE 2006/95/CEE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DUCONSEIL du 12 décembre 2006 concernant le rapprochementdes législations des États membres relatives au matériel électriquedestiné à être employé dans certaines limites de tension, selon lesnormes harmonisées suivantes : EN 60335-1:2002 + A1:2004 +A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008,EN 60335-2-97:2006, +A11:2008, EN50366:2003+A1:2006

• DIRECTIVE 2004/108/CE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DUCONSEIL du 15 décembre 2004 concernant le rapprochementdes législations des États membres relatives à la compatibilitéélectromagnétique et qui abroge la directive 89/336/CEE, selonles normes harmonisées suivantes :EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997 + A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:2007

Oderzo, 31 mars 2011

Ing. Luigi Paro(Administrateur Délégué)

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

MISES EN GARDE : • RMEN est produit par Nice S.p.a. (TV) I. Mhouseest une marque de propriété de Nice S.p.a. • Toutes les caractéristiquestechniques indiquées se réfèrent à une température ambiante de 20°C (±5°C) • Nice S.p.a. se réserve le droit d’apporter des modifications au pro-duit quand elle le jugera nécessaire, en maintenant les mêmes fonctionset l’usage auquel le produit est destiné.

Moteur tubulaire RMEN

• Tension d’alimentation et fréquence ; Courant et puissance élec-trique ; Couple et vitesse : voir données techniques sur l’étiquette dechaque modèle

• Diamètre du corps moteur : 45 mm• Couple maximum admissible : 5 / 8 / 15 / 30 Nm• Précision (résolution) du fin de course électronique : supérieure à

2,67°• Précision des positions des arrêts de fin de course : ±5 % (Classe

2), selon la Norme EN 14202• Résistance mécanique : selon la Norme EN 14202• Temps de fonctionnement continu : maximum 4 minutes• Indice de protection : IP 44.• Température de fonctionnement : -20 °C (minimum)• Longueur du câble de connexion : 2,5 m• Fréquence du récepteur radio incorporé : 433,92 MHz• Type de codage du récepteur radio incorporé : code variable à 52

Bits « FloR » et « TTS »• Nombre d’émetteurs mémorisables : 30, y compris au maximum 3

capteurs climatiques (Volo-S-Radio, Nemo)• Portée des émetteurs ERGO, PLANO et NICEWAY : 150 m en

espace libre ; 20 m à l’intérieur d’édifices (*)

(*) Note - La portée des émetteurs peut être influencée par d’autres dis-positifs fonctionnant à proximité à la même fréquence que l’émetteur(par exemple écouteurs radio, systèmes d’alarme, etc.), provoquantdes interférences avec le récepteur. En cas de fortes interférences, leconstructeur ne peut offrir aucune garantie sur la portée réelle de sesdispositifs radio.

Émetteur STX1

• Typologie : émetteur radio pour l’automatisation de volets roulants,stores intérieurs et extérieurs

• Technologie adoptée : modulation codée AM OOK de porteuse radio• Fréquence : 433,92 MHz• Codage : code variable (rolling code) avec code à 64 Bits (18 milliards

de milliards de combinaisons)• Nombre de touches : 3. Les trois touches peuvent être programmées

pour exécuter chacune une commande présente dans le moteur, ouchaque touche peut être programmée séparément, une pour chaquemoteur à commander

• Puissance rayonnée : 0,1 mW environ• Alimentation : 6V +20 % -40 %, avec deux piles au lithium type

CR2016• Durée des piles : 3 ans, estimée sur une base de 10 commandes/jour

d’une durée d’1 s à 20 °C (aux basses température l’efficacité des pilesdiminue)

• Température ambiante de fonctionnement : de -20 °C à +55 °C• Utilisation dans une atmosphère acide, saline ou potentiellement

explosive : non• Indice de protection : IP 40 (utilisation à l’intérieur ou dans des milieux

protégés)• Dimensions / poids : 72 x 31 x 11 mm / 18 g

Page 62: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

Esp

añol

V

Declaración de conformidad CEDeclaración de acuerdo con la Directiva 1999/5/CE (CEM)

RME15N, RME 30N, RME45N, STX1 son productos de NICE S.p.a.(TV) I; MHOUSE es una marca comercial del grupo Nice S.p.a.

Nota: el contenido de esta declaración corresponde a aquello declarado en eldocumento oficial depositado en la sede de Nice S.p.a., y en particular, a suúltima revisión disponible antes de la impresión de este manual. El presentetexto ha sido readaptado por motivos de impresión. La copia de la declaraciónoriginal puede solicitarse a Nice S.p.a. (TV) I.

Número de declaración: 388/RME..NRevisión: 0Idioma: ES

El suscrito, Luigi Paro, en su carácter de Administrador Delegado,declara bajo su responsabilidad que el producto:

Nombre del fabricante: NICE S.p.a.Dirección: via Pezza Alta, 13 31046 Rustignè di Oderzo (TV) ItaliaTipo de producto: Motorreductor tubular para persianas, toldos yscreen solaresModelo / Tipo: RME15, RME30, RME45Accesorios: STX1

es conforme a los requisitos esenciales previstos por el artículo 3 dela siguiente directiva comunitaria, para el uso al cual los productosestán destinados:

• Directiva 1999/5/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CON-SEJO del 9 de marzo de 1999 relativa a los equipos radioeléctri-cos y equipos terminales de telecomunicación y el recíproco reco-nocimiento de su conformidad, según las siguientes normas ar -mo nizadas:- Protección de la salud [art. 3(1)(a)): EN 50371:2002- Seguridad eléctrica [art. 3(1)(a)): EN 60950-1:2006- Compatibilidad electromagnética (art. 3(1)(b)): EN 301 489-1V1.8.1:2008, EN 301 489-3 V1.4.1:2002- Espectro radioeléctrico (art. 3(2)): EN 300 220-2 V2.1.2:2007

De acuerdo con la directiva 1999/5/CE (anexo V), el producto STX1es de clase 1 y está marcado: CE0682

Además el producto es conforme a las prescripciones de las siguien-tes directivas comunitarias:

• Directiva 2006/95/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CON-SEJO del 12 de diciembre de 2006 sobre de la aproximación de laslegislaciones de los Estados miembros relativas al material eléctricodestinado a ser utilizado dentro de determinados límites de tensión,según las siguientes normas armonizadas: EN 60335-1:2002 +A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006 + A13:2008,EN 60335-2-97:2006, +A11:2008, EN50366:2003+A1:2006

• Directiva 2004/108/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DELCONSEJO del 15 de diciembre de 2004 sobre la aproximación delas legislaciones de los Estados miembros relativas a la compatibi-lidad electromagnética y que abroga la Directiva 89/336/CEE,según las siguientes normas:EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997 + A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:2007

Oderzo, 31 de marzo 2011

Ing. Luigi Paro(Administrador delegado)

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

ADVERTENCIAS: • RMEN es producido por Nice S.p.a. (TV) I. Mhousees una marca de Nice S.p.a. • Todas las características técnicas recogi-das se refieren a una temperatura ambiental de 20°C (± 5°C) • Nice S.p.a.se reserva el derecho de aportar modificaciones al producto en elmomento en que lo considere necesario, conservando sin embargo lasmismas funciones y el mismo destino de uso.

Motor tubular RMEN

• Tensión de alimentación y frecuencia; Corriente y potencia; par yvelocidad: véanse los datos técnicos en la etiqueta de cada modelo

• Diámetro del cuerpo del motor: 45 mm• Par máximo admisible: 5 / 8 / 15 / 30 Nm• Precisión (resolución) del fin de carrera electrónico: superior a

2,67°.• Precisión de las posiciones de los topes de fin de carrera: ±5 %

(Clase 2), según la Norma EN 14202• Resistencia mecánica: según la Norma EN 14202• Tiempo de funcionamiento continuo: máximo 4 minutos• Grado de protección: IP 44• Temperatura de funcionamiento: -20°C (mínimo)• Longitud del cable de conexión: 2,5 m• Frecuencia del radiorreceptor incorporado: 433.92 MHz• Tipo de codificación del Receptor radio incorporado: rolling code a

52 Bit “FloR” y “TTS”• Número de Transmisores memorizables: 30, comprendidos máximo

3 sensores climáticos (Volo-S-Radio, Nemo)• Alcance de los transmisores ERGO, PLANO e NICEWAY: 150 m al

aire libre; 20 en el interior de edificios (*)

(*) Nota – El alcance de los transmisores puede ser influido por otrosdispositivos que operan cerca de la misma frecuencia del transmisor(por ejemplo radioauriculares, sistemas de alarma, etc.), provocandointerferencias con el receptor. En caso de interferencias fuertes, el fabri-cante no puede ofrecer ninguna garantía sobre el alcance real de susdispositivos radio.

Transmisor STX1

• Tipo: transmisor radio para automatismos de persianas, toldos y scre-en solares

• Tecnología adoptada: Modulación codificada AM OOK de portadoraradio

• Frecuencia: 433,92 MHz• Codificación: Rolling code con código de 64 Bit (18 billones de combi-

naciones)• Número de pulsadores: 3. Los tres pulsadores pueden programarse

para ejecutar cada uno un mando presente en el motor, también puedeprogramarse cada pulsador por separado, uno por cada motor que seha de accionar

• Potencia irradiada: de 0,1 mW aprox.• Alimentación: 6V +20% -40% con 2 baterías de Litio tipo CR2016• Duración de las baterías: 3 años, estimada sobre una base de 10

mandos/día de 1s de duración a 20°C (con temperaturas bajas la dura-ción de las baterías disminuye)

• Temperatura de funcionamiento: de -20°C a +55°C• Empleo en atmósfera ácida, salobre o con riesgo de explosión: no• Grado de protección: IP 40 (uso en interiores o ambientes protegidos)• Medidas / peso: 72 x 31 x 11 mm / 18 g

Page 63: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

Deu

tsch

VI

EG-KonformitätserklärungErklärung in Übereinstimmung mit der Richtlinie 1999/5/EG

RME15N, RTME 30N, RME45N, STX, sind Produkte der Firma NICES.p.a. (TV) I; MHOUSE ist eine Handelsmarke der Firma Nice S.p.a.

Anmerkung: Der Inhalt dieser Konformitätserklärung entspricht dem in denoffiziellen Unterlagen angegebenen, die sich im Firmensitz der Nice S.p.a.befinden, und insbesondere der vor dem Druck dieser Anleitung verfügbaren,letzten Revision. Der hier vorhandene Text wurde aus Verlagsgründen ange-passt. Eine Kopie der ursprünglichen Erklärung jedes Produkts kann bei NiceS.p.a. (TV) I. angefordert werden.

Erklärungsnummer: 388/RME..NRevision: 0Sprache: DE

Der Unterzeichnende Luigi Paro erklärt als Geschäftsführer unter sei-ner eigenen Verantwortung, dass das Produkt:

Herstellername: NICE s.p.a.Adresse: Via Pezza Alta N°13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) ItalienProdukttyp: Rohrmotor für Rollläden, Markisen und Sonnenschutz Modell / Typ: RME15, RME30, RME45Zubehör: STX1

mit den wichtigsten Anforderungen des Artikels 3 folgender europäi-scher Richtlinie konform ist, was den Einsatzzweck der Produktebetrifft:

• Richtlinie 1999/5/EG DES EUROPAPARLAMENTS UND DESRATES vom 9. März 1999, was Funkgeräte und Terminals für dasFernmeldewesen und die gegenseitige Anerkennung ihrerKonformität gemäß folgender harmonisierter Normen betrifft:- Schutz der Gesundheit (Art. 3(1)(a)): EN 50371:2002- elektrische Sicherheit (Art. 3(1)(a)): EN 60950-1:2006- elektromagnetische Verträglichkeit (Art. 3(1)(b)): EN 301 489-1V1.8.1:2008, EN 301 489-3 V1.4.1:2002- Funkspektrum (Art. 3(2)): EN 300 220-2 V2.1.2:2007

In Übereinstimmung mit den Richtlinien 1999/5/EG (Anlage V) ent-spricht das Produkt STX1 der Klasse 1 und ist wie folgt markiert:CE0682

Außerdem ist das Produkt konform mit den Vorschriften der folgen-den EG-Richtlinien:

• 2006/95/EG RICHTLINIE DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTSUND DES RATS vom 12. Dezember 2006 bezüglich derAnnäherung der Gesetze der Mitgliedsstaaten hinsichtlich elektri-schen Materials, das innerhalb bestimmter Spannungsgrenzenverwendet wird und zwar gemäß den folgenden harmonisiertenNormen: EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 +A2:2006 + A13:2008,EN 60335-2-97:2006, +A11:2008, EN50366:2003+A1:2006

• 2004/108/EG RICHTLINIE DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTSUND RATS vom 15. Dezember 2004 bezüglich der Annäherungder Gesetzgebungen der Mitgliedsstaaten, was die elektromagne-tische Verträglichkeit betrifft und die Richtlinie 89/336/EWG auf-hebt und zwar gemäß den folgenden harmonisierten Normen:EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997 + A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:2007

Oderzo, 31. März 2011

Ing. Luigi Paro(Bevollmächtigter)

TECHNISCHE MERKMALE

WICHTIGE HINWEISE: • RMEN wird produziert von Nice S.p.a. (TV) I.Mhouse ist eine Marke von Nice S.p.a. • Alle angegebenen technischenEigenschaften beziehen sich auf eine Umgebungstemperatur von 20 °C(± 5 °C) • Nice S.p.a. behält sich das Recht vor, jederzeit am ProduktÄnderungen vorzunehmen, wenn dies für erforderlich gehalten wird, dabeiaber dessen Funktionen und bestimmungsgemäßer Gebrauch gleich blei-ben.

Rohrmotor RMEN

• Versorgungsspannung und Frequenz; Strom und Leistung; Dreh-moment und Geschwindigkeit: siehe technische Daten auf dem Eti-kett eines jeden Modells

• Durchmesser des Motorgehäuses: 45 mm• Max. Drehmoment: 5 / 8 / 15 / 30 Nm• Präzision (Auflösung) des elektronischen Endschalters: über 2,67°• Präzision der Endschalterpositionen: ±5 % (Klasse 2), gemäß der

Norm EN 14202• Mechanische Beständigkeit: gemäß der Norm EN 14202• Dauerbetriebszeit: max. 4 Minuten• Schutzart: IP 44• Betriebstemperatur: -Mind. 20 °C• Länge des Anschlusskabels: 2,5 m• Frequenz des eingebauten Funkempfängers: 433.92 MHz• Codierungstyp des eingebauten Funkempfängers: Rolling Code 52

bit „FloR“ und „TTS“• Anzahl an speicherbaren Sendern: 30, inklusive max. 3 Wetterwäch-

ter (Volo-S-Radio, Nemo)• Reichweite der Sender ERGO, PLANO und NICEWAY: 150 m auf

freiem Feld und 20 m in Gebäuden (*)

(*) Hinweis – Die Reichweite der Sender kann durch andere Vorrichtun-gen beeinflusst werden, die in der Nähe mit derselben Frequenz wirken(zum Beispiel Kopfhörer, Alarmsysteme usw.) und somit den Empfängerstören. Im Fall von starken Störungen kann Nice daher die effektiveReichweite der Funkgeräte nicht garantieren.

Sender STX1

• Typologie: Funksender für Automatisierungen von Rollläden, Markisenund Sonnenschutzn.

• Angewendete Technologie AM OOK codierte Funkträgermodulation• Frequenz: 433,92 MHz• Codierung: Rolling Code mit 64 Bit Code (18 Billiarden Kombinatio-

nen).• Tastenzahl 3. Die drei Tasten können programmiert werden, um jeweils

einen Befehl im Motor auszuführen, oder jede Taste kann getrennt pro-grammiert werden, eine pro zu steuerndem Motor.

• Abgestrahlte Leistung: Zirka 0,1 mW • Speisung: 6V +20% -40% mit Nr. CR2016 Lithiumbatterien• Dauer der Batterien: 3 Jahre, geschätzt auf der Basis von 10 Befeh-

len/Tag mit einer Dauer von 1 Sekunde bei 20 (bei niedrigen Temperatu-ren verringert sich die Effizienz der Batterien)

• Betriebstemperatur: von -20°C bis +55°C• Benutzung in säure- und salzhaltiger oder explosionsgefährdeter

Umgebung NEIN• Schutzart: IP 40 (Innenanwendung oder Anwendung in geschützter

Umgebung)• Abmessungen/Gewicht: 72 x 31 x 11 mm / 18 g

Page 64: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

Pol

ski

VII

Deklaracja zgodności CEDeklaracja zgodna z Dyrektywą 1999/5/WE

RME15N, RME 30N, RME45N, STX1 zostały wyprodukowane przezNICE S.p.a. (TV) I; MHOUSE jest znakiem handlowym własności fir-

my Nice S.p.a.

Uwaga: Zawartość niniejszej deklaracji zgodności odpowiada oświadczeniomznajdującym się w dokumencie urzędowym, złożonym w siedzibie firmy NiceS.p.a., a w szczególności w ostatniej korekcie dostępnej przed wydrukowa-niem tej instrukcji. Tekst w niej zawarty został dostosowany w celach wydawni-czych. Kopia oryginalnej deklaracji może być zamawiana w firmie Nice S.p.a.(TV) I.

Numer deklaracji: 388/RME..NWydanie: 0Język: PL

Niżej podpisany Luigi Paro, w charakterze Członka Zarządu Spółki,oświadcza na własną odpowiedzialność, że urządzenie:

Nazwa producenta: NICE S.p.A.Adres: Via Pezza Alta Nr 13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) ItalyTyp urządzenia: Motoreduktor rurowy przeznaczony dla rolet, mar-kiz i ekranów przeciwsłonecznychModel / Typ: RME15, RME30, RME45Akcesoria: STX1

jest zgodne z podstawowymi wymogami artykułu 3 niżej zacytowanejdyrektywy europejskiej, podczas użytku, do którego te urządzenia sąprzeznaczone:

• Dyrektywa 1999/5/WE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADYz dnia 9 marca 1999 roku w sprawie urządzeń radiowych i końco-wych urządzeń telekomunikacyjnych oraz wzajemnego uznawaniaich zgodności, zgodnie z następującymi normami zharmonizowa-nymi:- Ochrona zdrowia (art. 3(1)(a)): EN 50371:2002- Bezpieczeństwo elektryczne (art. 3(1)(a)): EN 60950-1:2006- Kompatybilność elektromagnetyczna (art. 3(1)(b)):EN 301 489-1 V1.8.1:2008, EN 301 489-3 V1.4.1:2002- Widmo radiowe (art. 3(2)): EN 300 220-2 V2.1.2:2007

Zgodnie z dyrektywą 1999/5/WE (Załącznik V), urządzenie STX1zostało zaliczone do klasy 1 i jest oznaczone następującym symbo-lem: CE0682

Ponadto urządzenie jest zgodne z założeniami następujących dyrek-tyw unijnych:

• Dyrektywa 2006/95/WE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO IRADY z dnia 12 grudnia 2006 roku, dotycząca zbliżenia legislacyj-nego krajów członkowskich, w odniesieniu do materiałów elek-trycznych przeznaczonych do pracy w niektórych ograniczeniachnapięciowych, zgodnie z następującymi normami zharmonizowa-nymi: EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 +A2:2006 + A13:2008,EN 60335-2-97:2006, +A11:2008, EN50366:2003+A1:2006

• Dyrektywa 2004/108/WE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO IRADY z dnia 15 grudnia 2004 roku, dotycząca zbliżenia legislacyj-nego krajów członkowskich w odniesieniu do kompatybilnościelektromagnetycznej, która uchyla dyrektywę 89/336/EWG zgod-nie z następującymi normami zharmonizowanymi: EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997 + A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:2007

Oderzo, dnia 31 marca 2011 roku

Inż. Luigi Paro(Członek Zarządu)

DANE TECHNICZNE

UWAGI: • RMEN jest produktem firmy Nice S.p.a. (TV) I. Mhouse jestznakiem handlowym należącym do firmy Nice S.p.a. • Wszystkie podanedane techniczne odnoszą się do temperatury otoczenia wynoszącej 20°C(± 5°C) • Firma Nice S.p.a. zastrzega sobie prawo do wprowadzaniazmian do produktu w dowolnym momencie, w którym uzna to za stosow-ne, pod warunkiem zachowania tych samych funkcji i przeznaczenia pro-duktu.

Silnik rurowy RMEN

• Napięcie zasilania i częstotliwość; Prąd i moc elektryczna;Moment obrotowy i prędkość: sprawdź dane techniczne na tablicz-ce każdego modelu

• Średnica korpusu silnika: 45 mm• Maksymalny moment obrotowy zarządzany: 5 / 8 / 15 / 30 Nm• Dokładność (rozdzielczość) elektronicznego ogranicznika krańco-

wego: powyżej 2,67°• Dokładność pozycji ograniczników krańcowych: ±5 % (Klasa 2),

zgodnie z Normą EN 14202• Wytrzymałość mechaniczna: zgodnie z Normą EN 14202• Ciągły czas pracy: maksymalnie 4 minuty• Stopień zabezpieczenia: IP 44• Temperatura funkcjonowania: -20°C (minimum)• Długość przewodu łączącego: 2,5 m• Częstotliwość wbudowanego odbiornika radiowego: 433.92 MHz• Rodzaj kodowania wbudowanego odbiornika radiowego: rolling

code 52 Bit “FloR” i “TTS”• Ilość wczytywanych nadajników: 30, włącznie z maksymalnie 3 czuj-

nikami klimatycznymi (Volo-S-Radio, Nemo)• Zasięg Nadajników ERGO, PLANO i NICEWAY: na 150 m na

zewnątrz; 20 m wewnątrz budynków (*)

(*) Uwaga – Zasięg nadajników może być uzależniony od innych urzą-dzeń, które funkcjonują w jego pobliżu na tej samej częstotliwości conadajnik (na przykład słuchawki radiowe, systemy alarmowe, itp.),powodując zakłócenia z odbiornikiem. W przypadku silnych zakłóceńproducent nie może udzielić żadnej gwarancji na rzeczywisty zasięgwłasnych urządzeń radiowych.

Nadajnik STX1

• Typologia: nadajnik radiowy przeznaczony do automatyzacji rolet, mar-kiz i rolet przeciwsłonecznych

• Zastosowana technologia: radiowa modulacja kodowana AM OOK• Częstotliwość: 433,92 MHz• Kodowanie: rolling code z kodem 64-bitowym (18 miliardów kombinacji)• Ilość przycisków: 3. Każdy z tych przycisków może być programowa-

ny do wykonywania polecenia znajdującego się w silniku lub każdyprzycisk może być programowany oddzielnie, jeden dla każdego stero-wanego silnika

• Moc promieniowania: około 0,1 mW• Zasilanie: 6V +20% -40%, z dwoma bateriami litowymi typu CR2016• Okres eksploatacji baterii: 3 lata, oszacowany na podstawie 10 pole-

ceń/dziennie trwających 1s w temp. 20°C (w niskich temperaturachskuteczność baterii zmniejsza się)

• Temperatura środowiskowa funkcjonowania: od -20°C do + 55°C• Stosowanie w atmosferze kwaśnej, słonej lub potencjalnie wybu-

chowej: nie• Stopień zabezpieczenia: IP 40 (używanie w warunkach domowych

lub w środowisku zabezpieczonym)• Wymiary / ciężar: 72 x 31 x 11 mm / 18 g

Page 65: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

Ned

erla

nds

VIII

EG-verklaring van overeenstemmingVerklaring in overeenstemming met 1999/5/EG

RME15N, RME 30N, RME45N, STX1 zijn geproduceerd door NICES.p.a. (TV) I; MHOUSE is een handelsmerk van de groep Nice S.p.a.

Opmerking: de inhoud van deze verklaring stemt overeen met hetgeen ver-klaard is in het officiële document dat is neergelegd bij de vestiging van NiceS.p.a., en in het bijzonder aan de laatste revisie hiervan die voor het afdrukkenvan deze handleiding beschikbaar was. De hier beschreven tekst werd om uit-geversredenen heraangepast. U kunt voor iedere product een exemplaar vande originele verklaring aanvragen bij Nice S.p.a. (TV) I.

Nummer verklaring: 388/RME..NRevisie: 0Taal: NL

Ondergetekende Luigi Paro, in de hoedanigheid van GedelegeerdBestuurder, verklaart onder zijn eigen verantwoordelijkheid dat hetproduct:

Naam fabrikant: NICE S.p.A.Adres: Via Pezza Alta n°13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) ItalyProducttypeo: buisreductiemotor voor rolluiken, zonwering en zon-neschermenModel / type: RME15, RME30, RME45Accessoires: STX1

voldoet aan de fundamentele vereisten opgelegd door artikel 3 vande volgende communautaire richtlijn, voor het gebruik waarvoor deproducten bestemd zijn:

• Richtlijn 1999/5/EG VAN HET EUROPEES PARLEMENT EN VANDE RAAD van 9 maart 1999, met betrekking tot radioapparatuuren eindapparatuur voor communicatie en de wederzijdse erken-ning van hun conformiteit, volgens de volgende geharmoniseerdenormen:- Bescherming van de gezondheid (art. 3(1)(a)): EN 50371:2002- Elektrische veiligheid (art. 3(1)(a)): EN 60950-1:2006- Elektromagnetische compatibiliteit (art. 3(1)(b)): EN 301 489-1V1.8.1:2008, EN 301 489-3 V1.4.1:2002- Radiospectrum (art. 3(2)): EN 300 220-2 V2.1.2:2007

In overeenstemming met de richtlijn 1999/5/EG (Bijlage V) behoorthet product STX1 tot klasse 1 en draagt het de markering: CE0682

Bovendien voldoet het product aan hetgeen voorzien wordt door devolgende communautaire richtlijnen:

• Richtlijn 2006/95/EG VAN HET EUROPESE PARLEMENT EN DERAAD van 12 december 2006 met betrekking tot de onderlingeaanpassing van de wetgevingen van de Lidstaten met betrekkingtot elektrisch materiaal dat bestemd is om binnen bepaalde span-ningslimieten gebruikt te worden, volgens de volgende geharmoni-seerde normen: EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 +A12:2006 + A2:2006 + A13:2008,EN 60335-2-97:2006, +A11:2008, EN50366:2003+A1:2006

• RICHTLIJN 2004/108/EG VAN HET EUROPESE PARLEMENT ENDE RAAD van 15 december 2004 met betrekking tot de onderlin-ge aanpassing van de wetgevingen van de Lidstaten met betrek-king tot de elektromagnetische compatibiliteit waarmee de richtlijn89/336/EEG wordt afgeschaft, volgens de volgende geharmoni-seerde normen: EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997 + A1:2001,EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3:2007

Oderzo, 31 maart 2011

Ir. Luigi Paro(Gedelegeerd bestuurder)

TECHNISCHE KENMERKEN

WAARSCHUWINGEN: • RMEN is geproduceerd door Nice S.p.a. (TV) I.Mhouse is een merk van Nice S.p.a. • Alle vermelde technische kenmer-ken zijn gebaseerd op een omgevingstemperatuur van 20°C (± 5°C) •Nice S.p.a. behoudt zich het recht voor om op ieder gewenst moment wij-zigingen op het product aan te brengen indien zijn dat noodzakelijk achtwaarbij hoe dan ook dezelfde functies en dezelfde gebruiksbestemminggehandhaafd blijven.

Buismotor RMEN

• Voedingsspanning en frequentie; Stroom en elektrisch vermogen;Koppel en snelheid: zie de technische gegevens op het etiket van elkmodel

• Diameter van het motorhuis: 45 mm• Maximumkoppel dat beheerd kan worden: 5 / 8 / 15 / 30 Nm• Precisie (resolutie) van de elektronische eindaanslag: meer dan

2,67°• Precisie van de posities van de eindaanslagen: ±5 % (Klasse 2),

volgens de Norm EN 14202• Mechanische weerstand:volgens de Norm EN 14202• Continue werkingstijd: maximaal 4 minuten• Beschermingsklasse: IP 44• Bedrijfstemperatuur: -20°C (minimum)• Lengte verbindingskabel: 2,5 m• Frequentie van de ingebouwde radio-ontvanger: 433.92 MHz• Coderingstype van de ingebouwde radio-ontvanger: rolling code

met 52 Bit “FloR” en “TTS”• Aantal zenders dat kan worden opgeslagen: 30, inclusief maximaal

3 klimaatsensoren (Volo-S-Radio, Nemo)• Bereik van de zenders ERGO, PLANO en NICEWAY: 150 m in open

ruimte; 20 m in gebouwen (*)

(*) Opmerking – Het bereik van de zenders kan beïnvloed worden doordie in hetzelfde gebied en op dezelfde frequentie als de zender werken(bijvoorbeeld hoofdtelefoons, alarmsystemen etc.), en zo interferentiemet de ontvanger veroorzaken. Bij sterke interferentie kan de fabrikantgeen enkele garantie bieden met betrekking tot het effectieve bereik vanhaar radio-inrichtingen.

Zender STX1

• Typologie: radiozender voor automatiseringen van rolluiken, zonwering,zonneschermen

• Gebruikte technologie: gecodeerde modulatie AM OOK van radio-draagfrequentie

• Frequentie: 433,92 MHz• Codering: rolling code met 64-bit code (18 miljard miljard combinaties)• Aantal toetsen: 3. De drie toetsen kunnen geprogrammeerd worden

om elk een in de motor aanwezige bedieningsinstructie uit te voeren, ofelke toets kan apart geprogrammeerd worden, één voor elke motor diemoet worden aangestuurd

• Uitgestraald vermogen: circa 0,1 mW• Voeding: 6V +20% -40%, met twee lithiumbatterijen type CR2016• Duur van de batterijen: 3 jaar, geschat op een basis van 10 instruc-

ties/dag met een duur van elk 1s bij 20°C (bij lage temperaturen neemtde efficiëntie van de batterij af)

• Omgevingstemperatuur voor werking van -20°C tot +55°C• Gebruik in zure, zoute of potentieel explosieve omgeving: nee• Beschermingsklasse: IP 40 (gebruik binnenshuis of in beschermde

ruimtes)• Afmetingen / gewicht: 72 x 31 x 11 mm / 18 g

Page 66: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

IX

AA

C D E

T1

T2 T3

T4

7

6

8-A

8-C

F

B

D

C

A

E

Push

5

8-B

8-D

Page 67: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

X

10 mm

M8-E

8-G

8-H

9

8-F

8-I

Page 68: MhouseKit RMEN - Nice€¦ · ES Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE Installierungs-und Gebrauchs - anleitungen und Hinweise PL Instrukcje i ostrzeżenia

Mhouse is a commercial trademark owned by Nice S.p.a.

Nice S.p.a.Via Pezza Alta, 13 - Z.I. Rustignè31046 Oderzo (TV), ItaliaTel. +39 0422 85 38 38Fax +39 0422 85 35 85