mass schedule / horario de misassaint mary of the assumption parish is a multicultural, catholic...
TRANSCRIPT
United in a Common Vision Saint Mary of the Assumption Parish is a multicultural, Catholic Christian community that acknowledges and shares the gifts and talents of each baptized person. We are united and committed to develop a new evangelization with a missionary spirit. We share the knowledge of God in Jesus Christ. We extend His Kingdom of peace, justice, love and truth, by proclaiming and living the Gospel.
They went and announced the good news of salvation… (Mark 16:20)
Unidos en una Visión Común La Parroquia Santa María de la Asunción es una comunidad Católica Cristiana multicultural, que reconoce y comparte los dones y talentos de cada bautizado. Estamos unidos y comprometidos para desarrollar una nueva evangelización con un espíritu misionero. Compartimos el conocimiento de Dios en Jesucristo, extendiendo Su Reino de paz, justicia, amor y verdad, por medio de la proclamación y vivencia del Evangelio.
Ellos salieron a anunciar el mensaje de salvación… (Marcos 16, 20)
PARISH STAFF-EQUIPO PARROQUIAL
Fr. Carlos E. Urbina, O.S.A. Pastor - ext. 18
Fr. John DelloRusso, O.S.A. Associate - ext. 35
Rev. Mr. Jesús Castillo - Deacon
Rev. Mr. Arcenio Frias - Deacon
Claudia Chase - Business Manager - ext. 37
Ana Cardenas - Religious Education - ext. 30
Alexis Rosario - Facilities Manager
Hands to Help - 978-258-1632
Hispanic Pro-Life - 978-687-4546
Notre Dame Cristo Rey High School - 978-689-8222
Society of St. Vincent de Paul - ext. 36
St. Mary-Immaculate Conception Cemeteries & Mausoleum - 978-682-8181
~ 300 Ha verh i l l S t re e t ~ La wrence , MA 01840 ~
MASS SCHEDULE / HORARIO DE MISAS
Weekdays - Días de Semana Monday - Friday 12:00 P.M. English Lunes - Viernes 6:30 P.M. Español
Saturday - Sábado 8:00 A.M. - Español 12:00 P.M. - English 4:00 P.M. - English 6:30 P.M. - Español Sunday - Domingo 8:00 A.M. Español 10:30 A.M. English 12:15 P.M. Español 6:30 P.M. Español
PERPETUAL ADORATION OF THE BLESSED SACRAMENT - in the Shrine
ADORACIÓN PERPETUA DEL SANTÍSIMO SACRAMENTO - en la Capilla
Parish Phone
Directory
Parish Office (978)
685-1111
Fax (978)
686-5555
Parish E-mail
An Augustinian Roman Catholic Community since 1849 Una Comunidad Agustina Católica Romana desde 1849
Parish Website
September 16, 2018 24th Sunday in Ordinary Time 1
MUSIC MINISTRY - MINISTERIO DE MUSICA Mr. Randall Cote, Organist Spanish Choirs - Mr. Miguel Queliz, Mr. Andres Russo and Mr. Felix Rodriguez CARE OF THE SICK - Please inform us when a parishioner is confined at home, admitted to a nursing home or a hospital. CUIDADO DE LOS ENFERMOS - Por favor infórmenos si conoce de algún feligrés incapacitado(a) en su casa, hospitalizado o en un asilo de ancianos. BAPTISM - (English) Registration begins with an interview of the child’s parent. Parents must call office to make an appointment. Parent meeting as well as pre-baptismal class for parents and godparents is not optional. If Parent or Godparent(s) have baptized in the last 12 months from the date of intended baptism, proof must be provided (where and when class was taken); a letter or card from the parish. It is a Church requirement that at least one Godparent has the Sacrament of Confirmation. It is the expectation that Godparents are practicing Catholics. BAUTISMO - (Español) El proceso de registración comienza con una cita de entrevista para los padres del bebe. Los padres deben llamar a la Oficina Parroquial. La reunión de los Padres, así como la clase pre-bautismal para los padres y los padrinos no es opcional. Si los padres o los padrinos ha(n) bautizado en los últimos doce meses de la fecha del bautismo propuesto, usted debe proporcionar la prueba de donde y cuando tomo la clase (una carta de la parroquia con el sello de la parroquia). Es requisito de la Iglesia que por lo menos uno de los padrinos haya recibido el Sacramento de Confirmación. Es la expectativa que los padrinos sean Católicos practicantes. RECONCILIATION - Saturday 3:00 - 3:45 p.m., or by appointment. RECONCILIACIÓN - Sábado 3:00 - 3:45 p.m., fuera de estas horas, por cita. MARRIAGE - Please make arrangements at least six months beforehand. MATRIMONIO - Por favor hacer los arreglos por lo menos seis meses antes.
St. Mary of the Assumption Church is handicap accessible
and has ample parking.
St. Mary of the Assumption es accesible para las sillas de
RELIGIOUS EDUCATION / CATHECESIS SCHEDULE OF
FIRST DAY OF CLASSES / PARENT MEETING
RCIA (ADULTS) Sunday, September 9th at 8:30 a.m. (Cafeteria)
RCIA (CHILDREN & TEENS) Sunday, September 9th at 8:30 a.m. (Cafeteria)
(must be accompanied by an adult) PRE-COMMUNION / FIRST HOLY COMMUNION Saturday, September 15th at 2:00 p.m. (Gym)
(must be accompanied by an adult) Post-Communion
Sunday, September 16th at 8:30 a.m. (Cafeteria) (must be accompanied by an adult)
CONFIRMATION Sunday, September 30th at 12 noon (Cafeteria)
La Hermandad de Sta. Rita de Cascia.
La Hermandad invita a todas las Madres
a nuestra oración por la familia y en
especial por los jóvenes. Nos reunimos
para oración todos los Jueves a las 5 de la
tarde en la capilla. Se empieza con la
oración de Vísperas.
The book of Mass Intentions for 2019 is now open and ready to receive your Intention for Anniversary of the Death of your Loved One, or to do an Intention of Thanksgiving, etc. You can call Nilsa at the parish office to schedule your Mass intention (as long as the date is not taken).
El libro de las Intenciones de Misa para el 2019 ya está abierto y listo para recibir su Intención de Aniversario de la Muerte de su Ser Querido, o para hacer una Acción de gracias, etc. Puede llamar a Nilsa en la oficina parroquial para programar su intención de Misa (siempre y cuando la fecha no este tomada).
Welcome! If you are not a registered member of St. Mary of the Assumption, please take a parish registration form (available outside the confessionary) complete the membership registration form and deposit it in the collection basket the next time you come to Mass. ¡Bienvenidos! Si no es un miembro registrado de Santa María de la Asunción, por favor tome un formulario de registro parroquial que están disponible fuera del confesionario, complete el formulario de inscripción de membresía y deposítelo en la canasta de la colecta la próxima vez que venga a Misa.
September 16, 2018 24th Sunday in Ordinary Time 2
Pray for the Sick…Let us remember in our prayers all
who are sick or suffering, that they receive healing,
hope and tender love.
Felix Ramos, Jesús Echeverri, María Vázquez, Yadira Muldoon, Kaisy Blanco, Cedy Garcia Tellez,
María Otero, Maryory Cano, Josephine Salemi,
Jose Queliz,
Oremos por los Enfermos...Recordemos en nuestra
oración a los enfermos y a los que sufren para que
reciban alivio, cariño y esperanza.
Readings for the Week of September 17th Lecturas de la Semana de Septiembre 17
Monday / Lunes 1Corinthians/1Corintios 11:17-26, 33 Luke/Lucas 7:1-10
Tuesday / Martes 1Corinthians/1Corintios 12:12-14, 27-31a Luke/Lucas 7:11-17
Wednesday / Miércoles 1Corinthians/1Corintios 12:31—13:13 Luke/Lucas 7:31-35
Thursday / Jueves 1Corinthians/1Corintios 15:1-11 Luke/Lucas 7:36-50
Friday / Viernes Ephesians/Efesios 4:1-7, 11-13 Matthew/Mateo 9:9-13
Saturday / Sábado 1Corinthians/1Corintios 15:35-37, 42-49 Luke/Lucas 8:4-15
Intentions For The Week
Intenciones Para La Semana
Mon / Lun Sept 17: St. Robert Bellarmine, Bishop,
Doctor of the Church 12:00 a.m. In Thanksgiving -
Our Lady of Perpetual Help
6:30 p.m. Por el Alma de Bartola Vargas
Tue / Mar Sept 18: 12:00 p.m. Deceased Members of the
Casey and Devlin Families
6:30 p.m. Por el Alma de Victoria Ortega (2do Aniv)
Wed / Mie Sept 19: St. Januarius, Bishop, Martyr 12:00 p.m. In Thanksgiving—Gran Poder
6:30 p.m. Por el Alma de Pura Ramirez,
Maria Santana, y Miguelito Rodriguez
Thu / Jue Sept 20: Sts. Andrew Kim Tae-gon,
Priest, Paul Chong Ha-sang, and Companions,
Martyrs 12:00 p.m. In Thanksgiving to All the Saints for Their
Intercessions and Favors Received
6:30 p.m. Por el Alma de Bartola Vargas
Fri / Vie Sept 21: ST. MATTHEW, APOSTLE
AND EVANGELIST / SAN MATEO, APOSTOL
Y EVANGELISTA 12:00 p.m. For the Repose of the Soul of
Pedro Noel Velez
6:30 p.m. Por el Alma de Vidal Erasmo López
Sat / Sab Sept 22: 8:00 a.m. Sagrado Corazón de Jesús por
Favores Recibidos
12:00 p.m. For the Repose of the Soul of
Elizabeth Casey
4:00 p.m. For the Repose of the Soul of
Mireya Liriano (Anniversary)
6:30 p.m. Por el Alma de Rafael Rodriguez
Sun / Dom Sept 23: 25th Sunday Ordinary Time
25to Domingo Tiempo Ordinario 8:00 a.m. Por el Alma de Ana Luisa Garcia
10:30 a.m. In Thanksgiving to St. Anthony and St. Jude
for Prayers Answered
12:15 p.m. Por el Alma de Ramona Reyes
6:30 p.m. Por el Alma de Carmen Vitalina Liriano
NOTE: Mass Intentions - Stop by the Parish Office and
schedule an Intention for your loved ones.
NOTA: Si desea una Intención de Misa para un ser querido,
llegue a la Oficina Parroquial para programar una Intención.
We invite you to participate in the morning prayers (Lauds) which begins at 8 o'clock in the morning and Vespers starting at 5 in the afternoon. Both in the chapel.
Hope to see you!
Les invitamos a que participe en la oración de las Laudes que empiezan a las 8 de la mañana en punto y también las Vísperas que empiezan a las 5 de la tarden en punto. Ambos en la capilla.
¡Te esperamos!
September 16, 2018 24th Sunday in Ordinary Time 3
STEWARDSHIP SHARING TIME - TALENT - TREASURE
OUR OFFERTORY
Weekend of September 9th, 2018
Contributions Envelopes: $4,616.00 Loose: $3,454.00 Weekday Masses: $1,410.00 Total Offertory: $9,480.00 Utility & Energy: $2,929.00 Offertory 2017: $9,627.35
Thank you for your generosity!
ADMINISTRACION FIEL COMPARTIR TIEMPO - TALENTO - TESORO
NUESTRO OFERTORIO Fin de Semana de 9 de Septiembre 2018
Contribuciones Sobres: $4,616.00 Suelto: $3,454.00 Misas Diaria: $1,410.00 Total Ofertorio: $9,480.00 Utilidades y Energía: $2,929.00 Ofertorio 2017: $9,627.35
¡Gracias por su generosidad!
LA SOCIEDAD DE SAN VICENTE DE PAUL NECESITA SU AYUDA . . . Los artículos más necesarios son: arroz (5 lb o 10 libras), cereal en caja, mantequilla de maní, atún, fruta en conserva, todo tipo de frijoles (frijoles pintos, frijoles rojos, frijoles negros, etc.) secos o enlatados, sopas de cualquier tipo, pasta de cualquier tipo, salsa de espagueti embotellada, productos de tomate - salsa de tomate, pasta de tomate, tomates triturados enlatados, y galletas. También se necesitan productos de higiene personal tales como: pasta de dientes, cepillos de dientes, crema de afeitar, jabón, etc.
THE ST. VINCENT DE PAUL SOCIETY NEEDS YOUR HELP. . The items most needed are: Rice (5 lb or 10 lb bags), boxed cereal, peanut butter, tuna fish, canned fruit, all types of beans,
(pinto beans, red kidney beans, black beans, etc.) dried or canned, soups of any kind, pasta of any kind, bottled spaghetti sauce, tomato products - tomato sauce, tomato paste, canned crushed tomatoes, and crackers. Also needed are: personal hygiene products such as: toothpaste, tooth brushes, shaving cream, razors, combs, hairbrushes, soap, etc.
Second Collection – Clergy Benefit Trust The diocese-wide collection today will support the Clergy Health and Retirement Trust which cares for the health and well-being of the diocesan clergy. 590 men have devoted their lives to serving Christ and His family. Your gift to this collection will help provide our priests with an appropriate level of care and quality of life so they can continue sharing the good news, performing good works, and spreading good faith. Thank you for your generous and prayerful support of the priests of the Archdiocese.
Segunda Colecta - Clergy Benefit Trust La colecta diocesana de hoy apoyará al Clergy Health and Retirement Trust que provee por la salud y el bienestar del clero diocesano. 590 hombres han dedicado sus vidas a servir a Cristo y a su familia. Su donación a esta colecta ayudará a proporcionar a nuestros sacerdotes un nivel apropiado de cuidado y calidad de vida para que puedan continuar compartiendo las buenas nuevas, realizando buenas obras y difundiendo buena fe. Gracias por tu generosidad y apoyo de oración de los sacerdotes de la Arquidiócesis.
Help at Cemetery - Volunteers Needed…..St. Mary-Immaculate Conception Cemetery, our parish cemetery, needs help for the autumn clean-up. Many families come to visit the graves of loved ones and help is needed to clean the cemetery grounds after the
summer season. If you would like to help, please call Elvis Queliz at the Cemetery Office at 978-682-8181.
Ayudar al Cementerio - Necesitamos Voluntarios…..El Cementerio Santa María-Inmaculada Concepción, nuestro cementerio parroquial necesita ayuda para la limpieza del otoño. Muchas familias vienen a visitar las tumbas de sus seres queridos y se necesita ayuda para limpiar los terrenos del cementerio después de la temporada de verano. Si desea ayudar por favor llame a Elvis Queliz en la oficina del cementerio al 978-682-8181.
September 16, 2018 24th Sunday in Ordinary Time 4
The Sympathies of our Parish Community are extended to the family and friends of those whose funerals were held during
this past month, August 2018. We remember them in our prayers.
Ángel Rivera, John J. O’Hearn Jr., William López, Milán Antonio Guzmán,
Jose Colon, Carmen María González Cortes, and Manuela Sosa
Nuestra Comunidad Parroquial extiende a la familia y amigos de aquellos cuyos funerales se celebraron durante el mes de Agosto 2018, un muy sincero pésame. Les recordamos en nuestras oraciones.
Una Oportunidad para Profundizar Su Fe
El Movimiento Cursillo de Cristiandad es un curso corto en el cristianismo, que ofrece a los participantes una vibrante experiencia de la vida cristiana y un método para vivir como un miembro activo de la Iglesia.
El Cursillo para Hombres: Octubre 25 al 28
Para mas información hable con Pedro Diaz o Ramona Martinez.
An Opportunity to Deepen Your Faith
Cursillo is a short course in Christianity, which offers the participants a vibrant experience of the Christian Life and a method for living as an active member of the Church. The English Cursillo Weekends for the Archdiocese are being held at the Campion Center in Weston Massachusetts. The dates for the Cursillo weekends are:
Women's Weekend, October 18-21, 2018 Men's Weekend, Nov 29 - Dec 2, 2018
For information and registration: www.bostoncursillo.org or call Mrs. Mary Ann McLaughlin at the Office of Spiritual Life at 617-779-3640.
MEMORIALS … If you would like to remember a loved one in a special way, you may do so by making a donation to the church with a specific intent, for example the altar breads, wine, altar candles, etc. The monthly costs for altar supplies: Hosts: $100.00 Wine: $200.00 Flowers: $200.00 Altar Candles: $100.00 You can make a donation in person in the Parish Office or by mail. Thank you.
CONMEMORATIVOS … Si desea recordar a un ser querido de manera especial, puede hacerlo dando una donación a la iglesia con una intención específica, por ejemplo el pan ó el vino para el altar, velas para el altar, etc. El costo mensual para el altar: Hostias: $100.00 Vino: $200.00 Flores: $200.00 Velas: $100.00 Usted puede hacer la donación personalmente en la oficina de la parroquia ó enviarla por correo. Gracias.
Care of our Church: Help us keep our church a
welcoming place for all who come to worship. DO
NOT leave any bulletins, water bottles, etc., in the
benches. We thank you for your assistance.
Cuidado de nuestra Iglesia: Ayúdenos a mantener nuestra iglesia un lugar agradable para todos los que vienen a rendir culto. NO deje ningún boletín, botellas de agua, etc., en las bancas. Gracias por su ayuda.
Sacred Heart of Jesus Confraternity The practice of fervent devotion to the Sacred Heart is devotion to one that is all love, pardon and mercy. In the devotion to Jesus' Sacred Heart we honor Jesus Christ, one who loves and is not loved. For information speak to Carmen Fonseca.
Cofradía del Sagrado Corazón de Jesús La practica de fervorosa devoción al Sagrado Corazón de Jesús es su Sagrado Corazón, que es todo amor, perdón y misericordia. En el culto al Corazón de Jesús se honra a Jesucristo, amante y no amado. Para más información hable con Carmen Fonseca.
DEVOCIÓN A LA PRECIOSISIMA SANGRE DE
NUESTRO SEÑOR JESUCRISTO
La Devoción a la Sangre Preciosa, es un llamado
diario a la Santidad, es una forma de vida. Nos
reunimos para oración en la Capilla los Jueves a
las 11 p.m. Para información, llame a la Oficina
Parroquial, deje su nombre y número de teléfono y el
coordinador, Francisco Gómez, le devolverá su llamada.
DEVOTION TO THE PRECIOUS BLOOD
OF OUR LORD JESUS CHRIST
The Devotion to the Precious Blood is a daily call to
Holiness, it is a way of life. We gather for prayer in
the chapel on Thursday nights at 11 p.m. If you
would like more information about this devotional
group, call the Parish Office, leave your name and
phone number and the coordinator, Francisco Gómez,
will return your call.
September 16, 2018 24th Sunday in Ordinary Time 5
YOUTH ON THE MOVE A NEW YEAR BEGINS THIS WEEKEND
SATURDAY, SEPTEMBER 15 AFTER THE 6:30 p.m. MASS All teenagers Grade 8 – High School (present members and new members) are invited. Youth Group meets on Saturday after the 6:30 Mass. The group is in both English and Spanish as we want all to feel welcome. Given a previous commitment there will be no meeting on next Saturday, September 22. The next meeting will be on September 29.
JOVENES EN MOVIMIENTO INICIAMOS UN NUEVO AÑO
SABADO, SEPTIEMBRE 15 DESPUES DE LA MISA DE LAS 6:30 Están invitados todos adolescentes (Grado 8 - Secundaria) – miembros actuales y nuevos. El Grupo de Jóvenes se reúne los sábados después de la Misa de las 6:30. El grupo está en inglés y español ya que queremos que todos se sientan bienvenidos. Dado un compromiso anterior el grupo no se reunirá el próximo Sábado, Septiembre 22. La próxima reunión será el sábado 29 de septiembre.
Movimiento Familiar Cristiano ¿Le gustaría mejorar su relación de pareja? ¿Quisiera tener mejor comunicación con su
esposa(o) e hijos?
Si su respuesta es SI, puede hablar con un representante de l Movimiento después de las Misas del Domingo.
El Movimiento Familiar Cristiano es un movimiento laico que agrupa familias católicas, apoyada y con la dirección espiritual del P. Carlos Urbina, O.S.A. Párroco. Nos reunimos mensualmente y celebramos la Santa Misa juntos todos los día 19 de mes. Para más información después de la Misa del Domingo estarán miembros disponibles a la entrada de la iglesia.
CHARISMATIC RENEWAL ASSEMBLY
Come! Praise the Lord, with all your heart and soul, with your entire being. Join us at the School Gym, cor-ner of Haverhill and White St., Lawrence, MA
First Sunday of each Month after the 12 noon Mass.
ASAMBLEA RENOVACIÓN CARISMÁTICA ¡Ven! ¡Alaba al Señor con toda tu alma, con todo tu corazón y con todo tu Ser! Gimnasio de la Parroquia, Esquina calle Haverhill y calle White, Lawrence, MA Domingo de Mes después de Misa de 12:15 p.m.
LEGIÓN DE MARIA… Hermano feligrés ¿Quieres llegar directamente a Cristo Jesús? El camino es a través de su santísima madre la Virgen María. Inscríbete en la Legión de María y sirve a Cristo Jesús. Llama a Betzaida González 978-685-7735, Celestina Rodríguez 978-208-7510 o Felicia Surun.
HANDS TO HELP FINACIAL COACHING – SIGN UP NOW!
October 4, November 8, December 6, from 6 to 8 p.m. Receive 3 confidential and personalized coaching sessions by a trained financial coach.
Applications are due September 24th Reduce your financial stress
Increase your financial security Define your financial goals
Eligible for a matched savings of up to $150 Registration Open Now
Contact: Scarlett Mejía Gonzalez at 978-685-6274 Email: [email protected]
MANOS PARA AYUDAR ENTRENAMIENTO FINANCIERO
Octubre 4, Noviembre 8, Diciembre 6, de 6 a 8p.m. Reciba 3 sesiones de entrenamiento confidenciales y
personalizadas por un entrenador financiero capacitado.
Entregar la aplicación antes de septiembre 24 Reduce tu stress financiero
Aumenta tu seguridad financiera Define tus objetivos financieros
Elegible para un ahorro combinado de hasta $ 150 Inscripción Abierta Ahora
Contacto: Scarlett Mejía González al 978-685-6274 Correo electrónico: [email protected]
The Hands to Help Tutoring Program has open spots for chil-dren grades 1-8. Families may find this program useful. For information please call at 978-258-1632 or stop by their office at 301 Haverhill St., (formerly the Grammar School) room 104. Tutoring Program Hours/ Horario del Programa Monday through Thursday 2:30pm - 5:00pm Lunes hasta Jueves 2:30 pm - 5:00 pm Hands to Help Office Hours / Horario de Oficina Monday/Lunes - Thursday/Jueves 9:00am - 5:00pm Fridays / Viernes 9:00am - 4:30pm El programa de tutoría de Manos para Ayudar tiene espacios abiertos para niños de grados 1-8. Las familias encontraran útil este programa. Para información, llame al 978-258-1632 o pase por su oficina en el 301 Haverhill St., (anteriormente la escuela parroquial) salón 104.
September 16, 2018 24th Sunday in Ordinary Time 6
Welcome!
Are you new in the neighborhood and parish? Have
you been away from the Church and feel you want to
return to a Catholic Parish Community? If you are not
a registered member of St. Mary of the Assumption, you
have the opportunity to complete a membership registration
form and join our parish community.
¡Bienvenidos!
¿Usted es nuevo en el vecindario ó a nuestra
parroquia? ¿Usted ha estado alejado de la Iglesia y
siente volver a una comunidad parroquial católica?
Si usted no es miembro registrado de nuestra
parroquia, tome la oportunidad de llenar la planilla de
registración y únase a nuestra comunidad parroquial.
Ordination to the Permanent Diaconate
We are happy to announce that three parishioners: Osvaldo Fernández
Julio Sanchez Cristino Ynfante
will be ordained to the Permanent Diaconate by Cardinal Sean O’Malley on Saturday, September 29th. We celebrate with them and ask God’s blessings on them and their families in particular their wives:
Miguelina Rosario de Fernández Ynes Sanchez
Josefina Ynfante as they are called to this ministry. Each of the deacons has participated in a four year program of study, prayer, spiritual direction and ministry formation. Each man and his wife have been involved in ministry at Saint Mary of the Assumption. Their gifts and talents may be different but they are from God and are now offered in service to the Church. Although they are parishioners, the appointment to minister in a particular parish comes from the Archdiocese so they may be asked to serve in any parish in this region. Let us keep them and their families in prayer during their final weeks of preparation.
MASS SCHEDULE CHANGE for SUNDAY, SEPTEMBER 30th
We would like the entire parish to participate in a Mass of Thanksgiving. On Sunday, September 30th we will combine the 10:30 a.m. Mass and the 12:15 p.m. Mass to one parish Mass which will be celebrated at at 11:15 a.m. We hope you will plan to attend. Following Mass there will be a reception in the gym.
All are invited.
Ordenación al Diaconado Permanente Nos complace anunciar que tres feligreses:
Osvaldo Fernández Julio Sánchez
Cristino Ynfante serán ordenado al Diaconado Permanente por el Cardenal Sean O'Malley el sábado, 29 de septiembre. Celebramos con ellos y pedimos las bendiciones de Dios para ellos y sus
familias, en particular sus esposas: Miguelina Rosario de Fernández
Ynes Sánchez Josefina Ynfante
como son llamados a este ministerio. Cada uno de los diáconos ha participado en un programa de estudio de cuatro años, oración, dirección espiritual y formación ministerial. Cada hombre y su esposa han estado involucrados en el ministerio en Santa María de la Asunción. Sus dones y talentos pueden ser diferentes, pero son de Dios y ahora se ofrecen al servicio de la Iglesia. Aunque son feligreses, el nombramiento para servir en una parroquia particular proviene de la Arquidiócesis, por lo que se les puede pedir que sirvan en cualquier parroquia de esta región. Mantengamos a ellos y sus familias en oración durante sus últimas semanas de preparación.
CAMBIO DE HORARIO DE MISA para
el DOMINGO, 30 de SEPTIEMBRE Nos gustaría que toda la parroquia participe en una Misa de Acción de Gracias. El domingo 30 de septiembre combinaremos las Misas de 10:30 a.m. y 12:15 p.m. a una sola Misa parroquial que se celebrara a las 11:15 a.m. Esperamos que planee asistir. Después de la Misa habrá una recepción en el gimnasio.
Todos están invitados.
978-689-8222 • www.ndcrhs.org303 Haverhill Street • Lawrence, MA
Still Accepting Applications!(Scholarships Available)
100% College Acceptance
A� ordable Catholic, College Prep Education
Professional
Work Experience
NOTRE DAME CRISTOREY HIGH SCHOOLAVAILABLE
NOW!Scan Here:
or visit:http://goo.gl/ZGdeFF
The world was a playground for Mickey, a naive Irish American kid bored with his life. His father served in World War II, his brother was a Marine in Vietnam; now it was his turn. His 365 days in Vietnam builds in torment until an attack on a bunker complex in Cambodia. Wounded, his friend captured, he becomes a tormented survivor knowing he is always just a heartbeat from death.
In this memoir, set as deeply in his mind as in the Southeast Asian jungle, a young
American soldier embarks on a journey to a war that, for him, will never be over.
204C (MV) - Saint Mary of the Assumption • Lawrence, MA FOR ADVERTISING INFORMATION CALL: (800) 883-4343 • BON VENTURE SERVICES, LLC • P.O. Box 850, Flanders, N.J. 07836
JOHN BREENMEMORIAL FUNERAL HOME, INC.
122 Amesbury Street, Lawrence Massachusetts35-37 Merrimack Street, North Andover, MA
Telephone: 682-8381 ESTABLISHED 1869
WHITE ST.PAINT & WALLPAPER CO.
15 Broadway, Lawrence, MA978-683-8694 or 688-6078
419 So. Broadway, Salem, N.H. 603-890-5345399 So. Main, Bradford, M.A. 978-374-4320
St. Mary Cemeteries and Chapel Mausoleum420 New Mausoleum Spaces Available
~ Ground Lots Also Available ~MasterCard and Visa Accepted
29 Barker St., Lawrence, MA 682-8181
89 Turnpike StreetNorth Andover, MA 01845Tel: 978-686-9100
www.northmarkbank.com
MERRIMACK VALLEY OIL CO.“YOUR FULL SERVICE CO.”
FUEL OILHEATING & AIR CONDITIONING EQUIPMENT
3 Massachusetts Ave., North Andover, MA
683-3131978-685-0209FAX: 978-685-0310
[email protected] SOUTH BROADWAY
LAWRENCE, MA 01843Tarifas cómodas y servicio
rápido y eficiente
HealyDíaz-Healy Funeral ServiceWe’re active parishioners and
We’re right next door.107 South Broadway, Lawrence
(978) 685-5732www.diazhealyfuneralservice.com
COLIZZI MEMORIALSMichael A. Colizzi: President217 Merrimack St., Methuen, MA 01844978-674-7035 • Fax [email protected] • www.colizzimemorials.com~ MONUMENT SALES ~ CEMETERY LETTERING
MERRIMACK MOTORS
Financing Every One | Low Prices Guaranteed
Jose RamirezCell: 978.590.4444Office: 978.208.7539Fax: 978.208.8227
11 MERRIMACK STREETLAWRENCE, MA 01843
www.merrimackmotors.com
Customized Bouquets,Events, Weddings, Funerals
603-458-7623419 S���� B�������
S����, N.H.www.kokeefl owers.com
www.xtracashngold.com
978-655-1051211 Merrimack St • Methuen
Located in the Riteway Travel Building
We buy gold, silver & platinum, silver coins, watches,
estate jewelry and more.
C: 978-891-0249 O: 978-208-1472
MAGDIEL MATIAS
978-361-0529213 Broadway, 1st Fl • Methuen
[email protected] • Matias-law.com
Matias Law, PLLCImmigration and Family Law
Natalia C. Matias Attorney At Law
213 Broadway • [email protected]
“Servicing All of Your Real Estate Needs”
/MatiasRealty
Hablamos Espanol!
/MatiasRealty
local loan officer based in Andover
Cell or Text Anytime 978-621-1400Member FDIC, EHL
local operations and service
Darlene M. Randone Senior Loan O� cer, NMLS# 267214Helping Reach Your Dreams Since 1898
94 Bradford Street • Lawrence, MAwww.bellesiniacademy.org
978-989-0004
• Tuition-free Catholic
Middle School
Applications now available
for Grades 5 & 6Due May 14th
• 100% Placementin Private
High Schools
FARMACIACURE-AID
978-984-5285203 Essex Street • Lawrence
Donde su salud es lo primero
Mon-Fri 9am-6pm • Sat 11am-3pm
FREE PICKUP & DELIVERY
Paul J. Gauthier Jr., Owner
(978) [email protected]
M������, M������������