manuale di uso e manutenzione i operating and … · non immettere assolutamente nel circuito di...

39
MOD. YAK 215/N - 217/N - 221/N MANUALE DI USO E MANUTENZIONE OPERATING AND MAINTENACE MANUAL MANUEL POUR L’UTILISATION ET L’ENTRATIEN BEDIENUNGSANLEITUNGEN MANUAL USO Y MANUTENCION SOLLEVATORE OLEOPNEUMATICO AIR HYDRAULIC JACK CRIC OLEOPNEUMATIQUE OLPNEUMATISCHE HEBEVORICHTUNGEN GATO OLEONEUM CO ÁTI UFFICIO EXPORT PH. +39 0522 334224 F D E I GB

Upload: others

Post on 25-Feb-2020

2 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE I OPERATING AND … · Non immettere assolutamente nel circuito di aria compressa: olio idraulico o di vaselina, liquido per freni, petrolio o altri

MOD. YAK 215/N - 217/N - 221/N

MANUALE DI USO E MANUTENZIONEOPERATING AND MAINTENACE MANUAL

MANUEL POUR L’UTILISATION ET L’ENTRATIENBEDIENUNGSANLEITUNGEN

MANUAL USO Y MANUTENCION

SOLLEVATORE OLEOPNEUMATICO

AIR HYDRAULIC JACK

CRIC OLEOPNEUMATIQUE

OLPNEUMATISCHE HEBEVORICHTUNGEN

GATO OLEONEUM COÁTI

UFFICIO EXPORT PH. +39 0522 334224

F

D

E

I

GB

Page 2: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE I OPERATING AND … · Non immettere assolutamente nel circuito di aria compressa: olio idraulico o di vaselina, liquido per freni, petrolio o altri

REV. 0609/2006

Page 3: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE I OPERATING AND … · Non immettere assolutamente nel circuito di aria compressa: olio idraulico o di vaselina, liquido per freni, petrolio o altri

DECLARATION DE CONFORMITENous, Cattini Oleopneumatica S.r.l.adresse: Via Edison, 31/35 42040 Calernodi S.Ilario d’Enza (R.E.) ITALYdéclarons sous notre seule responsabilité que lesproduits auxquels se réfère cette déclaration sontconformes aux dispositions des Directives:93/44/EEC, EN 1494

ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSEVi, Cattini Oleopneumatica S.r.l.adresse: Via Edison, 31/35 42040 Calernodi S.Ilario d’Enza (R.E.) ITALYerklærer på eget ansvar, at følgende produktersom dekkes av denne erklæringen, er i overens-stemmelse med bestemmelsene i Direktiv:93/44/EEC, EN 1494

VERKLARING VAN OVEREENKOMST.Wij, Cattini Oleopneumatica S.r.l.dres: Via Edison, 31 42040 Calernodi S.Ilario d’Enza (R.E.) ITALYverklaren geheel onder eigen verantwoordelij-kheid dat de volgende produkten, waaropdeze verklaring betrekking heeft in overeenste-mming zijn met de bepalingen van Richtlijn:93/44/EEC, EN 1494

ÖVERENSSTEMMELSESERKLÆRING.Vi, Cattini Oleopneumatica S.r.l.adresse: Via Edison, 31/35 42040 Calernodi S.Ilario d’Enza (R.E.) ITALYerklærer på eget ansvar, at følgende produktersom er omfattet af denne erklæring, er i overens-stemmelse med bestemmelserne i Direktiv:93/44/EEC, EN 1494

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀNoi, Cattini Oleopneumatica S.r.l.Indirizzo: Via Edison, 31/35 42040 Calernodi S.Iario d’Enza (R.E.) ITALIAdichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilitàche i prodotti ai quali questa dichiarazione siriferisce sono conformi a quanto previsto dalle Direttive:93/44/EEC, EN 1494

VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS.Me, Cattini Oleopneumatica S.r.l.osoite: Via Edison, 31/35 42040 Calernodi S.Ilario d’Enza (R.E.) ITALYvakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme,että seuraavat tuotteet, joihin tämä vakuutus liit-tyy, ovat seuraavien direktiivien vaatimustenmukaisia:93/44/EEC, EN 1494

DECLARACIÒN DE CONFORMIDADCattini Oleopneumatica S.r.l.direcciòn: Via Edison, 31/35 42040 Calernodi S.Ilario d’Enza (R.E.) ITALYdeclaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidadla conformidad de los productos a los que refiereesta declaración, con las disposiciones de Directiva:93/44/EEC, EN 1494

DECLARATION OF CONFORMITY.We, Cattini Oleopneumatica S.r.l.address: Via Edison, 31/35 42040 Calernodi S. Ilario d’Enza (R.E.) ITALYdeclare under our sole responsibility that thefollowing producs to which this declarationrelates conform with the provisions of Directives:93/44/EEC, EN 1494

DECLARAÇÁO DE CONFORMIDADE.Nós: Cattini Oleopneumatica S.r.l.endereço: Via Edison,31/35 42040 Calernodi S.Ilario d’Enza (R.E.) ITALYdeclaramos, sob nossa única responsabilidade,que os seguintes produtos, incluídos nesta decla-ração estão em conformidade com o dispostona Directiva:93/44/EEC, EN 1494

ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG.Wir, Cattini Oleopneumatica S.r.l.Anschrift: Via Edison, 31/35 42040 Calernodi S.Ilario d’Enza (R.E.) ITALYerklären auf eigene Verantwortung, daß folgendeProdukte, auf die sich diese Erklärung bezieht,mit den Bedingungen der Direktiven 93/44/EECEN 1494 übereinstimmen.

FÖRSÄKRAN OM ÖVERESSTÄMMELSEVi, Cattini Oleopneumatica S.r.l.adress: Via Edison, 3I/35 42040 Calernodi S.Ilario d’Enza (R.E.) ITALYförsäkrar under eget ansvar att följande produktersom omfattas av denna försäkran är i överensstä-mmelse med villkoren i direktiv:93/44/EEC, EN 1494

typ,tyyppi,type, type,type,Typ,type,tipo,type,tipo,tipo.

S.ILARIO D’ENZA, ITALIA 01 GENNAIO 1995

plats och datum, paikka ja päivämäärä, udstedelsessted og-dato,place and date, udstedelsested og-dato, ort und datum, lieu et date,lugar y fecha, plaats en datum, local e data, luogo e data.

CATTINI Oleopneumatica S. r. l.

namn och underskrift, nimi ja nimikirjoitus, navn og underskrift, nameand signature, navn og underskrift, Name und Unterskrift, nom etsignature, nombre y firma, naàm en handtekening, nome e assinatura,nome e firma.

F

NL

I

E

P

S

N

DK

FIN

GB

D

CANGURO - MINI YAK 300 - MINI YAK 301/T - MINI YAK 302/T - MINIYAK 303/T - PRESS 23 YAK 109/C - YAK 132 - YAK 180/F - YAK 203YAK 215/L - YAK 215/N - YAK 215/P - YAK 215/T YAK 217/LYAK 217/N - YAK217/P - YAK 217/T - YAK 218/N - YAK 221/L

YAK 221/N YAK 221/P - YAK 221/T - YAK 222/N - YAK 280/C - YAK 312YAK 315/L - YAK 318/N -YAK 415/N YAK 415/P - YAK 418/N - YAK 510

Page 4: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE I OPERATING AND … · Non immettere assolutamente nel circuito di aria compressa: olio idraulico o di vaselina, liquido per freni, petrolio o altri

PREMESSA

1) Prima di utilizzare il sollevatore, leggere attentamente le presenti istruzioni e familiarizzassi con isimboli di sicurezza.2) Il presente libretto parte integrante della macchina, di lettura obbligatoria e deve essereassolutamente conservato; i contenuti di questo libretto sono conformi alla Direttiva Macchine 89/392 CEEe successive modifiche.3) La ditta costruttrice si riserva il diritto di effettuare modifiche, senza preavviso e senza incorrere insanzione alcuna, ferme restando le caratteristiche tecniche principali e di sicurezza.

4) Il simbolo rappresenta un avvertimento di sicurezza ed indica che le istruzioni vannoseguite onde prevenire danni a persone. Il mancato rispetto delle istruzioni pu causare lesioni personali,che in alcuni casi possono essere mortali.

5) GARANZIA: Per le norme relative alla garanzia, vedere cartoncino allegato.

6) MARCATURAED IDENTIFICAZIONEAl ricevimento del sollevatore controllare la marcatura che è identica a quella riportata nel presente libretto,ed è applicata, come in figura, sul fianco sinistro, guardando il sollevatore dalla parte dei comandi.

Il sollevatore oleopneumatico è stato progettato e costruito per sollevare autoveicoli; è compostoprincipalmente dai seguenti gruppi:

1 - GRUPPO MOTOPOMPA2 - GRUPPO CILINDRO SERBATOIO3 - GRUPPO BLOCCHETTO IDRAULICO4 - GRUPPO DEPRESSORE5 - GRUPPO MANUBRIO6 - GRUPPO TELAIO CARTER

� �

DIS. 1

DIS. 2

DIS. 4

DIS. 5

DIS. 6DIS. 7

DIS. 8DIS. 9

DIS. 10

30/15 Ton. 30/15 Ton. 30/15 Ton.: 150 mm 170 mm 217 mm

150 mm 171 mm 250 mm8 - 12 bar 8 - 12 bar 8 - 12 barh1400, la300, lu510 h1400,la300,lu510 h1400, la300, lu51039 Kg. 41.5 Kg. 46 Kg.

CARATTERISTICHE TECNICHE

YAK 215/N YAK 217/N YAK 221/NPortata massima:Altezza chiusoCorsa totale pistoni:Pressione di alimentazione:Dimensioni mm:Peso:

NORME DI SICUREZZA GENERALI

1) Non manomettere mai la valvola di sovrapressione che è sigillata.2) Collocare il cricco in modo che il carico sia centrato su di esso e in corrispondenza degli appositipunti di presa indicati dal costruttore.3) Dopo aver sollevato il carico, è assolutamente indispensabile appoggiarlo sugli appositi cavalletti disostegno.4) Prima di procedere ad una operazione di sollevamento, occorre bloccare l’autoveicolo ponendo duecunei in corrispondenza delle ruote, come illustrato in figura.5) Non sollevare il carico in spazi ristretti per non correre il rischio di intrappolamento.6) Durante le operazioni di sollevamento e di discesa occorre accertarsi che non vi siano persone sottoil carico sospeso.7) Prima di abbassare il carico, occorre accertarsi che il manubrio sia nella posizione orizzontale.8) Non sollevare mai carichi su terreni in pendenza, non piani o cedevoli.9) Fare uso esclusivamente delle prolunghe fornite dal costruttore in dotazione alla macchina.Non fare uso delle prolunghe senza l’apposito piattello.Non utilizzare mai più di due prolunghe.

DIS.3

I

Page 5: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE I OPERATING AND … · Non immettere assolutamente nel circuito di aria compressa: olio idraulico o di vaselina, liquido per freni, petrolio o altri

IMBALLAGGIO

MESSA IN SERVIZIO

1) Il cricco e il manico vengono imballati in due scatole di cartone diverse: il cricco insieme al manuale uso emanutenzione ed il certificato di garanzia in una scatola avente come dimensioni interne mm.555x355x235; il manico insieme alle prolunghe in una scatola di cartone avente come dimensioniinterne mm. 1340x270x85.

2) Sul cartone del cricco inoltre c' il simbolo di non capovolgere.3) Aseconda della quantità dei sollevatori spediti vengono utilizzati pallet con diverse dimensioni.4) La movimentazione avviene tramite transpallet o muletti a forche

1) Estrarre il manubrio e il cricco dai cartoni.2) Svitare dall’interno del telaio i due dadi n 1296.3) Svitare dal telaio la vite n 1289 e togliere i particolari n 1295, 0376, 1083 e 0304 avendo l’accortezza di

mantenerli assemblati.4) Inserire il manubrio (il distributore dell’ aria deve essere rivolto verso il basso) con il cricchetto

nell’apposita scanalatura, inserire i particolari precedentemente smontati nel foro del manubrio, avvitarela vite n 1289 e successivamente serrare con il dado n 1296. (Vedi esploso nella Tav. 4 del presentemanuale.)

5) Collegare i due tubi dell’aria che escono dal manubrio negli appositi innesti rapidi nel telaiorispettando i colori come indicati dall’adesivo presente sul telaio stesso.

Montaggio

DIS. 11

DIS. 12

°° °

° °

Allacciamento con l'impianto di aria compressa.

DIS. 13

PRESSIONE DI ALIMENTAZIONE 8 - 12 BAR

Condizioni ambientali

Accessori

Rottamzione e smaltimento

GARANZIA

L'aria compressa entra nel circuito del cricco attraverso l'innesto rapido posto sul comando manuale dialzata e discesa del cricco; occorre quindi disporre di un tubo di collegamento con un innesto rapidocompatibile con quello del cricco.

Non immettere assolutamente nel circuito di aria compressa: olio idraulico o di vaselina, liquido perfreni, petrolio o altri liquidi.Inserire nell'impianto di aria compressa un deumidificatore.Se si vuole lubrificare il circuito di aria compressa usare esclusivamente:

Temperatura minima di impiego -20°CTemperatura massima di impiego +50°C

La macchina viene fornita di due prolunghe (adattatori di altezza) e un piattello a dentini circolari(prolunga lunga 120mm. e prolunga corta 70 mm.).

Lo smaltilento dei lubrificanti deve essere effetuato in conformità con le leggi antinquinamento in vigoreLa rottamazione del cricco e delle parti che lo compongono dovrà essere effetuata dal l'utilizatoresecondo le disposizioni vigenti

I sollevatori oleopneumatici sono garantiti per 12 mesi a partire dalla data di aquisto come riporta iltagliando di convalida allegato al libretto.

AGIP OSO 100; MOBIL DTE 27; ESSO TERESSO 100;SHELL TELLUS 100; BP ENERGOL HP 100

I

Page 6: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE I OPERATING AND … · Non immettere assolutamente nel circuito di aria compressa: olio idraulico o di vaselina, liquido per freni, petrolio o altri

UTILIZZO

USI IMPROPRI

RUMORE AEREO

1) Rispettare tassativamente le norme di sicurezza già descritte a pagina 3.2) Applicare il cricco sotto l’ appoggio fornito sul manuale del costruttore del mezzo: la ditta costrittricedel cricco declina ogni responsabilità per qualsiasi rottura del mezzo sollevato ed a danni a persone ocose dovute ad un utilizzo sbagliato dello cricco stesso.3) Ruotando il comando posto in prossimità del manubrio verso destra (rispetto all'operatore), il criccosolleva il carico.4) Dopo aver sollevato il carico, è assolutamente indispensabile appoggiarlo sugli appositi cavalletti disostegno.

5) Ruotando il comando posto in prossimità del manubrio verso sinistra (rispetto all'operatore) il caricoscende.6) Il datore di lavoro dell'operatore dovrà provvedere all'addestramento necessario ed a fornirel'informazione necessaria per ciò che concerne le forze di pompaggio e di traslazione.

Il sollevatore oleopneumatico è stato progettato e costruito per sollevare mezzi di trasporto. Ogni altrouso del cricco, come ad esempio il sollevamento e/o lo spostamento di persone, si configura comeassolutamente improprio.Ogni utilizzo del cricco non conforme alle norme di sicurezza elencate a pagina 3 del presente libretto,si configura come uso improprio.

Prove effettuate in conformità alla norma ISO/R 1680 - 1970Strumento: FONOMETRO ANALIZZATORE DI PRECISIONE LARSON DAVIS 800 B conforme allenorme IEC 804 E 651 classe 1 tarato con calibratore Larson Davis Ca 250 114/b 250 Hz, prima ed altermine delle misure.Pressione acustica rilevata 60 dBA

DIS. 14

RICORDA IL CRICCO E’ UN APPARECCHIO DI SOLLEVAMENTO E NON DI SOSTEGNO

DIS.16

DIS. 17

7) In caso di rottura del distributore durante l'utilizzo, chiudere il rubinetto di sicurezza n° 398,posto tra l'innesto rapido dell'ingresso dell'aria e il distributore stesso. DIS. 15

MANUTENZIONE RISERVATA ALL'UTENTE FINALE

SPURGO

Il sollevatore ha un manubrio con tre posizioni e un distributore 4/3 monostabileIn caso di rottura o di sfilamento del tubo dell'aria, il cricco si blocca immediatamente.1) Per una lunga durata del cricco, si consiglia di pulire esternamente ogni quindici giorni i pistoni.2) Controllare almeno 2 volte all'anno il livello dell'olio nel serbatoio: questo controllo deve essere fattocon i pistoni completamente abbassati. Il livello dell'olio deve essere controllato svitando il bulloncinoche si trova sul fianco del cilindro/serbatoio.Nel caso si dovesse aggiungere dell'olio nel serbatoio, accertarsi che sia compatibile con l'olio giàpresente per non compromettere l'integrità della macchina.3) Se il livello dell'olio è più alto del previsto anche di poco, oppure se il cricco è stato capovolto(succede facilmente durante il trasporto), l'olio viene espulso attraverso il depressore sotto forma dinebbia. Questo fenomeno sparisce da solo quando il livello dell'olio si è ripristinato. Se l'olio all'internodel serbatoio supera di molto il livello indicato è consigliabile toglierne per ripristinare tale livello.

Se il motore funziona ma non alza il carico, verificare il livello dell'olio. In caso manchi dell'olioaggiungerne e poi spurgare. L'operazione di spurgo dall'aria si ottiene facendo uscire completamente ipistoni, quindi chiudere il rubinetto (843) posto tra il serbatoio e la motopompa, poi rovesciare il criccosul fianco come in figura; allentare il grano (541) e fare rientrare i pistoni con le mani, fino a quando dalforo del grano (541) non esca solo olio, quindi serrarlo. Nel caso che il grano (541) venga tolto, fareattenzione nel riavvitarlo, che sotto ci sia la sfera di tenuta. Terminata tale operazione riavvitare il grano,ricontrollare il livello dell'olio e aprire il rubinetto (843).

OLII COMPATIBILI: ATF DEXRON IID

I

Page 7: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE I OPERATING AND … · Non immettere assolutamente nel circuito di aria compressa: olio idraulico o di vaselina, liquido per freni, petrolio o altri

MANUTENZIONE RISERVATA AD UN TECNICOPROFESSIONALMENTE QUALIFICATO

Dovendo eseguire operazioni di manutenzione o revisione impiegare esclusivamente ricambi originali,per garantire al sollevatore sempre la massima affidabilit .

RICERCA GUASTI:

1)

2)

3)

4)

5)

6)

Il motore non parte, oppure funziona male.

Il sollevatore non alza il carico.

Il cricco alza ma scende sotto il carico.

I pistoni non rientrano completamente anche con la leva in posizione di discesa

Perdite d'olio.

Altri casi

A) Controllare che la linea d’aria di alimentazione non abbia strozzature.B) Sono consumate le guarnizioni (760), sostituirle!C) Le guarnizioni (760) montate sul pistone (755) scorrono a fatica: occorre smontare e lubrificare sia il cilindroche il pistone.

A) Controllare il livello dell'olio attraverso la vite (301)B) Vi sono delle impurit sotto le valvole: togliere il carter, chiudere il rubinetto n (843), ribaltare il sollevatore inmodo che il cilindro sia in posizione orizzontale e la motopompa in posizione verticale, svitare il tappo (518),togliere sfere e molle e soffiare all'interno pulendo accuratamente, poi rimontare il tutto eventualmente ribattendole sfere (40) e (521), ripetere l'operazione di spurgo illustrata nella pagina precedente, poi rimettere il sollevatorein posizione normale e riaprire il rubinetto.C) Controllare il blocchetto idraulico (1052), facendo particolare attenzione che i pistoncini (89) e (264), checomandano l’apertura e la chiusura delle valvole di discesa, non siano diventati poco scorrevoli, in tal casosmontarli e ingrassarli.

A) Smontare il gruppo (1052) e controllare che sotto le valvole (40) e (83) non vi siano delle impurit , quindi,dopo aver pulito accuratamente, riadattare la spilla (83) nella sua sede con un piccolo colpo di martello. Se non siriesce ad ottenere la tenuta della spilla, sostituire la valvola (81) completa di spilla (83). Se dopo aver rimontato ilsollevatore, il carico scende ancora passare al punto seguente.B) Svuotare completamente il serbatoio e il cilindro dall'olio, svitare il cilindro e controllare la guarnizione (1026);se è rovinata: sostituirla. Rimontare il tutto, serrando forte il cilindro. Riempire il serbatoio di olio fino al livello; farfunzionare il cricco un paio di volte senza il carico; fare lo spurgo, e infine a pistoni abbassati ripristinare il livellodell'olio.

Controllare il depressore (935) e verificare che il pistoncino (130) scorra bene: buona cosa ingrassarlo olubrificarlo, svitare e pulire eventualmente il silenziatore (267) e riavvitarlo.Comportarsi come al punto 3b pulendo per soltanto i pistoni

A) Nel caso in cui il cricco espella olio dal silenziatore (719), significa che: o il pompante (705) rigato o rovinato,quindi occorre sostituirlo; o che la guarnizione (1002) rovinata e occorre quindi sostituirla.B) Perdita d’olio dal depressore (935):controllare l’eccessiva quantit di olio nel serbatoio. Nel caso che il criccosia stato capovolto o rovesciato, la perdita si arrester dopo poco tempo.C) Nel caso in cui la perdita d’olio si verifica dal silenziatore (267) e il punto b- non stato necessario, occorreverificare l’integrit del blocchetto idraulico (1052): sostituire le guarnizioni (90) e (26). Oppure sostituire tutto ilblocchetto idraulico (1052).

A) Se i pistoni sono molto lenti nel salire, verificare che il rubinetto (843), posto tra il serbatoio e la motopompasia aperto.B) In caso di anomalia nel funzionamento del cricco in salita o in discesa, verificare la molla (1046), la tenutadella sfera in gomma (429) e la scorrevolezza del pistoncino (130)

°

éé

PER LUBRIFICARE USARE SOLO GRASSO AL BISOLFURO DI MOLBDENOAGIP = CRSM MOBIL = MOBILGREASE SPECIAL ESSO = BEACON Q 2

SHELL = RETINAX AM BP = LTX2 M

RICHIESTA PARTI DI RICAMBIOLA RICHIESTA DI PARTI DEVE ESSERE CORREDATA DAI SEGUENTI DATI:1) MODELLO DEL SOLLEVATORE - 2) NUMERO DI MATRICOLA - 3) NUMERO DELPARTICOLARE - 4) DENOMINAZIONE DEL PARTICOLARE - 5) QUANTITÀ

I

Page 8: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE I OPERATING AND … · Non immettere assolutamente nel circuito di aria compressa: olio idraulico o di vaselina, liquido per freni, petrolio o altri

GB FOREWORD

GENERAL SAFETY REGULATIONS

TECHNICAL SPECIFICATIONS

1) Before using the jack, carefully read these instructions and become acquainted with the safetysymbols.

2) This handbook is an integral part of the machine, it must be read and definitely has to be conserved.The contents of this handbook comply with Machine Directive 89/392 EEC and following amendments.

3) The manufacturer reserves the right to make modifications without prior notice and without incurringany sanctions whatsoever, without prejudice to the safety and main technical characteristics.

4) The symbol is a safety warning and indicates that the instructions must be followed in orderto prevent damage to persons. Failure to observe the instructions may cause personal injury, which insome cases may be mortal.

5) WARRANTY: For the regulations relative to the warranty, please see the attached card.

6) MARKING AND IDENTIFICATIONOn receiving your jack, check that the marking is identical to that given in this manual, and placed, as inthe picture, on the left side, looking at the jack from the controls side.

The air-hydraulic jack has been designed and made to lift motor vehicles; it is mainly composed of thefollowing assemblies:

1) Never tamper with the pressure relief valve which is sealed.2) Place the jack so that the load is centred over it.3) After lifting the load it is absolutely essential to rest it on the support stands.4) Before starting lifting, it is necessary to block the vehicle by placing two wedges by the wheels, asshown in the figure.5) Do not lift the load in a confined space so as not to run the risk of getting trapped.6) During lifting and descent, it is necessary to check there are no persons under the suspended load.7) Before lowering the load, it is necessary to check that the handlebar is in the horizontal position

8)9) Use exclusively the extensions supplied by the manufacturer provided with the machine.Do not use the extensions without the special plate.Never use more than two extensions.

Maximum capacity: 30/15 Ton. 30/15 Ton. 30/15 Ton.Closed height: 150 mm. 170 mm. 217 mm.Total ram stroke: 150 mm. 171 mm. 250 mm.Supply pressure: 8.5-12 bar 8.5-12 bar 8.5-12 barDimensions: H: 1400 W: 300 L: 510 H: 1400 W: 300 L: 510Weight: 39 Kg. 41.5 Kg. 46 Kg.

DWG. 1

DWG. 3DWG. 4

DWG. 5

DWG. 6DWG. 7

DWG. 10

DWG. 2

DWG. 8DWG.

1- MOTOR - PUMP UNIT2- CYLINDER - TANK UNIT3- HYDRAULIC BLOCK ASSEMBLY.4- SUCTION - PUMP ASSEMBLY.5- HANDLEBAR ASSEMBLY.6- FRAME AND COVER ASSEMBLY.

9

YAK 215/N YAK 217/N YAK 221/N

Never lift loads on sloping, uneven or soft ground.

H: 1400 W: 300 L:510

Page 9: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE I OPERATING AND … · Non immettere assolutamente nel circuito di aria compressa: olio idraulico o di vaselina, liquido per freni, petrolio o altri

PACKING1) The jack and the handlebar are packed in two separated cardboard boxes: the jack together with theuse and maintenance manual and the warranty certificate are in a box having internal dimensionsmm.555x355x235; the handlebar together with extensions is placed into another box having internaldimensions mm.1340x270x85.2) In addition, on the cardboard box of the jack, there is the 'this way up' symbol.3) Depending on the quantity dispatched, we can use pallets of different sizes.4) Handling is by means of transpallets or fork-lift trucks

1) Take the handlebar and the jack out of the cardboard box.2) Unscrew the two nuts part no.1296 placed on the internal side of the frame.3) Unscrew from the frame screw part no.1289 and remove parts no.1295, 0376, 1083 and 0304 payingattention to keep them assembled. DWG. 114) Insert the handlebar (the air distributor must be facing down) with the positioning adjustment pin inthe relevant hole, fit again the parts previously removed in the handlebar hole, screw again screw partno.1289 and then tighten with nut part no.1296 (see exploded drawing on Table 4 of this manual).5) Unscrew the 4 screws n°301 fixing the cover n°1705. Remove the cover and connect the oil pipe bymeans of the quick coupling, arranging it through the adeguate room on the frame.

3) Connect the three air pipes (red - black - green) between the jack and the handlebar with the unionson the handlebar paying attention to the colour as prescribed on the label sticked on the frame.DWG. 12

7) Open the tap n°843 on the front side of the handle-tank.IMPORTANT: during transport, it is recommended to close this tap in order to avoid unpleasant oil

leakages due to unintentional overturning of the jack or to uncorrect handling.

PUTTING INTO OPERATIONAssembly

Connection to the compressed air system

DWG. 13

SUPPLY PRESSURE: 8 - 12 BAR

Environmental Conditions

Accessories

SCRAPPING AND DISPOSAL

WARRANTY

Compressed air enters into the jack circuit through the quick coupling on the top of thelifting/descending handlebar: it is therefore necessary to have a connecting pipe with a quick couplingcompatible with that of the jack.

Absolutely never put the following into the compressed air circuit: hydraulic or Vaseline oil, brake liquid,kerosene or other liquids.Insert a dehumidifier into the compressed air system.If you want to lubricate the compressed air circuit use exclusively:

Minimum working temperature -20 CMaximum working temperature +50 C

The jack is supplied with two extensions (height adaptors) (one long extension 120 mm. and a shortextension 70 mm.) and a 10 mm plate with circular teeth. It is also supplied a set of special extensionsallowing to exploit capacity and stroke features of the jack. One TRANSFORMATION extension of 20mm, two extensions of 20 mm and a 10 mm plate with circular teeth.

Used lubricants disposal must comply with the anti-pollution laws and regulations in force. The user is incharge of dismantling and scrapping the jack and its components in accordance with the regulations inforce.

Warranty of the air operated hydraulic jacks is 12 months from purchase date as indicated on thewarranty slip attached to the manual.

AGIP OSO 100, MOBIL DTE 27, ESSO TERESSO 100,SHELL TELLUS 100, BP ENERGOL HP 100.

°°

GB

Page 10: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE I OPERATING AND … · Non immettere assolutamente nel circuito di aria compressa: olio idraulico o di vaselina, liquido per freni, petrolio o altri

USE

IMPROPER USE

ARIAL NOISE

MAINTENANCE TO MAINTENANCE RESERVED THE END USER

1) Expressly observe the safety rules already described on page 3.2) Place the jack underneath the support supplied by the vehicle manufacturer: the jack manufacturer isnot responsible for any damage of the lifted vehicle and for damages to persons or objects due to awrong use of the jack itself.3) Turn the control close to the handlebar to the right (with respect to the operator) and the jack will liftthe load.4) After lifting the load, it is absolutely essential to rest it on the support stands.

5) Turn the control close to the handlebar to the left (with respect to the operator) and the load will comedown.6) The operator’s employer will have to provide the necessary training and furnish the necessaryinformation about the pumping and shifting forces.

The air-hydraulic jack has been designed and made to lift motor vehicles. Any other use of the jack,such as for instance lifting and/or moving persons, is considered to be definitely improper.All use of the jack not in conformity with the safety rules listed on page 3 of this handbook is consideredto be improper use

Tests carried out in conformity with the standards ISO/R 1680 - 1970.Instrument: LARSON DAVIS 800 B PRECISION ANALYSER PHONOMETER in conformity with thestandards IEC 804 E 651 class 1 set with a Larson Davis Ca 250 114/b 250 Hz calibrator before and atthe end of the measurements.Acoustic radiation pressure measured 60 dBA.

The jack has a handlebar with three positions and a 4/3 monostable distributor.In the event of the air pipe breaking or coming off, the jack will stop immediately.1) For a long service life of the jack, it is advised to clean the rams on the outside every fortnight.2) At least twice a year, check the level of oil in the tank: this check must be done with the rams fullylowered. The oil level has to be checked by unscrewing the on the side of the cylinder/tank.In the event of needing to add oil to the tank, make sure it is compatible with the oil already present soas not to jeopardize the soundness of the machine.3) If the oil level is higher than required, even slightly, or if the jack has been upturned (it can easilyhappenduring transport), the oil is expelled through the suction-pump in the form of mist. Thisphenomenon disappears on its own only when the oil level has been restored. If the oil inside the tankgreatly exceeds the indicated level, it is advisable to remove some to restore the level.

IMPORTANT: THE JACK IS A LIFTING DEVICE AND NOT A SUPPORT.

DWG. 14

DWG. 15

DWG. 16

7) In case the distributor breaks during use, close the safety tap Nr. 398, placed between thequick coupling of air inlet and the distributors.

COMPATIBLE OILS ATF DEXRON IID

BLEEDING

If the motor works but fails to lift the load, check the oil level. If there is a shortage of oil, add some and thenbleed. To bleed off the air, pull out the plungers to their full extent and then shut off the valve (843) locatedbetween the tank and the motor pump. Next, put the jack onto its side in the manner shown in the figure;loosen the grub screw (541) and use your hands to close the pistons until only oil is expelled from the grubscrew hole (541); then tighten it. If the grub screw is removed, it si necessary to check that the sealing ball isunder the grub screw by retightening.After this operation check the oil level again, and open the valve (843).DWG. 17

GB

Page 11: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE I OPERATING AND … · Non immettere assolutamente nel circuito di aria compressa: olio idraulico o di vaselina, liquido per freni, petrolio o altri

MAINTENANCE RESERVED TO A PROFESSIONALLYQUALIFIED ENGINEER

REQUESTING SPARE PARTS

Having to carry out maintenance or overhauling, use exclusively genuine spare parts to ensure the utmostreliability for the jack.

A) Check that the air supply line is not choked.B) The seals (760) are worn, replace them!C) The seals (760) fitted on the ram (755) have difficulty in sliding: both the cylinder and the ram have to bedismantled and lubricated.

A) Check the oil level by means of the screw (301).B) There is dirt underneath the valves: remove the guard, close valve (843), turn over the jack so that the cylinderis horizontal and the motor-pump is in vertical position, loosen the cap (518), remove the bearings and spring andblow inside, to thoroughly clean it. Next, reassemble and if necessary knock the bearings again (40) and (521),repeat the bleeding operation illustrated on the previous page, place the jack in the normal position and reopenthe valve.C) Check the hydraulic block (1052), paying special attention that the pistons (89) and (264), which controlopening and closing the descent valves, have not become rigid, in which case dismantle them and grease them.

A) Dismantle the assembly (1052) and check that under the valves (40) and (83) there are no impurities, then,after carefully cleaning, readapt the pin (83) in its seat with a light blow with a hammer. If it is not possible toobtain a seal on the pin, replace the valve (81) complete with the pin (83). If the load still falls even after fitting thejack, carry out the following step.B) Completely drain the tank and the cylinder of oil, loosen the cylinder and check the washer (1026); if it isdamaged, replace it. Refit everything and tighten the cylinder. Fill the oil tank with oil to the required level; operatethe jack a couple of times without the load; bleed and then top up the oil level when the pistons are lowered.

A) Check the suction-pump (935) and check that the piston (130) slides well: it is a good idea to grease orlubricate it; unscrew and, if necessary, clean the silencer (267), then screw it back down.B) Carry out 3/b, but only in relation to the pistons.

A) If the jack expels oil from the silencer (719), it means:the pumping element (705) is scored or damaged and must be replaced; the seal (1002) is worn and must bereplaced.B) Oil leaks from the suction pump (935): check for the excess oil in tank. If the jack is damaged, the leak willsoon stop; if the leak persists, replace the seals (90) and (26) of the hydraulic block (1052). If the leak stillpersists, replace the whole unit (1052).C) If the oil leakage comes from the silencer (267) and the a.m. b) point is not the case, it's necessary to checkhydraulic block (1052): replace the seals (90 and 26). If the leakage still persists, replace the whole hydraulicblock.

A) If the pistons lift up very slowly, check that the valve (843) between the tank and the motor pump is open.B) In case of defect operation of the jack concerning lifting or descending, check spring (part no.1046), thecorrect sealing of the rubber ball (part no.429) and that the spool (part no.130) can run properly.

TROUBLESHOOTING

1) The motor will not start, or it runs badly.

2) The motor works but not lift the load.

3) The jack lifts, but comes down under the load.

4) The rams fail to go back in completely even with the lever in the descent position.

5) Oil Leaks

6) Other cases.

TO LUBRICATE, USE ONLY MOLYBDENUM BISULPHIDE GREASEAGIP = CRSM MOBIL = MOBILGREASE SPECIAL ESSO = BEACON Q2

SHELL = RETINAX AM BP = LTX 2 M

WHEN ORDERING SPARE PARTS, THE FOLLOWING MUST BE SPECIFIED:1) LIFT MODEL - 2) SERIAL NUMBER - 3) PART NUMBER - 4) PART DESCRIPTION5) QUANTITY DESIRED

Reference is always made to the original copy in Italian.

GB

Page 12: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE I OPERATING AND … · Non immettere assolutamente nel circuito di aria compressa: olio idraulico o di vaselina, liquido per freni, petrolio o altri

INTRODUCTION

NORMES DE SECURITE GENERALES

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

1) Avant d’utiliser le cric, lisez attentivement ces instructions et familiarisez -vous avec les symboles des curit .2) Ce livret fait partie de la machine, sa lecture est obligatoire et il faut absolument le garder ; le contenude ce livret est conforme la Norme Machines 89/392 CEE et ses modifications successives.3) Le constructeur se r serve le droit d’effectuer des modifications sans pr avis et sans encourir desanction, sans intervenir sur les caract ristiques techniques principales et de s curit .

4) Le symbole repr sente un avertissement de s curit et indique qu’il faut respecter lesinstructions afin d’ viter de causer des dommages aux personnes. Les instructions non respect esrisquent de provoquer des l sions personnelles qui peuvent, dans certains cas, tre mortelles.5) GARANTIE : Pour les normes relatives la garantie, consultez le petit carton ci-joint.6) MARQUAGE ET INDENTIFICATIONAu moment de la réception du cric, contrôlez le marquage qui doit être identique à celui qui est indiquédans ce manuel, et positionné, comme dans la figure, sur le côté gauche, en regardant le cric du côtédes contrôles.

Le cric ol opneumatique a t projet et construit pour soulever des v hicules ; il est compos , enparticulier des groupes suivants:

1 - GROUPE MOTOPOMPE2 - GROUPE CYLINDRE-R SERVOIR3 - GROUPE PETIT BLOC HYDRAULIQUE4 - GROUPE DE D PRESSION5 - GROUPE LEVIER6 - GROUPE CH SSIS ET CARTER

1) N'alt rez jamais la soupape de surpression qui est scell e.2) Placez le cric de mani re que le poids soit centr sur lui.3) Apr s avoir soulev la charge, il est absolument indispensable de l’appuyer sur les b quilles desoutien pr vues cet effet.4) Avant de proc der une op ration de soul vement, il faut bloquer le v hicule en pla ant deux calessous les roues, comme montre la figure.5) Ne soulevez pas de charge dans des endroits exigus pour ne pas courir le risque de rester coinc .

6) Pendant les op rations de soul vement et de descente, il faut vous assurer que personne ne setrouve au-dessous de la charge suspendue.7) Avant de baisser la charge, assurez-vous que le levier soit en position horizontale.8)9) N’utilisez que les rallonges fournies par le constructeur et comprises dans l’ quipement de lamachine.N’utilisez pas de rallonges sans la tournette sp ciale.N’utilisez jamais plus de deux rallonges.

Port e maximum : 30/15 Ton. 30/15 Ton. 30/15 Ton.Hauteur du cric ferm : 150 mm. 170 mm. 217 mm.Course totale pistons : 150 mm. 171 mm. 250 mm.Pression d’alimentation : 8.5-12 bar 8.5-12 bar 8.5-12 barDimensions : H:1400 La:300 Lo:510 H:1400 La:300 Lo:510 H:1400 La:300 Lo:510Poids : 39 Kg. 41,5 Kg. 46 Kg.

é é

é éé é é

é é éé é

é

é é é é é é

É

É

Â

é éé

é éé

é é é ç

é

é

é

é

éé

� �

DES. 1

DES. 3DES. 4

DES. 5

DES. 6

DES. 7

DES. 8

DES. 10

DES. 2

DES. 9Ne soulevez jamais de charges sur des terrains en pente, non plats ou mouvants.

YAK 215/N YAK 217/N AK 221/N

F

Page 13: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE I OPERATING AND … · Non immettere assolutamente nel circuito di aria compressa: olio idraulico o di vaselina, liquido per freni, petrolio o altri

EMBALLAGE

EMBALLAGE

1) Le cric et le manche sont emballés dans deux boîtes en carton différentes : dans la boîte du cric,dont les dimensions intérieures sont de 555x355x235 mm, se trouvent aussi le manuel d'utilisation et demaintenance ainsi que le certificat de garantie ; dans la boîte du manche, dont les dimensionsintérieures sont de 1340x270x85 mm, se trouve aussi les rallonges.2) Sur le carton du cric se trouve en outre le symbole “ne pas renverser”.3) La dimension des palettes est choisie en fonction de la quantité de crics à expédier.4) Le d placement s’effectue par l’interm diaire d’un chariot pour pallettes ou d’un chariot fourches.é é �

évisser de l'intérieur du châssis les 2 écrous (n°1296).3) Dévisser du châssis la vis (n°1289) et enlever les éléments n°1295, 376, 1083 et 304, en veillant àles garder assemblés.4) Introduire le manche (le distributeur pneumatique doit être tourné vers le bas) avec le dispositif depositionnement du pivot dans la rainure prévue à cet effet, puis introduire les éléments précédemmentdémontés dans le trou de la poignée. Visser la vis n°1289 et serrer avec l'écrou n°1296.

en respectant les couleurscomme le montre l'autocollant appliqué sur le châssis.

Les lubrifiants devront être éliminés conformément aux réglementations antipollution en vigueur.La mise à la casse du cric et des parties qui le composent devra être effectuée par l'utilisateur dans lerespect des dispositions en vigueur.

Les crics oléopneumatiques sont garantis 12 mois à compter de la date de leur achat, comme l'indiquele coupon de garantie inclus dans le manuel.

DES. 11

ES 2

MISE A LA CASSE ET ELIMINATION

GARANTIE

MISE EN SERVICEMontage

D . 1

Branchement B l’installation d’air comprimé

Conditions ambientes

Accessoires

1) Sortez le levier et le cric du carton2) D

5) Reliez les deux tubes d’air entre le cric et le levier avec les raccords.

L’air comprimé entre dans le circuit du cric B travers l’enclenchement rapide placé sur la commandemanuelle de montée et de descente du cric ; il faut donc disposer d’un tube de liaison avecenclenchement rapide compatible avec celui du cric.

Dans le circuit d’air comprimé, il ne faut absolument introduire ni huile hydraulique ou de vaseline, deliquide pour freins, de pétrole ni d’autres liquides.Introduisez un dispositif pour déshumidifier l’air.Si vous voulez lubrifier le circuit d’air comprimé, n’utilisez que:

Température minimum d’utilisation -20°C Des. 13Température maximum d’utilisation +50°C.

La machine est dotée de deux rallonges (adaptateurs de hauteur - rallonge longue : 120mm ; rallongecourte : 70mm) et une tournette B petites dents circulaires.

PRESSION D’ALIMENTATION: 8 - 12 Bar

AGIP OSO 100 ; MOBIL DTE 27 ; ESSO TERESSO 100 ;SHELL TELLUS 100 ; BP ENERGOL IIP 100.

F

Page 14: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE I OPERATING AND … · Non immettere assolutamente nel circuito di aria compressa: olio idraulico o di vaselina, liquido per freni, petrolio o altri

UTILISATION

EMPLOIS IMPROPRES

BRUIT AERIEN

ENTRETIEN RESERVE A L’UTILISATEUR FINAL

1) Respectez rigoureusement les normes de sécurité déjB décrites B la page 3.2) Appliquez le cric sous un point d'appui, comme indiqué sur le manuel du fabricant du véhicule : Laresponsabilité du fabricant du cric ne peut être mise en cause en cas de rupture du véhicule soulevé, depréjudice personnel ou de dommage matériel provoqués par une utilisation incorrecte, erronée oudéraisonnable du cric.3) En tournant vers la droite (par rapport B l’opérateur) la commande placée B proximité du levier, lecric soulPve la charge.4) AprPs avoir soulevé la charge, il est absolument indispensable de l’appuyer sur les béquilles desoutien prévues B cet effet.

5) En tournant vers la gauche (par rapport B l’opérateur) la commande placée B proximité du levier, lacharge descend.6) L’employeur de l'opérateur devra pourvoir B l’instruction utile ence qui concerne les forces depompage et de translation.7) Dans le cas de rupture du distributeur pendant l’utilisation, fermer le robinet de securité n° 398, placéentre l’enclenchement rapide B l’entree de l’air et le distributeur surmentionné.

Le cric oléopneumatique a été projeté et construit pour soulever des véhicules. Toutes les autresutilisations du cric comme par exemple le soulPvementet/ou le déplacement de personnes, entrent dans le cadre d’emplois absolument impropres.Toutes les utilisations du cric non conformes aux normes de sécurité énoncées B la page 3 de ce livret,sont considérées comme impropres.

Essais effectués dans le respect de la norme ISO/R 1680 - 1970Instrument : PHONOMETRE ANALYSEUR DE PRECISION LARSON DAVIS 800B conforme auxnormes IEC 804E651 classe 1 taré avec calibreur Larson Davis Ca 250 114/b 250Hz, avant et aprPs lesmesures.Pression acoustique relevée 60 dBA

Le cric a un levier avec trois positions et un distributeur 4/3 monostable. En cas de rupture ou dedéboîtement du tube d’air, le cric se bloque immédiatement.1) Pour que le cric dure plus longtemps, nous vous conseillons de nettoyer extérieurement les pistonstous les quinze jours 2) Au moins deux fois par an, contrôlez le niveau de l’huile dans le réservoir :effectuez ce contrôle quand les pistons sont complPtement baissés. Pour contrôler le niveau d’huile,dévissez le bouchon, qui se trouve sur le côté du cylindre/réservoir.Au cas oj il faut ajouter de l’huile dans le réservoir, assurez-vous qu’elle soit compatible avec l’huiledéjB présente, afin de ne pas compromettre l’intégrité de la machine.3) Si le niveau d’huile est plus haut que prévu, mLme de peu, ou bien si le cric a été renversé (ce quiarrive fréquemment durant le transport), l’huile est éjectée sous forme de brouillard, par l’intermédiairedu disposn. Ceitif de dépressio.

DES. 14

ATTENTION : LE CRIC N'EST PAS UN SUPPORT MAIS UN MOYEN DE LEVAGE.

DES. 15

phénomPne disparaît automatiquement quand le niveau d’huile est rétabli. Si l’huile B l’intérieur duréservoir dépasse de beaucoup le niveau indiqué, nous vous conseillons d’en enlever pour rétablir ceniveau.

Si le moteur marche mais ne soulPve pas la charge, vérifiez le niveau de l’huile. Au cas oj il manque del’huile, ajoutez-en et ensuite procédez B la vidange. Pour effectuer l’operation de vidange de l’air, il fautfaire sortir complPtement les pistons, puis fermer le robinet (843) placé entre le réservoir et lamotopompe, et renverser le cric sur le côté, comme le montre la figure; desserrez le grain (541) et faitesrentrer les pistons B la main, jusqu’B ce qu’il ne sorte que de l’huile de l’orifice du grain (541), et enfinserrez-le. Si le grain (541) a été enlevé, verifiez que la bille est bien placée au dessous quand on lereserre. Une fois cette opération terminée, recontrôlez le niveau d’huile et ouvrez le robinet (843).

DES. 16

DES. 17

HUILES COMPATIBLES: ATF DEXRON IID

VIDANGE

F

Page 15: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE I OPERATING AND … · Non immettere assolutamente nel circuito di aria compressa: olio idraulico o di vaselina, liquido per freni, petrolio o altri

ENTRETIEN RESERVE A UN TECHNICIENPROFESSIONNELLEMENT QUALIFIE

Si vous devez effectuer des opérations d’entretien ou de révision, n’utilisez que des piPces de rechangeoriginales, afin que le cric soit toujours au maximum de la fiabilité.

A) Contrôlez que la ligne d’air d’alimentation ne présente pas d’étranglements.B) Les joints sont abimés (760) ; il faut les changer.C) Les joints (760) montés sur le piston (755) ne coulissent pas bien : il faut démonter et lubrifier aussi bien lecylindre que le piston.

A) Contrôlez le niveau d’huile B travers la vis (301)B) Si des impuretés se sont logées sous les soupapes: ôtez le carter, fermez le robinet (843), renversez le cric demanière que le cylindre soit en position horizontale et la motopompe en position verticale; dévissez le bouchon(518); enlevez le billes et les ressorts, et soufflez B l’intérieur en nettoyant soigneusement, puis remontez le touten rebattant éventuellement les billes (40) et (521); répétez l’opération de vidange illustrée B la page précédente,puis remettez le cric en position normale et reouvrez le robinet.C) Contrôlez le petit bloc hydraulique (1052), en faisant particuliPrement attention B ce que les petits pistons (89)et (264) qui commandent l’ouverture et la fermeture des soupapes de descente, ne soient pas devenus rigides ;si tel est le cas, démontez-les et graissez-les.

A) Démontez le groupe (1052) et contrôlez qu’il n’y ait pas d’impuretés sous les soupapes (40) et (83) ; ensuite,aprPs avoir soigneusement nettoyé, replacez le pointeau (83) B sa place, B l’aide d’un petit coup de marteau. S’iln’est pas possible d’obtenir l’étanchéité du pointeau, remplacez la soupape (81) munie de pointeau (83). Si aprPsavoir remonté le cric, la charge descend encore, passez au point suivant.B) Vidangez entiPrement l’huile du réservoir et du cylindre; dévissez le cylindre (1013) et contrôlez le joint (1026);s’il est abîmé, remplacez-le. Remontez le tout, en serrant fort le cylindre. Remplissez le réservoir d’huile jusqu’auniveau; faites marcher le cric environ deux fois sans charge; faites la vidange, et enfin, aprPs avoir baissé lespistons, remettez l’huile B niveau.

A) Contrôlez le dispositif de dépression (935) et vérifiez que le petit piston (130) coulisse bien : le graisser et lelubrifier est une bonne chose; dévisser et éventuellement nettoyer le silencieux (267), et le revisser.B) Effectuez les mLmes opérations qu’au point 3/b mais en ne nettoyant que les pistons.

A) Si le cric éjecte de l’huile du silencieux (719), cela veut dire que le dispositif pompant (705) est rayé ou abîmé(dans ce cas, il faut le remplacer), ou que le joint (1002) est abîmé, et par conséquent doit Ltre changé.B) perte d’huile du dispositif de dépression (935): contrôlez la quantité excessive d’huile dans le reservoir. Au casoj le cric a été renversé, la perte s’arrLtera rapidement; si la fuite persiste, remplacez les joints (90) et (26) de lacale hydraulique (1052). Si le cric continue B fuir, changez tout le groupe (1052).C)

A) Si les pistons sont trPs lents B monter, vérifiez si le robinet (843), placé entre le réservoir et la motopompe, estouvert.

LA DEMANDE DE PIÉCES DE RECHANGE DOIT ETRE MUNIE DES PRÈCISIONS SUIVANTES:1) MODEL ET NUMÉRO DE SÈRIE DE L’APPAREIL DE LEVAGE - 2) NUMERO DE TRAVAIL3) DENOMINATION DU DÈTAIL - 4) QUANTITÈ

RECHERCHE DES AVARIES

1) Le moteur ne part pas ou bien fonctionne mal.

2) Le piston ne sort pas, bien que le moteur fonctionne.

3) Le cric monte mais redescent sous la charge.

4) Les pistons ne rentrent pas complPtement, mLme avec le levier en position de descente.

5) Fuites d’huile

6) Autres cas

DOMANDE DE PIECES DE RECHANGE

POUR LUBRIFIER, N’UTILISEZ QUE DE LA GRAISSE AU BISULFURE DE MOLYBDENEAGIP = CRSM MOBIL = MOILGREASE SPECIAL ESSO = BEACON Q2

SHELL = RETINAX AM BP = LTX2M

Pour toute controverse dérivant de la traduction, veuillez vous reporter au texte original en italien.

si la fuite d'huile vient du silencieux (267) et si les indications du point b) n'ont pas servi, vérifier l'intégrité dubloc hydraulique (1052) : changer les garnitures (90) et (26). Si la fuite continue, changer tout le bloc hydraulique(1052).

B) en cas d'anomalie dans le fonctionnement du cric en montée ou en descente, contrôler le ressort (1046),l'étanchéité de la soupape sphérique en caoutchouc (429) et le coulissement du petit piston (0130).

F

Page 16: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE I OPERATING AND … · Non immettere assolutamente nel circuito di aria compressa: olio idraulico o di vaselina, liquido per freni, petrolio o altri

VORBEMERKUNG

ALLGEMEINE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

1) Vor der Benutzung der ölpneumatischen Hebevorrichtung die vorliegende Anleitung aufmerksamlesen und sich mit den Sicherheitssymbolen vertraut machen.2) Das vorliegende Handbuch stellt einen integralen Bestandteil der Maschine dar und es mussunbedingt gelesen und aufbewahrt werden; die Inhalte des vorliegenden Handbuches entsprechen derEU-Maschinenrichtlinie 89/392 sowie den nachfolgenden Abänderungen.3) Der Hersteller behält sich das Recht vor, ohne jede Verpflichtung zur Vorankündigung unterBeibehaltung der grundlegenden technischen Eigenschaften sowie der Sicherheit Änderungenvorzunehmen.

4) Das Symboli weist auf einen Hinweis zur Sicherheit sowie auf Anweisungen hin, die zurVermeidung von Personenschäden befolgt werden müssen. Die Nichtbefolgung dieser Anweisungenkann zu Verletzungen führen, die in einigen Fälle auch tödlich sein können.5) GARANTIE: Für die Garantiebedingungen, siehe beiliegende Karte.6) KENNZEICHNUNG UND IDENTIFIZIERUNGBei Erhalt des Hebers die Kennzeichnung kontrollieren, die mit der im vorliegenden Handbuchwiedergegebenen identisch ist; sie befindet sich, wie auf der Abbildung gezeigt, auf der linken Seitewenn der Heber von der Seite der Betätigungen betrachtet wird.

Der ölpneumatische Heber wurde zum Heben von Fahrzeugen entwickelt und gebaut; er besteht ausden folgenden Hauptbauteilen:

1 - BAUGRUPPE MOTOR - PUMPE2 - BAUGRUPPE ZYLINDER - TANK3 - BAUGRUPPE HYDRAULIKBLOCK4 - BAUGRUPPE SOGPUMPE5 - BAUGRUPPE STANGE6 - BAUGRUPPE RAHMEN - VERKLEIDUNG

1) Das versiegelte Überdruckventil nie verstellen.2) Den Heber so ansetzen, das die Last darauf zentriert ist.3) Nach dem Heben der Last muss sie unbedingt auf entsprechende Stützböcke abgesetzt werden.

4) Das Fahrzeug vor dem Heben wie auf der Abbildung gezeigt mit Keile an den Rädern blockieren.

5) Bei begrenzten Raumverhältnissen keine Lasten heben, um die Gefahr des Eingeschlossenwerdenszu vermeiden.6) Während des Hebens und des Absenkens muss sichergestellt werden, dass sich keine Personenunter der Last befinden.7) Vor dem Absenken der Last sicherstellen, dass die Stange sich in der horizontalen Position befindet.

9) Ausschließend die Verlängerungen benutzen, die vom Hersteller mit der Maschine geliefert werden.Keine Verlängerungen ohne die entsprechende Platte benutzen.Nie mehr als zwei Verlängerungen benutzen.

Max. Tragkraft 30/15 T 30/15 T 30/15 THöhe geschlossen 150 mm 170 mm 217 mmGesamthub Kolben 150 mm 171 mm 250 mmEingangsdruck 8,5 – 12 bar 8,5 – 12 bar 8,5 – 12 barAbmessungen H 1.385 x B 318 x L 560 H 1.385 x B 318 x L 560Gewicht 44 kg 46 kg 51 kg

ZEICHNUNG 1

ZEICHNUNG 3ZEICHNUNG 4

ZEICHNUNG 5

ZEICHNUNG 6

ZEICHNUNG 7

ZEICHNUNG 8

ZEICHNUNG 10

ZEICHNUNG 2

ZEICHNUNG 98) Nie Lasten auf einem Untergrund heben, der geneigt, uneben und nachgiebig ist.

YAK 215/N YAK 217/N YAK 221/N

H 1.385 x B 318 x L 560

D

Page 17: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE I OPERATING AND … · Non immettere assolutamente nel circuito di aria compressa: olio idraulico o di vaselina, liquido per freni, petrolio o altri

VERPACKUNG1)

4) Die Stange (Der Luftverteiler muss nach unten gerichtet sein) mit der Positionierungsvorrichtung desBolzens in die entsprechende Kehle einsetzen, die zuvor abgebauten Bauteile in die Bohrung derStange einbauen, die Schraube Bauteil Nr. 1289 mit der Mutter Bauteil Nr. 1296 festziehen.

5) Die beinden luftschl uche zwischen stange dabei die Farben beachten, die auf dem Aufkleber aufdem Rahmen angegeben werden.

Bedienungselement für das Anheben und Absenken des Hebers; deshalb muss ein Anschlussschlauchmit einer Schnellkupplung versehen werden, die mit der des Hebers kompatibel ist.

verwenden.

2) Den Heber ausschließlich unter eine Auflage setzen, die im Handbuch des Fahrzeugherstellersangegeben ist: Die Herstellerfirma des Wagenhebers lehnt jede Haftung für irgendwelche Schäden amangehobenen Fahrzeug sowie Personen- oder Sachschäden durch einen falschen Gebrauch desWagenhebers ab.

Nicht vergessen: Der Wagenheber ist ein Hubgerät und keine Stütze.

3)

4) Für die Einlagerung wird es empfohlen, maximal drei Maschinen übereinanderzustapeln, wie auf derAbbildung gezeigt.

1) Die Stange und den Heber aus dem Karton nehmen.2) Die beiden Mutter Bauteil Nr. 1296 aus dem Inneren des Rahmens abschrauben.3) Die Schraube Bauteil Nr. 1289 vom Rahmen abschrauben, die Bauteile Nr. 1295, 0376, 1083und 0304 entfernen und dabei darauf achten, dass sie zusammengebaut bleiben.

Die Druckluft gelangt in den Kreislauf des Hebers durch die Schnellkupplung am manuellen

Auf keinen fall hydrauliköl, vaselinenöl, bremsflüssigkeit oder sonstige flüssigkeiten in dasdruckluftsystem einfüllen.Einen entfeuchter in das druckluftsystem einsetzen.Zur schmierung der druckluftsystems ausschließlich

Min. Betriebstemperatur - 20 °CMax. Betriebstemperatur + 50 °C

Die Maschine wird mit zwei Verlängerungen (Höhenadaptern) und einem Teller mit einem Zahnkranzgeliefert (lange Verlängerung 120 mm und kurze Verlängerung 70 mm).

INBETRIEBNAHMEMontage

EINGANGSSDRUCK 8,5 – 12 BAR

Umgebungsbedingungen

Zubehör

ZEICHNUNG 11

ZEICHNUNG 12

ZEICHNUNG 13

ä

AGIP OSO 100, MOBIL DTE 27, ESSO TERESSO 100,SHELL TELLUS 100 oder BP ENERGOL HP 100

Der Heber und die Stange werden in zwei getrennten Kartons verpackt: Der Heber zusammen mitdem Bedienungs- und Wartungshandbuch und dem Garantiezertifikat in einem Karton mit denInnenabmessungen 555 x 355 x 235 mm; die Stange zusammen mit den Verlängerungen in einemKarton mit den Innenabmessungen 1.340 x 270 x 85 mm.

In Abhängigkeit von der Menge der gelieferten Heber werden Paletten mit unterschiedlichenAbmessungen verwendet.

Die Entsorgung der Schmiermittel muss in Übereinstimmung mit den geltenden Umweltschutzgesetzenerfolgen.Die Entsorgung des Wagenhebers und der Teile, aus denen er besteht, muss vom Verwenderentsprechend der geltenden Bestimmungen vorgenommen werden.

Die ölpneumatischen Wagenheber verfügen über eine Garantie von 12 Monaten ab dem Kaufdatum wieauf dem dem Handbuch beiliegenden Garantiecoupon wiedergegeben.

VERSCHROTTUNG UND ENTSORGUNG

GARANTIE

D

Page 18: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE I OPERATING AND … · Non immettere assolutamente nel circuito di aria compressa: olio idraulico o di vaselina, liquido per freni, petrolio o altri

BENUTZUNG

UNSACHGEM ßE VERWENDUNG

LUFTGERÄUSCH

WARTUNGWARTUNG DURCH DEN BENUTZER

1) die auf seite 3 beschriebenen sicherheitsbestimmungen unbedingt einhalten.2) den heber ausschließlich unter eine stabile und sichere auflage setzen.3) beim drehen des bedienungselements in der nähe der stange nach rechts (gegenüber dem bediener)hebt der heber die last.4) nach dem heben der last muss sie unbedingt auf geeignete stützböcke abgesetzt werden.5) beim drehen des bedienungselements in der nähe der stange nach links (gegenüber dem bediener)setzt der heber die last ab.6) der arbeitgeber des bedieners muss für die erforderliche schulung sorgen und er muss dieerforderlichen informationen zu den pump- und verfahrungskräften bereitstellen.

Die ölpneumatische hebevorrichtung wurde zum heben von fahrzeuge entwickelt und gebaut. Allesonstigen verwendungsweisen des hebers wie zum beispiel zum heben und/ober bewegen vonpersonen gelten als zweckentfremdung.Jede verwendung des hebers, die den auf seite 3 des handbuches wiedergegebenensicherheitsbestimmungen nicht entspricht, muss als zweckentfremdung angesehen werden.

Tests gemäß Norm ISO/R 1680 – 1970Instrument: PRÄZISONSANALYSEPHONOMETER LARSON DAVIS 800 B gemäß Norm IEC 804F.651Klasse1, tariert mit Kalibrierinstrument Larson Davis CA 250 114/b 250 Hz, vor und nach Ende der MessungenGemessenen Schalldruck 60 dbA

Der Heber weist eine Stange mit drei Positionen und monostabiles Wegeventil 4/3 auf.Bei einer Beschädigung oder bei einem Abrutschen des Luftschlauchs blockiert der Heber sofort.1) Für eine längere Lebensdauer des Heber wird empfohlen, die Kolben außen alle fünfzehn Tage zureinigen.2) Zumindest zweimal jährlich den Ölstand im Tank kontrollieren: diese Kontrolle muss mit vollständigabgesenkten Kolben vorgenommen werden. Der Ölstand wird kontrolliert, indem die Schraubeherausgeschraubt wird, die sich an der Seite von Zylinder/Tank befindet.

ZEICHNUNG 14

ZEICHNUNG 15

ZEICHNUNG 16

ZEICHNUNG 17

7) bei einem bruch des wegeventils während der arbeit den sicherheitshahn nr. 398 an derschnellkupplung des lufteingangs und das wegeventil selbst schließen.

Ä

Falls Öl in den Tank nachgefüllt werden muss, so muss sichergestellt werden, dass das neue Öl mitdem Öl kompatibel ist, das sich bereits im Tank befindet, damit die Maschine nicht beschädigt wird.3) Falls der Ölstand auch nur wenig höher als vorgesehen ist oder falls der Heber gekippt wurde (wasbeim Transport leicht passiert), so wird das Öl durch die Sogpumpe in Form von Nebel ausgeworfen.Dieses Phänomen verschwindet erst, sobald der richtige Ölstand wieder hergestellt ist. Falls das Öl imTank den Stand stark übersteigt, so wird empfohlen, Öl abzulassen, um den richtigen Standherzustellen.

Den Ölstand kontrollieren, falls der Motor funktioniert, die Last jedoch nicht hebt. Öl nachfüllen unddann entlüften, falls Öl fehlt. Beim Entlüften die Luft vollständig aus den Kolben ablassen, den Hahn(843) zwischen dem Tank und der Motorpumpe schließen und den Heber auf die Seite legen, wie aufder Abbildung gezeigt; den Bolzen (541) lockern, die Kolben von Hand einschieben, bis aus der Öffnungdes Bolzen (541) nur Öl kommt, und dann wieder anziehen. Falls der Bolzen (541) abgenommen wird,so muss beim Wiederanschrauben darauf geachtet werden, dass die Dichtungskugel sich darunterbefindet. Anschließend den Stift wieder einschrauben, den Ölstand erneut kontrollieren und den Hahnöffnen (843).

KOMPATIBLE LSORTEN: ATF DEXRON IIDÖ

D

Page 19: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE I OPERATING AND … · Non immettere assolutamente nel circuito di aria compressa: olio idraulico o di vaselina, liquido per freni, petrolio o altri

WARTUNG DURCH EINEN GESCHULTEN WARTUNGSTECHNIKER

Fehlersuche

Bei der Durchführung von Wartungs- oder Revisionsarbeiten ausschließlich Originalersatzteile verwenden, damitstets die bestmögliche Zuverlässigkeit des Hebers gewährleistet ist.

A) Kontrollieren, ob die Leitung der Luftzufuhr gedrosselt istB) Kontrollieren, ob die Dichtungen (760) verschlissen sind. Ersetzen!C) ie Dichtungen (760) auf den Kolben (755) bewegen sich mit Mühe. Zylinder und Kolben ausbauen undschmieren.

A) Den Ölstand durch die Schraube (301) kontrollieren.B) Es befinden sich Verunreinigungen unter den Ventilen: Die Verkleidung entfernen, den Hahn Nr. 843 schließenund den Heber kippen, so dass der Zylinder sich in der horizontalen Position befindet; den Stopfen (518)abschrauben, die Kugeln und die Federn entfernen, das Innere sorgfältig ausblasen, dann alles wiedermontieren, die Kugeln (40) und (521) gegebenenfalls wieder einschlagen, erneut entlüften, wie auf dervorausgehenden Seite beschrieben, dann den Heber wieder in die normale Position bringen und den Hahnwieder öffnenC) Den Hydraulikblock (1052) kontrollieren und dabei besonders darauf achten, dass die Kolben (89) und (264),die die Ventile zum Absenken öffnen und schließen, nicht schwergängig geworden sind; in diesem Fall ausbauenund fetten

A) Die Baugruppe (1052) ausbauen und kontrollieren, ob sich Verunreinigungen unter den Ventilen (40) und (83)befinden; nach einer sorgfältigen Reinigung den Stift mit leichten Hammerschlägen wieder an seinen Sitzanpassen. Das Ventil (81) komplett mit Stift (83) austauschen falls die Dichtigkeit der Stift nicht hergestailt werdenklinw. Zum folgenden Punkt übergehen, falls die Last sich nach der Montage des Hebers noch absenkt.B) Das Öl vollständig aus dem Tank und dem Zylinder ablassen, den Zylinder abschrauben und die Dichtung(1026) kontrollieren; ersetzen, falls sie abgenutzt ist. Alles wieder montieren und den Zylinder gut anziehen. DenTank bis zum richtigen Stand mit Öl füllen und den Heber einige Male ohne Last bewegen; entlüften und dann beiabgesenktem Kolben den Ölstand wieder herstellen.

A) Fettet werden; den schalldämpfer (267) abschrauben, gegebenenfalls reinigen, und dann wiederanschrauben.B) Wie in punkt 3/b beschrieben vorgehen, jedoch nur den kolben reinigen.

A) Falls der heber öl durch den schalldämpfer (719) auswirft, so bedeutet dies entweder, dass das pumpelement(705) oder die dichtung (1002) beschädigt ist und ersetzt werden muss.B) lverlust an der sogpumpe (935): kontrollieren, ob zuviel öl im tank ist. Falls der heber umgekippt worden ist,legt sich der ölverlust nach kurzer zeit; die dichtungen (90) und (26) des hydraulikblocks (1052) ersetzen, falls derölverlust andauert. Das gesamte bauteil (1052) ersetzen, falls der verlust auch dann noch anhält.C) Falls das öl aus dem schalldämpfer (267) austritt und die angaben von punkt b nicht zur lösung beigetragenhaben, den zustand des hydraulikblocks (1052) überprüfen: die dichtungen (90) und (26) ersetzen. Denhydraulikblock (1052) ersetzen, falls weiterhin öl austritt.

A) falls die kolben sich sehr langsam anheben, kontrollieren, ob der hahn (843) zwischen dem tank und dermotorpumpe offen ist.B) bei funktionsstörungen des hebers beim heben oder beim absenken die feder (1046), die dichtung dergummikugel (429) sowie die flüssige bewegung des kolbens (130) kontrollieren.

1) Der Motor läuft nicht an oder er funktioniert schlecht

2) Der Heber hebt die Last nicht.

3) Der Heber hebt sich, senkt sich aber unter Last ab.

4) Die Kolben fahren nicht vollständig ein, auch wenn der Hebel sich in der Absenkstellung befindet.

5) Ölverlust

6) Andere Fälle

Ö

ZUM SCHMIEREN AUSSCHLIESSLICH MOLIBDENBISOLPHURFETT VERWENDEN.AGIP = CRSM MOBIL = MOBILGREASE SPECIAL ESSO = BEACON Q2

SHELL = RETINAX AM BP = LTX2 M

Für sämtliche Rechtssachen, die aus der Übersetzung der Handbücher hervorgehen, bleibt die

ERSATZTEILBESTELLUNGBEI DER BESTELLUNG VON ERSATZTEILEN MÜSSEN DIE FOLGENDEN DATEN ANGEGEBENWERDEN: 1) MODELL UND SERIENNUMMER DES HEBERS; 2) TEILENUMMER; 3) BEZEICHNUNGDES BAUTEILS; 4) MENGE

D

Page 20: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE I OPERATING AND … · Non immettere assolutamente nel circuito di aria compressa: olio idraulico o di vaselina, liquido per freni, petrolio o altri

PREMISA

NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

1) Antes de emplear el elevador, leer detenidamente estas instrucciones y familiarizarse con lossímbolos de seguridad.2) El presente folleto forma parte integrante de la máquina, es obligatorio leerlo y debe serterminantemente conservado; el contenido de este folleto cumple con la Directiva Máquinas 89/392CEE y sucesivas modificaciones.3) La empresa constructora se reserva el derecho de aportar modificaciones sin previo aviso y sinincurrir en ninguna sanción, quedando firmes las características técnicas principales y aquellas deseguridad.

4) El símbolo representa un aviso de seguridad e indica que es menester atenerse a lasinstrucciones correspondientes a fin de prevenir desperfectos materiales y lesiones personales que, enalgunos casos, pueden llegar a ser mortales.5) GARANTÍA: para las disposiciones relativas a la garantía ver la tarjeta adjuntada.6) MARCA E IDENTIFICACIÓNAl recibimiento del elevador, comprobar la marca que es idéntica a la presentada a continuación y queestá aplicada, como mostrado en la figura, en el depósito de la parte izquierda mirando el elevador porla parte de la motobomba.

El elevador oleoneumático ha sido dise ado y construido para levantar autovehículos; se compone delos siguientes grupos principales:

1 - GRUPO MOTO-BOMBA2 - GRUPO CILINDRO-DEPÓSITO3 - GRUPO BLOQUE HIDRÁULICO4 - GRUPO DEPRESOR5 - GRUPO MANUBRIO6 - GRUPO CHASIS-CÁRTER

1) No manumitir nunca la válvula de sobrepresión que está precintada.2) Colocar el cric de manera que la carga quede centrada en él.3) Luego de haber levantado la carga, es terminantemente indispensable apoyarla sobre los caballetesde sostén previstos al efecto.4) Antes de proceder con una operación de levantamiento, es menester bloquear el autovehículocolocando unas cu as en correspondencia con las ruedas, tal y como mostrado en la figura.5) No levantar la carga en espacios restringidos a fin de evitar el riesgo de quedar atrapados.6) Durante las operaciones de levantamiento y de bajada, es menester comprobar que no hayanpersonas debajo de la carga suspendida.7 Antes de bajar la carga, es menester comprobar que el manubrio esté en posición horizontal.89) Emplear exclusivamente las extensiones proporcionadas por el fabricante en dotación con lamáquina.No emplear las extensiones sin el plato previsto.No emplear nunca más de dos prolongaciones a la vez.

Capacidad máxima: 30/15 ton. 30/15 ton. 30/15 ton.Altura cerrado: 150 mm. 170 mm. 217 mm.Carrera total pistones: 150 mm. 171 mm. 250 mm.Presión máx: 8,5 – 12 bares 8,5 – 12 bares 8,5 – 12 baresDimensiones: h:1400 ancho:300 l:510 h:1400 ancho:300 l:510 h:1400 a:300 l:510Peso: 39 kg. 41.5 Kg. 46 Kg.

DIB.1

DIB. 2

DIB. 3DIB. 4

DIB. 5

DIB. 6DIB. 7

DIB.

DIB. 10

ñ

ñ

)) No levantar nunca cargas en terrenos inclinados, no planos o que puedan hundirse.

8DIB. 9

YAK 215/N YAK 217/N YAK 221/N

E

Page 21: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE I OPERATING AND … · Non immettere assolutamente nel circuito di aria compressa: olio idraulico o di vaselina, liquido per freni, petrolio o altri

EMBALAJE

PUESTA EN SERVICIO

1) El cric y el mango vienen embalados en dos cajas de cartón distintas: el cric, junto con el manual deuso y mantenimiento y el certificado de garantía, viene en una caja que tiene las siguientesdimensiones internas mm.555X355X235; el mango, junto con los prolungaciones, viene en una caja decartón que tiene las siguientes medidas internas mm.1340x270x85.

2) Además el cartón lleva el aviso “no volcar”.

3) El desplazamiento se realiza mediante carretilla para paletas o carretilla de horquillas.

4) Según la cantidad de crics enviados se utilizan paletas de distintas medidas.

Montaje

Conexión con la instalación del aire comprimido

PRESIÓN DE ALIMENTACIÓN 8,5-12 BARES

Condiciones ambientales

Accesorios

1) Sacar del cartón el manubrio y el cric.

2) Desenroscar las dos tuercas piezas nº 1296 del interior del bastidor.

3) Desenroscar del bastidor el tornillo pieza nº 1289 y quitar las piezas nº 1295, 0376, 1083, 0304procurando mantenerlas ensambladas.

4) Insertar el manubrio con el dispositivo de posicionamiento del perno en la ranura correspondiente,insertar las piezas anteriormente desmontadas en el agujero del manubrio, enroscar la pieza nº 1289 yapretar con la tuerca pieza nº 1296. (véase el despiece en la tabla 4 del presente manual).

5) Conectar los dos tubos del aire entre el cric y el manubrio, respetando los colores como indicado porel adhesivo presente en el propio bastidor.

El aire comprimido entra en el circuito del cric a través del empalme rápido situado en el mando manualde subida y bajada del cric; por lo tanto es necesario disponer de un tubo de enlace que lleve unempalme rápido compatible con el del cric.

No introducir nunca en el circuito del aire comprimido: aceite hidráulico o de vaselina, líquido parafrenos, petróleo ni otros líquidos.Intercalar, en la instalación del aire comprimido, un deshumidificador.Si se desea lubricar el circuito del aire comprimido emplear exclusivamente:

Temperatura mínima de empleo: -20 °CTemperatura máxima de empleo: +50 °C

La máquina es entregada con dos extensiones (adaptadores de altura) y un plato de dientes circulares(extensión larga 120 mm. y extensión larga 70 mm.).

DIB.11

DIB.12

DIB.13

AGIP OSO 100; MOBIL DTE 27; ESSO TERESSO 100;SHELL TELLUS 100; BP ENERGOL HP 100.

E

Page 22: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE I OPERATING AND … · Non immettere assolutamente nel circuito di aria compressa: olio idraulico o di vaselina, liquido per freni, petrolio o altri

EMPLEO

USOS IMPROPIOS

RUIDO AÉREO

MANTENIMIENTO MANTENIMIENTO A CARGODEL USUARIO FINAL

1) Cumplir terminantemente con las normas de seguridad presentadas en la página 3.2) Aplicar el cric debajo de un apoyo estable y seguro.3) Dando la vuelta hacia la derecha (con respecto al operador) al mando situado cerca del manubrio, elcric levanta la carga.4) Luego de haber levantado la carga, es terminantemente indispensable apoyarla sobre los caballetesde sostén previstos al efecto.5) Dando la vuelta hacia la izquierda (con respecto al operador) al mando situado cerca del manubrio,la carga baja.6) El jefe del trabajador deberá encargarse de proporcionarle el entrenamiento necesario y la necesariainformación acerca de las fuerzas de bombeo y de traslación.

El elevador oleoneumático ha sido dise ado y fabricado para levantar medios de transporte. Cualquierotro empleo del cric, como por ejemplo la elevación y/o el desplazamiento de personas, se configuracomo terminantemente impropio.Todo empleo del cric que no sea conforme con las normas de seguridad indicadas en la página 3 delpresente folleto, se configura como uso impropio.

Ensayos efectuados conformemente con la norma ISO/R 1680 - 1970Instrumento: FONÓMETRO ANALIZADOR DE PRECISIÓN LARSON DAVIS 800 B conforme con lasnormas IEC 804 E 651, clase 1, calibrado con calibrador Larson Davis Ca 250 114/b 250 Hz, antes y alfinal de las mediciones.Presión acústica captada: 60 dBA.

El elevador tiene un manubrio con tres posiciones y un distribuidor 4/3 monoestable.En caso de ruptura o de desconexión del tubo del aire, el cric se bloquea de inmediato.1) Para una larga duración del cric, se aconseja limpiar los pistones externamente cada quince días.2) Comprobar, por lo menos 2 veces al a o, el nivel del aceite en el depósito; este control debe serefectuado con los pistones completamente bajados. Es menester comprobar el nivel del aceitedesenroscando el bulón situado en el flanco del cilindro/depósito.En el caso de ser necesario, agregar aceite en el depósito, comprobar que el aceite empleado seacompatible con el aceite ya presente a fin de no comprometer la integridad de la máquina.3) Si el nivel del aceite es más alto del previsto, también en poca cuantía, o si el cric ha sido volcado(puede suceder durante el transporte), el aceite es expulsado en forma de neblina a través deldepresor. Este fenómeno desaparece por sí solo cuando se restablece el nivel del aceite. Si el aceite alinterior del depósito supere mucho el nivel indicado, se aconseja quitar aceite hasta restablecer el nivelcorrecto.

Si el motor funciona pero no sube la carga, comprobar el nivel del aceite. Si falta aceite, agregar yseguidamente purgar el circuito. La operación de purga del aire se realiza haciendo salir por completolos pistones, seguidamente se cierra el grifo

DIB.14

DIB.15

DIB.16

DIB.17

7) En caso de ruptura del distribuidor durante el empleo, cerrar el grifo de seguridad n° 398,situado entre el empalme rápido de la entrada del aire y el propio distribuidor.

ACEITES COMPATIBLES: ATF DEXRON IIDPURGA

ñ

ñ

(843) situado entre el depósito y la motobomba para luego volcar el cric sobre el flanco tal y comomostrado en la figura; aflojar el grano (541) y hacer entrar los pistones con las manos hasta cuando porel agujero del grano (541) sale sólo aceite, seguidamente apretar el grano. Si se saca el grano (541),asegurarse de que, cuando es enroscado de nuevo, debajo de él esté la esfera selladora. Terminadaesta operación, enroscar de nuevo el grano, comprobar de nuevo el nivel del aceite y abrir el grifo(843).

E

Page 23: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE I OPERATING AND … · Non immettere assolutamente nel circuito di aria compressa: olio idraulico o di vaselina, liquido per freni, petrolio o altri

MANTENIMIENTO RESERVADO A UN TÉCNICOPROFESIONALMENTE CUALIFICADO

Teniendo que efectuar operaciones de mantenimiento o de revisión, emplear exclusivamente repuestosoriginales, para garantizar la fiabilidad constante del elevador.

A) Comprobar que en la línea de aire de alimentación no hayan estrangulaciones.B) Están gastadas las juntas (760), ¡reemplazarlas!C) Las juntas (760), montadas en el pistoncito (755) se deslizan con dificultad: es menester desmontar y lubricartanto el cilindro como el pistón.

A) Comprobar el nivel del aceite mediante el tornillo (301).B) Hay impuridades debajo de las válvulas: sacar el cárter, cerrar el grifo n° 843, volcar el elevador de maneraque el cilindro quede en posición horizontal, desenroscar el tapón (518), sacar las esferas y los muelles y soplaral interior limpiando esmeradamente, seguidamente volver a montar el conjunto, eventualmente remachando lasesferas (40) y (521), repetir la operación de purgado indicada en la página anterior y luego colocar de nuevo elelevador en la posición normal y abrir el grifo.C) Comprobar el bloque hidráulico (1052) teniendo cuidado en que los pistoncitos (89) y (264) que controlan laapertura y el cierre de las válvulas de bajada no se hayan vuelto poco corredizos, en tal caso desmontarlos yengrasarlos.

A) Desmontar el grupo (1052) y comprobar que debajo de las válvulas (40) y (83) no hayan impuridades; si haysuciedad es menester limpiar esmeradamente y readaptar el alfiler (83) en su sede dando un peque o golpe demartillo. Si no se consigue obtener el sellado del alfiler hay que reemplazar la válvula (81) completa de alfiler(83). Si después de haber remontado el elevador la carga sigue bajando, pasar al punto siguiente.B) Vaciar por completo el depósito y el cilindro del aceite, desenroscar el cilindro y examinar la junta (1026); siestá estropeada reemplazarla. Montar de nuevo el conjunto apretando el cilindro con fuerza. Llenar el depósitode aceite hasta el nivel correcto; hacer funcionar el cric un par de veces sin carga; efectuar el purgado y porúltimo, con los pistones bajados, restablecer el nivel del aceite.

A) Comprobar el depresor (935) y comprobar que el pistoncito (130) se deslice bien; se aconseja engrasarlo olubricarlo; desenroscar y eventualmente limpiar el silenciador (267), y enroscarlo de nuevo.B) Intervenir como en el punto 3/b limpiando sólo los pistones.

A) En el caso de que el elevador expulse aceite por el silenciador (719), esto significa que: o el bombeador (705)está rayado o estropeado por lo que es necesario reemplazarlo, o que la junta (1002) está estropeada por lo quees necesario reemplazarla.B) Pérdida de aceite por el depresor (935): comprobar que no haya una cantidad excesiva de aceite en eldepósito. En el caso de que el cric se haya volcado, la pérdida cesará al cabo de poco tiempo; si la pérdidapersiste, es necesario reemplazar las juntas (90 y 26) del bloque hidráulico (1052). Si la pérdida siguepersistiendo hay que reemplazar el entero grupo (1052).C) Si la pérdida de aceite procede del silenciador (267) y las indicaciones del punto b) no tienen efecto, esnecesario comprobar la integridad del bloque hidráulico (1052): sustituir las juntas (90) y (26). Si la pérdidapersiste, sustituir todo el bloque hidráulico (1052).

A) Si los pistones suben muy despacio hay que comprobar que el grifo (843), situado entre el depósito y lamotobomba, esté abierto.B) en caso de anomalía en el funcionamiento del cric durante la subida o la bajada, comprobar el muelle (1046),la estanqueidad de la bola de goma (429) y el deslizamiento del pistón (130).

DETECCIÓN DE AVERÍAS

El motor no arranca o funciona mal.

El elevador no sube la carga

El cric sube, pero bajo carga se baja

Los pistones no reentran completamente tampoco cuando la palanca está en la posición de bajada.

Pérdidas de aceite

Otros casos

1)

2)

3)

4)

5)

6)

PARA LUBRICAR EMPLEAR EXCLUSIVAMENTE GRASA A BASE DE BISULFURO DE MOLIBDENO:AGIP = CRSM - MOBIL = MOBIL GREASE SPECIAL - ESSO = BEACON Q 2

SHELL = RETINAX AM - BP = LTX2 M

ñ

SOLICITUD DE PIEZAS DE REPUESTOEn la solicitud de piezas de repuesto se deben indicar los datos siguientes:1) Modelo y número de matrícula del elevador - 2) Número de la pieza - 3)Denominación de la pieza - 4) Cantidad

Para cualquier controversia debida a la tradución de los manuales, hará de todas maneras fe eltexto original en Italiano.

E

Page 24: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE I OPERATING AND … · Non immettere assolutamente nel circuito di aria compressa: olio idraulico o di vaselina, liquido per freni, petrolio o altri

1

2

Type

CATTINI OLEOPNEUMATICAS.ILARIO D'ENZA (RE) ITALY

Capacity Ton

Max air pressure Bar

CE

Made in ITALY

Year of manufacture

Serial number

1

4

3

2

6

5

Page 25: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE I OPERATING AND … · Non immettere assolutamente nel circuito di aria compressa: olio idraulico o di vaselina, liquido per freni, petrolio o altri

9

5 6

8

3 4

aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa

aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa

aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa

aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa

7

Page 26: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE I OPERATING AND … · Non immettere assolutamente nel circuito di aria compressa: olio idraulico o di vaselina, liquido per freni, petrolio o altri

10 11

12 13

14 15

16 17

Page 27: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE I OPERATING AND … · Non immettere assolutamente nel circuito di aria compressa: olio idraulico o di vaselina, liquido per freni, petrolio o altri

Codic

eIT

ALIA

NO

ING

LE

SE

FR

AN

CE

SE

TE

DE

SC

OS

PA

GN

OLO

00

13

Gra

noD

ow

el

Go

ujo

nSt

iftPr

isio

nero

00

26

Gua

rniz

ione

Sea

lG

arn

iture

Dic

htun

gEm

pa

que

tad

ura

00

31

Gua

rniz

ione

Sea

lG

arn

iture

Dic

htun

gEm

pa

que

tad

ura

00

33

Rond

ella

Wa

she

rRo

nde

lleUn

terle

gsc

heib

eA

rand

ela

00

40

Sfe

raBa

llBi

lleKu

ge

lBo

la0

04

1M

olla

Sprin

gRe

sso

rtFe

de

rM

uelle

00

45

Sfe

raBa

llBi

lleKu

ge

lBo

la0

04

7G

uarn

izio

neSe

al

Ga

rnitu

reD

icht

ung

Emp

aq

ueta

dur

a0

05

0Va

lvo

laSo

vra

pre

ssio

neO

ver P

ress

ure

Vann

ed

eSu

rpre

ssio

berd

ruck

vent

ilV

álvu

laS

obre

pres

ión

00

51

Mo

llaSp

ring

Ress

ort

Fed

er

Mue

lle0

05

2Vi

teRe

gist

roA

dju

stm

ent

Scre

wV

isde

régl

age

Reg

iste

rsc

hra

ube

Torn

illoRe

gist

ro0

06

3G

uarn

izio

neSe

al

Ga

rnitu

reD

icht

ung

Emp

aq

ueta

dur

a0

06

5G

uarn

izio

neSe

al

Ga

rnitu

reD

icht

ung

Emp

aq

ueta

dur

a0

06

6G

uarn

izio

neSe

al

Ga

rnitu

reD

icht

ung

Emp

aq

ueta

dur

a0

07

1Fi

ltro

Filte

rFi

ltre

Filte

rFi

ltro

00

75

Gua

rniz

ione

Sea

lG

arn

iture

Dic

htun

gEm

pa

que

tad

ura

00

77

Mo

llaSp

ring

Ress

ort

Fed

er

Mue

lle0

07

8D

ad

oN

utEc

rou

Mut

ter

Tue

rca

00

80

Pern

oPi

sto

ncin

oPi

sto

np

inA

xep

isto

nBo

lzen

kle

ine

r Ko

lbe

nP

erno

Pis

tón

00

83

Spilla

Pin

Poin

tea

uN

ad

el

Alfi

ler

00

84

Mo

llaSp

ring

Ress

ort

Fed

er

Mue

lle0

08

5Sf

era

Ball

Bille

Kug

el

Bola

00

88

Valv

ola

Sca

rico

Rap

ido

Qui

ck

Disc

harg

eVa

lve

Déc

harg

eR

apid

eVe

ntil

Schn

ella

u sla

ssV

álvu

laD

esca

rga

Ráp

ida

00

89

Pist

onc

ino

Valv

ola

Rito

rno

Qui

ck

Retu

rnVa

lve

Pist

on

Pist

on

Soup

ap

ed

eRe

flux

Rap

ide

Sch

nellr

ückk

ehrv

entil

Pis

tón

Vál

vula

Ret

orno

Ráp

ido

00

90

Gua

rniz

ione

Sea

lG

arn

iture

Dic

htun

gEm

pa

que

tad

ura

00

91

Porta

Spilla

Pin

Ho

lde

rPo

rtePo

inte

au

Ha

lteru

ngN

ad

el

Porta

Alfi

ler

00

92

Rond

ella

Wa

she

rRo

nde

lleUn

terle

gsc

heib

eA

rand

ela

00

93

Vite

Scre

wVi

sSc

hra

ube

Torn

illo0

09

4Fe

rmo

Sto

pB

utée

Ans

chl

ag

Seg

uro

00

95

Rond

ella

Wa

she

rRo

nde

lleUn

terle

gsc

heib

eA

rand

ela

00

99

Rond

ella

Wa

she

rRo

nde

lleUn

terle

gsc

heib

eA

rand

ela

01

07

Tap

po

Ca

pBo

ucho

nSt

op

fen

T apó

n0

10

8M

olla

Sprin

gRe

sso

rtFe

de

rM

uelle

011

5Pi

atte

lloPi

cc

olo

Sma

llPl

ate

Petit

pla

tea

uKl

ein

er T

elle

rP

latil

loP

eque

ño0

116

Pro

lung

aC

orta

Sho

rtEx

tens

ion

Rallo

nge

co

urte

Kur

zeV

erlä

nger

ung

Ext

ensi

ónC

orta

011

7Pr

olu

nga

Lung

aLo

ngEx

tens

ion

Rallo

nge

long

ueLa

nge

Ver

läng

erun

gE

xten

sión

Larg

a0

118

Rac

co

rdo

Fitti

ngRa

cc

ord

Ans

chl

uss

Emp

alm

e0

119

Rond

ella

Wa

she

rRo

nde

lleUn

terle

gsc

heib

eA

rand

ela

01

30

Pist

onc

ino

Pist

on

Pist

on

Kle

ine

r Ko

lbe

nP

istó

n0

13

7G

uarn

izio

neSe

al

Ga

rnitu

reD

icht

ung

Emp

aq

ueta

dur

a0

13

8Pi

sto

ncin

oPi

sto

nPi

sto

nKl

ein

er K

olb

en

Pis

tón

01

40

Rac

co

rdo

Fitti

ngRa

cc

ord

Ans

chl

uss

Emp

alm

e0

26

4Pi

sto

ncin

oPi

sto

nPi

sto

nKl

ein

er K

olb

en

Pis

tón

Page 28: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE I OPERATING AND … · Non immettere assolutamente nel circuito di aria compressa: olio idraulico o di vaselina, liquido per freni, petrolio o altri

Codic

eIT

ALIA

NO

ING

LE

SE

FR

AN

CE

SE

TE

DE

SC

OS

PA

GN

OLO

02

65

Valv

ola

Sca

rico

Pilo

tata

Pilo

ted

Disc

harg

eVa

lve

Van

nede

Déc

harg

eP

iloté

eg

est

eue

rtes

Aus

lass

vent

ilV

álvu

laD

esca

rga

Pilo

tada

02

66

Nip

ple

sp

er S

ilenz

iato

reN

ipp

les

for S

ilenc

er

Rac

cord

sfil

etés

Sile

ncie

uxN

ippe

l für

Sch

alld

ämpf

erN

iple

sp

er S

ilenc

iad

or

02

67

Sile

nzia

tore

Sile

nce

rSi

lenc

ieux

Sch

alld

ämpf

erSi

lenc

iad

or

02

99

Dist

anz

iale

Spa

ce

rEn

treto

iseD

ista

nzs t

ück

Dist

anc

iad

or

03

01

Vite

Scre

wVi

sSc

hra

ube

Torn

illo0

30

2Vi

teSc

rew

Vis

Schr

aub

eTo

rnillo

03

04

Rond

ella

Wa

she

rRo

nde

lleUn

terle

gsc

heib

eA

rand

ela

03

05

See

ge

rSn

ap

Ring

Circ

lipSe

eg

erri

ngSe

eg

er

03

14

Rac

co

rdo

Fitti

ngRa

cc

ord

Ans

chl

uss

Emp

alm

e0

32

6D

ad

oN

utEc

rou

Mut

ter

Tue

rca

03

28

Rond

ella

Wa

she

rRo

nde

lleUn

terle

gsc

heib

eA

rand

ela

03

33

Ma

nop

ole

Kno

bs

Bout

ons

Knä

ufe

Puñ

os0

37

6Ru

ota

Whe

el

Roue

Rad

Rue

da

03

78

Dist

ribut

ore

Dist

ribut

or

Dist

ribut

eur

Verte

iler

Dist

ribui

do

r0

37

9Ri

duz

ione

Red

uctio

nR

éduc

tion

Red

uzie

rung

Red

ucci

ón0

38

0Vi

teSc

rew

Vis

Schr

aub

eTo

rnillo

03

85

Tap

po

pe

r Ma

nub

rioC

ap

for H

and

leb

ar

Bouc

hon

po

urle

vie

rS

topf

enfü

rLe

nker

T apó

npa

raM

anub

rio0

38

6Vi

teSc

rew

Vis

Schr

aub

eTo

rnillo

03

88

Da

do

Nut

Ecro

uM

utte

rTu

erc

a0

38

9Ra

cc

ord

oFi

tting

Rac

co

rdA

nsc

hlus

sEm

pa

lme

03

90

Rac

co

rdo

Fitti

ngRa

cc

ord

Ans

chl

uss

Emp

alm

e0

39

8Ru

bin

etto

di S

icur

ezz

aSa

fety

Co

ck

Rob

inet

desé

curit

éSi

che

rhe

itsha

hnG

rifo

de

Seg

urid

ad

04

20

Sile

nzia

tore

Sile

nce

rSi

lenc

ieux

Sch

alld

ämpf

erSi

lenc

iad

or

04

29

Sfe

raBa

llBi

lleKu

ge

lBo

la0

43

3In

nest

oRa

pid

o1/

4Q

uic

kC

oup

ling

Enc

lenc

hem

ent

rap

ide

Schn

ellk

upp

lung

Aco

plam

ient

oR

ápid

o0

51

8Ta

pp

oVa

lvo

laVa

lve

Ca

pBo

ucho

nd

eva

lve

Vent

ilsto

pfe

nT a

pón

Vál

vula

05

21

Sfe

raBa

llBi

lleKu

ge

lBo

la0

54

1G

rano

Do

we

lG

ouj

on

Stift

Prisi

one

ro0

54

5G

rano

Do

we

lG

ouj

on

Stift

Prisi

one

ro0

70

3Vi

teSc

rew

Vis

Schr

aub

eTo

rnillo

07

04

Cilin

dre

ttoM

oto

reM

oto

r Cyl

ind

er

Cyl

ind

reM

ote

urKl

ein

er Z

ylin

de

r Mo

tor

Cilin

dro

Mo

tor

07

05

Co

mp

less

ivo

Dia

m. 7

Unit

Gro

upe

de

po

mp

ag

ep

our

Mo

teur

Pum

pe

inhe

itd

er M

oto

r Kit

Co

njun

to0

70

6M

olla

Rito

rno

Pist

one

Pist

on

Retu

rnSp

ring

Ress

ort

de

Reto

urPi

sto

nR

ückk

ehr f

eder

Kol

ben

Mue

lleR

etor

noP

istó

n0

70

9G

uarn

izio

neSe

al

Ga

rnitu

reD

icht

ung

Emp

aq

ueta

dur

a0

71

5Va

lvo

lad

i So

vra

pre

ssio

neO

verp

ress

ure

Valv

eC

lap

et d

esu

rpre

ssio

berd

ruck

vent

ilV

álvu

lade

Sob

repr

esió

n0

71

6Ra

cc

ord

oFi

tting

Rac

co

rdA

nsc

hlus

sEm

pa

lme

07

19

Filtr

oSi

nte

rizza

toSi

nte

red

Filte

rF

iltre

Sin

tér is

éG

esin

terte

r Filt

er

Filtr

oSi

nte

riza

do

07

20

Rond

ella

Wa

she

rRo

nde

lleUn

terle

gsc

heib

eA

rand

ela

07

26

Tap

po

Ca

pBo

ucho

nSt

op

fen

T apó

n0

75

0Ra

cc

ord

oFi

tting

Rac

co

rdA

nsc

hlus

sEm

pa

lme

07

55

Pist

one

Mo

tore

70M

oto

r Pist

on

Pist

on

Mo

teur

Kolb

en

Mo

tor

Pis

tón

Mot

or0

75

7Va

lvo

laM

oto

rein

Go

mm

aRu

bb

er M

oto

rVa

lve

Soup

ap

eM

ote

ure

nc

ao

utc

houc

Vent

ilM

oto

r aus

Gum

mi

Vál

vula

Mot

orde

Gom

a0

76

0G

uarn

izio

neSe

al

Ga

rnitu

reD

icht

ung

Emp

aq

ueta

dur

a

Page 29: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE I OPERATING AND … · Non immettere assolutamente nel circuito di aria compressa: olio idraulico o di vaselina, liquido per freni, petrolio o altri

Codic

eIT

ALIA

NO

ING

LE

SE

FR

AN

CE

SE

TE

DE

SC

OS

PA

GN

OLO

07

62

Gua

rniz

ione

Sea

lG

arn

iture

Dic

htun

gEm

pa

que

tad

ura

07

63

Co

rpo

Valv

ola

Valv

eBo

dy

Boî

tier

Sou

pape

Ven

tilge

häus

eC

aja

Vál

vula

07

83

Pia

ttello

Pla

tePl

ate

au

Telle

rPl

atil

lo0

79

5Ta

pp

oO

lioO

ilp

lug

Bouc

hon

Hui

leS

topf

enÖ

lT a

pón

Ace

ite0

84

3Ru

bin

etto

Co

ck

Rob

ine

tH

ahn

Grif

o0

84

4Po

rtafil

troBa

sam

ent

oBa

sem

ent

Filte

r Ho

lde

rP

laqu

epo

rte-

filtr

eB

âti

Filte

rha

lteru

ngUn

terb

au

Porta

filtro

Banc

ad

a1

00

1D

ad

oPo

rtaPo

mp

ant

e1

00

2G

uarn

izio

neAP

HP

Sea

lG

arn

iture

HP

Dic

htun

gH

oc

hdru

ck

Emp

aq

ueta

dur

aA

P1

00

3C

orp

oPo

mp

aPu

mp

bo

dy

Co

rps

Pom

pe

Pum

peng

ehäu

seC

aja

Bom

ba

10

04

NTu

bo

Rilsa

nRi

lsan

Pip

eTu

be

Rilsa

nRi

lsanr

ohr

Tub

oRi

lsan

10

04

RTu

bo

Rilsa

nRi

lsan

Pip

eTu

be

Rilsa

nRi

lsanr

ohr

Tub

oRi

lsan

10

07

Rac

co

rdo

Fitti

ngRa

cc

ord

Ans

chl

uss

Emp

alm

e1

00

9Ra

cc

ord

oFi

tting

Rac

co

rdA

nsc

hlus

sEm

pa

lme

10

10

Vite

Scre

wVi

sSc

hra

ube

Torn

illo1

011

Co

rpo

Blo

cc

hetto

Idra

ulic

oH

ydra

ulic

Blo

ck

Bod

yC

orp

sb

loc

hyd

raul

ique

Hyd

raul

ikbl

ockg

ehäu

seC

uerp

oB

loqu

eH

idrá

ulic

o1

01

2Ta

pp

oVa

lvo

leVa

lve

sC

ap

Bouc

hon

vann

es

Vent

ilsto

pfe

nT a

pón

Vál

vula

s1

01

3C

ilind

ro80

Cyl

ind

er 8

0C

ylin

dre

80Zy

lind

er 8

0C

ilind

ro80

10

14

Pist

one

80Pi

sto

n80

Pist

on

80Ko

lbe

n80

Pis

tón

801

01

5Pi

sto

ne55

Pist

on

55Pi

sto

n55

Kolb

en

55P

istó

n55

10

16

Serb

ato

ioC

om

ple

ssiv

oTa

nkki

tG

roup

eré

serv

oir

Tank

Kit

Dep

ósito

Con

junt

o1

01

7G

uarn

izio

neSe

al

Ga

rnitu

reD

icht

ung

Emp

aq

ueta

dur

a1

01

8Ba

sam

ent

oC

om

ple

ssiv

oBa

sem

ent

unit

Gro

upe

Bât

iUn

terb

au

Kit

Banc

ad

aC

onj

unto

10

19

Lam

aBa

sam

ent

oSX

LHBa

sem

ent

Bla

de

Lam

eB

âti G

auch

eKl

ing

eUn

terb

au

links

Ho

jaBa

nca

da

IZD

A1

02

0G

uarn

izio

neAP

HP

Sea

lG

arn

iture

HP

Dic

htun

gH

oc

hdru

ck

Emp

aq

ueta

dur

a1

02

1Ra

schi

ato

reSc

rap

er R

ing

Seg

me

ntra

cle

urSc

hab

errr

ing

Ani

lloRa

spa

do

r1

02

2La

ma

Basa

me

nto

DX

RHBa

sem

ent

Bla

de

Lam

eB

âti D

roite

Klin

ge

Unte

rba

ure

cht

sH

oja

Banc

ad

aD

CH

A1

02

3Ra

schi

ato

reSc

rap

er R

ing

Seg

me

ntra

cle

urSc

hab

errr

ing

Ani

lloRa

spa

do

r1

02

4G

uarn

izio

neAP

HP

Sea

lG

arn

iture

HP

Dic

htun

gH

oc

hdru

ck

Emp

aq

ueta

dur

aA

P1

02

5G

uarn

izio

neSe

al

Ga

rnitu

reD

icht

ung

Emp

aq

ueta

dur

a1

02

8Ug

ello

pe

r De

pre

sso

reN

ozz

les

for V

ac

uum

Unit

Bus

epo

urdi

spos

itif d

edé

pres

sion

Düs

efü

rU

nter

druc

kein

heit

Tob

era

pa

raD

ep

reso

r1

02

9N

ipp

les

Di I

ngre

sso

Per D

isce

saIn

let N

ipp

les

for A

irD

esc

ent

Rac

c.fil

etés

d'ar

r ivée

pour

desc

. d'a

irLu

ftA

ire1

03

1C

ilind

ro80

Cyl

ind

er 8

0C

ylin

dre

80Zy

lind

er 8

0C

ilind

ro80

10

32

Pist

one

80Pi

sto

n80

Pist

on

80Ko

lbe

n80

Pis

tón

801

03

3Pi

sto

ne55

Pist

on

55Pi

sto

n55

Kolb

en

55P

istó

n55

10

34

Serb

ato

ioC

om

ple

ssiv

oTa

nkki

tG

roup

eR

éser

voir

Tank

Kit

Dep

ósito

Con

junt

o1

03

5N

ipp

les

valv

ola

di n

on

Rito

rno

Che

ck

Valv

eN

ipp

les

Rac

cord

filet

écl

apet

anti-

reto

urN

ippe

l Rüc

ksch

lagv

entil

Nip

les

válv

ula

deflu

jos i

mpl

e1

04

1C

ilind

ro80

Cyl

ind

er 8

0C

ylin

dre

80Zy

lind

er 8

0C

ilind

ro80

10

42

Pist

one

80Pi

sto

n80

Pist

on

80Ko

lbe

n80

Pis

tón

801

04

3Pi

sto

ne55

Pist

on

55Pi

sto

n55

Kolb

en

55P

istó

n55

10

44

Serb

ato

ioC

om

ple

ssiv

oTa

nkki

tG

roup

eré

serv

oir

Tank

Kit

Dep

ósito

Con

junt

o1

04

5Te

sta

taM

oto

re70

Mo

tor H

ea

dT

ête

Mot

eur

Mo

tork

op

fC

ab

eza

l Mo

tor

10

46

Mo

llaa

Dise

gno

Sprin

gto

Dra

win

gRe

sso

rtc

onf

orm

ea

uc

roq

uis

Fed

er n

ac

hZe

ichn

ung

Mue

llese

gún

Dib

ujo

10

49

Rond

ella

Wa

she

rRo

nde

lleUn

terle

gsc

heib

eA

rand

ela

Page 30: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE I OPERATING AND … · Non immettere assolutamente nel circuito di aria compressa: olio idraulico o di vaselina, liquido per freni, petrolio o altri

Codic

eIT

ALIA

NO

ING

LE

SE

FR

AN

CE

SE

TE

DE

SC

OS

PA

GN

OLO

10

66

Co

rpo

De

pre

sso

reVa

cuu

mun

itBo

dy

Cor

psdi

spos

itif d

edé

pres

s ion

Geh

äuse

Unt

erdr

ucke

inhe

itC

uerp

oD

ep

reso

r1

06

8C

ricc

hetto

Co

rtoSh

ort

Sto

pBa

rC

lique

t Co

urt

Kurz

eRa

tsc

heR

etén

Cor

to1

07

8Te

laio

Fra

me

kit

Gro

upe

Châ

ssis

Rahm

en

Kit

Bast

ido

r Co

njun

to1

08

3M

ozz

oRu

ota

Whe

el H

ubM

oye

uRo

ueRa

dna

be

Cub

oRu

ed

a1

08

9C

arte

r Pe

r 215

Ca

sing

Ca

rter

Verk

leid

ung

Cár

ter

10

98

Ma

nub

rioPi

cc

olo

Sma

llH

and

leb

ar U

nit

Gro

upe

Petit

Levi

er

Kle

ine

rer L

enk

er K

itM

anub

rioP

eque

ñoC

onju

nto

111

0Ro

nde

llaW

ash

er

Rond

elle

Unte

rleg

sche

ibe

Ara

nde

la1

25

4Ro

nde

llaW

ash

er

Rond

elle

Unte

rleg

sche

ibe

Ara

nde

la1

28

9Vi

teSc

rew

Vis

Schr

aub

eTo

rnillo

12

90

Vite

Scre

wVi

sSc

hra

ube

Torn

illo1

29

2M

olla

Sprin

gRe

sso

rtFe

de

rM

uelle

12

93

Mo

llaSp

ring

Ress

ort

Fed

er

Mue

lle1

29

5Ro

nde

llaW

ash

er

Rond

elle

Unte

rleg

sche

ibe

Ara

nde

la1

29

6D

ad

oN

utEc

rou

Mut

ter

Tue

rca

14

00

Porta

pro

lung

aEx

tens

ion

hold

er

Porte

rallo

nge

Hal

teru

ngV

erlä

nger

ung

Por

taex

tens

ión

14

01

Vite

Scre

wVi

sSc

hra

ube

Torn

illo2

03

2Ro

nde

llaW

ash

er

Rond

elle

Unte

rleg

sche

ibe

Ara

nde

la

Codic

eIT

ALIA

NO

ING

LE

SE

FR

AN

CE

SE

TE

DE

SC

OS

PA

GN

OLO

09

25

GRU

PPO

CA

RTER

CA

SIN

GUN

ITBA

UGRU

PPE

VERK

LEID

UNG

GRO

UPE

CA

RTER

GR

UP

OC

ÁR

TE

R0

93

0G

RUPP

OM

OTO

POM

PAM

OTO

RPU

MP

UNIT

BAUG

RUPP

EM

OTO

RPUM

PEG

ROUP

EM

OTO

POM

PEG

RUPO

MO

TOBO

MBA

09

35

GRU

PPO

DEP

RESS

ORE

VAC

UUM

UNIT

BAUG

RUPP

EUN

TERD

RUC

KD

ÉP

RE

SS

ION

GRU

POD

EPRE

SOR

09

40

GRU

PPO

TELA

IOFR

AM

EUN

ITBA

UGRU

PPE

RAH

MEN

GRO

UPE

CH

ASS

ISG

RUPO

BAST

IDO

R0

94

5G

RUPP

OM

ANIC

OH

AN

DLE

UNIT

BAUG

RUPP

EG

RIFF

GRO

UPE

MAN

CH

EG

RUPO

MA

NG

O1

05

2G

RUPP

OBL

OC

CH

ETTO

BLO

CK

UNIT

BAUG

RUPP

EBL

OC

KG

ROUP

EBL

OC

GRU

POBL

OQ

UE1

05

4C

ILIN

DRO

215/

NUN

ITZY

LIN

DER

GRO

UPE

BATI

-C

YLIN

DRE

CIL

IND

RO1

05

7C

ILIN

DRO

217/

NUN

ITZY

LIN

DER

GRO

UPE

BATI

-C

YLIN

DRE

CIL

IND

RO1

05

8C

ILIN

DRO

221/

NUN

ITZY

LIN

DER

GRO

UPE

BATI

-C

YLIN

DRE

CIL

IND

RO

Page 31: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE I OPERATING AND … · Non immettere assolutamente nel circuito di aria compressa: olio idraulico o di vaselina, liquido per freni, petrolio o altri

Codic

eIT

ALIA

NO

ING

LE

SE

FR

AN

CE

SE

TE

DE

SC

OS

PA

GN

OLO

KIT

BL215

KIT

GUA

RNIZ

ION

IBL

OC

CH

ETTO

BLO

CK

SEA

LSKI

TD

ICH

TUN

GSS

ATZ

BLO

CK

POC

HET

TEJO

INTS

DIS

P.D

EBL

OC

KIT

EMPA

QUE

TAD

URA

SBL

OQ

UE

KIT

CIL

215

KIT

GUA

RNIZ

ION

I CIL

IND

ROC

YLIN

DER

SEAL

SKI

TD

ICH

TUN

GSS

ATZ

ZYLI

ND

ERPO

CH

ETTE

JOIN

TSC

YLIN

DRE

KIT

EMPA

QUE

TAD

URA

SC

ILIN

DRO

KIT

MP

215

KIT

GUA

RNIZ

ION

IM

OTO

POM

PAM

OTO

RPU

MP

SEAL

SKI

TD

ICH

TUN

GSS

ATZ

MO

TORP

UMPE

POC

HET

TEJO

INTS

MO

TOPO

MPE

KIT

EMPA

QUE

TAD

URA

SM

OTO

BOM

BA

KIT

CO

M215

KIT

GUA

RNIZ

ION

I CO

MPL

ETO

CO

MPL

ETE

SEA

LSKI

TD

ICH

TU

NG

SS

AT

ZV

OLL

ST

ÄN

DIG

POC

HET

TEJO

INTS

CO

MPL

ETKI

TEM

PAQ

UETA

DUR

AS

CO

MPL

ETO

KIT

BL217

KIT

GUA

RNIZ

ION

IBL

OC

CH

ETTO

BLO

CK

SEA

LSKI

TD

ICH

TUN

GSS

ATZ

BLO

CK

POC

HET

TEJO

INTS

DIS

P.D

EBL

OC

KIT

EMPA

QUE

TAD

URA

SBL

OQ

UE

KIT

CIL

217

KIT

GUA

RNIZ

ION

I CIL

IND

ROC

YLIN

DER

SEAL

SKI

TD

ICH

TUN

GSS

ATZ

ZYLI

ND

ERPO

CH

ETTE

JOIN

TSC

YLIN

DRE

KIT

EMPA

QUE

TAD

URA

SC

ILIN

DRO

KIT

MP

21

KIT

GUA

RNIZ

ION

IM

OTO

POM

PAM

OTO

RPU

MP

SEAL

SKI

TD

ICH

TUN

GSS

ATZ

MO

TORP

UMPE

POC

HET

TEJO

INTS

MO

TOPO

MPE

KIT

EMPA

QUE

TAD

URA

SM

OTO

BOM

BA

KIT

CO

M217

KIT

GUA

RNIZ

ION

I CO

MPL

ETO

CO

MPL

ETE

SEA

LSKI

TD

ICH

TU

NG

SS

AT

ZV

OLL

ST

ÄN

DIG

POC

HET

TEJO

INTS

CO

MPL

ETKI

TEM

PAQ

UETA

DUR

AS

CO

MPL

ETO

KIT

BL221

KIT

GUA

RNIZ

ION

IBL

OC

CH

ETTO

BLO

CK

SEA

LSKI

TD

ICH

TUN

GSS

ATZ

BLO

CK

POC

HET

TEJO

INTS

DIS

P.D

EBL

OC

KIT

EMPA

QUE

TAD

URA

SBL

OQ

UE

KIT

CIL

221

KIT

GUA

RNIZ

ION

I CIL

IND

ROC

YLIN

DER

SEAL

SKI

TD

ICH

TUN

GSS

ATZ

ZYLI

ND

ERPO

CH

ETTE

JOIN

TSC

YLIN

DRE

KIT

EMPA

QUE

TAD

URA

SC

ILIN

DRO

KIT

MP

221

KIT

GUA

RNIZ

ION

IM

OTO

POM

PAM

OTO

RPU

MP

SEAL

SKI

TD

ICH

TUN

GSS

ATZ

MO

TORP

UMPE

POC

HET

TEJO

INTS

MO

TOPO

MPE

KIT

EMPA

QUE

TAD

URA

SM

OTO

BOM

BA

KIT

CO

M221

KIT

GUA

RNIZ

ION

I CO

MPL

ETO

CO

MPL

ETE

SEA

LSKI

TD

ICH

TU

NG

SS

AT

ZV

OLL

ST

ÄN

DIG

POC

HET

TEJO

INTS

CO

MPL

ETKI

TEM

PAQ

UETA

DUR

AS

CO

MPL

ETO

Page 32: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE I OPERATING AND … · Non immettere assolutamente nel circuito di aria compressa: olio idraulico o di vaselina, liquido per freni, petrolio o altri

726

1292

130

1029118

137

H

762

380

726

703

760

715

726

118

1028

1009

90

1290726

1066

266

267

267

757

755

75

704

705

706

1002

518

7091001

90

709

77

41

40

720

521

1003719

763

40

5451012

95

108 91

71

9483

84

92

65

265

77

80

26478

263 140

63

26

E

A

G

E

G

YAK 215/N - 217/N - 221/8N - TAV. 1

545

89716

90

88

8533

90

101090

90

750

1035

1046

429

C

1045

726

Page 33: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE I OPERATING AND … · Non immettere assolutamente nel circuito di aria compressa: olio idraulico o di vaselina, liquido per freni, petrolio o altri

795

1026

1013

1023

1024

1025

115

116

117

1016

508

301

1017

1018

844

1022

1121

107

1121

1019

54185

750

843

118

1004N

1020

1021

75

1015

1014

783

1004R

C

YAK 215/N - TAV.2/A

Page 34: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE I OPERATING AND … · Non immettere assolutamente nel circuito di aria compressa: olio idraulico o di vaselina, liquido per freni, petrolio o altri

795

1026

1031

1023

1024

1025

115

116

117

1034

508

301

1017

1018

844

1022

1121

107

1121

1019

54185

750

843

118

1004N

1020

1021

75

1033

1032

783

1004R

C

YAK 217/N - TAV.2/B

Page 35: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE I OPERATING AND … · Non immettere assolutamente nel circuito di aria compressa: olio idraulico o di vaselina, liquido per freni, petrolio o altri

795

1026

1041

1023

1024

1025

115

116

117

1044

508

301

1017

1018

844

1022

1121

107

1121

1019

54185

750

843

118

1004N

1020

1021

75

1043

1042

783

1004R

C

YAK 221/N - TAV.2/C

Page 36: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE I OPERATING AND … · Non immettere assolutamente nel circuito di aria compressa: olio idraulico o di vaselina, liquido per freni, petrolio o altri

YAK 215/N-217/N221/N - TAV.3

1098

333

385

386

299

333

389

420314

378

1314

380

398

433

388

299

1110

386

388

299

1110

386

3861068

1067

1293

1254

1092

A H

1401

1400

1401

Page 37: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE I OPERATING AND … · Non immettere assolutamente nel circuito di aria compressa: olio idraulico o di vaselina, liquido per freni, petrolio o altri

376

302

304

1296

1078

1083

1295

1289

1089

301

YAK215/N-217/N 221/N - TAV.4

Page 38: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE I OPERATING AND … · Non immettere assolutamente nel circuito di aria compressa: olio idraulico o di vaselina, liquido per freni, petrolio o altri

H C

E

A

GH

A

945

925

C

YAK

215/

N-2

17/N

221/

N-

TAV.

5

942

940

930

1052

935 E

G

1058

-YA

K221/N

1057

-YA

K217/N

1054

-YA

K215/N

Page 39: MANUALE DI USO E MANUTENZIONE I OPERATING AND … · Non immettere assolutamente nel circuito di aria compressa: olio idraulico o di vaselina, liquido per freni, petrolio o altri

NOTES