memoria y deseo memory and desire - artur ramon art
TRANSCRIPT
Memoria y deseoMemory and Desire
BARCELONA
BARCELONA
Memoria y deseoMemory and Desire
TEMPORADA SEASON2014 – 2015
T. S. Eliot (1888–1965). La tierra baldía (1922)
El entierro de los muertosAbril es el mes más cruel, hace brotarlilas de la tierra muerta, mezclamemoria y deseo, remuevelentas raíces con lluvia primaveral.
T. S. Eliot (1888–1965). The Waste Land (1922)
The Burial of the DeadApril is the cruellest month, breedingLilacs out of the dead land, mixingMemory and desire, stirringDull roots with spring rain.
Las obras de arte hablan del ser humano. Sean de la cultura y la época que sean, y pertenezcan a uno u otro género ar-
tístico, son un reflejo de las vivencias de los hombres. Muestran cómo vivimos o cómo querríamos vivir, de qué manera
nos situamos en el mundo. Ofrecen una mirada melancólica ante los sentimientos que embargan a los seres humanos
por los efectos del paso del tiempo. Traducen en imágenes cómo los humanos expresamos lo que sentimos ante lo que
afecta a nuestras vidas. Queremos retener la vida, pero solo podemos aspirar a ella a través de las imágenes. Estas tienen
la capacidad de fijar el instante, de traducirlo y detenerlo, de mostrar qué ocurre con el paso del tiempo y, al mismo
tiempo, escoger el mejor momento e interrumpir la inmisericorde rueda del tiempo. Son una victoria duradera sobre
la muerte, la manera más eficaz de sobreponerse al olvido. Cuando el héroe mesopotámico Gilgamesh asumió que era
un ser mortal, también descubrió que sus obras vivirían por él eternamente y darían fe de su presencia en la Tierra.
Del mismo modo, el Dios cristiano asumió la condición mortal porque dejó su huella imborrable en todas las imágenes
icónicas que reflejaron para siempre su tránsito por la vida.
Tenemos recuerdos de nuestras vidas y de las vidas ajenas. Pero esos recuerdos duran una vida. Solo su trasmisión o su fija-
ción aseguran que lo que hemos visto, vivido o padecido no se pierde. Las obras de arte se convierten, así, en el receptáculo
de nuestras impresiones y nuestros recuerdos. Conservan las imágenes de lo que fuimos y quisimos, así como los recuerdos
de nuestros antepasados. Gracias a ellas podemos saber, o intuir al menos, qué imaginaron, qué vieron y cómo se vieron los
seres humanos del pasado. También sabemos del paso de estos por la Tierra. La única huella que perdura son las imágenes
que han producido: gráficas y textuales. Esas imágenes sí resisten el paso del tiempo. Son marcas imperecederas, recuerdos
grabados perdurablemente —aunque el desgaste de las manos que las cogen o las rozan, y las miradas intensas, puedan
acabar físicamente con ellas, agotar o pervertir su sentido.
Las obras de arte miran al pasado. Ponen ante nuestros ojos lo que tuvimos y lo que fuimos, nos permiten no olvidar lo
que nos rodeaba y representaba. El arte tiene un componente funerario. Atestigua la fugacidad, pero también la detiene.
Memoria y deseoPEDro AzArA
Aunque la flecha del tiempo que transcurre por las obras también apunta al futuro. Estas obras no son solo una mirada
velada sobre lo que perdimos, sino que también revelan a qué aspiramos. Las obras de arte son como un sueño. Acogen
a las sombras del pasado —que cobran súbita e ilusoriamente vida—, pero también están pobladas de seres y enseres
deseados; sin duda, de manera tan ilusoria como en los recuerdos. Las imágenes nos ofrecen lo que nos falta. Son figuras
deseadas que nos colman. Eros, que azuza el deseo, es un semidiós siempre a la búsqueda de aquello que lo completaría.
Con o ante ellas, ya nada deseamos. Extienden ante la vista hacia dónde vamos, y muestran lo que querríamos ser y
obtener, antes que este acontecimiento tenga lugar: un milagro que solo se produce en la obra de arte, que le da pleno
sentido y le otorga relevancia. En la realidad, la existencia y la posesión serían vanas o ridículas. Gracias a estas imágenes
de formas y seres soñados, que al fin poseemos, el deseo cesaría si no aspiráramos siempre a algo más, que nos falta y
que la obra de arte se apresta a proporcionarnos. El deseo no se da nunca por satisfecho, pues en ese caso ya no seríamos
humanos: gozaríamos de todo lo que quisiéramos, una proeza solo al alcance de los dioses, que no necesitan obras de
arte, pues nada precisan recordar ni desear. El tiempo, para los dioses, no pasa.
Memoria y deseo es una muestra de obras de arte y de artes decorativas europeas guardadas por Artur Ramon, muchas
de ellas religiosas —cristianas: escenas bíblicas, de los Evangelios, una Crucifixión, imágenes de la Madre de Dios y
de su Hijo—, desde la Edad Media hasta nuestros días. Revelan gustos y oportunidades. Se descubre una manera de
mirar los objetos y lo que estos cuentan: historias sagradas a veces. Pese a su aparente diversidad, se establecen co-
rrespondencias entre obras o detalles de las mismas; se diría que emanan unas de otras. La presentación acentúa el
mundo que componen y que las acoge, como si de un legado se tratara, al mismo tiempo que alude a la planta de un
templo que invita a un recorrido, de lo profano —paisajes y retratos, algunos de reyes, a la manera de divinidades— a
lo sagrado, hasta concluir en lo que podría ser un altar. Como toda colección, tiene que dispersarse un día para que
las obras lleven la buena nueva, la pervivencia de la memoria y el deseo, a hogares más lejanos.
Works of art speak about human beings. Whatever the culture or period they come from, whatever the artistic genre they
belong to, artworks are a reflection of humankind’s experiences. They show how we live or how we would like to live; they
reveal the place we think we occupy in the world. They offer a melancholic look at the feelings humans are overcome by
in response to the passage of time. They translate into images the way we humans express how we feel about the things
that affect our lives. We want to hold on to life. But this aspiration can only be attained through images, which have the
ability to fix the instant, to translate it and halt it, to show what happens as time passes and, simultaneously, to choose
the right moment and stop the relentless wheel of time. They are a lasting victory over death, the most effective way to
overcome oblivion. When the Mesopotamian hero Gilgamesh accepted he was a mortal being, he also discovered that his
works would live on eternally and would bear witness to his presence on Earth. Similarly, the god of the Christians took
on mortal flesh because he left his indelible trace in all the iconic images that reflected his passage through life for all time.
We have memories of our lives and of the lives of others. But these memories last for one lifetime. Only if they are
passed on or fixed will they ensure that what we have seen, lived and suffered is not lost. Artworks thus become the
repository of our impressions and our recollections. They preserve the images of what we were and wanted, as well as
the memories of our forebears. Thanks to them, we can know or at least intuit what the humans of the past imagined,
what they saw and how they saw themselves. We also know of their passing on the Earth. The only traces that survive
are the visual and written images they produced, which can withstand the passage of time. They are everlasting marks,
recollections recorded enduringly, though they may be physically destroyed, their meaning obscured or perverted due
to wear caused by the hands, or intense gazes, that hold or rub them.
Works of art look at the past. They place before our eyes what we had and what we were, enabling us not to forget what
we had around us and what represented us. Art has a funerary element to it. It attests to transience, but it also halts it.
Memory and DesirePEDro AzArA
Even so, the arrow of time that shoots through works also points to the future. Artworks are not just a veiled look at
what we lost but also reveal what we aspired to. Works of art are like a dream. They contain the shadows of the past
that suddenly and illusorily come to life, but they are also filled with desired beings and belongings, undoubtedly in a
manner as illusory as in our recollections. Images offer us what we lack. Desired figures fulfil us: Eros, who incites de-
sire, is a demigod constantly in search of that which will complete him. With them or before them, we no longer desire
anything. They stretch before us in the direction we are going, showing what we would like to be or obtain, before this
actually takes place: a miracle that only occurs in a work of art, making it meaningful and significant. In fact, existence
and possession would be vain or ridiculous. Thanks to these images of the forms and beings of our dreams, which we
at last possess, desire would end if we did not always aspire to something we lack and which the artwork readies itself
to supply. Desire is never satisfied. If it were, we would no longer be human: we would enjoy everything we wanted, a
feat only achievable by the gods, who have no need of artworks, since there is nothing they need remember or desire.
For the gods, time does not pass.
Memory and Desire is an exhibition of European works of the arts and crafts, many of them religious (Christian:
scenes from the Bible, from the Gospels, a crucifixion, images of the Madonna and Child), from the Middle Ages
through to the present day, safeguarded by Artur Ramon. They reveal tastes and opportunities, as well as a way of
looking at objects and what they tell us, occasionally sacred stories. Despite their seeming diversity, there are con-
nections between works or details in them, so much so that one might say that some emanate from others. The pres-
entation enhances the world that they comprise and which houses them, as if they were a legacy. At the same time,
it alludes to the floor of a temple or church that invites the visitor to embark on a tour from the profane (landscapes
and portraits, some of them monarchs in the manner of deities) to the sacred that ends at what could easily be an
altar. Like any collection, it will have to be dispersed one day so that the works can take the good news – the survival
of memory and desire – to far-off homes.
Cristo
Burgos, siglo XIIITalla de madera policromada210 x 150 x 35 cm
Christ
Burgos, 13th century Carved and painted wood 210 x 150 x 35 cm
Clave de bóveda: San Marcos
Cataluña, siglo XIVRelieve en piedraD. 40 cm
Vault Boss: St Mark
Catalonia, 14th centuryStone reliefDiam. 40 cm
Maiestas Mariae
Cataluña, siglo XIVTalla de madera policromada26,5 x 10,5 x 8 cm
Maestà
Catalonia, 14th centuryCarved and painted wood 26.5 x 10.5 x 8 cm Altura 26,5 cm
SantaFrancia, c. 1470Piedra con restos de policromía138 x 40 x 34 cm
SaintFrance, c. 1470Stone with traces of polychrome138 x 40 x 34 cm
El Niño Jesús vencedor sobre la muerte y el pecadoSevilla, 1593Relieve de terracota66 x 39 x 5,5 cm
The Christ Child Triumphing Over Death and SinSeville, 1593Terracotta relief66 x 39 x 5.5 cm
FuentePrimera mitad del siglo XVIIPlata dorada con esmaltesD. 41,3 cm
Large dish
First half of the 17th centuryGilded silver with enamelDiam. 41.3 cm
San Miguel Arcángel
Nápoles, siglo XVIIBronce dorado y plata32 x 20 x 19 cm
Archangel Michael
Naples, 17th century Gilded bronze and silver32 x 20 x 19 cm
Historia de la infancia de Moisés
Flandes, c. 1630Bordado en seda policromada (pintura de aguja)70 x 223 cm
Story of the Childhood of Moses
Flanders, c. 1630Embroidery in silk polychrome (needle painting)70 x 223 cm
Sebastián de Herrera BarnuevoMadrid 1619 – 1671
King Charles II as a Boy
c. 1669 – 1670 Oil on canvas185,5 x 145 cm
Sebastián de Herrera BarnuevoMadrid 1619 – 1671
Carlos II niño
c. 1669 – 1670Óleo sobre tela185,5 x 145 cm
Cerámica de AlcoraCentro de mesa
Primera mitad del siglo XVIIIAlt. 65 cm
Alcora faienceTable Centre
First half of the 18th centuryH. 65 cm
Cerámica de Alcora. Fuente
Primera mitad del siglo XVIIID. 58,5 cm
Alcora faience. Large Dish
First half of the 18th centuryDiam. 58.5 cm
Fran
cesc
Pla
, El V
igat
à. V
ic 1
743
– B
arce
lona
180
5. H
uid
a a
Egi
pto.
Pin
tura
al t
empl
e so
bre
tela
. 167
,5 x
109
,5 c
m
Fran
cesc
Pla
, El V
igat
à. V
ic 1
743
– B
arce
lona
180
5. F
light
into
Egy
pt. T
empe
ra o
n ca
nvas
. 167
.5 x
109
.5 c
m
Fran
cesc
Pla
, El V
igat
à. V
ic 1
743
– B
arce
lona
180
5. P
repa
rati
vos
para
la c
ircu
ncis
ión.
Pin
tura
al t
empl
e so
bre
tela
. 167
x 1
09,5
cm
Fran
cesc
Pla
, El V
igat
à. V
ic 1
743
– B
arce
lona
180
5. P
repa
rati
ons
for
the
Cir
cum
cisi
on o
f C
hris
t. Te
mpe
ra o
n ca
nvas
. 167
x 1
09.5
cm
Isidre Nonell. Barcelona 1872 – 1911. Estudio (Gitano). 1901. Óleo sobre tela. 60 x 50 cm
Isidre Nonell. Barcelona 1872 – 1911. Study (Gypsy). 1901. Oil on canvas. 60 x 50 cm
Isidre Nonell. Barcelona 1872 – 1911. Figura. c. 1901 – 1902. Óleo sobre tela. 61 x 50 cm
Isidre Nonell. Barcelona 1872 – 1911. Figure. c. 1901 – 1902. Oil on canvas. 61 x 50 cm
Francisco PradillaVillanueva de Gállego, Zaragoza, 1848 – Madrid 1921
Paisaje
Óleo sobre tela37 x 57 cm
Francisco PradillaVillanueva de Gállego, Zaragoza 1848 – Madrid 1921
Landscape
Oil on canvas37 x 57 cm
Ignacio Pinazo. Valencia 1849 – Godella 1916. Autorretrato. c. 1900. Óleo sobre tela. 46,5 x 35,5 cm
Ignacio Pinazo. Valencia 1849 – Godella 1916. Self-portrait. c. 1900. Oil on canvas. 46.5 x 35.5 cm
ramon CasasBarcelona 1866 – 1932
Marina. Cau Ferrat
c. 1910. Óleo sobre tela. 50 x 61 cm
ramon CasasBarcelona 1866 – 1932
Seascape: Cau Ferrat
c. 1910. Oil on canvas. 50 x 61 cm
Pedro Azara, arquitecto y profesor de estética en la ETSAB-UPC, Barcelona.
ExposicionEs: Mediterráneo. Del mito a la razón. Caixaforum, Barcelona y Madrid, 2014-2015; Antes del diluvio. Mesopotamia, 3500-2100 aC. Caixaforum, Barcelona y Madrid, 2012-2013; Ciudad del espejismo. Bagdad, de Wright a Venturi. COAC, Barcelona; Casa Árabe, Madrid; Centre for Architecture, Nueva York; Society of Architects, Boston; Riwad Bienale, Ramala; 2008-2012.
Autor de La imagen y el olvido. La filosofía del arte de Platón. Madrid, Siruela, 1995; El ojo y la sombra. Una historia del retrato en Occidente. Bar-celona y Milán, Gustavo Gili y Mondadori, 2000-2001;Castillos en el aire. Mito y arquitectura en Occidente. Barcelona, Gustavo Gili, 2005.
Miembro de la misión arqueológica en Tell Massaikh (Siria, 2007-2010) y Qasr Shamamok (Iraq, 2011-). Becado por la Fundación Getty (Los Ángeles, 1997-1998) y por la Fundación Gerda Henkel (Düsseldorf, 2010-2011). Prepara la exposición Past as Present. Archaeology and Aesthetics. ISAW, Nueva York, 2015.
Pedro Azara, architect and lecturer in aesthetics at the ETSAB-UPC (Barcelona School of Architecture-Polytechnic University of Catalonia).
Exhibitions: Mediterranean: From Myth to Reason, CaixaForum, Barcelona and Madrid (2014-2015); Before the Flood. Mesopotamia, 3500-2100 BC, CaixaForum, Barcelona and Madrid (2012-2013); and City of Mirages: Baghdad, 1952-1982 (COAC, CasaÁrabe, Center for Ar-chitecture, Society of Architects, Riwaq Biennale, Barcelona, Madrid, New York, Boston and Ramallah (2008-2012).
Author of: La imagen y el olvido. La filosofía del arte de Platón (Madrid, Siruela, 1995); El ojo y la sombra. Una historia del retrato en Occidente (Gustavo Gili and Mondadori, Barcelona and Milan, 2000-2001); and Castillos en el aire. Mito y arquitectura en Occidente (Gustavo Gili, Barcelona, 2005).
Member of the archaeological missions in Tell Masaikh (Syria, 2007-2010) and Qasr Shamamok (Iraq, 2011-); and awarded grants by the Getty Foundation (Los Angeles, 1997-1998) and the Gerda Henkel Foundation (Düsseldorf, 2010-2011). He is currently working on the exhibition Past as Present. Archaeology and Aesthetics (ISAW, New York, 2015).
EditaArtur Ramon ArtPalla, 23 08002 Barcelona
TextoPedro Azara
Fotografías de las obrasGuillem F.H.
Fotografías del espacioDiego Paredes - Ariadna Mateu
Diseño gráficoJaume Sanahuja
Traducción al inglésTraductorum
Asesoramiento lingüísticoMontserrat Perez
MontajeAlbert Imperial y Pedro Azara, con la colaboración de Joan Borrell
ConstrucciónNegre Fosc
Impresión y fotomecánicaGràfiques Ortells S.L.
Depósito legalX-XXXXX-XXXX