manuale rvs rvc · 2014-10-13 · 09.06 1 to.310.t. 4 rvs • rvc----type rvs - rvc description...

80
RVS/RVC All rights reserved © WAMGROUP BLOW-THROUGH ROTARY VALVES DURCHBLASSCHLEUSEN ÏÐÎÄÓÂÎ×ÍÛÉ ÏÎÂÎÐÎÒÍÛÉ ÊËÀÏÀÍ ROTOVALVOLE A FLUSSO ATTRAVERSATO CATALOGUE No. TO.310 ISSUE A6 DATE OF LATEST UPDATE 09.06 CREATION DATE CIRCULATION 100 05.01

Upload: others

Post on 14-Aug-2020

3 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

RVS/RVC

All

rights

reserv

ed ©

WA

MG

RO

UP

• BLOW-THROUGH ROTARY VALVES

• DURCHBLASSCHLEUSEN

• ÏÐÎÄÓÂÎ×ÍÛÉ ÏÎÂÎÐÎÒÍÛÉ ÊËÀÏÀÍ

• ROTOVALVOLE A FLUSSO ATTRAVERSATO

CATALOGUE No. TO.310

ISSUEA6

DATE OF LATEST UPDATE09.06

CREATION DATE

CIRCULATION100

05.01

Page 2: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

INDEX

INDEX

INHALTSVERZEICHNIS

ÓÊÀÇÀÒÅËÜ

INDICE

09.06

TECHNICAL CATALOGUEINTRODUCTION.........................................................................................................................GENERAL DIAGRAM..................................................................................................................TECHNICAL DATA.......................................................................................................................FINISHING....................................................................................................................................COLOURS.....................................................................................................................................ORDER CODES...........................................................................................................................TOP AND BOTTOM FLANGE....................................................................................................PIPE CONNECTION....................................................................................................................SIMPLE STEM VALVES................................................................................................................VALVES WITH GEAR MOTOR....................................................................................................VALVES WITH VARIABLE SPEED MOTOR..............................................................................DIMENSIONS...............................................................................................................................AIR OUTLET..................................................................................................................................DRIVE UNIT DATA.......................................................................................................................

ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÉ ÊÀÒÀËÎÃÂÂÅÄÅÍÈÅ...........................................................................................................................ÎÁÙÀß ÑÕÅÌÀ..................................................................................................................ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÄÀÍÍÛÅ..................................................................................................ÎÒÄÅËÊÀ..............................................................................................................................ÖÂÅÒÀ...................................................................................................................................ÊÎÄÛ ÇÀÊÀÇÀ.....................................................................................................................ÂÅÐÕÍÈÉ È ÍÈÆÍÈÉ ÔËÀÍÅÖ ...................................................................................ÒÐÓÁÍÎÅ ÑÎÅÄÈÍÅÍÈÅ.................................................................................................ÊËÀÏÀÍÛ Ñ ÎÒÊÐÛÒÛÌ ÂÀËÎÌ..................................................................................ÊËÀÏÀÍÛ Ñ ÐÅÄÓÊÒÎÐÍÛÌ ÝËÅÊÒÐÎÄÂÈÃÀÒÅËÅÌ................................................ÊËÀÏÀÍÛ Ñ ÄÂÈÃÀÒÅËÅÌ ÏÅÐÅÌÅÍÍÎÉ ÑÊÎÐÎÑÒÈ............................................ÐÀÇÌÅÐÛ............................................................................................................................ÂÎÇÄÓÕÎÂÛÏÓÑÊÍÎÅ ÎÒÂÅÐÑÒÈÅ.............................................................................ÄÀÍÍÛÅ ÓÇËÀ ÏÐÈÂÎÄÀ.................................................................................................

TECHNISCHER KATALOGEINFÜHRUNG...................................................................................................................GERÄTEAUFBAU..................................................................................................................TECHNISCHE DATEN.........................................................................................................FINISH..............................................................................................................................FARBTÖNE............................................................................................................................BESTELLCODES.............................................................................................................OBERER UND UNTERER FLANSCH..........................................................................ROHRLEITUNGSVERBINDUNG...................................................................................ZELLENDRADSCHLEUSEN MIT FREIEM WELLENZAPFEN....................................ZELLENDRADSCHLEUSEN MIT ANTRIEB.................................................................ZELLENDRADSCHLEUSEN MIT MECHANISCHEM REGELANTRIEB...................PLATZBEDARF................................................................................................................LUFTAUSLASS................................................................................................................ANTRIEBSDATEN...........................................................................................................

CATALOGO TECNICOINTRODUZIONE................................................................................................................SCHEMA GENERALE..........................................................................................................DATI TECNICI........................................................................................................................FINITURA...............................................................................................................................TONALITÁ...............................................................................................................................CODICI DI SCELTA................................................................................................................FLANGIATURE SUPERIORE E INFERIORE.....................................................................IMBOCCHI..............................................................................................................................VALVOLE AD ALBERO NUDO...............................................................................................VALVOLE MOTORIZZATE.....................................................................................................VALVOLE MOTORIZZATE CON MOTOVARIATORE DI GIRI...........................................INGOMBRI..............................................................................................................................SCARICHI D’ARIA.................................................................................................................DATI MOTORIZZAZIONE......................................................................................................

1

MAINTENANCE CATALOGUEOPERATION AND MAINTENANCE..........................................................................................PACKAGING..................................................................................................................................STORAGE.....................................................................................................................................TRANSPORT WEIGHTS LIFTING.............................................................................................OPERATION AND MAINTENANCE..........................................................................................PNEUMATIC CONNECTIONS...................................................................................................ELECTRICAL CONNECTIONS..................................................................................................GENERAL PRECAUTIONS........................................................................................................COMMISSIONING PROCEDURE.............................................................................................OPERATION..................................................................................................................................DISMANTLING..............................................................................................................................WEIGHTS......................................................................................................................................INSTALLATION..............................................................................................................................EXAMPLES OF APPLICATIONS.................................................................................................COMPRESSED AIR REQUISITES............................................................................................ELECTRICAL CONNECTIONS.................................................................................................START UP - SHUT DOWN PROCEDURE...............................................................................MAINTENANCE...........................................................................................................................REPLACEMENT OF SEALS.......................................................................................................ADJUSTMENT OF THE ROTOR..............................................................................................REPLACEMENT OF RVS and RVC TIPS.................................................................................MAINTENANCE...........................................................................................................................CLEANING.....................................................................................................................................NOISE- DEMOLITION MACHINE..............................................................................................FAULT FINDING...........................................................................................................................CHECK LIST IN CASE OF ROTARY VALVE TROUBLE..........................................................PROBLEMS RVS..........................................................................................................................

WARTUNGSKATALOGBETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG............................................................VERPAKUNG....................................................................................................................LAGERHALTUNG............................................................................................................TRANSPORT GEWICHTE HEBEN...............................................................................BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG................................................................LUFTANSCHLUSS PNEUMATISCHE...........................................................................ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE.....................................................................................ALLGEMEINE VORSICHTS-MASSNAHME.................................................................INBETRIEBNAHME........................................................................................................UNKTIONSWEISE...........................................................................................................DEMONTAGE..................................................................................................................GEWICHTE.....................................................................................................................EINBAU.............................................................................................................................ANWENDUNGSBEISPIELE...........................................................................................ANFORDERUNGEN AN DIE DRUCKLUFT.................................................................ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE.....................................................................................EINSCH - AUSSCHALTVERFAHREN..........................................................................WARTUNGSANLEITUNG..............................................................................................AUSTAUSCH DER WELLENABDICHTUNGEN...........................................................ZELLENRADEINSTELLUNG..........................................................................................AUSTAUSCH DER SCHLEISSLEISTEN......................................................................WARTUNGSANLEITUNG..............................................................................................REINIGUNG.....................................................................................................................BETRIEBSGERÄUSCHE - VERSCHROTTUNG..........................................................BETRIEBSSTÖRUNGEN UND ABHILFE.....................................................................CHECKLISTE BEI BETRIEBSSTÖRUNGEN AN ZELLENRADSCHLEUSEN...........PROBLEME RVS.............................................................................................................

ÊÀÒÀËÎà ÏÎ ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÌÓ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÞ È ÐÅÌÎÍÒÓÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈß È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ.............................................ÓÏÀÊÎÂÊÀ............................................................................................................................ÕÐÀÍÅÍÈÅ...........................................................................................................................ÒÐÀÍÑÏÎÐÒÈÐÎÂÊÀ, ÂÅÑ, ÏÎÄÚÅÌ............................................................................ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈß È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ..............................................ÏÍÅÂÌÀÒÈ×ÅÑÊÈÅ ÑÎÅÄÈÍÅÍÈß...............................................................................ÝËÅÊÒÐÈ×ÅÑÊÈÅ ÑÎÅÄÈÍÅÍÈß.................................................................................ÎÁÙÈÅ ÌÅÐÛ ÏÐÅÄÎÑÒÎÐÎÆÍÎÑÒÈ.......................................................................ÏÐÎÖÅÄÓÐÀ ÂÂÎÄÀ  ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÞ.......................................................................ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈ....................................................................................................................ÄÅÌÎÍÒÀÆ........................................................................................................................ÂÅÑ........................................................................................................................................ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ........................................................................................................................ÏÐÈÌÅÐÛ ÏÐÈÌÅÍÅÍÈß ..........................................................................................ÒÐÅÁÎÂÀÍÈß ÑÆÀÒÎÃÎ ÂÎÇÄÓÕÀ................................................................................ÝËÅÊÒÐÈ×ÅÑÊÈÅ ÑÎÅÄÈÍÅÍÈß..................................................................................ÏÐÎÖÅÄÓÐÀ ÏÓÑÊÀ – ÎÒÊËÞ×ÅÍÈß ........................................................................ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ..................................................................................ÇÀÌÅÍÀ ÓÏËÎÒÍÅÍÈÉ...................................................................................................ÐÅÃÓËÈÐÎÂÊÀ ÐÎÒÎÐÀ....................................................................................................ÇÀÌÅÍÀ RVS È RVC ÍÀÊÎÍÅ×ÍÈÊÎÂ.........................................................................ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ..................................................................................Î×ÈÑÒÊÀ.............................................................................................................................ØÓÌ – ÐÀÇÁÎÐÊÀ ÌÀØÈÍÛ ..........................................................................................ÏÎÈÑÊ ÍÅÈÑÏÐÀÂÍÎÑÒÅÉ ...........................................................................................ÊÎÍÒÐÎËÜÍÛÉ ÏÅÐÅ×ÅÍÜ Â ÑËÓ×ÀÅ ÏÐÎÁËÅÌ Ñ ÏÎÂÎÐÎÒÍÛÌ ÊËÀÏÀÍÎÌ...ÏÐÎÁËÅÌÛ RVS.................................................................................................................

CATALOGO DI MANUTENZIONEUSO E MANUTENZIONE.............................................................................................IMBALLO.........................................................................................................................IMMAGAZZINAGGIO.....................................................................................................TRASPORTO PESI SOLLEVAMENTO..........................................................................USO E MANUTENZIONE.............................................................................................COLLEGAMENTI PNEUMATICI...................................................................................COLLEGAMENTI ELETTRICI.......................................................................................PRECAUZIONI GENERALI...........................................................................................AVVIAMENTO.................................................................................................................FUNZIONAMENTO.......................................................................................................SMONTAGGIO................................................................................................................PESI.................................................................................................................................INSTALLAZIONE.............................................................................................................ESEMPI DI APPLICAZIONE..........................................................................................REQUISITI ARIA COMPRESSA...................................................................................COLLEGAMENTI ELETTRICI.......................................................................................PROCEDURA DI AVVIAMENTO- SPEGNIMENTO....................................................MANUTENZIONE..........................................................................................................SOSTITUZIONE TENUTE.............................................................................................REGOLAZIONE ROTORE............................................................................................SOSTITUZIONE BAVETTE ...........................................................................................MANUTENZIONE..........................................................................................................PULIZIA...........................................................................................................................RUMORE- ROTTAMAZIONE MACCHINA..................................................................POSSIBILI INCONVENIENTI........................................................................................CHECK LIST IN CASO DI GUASTO.............................................................................PROBLEMI RVS.............................................................................................................

2

RVS • RVC

TO.310

T. .4.5.6 →. 8.9.10.11.12.13.14.15.16.17.18.19

T. .4.5.6 →. 8.9.10.11.12.13.14.15.16.17.18.19

M .22→. 23.24→. 25.26.27.28→. 30.31.32.33.34.35.36.37.38.39.40.41.42.43.44→. 45.46.47.48→. 51.52.53.54.55 →. 56.57 →. 58

SPARE PARTS CATALOGUESPARE PARTS .............................................................................................................................

ERSATZTEILKATALOGERSATZTEIL...............................................................................................................

ÊÀÒÀËÎà ÇÀÏÀÑÍÛÕ ×ÀÑÒÅÉÇÀÏÀÑÍÛÅ ×ÀÑÒÈ............................................................................................................

CATALOGO RICAMBIRICAMBI............................................................................................................................

3

R .60→. 74

R .60→. 74

M .22→. 23.24→. 25.26.27.28→. 30.31.32.33.34.35.36.37.38.39.40.41.42.43.44→. 45.46.47.48→. 51.52.53.54.55 →. 56.57 →. 58

Page 3: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

TE

CH

NIC

AL

CA

TA

LO

GU

EA

ll rights

reserv

ed ©

WA

MG

RO

UP

1

• BLOW-THROUGH ROTARY VALVESTECHNICAL CATALOGUE

• DURCHBLASSCHLEUSEN

TECHNISCHER KATALOGUE

• ÏÐÎÄÓÂÎ×ÍÛÉ ÏÎÂÎÐÎÒÍÛÉ ÊËÀÏÀÍÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÉ ÊÀÒÀËÎÃ

• ROTOVALVOLE A FLUSSO ATTRAVERSATO

CATALOGO TECNICO

RVS/RVC

CATALOGUE No. TO.310.T

ISSUEA6

DATE OF LATEST UPDATE09.06

CREATION DATE

CIRCULATION100

05.01

Page 4: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

09.06

1

TO.310.T. 4

RVS • RVC

-

-

-

-

TYPE

RVS - RVC

DESCRIPTION

Blow-through rotary valves

USE

RVS - RVC series of rotaryvalves are conceived and de-signed for use in pneumatic con-veyor systems, in accordancewith the quality standards re-quired by the market.

IMPROPER USE

RVS - RVC rotary valves areNOT designed to work in dan-gerous conditions or with dan-gerous materials. If the equip-ment has to operate in theseconditions, the Manufacturermust be informed.

Dangerous materials:• explosives• toxic• flammable• harmful and similar

Dangerous applications:• extracting the materials listed

above from silos or storagecontainers.

TEMPERATURE

- 20°C + 60°C standard execu-tion

- 20°C +150°C special execution

MASCHINENTYP

RVS - RVC

BESCHREIBUNG

Durchblasschleusen

VERWENDUNGSZWECK

Die Durchblasschleusen derBaureihe RVS-RVC wurden fürden Einsatz in pneumatischenFörderanlagen entwickelt undentsprechen in vollem Umfangdem marktüblichen Qualitäts-standard.

KONTRAINDIKATIONEN

Die Durchblasschleusen derModellreihe RVS-RVC sind we-der für gefährliche Anwendun-gen noch zum Handling von ge-fährlichen Medien geeignet. Soll-te der Betreiber eine RVS-RVC-Schleuse für gefährliche Medi-en bzw. Anwendungen einset-zen wollen, so muß er zuvorden Hersteller um Erlaubnis fra-gen.

Als gefährliche Medien gelten:• explosive,• giftige,• feuergefährliche• in irgendeiner Weise schädli-

che

Als gefährliche Anwendungengelten:• der Austrag von den oben ge-

nannten Medien aus Silos oderanderen Behältern.

BETRIEBSTEMPERATUR

- 20°C + 60°C Standardaus-führung

- 20°C +150°C Spezialausfüh-rung

ÒÈÏRVS – RVC

ÎÏÈÑÀÍÈÅÏðîäóâî÷íûå ïîâîðîòíûå

êëàïàíû.

ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÅÏîâîðîòíûå êëàïàíû ñåðèè

RVS-RVC ïðåäíàçíà÷åíû äëÿ

èñïîëüçîâàíèÿ â

ïíåâìàòè÷åñêèõ êîíâåéåðíûõ

ñèñòåìàõ â ñîîòâåòñòâèè ñî

ñòàíäàðòàìè êà÷åñòâà,

òðåáóåìûìè ðûíêîì.

ÍÅÍÀÄËÅÆÀÙÅÅÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÅÏîâîðîòíûå êëàïàíû RVS-RVC

ÍÅ ïðåäíàçíà÷åíû äëÿ ðàáîòû

â îïàñíûõ óñëîâèÿõ èëè ñ

îïàñíûìè ìàòåðèàëàìè. Åñëè

îáîðóäîâàíèå äîëæíî

ðàáîòàòü â ýòèõ óñëîâèÿõ,

Ïðîèçâîäèòåëü äîëæåí áûòü

ïðîèíôîðìèðîâàí îá ýòîì.

Îïàñíûå ìàòåðèàëû:

- âçðûâîîïàñíûå

- òîêñè÷íûå

- âîñïëàìåíÿþùèåñÿ

- âðåäíûå è àíàëîãè÷íûå

Îïàñíûå ïðèìåíåíèÿ:

- èçâëå÷åíèå âûøåóêàçàííûõ

ìàòåðèàëîâ èç áóíêåðîâ è

êîíòåéíåðîâ äëÿ õðàíåíèÿ.

ÒÅÌÏÅÐÀÒÓÐÀ- 20°Ñ + 60°Ñ ñòàíäàðòíîãî

èñïîëíåíèÿ

-20°Ñ + 150°Ñ ñïåöèàëüíîãî

èñïîëíåíèÿ

TIPO

RVS - RVC

DESCRIZIONE

Rotovalvola a flusso attraversa-to

FUNZIONE D’USO

Le rotovalvole modello RVS -RVC sono indicate per alimen-tazione e scarico controllato diprodotti in polvere o granulari daelementi di immagazzinamento.

CONTROINDICAZIONI

Le rotovalvole modello RVS -RVC sono concepite e proget-tate per l’impiego in impianti a tra-sporto pneumatico, nel rispettodegli standard qualitativi richie-sti dal mercato.

Si ritengono materiali pericolosi:• esplosivi,• tossici,• infiammabili,• nocivi e/o simili.

Si ritengono applicazioni perico-lose:• estrazioni da silo o celle con-

tenenti i suddetti materiali

TEMPERATURE

- 20°C + 60°CEsecuzione standard

- 20°C +150°CEsecuzione speciale

INTRODUCTION

EINFÜHRUNG

ÂÂÅÄÅÍÈÅ

INTRODUZIONE

Page 5: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

RVS • RVC

-

-

-

-

09.06

1

TO.310.T. 5

GENERAL DIAGRAM

GERÄTEAUFBAU

ÎÁÙÀß ÑÕÅÌÀ

SCHEMA GENERALE

Item

Pos.

Description - Bezeichnung

Описание - Descrizione

Quantity - Menge

Количество - Quantitа

1Casing - Gehдuse

Корпус - Corpo1

2Rotor - Zellenrad

Роторr - Rotore1

3Drive plate - Antriebslagerschild

Приводной диск - Coperchio porta motorizzazione1

4Motor driven or bare shaft - Antriebswellenzapfen

Приводной двигатель или открытый вал - Albero tipo motorizzato o tipo nudo1

5Cover plate opposite drive end - Abtriebsseitiger Lagerschild

Клапанная крышка напротив ведущего хвостовика вала - Coperchio lato folle1

6Scraper set - Abstrieferset

Набор скребковe - Gruppo raschiatore1

7Conveying pipe connection - FцrderleitungsanschluЯ

Соединение транспортирующейтрубы - Imbocco tubo di trasporto2

Page 6: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

09.06

1

TO.310.T. 6

RVS • RVC

-

-

-

-

01,5

34,5

67,5

9

0

16,2

0

25,2

0

36

0

34,2

68,4

8,1

10,8

13,5

5,42,7

8,412,6

16,8

20

4,2

18 24

30

12

6

22,8

45,6

57

11,4

0

10

20

30

40

50

60

70

0 5 10 15 20 25 30

RVS/C 05

RVS/C 10

RVS/C 15

RVS/C 20

RVS/C 35

- Dimensions, footprint and rat-ing are detailed in the nextpages.

- Noise level: <85 dB(A).

- Performance graph:

- Einbaumaße und Leistungsda-ten sind auf den folgendenSeiten angegeben.

- Geräuschpegel < 85 dB(A).

- Leistungsdiagramm:

- Ðàçìåðû, îïîðíàÿ

ïîâåðõíîñòü è íîðìû

ïîäðîáíî óêàçàíû íà

ïîñëåäóþùèõ ñòðàíèöàõ.

- Óðîâåíü øóìà: <85 äÁ(À).

- Õàðàêòåðèñòè÷åñêàÿ

äèàãðàììà:

- Dimensioni, ingombri e poten-ze applicate sono indicati nel-le schede seguenti.

- Livello di rumorosità inferiorea 85 dB(A).

- Diagramma prestazioni:

TECHNICAL DATA

TECHNISCHE DATEN

ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÄÀÍÍÛÅ

DATI TECNICI

Theoretical volumetric throughput (filling factor= 1) - Theoretische volumetrische Fördermenge (Füllfaktor = 1)

òåîðåòè÷åñêàÿ îáúåìíàÿ ïðîïóñêíàÿ ñïîñîáíîñòü (êîýôôèöèåíò çàïîëíåíèÿ) - Portata volumetrica teorica (fattore di riempimento= 1)

TH

RO

UG

HP

UT

- D

UR

CH

SA

TZ

LE

IST

UN

G -

ÏÐ

ÎÏ

ÓÑ

ÊÍ

Àß

ÑÏ

ÎÑ

ÎÁ

ÍÎ

ÑÒ

Ü -

PO

RT

AT

A

(m3/h

)

Rotor speed - Rotordrehzahl - Ñêîðîñòü ðîòîðà - Velocità rotore(rpm)

Type

Throughput - Durchsatz

Пропускная способностьt - PortataMax. pressure differential

Max. Druckdifferenz

Максимальный

перепад давлений

Diff. max. di pressione

bar

Operating temperature

Betriebstemperatur

Рабочая температура

Temperature d'utilizzo

°C

m3/hlitres per rev.

Liter pro Umdrehung

литры на оборот

litri al giro

r.p.m. - min-1

об. в мин. - giri/min

10 20 30

RVS/C 05 3 6 9 5 0.7 -20 ч +60

RVS/C 10 5.4 10.8 16.2 9 0.7 -20 ч +60

RVS/C 15 8.4 16.8 25.2 14 0.7 -20 ч +60

RVS/C 20 12 24 36 20 0.7 -20 ч +60

RVS/C 35 22.8 45.6 68.4 38 0.7 -20 ч +60

Page 7: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

RVS • RVC

-

-

-

-

09.06

1

TO.310.T. 7

TECHNICAL DATA

TECHNISCHE DATEN

ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÄÀÍÍÛÅ

DATI TECNICI

Losses due to pressure differential during operation - Verluste infolge Druckdifferenzen während des Betriebs

Ïîòåðè èç-çà ïåðåïàäà äàâëåíèé âî âðåìÿ ýêñïëóàòàöèè - Perdite dovute al differenziale di pressione in esercizio

0

20

40

60

80

100

120

1 2 3 4

bar

Nm3/h

RVS/C 05

RVS/C 10

RVS/C 15

RVS/C 20

RVS/C 35

0,2 0,4 0,6 0,8

Page 8: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

09.06

1

TO.310.T. 8

RVS • RVC

-

-

-

-

A

B

C

Applicazioni varie di materiali

non contaminabili:

Corpo: Ghisa grigia

Coperchi: Ghisa grigia

Rotore: Acciaio

Prodotti abrasivi:

Corpo: Ghisa grigia cromata o

nichelata

Coperchi: Ghisa grigia cromata o

nichelata

Rotore: Acciaio con bavette in

Vulkolan

Prodotti corrosivi:

Corpo: Ghisa grigia nichelata

Coperchi: Ghisa grigia nichelata

Rotore: Ghisa grigia nichelata

Material for use with non-

contaminating products:

Body: grey cast iron

Cover: cast iron

Rotor: steel

Abrasive products:

Body: chromium or nickel plated

cast iron

Covers: chromium or nickel plated

cast iron

Rotor: steel with Vulkolan scrapers

Corrosive products:

Body: nickel plated cast iron

Covers: nickel plated cast iron

Rotor: nickel plated cast iron

Medien ohne besondere

Eigenschaften:

Gehäuse: Grauguß

Endschilde: Grauguß

Zellenrad: Stahl

Abrasive Medien:

Gehäuse: verchromter oder

vernickelter Grauguß

Endschilde: verchromter oder

vernickelter Grauguß

Zellenrad: Stahl mit Schleißlei-

sten aus Vulkolan

Korrosive Medien:

Gehäuse: vernickelter Grauguß

Endschilde: vernickelter Grauguß

Zellenrad: vernickelter Grauguß

Ìàòåðèàë äëÿ èñïîëüçîâàíèÿ

ñ íå çàãðÿçíÿþùèìè ïðîäóêòàìè:

Êîðïóñ: ñåðûé ÷óãóí

Êðûøêà: ÷óãóí

Ðîòîð: ñòàëüíîé

Àáðàçèâíûå ïðîäóêòû:

Êîðïóñ: ÷óãóí ñ õðîìèðîâàíèåì

èëè íèêåëèðîâàíèåì

Êðûøêè: ÷óãóí ñ õðîìèðîâàíèåì

èëè íèêåëèðîâàíèåì

Ðîòîð: ñòàëü ñ Vulkolan

ñêðåáêàìè

Êîððîçèéíûå ïðîäóêòû:

Êîðïóñ: ÷óãóí ñ íèêåëèðîâàíèåì

Êðûøêè: ÷óãóí ñ íèêåëèðîâàíèåì

Ðîòîð: ÷óãóí ñ íèêåëèðîâàíèåì

- Il coefficiente di riempimentonel caso di polveri o materialisimili varia in funzione dellascorrevolezza del prodotto edella velocità di rotazione delrotore. Coefficiente di riempi-mento per polveri (a velocitàottimale 20 RPM): 0.8.

- Êîýôôèöèåíò íàãðóçêè â

ñëó÷àå ïîðîøêîâ èëè

àíàëîãè÷íûõ ìàòåðèàëîâ

èçìåíÿåòñÿ â ñîîòâåòñòâèè

ñ òåêó÷åñòüþ ìàòåðèàëà è

ñêîðîñòüþ âðàùåíèÿ ðîòîðà.

Êîýôôèöèåíò íàãðóçêè

ïîðîøêà (ïðè îïòèìàëüíîé

ñêîðîñòè 20 îáîðîòîâ

ìèíóòó) = 0.8.

- Der Füllkoeffizient ändert sichbei staubförmigen oder ähnli-chen Gütern mit der Rieselfä-higkeit des Materials und derRotationsgeschwindigkeit desRotors. Bei staubförmigemSchüttgut und der optimalenDrehzahl von 20 min-1 beträgtder Füllgrad 80%.

- The loading ratio in case ofpowders or similar materialsvaries accordino to the flow-ability of the material and rotorrotation speed. Powder load-ing coefficient (at optimumspeed of 20 rpm) = 0.8.

- Velocità di base disponibili 10/20/30 RPM; variatore con cam-po 4-22 RPM.

- Limitazione dell’usura alle ve-locità più basse: è consigliabi-le impiegare grandi cilindrate abasse velocità.

- Materiali costruttivi in funzio-ne delle caratteristiche dei pro-dotti.

- Äîñòóïíûå ñêîðîñòè: 10/20/

30 îáîðîòîâ â ìèíóòó;

ðåãóëÿòîð ñêîðîñòè 4-22

îáîðîòîâ â ìèíóòó.

- Èçíîñ óìåíüøàåòñÿ ïðè

áîëåå íèçêèõ ðàáî÷èõ

ñêîðîñòÿõ. Ëó÷øå âñåãî

èñïîëüçîâàòü áîëüøóþ

êóáàòóðó ïðè íèçêèõ

ñêîðîñòÿõ.

- Ðàçëè÷íûåïðîèç

âîäñòâåííûå ìàòåðèàëû äëÿ

ðàçëè÷íûõ ïðîäóêòîâ è

ïðèìåíåíèé.

- Standard-Drehzahl für Antrie-be mit konstanter Drehzahl =10/20/30 min-1; Standard-Re-gelbereich für mechanischeRegelantriebe = 4 bis 22 min-1.

- Je niedriger die Drehzahl, de-sto geringer ist der Ver-schleiß. Besonders bei abra-siven Medien sollten dahergroßvolumige und langsamdrehende Schleusen verwen-det werden.

- Die Wahl des Werkstoffes istvom Produkt abhängig (siehenachfolgende allgemeineRichtlinien zur Wahl des ge-eigneten Werkstoffes).

- Available speeds 10/20/30RPM; speed variator 4-22 RPM.

- Wear is reduced at lower op-erating speeds. It is best touse large cubic capacity atslow speeds.

- Different fabrication materialsfor various products and ap-plications.

TECHNICAL DATA

TECHNISCHE DATEN

ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÄÀÍÍÛÅ

DATI TECNICI

r.p.m.

min-1

Об. в минуту

giri/min

Loading coefficient - Fьllkoeffizient

Коэффициент нагрузки - Coefficiente di riempimento

Material - Schьttgut - Материал - Materiale

very free flowing

gut rieselfдhig

очень свободный поток

molto scorrevole

free flowing

rieselfдhig

свободный поток

scorrevole

poorly flowing - schwach rieselfдhig

слабый поток - poco scorrevole

< 10 0.9 0.85 0.8

10 ч 20 0.8 0.75 0.7

> 20 0.7 0.65 0.6

Page 9: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

RVS • RVC

-

-

-

-

09.06

1

TO.310.T. 9

* Recommended colours

1) See Table X page T.102) See Table Y page T.10Specify colours in tables X andY in the order.

The antirust is a red-brown col-our.

* Tonalità consigliate

1) Vedi Tab. X pag. T.102) Vedi Tab. Y pag. T.10Le tonalità delle tabelle X e Ydevono essere specificate nel-l’ordine.

Tonalità antiruggine = rosso-marrone.

* Ðåêîìåíäóåìûå öâåòà

1) Ñìîòðèòå Òàáëèöó Õ,

ñòðàíèöà Ò.10

2) Ñìîòðèòå Òàáëèöó Y,

ñòðàíèöà Ò.10

Óêàçàòü öâåòà â çàêàçå â

òàáëèöàõ Õ è Y.

Àíòèêîððîçèéíûì öâåòîì

ÿâëÿåòñÿ êðàñíî-êîðè÷íåâûé.

* Empfohlene Farben

1) Siehe Tabelle X, Seite T.102) Siehe Tabelle Y, Seite T.10Farbtöne für Tabellen X und Yin der Bestelung angeben.

Farbton Grundanstrich = rot-braun.

FINISHING

FINISH

ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÅ ÄÀÍÍÛÅ

FINITURA

Paint colour Farbton Anstrich Öâåò êðàñêè Tonalità

O none Keiner Íåò nessuna

A yellow Caterpillar* Caterpillar gelb* Æåëòûé ãóñåíè÷íûé* giallo Caterpillar*

B RAL 1013 pearl white Perlweiss Æåì÷óæíî-áåëûé bianco perla

C RAL 1015 light ivory Hellelfenbein Ñâåòëîé ñëîíîâîé êîñòè avorio chiaro

D RAL 5010 gentian blue* Enzianblau* Ãîðå÷àâêà ñèíÿÿ* blu genziana*

E RAL 5015 sky blue Himmelblau Ñèíåå íåáî blu cielo

F RAL 6011 reseda green Resedagrün Çåëåíàÿ ðåçåäà verde reseda

G RAL 7035 light grey* Lichtgrau* Ñâåòëî-ñåðûé* grigio luce*

H RAL 7032 pebble grey Kieselgrau Ñåðûé áóëûæíèê grigio ghiaia

I RAL 7001 silver grey Silbergrau Ñåðåáðèñòî-ñåðûé grigio argento

L RAL 9001 cream white Cremeweiß Êðåìîâî-áåëûé bianco crema

M RAL 9002 grey white Grauweiß Ñåðî-áåëûé bianco grigio

N RAL 9010 pure white Reinweiß ×èñòî-áåëûé bianco puro

P alluminium Aluminium Àëþìèíèåâûé Alluminio

X ecological colour Ökofarben Ýêîëîãè÷åñêèé öâåò Tonalità ecologiche

Y non ecological colour Nicht-Ökofarben Íåýêîëîãè÷åñêèé öâåò Tonalità non ecologiche

Z to be specified Zu spezifizieren Äîëæåí áûòü îïðåäåëåí su specifica

3 0 0

1)

2)

3 0

Finishing Finish îòäåëêà Finitura

Paint Anstrich êðàñêà Verniciatura3

Paint Anstrich êðàñêà Verniciatura

none keiner íåò nessuna0

INTERNAL - INNEN - ÂÍÓÒÐÅÍÍßß ×ÀÑÒÜ- INTERNO

* **

0

Paint colour Farbton Anstrich öâåò êðàñêè Tonalità

none keiner íåò nessuna

3

Paint Anstrich êðàñêà Verniciatura

1 primer+ 1x Grund+ ãðóíòîâîå ïîêðûòèå +1 mano

1 paint coat 1x Deck êðàñî÷íîå ïîêðûòèå + 1 mano

EXTERNAL - AUßEN - ÍÀÐÓÆÍÀß ×ÀÑÒÜ - ESTERNO

Page 10: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

09.06

1

TO.310.T. 10

RVS • RVC

-

-

-

-

COLOURS

FARBTÖNE

ÖÂÅÒÀ

TONALITÀ

X - “ECOLOGICAL” RAL COLOURS THAT DO NOT CONTAIN LEAD OR CHROME

- “ÖKOLOGISCHE” RAL-TÖNE OHNE BLEI- UND CHROMANTEILE

- TONALITES RAL “ECOLOGIQUES” SANS CHROME ET PLOMB

- TONALITÀ RAL “ECOLOGICHE” SENZA CROMO E PIOMBO

1000 1001 1002 1011 1014 1019

3005 3007 3009 3027

4001 4004 4005 4006 4007 4008

5000 5001 5002 5003 5004 5005 5507 5008 5009 5011 5012 5013 5014 5017

6000 6003 6004 6006 6012 6013 6015 6016 6019 6020 6021 6022 6025 6026 6027 6028 6033 6034

7000 7002 7003 7004 7005 7006 7007 7008 7009 7010 7011 7012 7013 7015 7016 7021 7022 7023

7024 7025 7026 7030 7031 7033 7034 7036 7037 7038 7039 7040 7042 7043 7044

8000 8001 8002 8004 8011 8015 8016 8017 8019 8022 8024 8025 8028

9003 9004 9005 9011 9016 9017 9018

Y - “NON ECOLOGICAL” RAL COLOURS CONTAINING LEAD OR CHROME

- NICHT “ÖKOLOGISCHE” RAL-TÖNE MIT BLEI- UND CHROMANTEILEN

- «ÍÅÝÊÎËÎÃÈ×ÅÑÊÈÅ» RAL ÖÂÅÒÀ, ÑÎÄÅÐÆÀÙÈÅ ÑÂÈÍÅÖ ÈËÈ ÕÐÎÌ

- TONALITÀ RAL “NON ECOLOGICHE” CONTENENTI CROMO - PIOMBO

RAL 1006 Maize yellow Maisgelb Æåëòàÿ êóêóðóçà Giallo mais

RAL 1007 Chrome yellow Chromgelb Æåëòûé õðîì Giallo cromo

RAL 1018 Zinc yellow Zinkgelb Æåëòûé öèíê Giallo zinco

RAL 2008 Light red orange Hellrotorange Ñâåòëî-îðàíæåâûé Arancio rosso chiaro

RAL 6017 May green Maigrün Çåëåíûé ìàé Verde maggio

RAL 6018 Yellow green Gelbgrün Æåëòî-çåëåíûé Verde giallo

Page 11: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

RVS • RVC

-

-

-

-

09.06

1

TO.310.T. 11

ORDER CODES

BESTELLCODES

ÊÎÄÛ ÇÀÊÀÇÀ

CODICI DI SCELTA

ROTOR

ZELLENRAD

ÐÎÒÎÐ

ROTORE

TIP SCRAPERS

SCHLEISSLEISTEN

ÎÑÜ ÑÊÐÅÁÊÀ

BAVETTE

BODY TREATMENT

BEHANDLUNG GEHÄUSE

ÎÁÐÀÁÎÒÊÀ ÊÎÐÏÓÑÀ

TRATTAMENTO CORPO

Teflon coatedTeflon-beschichtet

òåôëîíîâîå ïîêðûòèå

Teflonato

C

Nickel platedVernickelt

íèêåëèðîâàíèå

Nichelato

D

SEALS

WELLENABDICHTUNGEN

ÓÏËÎÒÍÅÍÈß

TENUTE

DRIVE UNIT - ANTRIEB - ÏÐÈÂÎÄ - MOTORIZZAZIONE

RPM min-1

îáîðîòû â ìèíóòó

giri al minuto

RPM min-1

îáîðîòû â ìèíóòó

giri al minuto

RPM min-1

îáîðîòû â ìèíóòó

giri al minuto

H

Stainless Steel 304Edelstahl 1.4301

íåðæàâåþùàÿ ñòàëü

AISI 304

Teflon coatedTeflon-beschichtet

òåôëîíîâîå ïîêðûòèå

Teflonato

B

Nickel coatedVernickelt

íèêåëèðîâàíèå

Nichelato

C

StandardStandard

ñòàíäàðò

Standard

0

High temperatureHohe Temperatur

âûñîêàÿ òåìïåðàòóðà

Alta temperatura

A

Purged sealsSperrspülungen

î÷èùåííîå óïëîòíåíèå

Tenute flussate

Viton ®

Viton ®

âèòîí ®

Viton ®

B

VulkolanVulkolan

âóëêîëàí

Vulkolan

A

TeflonTeflon

TeflonTeflon

D

316 Stainless Steel (only for size 10 and 20)Edelstahl 1.4401 (nur für Größe 10 und 20)

íåðæàâåþùàÿ ñòàëü 316 (òîëüêî äëÿ ðàçìåðà 10 è 20)

Inox AISI 316 (solo per grandezze 10 e 20)

2

Without tip scrapersOhne Schleißleisten

áåç îñè ñêðåáêà

Senza bavette

0

Cast ironGrauguß

FonteGhisa

1

Bare shaftFreie Welle ohne Antrieb

îòêðûòûé âàë

Albero nudo

AN

Speed variatorRegelantrieb

ðåãóëÿòîð ñêîðîñòè

Variatore meccanico

V M

without motorohne E-Motor

áåç ýëåêòðîäâèãàòåëÿ

senza motore

SM

Fall-through rotary valveFreifallschleuse

ïðîñêàêèâàþùèé ïîâîðîòíûé êëàïàí

Rotovalvola a caduta

StandardStandard

ñòàíäàðò

Standard

0

Chromium platedVerchromt

õðîìèðîâàíèå

Cromato

A

MATERIAL BODY

GEHÄUSE STOFFE

ÌÀÒÅÐÈÀË ÊÎÐÏÓÑÀ

MATERIALE CORPO

10 20 30

without gear red.ohne Getriebe

áåç ðåäóêòîðà

senza riduttore

SR

B

Teflon and ScraperTeflon und Abstreifer

Teflon et RacleurTeflon e Raschiatore

5

Blow-through rotary valveDurchblasschleuse

ïðîäóâî÷íûé ïîâîðîòíûé êëàïàí

Rotovalvola a flusso attraversato

SIZE - GRÖßE

TAILLE - GRANDEZZA

M

Stainless Steel 316Edelstahl 1.4401

Inox 316AISI 316

Viton® and ScraperViton® und Abstreifer

âèòîí è ñêðåáîê

Viton® e Raschiatore

4

Vulkolan and ScraperVulkolan und Abstreifer

âóëêîëàí è ñêðåáîê

Vulkolan e Raschiatore

3

304 Stainless Steel (only for size 10 and 20)Edelstahl 1.4301 (nur für Größe 10 und 20)

íåðæàâåþùàÿ ñòàëü 304 (òîëüêî äëÿ ðàçìåðà 10 è 20)

Inox AISI 304 (solo per grandezze 10 e 20)

5

Speed variator without motorRegelantrieb ohne Motorðåãóëÿòîð ñêîðîñòè áåç ýëåêòðî

äâèãàòåëÿ

Variatore meccanico senza motore

VS

Motor 4/8 polesMotor 4/8 polig4/8-ïîëþñíûå ýëåêòðîäâèãàòåëè

Motore 4/8 poli

48

10 10 Litres for revolution - Liter pro Umdrehung - ëèòðîâ íà âðàùåíèå - litri per giro

15

20

35

ScraperAbstreifer

ñêðåáêà

Raschiatore

1

RVS - RVC

15 Litres for revolution - Liter pro Umdrehung - lëèòðîâ íà âðàùåíèå - litri per giro

20 Litres for revolution - Liter pro Umdrehung - ëèòðîâ íà âðàùåíèå - litri per giro

35 Litres for revolution - Liter pro Umdrehung - ëèòðîâ íà âðàùåíèå - litri per giro

RVS 10 20 1 A A 0A

High temperature resistant purged sealsSperrspülungen für hohe Temperatur

î÷èùåííîå óïëîòíåíèå, óñòîé÷èâîå ê âûñîêîé òåìïåðàòóðå

Tenute flussate Alta temperatura

C

StandardStandard

ñòàíäàðò

Standard

0

3C

Mechanical speed changer motor power supply 60HzMechanischer Drehzahlregler Motor Speisung 60 Hz

èñòî÷íèê ïèòàíèÿ äâèãàòåëÿ ñ ìåõàíè÷åñêèì óñòðîéñòâîì

äëÿ ïåðåêëþ÷åíèÿ ñêîðîñòè

Variatore meccanico motore alimentaz. 60Hz

VU

SU

Without motor with gear reducer 60 Hzohne Motor mit Getriebe für 60 Hz

áåç ýëåêòðîäâèãàòåëÿ ñ ðåäóêòîðîì 60 Ãö

senza motore con riduttore per 60Hz

SP

Without motor with gear reducer 10 RPMOhne Motor mit Getriebe 10 RPM

áåç ýëåêòðîäâèãàòåëÿ ñ ðåäóêòîðîì 10 îáîðîòîâ â ìèíóòó

Senza motore con riduttore 10 RPM

RVS RVC

20 rpm for 60 Hz power supply20 Umdrehungen pro Minute für Speisung 60 Hz

20 îáîðîòîâ â ìèíóòó äëÿ èñòî÷íèêà ïèòàíèÿ 60 Ãö

20 giri al minuto per alimentazione 60 Hz

2U

30 rpm for 60 Hz power supply30 Umdrehungen pro Minute für Speisung 60 Hz

30 îáîðîòîâ â ìèíóòó äëÿ èñòî÷íèêà ïèòàíèÿ 60 Ãö

30 giri al minuto per alimentazione 60 Hz

3U

NEMA standards gear red.NEMA-Norm-Getriebe

ñòàíäàðòíûé ðåäóêòîð NEMA

riduttore norme NEMA

NC

20 rpm with ABB/Siemens motor20 Umdreh. pro Minute mit Motor ABB/Siemens

20 îáîðîòîâ â ìèíóòó ñ ýëåêòðîäâèãàòåëåì ÀÂÂ/Ñèìåíñ

20 giri al minuto con motore ABB/Siemens

2P

30 rpm with ABB/Siemens motor30 Umdreh. pro Minute mit Motor ABB/Siemens

30 îáîðîòîâ â ìèíóòó ñ ýëåêòðîäâèãàòåëåì ÀÂÂ/Ñèìåíñ

30giri al minuto con motore ABB/Siemens

3P

1C

Chain transmission 10 RPMKettentrieb 10RPM

öåïíàÿ ïåðåäà÷à 10 îáîðîòîâ â ìèíóòó

Trasmissione a catena 10RPM

TS

Chain transmission without gear reducerKettentrieb ohne Getriebemotor

öåïíàÿ ïåðåäà÷à áåç ðåäóêòîðà

Trasmissione a catena senza motoriduttore

2C

Chain transmission 20 RPMKettentrieb 20RPM

öåïíàÿ ïåðåäà÷à 20 îáîðîòîâ â ìèíóòó

Trasmissione a catena 20RPM

Chain transmission 30 RPMKettentrieb 30RPM

öåïíàÿ ïåðåäà÷à 30 îáîðîòîâ â ìèíóòó

Trasmissione a catena 30RPM

05 05 Litres for revolution - Liter pro Umdrehung - ëèòðîâ íà âðàùåíèå - litri per giro

10 rpm with ABB/Siemens motor10 Umdreh. pro Minute mit Motor ABB/Siemens

10 îáîðîòîâ â ìèíóòó ñ ýëåêòðîäâèãàòåëåì ÀÂÂ/Ñèìåíñ

10 giri al minuto con motore ABB/Siemens

1P

20 rpm with Servo-ventilated motor20 Umdreh. pro Minute mit Motor mit Fremdlüfter

20 îáîðîòîâ â ìèíóòó ñ ñåðâî-âåíòèëèðóåìûì ýëåêòðîäâèãàòåëåì

20 giri al minuto con motore Servoventilato

2S

30 rpm with Servo-ventilated motor30 Umdreh. pro Minute mit Motor mit Fremdlüfter

30 îáîðîòîâ â ìèíóòó ñ ñåðâî-âåíòèëèðóåìûì ýëåêòðîäâèãàòåëåì

30 giri al minuto con motore Servoventilato

3S

10 rpm with Servo-ventilated motor10 Umdreh. pro Minute mit Motor mit Fremdlüfter

10 îáîðîòîâ â ìèíóòó ñ ñåðâî-âåíòèëèðóåìûì ýëåêòðîäâèãàòåëåì

10 giri al minuto con motore Servoventilato

1S

20 rpm with motor with Thermistors20 Umdreh. pro Minute mit Motor mit Thermistoren

20 îáîðîòîâ â ìèíóòó ñ ýëåêòðîäâèãàòåëåì ñ Òåðìèñòîðàìè

20 giri al minuto con motore con Termistori2T

10 rpm with motor with Thermistors10 Umdreh. pro Minute mit Motor mit Thermistoren

10 îáîðîòîâ â ìèíóòó ñ ýëåêòðîäâèãàòåëåì ñ Òåðìèñòîðàìè

10 giri al minuto con motore con Termistori

1T

30 rpm with motor with Thermistors30 Umdreh. pro Minute mit Motor mit Thermistoren

30 îáîðîòîâ â ìèíóòó ñ ýëåêòðîäâèãàòåëåì ñ Òåðìèñòîðàìè

30 giri al minuto con motore con Termistori

3T

Page 12: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

09.06

1

TO.310.T. 12

RVS • RVC

-

-

-

-

TOP AND BOTTOM FLANGE

OBERER UND UNTERER FLANSCH

ÂÅÐÕÍÈÉ È ÍÈÆÍÈÉ ÔËÀÍÅÖ

FLANGIATURE SUPERIORE E INFERIORE

Type A1 A2 B1 B2 C1 C2 D1 D2 E1 E2 E3E3

n°F1 F2 F3

F3

N°G1

G1

N°G2 N°

RVS/C 35 470 240 585 352 480 220 585 332 300 540 180 3 300 540 180 3 M 12 8 14 8

RVS/C 20 337 196 428 278 337 200 428 278 250 390 195 2 250 390 195 2 M 12 6 13 6

RVS/C 15 276 148 342 222 276 158 342 222 194 310 155 2 194 310 155 2 M 10 6 12 6

RVS/C 10 238 135 298 200 235 135 298 200 172 270 135 2 172 270 135 2 M 8 6 10 6

RVS/C 05 170 122 234 184 166 121 234 184 164 210 105 2 164 210 105 2 M8 6 9 6

Page 13: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

RVS • RVC

-

-

-

-

09.06

1

TO.310.T. 13

PIPE CONNECTION

ROHRLEITUNGSVERBINDUNG

ÒÐÓÁÍÎÅ ÑÎÅÄÈÍÅÍÈÅ

IMBOCCHI

2 x Ø9 9

Ø71

108

90

20

Ø64 9

18

2 x Ø10

Ø81

Ø74

136

116

24

10

20

10

RVS 10RVS 20

RVS 35 RVS 15

30

15

2 x Ø14

Ø118

Ø127

185

220

30 Ø

140.5

16

14

2 x Ø13 15

Ø1

15

173

145

Ø103

Ø96

28

30

Only for RVS - Nur für RVS - òîëüêî äëÿ RVS - Solo per RVS

Ø108

Ø92

Ø54

Ø61

18

2xØ9

Ø70

8

16

RVS 05

Page 14: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

09.06

1

TO.310.T. 14

RVS • RVC

-

-

-

-

SIMPLE STEM VALVES

ZELLENDRADSCHLEUSEN MIT FREIEM WELLENZAPFEN

ÏÐÎÑÒÛÅ ÑÒÅÐÆÍÅÂÛÅ ÊËÀÏÀÍÛ

VALVOLE AD ALBERO NUDO

Type A1 A2 B1 B2 C1 C2 D1 D2 E1 E2 E3 F1 F2

RVS/C 35 470 240 585 352 480 220 585 332 300 540 180 300 540

RVS/C 20 337 196 428 278 337 200 428 278 250 390 195 250 390

RVS/C 15 276 148 342 222 276 158 342 222 194 310 155 194 310

RVS/C 10 238 135 298 200 235 135 298 200 172 270 135 172 270

RVS/C 05 170 122 234 184 166 122 234 184 164 810 105 161 210

Type F3 G1G1

N°G2

G2

N°H I J K L M N P

RVS/C 35 180 M 12 8 14 8 530 118 105 185 430 732 72 40

RVS/C 20 195 M 12 6 13 6 447 96 88 160 362 592 70 32

RVS/C 15 155 M 10 6 12 6 399 74 69 153 323 504 76 32

RVS/C 10 135 M 8 6 10 6 339 64 54 129 280 455 58 28

RVS/C 05 105 M8 6 10 6 335 54 55 130 270 400 72 28

Page 15: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

RVS • RVC

-

-

-

-

09.06

1

TO.310.T. 15

* The dimensions given refer to valves with standard drive.* Werte beziehen sich auf Standardantriebe.

* Ïðèâåäåííûå ðàçìåðû îòíîñÿòñÿ ê êëàïàíàì ñî ñòàíäàðòíûì ïðèâîäîì

* Quote riferite alla valvola con motorizzazione standard.

VALVES WITH GEAR MOTOR

ZELLENDRADSCHLEUSEN MIT ANTRIEB

ÊËÀÏÀÍÛ Ñ ÐÅÄÓÊÒÎÐÎÌ

VALVOLE MOTORIZZATE

r.p.m.

min-1

обороты

в минуту

giri/min

TypeDimensions - Abmessungen - Размеры - Dimensioni

Motor

Motor

электродвигатель

Motore

Pretorque

Vorgelege

предварительный

крутящий момент

PrecoppiaQ1 Q2 Q3 R1 R2 R3 H kW Giri

30

RVS/C 35 890 558 332 740 217 523 530 2.2 1400

RVS/C 20 705 444 261 608 181 426 447 1.5 1400

RVS/C 15 605 390 215 588 162 426 399 1.1 1400

RVS/C 10 572 372 200 560 140 420 339 0.75 1400

RVS/C 05 505 342 163 550 130 420 335 0.55 1400

20

RVS/C 35 890 558 332 740 217 523 530 1.5 900

RVS/C 20 705 444 261 608 181 426 447 1.1 900

RVS/C 15 605 390 215 588 162 426 399 0.75 900

RVS/C 10 572 372 200 560 140 420 339 0.55 900

RVS/C 05 505 342 163 550 130 420 335 0,55 900

10

RVS/C 35 890 558 332 740 217 523 530 *1.1 900no - nein

no - no

RVS/C 20 658 397 261 591 181 410 447 *0.75 1400yes - ja

oui- si

RVS/C 15 585 370 215 572 162 410 399 0.55 1400yes - ja

oui - si

RVS/C 10 542 342 200 527 140 387 339 *0.37 1400yes - ja

oui - si

RVS/C 05 475 342 163 517 130 387 335 0,37 1400

Page 16: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

09.06

1

TO.310.T. 16

RVS • RVC

-

-

-

-

VALVES WITH VARIABLE SPEED MOTOR

ZELLENDRADSCHLEUSEN MIT MECHANISCHEM REGELANTRIEB

ÊËÀÏÀÍÛ Ñ ÄÂÈÃÀÒÅËÅÌ ÏÅÐÅÌÅÍÍÎÉ ÑÊÎÐÎÑÒÈ

VALVOLE MOTORIZZATE CON MOTOVARIATORE DI GIRI

Type

Dimensions - Abmessungen

Размеры - Dimensioni

Motor

Motor

электродвигатель

Motore

Variator - Regelgetriebe

Variateur - Variatore

Rotor - Rotor

Ротор - Rotore

Q1 Q2 Q3 R1 R2 R3 H kW

rpm

min-1

обороты в минуту

giri

rpm

min-1

обороты в минуту

giri

rpm - min-1

обороты в

минуту - giri

RVS/C 35 930 596 332 870 217 653 530 1.5 1400 190 - 1000 4 - 20

RVS/C 20 788 527 261 743 181 562 447 0.75 1400 190 - 1000 4 - 20

RVS/C 15 639 424 215 724 162 562 399 0.75 1400 190 - 1000 4 - 20

RVS/C 10 474 380 200 615 140 475 339 0.37 1400 190 - 1000 4 - 20

RVS/C05 407 244 163 605 130 475 335 0.37 1400 190-1000 4 - 20

Page 17: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

RVS • RVC

-

-

-

-

09.06

1

TO.310.T. 17

DIMENSIONS

PLATZBEDARF

ÐÀÇÌÅÐÛ

INGOMBRI

RVS/C A B C D E

Power - Leistung

мощность - Potenza

(kW)

Torque - Drehmoment

крутящий момент - Coppia

(Nm)

05

10rpm 630

525 492 380

345 0.37 300

20rpm 630 345 0.55 232

30rpm 630 345 0.55 149

10

10 rpm 630

545 492 390

310 0.37 300

20 rpm 630 310 0.55 232

30 rpm 630 310 0.55 149

15

10 rpm 700

627 620 430

360 0.55 472

20 rpm 650 310 0.75 328

30 rpm 650 310 1.1 308

20

10 rpm 700

672 620 460

340 0.55 472

20 rpm 650 290 1.1 328

30 rpm 650 290 1.1 308

35

10 rpm 700

796 810 580

240 1.1 929

20 rpm 750 190 1.5 633

30 rpm 750 190 2.2 630

Page 18: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

09.06

1

TO.310.T. 18

RVS • RVC

-

-

-

-

AIR OUTLET

LUFTAUSLASS

ÂÎÇÄÓÕÎÂÛÏÓÑÊÍÎÅ ÎÒÂÅÐÑÒÈÅ

SCARICHI D’ARIA

Type A B C D

RVS/C 05 136 106 213 3/4" GAS

RVS/C 10 145 63 213 3/4" GAS

RVS/C 15 166 72 253 3/4" GAS

RVS/C 20 181 100 279 3/4" GAS

RVS/C 35 217 160 332 3/4" GAS

Page 19: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

RVS • RVC

-

-

-

-

09.06

1

TO.310.T. 19

DRIVE UNIT DATA

ANTRIEBSDATEN

ÄÀÍÍÛÅ ÓÇËÀ ÏÐÈÂÎÄÀ

DATI MOTORIZZAZIONE

Type

Size

BaugrцЯe

Размер

Taglia

Power

Leistung

мощность

Potenza

No of

poles

N.pole

число

полюсов

N.poli

Speed

Drehzahl

скорость

Velocitа

Current

Strom

ток

Corrente

Voltage

Spannung

напряже-

ние

Voltaggio

Efficiency

Wirksamkeit

коэффициен-

т полезного

действия

Efficienza

Power factor

Leistungsf.

коэффицие-

нт мощности

Fattore di

potenza

Rated Torque

Nenndrehmoment

номинальный

крутящий момент

Coppia nominale

Locked rotor torque/

rated torque

Drehmoment blockiert Rotor/

Nenndrehmomen

крутящий момент

заторможенного ротора /

номинальный крутящий

момент

Coppia rotore bloccato/

coppia nominale

Locked rotor current/

rated courrent

Strom blockierter Rotor/

Nenndrehmomen

ток заторможенного

ротора / номинальный ток

Corrente a rotore bloccato/

coppia nominale(kW) (tr/min) (A) (V) (% ) (Nm)

RVS/C

05

10 rpm 71 0.37 4 1400 1,1 380 67.0 0.75 2.52 2.1 5,2

20 rpm 80 0.5 6 930 1,8 380 65.0 0.72 5.13 1.9 4.7

30 rpm 80 0.5 4 1410 1.6 380 71.0 0.75 3.39 2.4 5.2

VM 71 0.37 4 1400 1.1 380 67.0 0.75 2.52 1.9 5.2

TC

10 rpm71 0.37 4 1400 1.1 380 67.0 0.75 2.52 1.9 5.2

TC

20 rpm80 0.55 6 900 1.8 380 65.0 0.72 5.84 1.9 4.7

TC

30 rpm80 0.55 4 1400 1.6 380 71.0 0.75 3.75 2.4 5.2

RVS/C

10

10 rpm 71 0.37 4 1400 1,1 380 67.0 0.75 2.52 2.1 5,2

20 rpm 80 0.5 6 930 1,8 380 65.0 0.72 5.13 1.9 4.7

30 rpm 80 0.75 4 1410 2.0 380 73.0 0.70 5.08 2.4 6.0

VM 71 0.37 4 1400 1.1 380 67.0 0.75 2.52 1.9 5.2

TC

10 rpm71 0.37 4 1400 1.1 380 67.0 0.75 2.52 1.9 5.2

TC

20 rpm80 0.55 6 900 1.8 380 65.0 0.72 5.84 1.9 4.7

TC

30 rpm80 0.55 4 1400 1.6 380 71.0 0.75 3.75 2.4 5.2

RVS/C

15

10 rpm 80 0.55 4 1400 1.6 380 71.0 0.75 3.75 2.4 5.2

20 rpm 90 0.75 6 940 2.3 380 69.0 0.72 7.62 2.0 5.5

30 rpm 90 1.1 4 1410 2.9 380 75.0 0.77 7.45 2.3 6.0

VM 80 0.75 4 1410 2.0 380 73.0 0.77 5.08 2.4 6.0

TC

10 rpm80 0.55 4 1400 1.6 380 71.0 0.75 3.75 2.4 5.2

TC

20 rpm90 0.75 6 940 2.3 380 69.0 0.72 7.62 2.0 5.5

TC

30 rpm90 1.1 4 1410 2.9 380 75.0 0.77 7.45 2.3 6.0

RVS/C

20

10 rpm 80 0.75 4 1410 2.0 380 73.0 0.77 5.08 2.4 6.0

20 rpm 80 1.1 6 900 3.2 380 72.0 0.77 11.67 2.0 5.54

30 rpm 90 1.5 4 1410 3.7 380 78.0 0.79 10.16 2.3 6.0

VM 80 0.75 4 1410 2.0 380 73.0 0.77 5.08 2.4 6.0

TC

10 rpm80 0.5 4 1410 1.6 380 71.0 0.75 3.39 2.4 5.2

TC

20 rpm90 1.1 6 900 3.2 380 72.0 0.73 11.67 2.0 5.5

TC

30 rpm90 1.1 4 1410 2.9 380 75.0 0.77 7.45 2.3 6.0

RVS/C

35

10 rpm - 1.1 4 1410 3.9 380 75.0 0.75 7.5 2.3 6.0

20 rpm - 1.5 6 900 3.9 380 76.0 0.76 15.92 2.0 5.5

30 rpm - 2.2 4 1410 5.2 380 80.0 0.81 14.90 2.3 7.0

VM - 1.5 4 1410 3.7 380 78.0 0.79 10.16 2.3 6.0

TC

10 rpm90 1.1 4 1410 2.9 380 75.0 0.77 7.45 2.3 6.0

TC

20 rpm100 1.5 6 900 3.9 380 76.0 0.76 15.92 2.0 5.5

TC

30 rpm100 2.2 4 1410 5.2 380 80.0 0.81 14.90 2.3 7.0

Page 20: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and
Page 21: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

MA

INT

EN

AN

CE

All

rights

reserv

ed ©

WA

MG

RO

UP

2

• BLOW-THROUGH ROTARY VALVESINSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE

• DURCHBLASSCHLEUSEN

EINBAU, BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG

• ÏÐÎÄÓÂÎ×ÍÛÉ ÏÎÂÎÐÎÒÍÛÉ ÊËÀÏÀÍÓÑÒÀÍÎÂÊÀ, ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈß È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ

ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ

• ROTOVALVOLE A FLUSSO ATTRAVERSATO

INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE

RVS/RVC

CATALOGUE No. TO.310.M

ISSUEA6

DATE OF LATEST UPDATE09.06

CREATION DATE

CIRCULATION100

05.01

Page 22: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

2

09.06

RVS • RVC

TO.310.M. 22

-

-

-

-

This “OPERATING AND MAINTE-NANCE MANUAL” is an essen-tial and integral part of the equip-ment and must be readily avail-able to operating and servicingpersonnel.The owner, operator and main-tenance manager must be fa-miliar with the contents of thisManual.The description and illustrationsused in this Manual are not bind-ing on the Manufacturer.While the basic characteristicsof the equipment remain un-changed as described, the Man-ufacturer reserves the right tomake any modifications to as-semblies, parts and accesso-ries it deems necessary forproduct improvement on for fab-rication or marketing needs andthis without prior notice andwithout being obliged to updatethis Manual at the time of modifi-cations.

GENERAL PROHIBITIONS AND

REGULATIONS

• This equipment must not beused even partially by unau-thorised personnel.

• The shop foreman or depart-ment manager is responsiblefor machine operator trainingand for checking training levelachieved.

• The machine must not be usedfor purposes other than thoseis was designed for.

• Read carefully the warning no-tices attached to the machine.

• Do not remove the warning no-tices attached to the machine.

• When the machine is running,do not service, repair, regu-late the machine or carry outany other operation not strict-ly required by the work cycle.Before any of the above listedoperations, always discon-nect the machine from all elec-tric power supply sources.

• Do not remove the guards andthe safety devices on the ma-chine.

• Do not start to work with pro-tections opened or do not openthem during the work.

• Always wear safety gloveswhen working on the machine.

• At the end of the work shift,disconnect the machine fromthe electric and hydraulic sup-ply.

• Any repair, service or mainte-nance work, whether electri-cal or otherwise, must be incompliance with CEI standards64.8 462.2 463.1 573.3.

Die “BETRIEBS- UND WAR-TUNGSANLEITUNG” gehört zumGerät und muß an einem Ortaufbewahrt werden, der demBedienungs- und Wartungsper-sonal gut zugänglich ist.Betreiber, Bediener und War-tungspersonal sind verpflichtet,den Inhalt dieses Handbuchs zukennen.Unter Beibehaltung der wesent-lichen Merkmale der beschrie-benen Geräte behält sich derHersteller vor, jederzeit an Ge-räteteilen und/oder am ZubehörÄnderungen im Interesse derProduktverbesserung oder austechnisch oder kaufmännischnotwendigen Gründen vorzu-nehmen.

ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN

• Jegliche auch teilweise Bedie-nung des Geräts durch hierzunicht ausdrücklich autorisier-tes Personal ist untersagt.

• Der Betriebsleiter ist dafür ver-antwortlich, daß das zur Be-dienung autorisierte Personalin der Bedienung des Gerätsgeschult wird.

• Das Gerät darf zu keinem an-deren Zweck als zu dem in die-sem Handbuch beschriebenenverwendet werden.

• Die Gefahren- und Hinweis-schilder an der Maschine müs-sen beachtet werden.

• Es ist verboten, die Gefahren-und Hinweisschilder an derMaschine zu entfernen.

• Wartungs-, Reparatur-, und/oder vom Hersteller autorisierteÄnderungsarbeiten dürfennicht bei laufendem Gerätdurchgeführt werden. Vor derDurchführung solcher Arbei-ten muß zuerst die Stromver-sorgung zum Gerät unterbro-chen werden.

• Es ist verboten, die an der Ma-schine angebrachten Schutz-und Sicherheitseinrichtungenzu entfernen.

• Schutzeinrichtungen am Gerätdürfen bei Kontroll-, Wartungs-, Reparatur- und/oder Ände-rungsarbeiten weder fehlennoch während dieser Arbeitenentfernt werden.

• Nur mit Schutzhandschuhenam Gerät arbeiten.

• Bei Betriebsende immer dieStromzufuhr oder, falls vor-handen, den Hydraulikkreislaufabschalten.

• Für alle elektrischen und nichtelektrischen Wartungsarbeitendie Vorschriften der NormenIEC 64-8 462.2 463.1 573.3 be-achten.

Äàííîå Ðóêîâîäñòâî ïî

ýêñïëóàòàöèè è òåõíè÷åñêîìó

îáñëóæèâàíèþ ÿâëÿåòñÿ âàæíîé è

íåîòúåìëåìîé ÷àñòüþ ìàøèíû è

äîëæíî áûòü ëåãêî äîñòóïíûì äëÿ

ïåðñîíàëà ïî ýêñïëóàòàöèè è

îáñëóæèâàíèþ.

Ñîáñòâåííèê, îïåðàòîð è íà÷àëüíèê

ïî òåõíè÷åñêîìó îáñëóæèâàíèþ

äîëæíû áûòü îçíàêîìëåíû ñ

ñîäåðæàíèåì äàííîãî Ðóêîâîäñòâà.

Îïèñàíèå è èëëþñòðàöèè,

èñïîëüçóåìûå â äàííîì

Ðóêîâîäñòâå, íå ñâÿçûâàþò

îáÿçàòåëüñòâîì Ïðîèçâîäèòåëÿ.

Ïîñêîëüêó îñíîâíûå õàðàêòåðèñòèêè

ìàøèíû îñòàþòñÿ íåèçìåííûìè,

Ïðîèçâîäèòåëü ñîõðàíÿåò çà ñîáîé

ïðàâî âíîñèòü ëþáûå ìîäèôèêàöèè

â óçëû, äåòàëè è ïðèñïîñîáëåíèÿ,

êàê îí ñ÷èòàåò íåîáõîäèìûì äëÿ

óñîâåðøåíñòâîâàíèÿ ïðîäóêòà äëÿ

íóæä ïðîèçâîäñòâà èëè ìàðêåòèíãà,

áåç ïðåäâàðèòåëüíîãî óâåäîìëåíèÿ

è áåç îáÿçàòåëüñòâà îáíîâëåíèÿ

äàííîãî Ðóêîâîäñòâà âî âðåìÿ

âíåñåíèÿ ìîäèôèêàöèé.

ÎÁÙÈÅ ÇÀÏÐÅÒÛ È ÍÎÐÌÛ• Äàííîå îáîðóäîâàíèå íå äîëæíî

èñïîëüçîâàòüñÿ äàæå ÷àñòè÷íî

ïåðñîíàëîì, íå èìåþùèì íà ýòî

ðàçðåøåíèå.

• Ìàñòåð èëè Çàâåäóþùèé îòäåëîì

íåñåò îòâåòñòâåííîñòü çà îáó÷åíèå

îïåðàòîðà ðàáîòå íà Ìàøèíå è çà

ïðîâåðêó äîñòèãíóòîãî óðîâíÿ

îáó÷åíèÿ.

• Ìàøèíà íå äîëæíà èñïîëüçîâàòüñÿ

äëÿ èíûõ öåëåé, ÷åì öåëè, äëÿ

êîòîðûõ îíà ïðåäíàçíà÷åíà.

• Âíèìàòåëüíî ïðî÷òèòå

ïðåäóïðåäèòåëüíûå íàäïèñè,

ïðèêðåïëåííûå ê ìàøèíå.

• Íå ñíèìàòü ïðåäóïðåäèòåëüíûå

íàäïèñè, ïðèêðåïëåííûå ê ìàøèíå.

• Êîãäà ìàøèíà ðàáîòàåò, íå

îáñëóæèâàòü åå, íå ðåìîíòèðîâàòü,

íå ðåãóëèðîâàòü ìàøèíó èëè íå

îñóùåñòâëÿòü ëþáîé äðóãîé

îïåðàöèè, íå òðåáóåìîé ñòðîãî

ðàáî÷èì öèêëîì. Ïåðåä ëþáîé èç

âûøåïåðå÷èñëåííûõ îïåðàöèé

îòñîåäèíèòü ìàøèíó îò âñåõ

èñòî÷íèêîâ ýëåêòðîïèòàíèÿ.

• Íå óäàëÿòü îãðàæäåíèÿ è çàùèòíûå

óñòðîéñòâà íà ìàøèíå.

• Íå íà÷èíàòü ðàáîòó ñ îòêðûòûìè

çàùèòíûìè óñòðîéñòâàìè èëè íå

îòêðûâàòü èõ âî âðåìÿ ðàáîòû.

• Âñåãäà íîñèòü çàùèòíûå ïåð÷àòêè

ïðè ðàáîòå íà ìàøèíå.

•  êîíöå ðàáî÷åé ñìåíû îòñîåäèíèòü

ìàøèíó îò ýëåêòðè÷åñêîãî è

ãèäðàâëè÷åñêîãî èñòî÷íèêà.

• Ëþáîé ðåìîíò èëè òåõíè÷åñêîå

îáñëóæèâàíèå, ýëåêòðè÷åñêîå ëèáî

èíîå, äîëæíû âûïîëíÿòüñÿ â

ñîîòâåòñòâèè ñ CEI ñòàíäàðòàìè

648 462.2 463. 1573.3.

Il presente libretto “USO E MA-NUTENZIONE” costituisce parteintegrante della macchina e deveessere facilmente reperibile dalpersonale addetto alla condu-zione ed alla manutenzione.L’utente, il conduttore e l’addet-to alla manutenzione hanno l’ob-bligo di conoscere il contenutodel presente libretto.Le descrizioni e le illustrazionicontenute nella presente pub-blicazione si intendono non im-pegnative.Ferme restando le caratteristi-che essenziali delle macchinedescritte, la ditta costruttrice siriserva il diritto di apportare leeventuali modifiche di organi,dettagli ed accessori, che riter-rà convenienti per il miglioramen-to del prodotto o per esigenzedi carattere costruttivo o com-merciale, in qualunque momen-to e senza impegnarsi ad ag-giornare tempestivamente que-sta pubblicazione.

PRESCRIZIONI

E DIVIETI GENERALI

• E’ vietato l’uso, anche parzia-le, dell’attrezzatura da partedel personale non espressa-mente autorizzato.

• L’istruzione del personale pre-posto all’uso è da realizzare everificare a cura del capo of-ficina e dei capi reparto.

• E’ vietato l’uso dell’attrezzatu-ra per modalità diverse daquelle per cui è stata prevista.

• Leggere con attenzione le tar-ghe di avvertenza e pericoloposte sulla macchina.

• E’ vietato rimuovere le targhedi avvertenza e pericolo dallamacchina.

• E’ vietato manutenzionare,eseguire riparazioni, modifichee quanto non strettamente ne-cessario al ciclo di lavoro conla macchina in movimento. Pri-ma di tutto è obbligatorio disin-nestare tutte le alimentazionielettriche alla macchina.

• E’ vietato rimuovere le prote-zioni e le sicurezze presentisulla macchina.

• E’ vietato iniziare il lavoro conle protezioni aperte o aprirledurante il lavoro.

• Operare sulla macchina solocon i guanti di protezione.

• Al termine dei periodi di lavoroscollegare sempre la macchi-na dalle alimentazioni elettrichee idrauliche.

• Qualsiasi manutenzione elet-trica e non elettrica deve atte-nersi alle norme CEI 64-8 462.2463.1 573.3.

OPERATION AND MAINTENANCE

BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG

ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈß È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ

USO E MANUTENZIONE

Page 23: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

2

09.06

RVS • RVC

-

-

-

- TO.310.M. 23

ADDRESS OF DEALER OR LO-

CAL SERVICE POINT

INDIRIZZO RIVENDITORE O

PUNTO DI ASSISTENZA LO-

CALE

ANSCHRIFT DES HÄNDLERS

ODER LOKALEN KUNDENDIEN-

STES

ÀÄÐÅÑ ÌÅÑÒÍÎÃÎ ÄÈËÅÐÀ

ÈËÈ ÏÓÍÊÒÀ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈß

CONTRAINDICATIONS TO USE

lf the customer observes thenormal caution (typical of thiskind of equipment) together withthe indications contained in thismanual, work is safe.

The equipment must not bestarted before the the plant it isgoing to be installed in, has beendeclared in conformity with theEuropean Directive 14/06/1982(89/392/EEC)

It is the plant designer’s / plantfitter’s responsibility to designand install all necessary protec-tion in order to avoid that break-ing and/or yielding of the equip-ment or of parts of it might dam-age people and/or parts of theplant (e.g. adequate protectionagainst falling down of the mo-tor etc.).

KONTRAINDIKATIONEN

ZUR BENUTZUNG

Es bestehen keine Kontraindika-tionen zur Benutzung, sofern dieallgemein üblichen Vorsichts-maßnahmen für Geräte dieserArt sowie die in dieser Doku-mentation enthaltenen, speziel-len Vorschriften befolgt wer-den.

Das Gerät darf nicht in Betriebgenommen werden, bevor dieAnlage, in die es eingebaut wird,mit den Vorschriften der Direkti-ve 14/06/1982 (89/392/EEC) fürkonform erklärt wurde.

Es liegt in der Verantwortungdes Anlagenplaners bzw.– auf-stellers, alle notwendigenSchutzvorrichtungen vorzuse-hen, welche es verhindern, daßdurch einen Geräte- oder Teile-defekt Personen- und/oderSachschäden verursacht wer-den (z.B. geeigneter Schutz ge-gen das Herunterfallen des Mo-tors etc.).

ÏÐÎÒÈÂÎÏÎÊÀÇÀÍÈß

Åñëè çàêàç÷èê ñîáëþäàåò

îáû÷íûå ìåðû

ïðåäîñòîðîæíîñòè äëÿ äàííîãî

òèïà îáîðóäîâàíèÿ âìåñòå ñ

èíñòðóêöèÿìè, ïðèâåäåííûìè

â äàííîì ðóêîâîäñòâå,

ýêñïëóàòàöèÿ ÿâëÿåòñÿ

áåçîïàñíîé.

Îáîðóäîâàíèå íå äîëæíî

çàïóñêàòüñÿ â ýêñïëóàòàöèþ

ïîêà íå áóäåò çàÿâëåíî, ÷òî

óñòàíîâêà, íà êîòîðîé îíî áóäåò

óñòàíîâëåíî, ñîîòâåòñòâóþò

Åâðîïåéñêîé Äèðåêòèâå 14/06/

1982 (89/392/ÅÑÑ).

Îòâåòñòâåííîñòü

ïðîåêòèðîâùèêà óñòàíîâêè /

ñáîðùèêà óñòàíîâêè

çàêëþ÷àåòñÿ â

êîíñòðóèðîâàíèè è óñòàíîâêå

âñåé íåîáõîäèìîé çàùèòû äëÿ

òîãî, ÷òîáû èçáåæàòü ïîëîìêè

è/èëè äåôîðìàöèè

îáîðóäîâàíèÿ èëè åãî ÷àñòåé,

÷òî ìîæåò âûçâàòü òðàâìó

ëþäåé è/èëè äåòàëåé óñòàíîâêè

(à èìåííî, ñîîòâåòñòâóþùåé

çàùèòå îò ïàäåíèÿ

ýëåêòðîäâèãàòåëÿ è ò.ä.).

CONTROINDICAZIONI

ALL’USO

Non vi è nessuna controin-dicazione all’uso, se vengonoosservate le normali precauzio-ni per macchine di questo tipounitamente alle indicazioni ripor-tate su questo manuale.

E’ Inoltre vietato metterle in fun-zione prima che la macchina/impianto nel quale devono es-sere installate sia dichiaratoconforme alle disposizioni delladirettiva 14/06/1982 (89/392/EEC).

In quest’ambito è cura dell’im-piantista / installatore predi-sporre ed installare tutti gli ac-corgimenti / protezioni al fine dievitare danni a cose o personein caso di rotture e conseguen-te caduta di pezzi della macchi-na (ad es: rottura del motore).

OPERATION AND MAINTENANCE

BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG

ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈß È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ

USO E MANUTENZIONE

Page 24: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

2

09.06

RVS • RVC

TO.310.M. 24

-

-

-

-

PACKAGING

VERPAKUNG

ÓÏÀÊÎÂÊÀ

IMBALLO

- The basic rotary valve is sup-plied packed on a suitable sizedpallet and protected withshrink-wrap film (1).

- A crate made of folding wood-en panels can be requested asan optional (2).

- The rotary valve is fixed to thepallet using fixing bolts to pre-vent sudden movement or lossof balance (3)(4).

- Die Zellenradschleuse wird inder Regel auf einer Palette an-gemessener Größe geliefert,die mit Schrumpffolie ge-schützt wird (1).

- Als Option kann man als Ver-packung eine zusam menklapp-bare Kiste aus Holz plattenwählen (2).

- Die Zellenradschleuse wird mitBefestigungsschrauben aufder Palette befestigt, um plötz-liche Bewegungen oderGleichgewichtsverlust zu ver-meiden. (3)(4).

- Îñíîâíîé ïîâîðîòíûé êëàïàí

ïîñòàâëÿåòñÿ óïàêîâàííûì íà

ïàëëåòå ñîîòâåòñòâóþùåãî

ðàçìåðà è çàùèùåííûì

òåðìîóñàäî÷íîé ïëåíêîé (1).

- ßùèê, èçãîòîâëåííûé èç

äåðåâÿííûõ ñêëàäíûõ ïàíåëåé,

ìîæåò áûòü çàòðåáîâàí â

êà÷åñòâå âàðèàíòà (2).

- Ïîâîðîòíûé êëàïàí êðåïèòñÿ ñ

ïàëëåòîì ñ èñïîëüçîâàíèåì

ôèêñèðóþùèõ áîëòîâ äëÿ

ïðåäîòâðàùåíèÿ âíåçàïíîãî

äâèæåíèÿ èëè ïîòåðè

ñèììåòðèè (3) (4).

- Di base la rotovalvola viene for-nita su un pallet di dimensioniopportune e protetto da un in-volucro di film estensibile av-volto e fissato al pallet(1).

- Come opzione è possibile sce-gliere un imballo a pannelli dilegno (2).

- La rotovalvola viene fissata alpallet con bulloni di fissaggioper impedire movimenti o sbi-lanciamenti improvvisi (3)(4).

Abb. - Fig 1 Abb. - Fig 2 Abb. - Fig 3

- Possono essere imballate, infunzione della taglia delle Ro-tovalvole e dell’ordine evaso,anche coppie di rotovalvole .

- In questo caso le rotovalvolevengono fissate fra di loro, ol-tre che al pallet.

RIMOZIONE

- Per togliere l’imballo, occorre ri-muovere il film termoretraibiletagliandolo.

- Occorre poi togliere i bulloni chefissano la rotovalvola al pallet.

- A questo punto la valvola è li-bera da ogni vincolo.

Abb. - Fig 4

- The rotary valves can also bepacked in pairs, depending ontheir size and the order.

- In this case, the rotary valvesare fixed to one another in ad-dition to being fixed to the pal-let..

REMOVAL

- To remove the packing, cut theshrink-wrap film to remove it.

- Then remove the bolts fixingthe rotary valve to the pallet.

- The valve can now be removedfreely.

- Je nach der Größe der Zellen-radschleusen und des Auf-trags können die Zellenrad-schleusen auch paarweiseverpackt werden .

- In diesem Fall werden die Zel-lenradschleusen nicht nur ander Palette, sondern auch un-tereinander befestigt.

AUSPACKEN

- Um die Verpackung zu entfer-nen, ist die Schrumpffolie auf-zuschneiden und zu entfernen.

- Dann sind die Schrauben zuentfernen, mit denen die Zel-lenradschleuse an der Palettebefestigt ist.

- Nun ist die Zellenradschleusevon jeder Befestigung frei.

- Ïîâîðîòíûå êëàïàíû ìîãóò

áûòü òàêæå óïàêîâàíû

ïàðàìè, â çàâèñèìîñòè îò èõ

ðàçìåðà è çàêàçà.

-  ýòîì ñëó÷àå ïîâîðîòíûå

êëàïàíû ôèêñèðóþòñÿ äðóã ñ

äðóãîì äîïîëíèòåëüíî ê

êðåïëåíèþ ñ ïàëëåòîì.

ÓÄÀËÅÍÈÅ- ×òîáû óäàëèòü óïàêîâêó,

ðàçðåçàòü òåðìîóñàäî÷íóþ

ïëåíêó, ÷òîáû óäàëèòü åå.

- Çàòåì óäàëèòü áîëòû,

ôèêñèðóþùèå ïîâîðîòíûé

êëàïàí ñ ïàëëåòîì.

- Òåïåðü êëàïàí ìîæíî

ñâîáîäíî óäàëèòü.

Page 25: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

2

09.06

RVS • RVC

-

-

-

- TO.310.M. 25

Type A B C D H

1 700 1000 200

100 140

2 800 1200 250

PALLET DIMENSIONS PLATZBEDARF ÐÀÇÌÅÐÛ ÏÀËËÅÒÀ INGOMBRI PALLET

PACKAGING

VERPAKUNG

ÓÏÀÊÎÂÊÀ

IMBALLO

NOTA: deve essere cura dell’in-stallatore smaltire gli imballi inmodo adeguato secondo le leggivigenti in materia.

NOTE: it is the responsibility ofthe installer to dispose off thepacking in accordance with therelevant legislation applicable.

Anm.: Der Monteur hat dafür zusorgen, dass die Verpackungenso entsorgt werden, wie es dieeinschlägigen gesetzlichen Be-stimmungen vorschreiben.

REMARQUE : l’installateur al’obligation d’éliminer les embal-lages conformément aux lois envigueur en la matière.

Page 26: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

2

09.06

RVS • RVC

TO.310.M. 26

-

-

-

-

1) IMMAGAZZINAGGIO PRIMA

DELL’INSTALLAZIONE

- Per immagazzinare corretta-

mente la macchina per un peri-

odo di inattività bisogna riem-

pire completamente di olio il

riduttore, se presente, pulire

accuratamente il rotore e le

parti interne e proteggere le

parti lavorate.

- Evitare possibilmente ambienti

umidi e salmastri.

- Sistemare l’attrezzatura su pe-

dane di legno e locarle al ripa-

ro dalle intemperie.

2) FERMO MACCHINA PROLUN-

GATO DOPO IL MONTAGGIO

- Prima della messa in servizio

mettere in sicurezza la macchi-

na

- Prima della messa in servizio

della macchina controllare l’in-

tegrità dell’impianto elettrico,

pneumatico, e di tutte le parti

per le quali un prolungato arre-

sto potrebbe compromettere la

funzionalità.

3)POSSIBILE REIMPIEGO

DOPO PERIODO DI INATTIVITA’

- Durante il fermo macchina evi-

tare ambienti umidi e salmastri.

- Sistemare l’attrezzatura su pe-

dane di legno e locarle al ripa-

ro dalle intemperie.

- Prima della messa in servizio

mettere in sicurezza la macchi-

na

- Prima della messa in servizio

della macchina controllare l’in-

tegrità dell’impianto elettrico,

pneumatico, e delle parti per le

quali un prolungato arresto po-

trebbe compromettere la fun-

zionalità.

- Prima della messa in servizio

della macchina eseguire un ci-

clo completo di pulizia rispet-

tando quanto riportato sulla

scheda di sicurezza della pol-

vere.

- Se la macchina opera in condi-

zioni e con materiali diversi dal-

l’applicazione precedente, ve-

rificare la compatibilità di tale

utilizzo secondo quanto ripor-

tato nel sezione INDICAZIONE

PER L’USO.

- Controllare il livello dell’olio dei

riduttori.

4) IMMAGAZZINAGGIO DELLA

MACCHINA PER PERIODO PRO-

LUNGATOPer immagazzinare correttamen-

te la macchina per un periodo di

inattività bisogna riempire com-

pletamente di olio il riduttore, se

presente, pulire accuratamente il

rotore e le parti interne.

STORAGE

LAGERHALTUNG

ÕÐÀÍÅÍÈÅ

IMMAGAZZINAGGIO

1) ÕÐÀÍÅÍÈÅ ÄÎ ÓÑÒÀÍÎÂÊÈ- ×òîáû õðàíèòü ìàøèíó â ïåðèîä

îòêëþ÷åíèÿ, ðåäóêòîð, åñëè

èìååòñÿ, äîëæåí áûòü íàïîëíåí

ìàñëîì.

Ðîòîð è âíóòðåííèå ÷àñòè äîëæíû

áûòü òùàòåëüíî î÷èùåíû, à

îáðàáîòàííûå äåòàëè äîëæíû áûòü

óêðûòû äëÿ çàùèòû.

- Èçáåãàòü ïî âîçìîæíîñòè âëàæíóþ,

ñîëåíóþ îêðóæàþùóþ ñðåäó.

- Ïîìåñòèòü îáîðóäîâàíèå íà

äåðåâÿííûå ïëàòôîðìû è õðàíèòü

åãî çàùèùåííûì îò

íåáëàãîïðèÿòíûõ àòìîñôåðíûõ

âîçäåéñòâèé.

2) ÄËÈÒÅËÜÍÛÅ ÂÛÊËÞ×ÅÍÈßÌÀØÈÍÛ ÏÎÑËÅ ÑÁÎÐÊÈ

- Ïåðåä ïóñêîì ìàøèíû óñòàíîâèòü

åå â áåçîïàñíîì ñîñòîÿíèè.

- Ïåðåä ïóñêîì ìàøèíû ïðîâåðèòü

ñîñòîÿíèå ýëåêòðè÷åñêîé è

ïíåâìàòè÷åñêîé ñèñòåìû è âñåõ

÷àñòåé, äëÿ êîòîðûõ äëèòåëüíûå

îòêëþ÷åíèÿ ìîãóò íàíåñòè âðåä

ðàáîòå.

3) ÂÎÇÌÎÆÍÎÅ ÏÎÂÒÎÐÍÎÅÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÅ ÏÎÑËÅÏÅÐÈÎÄÎÂ ÁÅÇÄÅÉÑÒÂÈß

- Âî âðåìÿ îñòàíîâêè ìàøèíû

èçáåãàòü ñûðîé, ñîëåíîé

îêðóæàþùåé ñðåäû.

- Ïîìåñòèòü îáîðóäîâàíèå íà

äåðåâÿííûå ïëàòôîðìû è õðàíèòü

åãî çàùèùåííûì îò

íåáëàãîïðèÿòíûõ àòìîñôåðíûõ

âîçäåéñòâèé.

- Óñòàíîâèòü ìàøèíó â íàäåæíîì

ïîëîæåíèè ïåðåä åå çàïóñêîì.

- Ïåðåä ïóñêîì ìàøèíû ïðîâåðèòü

ñîñòîÿíèå ýëåêòðè÷åñêîé è

ïíåâìàòè÷åñêîé ñèñòåìû è âñåõ

÷àñòåé, êîòîðûì äëèòåëüíûå

îòêëþ÷åíèÿ ìîãóò íàíåñòè âðåä ïðè

ðàáîòå.

- Ïåðåä èñïîëüçîâàíèåì ìàøèíû

âûïîëíèòü ïîëíûé öèêë î÷èñòêè â

ñîîòâåòñòâèè ñ óêàçàíèÿìè,

äàííûìè â òàáëèöå áåçîïàñíîñòè

äëÿ ïîðîøêîâ.

- Åñëè ìàøèíà ðàáîòàåò â óñëîâèÿõ

è ñ ìàòåðèàëàìè, îòëè÷àþùèìèñÿ

îò ïðåäûäóùåãî ïðèìåíåíèÿ,

ïðîâåðèòü ñîâìåñòèìîñòü äàííîãî

èñïîëüçîâàíèÿ â ñîîòâåòñòâèè ñ

óêàçàíèÿìè â ðàçäåëå ÓÊÀÇÀÍÈß

ÏÎ ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈÞ.

- Ïðîâåðèòü óðîâåíü ìàñëà â

ðåäóêòîðàõ.

4) ÕÐÀÍÅÍÈÅ Â ÒÅ×ÅÍÈÅ ÄËÈÒÅËÜÍÛÕ ÏÅÐÈÎÄÎÂ×òîáû ïðàâèëüíî õðàíèòü

îáîðóäîâàíèå â òå÷åíèå äëèòåëüíîãî

ïåðèîäà áåçäåéñòâèÿ, íàïîëíèòü

ðåäóêòîðíûé ýëåêòðîäâèãàòåëü

ìàñëîì (åñëè îí óñòàíîâëåí) è

òùàòåëüíî î÷èñòèòü ðîòîð è âñå åãî

äåòàëè.

1)STORAGE PRIOR TO INSTAL-

LATION

- To store the machine for a shut-

down period, the reduction unit,

if present, must be filled with

oil.

The rotor and the internal parts

must be cleaned thoroughly, and

the machined parts must be

covered for protection.

- Avoid damp, salty environments,

if possible.

- Place the equipment on wood-

en platforms and store them pro-

tected from unfavourable weath-

er conditions.

2)PROLONGED MACHINE SHUT-

DOWNS AFTER ASSEMBLY

- Before starting up the machine,

set it in safety status.

- Before starting up the machine,

check the condition of the elec-

tric and pneumatic system and

all parts for which long shut-

downs may affect working.

3) POSSIBLE REUSE AFTER PE-

RIODS OF INACTIVITY

- During machine halts, avoid

damp, salty environments

- Place the equipment on wood-

en platforms and store it protect-

ed from unfavourable weather

conditions.

- Set the machine in safety status

before starting it up.

- Before starting up the machine,

check the condition of the elec-

tric and pneumatic systems and

all parts for which long shut-

downs may affect working.

- Before using the machine carry

out a complete cleaning cycle

in accordance with the indica-

tions in the powder safety sheet.

- If the machine operates in con-

ditions and with materials dif-

ferent from the previous appli-

cation, check the compatibility

of this use according to the in-

dications in the INDICATIONS

FOR USE section.

- Check the oil level in the reduc-

tion gears.

4) STORAGE FOR LONGER PE-

RIODSTo store the equipment correctly

for a long period of inactivity, fill

the geared motor with oil (if in-

stalled) and thoroughly clean the

rotor and all its parts.

1) EINLAGERUNG VOR DEM

EINBAU

- Um die Maschine für eine län-

gere Zeit korrekt auf Lager zu

halten, ist das Getriebegehäu-

se, falls vorhanden, ganz mit Öl

zu füllen, der Rotor und die in-

ternen Teile sorgfältig zu reini-

gen und die maschinenbearbei-

teten Teile zu schützen.

- Feuchte und salzhaltige Luft für

die Einlagerung vermeiden.

- Das Gerät auf eine Holzpalette

setzen und vor Witterung schüt-

zen.

2) LÄNGERE BETRIEBSRUHE

NACH DEM EINBAU

- Vor der Inbetriebnahme ist das

Gerät in einen sicheren Zustand

zu bringen.

- Vor der Inbetriebnahme des

Geräts die elektrische und pneu-

matische Anlage und alle Tei-

le, deren Funktionstüchtigkeit

die bei einem längeren Still-

stand in Frage gestellt werden

könnte, prüfen.

3) MÖGLICHE WIEDERVERWEN-

DUNG NACH EINEM LÄNGE-

REN STILLSTAND

- Während des Stillstands des

Gerätes Räume mit feuchter und

salzhaltiger Luft vermeiden.

- Das Gerät auf eine Holzpalette

setzen und vor Witterung schüt-

zen.

- Vor der Inbetriebnahme ist das

Gerät in einen sicheren Zustand

zu bringen.

- Vor der Inbetriebnahme des

Gerätes die elektrische und

pneumatische Anlage und alle

Teile, deren Funktionstüchtig-

keit die bei einem längeren

Stillstand in Frage gestellt wer-

den könnte, prüfen.

- Vor der Inbetriebnahme der

Maschine einen vollständigen

Reinigungszyklus ausführen,

wobei man beachtet, was auf

dem Sicherheitsdatenblatt der

Stäube steht.

- Wenn das Gerät unter Bedin-

gungen oder mit Material be-

trieben wird, das vom vorheri-

gen Einsatz abweicht, ist die

Verträglichkeit für den neuen

Einsatz mit den BE-

DIENSUNGSANLEITUNG zu

vergleichen.

- Den Ölstand der Untersetzung-

sgetriebe prüfen.

4) LÄNGERE LAGERUNGBei längerer Lagerung einer un-

benutzten Zellenradschleuse

muß das Getriebe (falls vorhan-

den) gänzlich mit Öl gefüllt und

das Zellenrad sowie alle innen-

liegenden Teile gründlich gerei-

nigt werden.

Page 27: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

2

09.06

RVS • RVC

-

-

-

- TO.310.M. 27

UNLOADING AND HANDLING

On arrival prior to unloadingcheck if nature and quantity ofthe goods comply with the ac-knowledgement of order.

If any parts are damaged throughtransport immediately state yourclaims in writing on the consign-ment note (waybill). The driveris obliged to accept this and toleave you a copy. Send off yourclaims without hesitation to usif you received the goods freedestination or directly to yourshipping agent. If you fail to stateyour claims on arrival of thegoods acceptance may be de-nied.

ABLADEN UND HANDLING

Beim Empfang der Lieferung kon-trollieren, ob Ware in Beschaf-fenheit und Menge mit den Anga-ben in der Auftragsbestätigungübereinstimmen.

Eventuelie Unstimmigkeiten und/oder Schäden müssen unver-züglich in der hierfür vorgese-henen Rubrik des Frachtbriefeseingetragen werden. Der Fah-rer ist dazu verpflichtet, dieReklamation entgegen zu neh-men und dem Empfänger eineKopie des Frachtbriefes zuüberlassen. Solite es sich umeine Frei-Haus-Lieferung han-deln, hat der Empfänger die Re-klamation an den Lieferanten zuschicken. Ist der Kunde selbstFrachtzahler, direkt an den Spedi-teur. Ein Entschädigungsanspruchbesteht nur dann, wenn die Re-klamation beim Warenempfang inder o.g. Weise erfolgt ist.

SCARICO E MOVIMENTAZIONE

Al ricevimento della merce con-trollare se la tipologia e la quan-tità corrispondono con i dati del-la conferma d’ordine.

Eventuali danni devono esserefatti presenti immediatamenteper iscritto nell’apposito spaziodella lettera di vettura. L’autistaè obbligato ad accettare tale re-clamo e lasciarne una copia aVoi. Se la fornitura è franco de-stino, inviate il Vs. reclamo a noi,altrimenti direttamente allo spe-dizioniere.Se non richiederete i danni im-mediatamente all’arrivo dellamerce, la vostra richiesta po-trebbe non essere accolta.

ÐÀÇÃÐÓÇÊÀ ÈÒÐÀÍÑÏÎÐÒÈÐÎÂÊÀ

Ïî ïðèáûòèè ïåðåä ðàçãðóçêîé

ïðîâåðèòü, ñîîòâåòñòâóåò ëè

õàðàêòåð è êîëè÷åñòâî òîâàðà

ïîäòâåðæäåíèþ çàêàçà.

Åñëè ëþáûå äåòàëè ïîâðåæäåíû

ïðè òðàíñïîðòèðîâêå,

íåìåäëåííî èçëîæèòü âàøè

ïðåòåíçèè â ïèñüìåííîì âèäå

â òðàíñïîðòíîé íàêëàäíîé.

Âîäèòåëü îáÿçàí ïðèíÿòü ýòî è

îñòàâèòü âàì êîïèþ. Âûøëèòå

ñâîè ïðåòåíçèè íàì áåç

êîëåáàíèé, åñëè âû ïîëó÷èëè

òîâàð «ñâîáîäíî â ìåñòå

íàçíà÷åíèÿ», èëè

íåïîñðåäñòâåííî ñâîåìó

ýêñïåäèòîðó. Åñëè âû íå

óêàçûâàåòå ñâîè ïðåòåíçèè ïî

ïðèáûòèè òîâàðà, â ïðèåìêå

ìîæåò áûòü îòêàçàíî.

Ñëåäóåò èçáåãàòü ïîâðåæäåíèÿ

âî âðåìÿ ðàçãðóçêè

îáîðóäîâàíèÿ. Ïîìíèòå î òîì,

÷òî âû îáðàùàåòåñü ñ

ìåõàíè÷åñêèì îáîðóäîâàíèåì.

Îáðàùàéòåñü, ïîæàëóéñòà,

îñòîðîæíî.

Èñïîëüçóéòå ïîäúåìíûå ñêîáû

äëÿ ïðåäâàðèòåëüíîãî

ïðîñâåðëèâàíèÿ îòâåðñòèé äëÿ

ïîäúåìà è ïåðåìåùåíèÿ

îáîðóäîâàíèÿ.

Ïðèêðåïëÿòü îáîðóäîâàíèå ê

ïîäúåìíûì ñêîáàì

ïðîâîëî÷íûìè êàíàòàìè è

êðþêàìè ñ ïðåäîõðàíèòåëåì.

Íå èñïîëüçîâàòü çàæèìû,

êîëüöà, îòêðûòûå êðþêè èëè

ëþáîå äðóãîå îáîðóäîâàíèå,

êîòîðîå íå ãàðàíòèðóåò

íàäåæíóþ ýêñïëóàòàöèþ

êàíàòîâ è êðþêîâ ñ

ïðåäîõðàíèòåëåì.

TRANSPORT WEIGHTS LIFTING

TRANSPORT GEWICHTE HEBEN

ÒÐÀÍÑÏÎÐÒÈÐÎÂÊÀ, ÂÅÑ, ÏÎÄÚÅÌ

TRASPORTO PESI SOLLEVAMENTO

Damage will be avoided duringunloading of the equipment. Bearin mind you are handling mechan-ical equipment. Please handlewith care.Use lifting lugs to the pre-drilledholes to lift and move the equip-ment.Use lifting equipment adequatefor the weight, the size and thetype of movement to be made.Attach the equipment to the lift-ing lugs with wire slings andsafety hooks.Do not use clamps, rings, openhooks or any other equipmentthat does not guarantee safe op-eration of wires and safetyhooks.

Beim Abladen und beim Hand-ling ist jede Beschädigung derWare zu vermeiden. Berück-sichtigen, daß es sich um Ma-schinenteile handelt, die mit Vor-sicht zu behandeln sind.Zum Handling und Transport anden Einlaufflanschbohrungender Schleuse mindestens zweiRingschrauben mit dazu pas-senden Muttern befestigen undin die fest angezogenen Ring-schrauben ein geeignetes He-bezeug einhängen. Zum Einhän-gen nur Karabinerhaken mit Si-cherungssperren verwenden.Die Verwendung von Klemmen,Ringen, offenen Haken oderähnlichem zum Einhängen anden Ringschrauben ist verboten,da dies zu Unfällen führen kann.

Evitare ogni tipo di danneg-giamento durante lo scarico e lemovimentazioni. Tenere contoche si tratta di materiale mecca-nico che deve essere movimen-tato con cura.Sollevare e movimentare le mac-chine solamente mediante golfa-ri fissati ai fori esistenti. Utilizza-re sistemi di sollevamento idoneialle masse, alle dimensioni e aglispostamenti da eseguire.Eseguire l’aggancio ai golfari me-diante grilli e utilizzare ganci conchiusure di sicurezza. E’ vietatol’utilizzo di morsetti, anelli, ganciaperti o qualsiasi sistema chenon garantisca la stessa sicu-rezza dei grilli o dei ganci conchiusura di sicurezza.

Page 28: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

2

09.06

RVS • RVC

TO.310.M. 28

-

-

-

-

INSTALLATION

PREPARATION

The Rotary Valve is deliveredfully assembled and need onlybe installed and bolted firmly tothe inlet flange and (if envis-aged for the plant) also to theoutlet flange to eliminate vibra-tion.

EINBAU

VORBEREITUNG

Die Schleuse ist bereits komplettvormontiert und muß infolgedes-sen nur noch eingebaut wer-den. Der Einlauf- und eventuellauch der Auslaufflansch müs-sen sorgfältig und fest mit denbauseitig vorhandenen Verbin-dungselementen verschraubtwerden, um eventuellen Vibra-tionen vorzubeugen.

ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ

ÏÎÄÃÎÒÎÂÊÀÏîâîðîòíûé êëàïàí

ïîñòàâëÿåòñÿ â ïîëíîé ñáîðêå

è òðåáóåò ëèøü óñòàíîâêè è

ïðî÷íîãî çàêðåïëåíèÿ áîëòàìè

ñ âõîäíûì ôëàíöåì, è (åñëè

ïðåäóñìàòðèâàåòñÿ äëÿ

óñòàíîâêè) òàêæå ñ âûõîäíûì

ôëàíöåì äëÿ óñòðàíåíèÿ

âèáðàöèè.

INSTALLAZIONE

PREPARAZIONE

La macchina è già completamen-te assemblata, deve pertantosolamente essere posizionata,poi imbullonare saldamente laflangia di carico valvola ed even-tualmente (se previsto dall’im-pianto) anche quella di scaricoal fine di evitare vibrazioni.

Upper inlet flangeOberer Einlaufflansch

âåðõíèé âõîäíîé ôëàíåö

Flangia superiore - carico

Lower flangeUnterer Flansch

íèæíèé ôëàíåö

Flangia inferiore

•Material conveying pipeMaterial-Förderleitung

ïîäàþùàÿ ìàòåðèàë òðóáà

Tubo di flusso materiale

La rotovalvola a flusso attraver-sato deve essere installata te-nendo conto del senso di rota-zione del rotore e del moto delmateriale all’interno della roto-valvola.

La vanne alvéolaire à passagetangentiel doit être installée te-nant compte du sens de rota-tion du rotor et du mouvementdu matériau à l’intérieur de lavanne.

Beim Einbau der Durchblas-schleuses sind die Drehrichtungund der Materialfluß im Schleu-seninneren zu beachten.

On installation consider senseof rotation and material flow in-side the valve.

Upper inlet flangeOberer Einlaufflansch

âåðõíèé âõîäíîé ôëàíåö

Flangia superiore - carico

Lower flangeUnterer Flansch

íèæíèé ôëàíåö

Flangia inferiore

Material conveying pipeMaterial-Förderleitung

ïîäàþùàÿ ìàòåðèàë òðóáà

Tubo di flusso materiale

••

Material conveying pipeMaterial-Förderleitung

ïîäàþùàÿ ìàòåðèàë òðóáà

Tubo di flusso materiale

Lower flangeUnterer Flansch

íèæíèé ôëàíåö

Flangia inferiore

Upper inlet flangeOberer Einlaufflansch

âåðõíèé âõîäíîé ôëàíåö

Flangia superiore - carico

RVC RVS

OPERATION AND MAINTENANCE

BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG

UTILISATION ET ENTRETIEN

USO E MANUTENZIONE

Page 29: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

2

09.06

RVS • RVC

-

-

-

- TO.310.M. 29

Le due versioni, RVS e RVC sidifferenziano in funzione delmoto di trasporto del materiale:

Le RVS scaricano il materiale al-l’interno di un tubo di trasportopneumaticoLe RVC funzionano come nor-mali rotovalvole a caduta.

In entrambi i casi, la flangia su-periore di carico deve esseresaldamente connessa al silo oalla tramoggia di carico, mentreoccorre prestare particolarecura alla connessione della flan-gia inferiore per le RVC, e del-l’imbocco del tubo di trasportoper le RVS.Da notare che i fori di fissaggiopresenti sulla flangia superioresono filettati, mentre quelli pre-senti sulla flangia inferiore no.

I rotori delle RVS e RVC sono, intutte le versioni, a pale inclinate:questo permette un trasportograduale del prodotto.

Per le versioni a pale smussate,lo spigolo che deve tagliare ilflusso del materiale entrantenella rotovalvola è sempre quel-lo non smussato: una inversio-ne nel senso di rotazione com-porterebbe lo schiacciamentodel materiale fra le pale ed il cor-po.

Nelle versione RVS l’inclinazio-ne delle pale impone il senso delmoto del trasporto, in quanto ilprimo materiale scaricato deveessere anche il primo ad uscire:si deve evitare di spingere il ma-teriale appena scaricato sottoquello che si stà scaricando.

The two versions, RVS andRVC, differ depending on theconveying motion of the materi-al:

The RVS version dischargesmaterial inside a pneumatic con-veyor pipeThe RVC version operates in thesame way as normal drop-through rotary valves

In both versions, the upper out-let flange must be firmly fixed tothe silo or to the loading hopper,while particular attention mustbe paid to the connection of thelower flange in the RVC version,and to the inlet of the conveyorpipe in the RVS version.Please note that the connectionbores on the upper flange arethreaded, while those on thelower flange are not.

The rotors of the RVS and RVCin all the version have inclinedblades: this allows the gradualtransport of material.

For the versions with bevelledblades, the edge which cuts theflow of material entering theRotary Valve is always unbev-elled: a reversal of the direc-tion of rotation would lead to thecompression of the material be-tween the blades and the body.

In the RVS version the inclina-tion of the blades defines the di-rection of the conveyance move-ment, as the first material dis-charged must also be the first tobe expelled: care must be takennot to push freshly dischargedmaterial under the material still inthe process of being discharged.

Bei der Version RVS ist die Nei-gung der Flügel ausschlaggebendfür die Förderrichtung, weil daszuerst aufgegebene Materialauch jenes ist, das zuerst ablau-fen muß. Es ist zu vermeiden,Material, das bereits ausgelau-fen ist, gegen jenes drücken,welches gerade abgeladen wird.

Äâå âåðñèè, RVS è RVC,

ïðåäëàãàþò â çàâèñèìîñòè îò

ïåðåìåùàþùåãîñÿ äâèæåíèÿ

ìàòåðèàëà:

RVS âåðñèÿ ïîäàåò ìàòåðèàë

âíóòðè ïíåâìàòè÷åñêîé

ïîäàþùåé òðóáû.

RVC âåðñèÿ ðàáîòàåò òàêèì æå

îáðàçîì, êàê è îáû÷íûå

âûòàëêèâàþùèå ïîâîðîòíûå

êëàïàíû.

 îáåèõ âåðñèÿõ âåðõíèé

âûõîäíîé ôëàíåö äîëæåí áûòü

ïðî÷íî çàêðåïëåí ñ áóíêåðîì

èëè ñ çàãðóçî÷íîé âîðîíêîé, â

òî âðåìÿ êàê îñîáîå âíèìàíèå

äîëæíî áûòü óäåëåíî

ñîåäèíåíèþ íèæíåãî ôëàíöà â

RVC âåðñèè, è ñ âõîäíûì

îòâåðñòèåì ïîäàþùåé òðóáû â

RVS âåðñèè.

Îòìåòüòå, ïîæàëóéñòà, ÷òî

ñîåäèíèòåëüíûå îòâåðñòèÿ íà

âåðõíåì ôëàíöå èìåþò ðåçüáó,

â òî âðåìÿ êàê ñîåäèíèòåëüíûå

îòâåðñòèÿ íà íèæíåì ôëàíöå

íå èìåþò ðåçüáû.

Ðîòîðû ìîäåëåé RVS è RVC

èìåþò íàêëîííûå ëåçâèÿ: ýòî

äîïóñêàåò ïîñòåïåííîå

ïåðåìåùåíèå ìàòåðèàëà.

Äëÿ âåðñèé ñî ñêîøåííûìè

ëåçâèÿìè êðàé, êîòîðûé

ðàçðåçàåò ïîòîê ìàòåðèàëà,

ïîñòóïàþùåãî â Ïîâîðîòíûé

Êëàïàí, âñåãäà íåñêîøåííûé:

èçìåíåíèå íàïðàâëåíèÿ

âðàùåíèÿ ïðèâåëî áû ê ñæàòèþ

ìàòåðèàëà ìåæäó ëåçâèÿìè è

êîðïóñîì

Die beiden Versionen RVS undRVC unterscheiden sich durchdie Förderbewegung des Materi-als:

Die RVS transferiert das Schütt-gut in die Rohrleitung einer pneu-matischen Förderanlage.Die RVC funktionieren wie nor-male Dosierschleusen.

In beiden Fällen muß der obereEinlaufflansch fest mit dem Silooder dem Aufgabetrichter ver-bunden werden. Während beider Version RVC besonders aufdie Befestigung des unterenFlansches zu achten ist, gilt diesim Falle der Version RVS für dieVerbindung mit der Rohrleitungdes pneumatischen Fördersy-stems.Bei den Bohrungen im oberenFlansch handelt es sich um Ge-windebohrungen, bei denen imunetern Flansch um Durch-gangsbohrungen.

Die Zellenräder der Modelle RVSund RVC haben in allen Versio-nen schräg stehende Zellen-wände. Dies bewirkt eine konti-nuierliche Produktförderung.Für die Versionen mit abge-schrägten Flügeln ist die Kante,die den Strom des einlaufendenMaterials in der Zellenradschleu-se durchtrennt, immer die nichtgefaste Kante: Eine Umkehr derDrehrichtung würde dazu füh-ren, daß sich das Material zwi-schen Zellenrad und Gehäuseverpreßt.

 RVS âåðñèè íàêëîí ëåçâèé

îïðåäåëÿåò íàïðàâëåíèå äâèæåíèÿ

òðàíñïîðòèðîâêè, ïîñêîëüêó

ïåðâûé âûáðàñûâàåìûé ìàòåðèàë

äîëæåí áûòü òàêæå ïåðâûì äëÿ

èñêëþ÷åíèÿ: ñëåäóåò ñîáëþäàòü

îñòîðîæíîñòü, ÷òîáû íå

ïðîòàëêèâàòü ñâåæåâûáðîøåííûé

ìàòåðèàë ïîä ìàòåðèàë, êîòîðûé

âñå åùå íàõîäèòñÿ â ïðîöåññå

âûáðàñûâàíèÿ.

OPERATION AND MAINTENANCE

BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG

ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈß È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ

USO E MANUTENZIONE

Page 30: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

2

09.06

RVS • RVC

TO.310.M. 30

-

-

-

-

Per la versione RVS, la connes-sione del tubo di trasporto av-viene o mediante saldatura deltubo all’imbocco della rotovalvo-la o comunque sigillando taleconnessione:

Le rotovalvole serie RVS RVCsono dotate di scarichi perespellere l’aria che riempie glialveoli sostituendosi al materia-le scaricato.Una volta posizionata la rotoval-vola si può procedere, se ne-cessario, alla connessione de-gli scarichi, normalmente chiusida due tappi:

Questo costituisce un ulterioreaiuto all’individuazione del cor-retto senso di rotazione del ro-tore: ogni alveolo, dopo averscaricato il materiale ed essersiriempito di aria, deve passaredavanti agli scarichi prima di ri-presentarsi sotto la bocca dicarico.

In the RVS version, the connec-tion of the conveyor pipe is car-ried out by welding the pipe tothe rotary valve inlet or byclamping and sealing it appro-priately.

The RVS and RVC series of ro-tary valves include outlets toexpel the air which fills the va-nes when the material has beendischarged.Once the rotary valve has beenpositioned, it is possible to pro-ceed, if necessary, with theconnection of the outlets, nor-mally closed with two plugs:

This is of further help in identi-fying the correct direction of ro-tation of the rotor: each vane,after discharging material andfilling up with air, must pass infront of the vents before arriv-ing back under the inlet.

Für die Version RVS erfolgt derAnschluß an die Förderrohrlei-tung entweder durch An-schweißen des Rohrs an dasAuslaufrohr der Zellenrad-schleuse oder Klemmen undAbdichten des Anschlusses:

Die Zellenradschleusen der Se-rie RVS RVC sind mit Entlüf-tungsbohrungen versehen, umdie im Produkt enthaltene Luftabzulassen.Soabld die Zellenradschleuseeingebaut ist, können je nachBedarf die Entlüftungsbohrun-gen, die normalerweise durchzwei Stopfen verschlossensind, angeschlossen werden.

Dies ist eine weitere Hilfe für dieIdentifikation der korrekten Dreh-richtung des Rotors. Jede Zelle,die sich nach der Schüttgutab-gabe mit Luft gefüllt hat, läuft anden Entlüftungsbohrungen vor-bei, bevor sie wieder unter derEinlauföffnung erscheint.

 âåðñèè RVS ñîåäèíåíèå ñ

ïîäàþùåé òðóáîé

îñóùåñòâëÿåòñÿ ïóòåì

ïðèâàðèâàíèÿ òðóáû ê

âõîäíîìó îòâåðñòèþ

ïîâîðîòíîãî êëàïàíà èëè

ïóòåì åå ñîîòâåòñòâóþùåãî

êðåïëåíèÿ è ãåðìåòèçàöèè.

RVS è RVC ñåðèè ïîâîðîòíûõ

êëàïàíîâ âêëþ÷àþò âûõîäíûå

îòâåðñòèÿ äëÿ âûòàëêèâàíèÿ

âîçäóõà, êîòîðûé íàïîëíÿåò

ëîïàñòè, êîãäà ìàòåðèàë

âûáðàñûâàåòñÿ. Êàê òîëüêî

ïîâîðîòíûé êëàïàí ðàñïîëîæåí,

ìîæíî ïðîäîëæèòü, åñëè

íåîáõîäèìî, ñ ñîåäèíåíèåì

âûõîäíûõ îòâåðñòèé, îáû÷íî

çàêðûòûõ äâóìÿ çàãëóøêàìè.

Ýòî – äàëüíåéøàÿ ïîìîùü ïðè

èäåíòèôèêàöèè ïðàâèëüíîãî

íàïðàâëåíèÿ âðàùåíèÿ ðîòîðà:

êàæäàÿ ëîïàñòü, ïîñëå âûáðîñà

ìàòåðèàëà è çàïîëíåíèÿ

âîçäóõîì äîëæíà ïðîéòè ïåðåä

âûõîäíûìè îòâåðñòèÿìè

ïðåæäå, ÷åì âåðíóòüñÿ îáðàòíî

ïîä âõîäíîå îòâåðñòèå.

OPERATION AND MAINTENANCE

BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG

ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈß È ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ

USO E MANUTENZIONE

Page 31: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

2

09.06

RVS • RVC

-

-

-

- TO.310.M. 31

Per poter effettuare la puliziadella zona compresa tra rotore ecoperchio da un lato, e tra roto-re e corpo nella parte opposta,sono stati previsti sul coperchioe sul corpo della rotovalvola deifori filettati per connessione adaria compressa (vedi disegnoseguente). Tale sistema permet-te di evitare incrostazioni che po-trebbero causare il bloccaggiodella valvola.Il principio di funzionamento èmolto semplice: l’aria, che entraad una pressione piuttosto bas-sa, evita che il materiale pene-trato negli spazi sopradescrittisedimenti e inoltre lo spinge ver-so lo scarico ricavato nella par-te inferiore della valvola.

Nella seguente tabella sono indi-cate le misure del foro filettato diogni macchina per la connessio-ne ad un raccordo pneumatico ela pressione di funzionamentoper una corretta pulizia.

Front - Vorderseite - ïåðåäíÿÿ ÷àñòü- Fronte Back- Hinterseite- çàäíÿÿ ÷àñòü - Dietro

Air pipes collectors - Druckluftanschlüsse

íàáîð âîçäóõîâîäîâ - Collettore aria

To clean the area between therotor and the lid on one side, andbetween the rotor and the cas-ing on the opposite side, somethreaded holes have been pro-vided on the lid and on the cas-ing of the rotor valve for con-nection to compressed air (seediagram below). This systemavoids the formation of depositsthat could cause the valve toblock. The operating principle isvery simple: the air entering atrather low pressure, preventsthe material from penetrating intothe above-mentioned spaceswhere deposits might be formed,and it also pushes the materialtowards the outlet provided inthe lower part of the valve.

The table below shows the di-mensions of the threaded holeof every machine for the con-nection to a pneumatic link, andthe operating pressure requiredfor correct cleaning.

In der nachstehenden Tabellesind, je nach Maschinenmodell,die Maße der Gewindebohrungfür den Anschluss einer Druck-luftleitung sowie der Betriebs-druck für eine korrekte Reini-gung angegeben.

Zur Reinigung des Bereichszwischen Zellenrad und End-schild auf der einen Seite undZellenrad und Gehäuse auf dergegenüberliegenden Seite sindam Endschild und am Gehäuseder Schleuse Gewindebohrun-gen für den Anschluss vonDruckluftleitungen vorgesehen(siehe nachstehende Zeich-nung). Mit diesem System las-sen sich Verkrustungen vermei-den, die eine Blockierung derSchleusen zur Folge haben kön-nen. Das Funktionsprinzip istäußerst einfach: Die mit ziemlichniedrigem Druck einströmendeLuft verhindert, daß sich das indie vorgenannten Toträume ein-gedrungene Material absetzt undbläst es zur Auslauföffnung amunteren Teil der Schleuse.

×òîáû î÷èñòèòü îáëàñòü ïîä

ðîòîðîì è êðûøêîé íà îäíîé

ñòîðîíå è ìåæäó ðîòîðîì è

êîðïóñîì íà ïðîòèâîïîëîæíîé

ñòîðîíå, íåêîòîðûå îòâåðñòèÿ ñ

ðåçüáîé áûëè ïðåäóñìîòðåíû íà

êðûøêå è íà êîðïóñå êëàïàíà

ðîòîðà äëÿ ñîåäèíåíèÿ ñî ñæàòûì

âîçäóõîì (ñìîòðèòå

íèæåïðèâåäåííóþ ñõåìó). Ýòà

ñèñòåìà èçáåãàåò îáðàçîâàíèÿ

îñàäêîâ, êîòîðûå ìîãëè áû

âûçâàòü áëîêèðîâêó êëàïàíà.

Ïðèíöèï äåéñòâèÿ î÷åíü ïðîñòîé:

âîçäóõ, ïîñòóïàþùèé ïðè

äîâîëüíî íèçêîì äàâëåíèè,

ïðåäîòâðàùàåò ïðîíèêíîâåíèå

ìàòåðèàëà â âûøåóêàçàííûå

ïðîñòðàíñòâà, ãäå ìîãëè áû

îáðàçîâàòüñÿ îñàäêè, è îí òàêæå

ïðîòàëêèâàåò ìàòåðèàë ê

âûõîäíîìó îòâåðñòèþ,

ïðåäóñìîòðåííîìó â íèæíåé

÷àñòè êëàïàíà.

Íèæåïðèâåäåííàÿ òàáëèöà

ïîêàçûâàåò ðàçìåðû îòâåðñòèÿ

ñ ðåçüáîé êàæäîé ìàøèíû äëÿ

ñîåäèíåíèÿ ñ ïíåâìàòè÷åñêîé

ñáîéêîé è ðàáî÷åå äàâëåíèå,

íåîáõîäèìîå äëÿ ïðàâèëüíîé

î÷èñòêè.

PNEUMATIC CONNECTIONS

LUFTANSCHLUSS PNEUMATISCHE

ÏÍÅÂÌÀÒÈ×ÅÑÊÈÅ ÑÎÅÄÈÍÅÍÈß

COLLEGAMENTI PNEUMATICI

E’ a cura dell’installatore fissarei tubi flessibili dell’aria compres-sa e predisporre le dovute pro-tezioni contro il distacco improv-viso di un tratto di tubazione.

It is the installer’s responsibilityto fix the compressed air hosesand provide for protection fromsudden detachment of a sectionof the piping.

Der Installateur wird dafür sor-gen, die Druckluftschläuche zubefestigen und die erforderlichenSchutzmaßnahmen gegen dasunvorhergesehene Abtrenneneiner Leitungsstrecke zu treffen.

Îòâåòñòâåííîñòü ìîíòàæíèêà

ñîñòîèò â òîì, ÷òîáû çàêðåïèòü

øëàíãè ñî ñæàòûì âîçäóõîì è

îáåñïå÷èòü çàùèòó îò

âíåçàïíîãî îòñîåäèíåíèÿ ÷àñòè

òðóáîïðîâîäà.

93522T

OREX

93520

TOREX

Air outlets - Luftablass - âîçäóõîâûïóñêíûå îòâåðñòèÿ - Scarichi aria

Machine - Maschine

Машина - Macchina

Hole - Bohrung

Отверстие - Foro

Operating pressure - Druckbetrieb

Рабочее давление - Pressione funzionamento

RVS/C 05 a" 0.2 - 0.4 bar

RVS/C 10 a" 0.2 - 0.4 bar

RVS/C 15 a" 0.2 - 0.4 bar

RVS/C 20 w" 0.2 - 0.4 bar

RVS/C 30 2" 0.2 - 0.4 bar

Page 32: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

2

09.06

RVS • RVC

TO.310.M. 32

-

-

-

-

BEFORE ANY ACTION, DISCON-

NECT FROM MAINS SUPPLY!

ELECTRICAL CONNECTIONS

The connection between valvemotor and the mains electric sup-ply must be carried out by spe-cialised personnel in compliancewith the environmental condi-tions where the valve is operat-ed, international standards andregulations applied in the coun-try where the valve is installed.Before making the electric hookup, check to be sure that the volt-age requirements (given on themotor rating plate) are the sameas those of the electric mains.Always observe safety regula-tions (See Safety Instructions -IEC.....).

CHARACTERISTICS OF THE

ELECTRICAL MOTOR IN-

STALLED

See the rating plate and electricmotor documents.Connect the electric motorthrough the terminal box.

MOTOR TERMINAL BOX LAY-

OUT

Refer to fact-sheet scheduled tothe Manual.

DURING THESE CHECKS, MAKE

SURE THAT VALVE OPERA-

TION DOES NOT INJURE PER-

SONNEL OR DAMAGE THE

MACHINE.

VOR DER DURCHFÜHRUNG

VON ELEKTROARBEITEN IN

JEDEM FALL DIE STROMZU-

FUHR UNTERBRECHEN!

ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE

Der Anschluß des Elektromotorsan das Stromnetz darf nur voneinem Elektriker vorgenommenwerden. Beim elektrischen An-schluß müssen die örtlichen Be-dingungen ebenso wie die inter-nationalen Richtlinien und die imAufstellungsland geltenden Vor-schriften berücksichtigt werden.Vor dem elektrischen Anschlußsicherstellen, daß die Motor-spannung (dem Motor-Typen-schild zu entnehmen) und dieNetzpannung übereinstimmen.Die Sicherheitsvorschriften (sie-he IEC........) sind ständig zu be-achten.

TECHNISCHE MERKMALE DES

EINGEBAUTEN MOTORS

(siehe Angaben auf dem Motor-Typenschild sowie die den Elek-tromotor betreffenden Unterla-gen).Der Anschluß des Stromkabelsan den Motor erfolgt auf derKlemmenleiste im Klemmenka-sten des Motors.

KLEMMENANSCHLUSSPLAN

des Elektromotors siehe An-hang.

WÄHREND DER LAUFKON-

TROLLE DES MOTORS SICHER-

STELLEN, DASS DURCH DEN

LAUF DER ZELLENRAD-

SCHLEUSE BEDINGT KEINE

PERSONEN VERLETZT WER-

DEN KÖNNEN ODER AN DER

SCHLEUSE SCHADEN ENTSTE-

HEN KANN.

ÏÅÐÅÄ ËÞÁÛÌ ÄÅÉÑÒÂÈÅÌÎÒÑÎÅÄÈÍÈÒÜ ÎÒÈÑÒÎ×ÍÈÊÀ ÏÈÒÀÍÈß!

ÝËÅÊÒÐÈ×ÅÑÊÈÅÑÎÅÄÈÍÅÍÈßÑîåäèíåíèå ìåæäó

ýëåêòðîäâèãàòåëåì êëàïàíà è

èñòî÷íèêîì ýëåêòðîïèòàíèÿ

äîëæíî îñóùåñòâëÿòüñÿ

ïåðñîíàëîì, èìåþùèì

ñïåöèàëüíóþ ïîäãîòîâêó, â

ñîîòâåòñòâèè ñ óñëîâèÿìè

îêðóæàþùåé ñðåäû, ãäå

ýêñïëóàòèðóåòñÿ êëàïàí,

ìåæäóíàðîäíûìè ñòàíäàðòàìè

è íîðìàìè, ïðèìåíÿåìûìè â

ñòðàíàõ, ãäå óñòàíàâëèâàåòñÿ

êëàïàí. Ïðåæäå, ÷åì âûïîëíèòü

ýëåêòðè÷åñêîå ñîåäèíåíèå,

ïðîâåðèòü, ÷òîáû òðåáîâàíèÿ

íàïðÿæåíèÿ (ïðèâåäåííûå íà

ïàñïîðòíîé òàáëè÷êå

ýëåêòðîäâèãàòåëÿ) áûëè òàêèìè

æå, êàê è äëÿ ýëåêòðè÷åñêîé

ñåòè.

Âñåãäà ñîáëþäàòü ïðàâèëà

áåçîïàñíîñòè (Ñìîòðèòå

Èíñòðóêöèè ïî áåçîïàñíîñòè –

IEC …).

ÕÀÐÀÊÒÅÐÈÑÒÈÊÈÓÑÒÀÍÎÂËÅÍÍÎÃÎÝËÅÊÒÐÎÄÂÈÃÀÒÅËßÑìîòðèòå òàáëè÷êó ñ

òåõíè÷åñêèìè äàííûìè è

äîêóìåíòû ýëåêòðîäâèãàòåëÿ.

Ñîåäèíèòü ýëåêòðîäâèãàòåëü

÷åðåç ðàñïðåäåëèòåëüíóþ

êîðîáêó.

ÊÎÌÏÎÍÎÂÊÀÐÀÑÏÐÅÄÅËÈÒÅËÜÍÎÉÊÎÐÎÁÊÈÝËÅÊÒÐÎÄÂÈÃÀÒÅËßÎáðàòèòüñÿ ê òàáëèöå äàííîé,

ïðèëàãàåìîé ê Ðóêîâîäñòâó.

ÂÎ ÂÐÅÌß ÝÒÈÕ ÏÐÎÂÅÐÎÊÓÁÅÄÈÒÜÑß, ×ÒÎÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈß ÊËÀÏÀÍÀ ÍÅÍÀÍÎÑÈÒ ÒÐÀÂÌÓÏÅÐÑÎÍÀËÓ È ÍÅ ÏÐÈ×ÈÍßÅÒÂÐÅÄÀ ÌÀØÈÍÅ.

PRIMA Dl QUALSIASI OPERA-

ZIONE STACCARE L’ALIMEN-

TAZIONE DI CORRENTE!

COLLEGAMENTI ELETTRICI

Il collegamento tra il motore elet-trico della valvola e la rete devesempre essere effettuato da per-sonale specializzato, secondo lecondizioni ambientali della locali-tà delle installazioni, secondo lenormative internazionali e dellanazione di installazione.Prima del collegamento assicu-rarsi che il voltaggio (leggibilesulla targa del motore fornito)coincida con quello della rete.Fare sempre attenzione alle nor-me di sicurezza, vedi scheda(rif. IEC .....).

CARATTERISTICHE MOTORI

INSTALLATI

Vedi dati targhette e documentimotore elettrico.L’allacciamento al motore deveessere realizzato sulla morset-tiera del motore stesso.

SCHEMA MORSETTIERA MO-

TORE

Collegamento motore elettricovedere scheda allegata in ap-pendice.

DURANTE QUESTE VERIFICHE

ACCERTARSI CHE LA ROTA-

ZIONE DELLA VALVOLA NON

ABBIA A CAUSARE DANNI AL

PERSONALE E ALLA MACCHI-

NA.

ELECTRICAL CONNECTIONS

ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE

ÝËÅÊÒÐÈ×ÅÑÊÈÅ ÑÎÅÄÈÍÅÍÈß

COLLEGAMENTI ELETTRICI

Page 33: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

2

09.06

RVS • RVC

-

-

-

- TO.310.M. 33

If the outlet is NOT connected toa conveyor system, the rotor canbe accessed through its outlet.:

IT IS THEREFORE STRICTLY

FORBIDDEN TO INSERT ANY-

THING (HANDS, TOOLS, OB-

JECTS) INTO THE OUTLET

OPENING.

OWNER INSTALLED PROTEC-

TIONS

If the valve’s outlet is not cov-ered, it is a potential danger zonethat must be highlighted with suit-able danger notices.If necessary access to the areashould be restricted by suitablemeans (owner responsibility).

Wenn an den Auslauf KEIN För-dergerät angeschlossen wird,liegt das Zellenrad frei (!!!):

NIEMALS MIT DER HAND IN DEN

AUSLAUF GREIFEN ODER GE-

GENSTÄNDE IN DEN AUSLAUF

EINFÜHREN.

VOM BETREIBER VORZUSE-

HENDE SCHUTZVORRICHTUN-

GEN

Wenn am Auslauf der Schleusekein weiterführendes Förderge-rät angebaut ist, stellt das frei-liegende Zellenrad eine potenti-elle Gefahr für das Bedienper-sonal dar. Es ist in diesem Falldie Aufgabe des Betreibers, Ge-fahrenhinweise direkt am Gerätanzubringen sowie den Gefah-renbereich besonders zu kenn-zeichnen und gegen Betreten zusichern.

Åñëè âûõîäíîå îòâåðñòèå ÍÅ

ñîåäèíåíî ñ òðàíñïîðòèðóþùåé

ñèñòåìîé, äîñòóï ê ðîòîðó

ìîæåò áûòü îñóùåñòâëåí ÷åðåç

åãî âûõîäíîå îòâåðñòèå.

ÏÎÝÒÎÌÓ ÑÒÐÎÃÎÇÀÏÐÅÙÀÅÒÑß ÂÑÒÀÂËßÒÜ×ÒÎ-ËÈÁÎ (ÐÓÊÈ,ÈÍÑÒÐÓÌÅÍÒÛ, ÎÁÚÅÊÒÛ) ÂÂÛÕÎÄÍÎÅ ÎÒÂÅÐÑÒÈÅ.

ÓÑÒÀÍÎÂËÅÍÍÀß ÇÀÙÈÒÀÄËß ÑÎÁÑÒÂÅÍÍÈÊÀ

Åñëè âûõîäíîå îòâåðñòèå

êëàïàíà íå çàêðûòî ÷åì-ëèáî,

ýòî – âîçìîæíàÿ îïàñíàÿ çîíà,

êîòîðàÿ ìîæåò áûòü

îáîçíà÷åíà ñîîòâåòñòâóþùèìè

ï ð å ä î ñ ò å ð å ã à þ ù è ì è

íàäïèñÿìè.

Åñëè íåîáõîäèìî, òî äîñòóï ê

ýòîé îáëàñòè äîëæåí áûòü

îãðàíè÷åí ñîîòâåòñòâóþùèìè

ñðåäñòâàìè (îòâåòñòâåííîñòü

ñîáñòâåííèêà).

Se la bocca di scarico NON vie-ne collegata a nessun sistema diconvogliamento del materiale, èpossibile attraverso questa, rag-giungere il rotore; per questomotivo è:

“ASSOLUTAMENTE VIETATO

INTRODURRE QUALSIASI

COSA - MANI - OGGETTI NEL-

LA BOCCA DI SCARICO”.

PROTEZIONI DA REALIZZARE

A CURA DELL’INSTALLATORE

Se la bocca di scarico della mac-china non è collegata, rappre-senta un potenziale pericolo, bi-sogna evidenziare la zona conopportuna cartellonistica sullamacchina ed eventualmente in-terdire la zona con opportuni si-stemi (fatto da utilizzatore).

GENERAL PRECAUTIONS

ALLGEMEINE VORSICHTS-MASSNAHMEN

ÎÁÙÈÅ ÌÅÐÛ ÏÐÅÄÎÑÒÎÐÎÆÍÎÑÒÈ

PRECAUZIONI GENERALI

Page 34: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

2

09.06

RVS • RVC

TO.310.M. 34

-

-

-

-

Before starting, check the elec-trical connections and the rightinstallation. To facilitate the op-eration, here are once more thechecks to do:

1. Read completely this OPERA-TION AND MAINTENANCEMANUAL.

2. Check the right connection ofthe flanges.

3. Check the right electrical con-nections and the perfect clo-sure of the terminal box.

4. Check the right direction of ro-tation (rotor).

5. If the outlet opening is not cov-ered, check to make sure aguard has been installed andthat all danger and warningnotices are present and in-tact.AT FIRST COMPLETE STARTUP, CHECK EVERYTHINGTHAT COULD INDICATE PROB-LEMS (NOISY RUNNING, UN-EVEN ROTATION, VIBRATION,ETC.)

6. Check if foreign bodies orwater have infiltrated thevalve. If they have, empty andclean thoroughly any visiblecompartments. Where possi-ble turn the rotor and removeany hidden foreign bodies.

7. Check if bearing mounts areadequately greased. The firstrunning test should be donewith the valve under no-loadconditions.

These procedures should berepeated whenever the plant isrestarted after being stoppedfor more than a week.

Prima di procedere all’avviamen-to definitivo della macchina ve-rificare che sia stato completa-mente e correttamente eseguital’installazione e la connessionealle alimentazioni esterne che ri-petiamo sinteticamente:

1. Prendere visione completadel manuale USO e MANU-TENZIONE

2. Verificare il corretto fissag-gio delle flange.

3. Verificare la corretta connes-sione delle alimentazioni elet-triche e la perfetta chiusuradelle scatole contenenti leconnessioni stesse.

4. Verificare il corretto senso dirotazione del rotore.

5. Verificare che sia stata instal-lata una protezione nella zonadi scarico, se non collegata.Verificare la presenza e l’in-tegrità di tutte le segnalazionidi pericolo e di divieto. ALL’AT-TO DEL PRIMO AVVIAMENTOCOMPLETO DELLA MACCHI-NA PRESTARE PARTICOLAREATTENZIONE A TUTTO CIO’CHE PUO’ ESSERE INDICA-ZIONE DI ANOMALIE (ELEVA-TA RUMOROSITA’ - ROTAZIO-NI IRREGOLARI - VIBRAZIO-NI - ecc.).

6. Verificare se sostanze estra-nee oppure acqua sono en-trate nella valvola. Se cosìfosse svuotare e pulire ac-curatamente le celle che ri-sultano visibili; quando pos-sibile fare ruotare il rotore edestrarre eventuali corpi estra-nei nascosti.

7. Assicurarsi che i supporti si-ano bene ingrassati. La pri-ma prova di funzionamentodeve essere fatta a valvolavuota.

La procedura di cui sopra saràda ripetere ogni qualvolta l’im-pianto sia riavviato dopo un pe-riodo di sosta superiore alla set-timana.

Vor Inbetriebnahme des Gerätsnochmals überprüfen, ob derEinbau und der Anschluß an dasStromnetz vollständig und kor-rekt erfolgt ist. Im folgenden noch-mals in Kürze die Vorgehens-weise:

1. Die BETRIEBS- UND WAR-TUNGSANLEITUNG auf-merksan durchlesen.

2. Sicherstellen, daß die Flan-sche korrekt befestigt sind.

3. Kontrollieren, ob die elektri-schen Anschlüsse korrektvorgenommen wurden undfest sitzen. Sicherstellen, daßder Klemmenkasten fest undsicher verschlossen ist.

4. Prüfen, ob Rotor-Drehrichtungkorrekt ist.

5. Sicherstellen, daß im Auslauf-bereich eine Schutzvorrich-tung vorgesehen ist. Überprü-fen, ob alle Gefahrenhinwei-se und Verbotsschilder unbe-schädigt und korrekt ange-bracht sind. BEI DER ERSTENINBETRIEBNAHME AUF ALLEANZEICHEN ACHTEN, DIE AUFEINE FEHLERHAFTE FUNKTI-ON DER SCHLEUSE HINWEI-SEN KÖNNTEN (erhöhte Ge-räuschentwicklung, ungleich-mäßiger Lauf, Vibrationenetc.).

6. Überprüfen, ob sich Wasseroder Fremdkörper in der Zel-lenradschleuse befinden. Indiesem Fall die Stromzufuhrunterbrechen und die von au-ßen sichtbaren Zellen leerenund gut säubern. Wenn mög-lich, das Zellenrad von Handdrehen,um mögliche versteckteFremdkörper zu entfernen.

7. Sich davon überzeugen, daßdie Lager gut geschmiert sind.Den ersten Probelauf bei lee-rer Schleuse vorgnehmen.

Die vorgennanten Arbeitsgängemüssen immer dann wiederholtwerden, wenn das Gerät län-ger als eine Woche nicht in Be-trieb war.

Ïåðåä ïóñêîì ïðîâåðèòü

ýëåêòðè÷åñêèå ñîåäèíåíèÿ è

ïðàâèëüíîñòü óñòàíîâêè. Äëÿ

îáëåã÷åíèÿ ýêñïëóàòàöèè

ñëåäóåò âûïîëíèòü åùå ðàç

ïðîâåðêè:

1.Ïîëíîñòüþ ïðî÷åñòü

Èíñòðóêöèþ ïî ýêñïëóàòàöèè

è òåõíè÷åñêîìó

îáñëóæèâàíèþ.

2.Ïðîâåðèòü ïðàâèëüíîñòü

ñîåäèíåíèÿ ôëàíöåâ.

3.Ïðîâåðèòü ïðàâèëüíîñòü

ýëåêòðè÷åñêèõ ñîåäèíåíèé è

ïîëíîå çàêðûòèå

ðàñïðåäåëèòåëüíîé êîðîáêè.

4.Ïðîâåðèòü ïðàâèëüíîñòü

íàïðàâëåíèÿ âðàùåíèÿ

(ðîòîðà).

5.Åñëè âûïóñêíîå îòâåðñòèå

íå çàêðûòî, ïðîâåðèòü,

óñòàíîâëåíî ëè îãðàæäåíèå,

à òàêæå èìåþòñÿ ëè è íå

ïîâðåæäåíû ëè âñå

ïðåäóïðåäèòåëüíûå íàäïèñè.

ÏÐÈ ÏÅÐÂÎÌ ÏÎËÍÎÌ ÏÓÑÊÅ

ÏÐÎÂÅÐÈÒÜ ÂÑÅ, ×ÒÎ ÌÎÃËÎ

ÁÛ ÓÊÀÇÛÂÀÒÜ ÍÀ

ÏÐÎÁËÅÌÛ (ØÓÌÍÀß

ÐÀÁÎÒÀ, ÍÅÐÀÂÍÎÌÅÐÍÎÅ

ÄÂÈÆÅÍÈÅ, ÂÈÁÐÀÖÈß È

Ò.Ä.)

6.Ïðîâåðèòü, íå ïðîñî÷èëèñü

ëè èíîðîäíûå òåëà èëè âîäà

â êëàïàí. Åñëè ïðîñî÷èëèñü,

îïîðîæíèòü è òùàòåëüíî

î÷èñòèòü ëþáûå âèäèìûå

îòäåëåíèÿ. Òàì, ãäå ýòî

âîçìîæíî, ïîâîðà÷èâàòü

ðîòîð è óäàëèòü ëþáûå

ñêðûòûå èíîðîäíûå òåëà.

7.Ïðîâåðèòü,

ñîîòâåòñòâóþùèì ëè

îáðàçîì ñìàçàíû ìîíòàæíûå

îïîðû. Ïåðâûå

ýêñïëóàòàöèîííûå

èñïûòàíèÿ äîëæíû

ïðîâîäèòüñÿ äëÿ êëàïàíà ïðè

óñëîâèÿõ îòñóòñòâèÿ

íàãðóçêè.

Ýòè ïðîöåäóðû ñëåäóåò

ïîâòîðÿòü âñÿêèé ðàç, êîãäà

óñòàíîâêà çàïóñêàåòñÿ âíîâü

ïîñëå îñòàíîâêè â òå÷åíèå

áîëåå íåäåëè.

COMMISSIONING PROCEDURE

INBETRIEBNAHME

ÏÐÎÖÅÄÓÐÀ ÂÂÎÄÀ Â ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÞ

AVVIAMENTO

Page 35: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

2

09.06

RVS • RVC

-

-

-

- TO.310.M. 35

Depending on the type of plant,valve operation is controlled ei-ther by a central control panelor an on-site board. If the valveis located under a silo or hop-per as a metering unit, it is goodstandard operating practice toempty it at the end of the workday.The valve should not be shutdown for long periods of time ifit has not been dismantled andcleaned. To guarantee operat-ing parameters safe for bothoperators and the equipment,

IT IS FORBIDDEN

• to use the equipment for flam-mable liquids or with explosivesolids,

• to use the Valve without theguards and safety devices list-ed in the manual,

• to use thethe Valve if it hasnoticeable operating defects(excessive noise, vibrations,etc.),

• to use it after repair, servicingor maintenance work withoutfirst carrying out the testschedule detailed on pageM.35.

ASSEMBLY - DISMANTLING

FASTENING

The fixing of the Valve can becarried out in different manners.In any case, the Rotary Valvehas been designed to be fixedusing both the upper and thelower flange, i.e. foresee fixingon both flanges.

Je nach Anlagentyp wird dieZellenradschleuse durch einezentrale Steuerung oder eineVor-Ort-Schalttafel gesteuert.Ist die Zellenradschleuse alsDosiereinrichtung unter einemSilo oder Trichter angebracht, istes empfehlenswert, die Schleu-se am Ende des Arbeitstages zuleeren.Bei längeren Betriebsunterbre-chungen ist es ratsam, dieSchleuse vor der neuerlichenInbetriebnahme zu demontierenund gründlich zu reinigen.Nachstehende Hinweise dienendem Betriebspersonal zu einemfür das Personal gefahrlosenBetrieb und einer sicheren Funk-tion der Zellenradschleuse.

VERBOTEN IST

• der Einsatz der Schleuse fürbrennbare und/oder explosiveMedien,

• die Schleuse ohne die in derBetriebsanleitung angegebe-nen Schutz- und Sicherheits-vorrichtungen in Betrieb zunehmen,

• die Inbetriebnahme bei einemklar gestörten Lauf (erhöhteGeräusche, Vibrationen etc.),

• die Wiederinbetriebnahme desGeräts nach einer Reparaturund/oder Wartungsarbeiten,ohne die auf Seite M.35 ge-nannten Kontrollen vorgenom-men zu haben.

MONTAGE - DEMONTAGE

BEFESTIGUNG

Die Befestigung der Schleusekann auf unterschiedliche Wei-se erfolgen. In jedem Fall sollteeine Befestigung sowohl amoberen, als auch am unterenFlansch vorgenommen werden.

 çàâèñèìîñòè îò òèïà

óñòàíîâêè ýêñïëóàòàöèÿ

êëàïàíà óïðàâëÿåòñÿ ëèáî

öåíòðàëüíûì ïóëüòîì

óïðàâëåíèÿ, ëèáî ïóëüòîì íà

ìåñòå. Åñëè êëàïàí

ðàñïîëîæåí ïîä áóíêåðîì èëè

âîðîíêîé êàê èçìåðèòåëüíîå

óñòðîéñòâî, õîðîøåé

ñòàíäàðòíîé ïðàêòèêîé

ýêñïëóàòàöèè ÿâëÿåòñÿ åãî

îïîðîæíåíèå â êîíöå ðàáî÷åãî

äíÿ.

Êëàïàí íå äîëæåí

âûêëþ÷àòüñÿ íà äëèòåëüíûå

ïåðèîäû âðåìåíè, åñëè îí íå

áûë äåìîíòèðîâàí è î÷èùåí.

Ýòè óêàçàíèÿ ñëóæàò

ãàðàíòèåé íàäåæíîñòè

ïàðàìåòðîâ ýêñïëóàòàöèè êàê

äëÿ îïåðàòîðîâ, òàê è

îáîðóäîâàíèÿ.

ÇÀÏÐÅÙÀÅÒÑß

• èñïîëüçîâàòü îáîðóäîâàíèå

äëÿ âîñïëàìåíÿþùèõñÿ

æèäêîñòåé èëè ñî

âçðûâîîïàñíûìè òâåðäûìè

âåùåñòâàìè.

• èñïîëüçîâàòü Êëàïàí áåç

îãðàæäåíèé è çàùèòíûõ

óñòðîéñòâ, óêàçàííûõ â

ðóêîâîäñòâå.

• èñïîëüçîâàòü Êëàïàí, åñëè ó

íåãî èìåþòñÿ çàìåòíûå

ýêñïëóàòàöèîííûå äåôåêòû

(èçáûòî÷íûé øóì, âèáðàöèè

è ò.ä.)

• èñïîëüçîâàòü åãî ïîñëå

ðåìîíòà, òåõíè÷åñêîãî

îáñëóæèâàíèÿ, íå âûïîëíèâ

ñíà÷àëà ïëàíîâîãî

èñïûòàíèÿ, ïîäðîáíî

èçëîæåííîãî íà ñòðàíèöå

Ì.35.

ÑÁÎÐÊÀ – ÄÅÌÎÍÒÀÆ

ÊÐÅÏËÅÍÈÅÇàêðåïëåíèå Êëàïàíà ìîæåò

áûòü âûïîëíåíî ðàçëè÷íûì

îáðàçîì.  ëþáîì ñëó÷àå

Ïîâîðîòíûé Êëàïàí

ñêîíñòðóèðîâàí òàêèì

îáðàçîì, ÷òîáû áûòü

çàêðåïëåííûì ñ

èñïîëüçîâàíèåì êàê âåðõíåãî,

òàê è íèæíåãî ôëàíöà, ò.å.

ïðåäóñìàòðèâàåòñÿ êðåïëåíèå

íà îáîèõ ôëàíöàõ.

In base al tipo di impianto, il fun-zionamento della valvola è con-trollato o da un quadro centraledi comando o da un comando inloco. Se la valvola è posta sottoil silo o tramoggia come dosatri-ce è bene alla fine della giorna-ta di lavoro svuotarla.Non è bene lasciare ferma la val-vola per troppo tempo soprat-tutto se non è stata smontata eripulita. Con riferimento al fun-zionamento in sicurezza per ilpersonale e per la macchinastessa

E’ VIETATO

• l’uso della macchina per fluidiinfiammabili o con parti solideche potrebbero esplodere,

• l’uso della macchina priva deidispositivi di protezione e di si-curezza elencati nel seguen-te manuale,

• l’uso della macchina qualora simanifestino anomalie apprez-zabili nel funzionamento dellastessa (eccessiva rumorosi-tà - vibrazioni - ecc.),

• l’uso della macchina dopo in-terventi di riparazione e/o ma-nutenzione senza avere rifat-to i controllo di cui allapag.M.35.

MONTAGGIO-SMONTAGGIO

FISSAGGIO

Il fissaggio delle rotovalvole puòessere effettuato in diversi modi:in ogni caso però una rotoval-vola è progettata per essere fis-sata utilizzando entrambe le flan-ge, sia superiore che inferiore;occorre dunque, quando pos-sibile, realizzare questa condi-zione.

OPERATION

UNKTIONSWEISE

ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈß

FUNZIONAMENTO

Page 36: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

2

09.06

RVS • RVC

TO.310.M. 36

-

-

-

-

BEFORE CARRYING OUT ANYTYPE OF WORK ON THE EQUIP-MENT, STOP THE SAME ANDDISCONNECT IT FROM ALLELECTRIC SUPPLY SOURCES.

ROUTINE MAINTENANCEDAILY- Empty the Rotary Valve at the

end of each working day.

ROUTINE MAINTENANCEWEEKLY- Check to make sure that all ma-

terial has been discharged fromValve outlet and rotor compart-ments. Also check the side sec-tors through the tapped open-ings. If these sectors areclogged, clean them out. Wherepossible, the openings shouldalways be clear for discharge.

n the case of normal use ofthe rotor valve:- At least once a week check

that the bearings and seals aregreased.

In the case of intensive useof the rotor valve:- At least twice a week check

that the bearings and seals aregreased.

ROUTINE MAINTENANCEANNUALLYChange the following parts atleast once a year if worn:guards, bearings.

MACHINE DISMANTLING SE-QUENCE

1. Unscrew the support screwsfrom the flange supporting thedrive unit.

2. Unscrew the drive unit fromthe shaft.

3. Unscrew the locking screwsfrom the flange, drive unit side.

4. Unscrew the locking screwsfrom the flange, neutral side.

5. Remove the flange from thedrive unit side and the flangeon the neutral side, with thehelp of the extraction holesprovided on the flanges.

6. Remove the shaft-rotor unitfrom the Valve body.

7. Remove the rotor lockingspins.

8. Extract the shaft from the ro-tor.

N.B.: to reassemble the compo-nents, follow the sequence de-tailed above in reverse order.Thoroughly clean and lubricatethe seals.

N.B.: failure to observe these in-structions can cause problemsand make the warranty null andvoid.

ÏÐÅÆÄÅ, ×ÅÌ ÂÛÏÎËÍÈÒÜËÞÁÎÉ ÒÈÏ ÐÀÁÎÒÛ ÍÀÎÁÎÐÓÄÎÂÀÍÈÈ, ÎÑÒÀÍÎÂÈÒÜÅÃÎ È ÎÒÑÎÅÄÈÍÈÒÜ ÅÃÎ ÎÒÂÑÅÕ ÈÑÒÎ×ÍÈÊÎÂÝËÅÊÒÐÎÏÈÒÀÍÈß

ÏËÀÍÎÂÎÅ ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅÅÆÅÄÍÅÂÍÎ- Îïîðîæíÿòü Ïîâîðîòíûé Êëàïàí

â êîíöå êàæäîãî ðàáî÷åãî äíÿ.

ÏËÀÍÎÂÎÅ ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅÅÆÅÍÅÄÅËÜÍÎ- Ïðîâåðèòü, ÷òîáû âåñü ìàòåðèàë

áûë âûáðîøåí èç âûïóñêíîãî

îòâåðñòèÿ Êëàïàíà è îòäåëåíèé

ðîòîðà. Ïðîâåðèòü òàêæå áîêîâûå

ñåêòîðû ÷åðåç ðåçüáîâûå

îòâåðñòèÿ. Åñëè ýòè ñåêòîðû

çàêóïîðåíû, î÷èñòèòü èõ. Òàì, ãäå

ýòî âîçìîæíî, îòâåðñòèÿ äîëæíû

áûòü âñåãäà ÷èñòûìè äëÿ âûáðîñà.

 ñëó÷àå îáû÷íîãî èñïîëüçîâàíèÿ

êëàïàíà ðîòîðà:

- Ïî ìåíüøåé ìåðå ðàç â íåäåëþ

ïðîâåðÿòü, ÷òîáû ïîäøèïíèêè è

óïëîòíåíèÿ áûëè ñìàçàíû.

 ñëó÷àå èíòåíñèâíîãî

èñïîëüçîâàíèÿ êëàïàíà ðîòîðà:

- Ïî ìåíüøåé ìåðå äâà ðàçà â

íåäåëþ ïðîâåðÿòü, ÷òîáû

ïîäøèïíèêè è óïëîòíåíèÿ áûëè

ñìàçàíû.

ÏËÀÍÎÂÎÅ ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅÅÆÅÃÎÄÍÎÇàìåíÿòü ñëåäóþùèå äåòàëè ïî

ìåíüøåé ìåðå ðàç â ãîä, åñëè îíè

èçíîøåíû: îãðàæäåíèÿ, ïîäøèïíèêè.

Ï Î Ñ Ë Å Ä Î Â À Ò Å Ë Ü Í Î Ñ Ò ÜÄÅÌÎÍÒÀÆÀ ÌÀØÈÍÛ

1. Îòâèíòèòü óïîðíûå âèíòû èç

ôëàíöà, ïîääåðæèâàþùåãî

ïðèâîä.

2. Îòâèíòèòü ïðèâîä îò âàëà.

3. Îòâèíòèòü ñòîïîðíûå âèíòû îò

ôëàíöà, ñî ñòîðîíû ïðèâîäà.

4.Îòâèíòèòü ñòîïîðíûå âèíòû îò

ôëàíöà, ñ íåéòðàëüíîé ñòîðîíû.

5.Óäàëèòü ôëàíåö ñî ñòîðîíû

ïðèâîäà è ôëàíåö íà

íåéòðàëüíîé ñòîðîíå ñ ïîìîùüþ

èçâëåêàþùèõ îòâåðñòèé,

ïðåäóñìîòðåííûõ íà ôëàíöàõ.

6.Óäàëèòü áëîê âàëà-ðîòîðà èç

êîðïóñà Êëàïàíà.

7.Óäàëèòü ñòîïîðíûå ñïèíû ðîòîðà.

8.Èçâëå÷ü âàë èç ðîòîðà.

Îáðàòèòü îñîáîå âíèìàíèå: ÷òîáû

îñóùåñòâèòü ïîâòîðíóþ ñáîðêó

êîìïîíåíòîâ, ñëåäîâàòü

ïîñëåäîâàòåëüíîñòè, äåòàëüíî

èçëîæåííîé âûøå â îáðàòíîì

ïîðÿäêå. Òùàòåëüíî î÷èñòèòü è

ñìàçàòü óïëîòíåíèÿ.

Îáðàòèòü îñîáîå âíèìàíèå:íåñîáëþäåíèå âûøåóêàçàííûõ

èíñòðóêöèé ìîæåò âûçâàòü

ïðîáëåìû è ñäåëàòü ãàðàíòèþ

íåäåéñòâèòåëüíîé.

PRIMA DI ESEGUIRE QUALSI-ASI OPERAZIONE SULLAMACCHINA, ARRESTARLA ESCOLLEGARE TUTTE LE ALI-MENTAZIONI ELETTRICHE.

MANUTENZIONE QUOTIDIANA- Alla fine della giornata lavora-

tiva svuotare la valvola.

MANUTENZIONESETTIMANALE- Verificare se lo scarico e le cel-

le sono liberi da materiali; inol-tre controllare i vani laterali alrotore attraverso le appositeaperture filettate. Detti vani, seintasati, dovranno essere libe-rati; ove sarà possibile lascia-re le aperture libere di scarica-re.

Nel caso di impieghi normalidella rotovalvola:- controllare la presenza del lu-

brificante di supporti e tenutealmeno una volta alla settima-na.

Nel caso di impieghi gravosidella rotovalvola:- controllare la presenza del lu-

brificante di supporti e tenutealmeno due volta alla settima-na.

MANUTENZIONE ANNUALE- Sostituire almeno una volta le

protezioni e i cuscinetti se ri-sultano logorati.

ORDINE DI PROCEDIMENTOPER SMONTAGGIO PARTIMACCHINA1. Sfilare le viti di supporto della

flangia di supporto della moto-rizzazione

2. Sfilare la motorizzazione dal-l’albero

3. Sfilare le viti di serraggio dellaflangia lato motorizzazione

4. Sfilare le viti di serraggio dellaflangia lato folle

5. Togliere la flangia lato moto-rizzazione e la flangia lato fol-le con l’ausilio dei fori di estra-zione presenti sulle flange

6. Sfilare il gruppo albero-rotoredal corpo valvola

7. Sfilare le spine di bloccaggiodal rotore

8. Sfilare l’albero dal rotore

N.B.: per rimontare i particolarieffettuare il procedimento inver-so al suddetto avendo cura dipulire ed ingrassare accurata-mente le tenute.

N.B.: il non attenersi strettamen-te alle suddette istruzioni puòcausare dei problemi ed invali-dare la garanzia sulle macchinefornite.

VOR BEGINN DER WARTUNGS-

ARBEITEN SICHERSTELLEN,

DASS DIE ZELLENRADSCHLEU-

SE UND DER HAUPTSCHALTER

AUSGESCHALTET SIND

TÄGLICHE WARTUNG

- Die Zellenradschleuse bei Be-

triebsschluß leeren.

WÖCHENTLICHE WARTUNG

Prüfen, ob der Auslauf und die Zel-

len frei von Produktanbackungen

sind. Außerdem durch die Gewin-

debohrungen prüfen, ob die Tot-

räume seitlich vom Rotor frei sind.

Wenn diese Toträume verstopft

sind, müssen sie freigeräumt wer-

den. Wo dies möglich ist, Produkt,

welches sich in den seitlichen Tot-

räumen ansammelt durch die un-

tenliegenden Öffnungen am Ge-

häuse abfließen lassen. Dabei

darauf achten, daß die Gehäuse-

durchbrüche immer frei sind.

Unter normalen Einsatzbedin-

gungen der Durchblasschleuse:

- Bei den Lagern und Dichtungen

mindestens 1-mal wöchentlich

prüfen, ob sie geschmiert sind.

Unter erschwerten Einsatzbedin-

gungen der Durchblasschleuse:

- Bei den Lagern und Dichtungen

mindestens 1-mal wöchentlich

prüfen, ob sie geschmiert sind.

JÄHRLICHE WARTUNG

Wenigstens einmal jährlich Wel-

lenabdichtungen und Lager auf

Verschleiß prüfen und ggfls. aus-

tauschen.

VORGEHENSWEISE BEIM ZER-

LEGEN DER SCHLEUSE

1. Die Trageschrauben des Motor-

trageflansches herausziehen.

2. Den Motor von der Welle ab-

ziehen.

3. Die Schrauben zur Befestigung

des Flansches auf der Motorsei-

te herausziehen.

4. Die Schrauben zur Flanschbe-

festigung auf der Leerlaufseite

herausziehen.

5. Den Flansch auf der Motorseite

und den Flansch auf der Leer-

laufseite entfernen, und zwar

mit Hilfe der Abziehbohrungen

an den Flanschen.

6. Die Gruppe Welle/Rotor vom

Körper der Schleuse abziehen.

7. Die Spannstifte vom Rotor ab-

ziehen.

8. Die Welle aus dem Rotor her-

ausziehen.

N.B.: Beim Zusammenbau in um-

gekehrter Reihenfolge vorgehen

wie zuvor beschrieben, nachdem

Dichtungen gründlich gereinigt

und geschmiert wurden.

N.B.: Die Nichtbeachtung der oben

genannten Vorschriften kann zu

Betriebsstörungen und zum Ver-

fall der auf die Schleuse gewähr-

ten Garantie führen.

DISMANTLING

DEMONTAGE

ÄÅÌÎÍÒÀÆ

SMONTAGGIO

Page 37: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

2

09.06

RVS • RVC

-

-

-

- TO.310.M. 37

93520

TOREX

RVS/C AN

RVS/C VM

RVS/C 20/30 r.p.m.

RVS/C 10 r.p.m.

WEIGHTS

GEWICHTE

ÂÅÑ

PESI

RVS/C TC

Type

Weigh - Gewicht

вес - Peso

(kg)

RVS05AN10000 41

RVC05AN10000 39

RVS10AN10000 74

RVC10AN10000 71

RVS15AN10000 95

RVC15AN10000 91

RVS20AN10000 145

RVC20AN10000 135

RVS35AN10000 248

RVC35AN10000 231

RVS05VM10000 67

RVC05VM10000 65

RVS10VM10000 100

RVC10VM10000 96

RVS15VM10000 134

RVC15VM10000 128

RVS20VM10000 183

RVC20VM10000 172

RVS35VM10000 315

RVC35VM10000 300

RVS052010000/RVS053010000 63

RVC052010000/RVC053010000 61

RVS102010000/RVS103010000 96

RVC102010000/RVC103010000 92

RVS152010000/RVS153010000 129

RVC152010000/RVC153010000 123

RVS202010000/RVS203010000 178

RVC202010000/RVC203010000 167

RVS352010000/RVS353010000 300

RVC352010000/RVC353010000 285

RVS051010000 57

RVC051010000 55

RVS101010000 90

RVC101010000 87

RVS151010000 131

RVC151010000 127

RVS201010000 182

RVC201010000 172

RVS351010000 300

RVC351010000 287

RVS05TC10000 82

RVC05TC10000 80

RVS10TC10000 115

RVC10TC10000 110

RVS15TC10000 145

RVC15TC10000 140

RVS20TC10000 195

RVC20TC10000 185

RVS35TC10000 330

RVC35TC10000 315

Page 38: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

2

09.06

RVS • RVC

TO.310.M. 38

-

-

-

-

The Rotary Valve is deliveredfully assembled and need onlybe installed and bolted firmly tothe inlet valve flange and (if en-visaged for the plant) also to theoutlet valve to eliminate vibration.When the Rotary Valve is in-stalled, the outlet has to be inthe bottom.

Die Schleuse ist bereits komplettmontiert und muß infolgedessennur noch eingebaut werden. DerEinlauf- und der Auslaufflansch(falls vorhanden) müssen sorg-fältig und vor allem fest mit denbauseitig vorhandenen Verbin-dungselementen verschraubtwerden, um eventuelle Vibratio-nen zu vermeiden.Bei diesem Vorgang ist sorgfäl-tig darauf zu achten, daß die La-ger so ausgerichtet sind, daßsich der Auslauf im rechten Win-kel zur Senkrechten befindet.

Ïîâîðîòíûé Êëàïàí

ïîñòàâëÿåòñÿ â ïîëíîé ñáîðêå,

è åãî íóæíî òîëüêî óñòàíîâèòü

è ïðî÷íî ñêðåïèòü áîëòàìè ñ

âõîäíûì ôëàíöåì êëàïàíà

(åñëè ïðåäóñìàòðèâàåòñÿ äëÿ

óñòàíîâêè), à òàêæå ñ

âûõîäíûì êëàïàíîì äëÿ

óñòðàíåíèÿ âèáðàöèè. Êîãäà

Ïîâîðîòíûé Êëàïàí

óñòàíîâëåí, âûõîäíîå

îòâåðñòèå äîëæíî áûòü âíèçó.

La macchina è già completamen-te assemblata, deve pertanto so-lamente essere posizionata, poiimbullonare saldamente la flangiadi carico valvola ed eventualmen-te (se previsto dall’impianto) an-che quella di scarico al fine dievitare vibrazioni.Effettuare la suddetta operazio-ne avendo cura di posizionare isupporti in modo che lo scaricodegli stessi si trovi rivolto verso ilbasso.

OUTLET FLANGE - AUSLAUFFLANSCH - ÂÛÕÎÄÍÎÉ ÊËÀÏÀÍ - FLANGIA DI SCARICO

INLET FLANGE - EINLAUFFLANSCH - ÂÕÎÄÍÎÉ ÊËÀÏÀÍ - FLANGIA DI CARICO

OUTLET FLANGE - AUSLAUFFLANSCH - ÂÛÕÎÄÍÎÉ ÊËÀÏÀÍ - FLANGIA DI SCARICO

INLET FLANGE - EINLAUFFLANSCH - ÂÕÎÄÍÎÉ ÊËÀÏÀÍ - FLANGIA DI CARICO

INSTALLATION

EINBAU

ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ

INSTALLAZIONE

The rotary valve can be fixed indifferent ways.In any case, the rotary valve isdesigned to be fixed using boththe upper and the lowerflange, it is therefore necessaryto make provision for this condi-tion.

Die Befestigung der Schleusekann auf unterschiedliche Wei-se erfolgen. In jedem Fall solltedie Zellenradschleuse jedochunter Benutzung beider Flan-sche befestigt werden, sowohlam oberen, als auch am unte-ren. Prüfen, ob dies so ausge-führt ist.

Ïîâîðîòíûé êëàïàí ìîæåò áûòü

çàêðåïëåí ðàçíûìè ñïîñîáàìè.

 ëþáîì ñëó÷àå ïîâîðîòíûé

êëàïàí ñïðîåêòèðîâàí äëÿ

çàêðåïëåíèÿ ñ èñïîëüçîâàíèåì

âåðõíåãî è íèæíåãî ôëàíöà, è

ïîýòîìó íåîáõîäèìî

îáåñïå÷èòü ýòî óñëîâèå

Il fissaggio delle rotovalvole puòessere effettuato in diversi modi:in ogni caso però una rotovalvolaè progettata per essere fissatautilizzando entrambe le flange, siasuperiore che inferiore; occorredunque realizzare questa condi-zione.

93520

TOREX

Page 39: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

2

09.06

RVS • RVC

-

-

-

- TO.310.M. 39

EXAMPLES OF APPLICATIONS

ANWENDUNGSBEISPIELE

ÏÐÈÌÅÐÛ ÏÐÈÌÅÍÅÍÈÉ

ESEMPI DI APPLICAZIONE

Page 40: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

2

09.06

RVS • RVC

TO.310.M. 40

-

-

-

-

The compressed air to be sup-plied to the various utilities musthave the following characteris-tic features:

1) clean

i.e. free of slags.

2) dehumidified

However, it is advisable to usea condense drain trap.

3) deoiled

i.e. the presence of oil in theair could irreversibly damagethe filter artridges.

It is advisable to use filters thatalways keep the air clean andoil-free.

L’aria compressa che deve ali-mentare le varie utenze ha biso-gno di particolari caratteristiche:

1)pulita

esente da scorie.

2)deumidificata

E’ opportuno comunque preve-dere l’utilizzo di un separatoredi condensa.

3)disoleata

la presenza di sostanze oleo-se nell’aria costituirebbe unacausa di intasamento precoceed irreversibile

Si consiglia l’utilizzo di filtri chemantengano l’aria sempre pulitae disoleata.

Ñæàòûé âîçäóõ äëÿ ïîäà÷è ê

ðàçëè÷íûì âîäî- è

ýíåðãîñíàáæåíèÿì äîëæåí

èìåòü ñëåäóþùèå

õàðàêòåðíûå ñâîéñòâà:

1)÷èñòûéò.å. ñâîáîäíûé îò øëàêîâ

2)ñóõîéÎäíàêî, ðåêîìåíäóåòñÿ

èñïîëüçîâàòü äðåíàæíûé

áà÷îê äëÿ êîíäåíñàòà.

3)îáåçæèðåííûéò.å., ïðèñóòñòâèå ìàñëà â

âîçäóõå ìîãëî áû

íåîáðàòèìî ïðè÷èíèòü

óùåðá ôèëüòðó.

Ðåêîìåíäóåòñÿ èñïîëüçîâàòü

ôèëüòðû, êîòîðûå âñåãäà

ñîõðàíÿþò âîçäóõ ÷èñòûì è

îáåçæèðåííûì.

Die Druckluft welche die ver-schiedenen Druckluftverbrau-cher versorgt, muss besondereEigenschaften aufweisen:

1)gereinigt

d.h. frei von Schlacken.

2)trocken

Es sollte aber besser ein Kon-densatabscheider ver wendetwerden.

3)ölfrei

d.h., Öl in der Druckluftzufuhrkann irreparable Verstopfun-gen des Filters zur Folge ha-ben

Man sollte Filter benutzen, wel-che die Druckluft immer sauberund ölfrei halten.

COMPRESSED AIR REQUISITES

ANFORDERUNGEN AN DIE DRUCKLUFT

ÒÐÅÁÎÂÀÍÈß ÑÆÀÒÎÃÎ ÂÎÇÄÓÕÀ

REQUISITI ARIA COMPRESSA

Page 41: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

2

09.06

RVS • RVC

-

-

-

- TO.310.M. 41

Before carrying out any op-

eration, make sure the ma-

chine is in safety condition!

The connection between thevalve electric motor and mainsmust be done by specialist elec-tricians.Before making the connection,check the voltage (indicated onthe motor rating plate) to makesure it corresponds to that of themains.

DURING THESE CHECKS MAKE

SURE ROTATION OF THE

VALVE DOES NOT CAUSE

DAMAGE TO THE MACHINE OR

TO OPERATORS.

If the motor is supplied by WAM®

follow the indications on the cat-alogue that can be downloadedfrom the web sitewww.wamgroup.com. If themotor is not supplied byWAM® refer to the motor manu-facturer’s use and maintenancemanual.

The installer must interface themachine with the necessarycommands for start/stop, emer-gency stop, reset after emergen-cy in compliance with the appli-cable regulations (CEI EN 60204-1, UNI EN 1037, UNI EN 1088, UNIEN 953).

Vor Eingriffen jeder Art am

Gerät überprüfen, ob dieses

in einen sicheren Zustand

versetzt wurde!

Die Verbindung zwischen demElektromotor der Zellenrad-schleuse und dem Netz mussimmer von Fachpersonal vorge-nommen werden.Vor dem Anschluss sicherstel-len, dass die Spannung (stehtauf dem Typenschild des gelie-ferten Motors) mit der Netzspan-nung übereinstimmt.

WÄHREND DIESER PRÜFUNGEN

SICHERSTELLEN, DASS DIE

ROTATION DER ZELLENRAD-

SCHLEUSE DEM PERSONAL

UND DER MASCHINE KEINE

SCHÄDEN VERURSACHT.

Wenn der vorhandene Motorvom Hersteller geliefert wurde,die Angaben befolgen, die im Ka-talog des Motors stehen, denman von der Websitewww.wamgroup.com herun-terladen kann. Wenn der vor-handene Motor nicht vom Her-steller der Schleuse stammt,Bezug auf die Betriebs- undWartungsanleitung des jeweili-gen Herstellers nehmen.

Der Monteur muss dafür sor-gen, dass die Maschine an dieEin- und Aus-Taste, die Pilz-Schlag-taste und eine Taste zurRück-stellung nach einem Not-Aus an-geschlossen wird, wo-bei die geltenden Normen zu be-achten sind (CEI EN 60204-1, UNIEN 1037, UNI EN 1088, UNI EN953)

Ïðåæäå, ÷åì âûïîëíèòüëþáóþ îïåðàöèþ óáåäèòüñÿ,÷òî ìàøèíà íàõîäèòñÿ âáåçîïàñíîì ñîñòîÿíèè!

Ñîåäèíåíèå ìåæäó

ýëåêòðîäâèãàòåëåì êëàïàíà è

ñåòüþ äîëæíî îñóùåñòâëÿòüñÿ

ñïåöèàëèñòàìè-ýëåêòðèêàìè.

Ïðåæäå, ÷åì âûïîëíèòü

ñîåäèíåíèå, ïðîâåðèòü

íàïðÿæåíèå (óêàçàíî íà

òàáëè÷êå ñ òåõíè÷åñêèìè

äàííûìè ýëåêòðîäâèãàòåëÿ),

÷òîáû óáåäèòüñÿ, ÷òî îíî

ñîîòâåòñòâóåò íàïðÿæåíèþ

ñåòè.

ÂÎ ÂÐÅÌß ÝÒÈÕ ÏÐÎÂÅÐÎÊÓÁÅÄÈÒÜÑß, ×ÒÎ ÂÐÀÙÅÍÈÅÊËÀÏÀÍÀ ÍÅ ÂÛÇÛÂÀÅÒÏÎÂÐÅÆÄÅÍÈß ÌÀØÈÍÛ È ÍÅÏÐÈ×ÈÍßÅÒ ÂÐÅÄÀÎÏÅÐÀÒÎÐÀÌ.

Åñëè ýëåêòðîäâèãàòåëü

ïîñòàâëÿåòñÿ êîìïàíèåé

WAM®, ñëåäîâàòü óêàçàíèÿì â

êàòàëîãå, êîòîðûé ìîæåò áûòü

çàãðóæåí ñ ñàéòà

www.wamgroup.com.Åñëè ýëåêòðîäâèãàòåëü íå

ïîñòàâëÿåòñÿ êîìïàíèåé WAM,

îáðàòèòüñÿ ê ðóêîâîäñòâó ïî

ýêñïëóàòàöèè è òåõíè÷åñêîìó

îáñëóæèâàíèþ ïðîèçâîäèòåëÿ

ýëåêòðîäâèãàòåëÿ.

Ìîíòàæíèê äîëæåí

ñîãëàñîâàòü ìàøèíó ñ

íåîáõîäèìûìè êîìàíäàìè äëÿ

ïóñêà/îñòàíîâà, àâàðèéíîãî

îñòàíîâêè, çàïóñêà ïîñëå

àâàðèè â ñîîòâåòñòâèè ñ

ïðèìåíÿåìûìè íîðìàìè (CEI EN

60204-1, UNI EN 1037, UNI EN

1088, UNI EN 953).

Prima di effettuare un qual-

siasi intervento sulla mac-

china assicurarsi che questa

sia messa in sicurezza!

Il collegamento tra il motore elet-trico della valvola e la rete devesempre essere effettuato dapersonale specializzato.Prima del collegamento assicu-rarsi che il voltaggio (leggibilesulla targa del motore fornito)coincida con quello della rete.

DURANTE QUESTE VERIFICHE

ACCERTARSI CHE LA ROTA-

ZIONE DELLA VALVOLA NON

ABBIA A CAUSARE DANNI AL

PERSONALE E ALLA MACCHI-

NA.

Se presente il motore di fornitu-ra WAM® seguire le indicazioniriportate sul catalogo dello stes-so da scaricarsi sul sito internetwww.wamgroup.com . Sepresente motore non di fornituraWAM® fare riferimento al catalo-go d’uso e manutenzione del co-struttore del motore.

L’installatore dovrà provvederea interfacciare la macchina con inecessari comandi di avviamen-to/arresto, arresto di emergen-za, reset dopo un arresto diemergenza, rispettando le nor-mative vigenti (CEI EN 60204-1,UNI EN 1037, UNI EN 1088, UNIEN 953)

ELECTRICAL CONNECTIONS

ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE

ÝËÅÊÒÐÈ×ÅÑÊÈÅ ÑÎÅÄÈÍÅÍÈß

COLLEGAMENTI ELETTRICI

Page 42: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

2

09.06

RVS • RVC

TO.310.M. 42

-

-

-

-

START UP PROCEDURE

Before carrying out any op-

eration, make sure the ma-

chine is in safety condition!

Before final machine start up,verify to make sure the installa-tion and connection to outsidesupplies has been done com-pletely and correctly accordingto the methods that are repeatedbelow in brief:

1. Read completely this OPERA-TION AND MAINTENANCEMANUAL.

2. Check the fixing of the flang-es and compressed air con-nections to make sure theyare correct.

3. Check the right electrical con-nections and the perfect clo-sure of the terminal box.

4. Check the right direction of ro-tation (rotor).

5. Check to make sure a guardhas been installed that all dan-ger and warning notices arepresent and intact.AT FIRST COMPLETE STARTUP, CHECK EVERYTHINGTHAT COULD INDICATE PROB-LEMS (NOISY RUNNING, UNE-VEN ROTATION, VIBRATION,ETC.)

6.Check if foreign bodies or wa-ter have infiltrated the valve.If they have, empty and cleanthoroughly any visible com-partments. Where possibleturn the rotor and remove anyhidden foreign bodies.

7. Check if bearing mounts areadequately greased. The firstrunning test should be donewith the valve under no-loadconditions.

These procedures should be re-peated whenever the plant is re-started after being stopped formore than a week.

SHUT DOWN PROCEDURE

Before carrying out any op-

eration, make sure the ma-

chine is in safety condition!

Before switching off the ma-

chine, make sure it is com-

pletely empty.

PROCEDURA DI AVVIAMENTO

Prima di effettuare un qual-

siasi intervento sulla mac-

china assicurarsi che questa

sia messa in sicurezza!

Prima di procedere all’avviamen-to definitivo della macchina veri-ficare che sia stato completa-mente e correttamente eseguital’installazione e la connessionealle alimentazioni esterne secon-do le modalità che ripetiamo sin-teticamente:1. Prendere visione completa del

manuale USO e MANUTENZIO-NE

2. Verificare il corretto fissaggiodelle flange e delle connessio-ni pneumatiche.

3. Verificare la corretta connes-sione delle alimentazioni elet-triche e la perfetta chiusuradelle scatole contenenti le con-nessioni stesse.

4. Verificare il corretto senso dirotazione del rotore.

5.Verificare la presenza e l’inte-grità di tutte le segnalazioni dipericolo e di divieto. ALL’AT-TO DEL PRIMO AVVIAMENTOCOMPLETO DELLA MACCHI-NA PRESTARE PARTICOLAREATTENZIONE A TUTTO CIO’CHE PUO’ ESSERE INDICAZIO-NE DI ANOMALIE (ELEVATARUMOROSITA’ - ROTAZIONIIRREGOLARI - VIBRAZIONI -ecc.).

6.Verificare se sostanze estra-nee oppure acqua sono en-trate nella valvola. Se cosìfosse svuotare e pulire accu-ratamente le celle che risulta-no visibili; quando possibilefare ruotare il rotore ed estrar-re eventuali corpi estranei na-scosti.

7. Assicurarsi che i supporti si-ano bene ingrassati. La primaprova di funzionamento deveessere fatta a valvola vuota.

La procedura di cui sopra saràda ripetere ogni qualvolta l’im-pianto sia riavviato dopo un pe-riodo di sosta superiore alla set-timana.PROCEDURA DI SPEGNIMENTO

Prima di effettuare un qual-

siasi intervento sulla mac-

china assicurarsi che questa

sia messa in sicurezza!

Prima di spegnere la mac-

china, accertarsi che sia

completamente svuotata.

ENSCHALTVERFAHREN

Vor Eingriffen jeder Art am

Gerät überprüfen, ob dieses

in einen sicheren Zustand

versetzt wurde!

Vor Inbetriebnahme des Gerätsnochmals überprüfen, ob derEinbau und der Anschluß an dasStromnetz vollständig und kor-rekt erfolgt ist. Im folgenden noch-mals in Kürze die Vorgehenswei-se:

1. Die BETRIEBS- UND WAR-TUNGSANLEITUNG auf-merksan durchlesen.

2. Sicherstellen, dass die Flan-sche und die Druckluftan-schlüsse korrekt befestigtwurden.

3. Kontrollieren, ob die elektri-schen Anschlüsse korrektvorgenommen wurden undfest sitzen. Sicherstellen, daßder Klemmenkasten fest undsicher verschlossen ist.

4. Prüfen, ob Rotor-Drehrichtungkorrekt ist.

5. Überprüfen, ob alle Gefahren-hinweise und Verbotsschilderunbeschädigt und korrekt an-gebracht sind. BEI DER ER-STEN INBETRIEBNAHME AUFALLE ANZEICHEN ACHTEN,DIE AUF EINE FEHLERHAFTEFUNKTION DER SCHLEUSEHINWEISEN KÖNNTEN (erhöh-te Geräuschentwicklung, un-gleichmäßiger Lauf, Vibratio-nen etc.).

6.Überprüfen, ob sich Wasseroder Fremdkörper in der Zel-lenradschleuse befinden. Indiesem Fall die Stromzufuhrunterbrechen und die vonaußen sichtbaren Zellen lee-ren und gut säubern. Wennmöglich, das Zellenrad vonHand drehen, um möglicheversteckte Fremdkörper zuentfernen.

7. Sich davon überzeugen, daßdie Lager gut geschmiert sind.Den ersten Probelauf bei lee-rer Schleuse vorgnehmen.

Die vorgennanten Arbeitsgängemüssen immer dann wiederholtwerden, wenn das Gerät längerals eine Woche nicht in Betriebwar.

ABSCHALTEN

Vor Eingriffen jeder Art am

Gerät überprüfen, ob dieses

in einen sicheren Zustand

versetzt wurde!

Vor dem Ausschalten der

Maschine sicherstellen,

dass sie ganz leer ist.

ÏÐÎÖÅÄÓÐÀ ÏÓÑÊÀ

Ïðåæäå, ÷åì âûïîëíèòü ëþáóþ

îïåðàöèþ óáåäèòüñÿ, ÷òî ìàøèíà

íàõîäèòñÿ â áåçîïàñíîì

ñîñòîÿíèè!

Ïåðåä îêîí÷àòåëüíûì ïóñêîì

ìàøèíû, ïðîâåðèòü, ÷òî óñòàíîâêà

è ñîåäèíåíèå ñ âíåøíèìè

èñòî÷íèêàìè ïèòàíèÿ âûïîëíåíû

ïîëíîñòüþ è ïðàâèëüíî â

ñîîòâåòñòâèè ñ ìåòîäàìè,

êîòîðûå âêðàòöå ïîâòîðÿþòñÿ

íèæå:

1.Ïîëíîñòüþ ïðî÷åñòü

Èíñòðóêöèþ ïî ýêñïëóàòàöèè è

òåõíè÷åñêîìó

îáñëóæèâàíèþ.

2.Ïðîâåðèòü êðåïëåíèå ôëàíöåâ

è ñîåäèíåíèÿ ñæàòîãî âîçäóõà,

÷òîáû óáåäèòüñÿ, ÷òî îíè

âûïîëíåíû ïðàâèëüíî.

3.Ïðîâåðèòü ïðàâèëüíîñòü

ýëåêòðè÷åñêèõ ñîåäèíåíèé è

ïîëíîå çàêðûòèå

ðàñïðåäåëèòåëüíîé êîðîáêè.

4.Ïðîâåðèòü ïðàâèëüíîñòü

íàïðàâëåíèÿ âðàùåíèÿ (ðîòîðà).

5.Ïðîâåðèòü, óñòàíîâëåíî ëè

îãðàæäåíèå, à òàêæå èìåþòñÿ ëè

è íå ïîâðåæäåíû ëè âñå

ïðåäóïðåäèòåëüíûå íàäïèñè.

ÏÐÈ ÏÅÐÂÎÌ ÏÎËÍÎÌ ÏÓÑÊÅ

ÏÐÎÂÅÐÈÒÜ ÂÑÅ, ×ÒÎ ÌÎÃËÎ

ÁÛ ÓÊÀÇÛÂÀÒÜ ÍÀ ÏÐÎÁËÅÌÛ

(ØÓÌÍÀß ÐÀÁÎÒÀ,

Í Å Ð À Â Í Î Ì Å Ð Í Î Å

ÄÂÈÆÅÍÈÅ, ÂÈÁÐÀÖÈß È Ò.Ä.)

6.Ïðîâåðèòü, íå ïðîñî÷èëèñü ëè

èíîðîäíûå òåëà èëè âîäà â

êëàïàí. Åñëè ïðîñî÷èëèñü,

îïîðîæíèòü è òùàòåëüíî

î÷èñòèòü ëþáûå âèäèìûå

îòäåëåíèÿ. Òàì, ãäå âîçìîæíî,

ïîâîðà÷èâàòü ðîòîð è óäàëèòü

ëþáûå ñêðûòûå èíîðîäíûå

òåëà.

7.Ïðîâåðèòü,

ñîîòâåòñòâóþùèì ëè îáðàçîì

ñìàçàíû ìîíòàæíûå îïîðû.

Ïåðâûå ýêñïëóàòàöèîííûå

èñïûòàíèÿ äîëæíû ïðîâîäèòüñÿ

äëÿ êëàïàíà ïðè óñëîâèÿõ

îòñóòñòâèÿ íàãðóçêè.

Ýòè ïðîöåäóðû ñëåäóåò ïîâòîðÿòü

âñÿêèé ðàç, êîãäà óñòàíîâêà

çàïóñêàåòñÿ âíîâü ïîñëå

îñòàíîâêè â òå÷åíèå áîëåå

íåäåëè.

ÏÐÎÖÅÄÓÐÀ ÂÛÊËÞ×ÅÍÈß

Ïåðåä âûïîëíåíèåì ëþáîé

îïåðàöèè óáåäèòüñÿ, ÷òî ìàøèíà

íàõîäèòñÿ â áåçîïàñíîì

ñîñòîÿíèè!

Ïåðåä âûêëþ÷åíèåì ìàøèíû

óáåäèòüñÿ, ÷òî îíà ñîâåðøåííî

ïóñòàÿ.

START UP PROCEDURE – SHUT DOWN PROCEDURE

EINSCHALTVERFAHREN - AUSSCHALTVERFAHREN

ÏÐÎÖÅÄÓÐÀ ÏÓÑÊÀ – ÏÐÎÖÅÄÓÐÀ ÂÛÊËÞ×ÅÍÈß

PROCEDURA DI AVVIAMENTO - PROCED. DI SPEGNIMENTO

Page 43: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

2

09.06

RVS • RVC

-

-

-

- TO.310.M. 43

Before carrying out any op-

eration, make sure the ma-

chine is in safety condition!

IT IS DANGEROUS TO WORK

WITH THE LIMBS INSIDE THE

ROTARY VALVE; THEREFORE

DISCONNECT THE ELECTRIC

SUPPLY FROM THE MAINS

PROVIDED WITH A SAFETY

SWITCH FOR PROTECTION

FROM ACCIDENTAL STARTUP.

THE KEY MUST BE KEPT IN THE

CUSTODY OF THE PERSON RE-

SPONSIBLE FOR CARRYING

OUT THE OPERATION.

To access parts of the rotaryvalve at heights, use an over-head work platform which mustbe chosen to avoid risk of slip-ping, tripping and falling of oper-ators.

Ïðåæäå, ÷åì âûïîëíèòüëþáóþ îïåðàöèþ óáåäèòüñÿ,÷òî ìàøèíà íàõîäèòñÿ âáåçîïàñíîì ñîñòîÿíèè!

ÎÏÀÑÍÎ ÐÀÁÎÒÀÒÜ, ÊÎÃÄÀÊÎÍÅ×ÍÎÑÒÈ ÍÀÕÎÄßÒÑßÂÍÓÒÐÈ ÏÎÂÎÐÎÒÍÎÃÎÊËÀÏÀÍÀ: ÏÎÝÒÎÌÓÎÒÑÎÅÄÈÍÈÒÜ ÈÑÒÎ×ÍÈÊÝËÅÊÒÐÎÏÈÒÀÍÈß ÎÒ ÑÅÒÈ,ÎÁÅÑÏÅ×ÅÍÍÛÉÀÂÀÐÈÉÍÛÌÂÛÊËÞ×ÀÒÅËÅÌ ÄËßÇÀÙÈÒÛ ÎÒ ÑËÓ×ÀÉÍÎÃÎÏÓÑÊÀ. ÊËÞ× ÄÎËÆÅÍÕÐÀÍÈÒÜÑß Ó ËÈÖÀ,ÎÒÂÅÒÑÒÂÅÍÍÎÃÎ ÇÀÂÛÏÎËÍÅÍÈÅ ÎÏÅÐÀÖÈÈ.

×òîáû îñóùåñòâèòü äîñòóï ê

÷àñòÿì ïîâîðîòíîãî êëàïàíà íà

âûñîòå ïîäúåìà, èñïîëüçîâàòü

íàâåñíóþ ðàáî÷óþ ïëàòôîðìó,

êîòîðóþ ñëåäóåò âûáðàòü,

÷òîáû èçáåæàòü îïàñíîñòè

ñêîëüæåíèÿ, îïðîêèäûâàíèÿ è

ïàäåíèÿ îïåðàòîðîâ.

Prima di effettuare un qual-

siasi intervento sulla mac-

china assicurarsi che questa

sia messa in sicurezza!

E’PERICOLOSO OPERARE CON

GLI ARTI ALL’INTERNO DELLA

ROTOVALVOLA, PERTANTO E’

NECESSARIO SCOLLEGARE

L’ALIMENTAZIONE ELETTRI-

CA DALL’INTERRUTTORE GE-

NERALE PROVVISTO DI CHIA-

VE DI SICUREZZA CONTRO

L’AVVIAMENTO ACCIDENTA-

LE

LA CHIAVE DEVE ESSERE IN

POSSESSO DELLA PERSONA

CHE ESEGUE L’OPERAZIONE

La dove si debbano raggiunge-re parti della rotovalvola in quo-ta utilizzare una piattaforma ae-rea di lavoro che dovrà esserescelta in modo da evitare peri-coli di scivolamento, inciampo ocaduta per gli operatori.

Vor Eingriffen jeder Art am

Gerät überprüfen, ob dieses

in einen sicheren Zustand

versetzt wurde!

ES IST GEFÄHRLICH, MIT DEN

GLIEDMASSEN INNERHALB

DER ZELLENRADSCHLEUSE ZU

ARBEITEN. DAHER IST ES ER-

FORDERLICH, DIE STROMVER-

SORGUNG ÜBER DEN HAUPT-

SCHALTER ABZUSCHALTEN,

DER MIT EINEM SICHERHEITS-

SCHLÜSSEL GEGEN DAS UN-

BEABSICHTIGTE WIEDEREIN-

SCHALTEN VERSEHEN IST.

DER SCHLÜSSEL MUSS VON

DERSELBEN PERSON AUFBE-

WAHRT WERDEN, DIE DIE AR-

BEITEN AUSFÜHRT.

In solchen Fällen, in denen manTeile der Zellenradschleuse er-reichen muss, die sich in einerbestimmten Höhe befinden, isteine Arbeitsplattform zu ver-wenden, die so zu wählen ist,dass die Ausrutsch-, Absturz-oder Stolpergefahr für das Per-sonal ausgeschlossen wer-denkann.

MAINTENANCE

WARTUNGSANLEITUNG

ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ

MANUTENZIONE

Page 44: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

2

09.06

RVS • RVC

TO.310.M. 44

-

-

-

-

1

2

3

Remove covers by unscrewing bolts

Schrauben lösen und Lagerschilde entfernen

Ñíÿòü êðûøêè, îòâèí÷èâàÿ áîëòû

Togliere i coperchi svitando le apposite viti

Unscrew ring nut and extract bearing and worn seals

Ringmutter lösen und Wälzlager sowie verschlissene

Wellenabdichtungen entfernen

Îòâèíòèòü êðóãëóþ ãàéêó è èçâëå÷ü ïîäøèïíèê è

èçíîøåííûå óïëîòíåíèÿ

Svitare la ghiera ed estrarre il cuscinetto ed il vecchio

gruppo di tenute

Mount the new sealing kit on the cover

Neue Dichtungseinheit in Lagerschild einsetzen

Óñòàíîâèòü íîâûé êîìïëåêò óïëîòíåíèé íà êðûøêå

Montare il nuovo gruppo di tenute sui coperchi

REPLACEMENT OF SEALS

AUSTAUSCH DER WELLENABDICHTUNGEN

ÇÀÌÅÍÀ ÓÏËÎÒÍÅÍÈÉ

SOSTITUZIONE TENUTE

Page 45: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

2

09.06

RVS • RVC

-

-

-

- TO.310.M. 45

4

5

6

Reassemble the covers on the rotary valve

Lagerschilde auf Zellenradgehäuse montieren

Ïîâòîðíî ñìîíòèðîâàòü êðûøêè íà ïîâîðîòíîì

êëàïàíå

Rimontare i coperchi sulla rotovalvola

Mount the bearings

Wälzlager einsetzen

Óñòàíîâèòü ïîäøèïíèêè

Montare i cuscinetti

Screw on the ring nuts and adjust rotor (Seefollowing paragraph)

Ringmuttern festdrehen und Zellenrad einstel-

len (siehe folgenden Abschnitt)

Çàâèíòèòü êðóãëûå ãàéêè è îòðåãóëèðîâàòü

ðîòîð (Ñìîòðèòå ñëåäóþùèé ïàðàãðàô)

Avvitare le ghiere ed eseguire la regolazione

del rotore (vedi paragrafo seguente)

REPLACEMENT OF SEALS

AUSTAUSCH DER WELLENABDICHTUNGEN

ÇÀÌÅÍÀ ÓÏËÎÒÍÅÍÈÉ

SOSTITUZIONE TENUTE

Page 46: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

2

09.06

RVS • RVC

TO.310.M. 46

-

-

-

-

Sulle rotovalvole RVS e RVC èpossibile regolare assialmente ilrotore per centrarlo rispetto alcorpo e per evitare che lateral-mente sfreghi contro i coperchi.Ciò si compie agendo sulle ghie-re poste in entrambi i coperchidella macchina (vedi disegnosotto).

Se ad esempio si vuole sposta-re il rotore verso sinistra è ne-cessario svitare (di solito è suf-ficiente una frazione di giro) laghiera di sinistra e avvitare quel-la di destra: una volta posizio-nato il rotore, stringere su diesso anche quella sinistra, inmodo da bloccare completamen-te il rotore. Per ottenere lo spo-stamento verso destra si agiscein modo opposto. Finita la rego-lazione del rotore, ricordarsi di

bloccare entrambe le ghie-

re oppure il rotore non manter-rà la posizione durante il fun-zionamento.

Front ring nutVordere Nutmutterïåðåäíÿÿ êðóãëàÿ ãàéêàGhiera anteriore

Adjustment of front ring nut

Einstellung vordere Nutmutter

ðåãóëèðîâêà ïåðåäíåé êðóãëîé ãàéêè

Regolazione ghiera anteriore

On the RVS and RVC rotorvalves it is possible to adjust therotor axially in order to centre itwith respect to the body, and toavoid it rubbing sidewaysagainst the lids. This can bedone by tightening the ring nutsplaced on both the lids of themachine (see diagram below).

If, for example, the rotor is to bemoved towards the left, it is nec-essary to unscrew the ring nuton the left (a fraction of a turn isnormally sufficient) and tightenthe ring nut on the right: oncethe rotor has been positioned,tighten the left ring nut onto it,so that the rotor is completelyblocked. To obtain movementtowards the right carry out theopposite operation. When theadjustment of the rotor has beencompleted remember to

block both ring nuts, other-wise the rotor will not maintainits position when operating.

Auf den DurchblasschleusenRVS und RVC kann das Zellen-rad axial verstellt werden, umes zum Gehäuse zu zentrierenund zu vermeiden, daß es seit-lich gegen die Endschilder reibt.Diese Einstellung wird über dieNutmuttern an den beiden End-schildern des Geräts vorge-nommen (siehe nachstehendeDarstellung).

Soll beispielsweise das Zellen-rad nach links verschoben wer-den, ist die linke Nutmutter zulockern (normalerweise genügteine geringfügige Drehung) unddie rechte anzuziehen. Ist dasZellenrad korrekt positioniert,kann auch die linke Nutmutterdaran festgezogen werden,damit es fest sitzt. Für eine Ver-schiebung nach rechts umge-kehrt vorgehen. Nach beende-ter Einstellung des Zellenradsnicht vergessen, beide Nut-

muttern festzustellen, da essonst während des Betriebsnicht in seiner Position bleibt.

Íà RVS è RVC ïîâîðîòíûõ

êëàïàíàõ ìîæíî

îòðåãóëèðîâàòü ðîòîð ïî îñè

äëÿ òîãî, ÷òîáû ïîìåñòèòü

åãî â öåíòðå îòíîñèòåëüíî

êîðïóñà è ÷òîáû èçáåæàòü åãî

òðåíèÿ î êðûøêè ïî áîêàì.

Ýòî ìîæíî âûïîëíèòü,

çàòÿãèâàÿ êðóãëûå ãàéêè,

ïîìåùåííûå íà îáåèõ

êðûøêàõ ìàøèíû (ñìîòðèòå

íèæåïðèâåäåííóþ ñõåìó).

Åñëè, íàïðèìåð, ðîòîð äîëæåí

äâèãàòüñÿ âëåâî, íåîáõîäèìî

îòâèíòèòü êðóãëóþ ãàéêó

ñëåâà (îáû÷íî äîñòàòî÷íî

÷àñòè ïîâîðîòà) è çàòÿíóòü

êðóãëóþ ãàéêó ñïðàâà: êàê

òîëüêî ðîòîð ðàñïîëîæåí,

çàòÿíóòü íà íåì ëåâóþ

êðóãëóþ ãàéêó òàêèì îáðàçîì,

÷òîáû ðîòîð áûë ïîëíîñòüþ

çàáëîêèðîâàí. ×òîáû ïîëó÷èòü

äâèæåíèå âïðàâî, âûïîëíèòü

ïðîòèâîïîëîæíóþ îïåðàöèþ.

Êîãäà ðåãóëèðîâêà ðîòîðà

çàâåðøåíà, íå çàáóäüòåçàáëîêèðîâàòü îáå êðóãëûéãàéêè, â ïðîòèâíîì ñëó÷àå

ðîòîð íå ñîõðàíèò ñâîå

ïîëîæåíèå ïðè ðàáîòå.

ADJUSTMENT OF THE ROTOR

ZELLENRADEINSTELLUNG

ÐÅÃÓËÈÐÎÂÊÀ ÐÎÒÎÐÀ

REGOLAZIONE ROTORE

Adjustment of back ring nut

Einstellung hintere Nutmutter

ðåãóëèðîâêà çàäíåé êðóãëîé ãàéêè

Regolazione ghiera posteriore

Page 47: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

2

09.06

RVS • RVC

-

-

-

- TO.310.M. 47

Sulle rotovalvole RVS ed RVC ènecessario sostituire le bavetteposte sui rotori quando questepresentano un’usura eccessiva.Il kit di bavette desiderato puòessere acquistato dal proprio ri-venditore.Prima di procedere alla so-

stituzione delle bavette è

necessario scollegare l’ali-

mentazione elettrica.

É utile, inoltre, smontare la moto-rizzazione della valvola per faci-litare la rotazione manuale delrotore quando necessario.A questo punto si può accedereal rotore dalla bocca superiore etogliere le viti che bloccano ba-vette e fermabavette: le bavetteusurate vanno buttate, mentre ifermabavette possono essereriutilizati (se non sono stati ec-cessivamente usurati dal mate-riale durante il funzionamento). Ilprocedimento da seguire per ilmontaggio delle nuove bavette èil seguente:- pulire accuratamente le sedi sul

rotore dove andranno appog-giate le nuove bavette;

- appoggiare nella propria sedela bavetta e sopra ad essa ilfermabavetta;

- avvitare, senza stringere, leviti in modo che la bavetta nonsi blocchi immediatamente;

- ruotare il rotore portando la ba-vetta a sfiorare contro il corpodella valvola;

- stringere le viti con moderazio-ne;

- a questo punto far ruotare ilrotore e controllare che lo spa-zio tra bavette e corpo non siaeccessivo, ma anche che labavetta non sfreghi troppocontro il corpo (durante l’avvi-tamento delle viti le bavette su-biscono una dilatazione inquanto sono di materiale pla-stico e potrebbero spingere ec-cessivamente contro il corpoproducendo un grande aumen-to di calore ed un’usura ecces-siva della bavetta).

Per un buon funzionamento

della macchina la bavetta

deve sfiorare appena il cor-

po;- seguire questa procedura fino

a completare il montaggio di tut-te le bavette ed assicurarsi chetutte le pale ne siano provvisteprima di rimettere in funzionela macchina.

On the RVS and RVC rotor valvesit is possible to replace the tipson the rotors when they are ex-cessively worn. The kit of tipsrequired can be purchased fromthe reseller.Before proceeding with thereplacement of the tips thepower supply must be dis-connected.

It is also advisable to disassem-ble the drive unit of the valve tofacilitate manual rotation of therotor when required. Access canthen be made to the rotor fromthe upper outlet, to extract thescrews, which block the tips andthe tip plates. The worn tips mustbe thrown away, while the tipplates can be re-utilized (if theyhave not undergone excessivewear by the material during op-eration). The procedure to befollowed for the assembly of thenew tips is as follows:- carefully clean the inserts on

the rotor where the new tipsare to be placed;

- place the tip in the correct in-sert and place the tip plate ontop of it;

- turn the screws, without tight-ening them, so that the tip isnot blocked immediately;

- turn the rotor so that the tipskims against the valve body;

- tighten the screws with mod-eration;

- now turn the rotor and checkthat the space between the tipsand the body is not excessive,but also that the tip does notrub against the body too much(when tightening the screwsthe tips dilate as they are madeof a plastic material, and theycould press too hard againstthe body, producing a consid-erable increase in heat andexcessive wear on the tip).

For the machine to functionproperly the tip must onlybrush lightly against thebody:- follow this procedure until all

the tips have been fitted, andmake sure that all the bladeshave been fitted before start-ing up the machine.

Wenn die Schleißleisten der Zel-lenräder auf den Durchblas-schleusen RVS und RVC eine zustarke Abnutzung aufweisen,sind sie auszutauschen. Der ge-eignete Schleißleistensatz istbeim Vertragshändler erhältlich.Vor dem Austausch der

Schleißleisten muss die

Stromzufuhr zum Gerät un-

terbrochen werden.

Es ist außerdem sinnvoll, den An-trieb der Zellenradschleuse aus-zubauen, um die erforderlichemanuelle Drehung des Zellenradszu erleichtern.Danach kann man über die obereÖffnung zum Zellenrad gelangenund die Schrauben entfernen, mitdenen die Schleißleisten undSchleißleistenhalterungen gesi-chert sind. Die abgenutztenSchleißleisten sind nicht mehr zugebrauchen, während die Halte-rungen wiederverwendbar sind(außer sie wurden durch dasdurchfließende Material zu starkabgenutzt). Die neuen Schleiß-leisten müssen auf folgendeWeise montiert werden:- Die Schleißleistensitze am Zel-

lenrad sorgfältig reinigen.- Die neue Schleißleiste am Sitz

anlegen und darüber die Halte-rung anbringen.

- Die Schauben zunächst lockeranziehen, damit die Schleißleis-te nicht sofort festgeklemmtwird.

- Das Zellenrad drehen, bis dieSchleißleiste das Schleusenge-häuse streift.

- Die Schrauben nicht allzu festanziehen.

- Durch Drehung des Zellenradssicherstellen, daß einerseitsder Spielraum zwischenSchleißleiste und Gehäuse nichtzu groß ist und andererseitsdiese nicht zu stark gegen dasGehäuse reibt (Da die Schleiß-leisten aus Kunststoff sind,werden sie beim Eindrehen derSchrauben leicht gedehnt. Dieskann dazu führen, daß sie zustark gegen das Gehäuse drü-cken, was eine beträchtlicheWärmeentwicklung und eineübermäßige Abnutzung derSchleißleisten zur Folge habenwürde).

Für einen reibungslosen Be-

trieb des Geräts darf die

Schleißleiste das Gehäuse

nur leicht streifen.

- Alle Schleißleisten auf die be-schriebene Weise montierenund sich vor Wiederinbetrieb-nahme des Geräts davon über-zeugen, daß an jeder Rippe eineSchleißleiste montiert ist.

Íà RVS è RVC ïîâîðîòíûõ

êëàïàíàõ ìîæíî çàìåíèòü

íàêîíå÷íèêè íà ðîòîðàõ, êîãäà

îíè èçëèøíå èçíîøåíû. Íàáîð

íåîáõîäèìûõ íàêîíå÷íèêîâ

ìîæíî ïðèîáðåñòè ó òîðãîâîãî

ïîñðåäíèêà.

Ïðåæäå, ÷åì ïðèñòóïèòü ê

çàìåíå íàêîíå÷íèêîâ, ñëåäóåò

îòñîåäèíèòü èñòî÷íèê ïèòàíèÿ.

Ðåêîìåíäóåòñÿ òàêæå

äåìîíòèðîâàòü ïðèâîä

êëàïàíà äëÿ îáëåã÷åíèÿ

ðó÷íîãî âðàùåíèÿ ðîòîðà ïî

ìåðå íåîáõîäèìîñòè. Çàòåì

ìîæíî îñóùåñòâèòü äîñòóï ê

ðîòîðó ñ âåðõíåãî âûõîäíîãî

îòâåðñòèÿ, ÷òîáû èçâëå÷ü

âèíòû, êîòîðûå áëîêèðóþò

íàêîíå÷íèêè è ïëàñòèíû ñ

íàêîíå÷íèêàìè. Èçíîøåííûå

íàêîíå÷íèêè ñëåäóåò

âûáðîñèòü, â òî âðåìÿ êàê

ïëàñòèíû ñ íàêîíå÷íèêàìè

ìîæíî ïîâòîðíî èñïîëüçîâàòü

(åñëè îíè íå ïîäâåðãëèñü

èçáûòî÷íîìó èçíîñó âî âðåìÿ

ýêñïëóàòàöèè). Ïðîöåäóðà äëÿ

ñáîðêè íîâûõ íàêîíå÷íèêîâ

ñëåäóþùàÿ:

- òùàòåëüíî î÷èñòèòü âêëàäûøè

íà ðîòîðå, ãäå äîëæíû áûòü

ïîìåùåíû íîâûå

íàêîíå÷íèêè;

- ïîìåñòèòü íàêîíå÷íèê â

íóæíûé âêëàäûø è ïîìåñòèòü

ïëàñòèíû ñ íàêîíå÷íèêàìè

ñâåðõó åãî;

- ïîâîðà÷èâàòü âèíòû, íå

çàòÿãèâàÿ èõ, òàê, ÷òîáû

íàêîíå÷íèê áëîêèðîâàëñÿ íå

ñðàçó;

- ïîâîðà÷èâàòü ðîòîð òàêèì

îáðàçîì, ÷òîáû íàêîíå÷íèê

åäâà êàñàëñÿ êîðïóñà

êëàïàíà;

- çàòÿãèâàòü âèíòû ñ

çàìåäëåíèåì;

- à òåïåðü ïîâîðà÷èâàòü ðîòîð

è ïðîâåðèòü, ÷òîáû

ïðîñòðàíñòâî ìåæäó

íàêîíå÷íèêàìè è êîðïóñîì íå

áûëî èçáûòî÷íûì, à òàêæå,

÷òîáû íàêîíå÷íèê íå

ñëèøêîì ñîïðèêàñàëñÿ ñ

êîðïóñîì (ïðè íàòÿæåíèè

âèíòîâ íàêîíå÷íèêè

ðàñøèðÿþòñÿ, ïîñêîëüêó îíè

èçãîòîâëåíû èç ïëàñòè÷íîãî

ìàòåðèàëà, è îíè íå ìîãëè áû

ñëèøêîì ñèëüíî íàäàâëèâàòü

íà êîðïóñ, îáðàçóÿ

çíà÷èòåëüíîå óâåëè÷åíèå

òåïëà è èçáûòî÷íûé èçíîñ íà

íàêîíå÷íèêå).

Äëÿ òîãî, ÷òîáû ìàøèíà

ôóíêöèîíèðîâàëà íàäëåæàùèì

îáðàçîì, íàêîíå÷íèê äîëæåí

ëèøü ëåãêî ïðèêàñàòüñÿ ê

êîðïóñó.

- ñëåäîâàòü ïðîöåäóðå äî òåõ

ïîð, ïîêà âñå íàêîíå÷íèêè íå

áóäóò ñìîíòèðîâàíû, è

óáåäèòüñÿ, ÷òî âñå ëåçâèÿ

ñìîíòèðîâàíû ïåðåä ïóñêîì

ìàøèíû.

REPLACEMENT OF RVS and RVC TIPS

AUSTAUSCH DER SCHLEISSLEISTEN

ÇÀÌÅÍÀ RVS È RVC ÍÀÊÎÍÅ×ÍÈÊÎÂ

SOSTITUZIONE BAVETTE RVS e RVC

Page 48: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

2

09.06

RVS • RVC

TO.310.M. 48

-

-

-

-

ASSEMBLY DIAGRAM - MONTAGESCHEMA - ÑÕÅÌÀ ÑÁÎÐÊÈ - SCHEMA MONTAGGIO

MAINTENANCE

WARTUNGSANLEITUNG

ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ

MANUTENZIONE

3

2

1

Type

Rotor - Rotor

Ротор - Rotore

(3)

Strips - Randstreifen

Рейки - Bavette

(2)

Strip holder - Randstreifenhalter

Держатель рейки - Fermabavette

(1)

Screws - Schrauben

Винты - Viti

(4)

Vulkolan Viton Teflon Steel Aisi Steel Aisi

RVS/C 05

See tab. 13

13001092A 13001093A 13001094A 13001591A 13001592A 13002091A 13002092A

RVS/C 10 13001102A 13001103A 13001104A 13001601A 13001602A 13002101A 13002102A

RVS/C 15 13001112A 13001113A 13001114A 13001611A 13001612A 13002111A 13002112A

RVS/C 20 13001122A 13001123A 13001124A 13001621A 13001622A 13002121A 13002122A

RVS/C 35 13001132A 13001133A 13001134A 13001631A 13001632A 13002131A 13002132A

Page 49: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

2

09.06

RVS • RVC

-

-

-

- TO.310.M. 49

INGRASSAGGIO

- Le rotovalvole serie RVS sonofornite di attacchi per l’ingras-saggio dei cuscinetti e dei grup-pi tenute; tali attacchi sono vi-sibili sui due coperchi della ro-tovalvola, in corrispondenzadell’asse della rotovalvola.

- Sono a testina sferica, con sfe-retta di ritegno, previsti dunqueper l’aggancio con le pompeautomatiche o manuali.

- Per ingrassare i banchi e le te-nute basta agganciare il distri-butore della pompa alla testina,e iniziare a pompare il grasso.

- Il grasso in eccesso verràsmaltito attraverso degli appo-siti fori presenti al di sotto dellasede delle tenute.

GREASING

- The RVS series rotary valvesare provided with connectionsfor greasing the bearings andseal; these connections arevisible on the two rotary valvecovers, near its axis.

- They have a spherical head,with check ball, with provisionfor connection to automatic ormanual grease pumps.

- To grease the bottom platesand seals, just connect thepump distributor to the headand start pumping grease.

- The excess grease will be re-moved through the holes pro-vided for the purpose belowthe seal housings.

SCHMIEREN

- Die Zellenradschleusen derSerie RVS sind mit Anschlüs-sen zum Schmieren der Lagerund der Dichtungen versehen.Diese Anschlüsse sind auf denbeiden Deckeln der Zellenrad-schleusen auf der Höhe derAchse der Zellenradschleusesichtbar.

- Die Schmiernippel haben einenKugelkopf mit Haltekugel undsind damit für die Befestigungvon manuellen und automati-schen Pumpen vorgerüstet.

- Zum Schmieren der Hauptlagerund der Dichtungen genügt es,den Verteiler der Pumpe amKopf einklinken zu lassen undmit dem Fettpumpen zu begin-nen.

- Das überschüssige Fett kanndurch die Durchbrüche austre-ten, die unterhalb der Dichtun-gen vorhanden sind.

CÌÀÇÊÀ- Ïîâîðîòíûå êëàïàíû RVS

ñåðèè ïðåäóñìîòðåíû ñ

ñîåäèíåíèÿìè äëÿ ñìàçêè

ïîäøèïíèêîâ è óïëîòíåíèÿ;

ýòè ñîåäèíåíèÿ ÿâëÿþòñÿ

âèäèìûìè íà äâóõ êðûøêàõ

ïîâîðîòíîãî êëàïàíà, âîçëå

åãî îñè.

- Îíè èìåþò ñôåðè÷åñêóþ

ãîëîâêó, ñ ïðîâåðî÷íûì

øàðîì, ñ îáåñïå÷åíèåì

ñîåäèíåíèÿ ñ

àâòîìàòè÷åñêèìè èëè

ðó÷íûìè íàñîñàìè äëÿ

ñìàçêè.

- ×òîáû ñìàçàòü íèæíèå

ïëàñòèíû è óïëîòíåíèÿ,

ïðîñòî ñîåäèíèòü íàñîñíûé

ðàñïðåäåëèòåëü ñ ãîëîâêîé è

íà÷àòü íàêà÷èâàåìóþ ñìàçêó.

- Èçáûòî÷íàÿ ñìàçêà áóäåò

óäàëåíà ÷åðåç îòâåðñòèÿ,

ïðåäóñìîòðåííûå ïîä

îòâåðñòèÿìè ïîä óïëîòíåíèÿ.

MAINTENANCE

WARTUNGSANLEITUNG

ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ

MANUTENZIONE

Page 50: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

2

09.06

RVS • RVC

TO.310.M. 50

-

-

-

-

MAINTENANCE

WARTUNGSANLEITUNG

ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ

MANUTENZIONE

LUBRICATION OF GEAR UNITS AND SEALS - SCHMIERUNG UNTERSETZUNGSGETRIEBE UND DICHTUNGEN

Valve - ZellenradschleuseGear unit - Untersetzungsgetriebe Seals - Dichtungen

Q.ty (l) Period - Zeitraum

RVS/C 05 10 rpm 0.53

See maintenance procedure

Siehe Wartungsverfahren

RVS/C10 10 rpm 0.53

RVS/C 05 20/30 rpm 0.38

RVS/C10 20/30 rpm 0.38

RVS/C15 10 rpm1.15

RVS/C20 10 rpm

RVS/C15 20 / 30 rpm0.9

RVS/C20 20 / 30 rpm

RVC/S35 10 rpm4.0

RVC/S35 10 / 30 rpm

RECOMMENDED LUBRICANTS - EMPFOHLENE SCHMIERSTOFFE

Gear unit - UntersetzungsgetriebeSeals - Dichtungen

Std Food-grade - Für Lebensmittel

AGIP TELIUM VSF320

CRESCENT Lithium/Calcium Grease with PTFE,

consistency NLGI2, for temp. from -20°C to +150°C

Fett CRESCENT Lithium/Calcium mit PTFE,

Konsistenzklasse NLGI2, für Temp. von -20°C bis

+150°C

Grease - Fett

CHEVRON FM EP2

SHELL TIVELA OIL SC320

ESSO S220

MOBIL GLYGOYLE 30

CASTROL ALPHASYN PG320

BP ENERGOIL SG-XP320

Synthetic oil - Synthetisches Öl ISO VG

Mineral oil - Mineral Öl ISOVG

Note: TOREX rotary valves may be equipped with different brands of gear units, with the same valve performances. Some of these are declared by the supplier as permanentlylubricated and therefore do not have an oil filler plug. Please contact TOREX In case of gear unit oil leakage.

Anm.: Die Zellenradschleusen TOREX können mit unterschiedlichen Untersetzungsgetrieben ausgestattet werden, bei denen die Leistungen der Schleusen unverändertbeibehalten werden. Einige dieser Typen sind vom Hersteller als schmierungsfrei ausgezeichnet worden und weisen daher keinen Ölnachfüllstopfen auf. Falls das Getriebe eineÖlleckstelle aufweist, wenden Sie sich bitte an TOREX.

Rotary valve with chain transmission: the chain lubrication cycle must be adjusted according to the application concerned and the operating conditions (load on the motor,temperature, presence of dusts in the atmosphere). Use a mineral-based lubricant, possibly containing stabilizing and anti-oxidant additives. Inspect the chain frequently, especiallyduring initial machine operation.

Zellenradschleuse mit Kettentrieb: Der Kettenschmierzyklus muss aufgrund der spezifischen Anwendung und der Betriebsbedingungen geregelt werden (Motorbelastung,Temperatur, Staubgehalt in der Luft). Einen Schmierstoff auf Mineralbasis verwenden, eventuell mit Zusatz von Stabilisierungs- und Antioxydationsmitteln. Die Kette häufigkontrollieren, insbesondere während der ersten Betriebsstunden der Maschine.

СМАЗКА РЕДУКТОРОВ И УПЛОТНЕНИЙ - LUBRIFICAZIONE RIDUTTORI E TENUTE

Клапан - ValvolaРедуктор - Riduttore Уплотнения - Tenute

Q.ty (l) Период - Periodo

RVS/C 05 10 rpm 0.53

Смотрите процедуру технического

обслуживания

Vedi procedure di manutenzione

RVS/C10 10 rpm 0.53

RVS/C 05 20/30 rpm 0.38

RVS/C10 20/30 rpm 0.38

RVS/C15 10 rpm1.15

RVS/C20 10 rpm

RVS/C15 20 / 30 rpm0.9

RVS/C20 20 / 30 rpm

RVC/S35 10 rpm4.0

RVC/S35 10 / 30 rpm

РЕКОМЕНДУЕМЫЕ С МАЗОЧНЫЕ ВЕЩЕСТВА - LUBRIFICANTI CONSIGLIATI

Редуктор - RiduttoreEtanchйitйs - Tenute

Std Для пищевых продуктов - Alimentari

AGIP TELIUM VSF320

CRESCENT литий/кальциевый смазочный материал с

PTEF, консистенция NLGI2, для температуры от -20°С до

+150°С

Grasso CRESCENT Litio/Calcio con PTFE, consistenza

NLGI2, per temp. da -20°C a +150°C

Смазка - Grasso

CHEVRON FM EP2

SHELL TIVELA OIL SC320

ESSO S220

MOBIL GLYGOYLE 30

CASTROL ALPHASYN PG320

BP ENERGOIL SG-XP320

Синтетическое масло - Olio sintetico

ISO VG

Минеральное масло - Olio minerale

ISOVG

Примечание: TOREX поворотные клапаны могут поставляться с различными марками редукторов, с одинаковыми характеристиками клапана. Некоторые из них разъясняютсяпоставщиком как временно смазанные и поэтому не имеют пробки для маслозаправочного отверстия. Обратитесь в TOREX в случае утечки масла из редуктора.

N.B. le rotovalvole TOREX possono venire equipaggiate con riduttori di marca diversa, pur mantenendo invariate le prestazioni della valvola. Alcuni di questi sono dichiarati dalfornitore come lubrificanti a vita e non presentano quindi nessun tappo per il rabbocco dell'olio. In caso di perdita d'olio del riduttore occorre contattare TOREX

Поворотный клапан с цепной передачей: цикл смазки цепи должен быть отрегулирован в соответствии с рассматриваемым применением и условиями эксплуатации(нагрузка на электродвигатель, температура, присутствие пыли в атмосфере), Использовать смазочный материал на основе минералов, возможно, содержащийстабилизирующие и антиоксидантные присадки. Часто проверять цепь, особенно во время начальной эксплуатации машины.

Rotovalvola con trasmissione a catena: il ciclo di lubrificazione della catena deve essere regolato in base alla applicazione specifica ed alle condizioni di lavoro (carico sulmotore, temperatura, presenza di polvere in atmosfera). Utilizzare un lubrificante a base minerale, eventualmente additivato con stabilizzanti ed antiossidanti. Ispezionarefrequentemente la catena specialmente durante le prime ore di funzionamento della macchina.

Page 51: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

2

09.06

RVS • RVC

-

-

-

- TO.310.M. 51

Prima di effettuare un qual-

siasi intervento sulla mac-

china assicurarsi che questa

sia messa in sicurezza!.

MANUTENZIONE QUOTIDIANA

- Alla fine della giornata lavora-tiva svuotare la valvola.

- E’ necessario verificare quoti-dianamente che non si manife-stino segni di surriscaldamen-to e rumore anomalo.

MANUTENZIONE

SETTIMANALE

- Verificare se lo scarico e le cel-le sono liberi da materiali; inol-tre controllare i vani laterali alrotore attraverso le appositeaperture filettate. Detti vani, seintasati, dovranno essere libe-rati; ove sarà possibile lascia-re le aperture libere di scarica-re.

Nel caso di impieghi normali

della rotovalvola:

- controllare la presenza del lu-brificante di supporti e tenutealmeno una volta alla settima-na.

Nel caso di impieghi gravosi

della rotovalvola:

- controllare la presenza del lu-brificante di supporti e tenutealmeno due volte alla settima-na.

MANUTENZIONE MENSILE

verificare lo stato dei cuscinettie le loro protezioni, se logoratiprevedere la loro sostituzione

MANUTENZIONE ANNUALE

- Sostituire almeno una volta leprotezioni e i cuscinetti se ri-sultano logorati.

Nota:

prevedere se necessario lu-

brificazione della catena e

altri organi, e controllo livel-

lo olio nei riduttori utilizzati.

Per i riduttori ATEX fare rife-

rimento ai manuali del Pro-

duttore.

Ïðåæäå, ÷åì âûïîëíèòüëþáóþ îïåðàöèþ óáåäèòüñÿ,÷òî ìàøèíà íàõîäèòñÿ âáåçîïàñíîì ñîñòîÿíèè!

ÏËÀÍÎÂÎÅ ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅÅÆÅÄÍÅÂÍÎ- Îïîðîæíÿòü Ïîâîðîòíûé

Êëàïàí â êîíöå êàæäîãî

ðàáî÷åãî äíÿ.

- Ïðîâåðÿòü åæåäíåâíî, ÷òîáû

íå áûëî ïåðåãðåâà èëè

àíîìàëüíîãî øóìà.

ÏËÀÍÎÂÎÅ ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅÅÆÅÍÅÄÅËÜÍÎ- Ïðîâåðèòü, ÷òîáû âåñü

ìàòåðèàë áûë âûáðîøåí èç

âûïóñêíîãî îòâåðñòèÿ

Êëàïàíà è îòäåëåíèé ðîòîðà.

Ïðîâåðèòü òàêæå áîêîâûå

ñåêòîðû ÷åðåç ðåçüáîâûå

îòâåðñòèÿ. Åñëè ýòè ñåêòîðû

çàêóïîðåíû, î÷èñòèòü èõ. Òàì,

ãäå ýòî âîçìîæíî, îòâåðñòèÿ

äîëæíû áûòü âñåãäà ÷èñòûìè

äëÿ âûáðîñà.

 ñëó÷àå îáû÷íîãîèñïîëüçîâàíèÿ êëàïàíàðîòîðà:- Ïî ìåíüøåé ìåðå ðàç â

íåäåëþ ïðîâåðÿòü, ÷òîáû

ïîäøèïíèêè è óïëîòíåíèÿ

áûëè ñìàçàíû.

 ñëó÷àå èíòåíñèâíîãîèñïîëüçîâàíèÿ êëàïàíàðîòîðà:- Ïî ìåíüøåé ìåðå äâà ðàçà â

íåäåëþ ïðîâåðÿòü, ÷òîáû

ïîäøèïíèêè è óïëîòíåíèÿ

áûëè ñìàçàíû.

ÅÆÅÌÅÑß×ÍÎÅÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ- Ïðîâåðÿòü ïîäøèïíèêè è èõ

êðûøêè íà èçíîñ è çàìåíó ïî

ìåðå íåîáõîäèìîñòè.

ÏËÀÍÎÂÎÅ ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅÅÆÅÃÎÄÍÎÇàìåíÿòü ñëåäóþùèå äåòàëè

ïî ìåíüøåé ìåðå ðàç â ãîä, åñëè

îíè èçíîøåíû: îãðàæäåíèÿ,

ïîäøèïíèêè.

Ïðèìå÷àíèå:Åñëè íåîáõîäèìî, ñìàçàòüöåïü è äðóãèå ÷àñòè èïðîâåðèòü óðîâåíü ìàñëà âèñïîëüçóåìûõ ðåäóêòîðàõ.Îòíîñèòåëüíî ÀÒÅÕðåäóêòîðîâ îáðàòèòüñÿ êèíñòðóêöèè Ïðîèçâîäèòåëÿ.

Vor Eingriffen jeder Art am

Gerät überprüfen, ob dieses

in einen sicheren Zustand

versetzt wurde!

TÄGLICHE WARTUNG

- Die Zellenradschleuse bei Be-triebsschluß leeren.

- Täglich sicherstellen, dassSchleusen nicht heiß laufenund dass keine Störgeräu-sche kommt.

WÖCHENTLICHE WARTUNG

- Prüfen, ob der Auslauf und dieZellen frei von Produktanbak-kungen sind. Außerdem durchdie Gewindebohrungen prü-fen, ob die Toträume seitlichvom Rotor frei sind. Wenn die-se Toträume verstopft sind,müssen sie freigeräumt wer-den. Wo dies möglich ist, Pro-dukt, welches sich in den seit-lichen Toträumen ansammeltdurch die untenliegenden Öff-nungen am Gehäuse abfließenlassen. Dabei darauf achten,daß die Gehäusedurchbrücheimmer frei sind.

Unter normalen Einsatzbe-

dingungen der Durchblas-

schleuse:

- Bei den Lagern und Dichtun-gen mindestens 1-mal wö-chentlich prüfen, ob sie ge-schmiert sind.

Unter erschwerten Einsatz-

bedingungen der Durchblas-

schleuse:

- Bei den Lagern und Dichtun-gen mindestens 1-mal wö-chentlich prüfen, ob sie ge-schmiert sind.

MONATLICHE WARTUNG

- Den Zustand der Lager und ih-rer Schutzvorrichtungen prü-fen. Fals verschlissen, sinddiese Teile zu ersetzen.

JÄHRLICHE WARTUNG

- Wenigstens einmal jährlich Wel-lenabdichtungen und Lager aufVerschleiß prüfen und ggfls.austauschen.

Anm.:

Bei Bedarf die Schmierung

der Kette und anderer Orga-

ne vornehmen; ebenfalls die

Prüfung des Ölstands in den

Unterse tzungsget r ieben .

Bei ATEX-Untersetzungsge-

trieben Bezug auf die Anlei-

tungen des jeweiligen Her-

stellers nehmen.

Before carrying out any op-

eration, make sure the ma-

chine is in safety condition!

ROUTINE MAINTENANCE

DAILY

- Empty the Rotary Valve at theend of each working day.

- Check daily to make sure thereis no overheating or abnormalnoise.

ROUTINE MAINTENANCE

WEEKLY

- Check to make sure that all ma-terial has been discharged fromValve outlet and rotor compart-ments. Also check the side sec-tors through the tapped open-ings. If these sectors areclogged, clean them out. Wherepossible, the openings shouldalways be clear for discharge.

n the case of normal use of

the rotor valve:

- At least once a week checkthat the bearings and seals aregreased.

In the case of intensive use

of the rotor valve:

- At least twice a week checkthat the bearings and seals aregreased.

MONTHLY MAINTENANCE

- Check the bearings and theircovers for wear and replace,if necessary.

ROUTINE MAINTENANCE

ANNUALLY

- Change the following parts atleast once a year if worn:guards, bearings.

Note:

If necessary, lubricate the

chain and other parts, and

check the oil level in the re-

duction gears used.

For ATEX reduction gears,

refer to the Manufacturer’s

manual.

MAINTENANCE

WARTUNGSANLEITUNG

ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ

MANUTENZIONE

Page 52: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

2

09.06

RVS • RVC

TO.310.M. 52

-

-

-

-

Before carrying out any op-

eration on the machine,

make sure it is in safety

condition.

While removing the dust

that may be present on the

machine, take care to avoid

its dispersal into the sur-

rounding environment.

- Depending on the type of plant,valve operation is controlledeither by a central control pan-el or an on-site board. If thevalve is located under a silo orhopper as a metering unit, it isgood standard operating prac-tice to empty it at the end ofthe work day.

- The valve should not be shutdown for long periods of timeif it has not been dismantledand cleaned.

- To guarantee operating safe-ty for both operators andequipment, the user must se-lect suitable cleaning prod-ucts, depending on the typeof plant, and take care to avoidusing toxic and inflammableproducts.

- If the rotary valve is to be usedwith food products, non toxicdetergents suitable for thetype of application must beused.

- The frequency of cleaning op-erations depends on the typeof product handled and theplant.

- In case of harmful, toxic prod-ucts, the cleaning wastesmust be conveyed into closedtanks and disposed off in ac-cordance with the productsafety sheet.

- Do not aim high pressure wa-ter jets directly at the electri-cal components.

- Every time the rotary valve isused with food products, emp-ty it completely and clean.

- This operation must be repeat-ed every time the material con-veyed is changed.

Vor irgendwelchen Eingrif-

fen am Gerät sicherstellen,

dass dieses sich im siche-

ren Zustand befindet!

Beim Entfernen von Staub

darauf achten, dass dieser

nicht in der Raumluft aufge-

wirbelt wird.

- Je nach Anlagentyp wird dieZellenradschleuse durch einezentrale Steuerung oder eineVor-Ort-Schalttafel gesteuert.Ist die Zellenradschleuse alsDosiereinrichtung unter einemSilo oder Trichter angebracht,ist es empfehlenswert, dieSchleuse am Ende des Arbeits-tages zu leeren.

- Bei längeren Betriebsunterbre-chungen ist es ratsam, dieSchleuse vor der neuerlichenInbetriebnahme zu demontierenund gründlich zu reinigen.

- Im Interesse eines sicherenBetriebs für das Personal unddie Maschine selbst muss derAnwender Produkte wählen,die sich für die Reinigung jenach Anlagentyp und Mediumeignen, wobei darauf zu ach-ten ist, dass keine giftigen oderfeuergefährlichen Produkteverwendet werden.

- Falls die Zellenradschleuse fürNahrungsmittel verwendetwird, immer ungiftige, für dieAnwendung geeignete Reini-gungsmittel verwenden.

- Die Häufigkeit der Reinigunghängt von der Beschaffenheitdes behandelten Produkts so-wie vom Anlagentyp ab.

- Bei giftigen und schädlichenProdukten müssen das beimReinigen entstehende Abwas-ser in geeigneten geschlosse-nen Behältern aufgefangenund gemäß den Angaben aufdem Sicherheitsdatenblatt desProdukts entsorgt werden.

- Den Wasserstrahl nie direkt aufdie elektrischen Bauteile rich-ten.

- Bei Nahrungsmittelproduktenmuss die Zellenradschleuse beijedem Stillstand vollkommenentleert und gereinigt werden.

- Dieser Vorgang ist zu wieder-holen, falls ein Materialwech-sel erfolgt.

Ïðåæäå, ÷åì âûïîëíèòüëþáóþ îïåðàöèþ óáåäèòüñÿ,÷òî ìàøèíà íàõîäèòñÿ âáåçîïàñíîì ñîñòîÿíèè!

Ïðè óäàëåíèè ïûëè, êîòîðàÿìîæåò ïðèñóòñòâîâàòü íàìàøèíå, ñîáëþäàòüîñòîðîæíîñòü, ÷òîáû èçáåãàòüåå äèñïåðñèè ñ îêðóæàþùóþñðåäó.

- Â çàâèñèìîñòè îò òèïà

óñòàíîâêè ðàáîòà êëàïàíà

óïðàâëÿåòñÿ ëèáî

öåíòðàëüíûì ïóëüòîì

óïðàâëåíèÿ, ëèáî ïóëüòîì íà

ìåñòå. Åñëè êëàïàí

ðàñïîëîæåí ïîä áóíêåðîì èëè

âîðîíêîé êàê äîçèðóþùåå

óñòðîéñòâî, òî õîðîøàÿ

ñòàíäàðòíàÿ ïðàêòèêà

ýêñïëóàòàöèÿ çàêëþ÷àåòñÿ â

åãî îïîðîæíåíèè â êîíöå

ðàáî÷åãî äíÿ.

- Êëàïàí íå ñëåäóåò îòêëþ÷àòü

íà äëèòåëüíîå âðåìÿ, åñëè îí

íå äåìîíòèðîâàí è íå î÷èùåí.

- ×òîáû ãàðàíòèðîâàòü

íàäåæíîñòü ýêñïëóàòàöèè êàê

äëÿ îïåðàòîðîâ, òàê è äëÿ

îáîðóäîâàíèÿ, ïîëüçîâàòåëü

äîëæåí âûáðàòü

ñîîòâåòñòâóþùèå î÷èùàþùèå

ïðîäóêòû, â çàâèñèìîñòè îò

òèïà óñòàíîâêè, è ñîáëþäàòü

îñòîðîæíîñòü, ÷òîáû èçáåãàòü

èñïîëüçîâàíèÿ òîêñè÷íûõ è

â î ñ ï ë à ì å í ÿ þ ù è õ ñ ÿ

ïðîäóêòîâ.

- Åñëè ïîâîðîòíûé êëàïàí

äîëæåí èñïîëüçîâàòüñÿ ñ

ïèùåâûìè ïðîäóêòàìè,

ñëåäóåò èñïîëüçîâàòü

íåòîêñè÷íûå ìîþùèå

ñðåäñòâà, ïðèãîäíûå äëÿ

äàííîãî òèïà ïðèìåíåíèÿ.

- ×àñòîòà îïåðàöèé î÷èñòêè

çàâèñèò îò òèïà

îáðàáàòûâàåìîãî ïðîäóêòà è

óñòàíîâêè.

-  ñëó÷àå âðåäíûõ, òîêñè÷íûõ

ïðîäóêòîâ îòõîäû î÷èñòêè

äîëæíû ïîäàâàòüñÿ â

çàêðûòûå ðåçåðâóàðû è

óòèëèçèðîâàòüñÿ â

ñîîòâåòñòâèè ñ òàáëèöåé

áåçîïàñíîñòè ïðîäóêòà.

- Íå íàïðàâëÿòü ñòðóè âîäû ïîä

âûñîêèì äàâëåíèåì

íåïîñðåäñòâåííî íà

ýëåêòðè÷åñêèå êîìïîíåíòû.

- Âñÿêèé ðàç, êîãäà ïîâîðîòíûé

êëàïàí èñïîëüçóåòñÿ ñ

ïèùåâûìè ïðîäóêòàìè,

ïîëíîñòüþ îïîðîæíèòü åãî è

î÷èñòèòü.

- Ýòó îïåðàöèþ ñëåäóåò

ïîâòîðÿòü âñÿêèé ðàç, êîãäà

ìåíÿåòñÿ ïåðåäàâàåìûé

ìàòåðèàë.

Prima di effettuare un qual-

siasi intervento sulla mac-

china assicurarsi che questa

sia messa in sicurezza!.

Nella rimozione della polve-

re eventualmente presente

nella macchina aver cura di

non disperdere la polvere

stessa nell’ambiente circo-

stante.

- In base al tipo di impianto, il fun-zionamento della valvola è con-trollato o da un quadro centra-le di comando o da un coman-do in loco. Se la valvola è po-sta sotto il silo o tramoggiacome dosatrice è bene alla finedella giornata di lavoro svuo-tarla.

- Non è bene lasciare ferma lavalvola per troppo tempo so-prattutto se non è stata smon-tata e ripulita.

- Con riferimento al funziona-mento in sicurezza per il per-sonale e per la macchina stes-sa l’utilizzatore dovrà provve-dere alla scelta dei prodotti ido-nei alle fasi di pulizia in basealla tipologia di impianto ed alprodotto facendo comunqueattenzione a non usare prodottitossici o infiammabili.

- Nel caso che la rotovalvolaoperi con prodotti alimentari èobbligatorio usare detergentinon tossici, ma idonei al tipo diapplicazione.

- La frequenza delle operazionidi pulizia dipendono dalla natu-ra del prodotto trattato e del-l’impianto.

- Nel caso di prodotti nocivi, tos-sici, i reflui della pulitura do-vranno essere convogliati inidonea vasca chiusa e smaltitisecondo quanto previsto dallascheda di sicurezza del pro-dotto .

- Non dirigere direttamente il get-to d’acqua sui componenti elet-trici.

- Con prodotti alimentari ad ognifermo macchina la rotovalvoladeve essere svuotata comple-tamente e ripulita.

- Tale operazione deve essereripetuta qualora venisse cam-biato il materiale trasportato.

CLEANING

REINIGUNG

Î×ÈÑÒÊÀ

PULIZIA

Page 53: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

2

09.06

RVS • RVC

-

-

-

- TO.310.M. 53

NOISE

Noise level depends on sever-al factors, among which valvedimensions, type of materialhandled and box loadThe noise level, however, isnever higher than 80 dB(A).This value was measured fromone metre distance in the mostunfavourable position.

N.B: with special materials (e.g.large grain size) contact our salesoffice.

DEMOLITION MACHINE

- Recover reducer oil andproceed to disposal at spe-cial collection centres.

- Recover plastic materials(e.g. rotary shaft seals,coatings, linings etc.) anddeliver them to special col-lection centres.

- Deliver all remaining parts,which are made from steeland cast iron, to specificscrap yards.

When the working life of theequipment ends, drain the oilfrom the gear motor and deliverit to specialised disposal cen-tres. Remove the plastic parts(seal rings) and take them tospecialised disposal centres.The remaining components canbe sent to metal salvage cen-tres.When scrapping the equipment,bear in mind the different kindsof material used.

BETRIEBSGERÄUSCHE

Die Geräuschentwicklung istvon unterschiedlichen Faktorenabhängig, zum einen von denAbmessungen des Geräts, vomMedium und vom Füllgrad. DieGeräuschentwicklung bei die-sen Geräten liegt aber nie über

80 dB (A). Dieser Wert wurdein einem Meter Abstand in derungünstigsten Position gemes-sen.N.B: Bei besonderen Medien (z.B.grobe Körnung) bei einem unse-rer Verkaufsbüros nachfragen.

VERSCHROTTUNG

- Nach Ausbau des Geräts Ölaus dam Getriebe ablassenund an einer Altöl-Sammel-stelle abgeben. Teile aus Kunst-stoff (Wellendichtringe, Abde-ckungen etc.) ausbauen undbei der entsprechenden Sam-melstelle abgeben.

- Alle restlichen Teile könnenbeim Schrotthändler abge-geben werden.

Nach Ausbau der Zellenrad-schleuse Öl aus dem Getriebe(falls vorhanden) ablassen undan einer Altölsammelstelle ab-geben. Teile aus Kunststoff(z.B. Wellendichtringe) aus-bauen und bei der entsprechen-den Sammelstelle abgeben. Allerestlichen Teile können als Alt-eisen verschrottet werden.Bei der Entsorgung der Zellen-radschleuse muß die unter-schiedliche Beschaffenheit derWerkstoffe berücksichtigt wer-den.

ØÓÌÓðîâåíü øóìà çàâèñèò îò

íåñêîëüêèõ ôàêòîðîâ, ñðåäè

êîòîðûõ: ðàçìåðû êëàïàíà, òèï

òðàíñïîðòèðóåìîãî ìàòåðèàëà

è íàãðóçêà êàìåðû.

Òåì íå ìåíåå óðîâåíü øóìà

íèêîãäà íå äîëæåí áûòü âûøå

80 äÁ (À).

Ýòîò êëàïàí èçìåðÿëñÿ íà

ðàññòîÿíèè îäíîãî ìåòðà â

ñàìîì íåáëàãîïðèÿòíîì

ïîëîæåíèè.

Îáðàòèòü îñîáîå âíèìàíèå:â îòíîøåíèè ñïåöèàëüíûõ

ìàòåðèàëîâ (à èìåííî,

áîëüøîé ðàçìåð çåðåí)

îáðàùàòüñÿ â íàø îòäåë

ïðîäàæ.

ÐÀÇÁÎÐÊÀ ÌÀØÈÍÛ- Èçâëå÷ü ðåäóêòîðíîå ìàñëî

è ïðèñòóïèòü ê óòèëèçàöèè â

ñïåöèàëüíûõ ñáîðíûõ

öåíòðàõ.

- Èçâëå÷ü ïëàñòìàññîâûå

ìàòåðèàëû (à èìåííî,

óïëîòíåíèÿ âðàùàòåëüíîãî

âàëà, ïîêðûòèÿ, çàùèòíûå

èçîëÿöèîííûå ïîêðûòèÿ è

ò.ä.) è äîñòàâèòü èõ â

ñïåöèàëüíûå ñáîðíûå

öåíòðû.

- Äîñòàâèòü âñå îñòàëüíûå

÷àñòè, êîòîðûå èçãîòîâëåíû

èç ñòàëè è ÷óãóíà, íà

ñïåöèàëüíûå ñêëàäû

ìåòàëëîëîìà.

Êîãäà ñðîê ñëóæáû

îáîðóäîâàíèÿ çàêàí÷èâàåòñÿ,

ñëèòü ìàñëî èç ðåäóêòîðíîãî

äâèãàòåëÿ è äîñòàâèòü åãî â

ñïåöèàëèçèðîâàííûå

óòèëèçèðóþùèå öåíòðû.

Óäàëèòü ïëàñòìàññîâûå

äåòàëè (óïëîòíèòåëüíûå

êîëüöà) è îòâåçòè èõ â

ñ ï å ö è à ë è ç è ð î â à í í û å

óòèëèçèðóþùèå öåíòðû.

Îñòàëüíûå êîìïîíåíòû ìîæíî

îòïðàâèòü â öåíòðû

èñïîëüçóåìûõ

ìåòàëëîîòõîäîâ.

Ïðè ñëîìå îáîðóäîâàíèÿ

ïîìíèòü î ðàçëè÷íûõ âèäàõ

èñïîëüçóåìîãî ìàòåðèàëà

RUMORE

Il livello di rumorosità dipende dadiversi fattori, quali dimensioni,natura del materiale e coefficen-te di riempimento.Il rumore delle RV è comunqueentro 80 dB(A), valore misu-rato a 1 m di distanza, nella po-sizone più sfavorevole.N.B: in caso di materiali partico-lari, ad esempio con pezzaturaragguardevole, consultare il ns.Uff. Vendite.

ROTTAMAZIONE A FINE MAC-

CHINA

- Recuperare l’olio riduttore econsegnarlo ai centri di rac-colta.

- Recuperare le parti di mate-riale plastico (as. anello ditenuta, coperchio, etc.) econsegnarle ai centri di rac-colta.

- Consegnare le restanti parti,che sono tutte in acciaio, aicentri di recupero materialiferrosi.

A fine vita della macchina averecura di estrarre l’olio del ridutto-re e conferirlo ai centri di rac-colta; smontare le parti in mate-riale plastico (anelli di tenuta) edestinarle agli appositi centri diraccolta; le restanti parti sonoda destinare al recupero dei ma-teriali ferrosi.In caso di demolizione conside-rare la diversificazione della qua-lità dei materiali.

NOISE - DEMOLITION MACHINE

BETRIEBSGERÄUSCHE - VERSCHROTTUNG

ØÓÌ - ÐÀÇÁÎÐÊÀ ÌÀØÈÍÛ

RUMORE - ROTTAMAZIONE MACCHINA

Page 54: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

2

09.06

RVS • RVC

TO.310.M. 54

-

-

-

-

PROBLEMA SOLUZIONE

L’interruttore termico a protezione del motore elettrico interviene • Verificare che la taratura dell’interruttore sia corretta, in caso difermando la macchina necessità impostare correttamente la soglia di intervento.

• Verificare i collegamenti del motore elettrico, ed eventualmente ripristinarli.• Verificare lo stato del motore elettrico con apposita strumentazione ed in

caso di necessità sostituirlo. Per eseguire le operazioni sopra descritte at-tenersi alle norme di sicurezza relative agli apparati elettrici. Verificare cheoggetti di grossa pezzatura non permettano la rotazione del rotore.

• Togliere il materiale che ha generato il blocco della macchina, dopo averecreato le opportune sicurezze: la macchina deve essere privata di tensionein modo certo.

• Localizzare il materiale che ha provocato il blocco, toglierlo, rimettere lamacchina in posizione di lavoro e fare ripartire.

• Controllare la presenza di tensione.

Blocco della valvola • Controllare se è presente qualche blocco o oggetto che impedisce la rotazio-ne del rotore. In tal caso, togliere tensione e rimuovere l’oggetto.

PROBLEM SOLUTION

Motor overload cut-out has shut the Rotary Valve down. • Check if overload setting is correct and adjust as needed.

• Check motor electric connections and correct them as needed.• Check motor functional status using the requisite instruments and replace

motor if necessary. When making this check, follow all safety regu-lations for electric equipment. Check if large objects are preventingthe rotor from turning.

• Remove any material obstructing the rotor and apply all the safetyprocedures listed previously. Above all, make sure that the machine isdisconnected from the mains power supply and that it cannot beaccidentally turned back on.

• Find the material that has stopped the machine, remove it, put the machineback into work cycle status and then re-start it.

Rotary Valve blocked. • Check if large objects are preventing the rotor from turning.• Remove any material obstructing the rotor and apply all the safety

procedures listed previously. Make sure that the machine is discon-nected from the mains power supply and that it cannot be accidentallyturned on.

• Find the material that has stopped the machine, remove it, put themachine back into work cycle status and then re-start it.

STÖRUNG ABHILFE

Schleuse kommt infolge Ansprechens des • Prüfen, ob der Schutzschalter korrekt eingestellt ist, andernfalls denMotorschutzschalters zum Stehen. Schwellenwert korrekt einstellen.

• Die Anschlüsse des Elektromotors prüfen und ggfls. erneuern.• Den Zustand des Elektromotors mit entsprechenden Geräten prüfen und

Motor ggfls. austauschen. Bei der Ausführung dieser Arbeiten die Sicher-heitsbestimmungen in bezug auf elektrische Ausrüstungen beachten. Prü-fen, ob etwa größere Fremdkörper die Rotation des Zellenrads behindern.

• Den Gegenstand, der zum Blockieren der Schleuse geführt hat, entfernen,nachdem man die Bedingungen in bezug auf die Arbeitssicherheit über-prüft hat. Die Stromzufuhr muß bei dieser Aktion unbedingt unterbrochensein.

• Den Fremdkörper ausfindig machen, der das Blockieren der Schleuse ver-ursacht hat, diesen entfernen und die Schleuse vor der neuerlichenInbetriebnahme wieder in den normalen Betriebszustand bringen.

Zellenradschleuse läuft nicht an. • Prüfen, ob Spannung anliegt.• Prüfen, ob sich in der Schleuse ein Fremdkörper befindet, der die Rotation

des Zellenrads verhindert. In diesem Fall die Stromzufuhr unterbrechenund den Fremdkörper entfernen.

Minor problems can be solved with-

out consulting a specialist. Below is

a list of the more common problems

with their possible causes and reme-

dies.

Kleinere Probleme lassen sich oft lö-

sen, ohne daß ein Fachmann zu Rate

gezogen werden muß. Nachstehend

eine Auflistung der häufigsten

Betriebsstörungen, deren Ursache

und die zu treffenden Maßnahmen.

Ïðîáëåìû ýëåêòðîäâèãàòåëÿ ìîæíî

ðåøèòü, íå êîíñóëüòèðóÿñü ñî

ñïåöèàëèñòîì, Íèæå ïðèâåäåí

ïåðå÷åíü íàèáîëåå

ðàñïðîñòðàíåííûõ ïðîáëåì ñ èõ

âîçìîæíûìè ïðè÷èíàìè è ñðåäñòâàìè

èñïðàâëåíèÿ.

I problemi minori possono essere ri-

solti senza consultare uno speciali-

sta. Diamo qui sotto un elenco degli

inconvenienti più comuni con le even-

tuali cause e i possibili rimedi.

FAULT FINDING

BETRIEBSSTÖRUNGEN UND ABHILFE

ÏÎÈÑÊ ÍÅÈÑÏÐÀÂÍÎÑÒÅÉ

POSSIBILI INCONVENIENTI

Îòêëþ÷åíèå ïåðåãðóçêè ýëåêòðîäâèãàòåëÿ âûêëþ÷èëî Ïîâîðîòíûé

Êëàïàí.

Ïîâîðîòíûé Êëàïàí çàáëîêèðîâàí.

ÏÐÎÁËÅÌÀ ÐÅØÅÍÈÅ

• Ïðîâåðèòü, ïðàâèëüíûå ëè óñòàíîâî÷íûå ïàðàìåòðû ïåðåãðóçêè, è îòðåãóëèðîâàòü èõ ïî

ìåðå íåîáõîäèìîñòè.

• Ïðîâåðèòü ýëåêòðè÷åñêèå ñîåäèíåíèÿ ýëåêòðîäâèãàòåëÿ è èñïðàâèòü èõ ïî ìåðå

íåîáõîäèìîñòè.

• Ïðîâåðèòü ôóíêöèîíàëüíûé ñòàòóñ ýëåêòðîäâèãàòåëÿ, èñïîëüçóÿ íåîáõîäèìûå

èíñòðóìåíòû, è çàìåíèòü ýëåêòðîäâèãàòåëü ïî ìåðå íåîáõîäèìîñòè. Ïðè âûïîëíåíèè

ýòîé ïðîâåðêè ñîáëþäàòü âñå íîðìû áåçîïàñíîñòè äëÿ ýëåêòðè÷åñêîãî îáîðóäîâàíèÿ.

Ïðîâåðèòü, íå ìåøàþò ëè áîëüøèå îáúåêòû âðàùåíèþ ðîòîðà.

• Óäàëèòü ëþáîé ìàòåðèàë, ñîçäàþùèé ïðåïÿòñòâèÿ ðîòîðó, è ïðèìåíÿòü âñå ïðîöåäóðû

áåçîïàñíîñòè, óêàçàííûå ðàíåå. Ïðåæäå âñåãî, óáåäèòüñÿ, ÷òî ìàøèíà îòñîåäèíåíà îò

èñòî÷íèêà ïèòàíèÿ, è ÷òî îíà íå ìîæåò áûòü ñíîâà ñëó÷àéíî âêëþ÷åíà.

• Íàéòè ìàòåðèàë, êîòîðûé îñòàíîâèë ìàøèíó, óäàëèòü åãî, ââåñòè ìàøèíó ñíîâà â ñîñòîÿíèå

ðàáî÷åãî öèêëà è ñíîâà çàïóñòèòü åå.

• Ïðîâåðèòü, íå ìåøàþò ëè áîëüøèå îáúåêòû âðàùåíèþ ðîòîðà.

• Óäàëèòü ëþáîé ìàòåðèàë, ñîçäàþùèé ïðåïÿòñòâèÿ ðîòîðó, è ïðèìåíÿòü âñå ïðîöåäóðû

áåçîïàñíîñòè, óêàçàííûå ðàíåå. Óáåäèòüñÿ, ÷òî ìàøèíà îòñîåäèíåíà îò èñòî÷íèêà ïèòàíèÿ,

è ÷òî îíà íå ìîæåò áûòü ñíîâà ñëó÷àéíî âêëþ÷åíà.

• Íàéòè ìàòåðèàë, êîòîðûé îñòàíîâèë ìàøèíó, óäàëèòü åãî, ââåñòè ìàøèíó ñíîâà â ñîñòîÿíèå

ðàáî÷åãî öèêëà è ñíîâà çàïóñòèòü åå. óêàçàííûå ðàíåå. Óáåäèòüñÿ, ÷òî ìàøèíà îòñîåäèíåíà

îò èñòî÷íèêà ïèòàíèÿ, è ÷òî îíà íå ìîæåò áûòü ñíîâà ñëó÷àéíî âêëþ÷åíà.·

Íàéòè ìàòåðèàë, êîòîðûé îñòàíîâèë ìàøèíó, óäàëèòü åãî, ââåñòè ìàøèíó ñíîâà â ñîñòîÿíèå

ðàáî÷åãî öèêëà è ñíîâà çàïóñòèòü åå.

Page 55: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

2

09.06

RVS • RVC

-

-

-

- TO.310.M. 55

1) General questions - Fault

description

a)Ask plant operator when andunder which circumstancesthe Rotary Valve stops. Doesit start without problems af-ter long resting periods?

b)Do weather conditions nega-tively influence Valve opera-tion?

2) Silo check

a) Is the silo equipped with a de-flecting or bridge breakingcone?

b)Does silo include a fluidiza-tion system? If so how doesit operate? Automatically atintervals while Rotary Valveis turned on? Manually foremergency in case of bridg-ing?

c) Is silo cone equipped with avibrator or hammer? Howdoes it work?

3) Electric equipment check

a) Is a drop in voltage possiblethrough the contemporarystarting of various machines?

b) Is the plant equipped with agenerator?

c)Check mains supply of motor.d)Check electric motor is cor-

rectly wired and make surewires are tightly fastened.

e)Check adjustment of thermalcutout in the control panelandcompare with data onthe motor plate.

f ) Read amperage with valverunning on empty, then withfilled up valve starting, aswell as with full rotary valverunning.

g)Check cross section of mainscables are suitable forthe installed drive power.

1)Allgemeine Fragen - Be-

schreibung der Fehlfunkti-

on

a)Betriebsleiter fragen, wannund unter welchen Umstän-den Zellenradschleuse ste-hen bleibt.Läuft Schleuse nach länge-rer Stillstandzeit problemlosan?

b)Spielen beim Auftreten derStörung Witterungseinflüsseeine Rolle?

2) Kontrolle des Silos

a) Ist Silo mit einem Brechkegelausgestattet?

b) Ist Silo mit einer Luftauflocke-rung ausgerüstet? Wenn ja,erfolgt nur eine Notbelüftungvon Hand, oder wird die Be-lüftung bei Betrieb der Zellen-radschleuse automatisch zu-geschaltet. Wenn automa-tisch, arbeitet dann die Belüf-tung im Intervallbetrieb, d.h.stoßweise?

c) Ist Silokonus mit einem Rüttleroder Klopfer ausgestattet?Wenn ja, Funktion beschrei-ben.

3) Kontrolle der Elektrik

a) Ist es möglich, daß Span-nungsschwankungen infolgeeines gleichzeitigen Einschal-tens mehrerer Maschinenauftreten?

b) Ist die Anlage mit einem Strom-erzeuger (Generator) ausge-stattet?

c)Prüfen, ob am Motor Span-nung anliegt.

d)Prüfen, ob Motor korrekt an-geschlossen ist und ob Klem-menmuttern fest angezogensind.

e)Einstellung der Motorabsiche-rung in der Steuerung prüfenund mit Typenschildangabenauf dem E-Motor vergleichen.

f ) Stromaufnahme bei Leerlaufund Vollast prüfen.

g)Kabelquerschnitte prüfen.

1)Îáùèå âîïðîñû –Îïèñàíèå íåèñïðàâíîñòåé

a)Ñïðîñèòü îïåðàòîðà

óñòàíîâêè, êîãäà è ïðè êàêèõ

î á ñ ò î ÿ ò å ë ü ñ ò â à õ

î ñ ò à í à â ë è â à å ò ñ ÿ

Ïîâîðîòíûé Êëàïàí.

Çàïóñêàåòñÿ ëè îí áåç

ïðîáëåì ïîñëå äëèòåëüíûõ

ïåðèîäîâ ïîêîÿ?

b)Âëèÿþò ëè îòðèöàòåëüíî

àòìîñôåðíûå ÿâëåíèÿ íà

ðàáîòó Êëàïàíà?

2)Ïðîâåðêà áóíêåðàa)Ñíàáæåí ëè áóíêåð

îòêëîíÿþùèì èëè

ìîñòèêîâûì ðàçáèâàþùèì

êîíóñîì?

b)Âêëþ÷àåò ëè áóíêåð ñèñòåìó

ðàçæèæåíèÿ? Åñëè äà, òî êàê

îíà ðàáîòàåò?

Àâòîìàòè÷åñêè ñ

èíòåðâàëàìè, ïîêà

Ïîâîðîòíûé Êëàïàí âêëþ÷åí?

Âðó÷íóþ äëÿ àâàðèè â ñëó÷àå

çàñîðåíèÿ?

c)Ñíàáæåí ëè êîíóñ áóíêåðà

âèáðàòîðîì èëè ìîëîòêîì?

Êàê îí ðàáîòàåò?

3)Ïðîâåðêà ýëåêòðè÷åñêîãîîáîðóäîâàíèÿ

a)Âîçìîæíî ëè ïàäåíèå

íàïðÿæåíèÿ ïðè âðåìåííîì

ïóñêå ðàçëè÷íûõ ìàøèí?

b)Ñíàáæåíà ëè óñòàíîâêà

ãåíåðàòîðîì?

c)Ïðîâåðèòü èñòî÷íèê ïèòàíèÿ

ýëåêòðîäâèãàòåëÿ.

d)Ïðîâåðèòü, ïðàâèëüíî ëè

ïðîëîæåíû ïðîâîäà

ýëåêòðîäâèãàòåëÿ, è

óáåäèòüñÿ, ÷òî ïðîâîäà

ïðî÷íî çàêðåïëåíû.

e)Ïðîâåðèòü ðåãóëèðîâêó

à â ò î ì à ò è ÷ å ñ ê î ã î

òåðìîâûêëþ÷àòåëÿ íà ïóëüòå

óïðàâëåíèÿ è ñðàâíèòü ñ

äàííûìè íà òàáëè÷êå

ýëåêòðîäâèãàòåëÿ.

f)Ñ÷èòàòü ñèëó òîêà â àìïåðàõ

ñ êëàïàíîì, ðàáîòàþùèì

âïóñòóþ, çàòåì ñ ïóñêîì

çàïîëíåííîãî êëàïàíà, à

òàêæå ñ ïîëíûì ðàáîòàþùèì

ïîâîðîòíûì êëàïàíîì.

g)Ïðîâåðèòü, ïðèãîäíî ëè

ïåðåêðåñòíîå ñå÷åíèå

ñåòåâûõ êàáåëåé äëÿ

óñòàíîâëåííîé ìîùíîñòè

ïðèâîäà.

1)Domande generali

Descrizione del guasto

a)La rotovalvola parte senzaproblemi anche dopo lunghiperiodi di sosta?

b)Pare che le condizioni atmo-sferiche contribuiscano almalfunzionamento?

2) Controllo parte silo

a) Il silo è equipaggiato con undeflettore rompiponte?

b) Il silo è equipaggiato con unimpianto di fluidificazione? En-tra in funzione automatica-mente durante il lavoro dellarotovalvola oppure si tratta diun dispositivo manuale diemergenza per rompereeventuali ponti?

c) Il silo è equipaggiato con unvibratore o con un martellato-re? Come funziona?

3) Controllo parte elettrica

a)Sono possibili sbalzi di cor-rente di alimentazione a cau-sa dell'avviamento contempo-raneo di diverse macchine?

b)L'impianto è equipaggiato conun generatore di corrente?

c)Controllare se il motore rice-ve corrente!

d)Controllare se il motore è col-legato correttamente e se i filisono fissati bene ai morsetti!

e)Controllare la regolazione del-la termica del motore nel qua-dro generale e confrontarlacon i dati sulla targhetta delmotore!

f ) Controllare l'assorbimento delmotore a vuoto, allo spunto equando la rotovalvola è a re-gime!

g)Verificare se la sezione deicavi di alimentazione è idoneaalla potenza installata!

CHECK LIST IN CASE OF ROTARY VALVE TROUBLE

CHECKLISTE BEI BETRIEBSSTÖRUNGEN AN ZELLENRADSCHLEUSEN

ÊÎÍÒÐÎËÜÍÀß ÒÀÁËÈÖÀ  ÑËÓ×ÀÅ ÏÐÎÁËÅÌÛ Ñ ÏÎÂÎÐÎÒÍÛÌ ÊËÀÏÀÍÎÌ

CHECK-LIST IN CASO DI GUASTO

Page 56: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

2

09.06

RVS • RVC

TO.310.M. 56

-

-

-

-

4) Mechanical parts check

a) Is breather plug of gear re-ducer working okay?

b)Check outlet is free of crusts.Describe outlet.

c)Check venting of down-stream conveying system isfunctioning correctly andcheck correct dimensioningof same.

5) Material check

a)Material description?b)Bulk density? (kg/dm3)c)Particle size? (µm/mm)d)Humidity? (%)e)Flowability? (make material

slide down a metal plate byvarying the angle from low tosteep)

f ) Compressive material? (canyou make a “snowball”?)

g)Abrasive material? (does isthurt when rubbing it betweenyour fingers?)

4)Kontrolle der mechani-

schen Teile

a)Sind Getriebe-Entlüftungs-schrauben funktionstüchtig?

b)Prüfen, ob Auslauf frei vonVerkrustungen ist. Auslauf-situation aufnehmen bzw.beschreiben.

c)Prüfen, ob Entlüftung desnachfolgenden Fördersy-stems funktioniert bzw. aus-reichend dimensioniert ist.

5)Prüfung des Fördermedi-

u m s

a)Materialbezeichnung?b)Schüttgewicht? (kg/dm3)c)Körnung? (µm/mm)d)Feuchte? (%)e)Fließfähigkeit? (Materialpro-

be auf einem geneigten Blechzum Fließen bringen)

f ) Komprimierbarkeit? (kann ein“Schneeball” geformt wer-den?)

g)Abrasivität (schmerzt es,wenn man Material zwischenden Fingern reibt?)

1)Ïðîâåðêà ìåõàíè÷åñêèõ÷àñòåé

a)Õîðîøî ëè ðàáîòàåò

äûõàòåëüíàÿ ïðîáêà

ðåäóêòîðà?

b)Ïðîâåðèòü, ñâîáîäíî ëè

âûïóñêíîå îòâåðñòèå îò

êîðîê. Îïèñàòü âûïóñêíîå

îòâåðñòèå.

c)Ïðîâåðèòü, ïðàâèëüíî ëè

ôóíêöèîíèðóåò ïîäâîä

âîçäóõà íàïðàâëåííîé ïî

ïîòîêó òðàíñïîðòíîé

ñèñòåìû, è ïðîâåðèòü,

ïðàâèëüíî ëè

îïðåäåëåííûå åå ðàçìåðû.

2)Ïðîâåðêà ìàòåðèàëàa)Îïèñàíèå ìàòåðèàëà?

b)Íàñûïíàÿ ïëîòíîñòü? (êã/

äì3)

c)Ðàçìåð ÷àñòèö (ìêì/ìì)

d)Âëàæíîñòü? (%)

e)Òåêó÷åñòü? (çàñòàâèòü

ìàòåðèàë ñêîëüçèòü âíèç ïî

ìåòàëëè÷åñêîé ïëàñòèíå,

èçìåíÿÿ óãîë ñ íèçêîãî äî

êðóòîãî)

f)Ñæèìàåìûé ëè ìàòåðèàë?

(ìîæíî ëè èç íåãî ñäåëàòü

«ñíåæíûé êîì»?)

g)Àáðàçèâíûé ëè ìàòåðèàë?

(ïðè÷èíÿåò ëè îí áîëü ïðè

ðàñòèðàíèè ìåæäó

ïàëüöàìè?)

4)Controllo parte meccani-

ca

a)Funziona il tappo di sfiato delriduttore?

b)Assicurarsi che la bocca discarico sia libera di incrosta-zioni che riducono la sezionedella stessa bocca. Descri-vere la situazione della boc-ca di scarico.

c)Controllare il funzionamentodello sfiato del sistema di tra-sporto seguente. Verificarese è dimensionato bene.

5) Controllo del prodotto

a)Denominazione del prodotto?b)Densità? (kg/dm3)c)Granulometria? (µm/mm)d)Umidità? (%)e)Scorrevolezza? (fare scorre-

re il materiale su una lamieraaumentando lentamente l'incli-nazione)

f ) Comprimibilità? (è possibilefare una “palla di neve”?)

g)Abrasività? (fa male quandosi sfrega il prodotto tra ledita?)

CHECK LIST IN CASE OF ROTARY VALVE TROUBLE

CHECKLISTE BEI BETRIEBSSTÖRUNGEN AN ZELLENRADSCHLEUSEN

ÊÎÍÒÐÎËÜÍÀß ÒÀÁËÈÖÀ  ÑËÓ×ÀÅ ÏÐÎÁËÅÌÛ Ñ ÏÎÂÎÐÎÒÍÛÌ ÊËÀÏÀÍÎÌ

CHECK-LIST IN CASO DI GUASTO

Page 57: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

2

09.06

RVS • RVC

-

-

-

- TO.310.M. 57

Legati a:1) condizioni della macchina

usata per trasportare2) motore e riduttore3) materiale trasportato4) metodo di trasporto

Ñâÿçàíû ñ:

1)ñîñòîÿíèåì ìàøèíû

2)äâèãàòåëåì è ðåäóêòîðîì

3 ) ò ð à í ñ ï î ð ò è ð ó å ì û ì

ìàòåðèàëîì

4)ñïîñîáîì îòãðóçêè

Linked to:1) machine’s conditions2) motor and gear box3) handled material4) way of shipment

Verbunden mit:1) Bedingungen der zum Trans-

portieren benutzten Maschi-ne

2) Motor und Getriebe3) Transportiertem Material4) Transportmethode

PROBLEMS RVS

PROBLEME RVS

ÏÐÎÁËÅÌÛ RVS

PROBLEMI RVS

MACHINE'S CONDITIONS - BEDINGUNGEN DER MASCHINE

СОСТОЯНИЕ МАШИНЫ - CONDIZIONI DELLA MACCHINA

Type of machine Maschinentyp Тип машины Tipo di macchina

Storing time Lagerhaltungszeit Время храненияTempo di

immagazzinamento

Plant's placing: indoor or

outdoor

Anordnung der Anlage:

innen oder auЯen

Размещение установки:

в помещении или

снаружи

Collocazione

dell'impianto: interno o

esterno

Placing of the machine in

the system

Anordnung der Anlage:

oben oder unten

Размещение машины в

системе

Collocazione

nell'impianto: alto o basso

Weatherproof exposure Der Witterung ausgesetzt

Стойкость к

атмосферным

воздействиям

Esposizione alle

intemperie

Possible humidity

infiltration

Mцgliche Infiltration von

Feuchtigkeit

Возможное

проникновение влаги

Possibili infiltrazioni di

umiditа

Venting presence yes/no Venting vorhanden ja/neinНаличие вентиляции:

да/нетVenting presente sм/no

Venting's utilisation yes/no Venting gebraucht ja/neinИспользование

вентиляции: да/нетVenting usato sм/no

Daily time utilisation Tдgliche EinsatzdauerЕжедневное

использование

Tempo giornaliero di

impiego

Routine maintenance WartungsfrequenzПлановое техническое

обслуживаниеFrequenza manutenzione

Possibility of impacts or

heterogeneous and/ or

lumps

Mцgliche StцЯe oder

heterogenes Material

und/oder Klumpen

Возможность ударов или

неоднородного

материала и/или комьев

Possibili urti o materiale

eterogeneo e/o in grumi

Packing dimensionsAbmessungen des

TransportsРазмеры упаковки Dimensioni trasporto

Product weight (over the

inlet)Fьllstand Material

Вес продукта (над

входных отверстием)Battente materiale

Machines or areas

connected to the rotary

valve

Maschinen/Bereiche, die

mit der Maschine

verbunden sind

Машины или области,

соединенные с

поворотным клапаном

Macchine/zone connesse

alla macchina

MOTOR AND GEARBOX - MOTOR UND GETRIEBE - ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛЬ И КОРОБКА ПЕРЕДАЧ - MOTORE E RIDUTTORE

MOTOR - MOTOR - ЭЛЕКТРОДВИГАТЕЛЬ - MOTORE

Motor: yes or notMotor vorhanden oder

nicht

Электродвигатель: да

или нетPresenza o no del motore

Inverter yes or not Unter Inverter Инвертор: да или нет Sotto inverter

Size BaugrцЯe Размер Grandezza

Power Leitung Мощность Potenza

N° poles Pole Число полюсов N° poli

Frequency Frequenz Частота Frequenza

GEAR BOX - GETRIEBE - КОРОБКА ПЕРЕДАЧ - RIDUTTORE

Gear box: yes or not Getriebe vorhandenКоробка передач: да или

нетPresenza del riduttore

Size BaugrцЯe Размер Grandezza

Type Typ Тип Tipo

Power Ьbertragbare Leistung Мощность Potenza trasmissibile

Page 58: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

2

09.06

RVS • RVC

TO.310.M. 58

-

-

-

-

PROBLEMS RVS

PROBLEME RVS

ÏÐÎÁËÅÌÛ RVS

PROBLEMI RVS

HANDLED MATERIAL - TRANSPORTIERTEM MATERIAL - ТРАНСПОРТИРУЕМЫЙ МАТЕРИАЛ - MATERIALE TRASPORTATO

Material aspectTyp und/oder Aussehen des

MaterialsАспект материала

Tipo e/o aspetto del

materiale

Size KorngrцЯe Размер Granulometria

Temperature Temperatur Температура Temperatura

Sticky Packend Клейкость Impaccante

Hygroscopic Hygroskopisch Гигроскопичность Igroscopico

Acid Sauer Кислотность Acido

Abrasive Abrasiv Абразивность Abrasivo

Hardness Hдrte Твердость Durezza

Possible weatherproof

effects on the material

Auswirkungen, die auf

Temperatur, Feuchtigkeit und

Druck auf Material beruhen

Возможные влияния

атмосферных

воздействий на

материал

Effetti dovuti a

temperatura umiditа e

pressione sul materiale

Reactive to some

chemical or inert products

Reaktivitдt gegenьber

einigen reaktionstrдgen

chemischen Produkten

Реактивность на

некоторые химические

и инертные продукты

Reattivo verso qualche

prodotto chimico o inerte

WAY OF SHIPMENT - TRANSPORTMETHODE - СПОСОБ ОТГРУЗКИ - MEZZO DI TRASPORTO

Fluid utilized Benutzte Flьssigkeit Используемая жидкость Fluido usato

Temperature Temperatur Температура Temperatura

Humidity Feuchtigkeit Влажность Umiditа

Capacity Durchsatz Емкость Portata

Pressure or negative

pressure valuesDruck-/Unterdruckwerte

Значения давления или

отрицательного

давления

Valori di

pressione/depressione

Fluid recycle/Blow-byFlьssigkeitsrьckgewinnung/-

Umwдlzung

Рециркуляция

жидкости/ПросачиваниеRecupero fluido/ricircolo

Continuous or intermittent

flow

Fluss kontinuierlich oder

aussetzend

Непрерывный или

прерывистый поток

Flusso continuo o

intermittente

Page 59: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

SP

AR

E P

AR

TS

All

rights

reserv

ed ©

WA

MG

RO

UP

3

• BLOW-THROUGH ROTARY VALVESSPARE PARTS CATALOGUE

• DURCHBLASSCHLEUSEN

EERSATZTEILKATALOG

• ÏÐÎÄÓÂÎ×ÍÛÉ ÏÎÂÎÐÎÒÍÛÉ ÊËÀÏÀÍÊÀÒÀËÎà ÇÀÏÀÑÍÛÕ ×ÀÑÒÅÉ

• ROTOVALVOLE A FLUSSO ATTRAVERSATO

PEZZI DI RICAMBIO

RVS/RVC

CATALOGUE No. TO.310.R

ISSUEA6

DATE OF LATEST UPDATE09.06

CREATION DATE

CIRCULATION100

05.01

Page 60: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

RVS • RVC 3

- SPARE PARTS CATALOGUE

- ERSATZTEILKATALOG

- ÊÀÒÀËÎà ÇÀÏÀÑÍÛÕ ×ÀÑÒÅÉ

- PEZZI DI RICAMBIO

09.06

TO.310.R. 60

RVS/C __ANS

IMP

LE

ST

EM

VA

LV

ES

- Z

EL

LE

ND

RA

DS

CH

LE

US

EN

MIT

FR

EIE

M W

EL

LE

NZ

AP

FE

N (

OH

NE

AN

TR

IEB

ËÀ

ÏÀ

Í Ñ

ÎÒ

ÊÐ

ÛÒ

ÛÌ

ÂÀ

ËÎ

Ì -

VA

LV

OL

E A

D A

LB

ER

O N

UD

O

Pre

sen

t o

nly

in R

VC

Nu

r vo

rha

nd

en

in

de

n R

VC

èì

åå

òñÿ

òî

ëüêî

â ñ

åð

èè

RV

C

Pre

se

nte

so

lo n

elle

RV

C

Ca

p -

Sto

pfe

n -

êîë

ïà

֔

ê âå

íòè

ëÿ -

Ta

pp

o

Se

e-S

ieh

e-ñ

ìî

òð

èòå

-Ve

di

tab

.20

Page 61: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

3

09.06

RVS • RVC

- SPARE PARTS CATALOGUE

- ERSATZTEILKATALOG

- ÊÀÒÀËÎà ÇÀÏÀÑÍÛÕ ×ÀÑÒÅÉ

- PEZZI DI RICAMBIO TO.310.R. 61S

IMP

LE

ST

EM

VA

LV

ES

- Z

EL

LE

ND

RA

DS

CH

LE

US

EN

MIT

FR

EIE

M W

EL

LE

NZ

AP

FE

N (

OH

NE

AN

TR

IEB

ËÀ

ÏÀ

ÍÛ

Ñ Î

ÒÊ

ÐÛ

ÒÛ

Ì Â

ÀË

ÎÌ

- V

AL

VO

LE

AD

AL

BE

RO

NU

DO

RV

S/C

10A

NTa

b. 2

Ta

b. 1

RVS/C__ AN

RV

S/C

05A

N

Item

pos.

Code

DESCRIPTIO

NBENENNUNG

ОПИСАНИЕ

DESCRIZIO

NE

1S

ee

-Sie

he

-Vo

ir-V

ed

i ta

b.

Pip

e c

onne

ctio

nF

цrd

err

ohrv

erb

ind

ung

Тр

убно

е с

ое

дине

ние

Imb

occo

tub

o d

i tra

sp

ort

o

22

09

35

70

1A

Rin

g n

ut o

pp

osite

drive

end

RIN

GM

UT

TE

R A

BT

RIE

BS

SE

ITIG

Круг

ла

я г

айка

на

пр

оти

в в

ед

уще

го х

во

сто

вика

Ghie

ra la

to fo

lle

33

60

4Z

K0

58

5B

ea

ring

s 3

0x6

2x1

6 6

20

6-2

RS

lzla

ge

r 3

0x6

2x1

6 6

20

6-2

RS

По

дш

ипники

30

х62

х16

62

06

-2R

SC

uscin

etto

30

x62

x16

62

06

-2R

S

41

30

03

10

1A

Se

al kit

Dic

htu

ng

ssa

tzКо

мпле

кт у

пло

тне

ний

Kit te

nute

13

00

31

02

AH

igh te

mp

era

ture

se

als

kit

Dic

htu

ng

ssa

tz fьr

ho

he

Te

mp

era

ture

nКо

мпл

ект

упл

отн

ени

й для

вы

соко

й те

мпе

рату

ры

Kit te

nute

alta

te

mp

era

tura

5S

ee

-Siehe-V

oir-Vedi ta

b. 1

9F

lang

e o

pp

osite

drive

end

Fla

nsch a

btrie

bsse

itig

Фла

не

ц н

апр

оти

в в

ед

уще

го х

во

сто

вика

Fla

ng

ia la

to fo

lle

61

30

02

511

AS

cra

pe

r kit

Ab

stre

ife

r-M

onta

ge

sa

tzН

аб

ор

скр

еб

ков

Kit r

aschia

tore

7S

ee

-Siehe-V

oir-Vedi ta

b. 1

7B

od

y R

VS

Ge

use

RV

SКо

рпус

RV

SC

orp

o R

VS

8S

ee

-Siehe-V

oir-Vedi ta

b. 1

6R

oto

r p

late

s w

eld

ed

and

be

vele

dZ

elle

nra

d m

it g

eschw

eiЯ

ten T

rennw

дnd

en

Пр

ив

ар

енны

е и

ско

ше

нны

е п

ла

сти

ны

ро

тор

аR

oto

re s

ald

ato

pa

le s

mussa

te

92

09

37

09

1A

Sha

ft fo

r p

igno

nW

elle

nritz

el

Ва

л д

ля

ше

сте

рни

Alb

ero

pe

r p

igno

ne

20

93

70

92

AS

ha

ft fo

r p

inio

n A

ISI3

04

We

lle fьr

Ritze

l a

us E

de

lsta

hl 1

.43

01

Вал

для

шест

ерни

из

нерж

авею

щей

стали

AIS

I304

Alb

ero

pe

r pig

no

ne

AIS

I30

4

10

Se

e-S

iehe-V

oir-Vedi ta

b. 1

8F

lang

e d

rive

end

Fla

nsch a

ntr

ieb

sse

itig

Ве

дущ

ий х

во

сто

вик

фла

нц

аF

lang

ia la

to m

oto

rizz

azi

one

11

a2

92

60

20

12

5G

rea

se

nip

ple

M1

0x1

45

° S

chm

iern

ipp

le M

10

x1Н

иппель

см

азо

чно

го ш

пр

иц

а М

10

х1In

gra

ssa

tore

M1

0x1

11

b2

09

51

07

1A

Gre

ase

nip

ple

ext

ensio

nS

chm

iern

ipp

elv

erlд

ng

eru

ng

Уд

лините

ль

для

ниппеля

см

азо

чно

го ш

пр

иц

аP

rolu

ng

a ing

rassa

tore

12

20

93

57

41

AR

ing

nut d

rive

end

Rin

gm

utte

r a

ntr

ieb

sse

itig

Круг

ла

я г

айка

ве

дущ

его

хв

осто

вика

Ghie

ra la

to m

oto

rizz

azi

one

13

29

14

04

04

00

Sna

p r

ing

mm

62

ho

le U

NI7

43

7S

ee

ge

rrin

g m

m 6

2 L

och U

NI 7

43

руж

инное с

топорное к

ольцо с

отв

ерсти

ем

UN

I7437 6

2 м

мS

ee

ge

r m

m6

2 fo

ro U

NI7

43

7

14

29

08

04

41

00

Circlip

6x8

0 U

NI6

87

3S

pannhьls

e 6

x80

Lo

ch 6

87

руж

инно

е к

оль

цо

UN

I68

73

6х8

0S

pin

a e

lastica

6x8

0 U

NI6

87

3

15

29

08

04

47

80

Circlip

10

x80

UN

I68

74

Sp

annhьls

e 1

0x8

0 U

NI 6

87

руж

инно

е к

оль

цо

UN

I68

74

10

х80

Sp

ina

ela

stica

10

x80

UN

I68

74

Item

pos.

Code

DESCRIPTIO

NBENENNUNG

ОПИСАНИЕ

DESCRIZIO

NE

1S

ee-S

iehe

-Voir-V

edi ta

b.

Pip

e c

onnection

rderr

ohrv

erb

indung

Труб

ное с

ое

динение

Imbocco t

ubo d

i tr

asport

o

2209

357

01A

Rin

g n

ut

opp

osite d

rive

end

Rin

gm

utte

r a

btrie

bsse

itig

Круг

лая

гайка

напро

тив

вед

уще

го х

восто

вика

Ghie

ra lato

folle

3360

4ZK

058

5B

earing

s 3

0x6

2x1

6 6

206

-2R

SW

дlz

lage

r 3

0x6

2x1

6 6

206

-2R

од

шипники

30х6

2х1

6 6

206-2

RS

Cuscin

etto

30x6

2x1

6 6

206

-2R

S

41300

310

1A

Se

al kit

Dic

htu

ngssatz

Ком

пле

кт у

плотн

ений

Kit tenute

1300

310

2A

Hig

h t

em

pera

ture

sea

ls k

itD

ichtu

ngssatz

fьr

hohe T

em

pera

ture

nКо

мпле

кт у

плотн

ений д

ля

вы

соко

й т

ем

пе

рату

ры

Kit tenute

alta

te

mp

era

tura

5S

ee

-Siehe-V

oir-Vedi ta

b.

19

Fla

nge

opp

osite d

rive

end

Fla

nsch a

btrie

bsseitig

Фланец

напро

тив

вед

уще

го х

восто

вика

Fla

ng

ia lato

fo

lle

61

3002

511A

Scra

per

kit

Abstre

ifer-

Mo

nta

gesatz

Наб

ор с

кребко

вK

it r

aschia

tore

7S

ee

-Siehe-V

oir-Vedi ta

b.

17

Bo

dy

RV

SG

ehдuse R

VS

Корпус

RV

SC

orp

o R

VS

8S

ee

-Siehe-V

oir-Vedi ta

b.

16

Ro

tor

pla

tes w

eld

ed

and b

eve

led

Ze

llenra

d m

it g

eschw

eiЯ

ten T

rennw

дnde

рив

аре

нны

е и

ско

ше

нны

е п

ла

сти

ны

ро

тора

Roto

re s

ald

ato

pa

le s

mussa

te

9209

371

01A

Sha

ft for

pig

no

nW

elle

nritz

el

Вал д

ля

шесте

рни

Alb

ero

pe

r p

ignone

209

371

02A

Sha

ft for

pin

ion A

ISI3

04

Welle

fьr

Ritze

l aus E

dels

tahl 1.4

30

ал д

ля

шесте

рни и

з не

рж

ав

ею

ще

й с

тали A

ISI3

04

Alb

ero

pe

r p

ignone A

ISI3

04

10

See

-Siehe-V

oir-Vedi ta

b.

18

Fla

nge

drive

end

Fla

nsch a

ntr

iebsseitig

Вед

ущий х

восто

вик

фла

нца

Fla

ng

ia lato

moto

rizz

azi

one

11

a29

260

2012

5G

rea

se n

ipple

M10x1

45

° S

chm

iern

ipple

M10

x1Н

иппель с

мазо

чно

го ш

пр

ица М

10

х1In

gra

ssato

re M

10

x1

11

b209

510

71A

Gre

ase n

ipple

ext

ensio

nS

chm

iern

ippelv

erlдnge

rung

Удлините

ль д

ля

ниппеля

см

азо

чно

го ш

приц

аP

rolu

ng

a ing

rassato

re

12

209

357

41A

Rin

g n

ut

drive

end

Rin

gm

utte

r a

ntrie

bsseitig

Круг

лая

гайка

вед

ущего

хв

осто

вика

Ghie

ra lato

moto

rizz

azi

one

13

29

140

4040

0S

na

p r

ing

mm

62 h

ole

UN

I743

7S

eeg

err

ing m

m 6

2 L

och U

NI 743

руж

инное с

топорное

кольц

о с

отв

ерсти

ем

UN

I743

7 6

2 м

мS

eeg

er

mm

62 fo

ro U

NI7

437

14

29

080

4410

0C

irclip

6x8

0 U

NI6

87

3S

pa

nnhьls

e 6

x80

Loch 6

873

Пруж

инное к

ольцо

UN

I68

73 6

х80

Sp

ina e

lastica 6

x80 U

NI6

873

15

29

080

4478

0C

irclip

10

x80 U

NI6

874

Sp

annhьls

e 1

0x8

0 U

NI 687

руж

инное к

ольцо

UN

I68

74 1

0х8

0S

pin

a e

lastica 1

0x8

0 U

NI6

87

4

Page 62: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

RVS • RVC 3

- SPARE PARTS CATALOGUE

- ERSATZTEILKATALOG

- ÊÀÒÀËÎà ÇÀÏÀÑÍÛÕ ×ÀÑÒÅÉ

- PEZZI DI RICAMBIO

09.06

TO.310.R. 62

Ta

b. 4

SIM

PL

E S

TE

M V

ALV

ES

- Z

EL

LE

ND

RA

DS

CH

LE

US

EN

MIT

FR

EIE

M W

EL

LE

NZ

AP

FE

N (

OH

NE

AN

TR

IEB

ËÀ

ÏÀ

ÍÛ

Ñ Î

ÒÊ

ÐÛ

ÒÛ

Ì Â

ÀË

ÎÌ

- V

AL

VO

LE

AD

AL

BE

RO

NU

DO

Ta

b. 3

RV

S/C

15A

N

RV

S/C

20A

N

RVS/C __AN

Item

pos.

Code

DESCRIPTION

BENENNUNG

ОПИСАНИЕ

DESCRIZIONE

1S

ee

-Sie

he

-Vo

ir-V

ed

i ta

b.

Pip

e c

onne

ctio

nF

цrd

err

ohrv

erb

ind

ung

Тр

убно

е с

ое

дине

ние

Imb

occo

tub

o d

i tr

asp

ort

o

22

09

35

711

AR

ing

nut

op

po

site

drive

end

Rin

gm

utte

r a

btr

ieb

sse

itig

Круг

ла

я г

айка

на

пр

оти

в в

ед

уще

го х

во

сто

вика

Ghie

ra la

to f

olle

33

60

4Z

K0

09

0B

ea

ring

s 4

0x6

2x1

2 6

19

08

-2R

SW

дlz

lag

er

40

x62

x12

61

90

8-2

RS

По

дш

ипники

40

х62

х12

61

90

8-2

RS

Cuscin

etto

30

x62

x16

62

06

-2R

S

41

30

03

111

AS

ea

l kit

Dic

htu

ng

ssa

tzКо

мпле

кт у

пло

тне

ний

Kit t

enute

13

00

311

2A

Hig

h t

em

pe

ratu

re s

ea

ls k

itD

ichtu

ng

ssa

tz f

ьr

ho

he

Te

mp

era

ture

nКо

мпле

кт у

пло

тне

ний д

ля

вы

со

кой т

ем

пе

ра

тур

ыK

it t

enute

alta

te

mp

era

tura

5S

ee

-Siehe

-Vo

ir-Vedi ta

b.

19

Fla

ng

e o

pp

osite

dri

ve e

nd

Fla

nsch a

btr

ieb

sse

itig

Фла

не

ц н

апр

оти

в в

едущ

его

хв

осто

вика

Fla

ng

ia la

to f

olle

61

30

02

52

1A

Scra

pe

r kit

Ab

str

eife

r-M

onta

ge

sa

tzН

аб

ор

скр

ебко

вK

it r

aschia

tore

7S

ee

-Siehe

-Vo

ir-Vedi ta

b.

17

Bo

dy

RV

SG

ehд

use

RV

SКо

рпус

RV

SC

orp

o R

VS

8S

ee

-Siehe

-Vo

ir-Vedi ta

b 1

6R

oto

r p

late

s w

eld

ed

and

be

vele

dZ

elle

nra

d m

it g

eschw

eiЯ

ten T

rennw

дnd

en

Пр

ив

ар

енны

е и

ско

ше

нны

е п

ла

сти

ны

ро

тор

аR

oto

re s

ald

ato

pa

le s

mussa

te

92

09

37

111

AP

inio

n s

ha

ftW

elle

nri

tze

ал д

ля

ше

сте

рни

Alb

ero

pe

r p

igno

ne

20

93

711

2A

Pin

ion s

ha

ft S

t. s

t. 3

04

We

llenri

tze

l E

de

lsta

hl 1

.43

01

Ве

дущ

ий х

во

сто

вик

фла

нц

аA

lbe

ro p

er

pig

no

ne

AIS

I 3

04

10

Se

e-Siehe

-Vo

ir-Vedi ta

b.

18

Fla

ng

e d

rive

end

Fla

nsch a

ntr

ieb

sse

itig

Ве

дущ

ий х

во

сто

вик

фла

нц

аF

lang

ia la

to m

oto

rizz

azi

one

11

a2

92

60

20

12

5G

rea

se

nip

ple

M1

0x1

Schm

iern

ipp

le M

10

x1Н

иппель

см

азо

чно

го ш

пр

иц

а М

10

х1In

gra

ssa

tore

M1

0x1

11

b2

09

51

07

1A

Gre

ase

nip

ple

ext

ensio

nS

chm

iern

ipp

elv

erlд

ng

eru

ng

Уд

лините

ль

для

ниппеля

см

азо

чно

го ш

пр

иц

аP

rolu

ng

a ing

rassa

tore

12

209

35

75

1A

Rin

g n

ut d

rive

end

Rin

gm

utte

r a

ntr

ieb

sseitig

Круг

ла

я г

айка

ве

дущ

его

хв

осто

вика

Ghie

ra la

to m

oto

rizz

azi

one

13

29

14

04

04

00

Sna

p r

ing

mm

62

ho

le U

NI7

43

7S

ee

ge

rrin

g m

m 6

2 L

och U

NI 7

43

руж

инно

е с

топо

рно

е к

оль

цо

с о

тве

рсти

ем

UN

I74

37

62

мм

Se

eg

er

mm

62

fo

ro U

NI7

43

7

14

29

08

04

41

00

Cir

clip

6x8

0 U

NI6

87

3S

pa

nnhьls

e 6

x80

Lo

ch 6

87

руж

инно

е к

оль

цо

UN

I68

73

6х8

0S

pin

a e

lastica

6x8

0 U

NI6

87

3

15

29

08

04

47

80

Cir

clip

10

x80

UN

I68

74

Sp

annhьls

e 1

0x8

0 U

NI 6

87

руж

инно

е к

оль

цо

UN

I68

74

10

х80

Sp

ina

ela

stica

10

x80

UN

I68

74

Item

pos.

Code

DESCRIPTION

BENENNUNG

ОПИСАНИЕ

DESCRIZIO

NE

1S

ee

-Sie

he

-Vo

ir-V

ed

i ta

b.

Pip

e c

onne

ctio

nF

цrd

err

ohrv

erb

ind

ung

Тр

убно

е с

ое

дине

ние

Imb

occo

tub

o d

i tr

asp

ort

o

22

09

35

72

1A

Rin

g n

ut o

pp

osite

dri

ve e

nd

Rin

gm

utte

r a

btr

ieb

sse

itig

Круг

ла

я г

айка

на

пр

оти

в в

ед

уще

го х

во

сто

вика

Ghie

ra la

to fo

lle

33

60

4Z

K111

5B

ea

ring

s 4

0x9

0x2

3 6

30

8-2

RS

lzla

ge

r 4

0x9

0x2

3 6

30

8-2

RS

По

дш

ипники

40

х90

х23

63

08

-2R

SC

uscin

etto

40

x90

x23

63

08

-2R

S

41

30

03

12

1A

Se

al kit

Dic

htu

ng

ssa

tzКо

мпле

кт у

пло

тне

ний

Kit te

nute

13

00

31

22

AH

igh te

mp

era

ture

se

als

kit

Dic

htu

ng

ssa

tz fьr

ho

he

Te

mp

era

ture

nКо

мпле

кт у

пло

тне

ний д

ля

вы

со

кой т

ем

пе

ра

тур

ыK

it te

nute

alta

te

mp

era

tura

5S

ee

-Siehe

-Vo

ir-Vedi ta

b. 1

9F

lang

e o

pp

osite

dri

ve e

nd

Fla

nsch a

btr

ieb

sse

itig

Фла

не

ц н

апр

оти

в в

ед

уще

го х

во

сто

вика

Fla

ng

ia la

to fo

lle

61

30

02

53

1A

Scra

pe

r kit

Ab

str

eife

r-M

onta

ge

sa

tzН

аб

ор

скр

еб

ков

Kit r

aschia

tore

7S

ee

-Siehe

-Vo

ir-Vedi ta

b. 1

7B

od

y R

VS

Ge

use

RV

SКо

рпус

RV

SC

orp

o R

VS

8S

ee

-Siehe

-Vo

ir-Vedi ta

b. 1

6R

oto

r p

late

s w

eld

ed

and

be

vele

dZ

elle

nra

d m

it g

eschw

eiЯ

ten T

rennw

дnd

en

Пр

ив

ар

енны

е и

ско

ше

нны

е п

ла

сти

ны

ро

тор

аR

oto

re s

ald

ato

pa

le s

mussa

te

92

09

37

12

1A

Pin

ion s

ha

ftW

elle

nri

tze

ал д

ля

ше

сте

рни

Alb

ero

pe

r p

igno

ne

20

93

71

22

AS

ha

ft fo

r p

inio

n A

ISI3

04

We

lle fьr

Ritze

l a

us E

de

lsta

hl 1

.43

01

Ва

л д

ля

ше

сте

рни и

з не

рж

ав

ею

ще

й с

тали A

ISI3

04

Alb

ero

pe

r p

igno

ne

AIS

I 3

04

10

Se

e-Siehe

-Vo

ir-Vedi ta

b. 1

8F

lang

e d

rive

end

Fla

nsch a

ntr

ieb

sse

itig

Ве

дущ

ий х

во

сто

вик

фла

нц

аF

lang

ia la

to m

oto

rizz

azi

one

11

a2

92

60

20

12

5G

rea

se

nip

ple

M1

0x1

45

° S

chm

iern

ipp

le M

10

x1Н

иппель

см

азо

чно

го ш

пр

иц

а М

10

х1In

gra

ssa

tore

M1

0x1

11

b2

09

51

07

1A

Gre

ase

nip

ple

ext

ensio

nS

chm

iern

ipp

elv

erlд

ng

eru

ng

Уд

лините

ль

для

ниппеля

см

азо

чно

го ш

пр

иц

аP

rolu

ng

a i

ng

rassa

tore

12

20

93

57

61

AR

ing

nut d

rive

end

Rin

gm

utte

r a

ntr

ieb

sse

itig

Круг

ла

я г

айка

ве

дущ

его

хв

осто

вика

Ghie

ra la

to m

oto

rizz

azi

one

13

29

14

04

06

00

Sna

p r

ing

mm

90

ho

le U

NI7

43

7S

ee

ge

rrin

g m

m 9

0 L

och U

NI 7

43

руж

инно

е с

топо

рно

е к

оль

цо

с о

тве

рсти

ем

UN

I74

37

90

мм

Se

eg

er

mm

90

fo

ro U

NI7

43

7

14

29

08

04

41

00

Cir

clip

6x8

0 U

NI6

87

3S

pa

nnhьls

e 6

x80

Lo

ch 6

87

руж

инно

е к

оль

цо

UN

I68

73

6х8

0S

pin

a e

lastica

6x8

0 U

NI6

87

3

15

29

08

04

47

80

Cir

clip

10

x80

UN

I68

74

Sp

annhьls

e 1

0x8

0 U

NI 6

87

руж

инно

е к

оль

цо

UN

I68

74

10

х80

Sp

ina

ela

stica

10

x80

UN

I68

74

16

29

08

04

47

60

Cir

clip

10

x70

UN

I 6

87

4S

pa

nnhьls

e 1

0x7

0 U

NI 6

87

руж

инно

е к

оль

цо

UN

I68

74

10

х70

Sp

ina

ela

stica

10

x70

UN

I 6

87

4

Page 63: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

3

09.06

RVS • RVC

- SPARE PARTS CATALOGUE

- ERSATZTEILKATALOG

- ÊÀÒÀËÎà ÇÀÏÀÑÍÛÕ ×ÀÑÒÅÉ

- PEZZI DI RICAMBIO TO.310.R. 63S

IMP

LE

ST

EM

VA

LV

ES

- Z

EL

LE

ND

RA

DS

CH

LE

US

EN

MIT

FR

EIE

M W

EL

LE

NZ

AP

FE

N (

OH

NE

AN

TR

IEB

ËÀ

ÏÀ

ÍÛ

Ñ Î

ÒÊ

ÐÛ

ÒÛ

Ì Â

ÀË

ÎÌ

- V

ALV

OL

E A

D A

LB

ER

O N

UD

O

Ta

b. 5

RV

S/C

35A

N

RVS/C __AN

Item

pos.

Code

DESCRIPTIO

NBENENNUNG

ОПИСАНИЕ

DESCRIZIONE

1S

ee

-Sie

he

-Vo

ir-V

ed

i ta

b.

Pip

e c

onne

ctio

nF

цrd

err

ohrv

erb

ind

ung

Тр

убно

е с

ое

дине

ние

Imb

occo

tub

o d

i tr

asp

ort

o

22

09

35

73

1A

Rin

g n

ut o

pp

osite

dri

ve e

nd

Rin

gm

utte

r a

btr

ieb

sse

itig

Круг

ла

я г

айка

на

пр

оти

в в

ед

уще

го х

во

сто

вика

Ghie

ra la

to fo

lle

33

60

4Z

K1

60

5B

ea

ring

s 5

0x9

0x2

3 6

22

10

-2R

SW

дlz

lag

er

50

x90

x23

62

21

0-2

RS

По

дш

ипники

50

х90

х23

62

21

0-2

RS

Cuscin

etto

50

x90

x23

62

21

0-2

RS

4

13

00

31

31

AS

ea

l kit

Dic

htu

ng

ssa

tzКо

мпле

кт у

пло

тне

ний

Kit te

nute

13

00

31

32

AH

igh te

mp

era

ture

se

als

kit

Dic

htu

ng

ssa

tz fьr

ho

he

Te

mp

era

ture

nКо

мпле

кт у

пло

тне

ний д

ля

вы

со

кой

тем

пе

ра

тур

ыK

it te

nute

alta

te

mp

era

tura

5S

ee

-Siehe

-Vo

ir-Vedi ta

b. 1

9F

lang

e o

pp

osite

dri

ve e

nd

Fla

nsch a

btr

ieb

sse

itig

Фла

не

ц н

апр

оти

в в

ед

уще

го х

во

сто

вика

Fla

ng

ia la

to fo

lle

61

30

02

54

1A

Scra

pe

r kit

Ab

stre

ife

r-M

onta

ge

sa

tzН

аб

ор

скр

еб

ков

Kit r

aschia

tore

7S

ee

-Siehe

-Vo

ir-Vedi ta

b. 1

7B

od

y R

VS

Ge

use

RV

SКо

рпус

RV

SC

orp

o R

VS

8S

ee

-Siehe

-Vo

ir-Vedi ta

b. 1

6R

oto

r p

late

s w

eld

ed

and

be

vele

dZ

elle

nra

d m

it g

eschw

eiЯ

ten

Пр

ив

ар

енны

е и

ско

ше

нны

е п

ла

сти

ны

ро

тор

аR

oto

re s

ald

ato

pa

le s

mussa

te

92

09

37

13

1A

Pin

ion s

ha

ftW

elle

nri

tze

ал д

ля

ше

сте

рни

Alb

ero

pe

r p

igno

ne

20

93

71

32

AS

ha

ft fo

r p

inio

n S

t. s

t. 3

04

We

lle fьr

Ritze

l a

us E

de

lsta

hl 1

.43

01

Ве

дущ

ий х

во

сто

вик

фла

нц

аA

lbe

ro p

er

pig

no

ne

AIS

I 3

04

10

Se

e-Siehe

-Vo

ir-Vedi ta

b. 1

8F

lang

e d

rive

end

Fla

nsch a

ntr

ieb

sse

itig

Ниппель

см

азо

чно

го ш

пр

иц

а М

10

х1F

lang

ia la

to m

oto

rizz

azi

one

11

a2

92

60

20

12

5G

rea

se

nip

ple

M1

0x1

45

° S

chm

iern

ipp

le M

10

x1У

длините

ль

для

ниппеля

см

азо

чно

го ш

пр

иц

аIn

gra

ssa

tore

M1

0x1

11

b2

09

51

07

1A

Gre

ase

nip

ple

ext

ensio

nS

chm

iern

ipp

elv

erlд

ng

eru

ng

Круг

ла

я г

айка

ве

дущ

его

хв

осто

вика

Pro

lung

a i

ng

rassa

tore

12

20

93

57

71

AR

ing

nut d

rive

end

Rin

gm

utte

r a

ntr

ieb

sse

itig

Пр

ужинно

е с

топо

рно

е к

оль

цо

сG

hie

ra la

to m

oto

rizz

azi

one

13

29

14

04

06

00

Sna

p r

ing

mm

90

ho

le U

NI7

43

7S

ee

ge

rrin

g m

m 9

0 L

och U

NI 7

43

тве

рсти

ем

UN

I74

37

90

мм

Se

eg

er

mm

90

fo

ro U

NI7

43

7

14

29

08

04

40

30

Cir

clip

7x1

00

UN

I68

73

Sp

annhьls

e 7

x10

0 L

och 6

87

руж

инно

е к

оль

цо

UN

I68

73

7х1

00

Sp

ina

ela

stica

7x1

00

UN

I68

73

15

29

08

04

52

20

Cir

clip

12

x10

0 U

NI6

87

4S

pa

nnhьls

e 1

2x1

00

UN

I 6

87

руж

инно

е к

оль

цо

UN

I68

74

12

х10

0S

pin

a e

lastica

12

x10

0 U

NI6

87

4

16

29

08

04

51

80

Cir

clip

12

x80

UN

I 6

87

4S

pa

nnhьls

e 1

2x8

0 U

NI 6

87

4G

oup

ille

йla

stiq

ue

12

x80

UN

I 6

87

4S

pin

a e

lastica

12

x80

UN

I 6

87

4

Page 64: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

RVS • RVC 3

- SPARE PARTS CATALOGUE

- ERSATZTEILKATALOG

- ÊÀÒÀËÎà ÇÀÏÀÑÍÛÕ ×ÀÑÒÅÉ

- PEZZI DI RICAMBIO

09.06

TO.310.R. 64

RVS/ C___D

IRE

CT

MO

TO

R-O

PE

RA

TE

D V

ALV

E -

ZE

LL

EN

RA

DS

CH

LE

US

EN

MIT

DIR

EK

TA

NT

RIE

B

ÊË

ÀÏ

ÀÍ

, Ï

ÐÈ

ÂÎ

ÄÈ

ÌÛ

É Â

ÄÅ

ÉÑ

ÒÂ

ÈÅ

ÍÅ

ÏÎ

ÑÐ

ÅÄ

ÑÒ

ÂÅ

ÍÍ

ÛÌ

ÏÐ

ÈÂ

ÎÄ

ÎÌ

- V

ALV

OL

E M

OT

OR

IZZ

AZ

ION

E D

IRE

TTA

Pre

sen

t o

nly

in R

VC

Nu

r vo

rha

nd

en

in

de

n R

VC

èì

åå

òñÿ

òî

ëüêî

â ñ

åð

èè

RV

C

Pre

se

nte

so

lo n

elle

RV

C

Ca

p -

Sto

pfe

n -

êîë

ïà÷î

ê âå

íòèë

ÿ -

Ta

pp

o

Se

e-S

ieh

e-ñ

ìî

òð

èòå

-Ve

di

tab

.20

Page 65: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

3

09.06

RVS • RVC

- SPARE PARTS CATALOGUE

- ERSATZTEILKATALOG

- ÊÀÒÀËÎà ÇÀÏÀÑÍÛÕ ×ÀÑÒÅÉ

- PEZZI DI RICAMBIO TO.310.R. 65

DIR

EC

T M

OT

OR

-OP

ER

AT

ED

VA

LV

E -

ZE

LL

EN

RA

DS

CH

LE

US

EN

MIT

DIR

EK

TA

NT

RIE

ËÀ

ÏÀ

Í,

ÏÐ

ÈÂ

ÎÄ

ÈÌ

ÛÉ

 Ä

ÅÉ

ÑÒ

ÂÈ

Å Í

ÅÏ

ÎÑ

ÐÅ

ÄÑ

ÒÂ

ÅÍ

ÍÛ

Ì Ï

ÐÈ

ÂÎ

ÄÎ

Ì -

VA

LV

OL

E M

OT

OR

IZZ

AZ

ION

E D

IRE

TTA

RV

S/C

10

Ta

b. 7

RV

S/C

05

Ta

b. 6

RVS/ C___

Pos.

Code

DESCRIPTION

BENENNUNG

ОПИСАНИЕ

DESCRIZIONE

1S

ee

-Sie

he

-Vo

ir-V

ed

i ta

b.

Pip

e c

onne

ctio

nF

цrd

err

ohrv

erb

ind

ung

Тр

убно

е с

ое

дине

ние

Imb

occo

tub

o d

i tra

sp

orto

22

09

35

70

1A

Rin

g n

ut o

pp

osite

dri

ve e

nd

RIN

GM

UT

TE

R A

BT

RIE

BS

SE

ITIG

Круг

ла

я г

айка

на

пр

оти

в в

ед

уще

го х

во

сто

вика

Ghie

ra la

to fo

lle

33

60

4Z

K0

58

5B

ea

ring

s 3

0x6

2x1

6 6

20

6-2

RS

lzla

ge

r 3

0x6

2x1

6 6

20

6-2

RS

По

дш

ипники

30

х62

х16

62

06

-2R

SC

uscin

etto

30

x62

x16

62

06

-2R

S

4

13

00

31

01

AS

ea

l kit

Dic

htu

ng

ssa

tzКо

мпле

кт у

пло

тне

ний

Kit te

nute

13

00

31

02

AH

igh te

mp

era

ture

se

als

kit

Dic

htu

ng

ssa

tz fьr

ho

he

Te

mp

era

ture

nКо

мпле

кт у

пло

тне

ний д

ля

вы

со

кой

тем

пе

ра

тур

ыK

it te

nute

alta

te

mp

era

tura

5S

ee

-Siehe

-Vo

ir-Vedi ta

b. 1

9F

lang

e o

pp

osite

dri

ve e

nd

Fla

nsch a

btrie

bsse

itig

Фла

не

ц н

апр

оти

в в

ед

уще

го х

во

сто

вика

Fla

ng

ia la

to fo

lle

61

30

02

511

AS

cra

pe

r kit

Ab

str

eife

r-M

onta

ge

sa

tzН

аб

ор

скр

еб

ков

Kit r

aschia

tore

7S

ee

-Siehe

-Vo

ir-Vedi ta

b. 1

7B

od

y R

VS

Ge

use

RV

SКо

рпус

RV

SC

orp

o R

VS

8S

ee

-Siehe

-Vo

ir-Vedi ta

b. 1

6R

oto

r p

late

s w

eld

ed

and

be

vele

dZ

elle

nra

d m

it g

eschw

eiЯ

ten T

rennw

дnd

en

Пр

ив

ар

енны

е и

ско

ше

нны

е п

ла

сти

ны

ро

тор

аR

oto

re s

ald

ato

pa

le s

mussa

te

9

20

93

70

01

AS

ha

ftW

elle

ал д

ля

ше

сте

рни

Alb

ero

20

93

70

02

AS

ha

ft S

t. s

t. 3

04

We

llen E

de

lsta

hl 1

.43

01

Ва

л д

ля

ше

сте

рни и

з не

рж

ав

ею

ще

й с

тали

AIS

I30

4A

lbe

ro A

ISI3

04

10

Se

e-S

iehe

-Vo

ir-Vedi ta

b. 1

8F

lang

e d

rive

end

Fla

nsch a

ntrie

bsse

itig

Ве

дущ

ий х

во

сто

вик

фла

нц

аF

lang

ia la

to m

oto

rizz

azi

one

11

a2

92

60

20

12

5G

rea

se

nip

ple

M1

0x1

Schm

iern

ipp

le M

10

x1Н

иппель

см

азо

чно

го ш

пр

иц

а М

10

х1In

gra

ssa

tore

M1

0x1

11

b2

09

51

07

1A

Gre

ase

nip

ple

ext

ensio

nS

chm

iern

ipp

elv

erlд

ng

eru

ng

Уд

лините

ль

для

ниппеля

см

азо

чно

го ш

пр

иц

аP

rolu

ng

a ing

rassa

tore

12

20

93

57

41

AR

ing

nut d

rive

end

Rin

gm

utte

r a

ntrie

bsse

itig

Круг

ла

я г

айка

ве

дущ

его

хв

осто

вика

Ghie

ra la

to m

oto

rizz

azi

one

13

29

14

04

04

00

Sna

p r

ing

mm

62

ho

le U

NI7

43

7S

ee

ge

rrin

g m

m 6

2 L

och U

NI 7

43

руж

инно

е с

топо

рно

е к

оль

цо

с о

тве

рсти

ем

UN

I74

37

62

мм

Se

eg

er

mm

62

fo

ro U

NI7

43

7

14

29

08

04

41

00

Cir

clip

6x8

0 U

NI6

87

3S

pa

nnhьls

e 6

x80

UN

I 6

87

руж

инно

е к

оль

цо

UN

I68

73

6х8

0S

pin

a e

lastica

6x8

0 U

NI6

87

3

15

29

08

04

47

80

Cir

clip

10

x80

UN

I68

74

Sp

annhьls

e 1

0x8

0 U

NI 6

87

руж

инно

е к

оль

цо

UN

I68

74

10

х80

Sp

ina

ela

stica

10

x80

UN

I68

74

21

Se

e-S

iehe

-Vo

ir-Vedi ta

b. 2

1G

ea

r b

ox

Unte

rse

tzung

sg

etr

ieb

eКо

ро

бка

пе

ре

да

чR

idutto

re

22

Se

e-S

iehe

-Vo

ir-Vedi ta

b. 2

1M

oto

rM

oto

ле

ктр

од

вига

тель

Mo

tore

30

29

10

02

05

70

Ke

y 8

x7x3

2F

ed

erk

eil

8x7

x32

Клю

ч 8

х7х3

2C

hia

vetta

8x7

x32

Pos.

Code

DESCRIPTIO

NBENENNUNG

ОПИСАНИЕ

DESCRIZIO

NE

1S

ee

-Sie

he

-Vo

ir-V

ed

i ta

b.

Pip

e c

onne

ctio

nF

цrd

err

ohrv

erb

ind

ung

Тр

убно

е с

ое

дине

ние

Imb

occo

tub

o d

i tr

asp

ort

o

22

09

35

70

1A

Rin

g n

ut o

pp

osite

dri

ve e

nd

RIN

GM

UT

TE

R A

BT

RIE

BS

SE

ITIG

Круг

ла

я г

айка

на

пр

оти

в в

ед

уще

го х

во

сто

вика

Ghie

ra la

to fo

lle

33

60

4Z

K0

58

5B

ea

ring

s 3

0x6

2x1

6 6

20

6-2

RS

lzla

ge

r 3

0x6

2x1

6 6

20

6-2

RS

По

дш

ипники

30

х62

х16

62

06

-2R

SC

uscin

etto

30

x62

x16

62

06

-2R

S

41

30

03

10

1A

Se

al kit

Dic

htu

ng

ssa

tzКо

мпле

кт у

пло

тне

ний

Kit t

enute

13

00

31

02

AH

igh te

mp

era

ture

se

als

kit

Dic

htu

ng

ssa

tz fьr

ho

he

Te

mp

era

ture

nКо

мпле

кт у

пло

тне

ний д

ля

вы

со

кой т

ем

пе

ра

тур

ыK

it t

enute

alta

te

mp

era

tura

5S

ee

-Siehe

-Vo

ir-Vedi ta

b. 1

9F

lang

e o

pp

osite

dri

ve e

nd

Fla

nsch a

btr

ieb

sse

itig

Фла

не

ц н

апр

оти

в в

ед

уще

го х

во

сто

вика

Fla

ng

ia la

to fo

lle

61

30

02

511

AS

cra

pe

r kit

Ab

str

eife

r-M

onta

ge

sa

tzН

аб

ор

скр

еб

ков

Kit r

aschia

tore

7S

ee

-Siehe

-Vo

ir-Vedi ta

b. 1

7B

od

y R

VS

Ge

use

RV

SКо

рпус

RV

SC

orp

o R

VS

8S

ee

-Siehe

-Vo

ir-Vedi ta

b. 1

6R

oto

r p

late

s w

eld

ed

and

be

vele

dZ

elle

nra

d m

it g

eschw

eiЯ

ten T

rennw

дnd

en

Пр

ив

ар

енны

е и

ско

ше

нны

е п

ла

сти

ны

ро

тор

аR

oto

re s

ald

ato

pa

le s

mussa

te

9

20

93

68

01

AS

ha

ftW

elle

ал д

ля

ше

сте

рни

Alb

ero

20

93

68

02

AS

ha

ft S

t. s

t. 3

04

We

llen E

de

lsta

hl 1

.43

01

Ва

л д

ля

ше

сте

рни и

з не

рж

ав

ею

ще

й с

тали

AIS

I30

4A

lbe

ro A

ISI3

04

10

Se

e-S

iehe

-Vo

ir-Vedi ta

b. 1

8F

lang

e d

rive

end

Fla

nsch a

ntr

ieb

sse

itig

Ве

дущ

ий х

во

сто

вик

фла

нц

аF

lang

ia la

to m

oto

rizz

azi

one

11

a2

92

60

20

12

5G

rea

se

nip

ple

M1

0x1

Schm

iern

ipp

le M

10

x1Н

иппель

см

азо

чно

го ш

пр

иц

а М

10

х1In

gra

ssa

tore

M1

0x1

11

b2

09

51

07

1A

Gre

ase

nip

ple

ext

ensio

nS

chm

iern

ipp

elv

erlд

ng

eru

ng

Уд

лините

ль

для

ниппеля

см

азо

чно

го ш

пр

иц

аP

rolu

ng

a i

ng

rassa

tore

12

20

93

57

41

AR

ing

nut d

rive

end

Rin

gm

utte

r a

ntr

ieb

sse

itig

Круг

ла

я г

айка

ве

дущ

его

хв

осто

вика

Ghie

ra la

to m

oto

rizz

azi

one

13

29

14

04

04

00

Sna

p r

ing

mm

62

ho

le U

NI7

43

7S

ee

ge

rrin

g m

m 6

2 L

och U

NI 7

43

руж

инно

е с

топо

рно

е к

оль

цо

с о

тве

рсти

ем

UN

I74

37

62

мм

Se

eg

er

mm

62

fo

ro U

NI7

43

7

14

29

08

04

41

00

Cir

clip

6x8

0 U

NI6

87

3S

pa

nnhьls

e 6

x80

UN

I 6

87

руж

инно

е к

оль

цо

UN

I68

73

6х8

0S

pin

a e

lastica

6x8

0 U

NI6

87

3

15

29

08

04

47

80

Cir

clip

10

x80

UN

I68

74

Sp

annhьls

e 1

0x8

0 U

NI 6

87

руж

инно

е к

оль

цо

UN

I68

74

10

х80

Sp

ina

ela

stica

10

x80

UN

I68

74

21

Se

e-S

iehe

-Vo

ir-Vedi ta

b.

21

Ge

ar

bo

xU

nte

rse

tzung

sg

etr

ieb

eКо

ро

бка

пе

ре

да

чR

idutto

re

22

Se

e-S

iehe

-Vo

ir-Vedi ta

b.

21

Mo

tor

Mo

tor

Эле

ктр

од

вига

тель

Mo

tore

30

29

10

02

05

70

Ke

y 8

x7x3

2F

ed

erk

eil

8x7

x32

Клю

ч 8

х7х3

2C

hia

vetta

8x7

x32

Page 66: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

RVS • RVC 3

- SPARE PARTS CATALOGUE

- ERSATZTEILKATALOG

- ÊÀÒÀËÎà ÇÀÏÀÑÍÛÕ ×ÀÑÒÅÉ

- PEZZI DI RICAMBIO

09.06

TO.310.R. 66

DIR

EC

T M

OT

OR

-OP

ER

AT

ED

VA

LV

E -

ZE

LL

EN

RA

DS

CH

LE

US

EN

MIT

DIR

EK

TA

NT

RIE

ËÀ

ÏÀ

Í,

ÏÐ

ÈÂ

ÎÄ

ÈÌ

ÛÉ

 Ä

ÅÉ

ÑÒ

ÂÈ

Å Í

ÅÏ

ÎÑ

ÐÅ

ÄÑ

ÒÂ

ÅÍ

ÍÛ

Ì Ï

ÐÈ

ÂÎ

ÄÎ

Ì -

VA

LV

OL

E M

OT

OR

IZZ

AZ

ION

E D

IRE

TTA

RV

S/C

20

Tab.9

RV

S/C

15

Ta

b. 8

RVS/ C___

Pos.

Code

DESCRIPTIO

NBENENNUNG

ОПИСАНИЕ

DESCRIZIO

NE

1S

ee-S

iehe-V

oir

-Vedi

tab.

Pip

e c

onnectio

nF

цrd

err

ohrv

erb

indung

Труб

но

е с

ое

динение

Imbo

cco t

ub

o d

i tra

sporto

220

935

721

AR

ing n

ut

opp

osite d

rive

end

RIN

GM

UTTE

R A

BTR

IEB

SS

EIT

IGКр

угла

я г

айка

на

проти

в в

ед

уще

го х

восто

вика

Ghie

ra lato

fo

lle

33

604Z

K111

5B

eari

ngs 4

0x9

0x2

3 6

30

8-2

RS

lzla

ger

40x9

0x2

3 6

30

8-2

RS

Подш

ипники

40

х90х2

3 6

308-2

RS

Cuscin

etto 4

0x9

0x2

3 6

308

-2R

S

4130

031

21A

Seal kit

Dic

htu

ng

ssatz

Ком

плект

уплотн

ений

Kit t

enute

130

031

22A

Hig

h t

em

pe

ratu

re s

eals

kit

Dic

htu

ng

ssatz

fьr

hohe

Tem

pera

ture

nКо

мплект

уплотн

ений д

ля в

ысоко

й т

ем

пе

рату

ры

Kit t

enute

alta

tem

pe

ratu

ra

5S

ee-S

iehe-V

oir

-Vedi ta

b. 19

Fla

nge

opp

osite d

rive

end

Fla

nsch a

btrie

bsse

itig

Фла

нец н

апроти

в в

ед

уще

го х

восто

вика

Fla

ngia

lato

folle

6130

025

31A

Scra

per

kit

Abstre

ifer-

Mo

nta

gesatz

Набо

р с

кре

бко

вK

it r

aschia

tore

7S

ee-S

iehe-V

oir

-Vedi ta

b. 17

Body

RV

SG

ehдuse R

VS

Корпус

RV

SC

orp

o R

VS

8S

ee-S

iehe-V

oir-V

edi ta

b.1

6R

oto

r pla

tes w

eld

ed a

nd

beve

led

Zelle

nra

d m

it g

eschw

eiЯ

ten T

rennw

дnden

Прива

ренны

е и

ско

шенны

е п

ласти

ны

ро

тора

Ro

tore

sald

ato

pale

sm

ussate

920

937

021

AS

haft

We

llen

Вал д

ля

ше

сте

рни

Alb

ero

20

937

022

AS

haft

St. s

t.30

4W

elle

Edels

tahl 1

.43

01

Вал д

ля

ше

сте

рни и

з не

рж

ав

ею

щей с

тали A

ISI3

04

Alb

ero

AIS

I 30

4

10

Se

e-S

iehe-V

oir

-Vedi ta

b. 18

Fla

nge

drive

end

Fla

nsch a

ntr

iebsseitig

Ведущ

ий х

во

сто

вик

фла

нца

Fla

ngia

lato

mo

torizz

azi

one

11

a2

9260

201

25

Gre

ase n

ipple

M10

x14

Schm

iern

ipple

M10x1

Ниппель с

мазо

чно

го ш

пр

ица М

10

х1In

gra

ssato

re M

10x1

11

b20

951

071

AG

rease n

ipple

ext

ensio

nS

chm

iern

ippelv

erlдnge

rung

Уд

лините

ль д

ля

ниппеля с

ма

зочного

шприц

аP

rolu

nga

ingra

ssa

tore

12

20

935

761

AR

ing n

ut

drive

end

Rin

gm

utte

r a

ntrie

bsseitig

Круг

ла

я г

айка

ведущ

его

хв

осто

вика

Ghie

ra lato

moto

rizz

azi

one

13

29140

406

00

Snap r

ing m

m9

0 h

ole

UN

I74

37

Seeg

err

ing m

m 9

0 L

och U

NI 743

руж

инно

е с

топо

рное

кольц

о с

отв

ерсти

ем

UN

I743

7 9

0 м

мS

eege

r m

m90

foro

UN

I7437

14

29080

441

00

Circlip

6x8

0 U

NI6

873

Sp

annhьls

e 6

x80

UN

I 6

873

Пруж

инно

е к

оль

цо U

NI6

873 6

х80

Spin

a e

lastica

6x8

0 U

NI6

873

15

29080

447

80

Circlip

10x8

0 U

NI6

874

Sp

annhьls

e 1

0x8

0 U

NI 687

руж

инно

е к

оль

цо U

NI6

874 1

0х8

0S

pin

a e

lastica

10x8

0 U

NI6

874

21

See

-Sie

he-V

oir-V

edi ta

b.2

1G

ear

bo

xU

nte

rse

tzungsg

etrie

be

Короб

ка п

ер

едач

Rid

uttore

22

See

-Sie

he-V

oir-V

edi ta

b.2

1M

oto

rM

oto

лект

родв

ига

тель

Moto

re

30

29100

207

75

Key

10

x8x6

0F

ederk

eil

10x8

x60

Клю

ч 1

0х8

х60

Chia

vetta

10x8

x60

31

29080

447

60

Circlip

10x7

0

UN

I 6

874

Sp

annhьls

e 1

0x7

0

UN

I 687

руж

инно

е к

оль

цо U

NI6

874 1

0х7

0S

pin

a e

lastica

10x7

0 U

NI 6874

Pos.

Code

DESCRIPTIO

NBENENNUNG

ОПИСАНИЕ

DESCRIZIO

NE

1S

ee

-Sie

he

-Vo

ir-V

ed

i ta

b.

Pip

e c

onne

ctio

nF

цrd

err

ohrv

erb

ind

ung

Тр

убно

е с

ое

дине

ние

Imb

occo

tub

o d

i tra

sp

ort

o

22

09

35

711

AR

ing

nut

op

po

site

dri

ve e

nd

RIN

GM

UT

TE

R A

BT

RIE

BS

SE

ITIG

Круг

ла

я г

айка

на

пр

оти

в в

ед

уще

го х

во

сто

вика

Ghie

ra la

to fo

lle

33

60

4Z

K0

09

0B

ea

ring

s 4

0x6

2x1

2 6

19

08

-2R

SW

дlz

lag

er

40

x62

x12

61

90

8-2

RS

По

дш

ипники

40

х62

х12

61

90

8-2

RS

Cuscin

etto

40

x62

x12

61

90

8-2

RS

41

30

03

111

AS

ea

l kit

Dic

htu

ng

ssa

tzКо

мпле

кт у

пло

тне

ний

Kit t

enute

13

00

311

2A

Hig

h t

em

pe

ratu

re s

ea

ls k

itD

ichtu

ng

ssa

tz fьr

ho

he

Te

mp

era

ture

nКо

мпле

кт у

пло

тне

ний д

ля

вы

со

кой т

ем

пе

ра

тур

ыK

it t

enute

alta

te

mp

era

tura

5S

ee

-Sie

he-V

oir

-Ve

di ta

b.

19

Fla

ng

e o

pp

osite

dri

ve e

nd

Fla

nsch a

btrie

bsse

itig

Фла

не

ц н

апр

оти

в в

ед

уще

го х

во

сто

вика

Fla

ng

ia la

to fo

lle

61

30

02

52

1A

Scra

pe

r kit

Ab

str

eife

r-M

onta

ge

sa

tzН

аб

ор

скр

еб

ков

Kit r

aschia

tore

7S

ee

-Sie

he-V

oir

-Ve

di ta

b.

17

Bo

dy

RV

SG

ehд

use

RV

SКо

рпус

RV

SC

orp

o R

VS

8S

ee

-Sie

he-V

oir

-Ve

di ta

b.

17

Ro

tor

pla

tes w

eld

ed

and

be

vele

dZ

elle

nra

d m

it g

eschw

eiЯ

ten T

rennw

дnd

en

Пр

ив

ар

енны

е и

ско

ше

нны

е п

ла

сти

ны

ро

тор

аR

oto

re s

ald

ato

pa

le s

mussa

te

92

09

37

011

AS

ha

ftW

elle

ал д

ля

ше

сте

рни

Alb

ero

20

93

70

12

AS

ha

ft S

t. s

t. 3

04

We

llen E

de

lsta

hl 1

.43

01

Ве

дущ

ий х

во

сто

вик

фла

нц

аA

lbe

ro A

ISI3

04

10

Se

e-S

ieh

e-V

oir

-Ve

di ta

b.

18

Fla

ng

e d

rive

end

Fla

nsch a

ntr

ieb

sse

itig

Ниппель

см

азо

чно

го ш

пр

иц

а М

10

х1F

lang

ia la

to m

oto

rizz

azi

one

11

a2

92

60

20

12

5G

rea

se

nip

ple

M1

0x1

45

° S

chm

iern

ipp

le M

10

x1У

длините

ль

для

ниппеля

см

азо

чно

го ш

пр

иц

аIn

gra

ssa

tore

M1

0x1

11

b2

09

51

07

1A

Gre

ase

nip

ple

ext

ensio

nS

chm

iern

ipp

elv

erlд

ng

eru

ng

Круг

ла

я г

айка

ве

дущ

его

хв

осто

вика

Pro

lung

a ing

rassa

tore

12

20

93

57

51

AR

ing

nut

dri

ve e

nd

Rin

gm

utte

r a

ntr

ieb

sse

itig

Пр

ужинно

е с

топо

рно

е к

оль

цо

с о

тве

рсти

ем

UN

I74

37

62

мм

Ghie

ra la

to m

oto

rizz

azi

one

13

29

14

04

04

00

Sna

p r

ing

mm

62

ho

le U

NI7

43

7S

ee

ge

rrin

g m

m 6

2 L

och U

NI 7

43

руж

инно

е к

оль

цо

UN

I68

73

6х8

0S

ee

ge

r m

m6

2 fo

ro U

NI7

43

7

14

29

08

04

41

00

Cir

clip

6x8

0 U

NI6

87

3S

pa

nnhьls

e 6

x80

UN

I 6

87

руж

инно

е к

оль

цо

UN

I68

74

10

х80

Sp

ina

ela

stica

6x8

0 U

NI6

87

3

15

29

08

04

47

80

Cir

clip

10

x80

UN

I68

74

Sp

annhьls

e 1

0x8

0 U

NI 6

87

4Ко

ро

бка

пе

ре

да

чS

pin

a e

lastica

10

x80

UN

I68

74

21

Se

e-S

ieh

e-V

oir

-Ve

di.ta

b. 2

1G

ea

r b

ox

Unte

rse

tzung

sg

etr

ieb

ле

ктр

од

вига

тель

Rid

utto

re

22

Se

e-S

ieh

e-V

oir

-Ve

di.ta

b. 2

1M

oto

rM

oto

ле

ктр

од

вига

тель

Mo

tore

30

29

10

02

07

40

Ke

y 1

0x8

x40

Fe

de

rke

il 1

0x8

x40

Клю

ч 1

0х8

х40

Chia

vetta

10

x8x4

0

Page 67: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

3

09.06

RVS • RVC

- SPARE PARTS CATALOGUE

- ERSATZTEILKATALOG

- ÊÀÒÀËÎà ÇÀÏÀÑÍÛÕ ×ÀÑÒÅÉ

- PEZZI DI RICAMBIO TO.310.R. 67

RV

S/C

35

Tab. 10

DIR

EC

T M

OT

OR

-OP

ER

AT

ED

VA

LV

E -

ZE

LL

EN

RA

DS

CH

LE

US

EN

MIT

DIR

EK

TA

NT

RIE

ËÀ

ÏÀ

Í,

ÏÐ

ÈÂ

ÎÄ

ÈÌ

ÛÉ

 Ä

ÅÉ

ÑÒ

ÂÈ

Å Í

ÅÏ

ÎÑ

ÐÅ

ÄÑ

ÒÂ

ÅÍ

ÍÛ

Ì Ï

ÐÈ

ÂÎ

ÄÎ

Ì -

VA

LV

OL

E M

OT

OR

IZZ

AZ

ION

E D

IRE

TTA

RVS/ C___

Item

pos.

Code

DESCRIPTIO

NBENENNUNG

ОПИСАНИЕ

DESCRIZIO

NE

1S

ee

-Sie

he

-Vo

ir-V

ed

i ta

b.

Pip

e c

onne

ctio

nF

цrd

err

ohrv

erb

ind

ung

Тр

убно

е с

ое

дине

ние

Imb

occo

tub

o d

i tr

asp

ort

o

22

09

35

73

1A

Rin

g n

ut o

pp

osite

drive

end

RIN

GM

UT

TE

R A

BT

RIE

BS

SE

ITIG

Круг

ла

я г

айка

на

пр

оти

в в

ед

уще

го х

во

сто

вика

Ghie

ra la

to fo

lle

33

60

4Z

K1

60

5B

ea

ring

s 5

0x9

0x2

3 6

22

10

-2R

SW

дlz

lag

er

50

x90

x23

62

21

0-2

RS

По

дш

ипники

50

х90

х23

62

21

0-2

RS

Cuscin

etto

50

x90

x23

62

21

0-2

RS

41

30

03

13

1A

Se

al kit

Dic

htu

ng

ssa

tzКо

мпле

кт у

пло

тне

ний

Kit te

nute

13

00

31

32

AH

igh te

mp

era

ture

se

als

kit

Dic

htu

ng

ssa

tz fьr

ho

he

Te

mp

era

ture

nКо

мпле

кт у

пло

тне

ний д

ля

вы

со

кой т

ем

пе

ра

тур

ыK

it te

nute

alta

te

mp

era

tura

5S

ee

-Sie

he-V

oir

-Ve

di ta

b. 1

9F

lang

e o

pp

osite

drive

end

Fla

nsch a

btrie

bsse

itig

Фла

не

ц н

апр

оти

в в

ед

уще

го х

во

сто

вика

Fla

ng

ia la

to fo

lle

61

30

02

54

1A

Scra

pe

r kit

Ab

stre

ife

r-M

onta

ge

sa

tzН

аб

ор

скр

еб

ков

Kit r

aschia

tore

7S

ee

-Sie

he-V

oir

-Ve

di ta

b. 1

7B

od

y R

VS

Ge

use

RV

SКо

рпус

RV

SC

orp

o R

VS

8S

ee

-Sie

he-V

oir-V

ed

i ta

b.1

6R

oto

r p

late

s w

eld

ed

and

be

vele

dZ

elle

nra

d m

it g

eschw

eiЯ

ten

Пр

ив

ар

енны

е и

ско

ше

нны

е п

ла

сти

ны

ро

тор

аR

oto

re s

ald

ato

pa

le s

mussa

te

92

09

37

03

1A

Sha

ftW

elle

ал д

ля

ше

сте

рни

Alb

ero

20

93

70

32

AS

ha

ft S

t. s

t. 3

04

We

llen E

de

lsta

hl 1

.43

01

Ве

дущ

ий х

во

сто

вик

фла

нц

аA

lbe

ro A

ISI 3

04

10

Se

e-S

ieh

e-V

oir

-Ve

di ta

b. 1

8F

lang

e d

rive

end

Fla

nsch a

ntrie

bsse

itig

Ниппель

см

азо

чно

го ш

пр

иц

а М

10

х1F

lang

ia la

to m

oto

rizz

azi

one

11

a2

92

60

20

12

5G

rea

se

nip

ple

M1

0x1

Schm

iern

ipp

le M

10

x1Уд

лините

ль

для

ниппеля

см

азо

чно

го ш

пр

иц

аIn

gra

ssa

tore

M1

0x1

11

b2

09

51

07

1A

Gre

ase

nip

ple

ext

ensio

nS

chm

iern

ipp

elv

erlд

ng

eru

ng

Круг

ла

я г

айка

ве

дущ

его

хв

осто

вика

Pro

lung

a ing

rassa

tore

12

20

93

57

71

AR

ing

nut d

rive

end

Rin

gm

utte

r a

ntrie

bsse

itig

Пр

ужинно

е с

топо

рно

е к

оль

цо

сG

hie

ra la

to m

oto

rizz

azi

one

13

29

14

04

06

00

Sna

p r

ing

mm

62

ho

le U

NI7

43

7S

ee

ge

rrin

g m

m 6

2 L

och U

NI 7

43

тве

рсти

ем

UN

I74

37

62

мм

Se

eg

er

mm

90

fo

ro U

NI7

43

7

14

29

08

04

40

30

Circlip

7x1

00

UN

I68

73

Sp

annhьls

e 7

x10

0 U

NI 6

87

руж

инно

е к

оль

цо

UN

I68

73

7х1

00

Sp

ina

ela

stica

7x1

00

UN

I68

73

15

29

08

04

52

20

Circlip

12

x10

0 U

NI6

87

4S

pa

nnhьls

e 1

2x1

00

UN

I 6

87

руж

инно

е к

оль

цо

UN

I68

74

12

х10

0S

pin

a e

lastica

12

x10

0 U

NI6

87

4

21

Se

e-S

ieh

e-V

oir-V

ed

i ta

b.2

1G

ea

r b

ox

Unte

rse

tzung

sg

etrie

be

Кор

об

ка п

ер

ед

ач

Rid

utto

re

22

Se

e-S

ieh

e-V

oir-V

ed

i ta

b.2

1M

oto

rM

oto

ле

ктр

од

вига

тель

Mo

tore

30

29

10

02

11

00

Ke

y 1

4x9

x40

Fe

de

rke

il 1

4x9

x40

Клю

ч 1

4х9

х40

Chia

vetta

14

x9x4

0

31

29

08

04

51

80

Circlip

12

x80

UN

I 6

87

4S

pa

nnhьls

e 1

2x8

0 U

NI 6

87

4G

oup

ille

йla

stiq

ue

12

x80

UN

I 6

87

4S

pin

a e

lastica

12

x80

UN

I 6

87

4

Page 68: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

RVS • RVC 3

- SPARE PARTS CATALOGUE

- ERSATZTEILKATALOG

- ÊÀÒÀËÎà ÇÀÏÀÑÍÛÕ ×ÀÑÒÅÉ

- PEZZI DI RICAMBIO

09.06

TO.310.R. 68

RVS/C___TCV

ALV

ES

WIT

H C

HA

IN T

RA

NS

MIS

SIO

N -

ZE

LL

EN

RA

DS

CH

LE

US

EN

MIT

KE

TT

EN

TR

IEB

ÊË

ÀÏ

ÀÍ

Û Ñ

ÖÅ

ÏÍ

ÎÉ

ÏÅ

ÐÅ

ÄÀ

×Å

É -

VA

LV

OL

E C

ON

TR

AS

MIS

SIO

NE

A C

AT

EN

A

Pre

sen

t o

nly

in R

VC

Nu

r vo

rha

nd

en

in

de

n R

VC

èì

åå

òñÿ

òî

ëüêî

â ñ

åð

èè

RV

C

Pre

se

nte

so

lo n

elle

RV

C

Ca

p -

Sto

pfe

n -

êîë

ïà÷î

ê âå

íòè

ëÿ -

Ta

pp

o

Se

e-S

ieh

e -

ñì

îòð

èòå

- V

ed

i ta

b.2

0

Pre

sen

t o

nly

in R

VC

Nu

r vo

rha

nd

en

in

de

n R

VC

èì

åå

òñÿ

òî

ëüêî

â ñ

åð

èè

RV

C

Pre

se

nte

so

lo n

elle

RV

C

Ca

p -

Sto

pfe

n

êîë

ïà÷î

ê âå

íòè

ëÿ

- Ta

pp

o

Se

e-S

ieh

e-ñ

ìî

òð

èòå

-Ve

di

tab

.20

Page 69: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

3

09.06

RVS • RVC

- SPARE PARTS CATALOGUE

- ERSATZTEILKATALOG

- ÊÀÒÀËÎà ÇÀÏÀÑÍÛÕ ×ÀÑÒÅÉ

- PEZZI DI RICAMBIO TO.310.R. 69V

ALV

ES

WIT

H C

HA

IN T

RA

NS

MIS

SIO

N -

ZE

LL

EN

RA

DS

CH

LE

US

EN

MIT

KE

TT

EN

TR

IEB

ÊË

ÀÏ

ÀÍ

Û Ñ

ÖÅ

ÏÍ

ÎÉ

ÏÅ

ÐÅ

ÄÀ

×Å

É -

VA

LV

OL

E C

ON

TR

AS

MIS

SIO

NE

A C

AT

EN

A

RV

S/C

05T

C

RVS/C___TC

Ta

b. 11 Item

pos.

Code

DESCRIPTION

BENENNUNG

ОПИСАНИЕ

DESCRIZIONE

1S

ee

-Sie

he-V

oir

-Ve

di ta

b.

Pip

e c

onnection

rderr

ohrv

erb

indung

Тр

убное

соед

инение

Imbo

cco tubo d

i tra

sporto

220

935

701A

Rin

g n

ut oppo

site d

rive

end

RIN

GM

UTTE

R A

BT

RIE

BS

SE

ITIG

Круг

лая г

айка

напроти

в в

ед

уще

го

хвосто

вика

Ghie

ra lato

fo

lle

3360

4ZK

05

85

Be

aring

s 3

0x6

2x1

6 6

206

-2R

SW

дlz

lag

er

30x6

2x1

6 6

20

6-2

RS

Под

шипники

30

х62х1

6 6

206-2

RS

Cuscin

etto 3

0x6

2x1

6 6

206-2

RS

4

130

0310

1A

Se

al kit

Dic

htu

ng

ssatz

Ком

пле

кт у

плотн

ений

Kit tenute

130

0310

2A

Hig

h tem

pera

ture

sea

ls k

itD

ichtu

ng

ssatz

fьr

hohe T

em

pera

ture

nКо

мпле

кт у

плотн

ений д

ля в

ысоко

й

тем

пе

рату

ры

Kit tenute

alta

tem

pe

ratu

ra

5S

ee

-Sie

he-V

oir-V

edi ta

b. 19

Fla

nge o

ppo

site d

rive

end

Fla

nsch a

btrie

bsseitig

Фланец

напроти

в в

ед

уще

го х

восто

вика

Fla

ngia

lato

folle

61

300

2511A

Scra

per

kit

Abstre

ifer-

Mo

nta

gesatz

Наб

ор с

кребко

вK

it r

aschia

tore

7S

ee

-Sie

he-V

oir-V

edi ta

b. 17

Bo

dy

RV

SG

ehдuse R

VS

Корпус

RV

SC

orp

o R

VS

8S

ee

-Sie

he-V

oir-V

edi ta

b. 16

Ro

tor

pla

tes w

eld

ed

and b

eve

led

Zelle

nra

d m

it g

eschw

eiЯ

ten T

rennw

дnden

Прив

аре

нны

е и

ско

шенны

е п

ласти

ны

рото

ра

Ro

tore

sald

ato

pale

sm

ussate

9

20

937

091A

Sha

ft for

pig

no

nW

elle

nri

tzel

Вал д

ля ш

есте

рни

Alb

ero

per

pig

none

20

937

092A

Sha

ft for

pin

ion A

ISI3

04

We

lle fьr

Ritze

l E

dels

tahl 1.4

30

ал д

ля ш

есте

рни и

з не

рж

авею

щей с

тали

AIS

I304

Alb

ero

per

pig

none

AIS

I30

4

10

See

-Sie

he-V

oir-V

edi ta

b. 18

Fla

nge d

rive

end

Fla

nsch a

ntr

iebsseitig

Вед

ущий х

восто

вик

фла

нца

Fla

ngia

lato

mo

torizz

azi

one

11

a29

260

201

25

Gre

ase n

ipple

M10x1

45°

Schm

iern

ipp

le M

10x1

Ниппель с

мазо

чно

го ш

пр

ица М

10

х1In

gra

ssato

re M

10x1

11

b20

951

071A

Gre

ase n

ipple

ext

ensio

nS

chm

iern

ippelv

erlдnge

rung

Уд

лините

ль д

ля н

иппеля

см

азо

чного

шприц

аP

rolu

nga

ingra

ssa

tore

12

20

935

741A

Rin

g n

ut drive

end

Rin

gm

utter

antrie

bsseitig

Круг

лая г

айка

ведущ

его

хвосто

вика

Ghie

ra lato

moto

rizz

azi

one

13

29

140

404

00

Sna

p r

ing

mm

62

hole

UN

I743

7S

eeg

err

ing m

m 6

2 L

och U

NI 743

руж

инное с

топорное

кольц

о с

отв

ер

сти

ем

UN

I7437

62 м

мS

eege

r m

m62

foro

UN

I7437

14

29

080

441

00

Cir

clip

6x8

0 U

NI6

87

3S

pannhьls

e 6

x80

UN

I 6

873

Пруж

инное к

ольцо U

NI6

873 6

х80

Spin

a e

lastica

6x8

0 U

NI6

873

15

29

080

447

80

Cir

clip

10

x80 U

NI6

874

Sp

annhьls

e 1

0x8

0 U

NI 687

руж

инное к

ольцо U

NI6

874 1

0х8

0S

pin

a e

lastica

10x8

0 U

NI6

874

20

XN

A1

60C

1-A

Gua

rdS

chutz

kaste

граж

дение

Ca

rter

21

See

-Sie

he-V

oir-V

edi ta

b. 22

Spro

cke

tZ

ahnra

епно

е к

олесо

Pig

none

condo

tto

22

See

-Sie

he-V

oir-V

edi ta

b. 22

Moto

r pin

ion

Moto

r R

itze

есте

рня

эле

ктро

двига

теля

Pig

none

moto

re

23

3302

FK

0030

Cha

inK

ette

Цепь

Ca

tena

24

See

-Sie

he-V

oir-V

edi ta

b. 22

Ge

ar

box

Getrie

be

Короб

ка п

ер

еда

чR

iduttore

25

See

-Sie

he-V

oir-V

edi ta

b. 22

Moto

rM

oto

лект

родв

ига

тель

Moto

re

26

2064

029

11A

Pla

te R

VS

/C10 u

pp.d

rive

unit

Pla

tte R

VS

/C1

0 M

oto

rtrд

ger

Вер

хний п

риво

д п

ласти

ны

RV

S/C

10

Pia

stra

RV

S/C

10 s

up.m

oto

rizz

.

27

206

70411

AP

late

RV

S/C

15/1

0 u

pp. d

rive

unit

Vie

rka

nt R

VS

/C15/1

0 M

oto

rtrд

ger

Вер

хний п

риво

д п

ласти

ны

RV

S/C

15

/10

Qua

dro

tto R

VS

/C15

/10

sup. m

ot.

28

29

320

405

00

Eye

bolt

M12

Zn w

hite

Lo

chschra

ube M

12

Zn w

eiЯ

Болт

с п

роуш

иной М

12, белы

й ц

инк

Vite

Occhie

llo M

12

Zn b

ianco

29

209

52011

AC

irclip

RV

S/C

15/1

0 c

oax.

mo

tor

Bolz

en R

VS

/C15/1

0 k

oaxi

ale

r M

oto

руж

инное к

ольцо R

VS

/C 1

5/1

0 д

ля

коакс

иаль

ного

дв

ига

теля

Pe

rno

RV

S/C

15/1

0 m

oto

r.coa

ss.

30

20

670

302A

LH

.RH

Bra

cket F.C

arte

r R

VS

/C10

Bьgel lk

s. rts. F. G

ehдuse R

VS

/C10

Лев

о-/пра

восто

роння

я с

коб

а к

ор

пус

а

RV

S/C

10

Sta

ffa S

x D

x F.C

art

er

RV

S/C

10

Page 70: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

RVS • RVC 3

- SPARE PARTS CATALOGUE

- ERSATZTEILKATALOG

- ÊÀÒÀËÎà ÇÀÏÀÑÍÛÕ ×ÀÑÒÅÉ

- PEZZI DI RICAMBIO

09.06

TO.310.R. 70

VA

LV

ES

WIT

H C

HA

IN T

RA

NS

MIS

SIO

N -

ZE

LL

EN

RA

DS

CH

LE

US

EN

MIT

KE

TT

EN

TR

IEB

ÊË

ÀÏ

ÀÍ

Û Ñ

ÖÅ

ÏÍ

ÎÉ

ÏÅ

ÐÅ

ÄÀ

×Å

É -

VA

LV

OL

E C

ON

TR

AS

MIS

SIO

NE

A C

AT

EN

A

RV

S/C

10T

CTab. 12

RVS/C___TC

Item

pos.

Code

DESCRIPTION

BENENNUNG

ОПИСАНИЕ

DESCRIZIO

NE

1S

ee-S

iehe

-Voir-V

edi ta

b.

Pip

e c

onne

ction

Fцrd

err

ohrv

erb

ind

ung

Тр

убное

соед

ине

ние

Imb

occo tubo d

i tra

sport

o

2209

357

01A

Rin

g n

ut o

ppo

site d

rive

end

RIN

GM

UT

TE

R A

BTR

IEB

SS

EIT

IGКр

угла

я г

айка

напр

оти

в в

ед

уще

го х

во

сто

вика

Ghie

ra lato

folle

3360

4ZK

058

5B

ea

rings 3

0x6

2x1

6 6

206-2

RS

Wдlz

lage

r 3

0x6

2x1

6 6

206

-2R

од

шипники

30

х62х1

6 6

206-2

RS

Cuscin

etto

30x6

2x1

6 6

206

-2R

S

41300

310

1A

Sea

l kit

Dic

htu

ngssa

tzКо

мпле

кт у

плотн

ений

Kit tenute

1300

310

2A

Hig

h te

mp

era

ture

seals

kit

Dic

htu

ngssa

tz fьr

ho

he T

em

pera

ture

nКо

мпле

кт у

плотн

ений д

ля

вы

соко

й т

ем

пер

ату

ры

Kit tenute

alta

te

mp

era

tura

5S

ee

-Sie

he-V

oir-V

edi ta

b. 19

Fla

nge o

pposite

drive

end

Fla

nsch a

btr

ieb

sseitig

Фланец

напроти

в в

ед

уще

го х

восто

вика

Fla

ngia

lato

fo

lle

61

3002

511A

Scra

per

kit

Ab

streife

r-M

onta

ge

satz

Наб

ор с

кребко

вK

it r

aschia

tore

7S

ee

-Sie

he-V

oir-V

edi ta

b. 17

Bod

y R

VS

Ge

hдuse R

VS

Корпус

RV

SC

orp

o R

VS

8S

ee

-Sie

he-V

oir-V

edi ta

b. 16

Roto

r pla

tes w

eld

ed a

nd b

eve

led

Ze

llenra

d m

it g

eschw

eiЯ

ten T

rennw

дnde

рив

аре

нны

е и

ско

шенны

е п

ласти

ны

рото

ра

Roto

re s

ald

ato

pa

le s

mussa

te

9

209

371

01A

Shaft for

pig

non

Welle

nritz

el

Вал д

ля ш

есте

рни

Alb

ero

pe

r p

igno

ne

209

371

02A

Shaft for

pin

ion A

ISI3

04

Welle

fьr

Ritze

l E

de

lsta

hl 1.4

301

Вал д

ля ш

есте

рни и

з не

рж

ав

ею

щей с

тали

AIS

I304

Alb

ero

pe

r p

igno

ne

AIS

I30

4

10

See

-Sie

he-V

oir-V

edi ta

b. 18

Fla

nge d

rive

end

Fla

nsch a

ntrie

bsse

itig

Вед

ущий х

восто

вик

фла

нца

Fla

ngia

lato

moto

rizz

azi

one

11

a29

260

2012

5G

rease

nip

ple

M1

0x1

45

° S

chm

iern

ipple

M10

x1Н

иппель с

мазо

чно

го ш

пр

ица М

10

х1In

gra

ssato

re M

10

x1

11

b209

510

71A

Gre

ase

nip

ple

ext

ensio

nS

chm

iern

ipp

elv

erlд

ngeru

ng

Уд

лините

ль д

ля н

иппеля

см

азо

чного

шприца

Pro

lung

a ing

rassato

re

12

209

357

41A

Rin

g n

ut d

rive

end

Rin

gm

utter

antr

ieb

sseitig

Круг

лая

гайка

ведущ

его

хв

осто

вика

Ghie

ra lato

moto

rizz

azi

one

13

29

140

4040

0S

nap

rin

g m

m62 h

ole

UN

I7437

Se

ege

rrin

g m

m 6

2 L

och U

NI 7

437

Пруж

инное с

топорное

кольц

о с

отв

ерсти

ем

UN

I7437 6

2 м

мS

eeg

er

mm

62 fo

ro U

NI7

437

14

29

080

4410

0C

irclip

6x8

0 U

NI6

873

Spa

nnhьls

e 6

x80 U

NI 68

73

Пруж

инное к

ольцо U

NI6

873 6

х80

Sp

ina e

lastica

6x8

0 U

NI6

873

15

29

080

4478

0C

irclip

10x8

0 U

NI6

87

4S

pa

nnhьls

e 1

0x8

0 U

NI 6

874

Пруж

инное к

ольцо U

NI6

874 1

0х8

0S

pin

a e

lastica

10x8

0 U

NI6

87

4

20

XN

A16

0C

1-A

Guard

Schutz

kaste

граж

дение

Carter

21

See

-Sie

he-V

oir-V

edi ta

b. 22

Spro

cke

tZa

hnra

епно

е к

оле

со

Pig

no

ne c

ond

otto

22

See

-Sie

he-V

oir-V

edi ta

b. 22

Mo

tor

pin

ion

Moto

r R

itze

есте

рня

элект

ро

двига

теля

Pig

no

ne m

oto

re

23

3302

FK

0030

Chain

Ke

tte

Цепь

Cate

na

24

See

-Sie

he-V

oir-V

edi ta

b. 22

Gea

r b

ox

Ge

trie

be

Короб

ка п

ер

еда

чR

idutto

re

25

See

-Sie

he-V

oir-V

edi ta

b. 22

Mo

tor

Moto

лект

родв

ига

тель

Moto

re

26

206

403

01A

Pla

te R

VS

/C1

0 u

pp

.dri

ve u

nit

Pla

tte R

VS

/C10

Mo

tortrд

ge

ер

хний п

риво

д п

ласти

ны

RV

S/C

10

Pia

str

a R

VS

/C10 s

up.m

oto

rizz

.

27

2067

0411

AP

late

RV

S/C

15/1

0 u

pp

. dri

ve u

nit

Vie

rkant R

VS

/C1

5/1

0 M

oto

rtrд

ger

Вер

хний п

риво

д п

ласти

ны

RV

S/C

15

/10

Quadro

tto

RV

S/C

15

/10 s

up. m

ot.

28

29

320

4050

0E

yebolt

M12

Zn w

hite

Lochschra

ub

e M

12 Z

n w

eiЯ

Болт

с п

роуш

иной М

12, белы

й ц

инк

Vite O

cchie

llo M

12 Z

n b

ianco

29

2095

2011

AC

irclip

RV

S/C

15/1

0 c

oa

x.m

oto

rB

olz

en R

VS

/C15

/10 k

oaxi

ale

r M

oto

руж

инно

е к

ольцо R

VS

/C 1

5/1

0 д

ля

коакс

иа

льного

дв

ига

теля

Pern

o R

VS

/C15/1

0 m

oto

r.coa

ss.

30

206

703

02A

LH

.RH

Bra

cket F.C

arter

RV

S/C

10

Bьg

el lk

s. rt

s. F. G

ehд

use R

VS

/C10

Лев

о-/пра

восто

роння

я с

коб

а к

ор

пус

а R

VS

/C 1

0S

taffa S

x D

x F.C

arter

RV

S/C

10

Page 71: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

3

09.06

RVS • RVC

- SPARE PARTS CATALOGUE

- ERSATZTEILKATALOG

- ÊÀÒÀËÎà ÇÀÏÀÑÍÛÕ ×ÀÑÒÅÉ

- PEZZI DI RICAMBIO TO.310.R. 71V

ALV

ES

WIT

H C

HA

IN T

RA

NS

MIS

SIO

N -

ZE

LL

EN

RA

DS

CH

LE

US

EN

MIT

KE

TT

EN

TR

IEB

ÊË

ÀÏ

ÀÍ

Û Ñ

ÖÅ

ÏÍ

ÎÉ

ÏÅ

ÐÅ

ÄÀ

×Å

É -

VA

LV

OL

E C

ON

TR

AS

MIS

SIO

NE

A C

AT

EN

A

RV

S/C

15T

CTab. 13

RVS/C___TC

Item

pos.

Code

DESCRIPTION

BENENNUNG

ОПИСАНИЕ

DESCRIZIO

NE

1S

ee-S

iehe-V

oir

-Vedi ta

b.

Pip

e c

onne

ctio

nF

цrd

err

ohrv

erb

indung

Труб

но

е с

ое

динение

Imbo

cco tubo d

i tra

sport

o

2209

357

11A

Rin

g n

ut op

posite

drive

end

RIN

GM

UT

TE

R A

BT

RIE

BS

SE

ITIG

Круг

лая г

айка

напро

тив в

едущ

его

хв

осто

вика

Ghie

ra lato

fo

lle

336

04Z

K00

90

Beari

ngs 4

0x6

2x1

2 6

1908

-2R

SW

дlz

lage

r 40x6

2x1

2 6

19

08-2

RS

По

дш

ипники

40х6

2х1

2 6

190

8-2

RS

Cuscin

etto 4

0x6

2x1

2 6

190

8-2

RS

413

003

111A

Seal kit

Dic

htu

ng

ssatz

Ком

плект

уплотн

ений

Kit tenute

1300

3112

AH

igh tem

pera

ture

seals

kit

Dic

htu

ng

ssatz

fьr

hohe T

em

pera

ture

nКо

мплект

уплотн

ений д

ля в

ысоко

й т

ем

пера

туры

Kit tenute

alta

tem

pera

tura

5S

ee-S

iehe-V

oir

-Ved

i ta

b. 1

9F

lang

e o

pposite

drive

end

Fla

nsch a

btrie

bsseitig

Флане

ц н

апро

тив в

едущ

его

хв

осто

вика

Fla

ngia

lato

fo

lle

6130

025

21A

Scra

pe

r kit

Ab

streife

r-M

onta

gesatz

На

бор

скр

еб

ков

Kit r

aschia

tore

7S

ee-S

iehe-V

oir

-Ved

i ta

b. 1

7B

ody

RV

SG

ehдuse R

VS

Корпус

RV

SC

orp

o R

VS

8S

ee-S

iehe-V

oir

-Ved

i ta

b. 1

6R

oto

r pla

tes w

eld

ed a

nd

beve

led

Zelle

nra

d m

it g

eschw

eiЯ

ten T

rennw

дnden

Пр

иваре

нны

е и

ско

шенны

е п

ласти

ны

рото

ра

Ro

tore

sald

ato

pa

le s

mussa

te

92

093

7111A

Pin

ion s

haft

We

llenritz

el

Ва

л д

ля ш

есте

рни

Alb

ero

per

pig

no

ne

209

3711

2A

Shaft for

pin

ion A

ISI3

04

We

lle fьr

Ritze

l aus E

dels

tahl 1

.43

01

Ве

дущ

ий х

восто

вик

фланца

Alb

ero

per

pig

no

ne A

ISI 3

04

10

Se

e-S

iehe-V

oir

-Ved

i ta

b. 1

8F

lang

e d

rive

end

Fla

nsch a

ntr

ieb

sseitig

Ниппель с

мазо

чного

шприца

М1

0х1

Fla

ngia

lato

moto

rizz

azi

one

11

a2

926

020

125

Gre

ase n

ipp

le M

10x1

Schm

iern

ipple

M10x1

Ниппель с

мазо

чного

шприца

М1

0х1

Ing

rassato

re M

10

x1

11

b20

951

071

AG

rease n

ipp

le e

xte

nsio

nS

chm

iern

ippelv

erlдnge

rung

Уд

лините

ль д

ля

ниппеля с

мазо

чно

го ш

приц

аP

rolu

nga

ingra

ssato

re

12

20

935

751

AR

ing

nut dri

ve e

nd

Rin

gm

utter

antrie

bsseitig

Круг

лая г

айка

вед

уще

го х

во

сто

вика

Ghie

ra lato

moto

rizz

azi

one

13

2914

040

400

Snap r

ing m

m62 h

ole

UN

I7437

Se

ege

rrin

g m

m 6

2 L

och U

NI 743

руж

инное с

топорно

е к

оль

цо с

отв

ер

сти

ем

UN

I7437

62 м

мS

eege

r m

m62

fo

ro U

NI7

437

14

2908

044

100

Circlip

6x8

0 U

NI6

873

Spa

nnhьls

e 6

x80

UN

I 6

873

Пр

ужинное к

ольцо

UN

I6873

6х8

0S

pin

a e

lastica

6x8

0 U

NI6

873

15

2908

044

780

Circlip

10x8

0 U

NI6

874

Spa

nnhьls

e 1

0x8

0 U

NI 687

руж

инное к

ольцо

UN

I6874

10х8

0S

pin

a e

lastica

10x8

0 U

NI6

87

4

20

XN

A200

C1-A

Guard

Schutz

kaste

епно

е к

оле

со

Ca

rter

21

Se

e-S

iehe-V

oir-V

ed

i ta

b. 2

2S

pro

cket

Zahnra

есте

рня

элект

родв

ига

теля

Pig

none

condo

tto

22

Se

e-S

iehe-V

oir-V

ed

i ta

b. 2

2M

oto

r pin

ion

Moto

r R

itze

епь

Pig

none

moto

re

23

330

2F

K003

0C

hain

Ke

tte

Коро

бка

пе

ред

ач

Ca

tena

24

Se

e-S

iehe-V

oir-V

ed

i ta

b. 2

2G

ear

bo

xG

etrie

be

Эле

ктрод

вига

тель

Rid

uttore

25

Se

e-S

iehe-V

oir-V

ed

i ta

b. 2

2M

oto

rM

oto

ерхн

ий п

рив

од п

ласти

ны

RV

S/C

10

Moto

re

26

206

403

11A

Pla

te R

VS

/C15

upp.d

rive

unit

Pla

tte

RV

S/C

15M

oto

rtrд

ger

Ве

рхн

ий п

рив

од п

ласти

ны

RV

S/C

15/1

0P

iastra

RV

S/C

15 s

up.m

oto

rizz

.

27

206

704

11A

Pla

te R

VS

/C15

/10 u

pp

. dri

ve u

nit

Vie

rkant R

VS

/C15/1

0 M

oto

rtrд

ger

Бо

лт

с п

роуш

иной М

12

, белы

й ц

инк

Qua

dro

tto R

VS

/C15

/10

sup. m

ot.

28

2932

040

500

Eye

bo

lt M

12 Z

n w

hite

Lo

chschra

ube M

12

Zn w

eiЯ

Пр

ужинное к

ольцо

RV

S/C

15/1

0 д

ля

коакс

иа

льного

двига

теля

Vite

Occhie

llo M

12 Z

n b

ianco

29

209

520

11A

Circlip

RV

S/C

15

/10 c

oax.

moto

rB

olz

en R

VS

/C1

5/1

0 k

oaxi

ale

r M

oto

ев

о-/пр

аво

сто

ро

нняя с

коба к

орпус

а R

VS

/C 1

0P

ern

o R

VS

/C1

5/1

0 m

oto

r.coa

ss.

30

20

670

322

AL

H.R

H B

racke

t F.C

arter

RV

S/C

15

Bьg

el lk

s. rts. F. G

ehдuse R

VS

/C15

Bьg

el lk

s. rt

s. F. G

ehдuse R

VS

/C15

Sta

ffa S

x D

x F.C

arter

RV

S/C

15

Page 72: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

RVS • RVC 3

- SPARE PARTS CATALOGUE

- ERSATZTEILKATALOG

- ÊÀÒÀËÎà ÇÀÏÀÑÍÛÕ ×ÀÑÒÅÉ

- PEZZI DI RICAMBIO

09.06

TO.310.R. 72

VA

LV

ES

WIT

H C

HA

IN T

RA

NS

MIS

SIO

N -

ZE

LL

EN

RA

DS

CH

LE

US

EN

MIT

KE

TT

EN

TR

IEB

ÊË

ÀÏ

ÀÍ

Û Ñ

ÖÅ

ÏÍ

ÎÉ

ÏÅ

ÐÅ

ÄÀ

×Å

É -

VA

LV

OL

E C

ON

TR

AS

MIS

SIO

NE

A C

AT

EN

A

RV

S/C

20T

CTab. 14

RVS/C___TC

Item

pos.

Code

DESCRIPTION

BENENNUNG

ОПИСАНИЕ

DESCRIZIO

NE

1S

ee

-Sie

he

-Vo

ir-V

ed

i ta

b.

Pip

e c

onne

ctio

nF

цrd

err

ohrv

erb

ind

ung

Тр

убно

е с

ое

дине

ние

Imb

occo

tub

o d

i tr

asp

ort

o

22

09

35

72

1A

Rin

g n

ut o

pp

osite

drive

end

RIN

GM

UT

TE

R A

BT

RIE

BS

SE

ITIG

Круг

ла

я г

айка

на

пр

оти

в в

ед

уще

го х

во

сто

вика

Ghie

ra la

to fo

lle

33

60

4Z

K111

5B

ea

ring

s 4

0x9

0x2

3 6

30

8-2

RS

lzla

ge

r 4

0x9

0x2

3 6

30

8-2

RS

По

дш

ипники

40

х90

х23

63

08

-2R

SC

uscin

etto

40

x90

x23

63

08

-2R

S

41

30

03

12

1A

Se

al kit

Dic

htu

ng

ssa

tzКо

мпле

кт у

пло

тне

ний

Kit t

enute

13

00

31

22

AH

igh te

mp

era

ture

se

als

kit

Dic

htu

ng

ssa

tz fьr

ho

he

Te

mp

era

ture

nКо

мпле

кт у

пло

тне

ний д

ля

вы

со

кой т

ем

пе

ра

тур

ыK

it t

enute

alta

te

mp

era

tura

5S

ee

-Sie

he

-Vo

ir-V

ed

i ta

b. 1

9F

lang

e o

pp

osite

dri

ve e

nd

Fla

nsch a

btr

ieb

sse

itig

Фла

не

ц н

апр

оти

в в

ед

уще

го х

во

сто

вика

Fla

ng

ia la

to fo

lle

61

30

02

53

1A

Scra

pe

r kit

Ab

str

eife

r-M

onta

ge

sa

tzН

аб

ор

скр

еб

ков

Kit r

aschia

tore

7S

ee

-Sie

he

-Vo

ir-V

ed

i ta

b. 1

7B

od

y R

VS

Ge

use

RV

SКо

рпус

RV

SC

orp

o R

VS

8S

ee

-Sie

he

-Vo

ir-V

ed

i ta

b. 1

6R

oto

r p

late

s w

eld

ed

and

be

vele

dZ

elle

nra

d m

it g

eschw

eiЯ

ten T

rennw

дnd

en

Пр

ив

ар

енны

е и

ско

ше

нны

е п

ла

сти

ны

ро

тор

аR

oto

re s

ald

ato

pa

le s

mussa

te

92

09

37

12

1A

Pin

ion s

ha

ftW

elle

nri

tze

ал д

ля

ше

сте

рни

Alb

ero

pe

r p

igno

ne

20

93

71

22

AS

ha

ft f

or

pin

ion A

ISI3

04

We

lle f

ьr

Ritze

l E

de

lsta

hl 1

.43

01

Ва

л д

ля

ше

сте

рни и

з не

рж

ав

ею

ще

й с

тали

AIS

I30

4A

lbe

ro p

er

pig

no

ne

AIS

I 3

04

10

Se

e-S

ieh

e-V

oir

-Ve

di ta

b. 1

8F

lang

e d

rive

end

Fla

nsch a

ntr

ieb

sse

itig

Ве

дущ

ий х

во

сто

вик

фла

нц

аF

lang

ia la

to m

oto

rizz

azi

one

11

a2

92

60

20

12

5G

rea

se

nip

ple

M1

0x1

45

° S

chm

iern

ipp

le M

10

x1Н

иппель

см

азо

чно

го ш

пр

иц

а М

10

х1In

gra

ssa

tore

M1

0x1

11

b2

09

51

07

1A

Gre

ase

nip

ple

ext

ensio

nS

chm

iern

ipp

elv

erlд

ng

eru

ng

Уд

лините

ль

для

ниппеля

см

азо

чно

го ш

пр

иц

аP

rolu

ng

a ing

rassa

tore

12

20

93

57

61

AR

ing

nut d

rive

end

Rin

gm

utte

r a

ntr

ieb

sse

itig

Круг

ла

я г

айка

ве

дущ

его

хв

осто

вика

Ghie

ra la

to m

oto

rizz

azi

one

13

29

14

04

06

00

Sna

p r

ing

mm

90

ho

le U

NI7

43

7S

ee

ge

rrin

g m

m 9

0 L

och U

NI 7

43

руж

инно

е с

топо

рно

е к

оль

цо

с о

тве

рсти

ем

UN

I74

37

90

мм

Se

eg

er

mm

90

fo

ro U

NI7

43

7

14

29

08

04

41

00

Cir

clip

6x8

0 U

NI6

87

3S

pa

nnhьls

e 6

x80

UN

I 6

87

руж

инно

е к

оль

цо

UN

I68

73

6х8

0S

pin

a e

lastica

6x8

0 U

NI6

87

3

15

29

08

04

47

80

Cir

clip

10

x80

UN

I68

74

Sp

annhьls

e 1

0x8

0 U

NI 6

87

руж

инно

е к

оль

цо

UN

I68

74

10

х80

Sp

ina

ela

stica

10

x80

UN

I68

74

20

XN

A2

00

C1

-AG

ua

rdS

chutz

ka

ste

гра

жд

ение

Ca

rte

r

21

Se

e-S

ieh

e-V

oir

-Ve

di ta

b. 2

2S

pro

cke

tZ

ahnra

епно

е к

оле

со

Pig

no

ne

co

nd

otto

22

Se

e-S

ieh

e-V

oir

-Ve

di ta

b. 2

2M

oto

r p

inio

nM

oto

r R

itze

есте

рня

эле

ктр

од

вига

теля

Pig

no

ne

mo

tore

23

33

02

FK

00

25

Cha

inK

ette

Це

пь

Ca

tena

24

Se

e-S

ieh

e-V

oir

-Ve

di ta

b. 2

2G

ea

r b

ox

Ge

trie

be

Кор

об

ка п

ер

ед

ач

Rid

utto

re

25

Se

e-S

ieh

e-V

oir

-Ve

di ta

b. 2

2M

oto

rM

oto

ле

ктр

од

вига

тель

Mo

tore

26

20

64

03

21

AP

late

RV

S/C

20

up

p.d

rive

unit

Pla

tte

RV

S/C

20

Mo

tort

rдg

er

Ве

рхн

ий п

рив

од

пла

сти

ны

RV

S/C

10

Pia

str

a R

VS

/C2

0 s

up

.mo

tori

zz.

27

20

67

04

21

AP

late

RV

S/C

35

/20

up

p. d

rive

unit

Vie

rka

nt

RV

S/C

35

/20

Mo

tort

rдg

er

Ве

рхн

ий п

рив

од

пла

сти

ны

RV

S/C

15

/10

Qua

dro

tto

RV

S/C

35

/20

sup

. m

ot.

28

29

32

04

05

00

Eye

bo

lt M

12

Zn w

hite

Lo

chschra

ub

e M

12

Zn w

eiЯ

Бо

лт

с п

ро

ушино

й М

12

, б

елы

й ц

инк

Vite

Occhie

llo M

12

Zn b

ianco

29

20

95

20

01

AC

irclip

RV

S/C

35

/20

co

ax.

mo

tor

Bo

lze

n R

VS

/C3

5/2

0 k

oa

xia

ler

Mo

tor

Пр

ужинно

е к

оль

цо

RV

S/C

15

/10

для

коа

ксиа

ль

но

го д

вига

теля

Pe

rno

RV

S/C

35

/20

mo

tor.co

ass.

30

20

67

03

22

AL

H.R

H B

racke

t F.C

art

er

RV

S/C

20

Bьg

el lk

s.

rts.

F. G

ehд

use

RV

S/C

20

Ле

во

-/пр

ав

осто

ро

ння

я с

коб

а к

ор

пус

а R

VS

/C 1

0S

taffa

Sx D

x F.C

art

er

RV

S/C

20

31

29

08

04

47

60

Cir

clip

10

x70

UN

I68

74

Sp

annhьls

e 1

0x7

0 U

NI6

87

руж

инно

е к

оль

цо

UN

I68

74

10

х70

Sp

ina

ela

stica

10

x70

UN

I 6

87

4

Page 73: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

3

09.06

RVS • RVC

- SPARE PARTS CATALOGUE

- ERSATZTEILKATALOG

- ÊÀÒÀËÎà ÇÀÏÀÑÍÛÕ ×ÀÑÒÅÉ

- PEZZI DI RICAMBIO TO.310.R. 73V

ALV

ES

WIT

H C

HA

IN T

RA

NS

MIS

SIO

N -

ZE

LL

EN

RA

DS

CH

LE

US

EN

MIT

KE

TT

EN

TR

IEB

ÊË

ÀÏ

ÀÍ

Û Ñ

ÖÅ

ÏÍ

ÎÉ

ÏÅ

ÐÅ

ÄÀ

×Å

É -

VA

LV

OL

E C

ON

TR

AS

MIS

SIO

NE

A C

AT

EN

A

RV

S/C

35T

CTab. 15

RVS/C___TC

Item

pos.

Code

DESCRIPTION

BENENNUNG

ОПИСАНИЕ

DESCRIZIONE

1S

ee

-Sie

he

-Vo

ir-V

ed

i ta

b.

Pip

e c

onne

ctio

nF

цrd

err

ohrv

erb

ind

ung

Тр

убно

е с

ое

дине

ние

Imb

occo

tub

o d

i tr

asp

ort

o

22

09

35

73

1A

Rin

g n

ut o

pp

osite

dri

ve e

nd

RIN

GM

UT

TE

R A

BT

RIE

BS

SE

ITIG

Круг

ла

я г

айка

на

пр

оти

в в

ед

уще

го х

во

сто

вика

Ghie

ra la

to fo

lle

33

60

4Z

K1

60

5B

ea

ring

s 5

0x9

0x2

3 6

22

10

-2R

SW

дlz

lag

er

50

x90

x23

62

21

0-2

RS

По

дш

ипники

50

х90

х23

62

21

0-2

RS

Cuscin

etto

50

x90

x23

62

21

0-2

RS

4

13

00

31

31

AS

ea

l kit

Dic

htu

ng

ssa

tzКо

мпле

кт у

пло

тне

ний

Kit t

enute

13

00

31

32

AH

igh te

mp

era

ture

se

als

kit

Dic

htu

ng

ssa

tz fьr

ho

he

Te

mp

era

ture

nКо

мпле

кт у

пло

тне

ний д

ля

вы

со

кой

тем

пе

ра

тур

ыK

it t

enute

alta

te

mp

era

tura

5S

ee

-Sie

he-V

oir

-Ve

di ta

b. 1

9F

lang

e o

pp

osite

dri

ve e

nd

Fla

nsch a

btr

ieb

sse

itig

Фла

не

ц н

апр

оти

в в

ед

уще

го х

во

сто

вика

Fla

ng

ia la

to f

olle

61

30

02

54

1A

Scra

pe

r kit

Ab

str

eife

r-M

onta

ge

sa

tzН

аб

ор

скр

еб

ков

Kit r

aschia

tore

7S

ee

-Sie

he-V

oir

-Ve

di ta

b. 1

7B

od

y R

VS

Ge

use

RV

SКо

рпус

RV

SC

orp

o R

VS

8S

ee

-Sie

he-V

oir

-Ve

di ta

b. 1

6R

oto

r p

late

s w

eld

ed

and

be

vele

dZ

elle

nra

d m

it g

eschw

eiЯ

ten

Пр

ив

ар

енны

е и

ско

ше

нны

е п

ла

сти

ны

ро

тор

аR

oto

re s

ald

ato

pa

le s

mussa

te

92

09

37

13

1A

Pin

ion s

ha

ftW

elle

nri

tze

ал д

ля

ше

сте

рни

Alb

ero

pe

r p

igno

ne

20

93

71

32

AS

ha

ft f

or

pin

ion A

ISI3

04

We

lle fьr

Ritze

l E

de

lsta

hl 1

.43

01

Ве

дущ

ий х

во

сто

вик

фла

нц

аA

lbe

ro p

er

pig

no

ne

AIS

I 3

04

10

Se

e-S

ieh

e-V

oir

-Ve

di ta

b. 1

8F

lang

e d

rive

end

Fla

nsch a

ntr

ieb

sse

itig

Ниппель

см

азо

чно

го ш

пр

иц

а М

10

х1F

lang

ia la

to m

oto

rizz

azi

one

11

a2

92

60

20

12

5G

rea

se

nip

ple

M1

0x1

45

° S

chm

iern

ipp

le M

10

x1У

длините

ль

для

ниппеля

см

азо

чно

го ш

пр

иц

аIn

gra

ssa

tore

M1

0x1

11

b2

09

51

07

1A

Gre

ase

nip

ple

ext

ensio

nS

chm

iern

ipp

elv

erlд

ng

eru

ng

Круг

ла

я г

айка

ве

дущ

его

хв

осто

вика

Pro

lung

a i

ng

rassa

tore

12

20

93

57

71

AR

ing

nut d

rive

end

Rin

gm

utte

r a

ntr

ieb

sse

itig

Пр

ужинно

е с

топо

рно

е к

оль

цо

с о

тве

рсти

ем

UN

I74

37

90

мм

Ghie

ra la

to m

oto

rizz

azi

one

13

29

14

04

06

00

Sna

p r

ing

mm

90

ho

le U

NI7

43

7S

ee

ge

rrin

g m

m 9

0 L

och U

NI 7

43

руж

инно

е к

оль

цо

UN

I68

73

7х1

00

Se

eg

er

mm

90

fo

ro U

NI7

43

7

14

29

08

04

40

30

Cir

clip

7x1

00

U

NI6

87

3S

pa

nnhьls

e 7

x10

0

UN

I 6

87

руж

инно

е к

оль

цо

UN

I68

74

12

х10

0S

pin

a e

lastica

7x1

00

UN

I68

73

15

29

08

04

52

00

Cir

clip

12

x10

0

UN

I68

74

Sp

annhьls

e 1

2x1

00

U

NI 6

87

4G

oup

ille

йla

stiq

ue

12

x80

UN

I 6

87

4S

pin

a e

lastica

12

x10

0 U

NI6

87

4

20

XN

A2

50

C1

-AG

ua

rdS

chutz

ka

ste

епно

е к

оле

со

Ca

rte

r

21

Se

e-S

ieh

e-V

oir

-Ve

di ta

b. 2

2S

pro

cke

tZ

ahnra

есте

рня

эле

ктр

од

вига

теля

Pig

no

ne

co

nd

otto

22

Se

e-S

ieh

e-V

oir

-Ve

di ta

b. 2

2M

oto

r p

inio

nM

oto

r R

itze

епь

Pig

no

ne

mo

tore

23

33

02

FK

00

25

Cha

inK

ette

Кор

об

ка п

ер

ед

ач

Ca

tena

24

Se

e-S

ieh

e-V

oir

-Ve

di ta

b. 2

2G

ea

r b

ox

Ge

trie

be

Эле

ктр

од

вига

тель

Rid

utto

re

25

Se

e-S

ieh

e-V

oir

-Ve

di ta

b. 2

2M

oto

rM

oto

ер

хний п

рив

од

пла

сти

ны

RV

S/C

10

Mo

tore

26

20

64

03

31

AP

late

RV

S/C

35

up

p.d

rive

unit

Pla

tte

RV

S/C

35

Mo

tort

rдg

er

Ве

рхн

ий п

рив

од

пла

сти

ны

RV

S/C

15

/10

Pia

str

a R

VS

/C3

5 s

up

.mo

tori

zz.

27

20

67

04

21

AP

late

RV

S/C

35

/20

up

p. d

rive

unit

Vie

rka

nt R

VS

/C3

5/2

0 M

oto

rtrд

ge

олт

с п

ро

ушино

й М

12

, б

елы

й ц

инк

Qua

dro

tto

RV

S/C

35

/20

sup

. m

ot.

28

29

32

04

05

00

Eye

bo

lt M

12

Zn w

hite

Lo

chschra

ub

e M

12

Zn w

eiЯ

Пр

ужинно

е к

оль

цо

RV

S/C

15

/10

для

коа

ксиа

ль

но

го д

вига

теля

Vite

Occhie

llo M

12

Zn b

ianco

29

20

95

20

01

AC

irclip

RV

S/C

35

/20

co

ax.

mo

tor

Bo

lze

n R

VS

/C3

5/2

0 k

oa

xia

ler

Mo

tor

Ле

во

-/пр

ав

осто

ро

ння

я с

коб

а к

ор

пус

а R

VS

/C

10

Pe

rno

RV

S/C

35

/20

mo

tor.co

ass.

30

20

67

03

42

AL

H.R

H B

racke

t F.C

art

er

RV

S/C

35

Bьg

el lk

s.

rts.

F. G

ehд

use

RV

S/C

35

Bьg

el lk

s.

rts.

F. G

ehд

use

RV

S/C

35

Sta

ffa

Sx

Dx

F.C

art

er

RV

S/C

35

31

29

08

04

51

80

Cir

clip

12

x80

UN

I 6

87

4S

pa

nnhьls

e 1

2x8

0 U

NI 6

87

4G

oup

ille

йla

stiq

ue

12

x80

UN

I 6

87

4S

pin

a e

lastica

12

x80

UN

I 6

87

4

Page 74: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

RVS • RVC 3

- SPARE PARTS CATALOGUE

- ERSATZTEILKATALOG

- ÊÀÒÀËÎà ÇÀÏÀÑÍÛÕ ×ÀÑÒÅÉ

- PEZZI DI RICAMBIO

09.06

TO.310.R. 74

CO

VE

RS

dri

ve

un

it -

DE

CK

EL

mo

tori

sie

run

g -

ÊÐ

ÛØ

ÊÈ

ñ ï

ðè

âî

äî

ì -

CO

PE

RC

HI

mo

tori

zza

zio

ne

Tab. 18

RO

TO

RS

- R

OT

OR

EN

ÎÒ

ÎÐ

Û -

RO

TO

RI

Tab. 16

BO

DIE

S -

RP

ER

- Ê

ÎÐ

ÏÓ

ÑÀ

- C

OR

PI

Tab. 17

RV

CC

arb

on

ste

el*

- N

orm

sta

hl*

Угл

ер

од

ис

та

я с

та

ль

* -

Accia

io a

l ca

rbo

nio

*

Cro

mo

- C

rom

o

Хр

ом

- C

rom

o

Nic

he

l -

Nic

he

l

Ни

ке

ль

- N

ich

el

Te

flo

n -

Te

flo

n

Те

фл

он

- T

efl

on

Ed

els

tah

l 1

.43

01

AIS

I 3

04

Ed

els

tah

l 1

.44

01

AIS

I 3

16

05

20935041A

20935045A

20935046A

20935044A

20935042A

20935043A

10

20935061A

20935065A

20935066A

20935064A

20935062A

20935063A

15

20935071A

20935075A

20935076A

20935074A

20935072A

20935073A

20

20935081A

20935085A

20935086A

20935084A

20935082A

20935083A

35

20935091A

20935095A

20935096A

20935094A

20935092A

20935093A

RV

S/C

Ca

rbo

n s

tee

l* -

No

rm

sta

hl*

Угл

ер

од

ис

та

я с

та

ль

* -

Accia

io a

l ca

rb

on

io*

Nic

ke

l -

Nic

ke

l

Ни

ке

ль

- N

ich

el

Te

flo

n -

Te

flo

n

Те

фл

он

- T

efl

on

Ed

els

tah

l 1

.43

01

AIS

I 3

04

Ed

els

tah

l 1

.44

01

AIS

I 3

16

05

Sta

nd

ard

20936301A

20936306A

20936304A

20936302A

20936303A

Str

ips

-

Ra

nd

str

eif

en

- П

ол

ос

ы -

Ba

ve

tte

20936401A

20936406A

20936404A

20936402A

20936403A

10

Sta

nd

ard

20936501A

20936506A

20936504A

20936502A

20936503A

Str

ips

-

Ra

nd

str

eif

en

- П

ол

ос

ы -

Ba

ve

tte

20936601A

20936606A

20936604A

20936602A

20936603A

15

Sta

nd

ard

20936511A

20936516A

20936514A

20936512A

20936513A

Str

ips

-

Ra

nd

str

eif

en

- П

ол

ос

ы -

Ba

ve

tte

20936611A

20936616A

20936614A

20936612A

20936613A

20

Sta

nd

ard

20936521A

20936526A

20936524A

20936522A

20936523A

Str

ips

-

Ra

nd

str

eif

en

- П

ол

ос

ы -

Ba

ve

tte

20936621A

20936626A

20936624A

20936622A

20936623A

35

Sta

nd

ard

20936531A

20936536A

20936534A

20936532A

20936533A

Str

ips

-

Ra

nd

str

eif

en

- П

ол

ос

ы -

Ba

ve

tte

20936631A

20936636A

20936634A

20936632A

20936633A

RV

SC

arb

on

ste

el*

- N

orm

sta

hl*

Угл

ер

од

ис

та

я с

та

ль

* -

Accia

io a

l ca

rb

on

io*

Ch

rom

ium

- C

hro

m

Хр

ом

- C

rom

o

Nic

ke

l -

Nic

ke

l

Ни

ке

ль

- N

ich

el

Te

flo

n -

Te

flo

n

Те

фл

он

- T

efl

on

Ed

els

tah

l 1

.43

01

AIS

I 3

04

Ed

els

tah

l 1

.44

01

AIS

I 3

16

05

20934001A

20934005A

20934006A

20934004A

20934002A

20934003A

10

20935001A

20935005A

20935006A

20935004A

20935002A

20935003A

15

20935011A

20935015A

20935016A

20935014A

20935012A

20935013A

20

20935021A

20935025A

20935026A

20935024A

20935022A

20935023A

35

20935031A

20935035A

20935036A

20935034A

20935032A

20935033A

RV

S/C

Ca

rbo

n s

tee

l* -

No

rms

tah

l*

Угл

ер

од

ис

та

я с

та

л*

- A

ccia

io a

l ca

rbo

nio

*

Ch

rom

ium

- C

hro

m

Хр

ом

- C

rom

o

Nic

ke

l -

Nic

ke

l

Ни

ке

ль

- N

ich

el

Te

flo

n -

Te

flo

n

Те

фл

он

- T

efl

on

Ed

els

tah

l 1

.43

01

AIS

I 3

04

Ed

els

tah

l 1

.44

01

AIS

I 3

16

05

20935151A

20935155A

20935156A

20935154A

20935152A

20935153A

10

20935201A

20935205A

20935206A

20935204A

20935202A

20935203A

15

20935301A

20935305A

20935306A

20935304A

20935302A

20935303A

20

20935401A

20935405A

20935406A

20935404A

20935402A

20935403A

35

20935501A

20935505A

20935506A

20935504A

20935502A

20935503A

Page 75: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

3

09.06

RVS • RVC

- SPARE PARTS CATALOGUE

- ERSATZTEILKATALOG

- ÊÀÒÀËÎà ÇÀÏÀÑÍÛÕ ×ÀÑÒÅÉ

- PEZZI DI RICAMBIO TO.310.R. 75

CO

VE

RS

dri

ve

en

d -

DE

CK

EL

Se

ite

oh

ne

An

trie

b -

ÊÐ

ÛØ

ÊÈ

ñ ï

ðè

âî

äî

ì -

CO

PE

RC

HI

la

to f

oll

eTab. 19

CA

PS

- S

TO

PF

EN

ÎË

ÏÀ

×Ê

È -

TA

PP

ITab. 20

CO

NV

EY

OR

PIP

ES

MO

UT

H -

EIN

LA

UF

RD

ER

LE

ITU

NG

EN

- Â

ÕÎ

ÄÍ

ÎÅ

ÎÒ

ÂÅ

ÐÑ

ÒÈ

Å Ò

ÐÀ

ÍÑ

ÏÎ

ÐÒ

ÈÐ

ÓÞ

ÙÅ

É Ò

ÐÓ

ÁÛ

- I

MB

OC

CO

UB

I D

I T

RA

SP

OR

TO

Tab. 21

RV

S/C

Ca

rbo

n s

tee

l* -

No

rm

sta

hl*

Угл

ер

од

ис

та

я с

та

ль

* -

Accia

io a

l ca

rb

on

io*

Ch

rom

ium

- C

hro

m

Хр

ом

- C

ro

mo

Nic

ke

l -

Nic

ke

l

Ни

ке

ль

- N

ich

el

Te

flo

n -

Te

flo

n

Те

фл

он

- T

efl

on

Ed

els

tah

l 1

.43

01

AIS

I 3

04

Ed

els

tah

l 1

.44

01

AIS

I 3

16

05

20935181A

20935185A

20935186A

20935184A

20935182A

20935183A

10

20935221A

20935225A

20935226A

20935224A

20935222A

20935223A

15

20935321A

20935325A

20935326A

20935324A

20935322A

20935323A

20

20935421A

20935425A

20935426A

20935424A

20935422A

20935423A

35

20935521A

20935525A

20935526A

20935524A

20935522A

20935523A

RV

CC

arb

on

ste

el*

- N

orm

sta

hl*

Угл

ер

од

ис

та

я с

та

л*

- A

ccia

io a

l ca

rbo

nio

*

Ch

rom

ium

- C

hro

m

Хр

ом

- C

rom

o

Nic

ke

l -

Nic

ke

l

Ни

ке

ль

- N

ich

el

Te

flo

n -

Te

flo

n

Те

фл

он

- T

efl

on

Ed

els

tah

l 1

.43

01

AIS

I 3

04

Ed

els

tah

l 1

.44

01

AIS

I 3

16

05

20935591A

20935595A

20935596A

20935594A

20935592A

20935593A

10

20935601A

20935605A

20935606A

20935604A

20935602A

20935603A

15

20935611A

20935615A

20935616A

20935614A

20935612A

20935613A

20

20935621A

20935625A

20935626A

20935624A

20935622A

20935623A

35

20935631A

20935635A

20935636A

20935634A

20935632A

20935633A

RV

S/C

Ca

rbo

n s

tee

l* -

No

rm

sta

hl*

Угл

ер

од

ис

та

я с

та

л*

- A

ccia

io a

l ca

rb

on

io*

Ed

els

tah

l 1

.43

01

AIS

I 3

04

Ed

els

tah

l 1

.44

01

AIS

I 3

16

05

20938691A

20938692A

20938693A

10

20938701A

20938702A

20938703A

15

20938711A

20938712A

20938713A

20

20938721A

20938722A

20938723A

35

20938731A

20938732A

20938733A

Page 76: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

RVS • RVC 3

- SPARE PARTS CATALOGUE

- ERSATZTEILKATALOG

- ÊÀÒÀËÎà ÇÀÏÀÑÍÛÕ ×ÀÑÒÅÉ

- PEZZI DI RICAMBIO

09.06

TO.310.R. 76

1

2

3

4

Tab. 22

Type

Rotor - Rotor

Вулколан - Rotore

(3)

Strips - Randstreifen

Витон - Bavette

(2)

Strip holder - Randstreifenhalter

Тефлон - Fermabavette

(1)

Screws - Schrauben

Сталь - Viti

(4)

Vulkolan Viton Teflon Steel Aisi Steel Aisi

RVS/C 05

See tab. 13

13001092A 13001093A 13001094A 13001591A 13001592A 13002091A 13002092A

RVS/C 10 13001102A 13001103A 13001104A 13001601A 13001602A 13002101A 13002102A

RVS/C 15 13001112A 13001113A 13001114A 13001611A 13001612A 13002111A 13002112A

RVS/C 20 13001122A 13001123A 13001124A 13001621A 13001622A 13002121A 13002122A

RVS/C 35 13001132A 13001133A 13001134A 13001631A 13001632A 13002131A 13002132A

Page 77: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

3

09.06

RVS • RVC

- SPARE PARTS CATALOGUE

- ERSATZTEILKATALOG

- ÊÀÒÀËÎà ÇÀÏÀÑÍÛÕ ×ÀÑÒÅÉ

- PEZZI DI RICAMBIO TO.310.R. 77

GEAR UNITS, MOTORS, VARIATORS - UNTERSETZUNGSGETRIEBE, MOTOREN, DREHZAHLREGLER

ÐÅÄÓÊÒÎÐÛ, ÄÂÈÃÀÒÅËÈ, ÂÀÐÈÀÒÎÐÛ - RIDUTTORI, MOTORI, VARIATORI

ROTARY VALVES MOTOR DRIVE CHAIN TRANSMISSION - MOTOREN DER ZELLENRADSCHLEUSEN MIT KETTENTRIEB

ÖÅÏÍÀß ÏÅÐÅÄÀ×À ÏÐÈÂÎÄÀ ÝËÅÊÒÐÎÄÂÈÃÀÒÅËß ÏÎÂÎÐÎÒÍÎÃÎ ÊËÀÏÀÍÀ - MOTORIZZAZIONE ROTOVALVOLE TRASMISSIONI A CATENA

Tab. 23

Tab. 24

TypeGear unit - Untersetzungsgetriebe

Редуктор - Riduttore

Motor - Motor

Двигатель- Motore

Variator - Drehzahlregler

Вариатор - Variatore

RVS05

10 rpm 7202ST0400 MV0710B04145

20 rpm 7202ST0100 MV0800B06144

30 rpm 7202ST0100 MV0800A04144

VM 7202ST0100 MV0710B04145 8202M01730

RVS10

RVC10

10 rpm 7202ST0400 MV0710B04145

20 rpm 7202ST0100 MV0800B06144

30 rpm 7202ST0100 MV0800A04144

VM 7202ST0100 MV0710B04145 8202M01730

RVS15

RVC15

10 rpm 7202ST0500 MV0800A04145

20 rpm 7202ST0120 MV0900S06144

30 rpm 7202ST0120 MV0900S04144

VM 7202ST0120 MV0800B04145 8202M01760

RVS20

RVC20

10 rpm 7202ST0500 MV0800B04145

20 rpm 7202ST0120 MV0900L06144

30 rpm 7202ST0120 MV0900L04144

VM 7202ST0120 MV0800B04145 8202M01760

RVS35

RVC35

10 rpm 7202B00400

20 rpm 7202B00200

30 rpm 7202B00100

VM 7202B00300

TypeRPM

giri/min

Motor - Motor

Электродвигатель - Motore

WAM

Gear unit - Untersetzungsgetriebe Р

едуктор - Riduttore

Code

Pinions - Kettenrдder

Шестерни- Pignoni

RVS05

RVC05

RVS10

RVC10

10 0.37 kW 4poli cod.MV0710B04145 7202B0142020964701A

20964451A

RVS15

RVC15

RVS20

RVC20

100.55 Kw 4poli

cod. MV0800A04145 7202B01303

20964721A

20964401A

20964911A

20964861A

RVS05

RVC05

RVS10

RVC10

200.55 Kw 6poli

cod. MV0800B061457202B01304

20964551A

20964451A

RVS15

RVC1520

0.75 Kw 6poli

cod. MV0900S061457202B01307

20964651A

20964501A

RVS20

RVC2020

1.1 Kw 6poli

cod. MV0900L061457202B01307

20964901A

20964911A

RVS05

RVC05

RVS10

RVC10

30 0.55 Kw 4poli cod. MV0800A04145 7202B0130420964551A

20964451A

RVS15

RVC1530

1.1 Kw 4poli

cod. MV0900S041457202B01307

20964651A

20964501A

RVS20

RVC20

20964901A

20964911A

RVS35

RVC35

101.1 Kw 4poli

cod. MV0900S04145non codificato

20964891A

20964871A

201.5 Kw 6poli

cod. MV100L061457202B01380

20964871A

20964881A

302.2 Kw 4poli

cod. MV100LA04145 7202B01380

20964871A

20964881A

Page 78: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

RVS • RVC 3

- SPARE PARTS CATALOGUE

- ERSATZTEILKATALOG

- ÊÀÒÀËÎà ÇÀÏÀÑÍÛÕ ×ÀÑÒÅÉ

- PEZZI DI RICAMBIO

09.06

TO.310.R. 78

WIRING DIAGRAMS

THREE-PHASE MOTORS

The winding of standard motorscan be wired together to formtwo different connections:

• star connection (Fig. 1)• delta connection (Fig. 2)

STAR CONNECTION

Connecting together the W2, U2,V2 terminals (star pint) and con-necting to the mains the U1, V1,W1 terminals a star connectionis obtained.

DELTA CONNECTION

Connecting the end of eachwinding to the beginning of thenext winding a delta connectionis obtained.

ANSCHLUSSPLAN

DREHSTROMMOTOREN

Die Wicklungen der Standard-motoren können auf zwei Artenangeschlossen werden:

• Sternschaltung (Abb. 1)• Dreieckschaltung (Abb. 2)

STERNSCHALTUNG

Für eine Sternschaltung müs-sen die Klemmen W2, U2 undV2 zusammengeschlossen unddie Klemmen U1, V1 und W1gespeist werden.

DREIECKSCHALTUNG

Für eine Dreickschaltung mußdas Ende einer Phase an denBeginn der nächsten Phase an-geschlossen werden.

ÑÕÅÌÛ ÑÎÅÄÈÍÅÍÈÉÒÐÅÕÔÀÇÍÛÅÝËÅÊÒÐÎÄÂÈÃÀÒÅËÈÎáìîòêà ñòàíäàðòíûõ

ýëåêòðîäâèãàòåëåé ìîæåò

áûòü ñîåäèíåíà ïðîâîëîêîé,

÷òîáû îáðàçîâàòü äâà

ðàçëè÷íûõ ñîåäèíåíèÿ:

• ñîåäèíåíèå ïî ñõåìå çâåçäà

(Ðèñ. 1)

• ñîåäèíåíèå ïî ñõåìå

òðåóãîëüíèêà (Ðèñ. 2)

ÑÎÅÄÈÍÅÍÈÅ ÏÎ ÑÕÅÌÅÇÂÅÇÄÀ×òîáû ïîëó÷èòü ñîåäèíåíèå ïî

ñõåìå çâåçäà, íóæíî ñîåäèíèòü

âìåñòå êëåììû W2, U2, V2 è

ñîåäèíèòü êëåììû U1, V1, W1

ñ ñåòüþ.

ÑÎÅÄÈÍÅÍÈÅ ÏÎ ÑÕÅÌÅÒÐÓÃÎËÜÍÈÊÀÄëÿ òîãî, ÷òîáû ïîëó÷èòü

ñîåäèíåíèå ïî ñõåìå

òðåóãîëüíèêà, íóæíî ñîåäèíèòü

êîíåö êàæäîé îáìîòêè ñ

íà÷àëîì ñëåäóþùåé îáìîòêè.

SCHEMI DI COLLEGAMENTO

MOTORI TRIFASE

Gli avvolgimenti dei motoristandard possono essere colle-gati in due modi:

• collegamento a stella (Figura 1)• collegamento a triangolo (Figura 2)

COLLEGAMENTO A STELLA

Il collegamento a stella si ottie-ne collegando insieme i termi-nali W2, U2, V2 e alimentando iterminali U1, V1, W1.

COLLEGAMENTO A TRIAN-

GOLO

Il collegamento a triangolo si ot-tiene collegando la fine di unafase al principio della fase suc-cessiva.

Page 79: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and
Page 80: Manuale RVS RVC · 2014-10-13 · 09.06 1 TO.310.T. 4 RVS • RVC----TYPE RVS - RVC DESCRIPTION Blow-through rotary valves USE RVS - RVC series of rotary valves are conceived and

TOREX S.p.A.

Via Canaletto, 139/A

I - 41030 San Prospero

(MO) - ITALY

fax

e-mail

internet

++ 39 / 059 / 8080811

++ 39 / 059 / 908204

[email protected]

www.torex.it

N.B. Rights reserved to modify technical specifications

N.B. Angaben ohne Gewähr. Änderungen können ohne Vorankündigung vorgenommen werden.

Îáðàòèòü îñîáîå âíèìàíèå: Ïðàâà ñîõðàíÿþòñÿ íà ìîäèôèêàöèþ òåõíè÷åñêèõ ñïåöèôèêàöèé

N.B. Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento.