manual - etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 users: read instructions before using product...

100
Mattress Overlay Dynamic Air Flow Manual User manual - English ....................................................................... 2-11 Brugervejledning - Dansk ............................................................... 12-20 Bedienungsanleitung - Deutsch ..................................................... 21-30 Manual del usuario - Español......................................................... 31-40 Käyttäjän opas - Suomi................................................................... 41-49 Manuel du propriétaire Français .................................................... 50-60 Manuale utente - Italiano ............................................................... 61-69 Gebruikershandleiding - Nederlands ............................................. 70-78 Bruksanvisning - Norsk ................................................................... 80-89 Bruksanvisning - Svenska............................................................... 89-98

Upload: others

Post on 25-Aug-2020

0 views

Category:

Documents


0 download

TRANSCRIPT

Page 1: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

Mattress OverlayDynamic Air Flow

Manual

User manual - English ....................................................................... 2-11

Brugervejledning - Dansk ...............................................................12-20

Bedienungsanleitung - Deutsch ..................................................... 21-30

Manual del usuario - Español ......................................................... 31-40

Käyttäjän opas - Suomi ................................................................... 41-49

Manuel du propriétaire Français ....................................................50-60

Manuale utente - Italiano ............................................................... 61-69

Gebruikershandleiding - Nederlands .............................................70-78

Bruksanvisning - Norsk ...................................................................80-89

Bruksanvisning - Svenska ...............................................................89-98

Page 2: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

2

Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference.

About this manualThis manual contains information on the operation and maintenance of your Star mattress. You must fully read these instructions before use. Star Cushion Products, Inc. is not responsible for any negative results if the instructions are not followed. If you have any additional questions within the USA, please contact Star Cushion. Internationally, please contact your national distributor.

Table of ContentsPage 2: About this Manual/Table of Contents, Intended Use, Customer ResponsibilitiesPage 3-4: Cautions, Product SpecificationsPage 5: What is IncludedPage 6-8: Instructions for Use, Cover Use and RemovalPage 8-9: Cleaning and Disinfection InstructionsPage 10: Warranty/ReturnsPage 11: Troubleshooting/DisposalProducts in this manual may be covered by one or more U.S. and foreign patents and trademarks. For further details, please refer to www.starcushion.com.Star Cushion Products has a policy of continual product improvement, and thus may amend this document. For a current version of this document, please visit www.starcushion.com.

Intended Use: The StarMatt Mattress Overlay is a non-powered, adjustable, zoned, air-filled cellular design full support surface. The StarMatt Mattress Overlay utilizes dynamic air flow technology and is intended to conform to an individual’s shape upon immersion to provide skin/soft tissue protection and an environment to facilitate wound healing of wounds up to Category IV. The StarMatt Mattress Overlay is designed to be used on top of a standard hospital, nursing home, long-term care facility, home care or consumer mattress. There is no weight limit to the StarMatt Mattress Overlay so long as the overlay is properly sized to the individual and the underlying mattress. Star Cushion Products, Inc. recommends evaluation by a clinician or healthcare professional as a part of an overall care program based on the individual’s medical and therapeutic needs.

Customer Responsibilities:- Carefully read and follow all the instructions provided in this manual - Follow a regular routine in examining and adjusting the mattress for proper inflation

and immersion, recommended at least daily.- If you are unable to perform any of the tasks described in this manual, seek

assistance - If you need further assistance with understanding the tasks described in this manual,

seek assistance from a clinician or healthcare professional with experience using a variety of support surfaces.

Page 3: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

3

Cautions: Check inflation: At least once per day, per section, of the mattress overlay. Check Skin: Check skin frequently, at least once per day. Skin and soft tissue break-

down can occur due to many reasons, which may vary by individual. Redness, bruis-ing, or discolored skin may indicate the beginning of soft tissue or skin breakdown. If this occurs, consult with a clinician immediately.

Turning & Repositioning: The support surfaces should not be a substitute for the individual’s care regimen, but instead should supplement existing needs. Consult a clinician or healthcare professional with regards to the frequency and need to turn and reposition the individual.

Snaps: Make sure the sections of the product are snapped together before and during use.

Product Orientation: The product must be used with the air cells facing upwards. If the air cells are not facing up, it may reduce or eliminate the support surface’s bene-fits and could increase risk to the skin and other soft tissue.

Overlay and Mattress Orientation: The overlay should be correctly sized to the bed mattress and to the individual using it. If not, it may reduce or eliminate the support surface’s benefits and could increase risk to the skin and other soft tissue.

Set Up: The product should be set up by knowledgeable caregivers who are properly trained in the use of the product.

Under-inflation: DO NOT USE an under-inflated product. Insufficient inflation or loss of cushion air may cause lack of body support. It is important that you are immersed into the cushion, but not resting on the base or bottom of the cushion, as it can result in peak pressure areas. Prolonged exposure to peak pressures could increase risk of breakdown to the skin and other soft tissue.

Over-inflation: DO NOT USE an over-inflated product. If the support surface remains over-inflated for daily use, the body will not immerse into the cells, which may reduce or eliminate the product’s benefits, and increase risk of breakdown to the skin and other soft tissue.

Climate: If the product has been in temperatures less than 32°F / 0°C and exhibits unusual stiffness, allow the product to warm to room temperature. Then, knead the air cells with your hands, or roll up the product and then unroll it (with the valve open) until the neoprene is soft and pliable again. Repeat proper adjustment instructions before using. Avoid extreme heat and keep away from heat sources, hot ashes, or open flames.

Pressure: Changes in altitude may require you to readjust your product for proper inflation. Check inflation each time you change altitude.

Puncture: In order to prevent your product from being punctured, keep it away from sharp objects.

Handling: DO NOT attempt to carry your product by the valve(s) or pull the product by the valve(s). Lift underneath the base of the support surface section to carry.

Obstructions: DO NOT place any unneeded obstructions between the user and the support surface, and use as few linens as necessary, as this may reduce or eliminate the product’s benefits and increase the risk of skin or soft tissue breakdown.

Page 4: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

4

Instability/Fall Hazard: DO NOT use your product in conjunction with, or place on top of any other products or materials, except as listed in the Intended Use section. This may result in instability and/or falls.

Oil-Based Lotions: Do not let oil-based lotions or lanolin come into contact with the product, as it may degrade the neoprene.

Sunlight: Prolonged exposure to sunlight or ozone can degrade the neoprene and may lessen the effectiveness of the product.

Entrapment/Fall Risks: The use of side rails on beds has been determined by governmental safety agencies as creating a risk of life-threatening entrapment which endangers the individual. The use of side rails is not a requirement for the proper use of a StarMatt Mattress Overlay. However, if clinically indicated after consultation with applicable health care laws and regulations, as well as a clinical assessment by a trained health-care professional, then the health care professional must consider the risk of entrapment in using the StarMatt Mattress Overlay on a mattress with side rails present and take steps to minimize such a risk. In the event side rails are not present, the health care professional must consider the risks associated with the individual falling out of bed, and take steps to minimize such risks. For more information on the safety concerns involved with bed rails and risk of entrapment, please visit www.fda.gov.

Product Specifications: The products addressed in this manual are made of latex-free neoprene rubber with a urethane base and electroplated copper valves. These products, when used and maintained properly (including minor repairs), are expected to last 5 years.

Product Dimensions (cm) Dimensions (in) WeightMattress Overlay (Single Section) 86 x 49 x 10 33.75 x 19.25 x 4 3,25 kgMattress Overlay (4 sections) 86 x 191 x 10 33.75 x 75 x 4 13 kgBariatric Overlay To fit To fit VariesFoam Replacement Insert Section 86 x 49 x 10 33.75 x 19.25 x 4 2,6 kg

Page 5: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

5

What is included:The mattress is delivered in separately packaged sections. Each section comes with a pump, a repair kit and a manual. For a complete mattress, you need 4 mattress sections, i.e. four boxes. Hygiene covers are available as accessories; these are delivered in a transparent plastic bag.A. Mattress overlay sections: Each mattress overlay section has dimensions 86x49x10

cmB. Complete mattress overlay: 4 air cell mattress overlay sections are included. Within

each section, each air cell is connected to each other and allows the air within the cells to be distributed evenly across the whole section.

C. Snaps: Each mattress overlay section has snaps which allow the sections to be snapped together to form an entire mattress overlay

D. Inflation Valve(s): supports the flow of air into and out of the mattress sectionE. Pump: dual action pump to inflate the air cells through the inflation valveF Repair Kit: Minor punctures to your cushion can be easily repaired with the repair kit.

The repair kit contains 3 patches, sandpaper and an instruction card.G. Owner’s ManualH. OPTIONAL: Foam replacement insert section, incontinence cover.I. Accessories: Extra foam insert section, dimensions: 86 x 49 x 10 cm.

Hygiene cover, wipeable, machine-washable, designed for whole bed mattress with 4 sections.

1B

E

FG

Page 6: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

6

Instructions for Use:Please read the instructions carefully and follow guidelines to properly adjust your Star Mattress Overlay. Failure to comply with the instructions may cause improper inflation of this dynamic airflow product, resulting in a loss of therapeutic value.

Inflating the Mattress:1. Remove all bed linens except the

support mattress pad or sheet from existing bed mattress. Place the Mattress Overlay sections with the air cells facing up, on the top of the bed mattress. Align the sections and snap them together.

2. Turn the silver tip valve counterclockwise to open. Only open one valve per section, keep the other valve closed. Do not apply pressure when opening and closing valve. The valve maintains a tight seal with little effort.

3. Attach the rubber hose end of the black hand pump to the open valve. Insure the pump hose is placed tightly over the valve.

4. With the pump attached, pump to moderate inflation. Note: Moderate inflation is achieved when the center of the mattress section begins to arch.

5. Turn the valve clockwise to close. Remove the pump. Repeat steps 2-4 for remaining mattress sections.

Personalizing the Inflation of Your Mattress:6. Reapply bed linens (Maximum one sheet, one draw sheet, or one incontinent pad).

Place the individual on the Mattress Overlay in their normal lying position. NOTE: If the individual will be lying in the side position at any time while on the mattress, Star recommends that the inflation adjustment be performed while the user is in the side position, as this position typically has a greater immersion need.

7. To adjust for the proper immersion level of each mattress overlay section, slide your hand between the product surface and the individual’s lowest bony prominence. Turn the valve counterclockwise to open, and release air until the area of high risk is ¾ in. to 1 in. (2-3 cm) from the base of the mattress section. Turn the valve clockwise to close. Repeat step 7 for the remaining mattress overlay sections.

2

3

Page 7: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

7

Linens:Too many linens between the product and the individual will compromise skin protection performance, prevent the individual from sinking in, and reduce pressure distribution.It is recommended that a maximum of:• One flat or contoured sheet, arranged loosely over the Mattress Overlay.•If needed, a draw sheet for moving and transferring can be used.•If needed, one incontinent pad can be used.Positioning:Special Positioning: For an individual with special positioning needs while lying on their side or back, a pillow or other positioning device can be placed beneath the Mattress Overlay. Before placing any pillows, you must consult with your clinician or healthcare provider.Pillows:NOTE: If the individual desires to use a head pillow, Star recommends placing the pillow underneath the head section of the mattress instead of on top of the mattress section, as this has been shown to better reduce peak pressure points.

Cover Use and Removal:Overlay Cover Attachment: 1. Remove all bed linens, except the support mattress pad or sheet, from the existing

bed mattress. 2. Referring to the directional labels, place the cover

on top of the bed mattress, unzip one side fully, and fold the cover top to one side.

3. Place the mattress overlay with the air cells facing upwards inside the cover. Align the mattress overlay sections and snap them together.

4. Follow the inflation steps in the Instructions for Use (Steps 1-5) of these instructions to inflate the mattress overlay.

5. Re-fold the cover top. 6. Reapply the bed linens, if needed (maximum one sheet, one draw sheet, or one

incontinent pad). 7. Place the individual on the mattress overlay in their normal lying position. 8. Follow the immersion steps in the Instructions for Use (Steps 6-7) to properly

immerse the individual. 9. One the proper immersion is achieved, zip the cover closed.

5

4

6

Page 8: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

8

Overlay Cover Removal:To Remove the Mattress Overlay and Overlay Cover TOGETHER: 1. Transfer the individual to a difference surface. 2. Unbuckle and remove the cover from the bed with the mattress overlay still

enclosed. NOTE: If placing the individual back on the mattress overlay, unzip the cover ensure the sections are still snapped together and lying flat. Then ensure proper inflation.To Remove the Mattress Overlay and Overlay Enclosure Cover SEPERATELY: 1. Transfer the individual to a different surface. 2. Unzip one side of the cover. 3. Unsnap and remove the mattress overlay sections from the cover. 4. Unbuckle the cover from the bed mattress and remove the cover from the bed

mattress.

Cover Cleaning and Disinfecting Instructions:To Clean the Cover: Remove the cover. Machine wash, gentle cycle, in warm water (max 140°F or 60°C) with a mild detergent, with like colors. No Bleach. Rinse in cold water and machine dry on low temperature or line dry.To Disinfect the Cover: The cover can be machine washed in hot water (60°C) to disinfect. Tumble dry low. Quaternary-type disinfectants may also be used in concentrations recom-mended by the manufacturer. Rinse thoroughly.Star Cushion Products, Inc. is not responsible for any damage that may occur from your washing machine or dryer.

Mattress Cleaning and Disinfecting Instructions:Before cleaning/disinfecting, remove the cover and wash separately.Cleaning is the removal of soil, dirt and organic matter from the product.Disinfecting is the elimination of pathogenic microorganisms.Cleaning must precede disinfection.To Clean the Air Cells: Close the mattress overlay section’s valve(s). Using a washcloth, sponge, and/or soft bristle brush, hand wash the air cells in lukewarm water with a liquid dishwashing detergent, laundry detergent, soap, or general purpose housekeeping cleaning products. (DO NOT USE automatic dishwasher detergents which are too caustic for personal safety) If necessary, dilute following the product label directions for surface cleaning. Make sure to thoroughly scrub all of the air cells and spaces between. Rinse completely with fresh water. Allow the cushion to dry for approximately 15 minutes. If not completely dry, use a towel to spot dry your cushion. DO NOT PLACE YOUR STAR CUSHION IN A CLOTHES WASHER OR DRYER, OR HEAT ABOVE 100° FARENHEIT (37°C).

Page 9: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

9

To Disinfect the Air Cells: Periodic cleaning is all that is recommended unless there is a known infection or an open wound. If disinfection is desired, follow the above cleaning in-structions using a solution of 1 part household liquid chlorine bleach to 9 parts warm water. Soak the product for 10 minutes in the solution, rinse completely, and dry thoroughly. Do Not Use Undiluted Bleach!Note: Most germicidal disinfectants are safe if used following the disinfectant manufacturer’s dilution directions.DO NOT: - machine wash or machine dry the cushion.- use abrasives such as steel wool or scouring pads.- use cleaning products containing petroleum or organic solvents.- allow water or cleaning solution to enter the product (make sure the valve(s) are

closed tightly before starting).- expose the product to ultraviolet light or ozone gas cleaning methods.- use oil-based lotions, lanolin, or phenolic-based disinfectants on your product, as

they may compromise the integrity of the material.To Sterilize the Cushion: Follow Cleaning and Disinfection guidelines above. Star Cushion’s products are not packaged in a sterile condition nor are they intended or required to be ster-ilized prior to usage. High temperatures can accelerate aging of the product and may cause damage or failure. If institution protocol demands sterilization, open the valve(s) and use the lowest temperature possible for the shortest time possible. Neither are recommended, but gas sterilization is preferable to steam autoclave. In any process using pressure, ensure all valves are open to prevent damage to the product. Star Cushion Products, Inc. highly discourages sterilization methods using temperatures greater than 180° F (82° C) for air-adjustable products.Deodorizing: To deodorize products mix one tablespoon of baking soda per quart of water (25 gm/l) in 10 parts water. Soak for several hours, rinse and let dry. This may need to be repeated several times. Clean product frequently or use an incontinent covering to avoid strong odors and staining.

Page 10: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

10

Warranty:Limited Two Year Warranty on Mattress

Limited Thirty Day Warranty on Mattress CoverStar Cushion warrants your mattress overlay sections for a period of two years from the date of purchase, and the exterior cover for thirty days from the date of purchase to be free of defects in material and/or workmanship.What is NOT covered by the warranty:1. Necessary replacement or repair that has been caused by improper usage, abuse,

negligence, or punctures from outside objects.

2. Daily wear and tear, or damage that is a result of disregarding the specific directions contained in this instruction manual.

Warrantor is not responsible for consequential damages or incidental damages.Star Cushion requires proof of original purchase date, such as your original sales slip to establish warranty period.Warranty service is available by returning the mattress overlay sections and/or cover, at your expense to: Star Cushion Products, Inc. Attn: Repairs 5 Commerce Drive Freeburg, IL 62243Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, so the above limitation may not apply to you. All implied warranties with respect to this product are limited to two years from the date of purchase for the mattress overlay section and thirty (30) days for the cover.This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights that may vary from state to state.

International Warranty: Please contact your local distributor. A list of distributors can be found at www.starcushion.com or if you cannot find a distributor contact Star Cushion (see Contact Information).

Returns:All products returned must be new and unused, require prior authorization from Star Cushion Products, Inc. and are subject to a restocking charge. Before returning your product in the U.S.A., contact our Warranty Service Department.

Page 11: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

11

Troubleshooting:Not Holding Air:1. Open valve(s) by turning counter clockwise and add air to the mattress using your

black hand pump. 2. Close valve(s) tightly by turning valves clockwise. If still not holding air:3. Visibly check to see if there are any holes. If no holes are visible, immerse mattress

section (with the valves tightly closed) in sink or tub of water and look for air bubbles.

- If pin-hole sized holes are found, use the repair kit that came with your product and follow the repair kit instructions.

- If large holes or other leaks are found, see Warranty Section.

Uncomfortable/Unstable: - Make sure mattress section is not over-inflated. (see Instructions for Use). - Make sure the air cells and the cover are facing “UP.”Allow the user to lie on the product for a minimum of one hour to get use to the texture of the product’s surface and immersion into the air cells.Disposal:There are no known environmental hazards associated with the components of the products in this manual when properly used and disposed. Dispose of the product and/or components in accordance with the applicable regulations in your jurisdiction. DO NOT INCINERATE.

Page 12: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

12

Brugere: Læs instruktionerne, før produktet anvendes. Gem vejledningen til fremtidig brug

Om denne vejledningDenne vejledning indeholder oplysninger om anvendelse og vedligeholdelse af Star-madrassen. Læs alle instruktionerne før brug. Hvis du har yderligere spørgsmål, bedes du kontakte www.etac.dk.

IndholdsfortegnelseSide 12: Om denne vejledning/indholdsfortegnelse, Anvendelsesformål, Kundens

ansvarsområderSide 13-14: Advarsler, ProduktspecifikationerSide 15: Det er inkluderetSide 16-18: Betjeningsvejledning, Anvendelse og aftagning af betrækSide 18-19: Rengøring og desinfektionSide 20: Garanti/returnering, Fejlfinding/bortskaffelseProdukterne i denne vejledning kan være dækket af et eller flere amerikanske eller udenlandske patenter og varemærker. Se venligst www.starcushion.com for at få yderligere oplysninger.Star Cushion Products forbedrer løbende produkterne, hvilket kan indebære, at dette dokument ændres. Besøg www.starcushion.com for at få den aktuelle udgave af dette dokument.

Anvendelsesformål: StarMatt-topmadrassen er en ikke-strømført, justerbar, zoneinddelt og luftfyldt støtteoverflade med et cellulært design. StarMatt-topmadrassen er udstyret med dynamisk luftgennemstrømningsteknologi og er beregnet til at tilpasse sig brugerens krop, når han synker ned i madrassen, så den beskytter hud og blødt væv og giver et miljø, der fremmer heling af sår op til kategori IV. StarMatt-topmadrassen er designet til at blive brugt oven på madrasser, der anvendes på almindelige hospitaler, plejehjem, faciliteter til langtidspleje, hjemmepleje samt oven på madrasser til almindelige forbrugere. Der er ingen vægtbegrænsninger for StarMatt-topmadrassen, så længe den har den korrekte størrelse i forhold til den enkelte bruger og den underliggende madras.Star Cushion Products, Inc. anbefaler, at en læge eller faglært sundhedsmedarbejder foretager en evaluering som en del af et samlet plejeprogram baseret på den enkeltes medicinske og terapeutiske behov.

Kundens ansvarsområder:- Læs og følg omhyggeligt alle instruktionerne i denne vejledning.- Følg en fast rutine for eftersyn og justering af madrassen for at sikre korrekt

oppumpning og nedsynkning. Vi anbefaler mindst en gang dagligt.- Bed om assistance, hvis du ikke er i stand til at udføre de opgaver, der er beskrevet

i denne vejledning.- Hvis du har brug for yderligere assistance for at forstå de opgaver, der er

beskrevet i denne vejledning, bør du søge vejledning fra en læge eller faglært sundhedsmedarbejder med erfaring i forskellige støtteoverflader.

Page 13: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

13

Advarsler: Kontrollér oppumpning: Mindst en gang om dagen pr. sektion af topmadrassen. Kontrollér huden: Kontrollér huden ofte, mindst en gang om dagen. Nedbrydning

af hud og blødt væv kan opstå af mange årsager, som kan variere for den enkel-te bruger. Rødme, blå mærker eller misfarvet hud kan være tegn på begyndende nedbrydning af blødt væv. Hvis dette opstår, skal der omgående tages kontakt til en sundhedsfaglig medarbejder med erfaring i positionering.

Vending og forflytning: Støtteoverfladerne bør ikke erstatte den enkelte brugers be-handlingsplan men i stedet supplere de eksisterende behov. Konsulter en læge eller faglært sundhedsmedarbejder med hensyn til hyppigheden og behovet for at vende og forflytte den enkelte bruger.

Tryklåse: Sørg for, at produktets sektioner er klikket sammen før og under brug. Placering af produktet: Produktet skal placeres, så luftcellerne vender opad. Hvis

luftcellerne ikke vender opad, kan det medføre, at de fordele, støtteoverfladen giver, bliver mindre eller helt forsvinder, hvilket øger risikoen for beskadigelse af huden og andet blødt væv.

Placering af madras og topmadras: Topmadrassen skal være korrekt tilpasset sengemadrassen og brugeren. Hvis dette ikke er tilfældet, kan det medføre, at de fordele, støtteoverfladen giver, bliver mindre eller helt forsvinder, hvilket øger risikoen for beskadigelse af huden og andet blødt væv.

Anbringelse: Produktet skal anbringes af kyndigt plejepersonale, der er tilstrækkeligt uddannet i brugen af produktet.

Underoppumpning: BRUG IKKE et produkt, der ikke er tilstrækkeligt oppumpet. Utilstrækkelig oppumpning eller udsivning af luft fra madrassen kan resultere i manglende kropsunderstøtning. Det er vigtigt, at du synker ned i madrassen, men du må ikke hvile på basis eller bunden af madrassen, da det kan resultere i områder med høj trykpåvirkning. Længerevarende eksponering for høj trykpåvirkning kan øge risikoen for nedbrydning af huden og andet blødt væv.

Overoppumpning: BRUG IKKE et produkt, der er overoppumpet. Hvis støtteoverfla-den konstant er overoppumpet i den daglige brug, synker brugerens krop ikke ned i cellerne, hvilket kan medføre, at de fordele, produktet giver, bliver mindre eller helt forsvinder, og det vil øge risikoen for nedbrydning af huden og andet blødt væv.

Klima: Hvis produktet har været udsat for temperaturer på under 0°C og virker usæd-vanligt stift, skal det varmes op til stuetemperatur. Derefter æltes luftcellerne med hænderne, eller produktet rulles sammen og derefter ud igen (med ventilen åben), indtil neoprenen igen er blød og smidig. Følg instruktionerne for korrekt justering, før madrassen anvendes. Undgå ekstrem varme, og hold produktet på afstand af varme-kilder, varm aske og åben ild.

Tryk: Højdeændringer kan betyde, at produktet skal justeres igen for at opnå korrekt oppumpning. Kontrollér oppumpningen, hver gang produktet udsættes for højdeæn-dringer.

Punktering: For at forhindre at produktet punkterer, skal det holdes på afstand af skarpe genstande.

Håndtering: Forsøg IKKE at bære eller trække produktet ved at holde i ventilen/venti-lerne. Løft under bunden af den støtteoverfladesektion, der skal bæres.

Page 14: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

14

Forhindringer: Placer IKKE nogen unødvendige forhindringer mellem brugeren og støtteoverfladen, og brug så få lagner som muligt, da dette kan medføre, at de fordele, produktet giver, bliver mindre eller helt forsvinder, og øge risikoen for nedbrydning af huden og andet blødt væv.

Ustabilitet/fare for faldulykker: Brug IKKE produktet sammen med og placer det ikke oven på andre produkter eller materialer, undtagen som angivet i afsnittet Anvendel-sesformål. Det kan resultere i ustabilitet og/eller faldulykker.

Oliebaserede lotioner: Lad ikke oliebaserede lotioner eller lanolin komme i kontakt med produktet, da det kan ødelægge neoprenen.

Sollys: Langvarig eksponering for sollys eller ozon kan forringe neoprenen og mindske produktets effektivitet.

Klemnings-/faldrisici: Vi gør opmærksom på, at der ved brug af sengehest kombine-ret med en StarMatt-topmadras kan opstå et hulrum mellem topmadras og senge-hest, som brugeren kan blive klemt i. Dette kan afhjælpes med et skumstykke. Anven-des ikke en sengehest, skal sundhedspersonalet overveje de risici, der er forbundet med, at brugeren kan falde ud af sengen.

Produktspecifikationer:De produkter, denne vejledning omhandler, er fremstillet af latexfri neoprengummi med urethanbasis og elektrogalvaniserede kobberventiler. Disse produkter forventes at have en levetid på fem år, såfremt de anvendes og vedligeholdes korrekt (herunder mindre reparationer).

Produkt Mål (cm) Mål (in) VægtTopmadras (enkelt sektion) 86 x 49 x 10 33,75 x 19,25 x 4 3,25 kgTopmadras (4 sektioner) 86 x 191 x 10 33,75 x 75 x 4 13 kgBariatrisk topmadras Efter pasform Efter pasform VariererSkumudskiftningssektion 86 x 49 x 10 33,75 x 19,25 x 4 2,6 kg

Page 15: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

15

Dette medfølger:Madrassen leveres i separat emballerede sektioner. Hver sektion leveres med en pumpe, et reparationssæt og en manual. Til en komplet madras skal der bruges 4 madrassektioner, dvs. fire kasser. Hygiejneovertræk fås som tilbehør, dette leveres i en gennemsigtig plastpose.A. Topmadrassektioner: Hver topmadrassektion måler 86x49x10 cm.B. Samlet topmadras: 4 topmadrassektioner med luftceller er inkluderet. I hver sektion

er alle luftcellerne forbundet med hinanden, så luften inden i cellerne fordeles jævnt over hele sektionen.

C. Tryklåse: Hver topmadrassektion har tryklåse, så sektionerne kan klikkes sammen for at danne en samlet topmadras.

D. Oppumpningsventil(er): understøtter luftgennemstrømningen ind og ud af madrassektionen.

E. Pumpe: pumpe med dobbelt funktion til oppumpning af luftcellerne via oppumpningsventilen.

F. Reparationssæt: Mindre punkteringer kan nemt repareres ved hjælp af reparationssættet. Reparationssættet indeholder tre lapper, sandpapir og et instruktionskort.

G. Brugervejledning.H. EKSTRA: Skumudskiftningssektion, inkontinensbetræk.I. Tilbehør: Ekstra skumsektionsindsats, mål: 86 x 49 x 10 cm.

Hygiejneovertræk, kan aftørres, maskinvaskbart, designet til komplet sengemadras med 4 sektioner.

1 B

E

FG

Page 16: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

16

Betjeningsvejledning:Læs venligst instruktionerne omhyggeligt, og følg retningslinjerne for at opnå korrekt justering af Star-topmadrassen. Hvis instruktionerne ikke følges, kan det medføre forkert oppumpning af produktet, der har dynamisk luftgennemstrømning, hvilket kan resultere i tab af behandlingsmæssig værdi.

Oppumpning af madrassen:1. Fjern alt sengelinned bortset fra støtterullemadrassen eller lagenet fra den

eksisterende sengemadras. Anbring topmadrassektionerne med luftcellerne opad oven på sengemadrassen. Juster sektionerne og klik dem sammen.

2. Drej sølvspidsventilen mod uret for at åbne den. Åbn kun en ventil pr. sektion, og hold den anden ventil lukket. Undgå at trykke, når du åbner og lukker ventilen. Ventilen opretholder en tæt forsegling, uden at du behøver at bruge kræfter.

3. Fastgør gummislangeenden på den sorte håndpumpe på den åbne ventil. Sørg for, at pumpeslangen slutter tæt til omkring ventilen.

4. Når pumpen er fastgjort, pumper du, indtil masrassen er moderat oppumpet. Bemærk: Moderat oppumpning er opnået, når midten af madrassektionen begynder at hvælve opad.

5. Drej ventilen med uret for at lukke den. Fjern pumpen. Gentag trin 2-4 for de resterende madrassektioner.

Personligt tilpasset oppumpning af madrassen:6. Læg sengelinned på igen (maks. et lagen, et stræklagen eller et

inkontinensbetræk). Placer brugeren på topmadrassen i hans normale liggeposition. OBS: Hvis brugeren sommetider ligger på siden, mens vedkommende ligger på madrassen, anbefaler Star, at oppumpningen justeres, mens brugeren ligger på siden, da denne position typisk har et større nedsynkningsbehov.

7. For at opnå det korrekte nedsynkningsniveau for hver topmadrassektion skal du lade din hånd glide ind mellem produktoverfladen og brugerens laveste knoglefremspring. Drej ventilen mod uret for at åbne den, og slip luft ud, indtil højrisikoområdet er 2-3 cm fra bunden af madrassektionen. Drej ventilen med uret for at lukke den. Gentag trin 7 for de resterende madrassektioner.

2

3

Page 17: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

17

Linned:Anvendelse af for meget linned mellem produktet og brugeren nedsætter hudbeskyttelsesegenskaberne, forhindrer brugeren i at synke ned og reducerer trykfordelingen.Det anbefales maksimalt at bruge:• Et almindeligt eller faconsyet lagen løst anbragt over

topmadrassen.• Et stræklagen til forflytning kan anvendes om nødvendigt.• Et inkontinensbetræk kan anvendes om nødvendigt.Placering:Særlig placering: For en bruger med særlige placeringsbehov, når vedkommende ligger på siden eller ryggen, kan en pude eller anden positioneringsenhed anbringes under topmadrassen. Anbringelse af puder skal drøftes med en læge eller anden sundhedsfaglig medarbejder.

Puder:OBS: Hvis brugeren ønsker en hovedpude, anbefaler Star at anbringe puden under hovedsektionen af madrassen i stedet for oven på madrassektionen, da dette har vist sig at reducere spidsbelastningspunkter bedre.

Anvendelse og aftagning af betræk:Anbringelse af betræk på topmadrassen: 1. Fjern alt sengelinned bortset fra

støtterullemadrassen eller lagenet fra den eksisterende sengemadras.

2. Brug retningsmærkaterne til at lægge betrækket oven på sengemadrassen, lyn den ene side helt op, og fold betrækkets top til den ene side.

3. Læg topmadrassen med luftcellerne vendt opad ind i betrækket. Juster topmadrassektionerne og klik dem sammen.

4. Følg oppumpningstrinnene i Betjeningsvejledningen (Trin 1-5) for at pumpe topmadrassen op.

5. Fold betrækkets top tilbage. 6. Læg sengelinned på igen om nødvendigt (maks. et lagen, et stræklagen eller et

inkontinensbetræk). 7. Placer brugeren på topmadrassen i hanss normale liggeposition. 8. Følg nedsynkningstrinnene i Betjeningsvejledningen (Trin 6-7) for at lade

brugeren synke ordentligt ned. 9. Når brugeren ligger korrekt, lynes betrækket.

5

4

6

Page 18: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

18

Fjernelse af betræk på topmadrassen: For at fjerne topmadrassen og topmadrasbetrækket SAMTIDIGT: 1. Forflyt brugeren til en anden overflade. 2. Løsn og fjern betrækket fra sengen, mens topmadrassen stadig ligger indeni.OBS: Hvis brugeren skal lægges tilbage på topmadrassen, skal betrækket lynes op, og det kontrolleres, at sektionerne stadig er klikket sammen og ligger fladt. Sørg derefter for korrekt oppumpning.For at fjerne topmadrassen og overdækningsbetrækket SEPARAT: 1. Forflyt brugeren til en anden overflade. 2. Lyn en af siderne på betrækket op. 3. Løsn og fjern topmadrassektionerne fra betrækket. 4. Løsn betrækket fra sengemadrassen, og tag betrækket af sengemadrassen.

Rengøring og desinficering af betrækket:Sådan rengøres betrækket: Tag betrækket af. Maskinvask nænsomt i varmt vand (maks. 60°C) med et mildt vaskemiddel og sammen med lignende farver. Ingen blegemidler. Skyl i koldt vand, og tør i tørretumbler ved lav temperatur eller på snor.Sådan desinficeres betrækket: Betrækket kan maskinvaskes i varmt vand (60°C) for at desinficere det. Tørretumbles ved lav temperatur. Kvaternære desinfektionsmidler kan også anvendes i koncentrationer anbefalet af producenten. Skylles grundigt.Star Cushion Products, Inc. påtager sig ikke noget ansvar for eventuelle skader, der måtte opstå på grund af maskinvask eller tørretumbling.

Rengøring og desinficering af madrassen:Tag betrækket af, før madrassen rengøres/desinficeres, og vask det separat.Rengøring indebærer fjernelse af jord, snavs og organisk stof fra produktet.Desinficering er fjernelse af sygdomsfremkaldende mikroorganismer.Madrassen skal rengøres før desinficering.Sådan rengøres luftcellerne: Luk topmadrassektionens ventil(er). Brug en vaskeklud, en svamp og/eller en blød børste til at håndvaske luftcellerne i lunkent vand med flydende opvaskemiddel, vaskepulver, sæbe eller et almindeligt rengøringsmiddel. (ANVEND IKKE op-vaskemiddel til opvaskemaskiner, da de er for ætsende i forhold til din personlige sikkerhed). Fortynd om nødvendigt i henhold til instruktionerne for rengøring af overflader på produktets mærkat. Sørg for at skrubbe alle luftcellerne og mellemrummene mellem dem grundigt. Skyl omhyggeligt med rent vand. Lad puden tørre i ca. 15 minutter. Hvis den ikke er helt tør, kan du bruge et håndklæde til at aftørre våde områder på madrassen. BRUG IKKE VASKEMA-SKINE ELLER TØRRETUMBLER TIL RENGØRING AF STAR CUSHION-MADRASSEN, OG UDSÆT DEN IKKE FOR TEMPERATURER PÅ OVER 37°C.

Page 19: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

19

Sådan desinficeres luftcellerne: Periodisk rengøring er alt, hvad der anbefales, med mindre brugeren har en kendt infektion eller et åbent sår. Hvis du ønsker at desinficere madrassen, skal du følge ovenstående rengøringsinstruktioner. Brug en opløsning bestående af en del flydende husholdningsklorin til 9 dele varmt vand. Gennemvæd produktet i 10 minutter i opløsningen. Skyl grundigt, og tør grundigt. Brug ikke ufortyndet blegemiddel!Bemærk: De fleste bakteriedræbende desinficeringsmidler er sikre at bruge, hvis man følger producentens anvisninger om fortynding.UNDGÅ:- At maskinvaske eller maskintørre madrassen.- At bruge slibemidler, såsom ståluld eller skuresvampe.- At bruge rengøringsprodukter, der indeholder petroleum eller organiske

opløsningsmidler.- At der kommer vand eller rengøringsmiddel ind i produktet (sørg for, at ventilen/

ventilerne er lukket, før du går i gang).- At udsætte produktet for rengøringsmetoder, hvor der anvendes ultraviolet lys eller

ozongas.- At bruge oliebaseret creme, lanolin eller fenolbaserede desinficeringsmidler på

produktet, da de kan ødelægge materialets egenskaber.Sådan steriliseres madrassen: Følg ovenstående retningslinjer for rengøring og desinfice-ring. Star Cushions produkter er ikke pakket i steril tilstand, og de er ikke beregnet til at blive steriliseret før brug, hvilket heller ikke er påkrævet. Høje temperaturer kan fremskynde æld-ning af produktet og kan forårsage skader eller funktionsfejl. Hvis institutionens procedurer kræver sterilisering, åbnes ventilen/ventilerne, hvorefter der anvendes den lavest mulige temperatur i kortest mulig tid. Ingen af delene anbefales, men gassterilisering er at foretræk-ke fremfor dampautoklavering. I alle processer, hvor der anvendes tryk, skal det sikres, at alle ventiler er åbne for at forhindre, at produktet bliver beskadiget. Star Cushion Products, Inc. fraråder i høj grad at anvende steriliseringsmetoder, hvor der anvendes temperaturer på over 82°C, til luftjusterbare produkter.Lugtfjernelse: For at fjerne lugt fra produkterne blandes en spiseskefuld bagepulver pr. liter vand (25 g/l) i ti dele vand. Lad produktet ligge i blød i flere timer, skyl og lad det tørre. Det kan være nødvendigt at gentage processen flere gange. Rengør produktet jævnligt, eller brug et inkontinensbetræk for at undgå stærk lugt og pletter.

Page 20: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

20

Garanti:2-års garanti på madrassenStar Cushion giver garanti på topmadrassektionerne i to år fra købsdatoen, på materialefejl og/eller fabrikationsfejl.Dette er IKKE dækket af garantien:1. Nødvendig udskiftning eller reparation, der skyldes forkert brug, misbrug,

forsømmelighed eller punktering, der skyldes udefra kommende objekter.2. Dagligt slid eller skader, der skyldes, at de specifikke anvisninger i denne

brugervejledning ikke er overholdt.Garantigiveren er ikke ansvarlig for følgeskader eller påløbende skader.Star Cushion kræver bevis på oprindelig købsdato, f.eks. den oprindelige kvittering eller bon, for at kunne fastlægge garantiperioden.Garantiservice er tilgængelig ved returnering af topmadrassektionerne og/eller betrækket efter aftale til: Etac A/S Egeskovvej 12 8700 Horsens

Fejlfinding:Madrassen mister luft: 1. Åbn ventilen/ventilerne ved at dreje mod uret og pumpe mere luft i madrassen med

den sorte håndpumpe.2. Luk ventilen/ventilerne tæt i ved at dreje ventilen/ventilerne med uret.Hvis madrassen stadig mister luft:3. Kontrollér, om der er synlige huller. Hvis der ikke er synlige huller, kan du holde

madrassektionen under vand i en vask eller en balje (med ventilen/ventilerne lukket tæt i) og se efter luftbobler.

- Hvis du finder knappenålstore huller, kan du bruge det medfølgende reparationssæt til at lappe dem. Følg instruktionerne for reparationssættet.

- Hvis du finder store huller eller andre lækager: Se afsnittet om garanti.Ubekvem/ustabil: - Kontrollér, at madrassektionen ikke er overoppumpet. (Se

Betjeningsvejledningen). - Kontrollér, at luftcellerne og betrækket vender opad (“UP”).Lad brugeren ligge på produktet i mindst en time, så vedkommende kan vænne sig til produktets overflade og fornemmelsen af at synke ned i luftcellerne.Bortskaffelse:Der er ingen kendte miljømæssige farer forbundet med komponenterne i de produkter, denne vejledning omhandler, når produkterne anvendes og bortskaffes korrekt. Bortskaf produktet og/eller enkeltkomponenterne i overensstemmelse med gældende love og bestemmelser i dit område. MÅ IKKE BRÆNDES.

Page 21: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

21

Anwender: Lesen Sie vor Verwendung des Produkts die Bedienungsanleitung und heben Sie diese für zukünftige Fragen auf.

Über dieses HandbuchDieses Handbuch enthält Informationen zum Gebrauch und zur Pflege Ihrer Star Matraze. Sie müssen diese Anleitung vor Verwendung der Auflage vollständig lesen. Star Cushion Products, Inc. ist bei Nichteinhaltung der Anleitungen nicht für negative Folgen verantwortlich. Wenn Sie in den USA wohnhaft sind und weitere Fragen haben, kontaktieren Sie bitte Star Cushion. Kontaktieren Sie in allen anderen Ländern die nationale Vertriebsstelle.

InhaltsverzeichnisSeite 21: Über dieses Handbuch/Inhaltsverzeichnis/VerwendungszweckSeite 22-23: Verantwortung des Kunden/WarnhinweiseSeite 24: Produktspezifikationen/Was ist enthaltenSeite 25-27: Anleitung zum Gebrauch/Verwenden und Abnehmen des BezugsSeite 27-28: Anleitung für Reinigung und DesinfektionSeite 29: Garantie/RückgabeSeite 30: Problembehandlung/EntsorgungDie Produkte in diesem Handbuch könnten durch ein/mehrere Patent/e und Markenzeichen in den USA und in anderen Ländern geschützt sein. Weitere Details finden Sie auf der Seite www.starcushion.com.Da Star Cushion Products eine Politik der kontinuierlichen Produktverbesserung verfolgt, kann dieses Dokument jederzeit Änderungen unterliegen. Die jeweils aktuelle Fassung des Dokuments finden Sie unter www.starcushion.com.

Verwendungszweck:Die StarMatt Matratzenauflage ist eine nicht motorisierte, verstellbare, luftgefüllte und zellulär aufgebaute Stützauflage mit mehreren Zonen. Die StarMatt Matratzenauflage mit dynamischer Air-Flow-Technologie ist dafür gedacht, dass sie sich beim Liegen an die individuelle Körperform anpasst, die Haut/das Weichgewebe schützt und die Wundheilung bis Kategorie IV unterstützt. Sie eignet sich für die Verwendung mit Standardmatratzen in Krankenhäusern, Pflegeheimen, Langzeitpflegeeinrichtungen, der häuslichen Pflege und mit im Einzelhandel erhältlichen Matratzen. Für die Matratzenauflage gibt es keine Gewichtsbeschränkung, so lange die Größe der darauf liegenden Person und der Matratze entspricht.Star Cushion Products, Inc. empfiehlt die Begutachtung durch einen Arzt oder eine medizinische Fachkraft als Teil einer umfassenden Versorgung, die sich an den medizinischen und therapeutischen Bedürfnissen der jeweiligen Person orientiert.

Page 22: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

22

Verantwortung des Kunden:– Lesen Sie die Anweisungen dieses Handbuchs sorgfältig durch und befolgen Sie sie. – Befolgen Sie die regelmäßige Routine bei der Begutachtung und der Einstellung der

Matratze für ordnungsgemäßes Aufpumpen und Einsinken. Es wird empfohlen, dies mindestens einmal täglich durchzuführen.

– Wenn Sie nicht in der Lage sind, die in diesem Handbuch aufgeführten Aufgaben durchzuführen, lassen Sie sich dabei helfen.

– Wenn Sie weitere Unterstützung beim Verstehen der Aufgaben in diesem Handbuch benötigen, sollten Sie einen Arzt oder eine medizinische Fachkraft mit Erfahrung im Bereich Sitzen, Positionieren und Mobilität hinzuziehen.

Warnhinweise: Befüllung prüfen: Mindestens einmal täglich, pro Abschnitt der Matratzenauflage. Haut prüfen: Prüfen Sie regelmäßig und wenigstens einmal am Tag die Haut. Haut-

und Gewebeschäden können aus verschiedenen Gründen auftreten, die je nach Per-son sehr unterschiedlich sind. Rötungen, Ergussbildung oder verfärbte Haut können auf beginnende Haut- und Gewebeschäden hinweisen. Wenn dies eintritt, sollten Sie umgehend einen Arzt hinzuziehen.

Drehen & Umpositionieren: Die Star Matratzenauflage eignen sich nicht als Ersatz für die individuelle Pflege, sondern sollen bestehende Bedürfnisse ergänzen. Wenden Sie sich an einen Arzt oder eine medizinische Fachkraft bei Fragen zur Häufigkeit und Notwendigkeit, die Person zu wenden und umzupositionieren.

Schnappverschlüsse: Vergewissern Sie sich, dass die Produktabschnitte vor und während des Gebrauchs miteinander verbunden sind.

Produktausrichtung: Das Produkt muss mit den Luftkammern nach oben gerichtet sein. Wenn die Luftzkammern nicht nach oben gerichtet sind, könnten die Vorteile der Matratzenauflage verloren gehen oder reduziert werden und die Risiken für Haut und Weichgewebe sich erhöhen.

Auflage und Matratzenausrichtung: Die Auflagengröße sollte für die Bettmatratze und den Benutzer geeignet sein. Andernfalls könnten die Vorteile der Matratzenauf-lage verloren gehen oder reduziert werden und die Risiken für Haut und Weichgewebe sich erhöhen.

Inbenutzungnahme: Der Einsatz des Produkts sollte durch fachkundiges Pflegeperso-nal erfolgen, das dem Gebrauch des Produkts entsprechend geschult ist.

Übermäßige Befüllung: VERWENDEN SIE NIE ein übermäßig befülltes Produkt. Wenn das Kissen für den täglichen Gebrauch übermäßig befüllt ist, kann der Körper nicht in die Zellen einsinken. Die Vorteile des Produkts könnten verloren gehen oder gemindert werden und die Gefahr von Haut- und Gewebeschäden sich erhöhen.

Klima: Wenn das Produkt Temperaturen unter 32°F/0°C ausgesetzt wurde und un-gewöhnlich steif ist, sollten Sie warten, bis das Produkt Raumtemperatur erreicht hat. Kneten Sie die Luftzellen dann mit der Hand oder rollen Sie das Produkt zusammen und wieder auseinander (bei geöffnetem Ventil), bis das Neopren wieder weich und geschmeidig ist. Die Einstellhinweise sind vor Benutzung zu befolgen. Nicht extremer Hitze aussetzen und von Wärmequellen, heißer Asche oder offenem Feuer fernhalten.

Page 23: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

23

Luftdruck: Höhenveränderungen können eine Nachbefüllung des Produkts notwendig machen, damit der ordnungsgemäße Befüllungsstand wieder erreichen wird. Prüfen Sie bei jeder Höhenveränderung den Befüllungsstand.

Undichte Stellen: Halten Sie das Produkt von scharfen Gegenständen fern, um un-dichte Stellen zu vermeiden.

Handhabung: Tragen Sie das Kissen NICHT an den Ventilen und ziehen Sie auch nicht daran. Zum Tragen heben Sie die Unterlage der Stützauflage an.

Blockierung: Platzieren Sie KEINE unnötigen Gegenstände zwischen Nutzer und Stützauflage und nutzen Sie so wenig Bettwäsche wie möglich, da andernfalls die Vorteile des Produkts verloren gehen oder gemindert werden und das Risiko von Haut- und Weichgewebeschäden steigt.

Gefahr von instabiler Haltung/Stürzen: Verwenden Sie das Produkt NICHT in Verbin-dung mit anderen Produkten oder Materialien, auch nicht übereinander, es sei denn laut Abschnitt Verwendungszweck. Dies kann zu Instabilität bzw. Stürzen führen.

Cremes auf Ölbasis: Achten Sie darauf, dass das Produkt nicht mit Cremes auf Öl-basis oder Lanolin in Berührung kommt, da diese das Neopren zersetzen könnten.

Sonnenlicht: Zu einer Schädigung des Neoprens und einer Beeinträchtigung der Wirk-samkeit des Produkts kann es zudem kommen, wenn das Produkt über längere Zeit Sonneneinstrahlung oder Ozon ausgesetzt ist.

Unzureichende Befüllung: VERWENDEN SIE NIE ein nicht vollständig befülltes Produkt. Unzureichende Befüllung oder Verlust von Luft aus der Auflage kann eine mangelhafte Abstützung des Körpers zur Folge haben. Es ist wichtig, dass die Person in das Kissen einsinkt und nicht auf der Unterlage oder der Unterseite des Kissens aufliegt, weil dies zu Bereichen mit Druckspitzen führen könnte. Wird ein Körper län-gerfristig Druckspitzen ausgesetzt, könnte dies das Risiko von Hautschäden erhöhen.

Einklemm- und Sturzgefahr: Staatliche Sicherheitsbehörden haben den Einsatz von seitlichen Absicherungen an Betten als lebensbedrohliche Gefahr eingestuft. Mit einer StarMatt Matratzenauflage ist der Einsatz von Seitensicherungen daher nicht erforderlich. Ist dies jedoch unter Berücksichtigung der entsprechenden Gesetze und Vorschriften und gemäß der Beurteilung durch eine qualifizierte medizinische Fach-person medizinisch indiziert, muss die medizinische Fachperson bei der Verwendung der StarMatt Matratzenauflage auf einer Matratze mit seitlichen Absicherungen die Einklemmgefahr entsprechend berücksichtigen und Maßnahmen zur Minimierung dieser Gefahr ergreifen. Werden keine seitlichen Absicherungen verwendet, muss die medizinische Fachperson die Sturzgefahr berücksichtigen und Maßnahmen zur Mi-nimierung dieser Gefahren ergreifen. Weitere Informationen bezüglich der Sicherheit von Bettsicherungen und Einklemmgefahren finden Sie (in englischer Sprache) unter www.fda.gov

Page 24: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

24

Produktspezifikationen:Die in dieser Anleitung beschriebenen Produkte sind aus latexfreiem Neopren auf Urethanbasis und galvanisierten Kupferventilen gefertigt. Bei ordnungsgemäßer Handhabung und Pflege (einschl. kleiner Reparaturen) beträgt die Lebensdauer der Produkte bis zu fünf Jahre.

Produkt Abmessungen (cm) Abmessungen (Zoll) GewichtMatratzenauflage (Einzelteil) 86 x 49 x 10 33,75 x 19,25 x 4 3,25 kgMatratzenauflage (4 Teile) 86 x 191 x 10 33,75 x 75 x 4 13 kgBariatrische Auflage nach Maß nach Maß unterschiedlichErsatz-Schaumstoffeinlage einteilig

86 x 49 x 10 33,75 x 19,25 x 4 2,6 kg

Lieferumfang:Die Matratze wird in separat verpackten Abschnitten geliefert. Jedes Matratzenteil wird mit einer Pumpe, einem Reparatursatz und einem Handbuch geliefert. Für eine komplette Matratze werden 4 Matratzenteile benötigt, d. h. vier Kartons. Als Zubehör sind Hygienebezüge erhältlich; diese werden in einem transparenten Plastikbeutel geliefert.A Abschnitte der Matratzenauflage: Die Abschnitte der Matratzenauflage haben jeweils

die Maße 86 x 49 x 10 cmB Komplette Matratzenauflage: Im Lieferumfang der Matratzenauflage sind vier aus

Luftkammern bestehende Auflagenabschnitte enthalten. Die Luftkammern jedes Abschnitts sind miteinander verbunden und ermöglichen eine gleichmäßige Verteilung der Luft über alle Abschnitte.

C Schnappverschlüsse: Jeder Matratzenauflagenabschnitt verfügt über Schnappverschlüsse, mit denen sich die Abschnitte zu einer kompletten Matratzenauflage verbinden lassen.

D Aufblasventil(e): für das Ein- bzw. Ausströmen von Luft in den bzw. aus dem Matratzenauflagenabschnitt.

E Doppelpumpe zum Aufblasen der Luftkammern über das AufblasventilF Reparaturset: Kleinere undichte Stellen im Kissen lassen sich einfach mit dem

Reparaturset ausbessern. Das Reparaturset enthält 3 Flicken, Sandpapier und eine Reparaturanleitung.

G BedienungsanleitungH OPTIONAL: Ersatz-

Schaumstoffeinlage, Inkontinenzbezug.

I Zubehör: Zusatz-Schaumstoffeinlage, Abmessungen: 86 x 49 x 10 cm. Hygienebezug, abwischbar, waschmaschinenfest, für ganze Bettmatratzen mit 4 Teilen.

1B

E

FG

Page 25: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

25

Bedienungsanleitung:Bitte lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch und beachten Sie die Anweisungen zur ordnungsgemäßen Anpassung der Star Matratzenauflage. Die Nichtbeachtung der Anweisungen kann dazu führen, dass das Dynamic Airflow Produkt nicht ordnungsgemäß aufgepumpt wird und dadurch seinen therapeutische Nutzen verliert.

Aufblasen der Matratze:1. Entfernen Sie die Bettwäsche bis auf

die Matratzenauflage bzw. den Bezug der vorhandenen Matratze. Legen Sie die Matratzenauflagenabschnitte mit den Luftkammern nach oben auf die Matratze. Richten Sie die Abschnitte aneinander aus und verbinden Sie diese mit Hilfe der Schnappverschlüsse.

2. Drehen Sie die silberne Ventilschraube zum Öffnen gegen den Uhrzeigersinn. Öffnen Sie nur ein Ventil pro Abschnitt und lassen Sie das andere Ventil geschlossen. Wenden Sie beim Öffnen und Schließen des Ventils keinen Druck an. Das Ventil schließt bei geringem Kraftaufwand schon sehr dicht.

3. Befestigen Sie den Gummischlauch der schwarzen Handpumpe an dem offenen Ventil. Vergewissern Sie sich, dass der Pumpenschlauch fest auf dem Ventil sitzt.

4. Pumpen Sie, bis ein ausreichender Befüllungsstand erreicht ist. Hinweis: Die Befüllung ist dann ausreichend, wenn der Auflagenabschnitt sich in der Mitte wölbt.

5. Drehen Sie das Ventil zum Schließen im Uhrzeigersinn. Entfernen Sie die Pumpe. Wiederholen Sie die Schritte 2–4 für die restlichen Abschnitte der Auflage.

Individuelle Befüllung der Matratze:6. Beziehen Sie das Bett wieder (maximal ein Laken, ein Stecklaken oder eine

Inkontinenzauflage). Legen Sie die Person in ihrer normalen Liegeposition auf die Matratzenauflage. HINWEIS: Wird die Person in Seitenlage auf der Matratze liegen, empfiehlt Star, die Anpassung des Befüllungszustands in der Seitenlage durchzuführen, da in dieser Liegeposition gewöhnlich eine höhere Einsinktiefe erforderlich ist.

7. Schieben Sie zur Anpassung der richtigen Einsinktiefe der einzelnen Matratzenauflageabschnitte Ihre Hand zwischen die Produktoberfläche und den niedrigsten Knochenvorsprung der Person. Drehen Sie das Ventil zum Öffnen gegen den Uhrzeigersinn und lassen Sie die Luft ab, bis der gefährdetste Bereich sich in einem Abstand von 2–3 cm (¾ Zoll bis 1 Zoll) zur Unterlage des Matratzenabschnitts befindet. Drehen Sie das Ventil zum Schließen im Uhrzeigersinn. Wiederholen Sie Schritt 7 anschließend für die übrigen Abschnitte der Auflage.

2

3

Page 26: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

26

Bettwäsche:Zu viele Laken zwischen dem Produkt und der Person beeinträchtigen die Hautschutzwirkung des Produkts sowie die Druckverteilung und verhindern das Einsinken der Person.Es wird empfohlen:• maximal ein flaches oder Spannbettlaken zu verwenden, das lose auf die

Matratzenauflage gelegt wird;• bei Bedarf kann zum Bewegen bzw. zum Transfer des Nutzers ein Stecklaken verwendet

werden.• bei Bedarf kann eine Inkontinenzauflage verwendet werden.PositionierungSpezielle Positionierung: Bei Personen, die in Seiten- oder Rückenlage speziell gelagert werden müssen, kann ein Kissen oder eine andere Positionierungshilfe unter die Matratzenauflage gelegt werden. Die Verwendung von Kissen bzw. Positionierungshilfen muss jedoch im Vorfeld mit einer medizinischen Fachkraft geklärt werden.Kissen:HINWEIS: Wenn der Nutzer ein Kopfkissen verwenden möchte, empfiehlt Star, das Kissen unter das Kopfteil der Matratze zu platzieren und nicht darauf, da Druckspitzen dadurch nachweislich reduziert werden.

Bezug verwenden und abnehmenAuflagenbezug befestigen: 1. Entfernen Sie die Bettwäsche bis auf die

Matratzenauflage bzw. den Bezug der vorhandenen Matratze.

2. Legen Sie den Bezug den Richtungsetiketten entsprechend auf die Bettmatratze, öffnen Sie den Reißverschluss auf einer Seite vollständig und klappen Sie den Auflagenbezug zur Seite.

3. Legen Sie die Matratzenauflage mit den Luftkammern nach oben in den Bezug. Richten Sie die Abschnitte der Matratzenauflage aneinander aus und verbinden Sie diese mit Hilfe der Schnappverschlüsse.

4. Befolgen Sie zum Aufblasen der Matratzenauflage die entsprechenden Schritte in der vorliegenden Gebrauchsanweisung (Schritte 1–5).

5. Klappen Sie die Bezugoberseite wieder zurück. 6. Beziehen Sie das Bett wieder (maximal ein Laken, ein Stecklaken oder eine

Inkontinenzauflage). 7. Legen Sie die Person in ihrer normalen Liegeposition auf die Matratzenauflage. 8. Folgen Sie den Schritten zur Einstellung der Einsinktiefe in der vorliegenden

Gebrauchsanweisung (Schritte 6–7). 9. Ist die gewünschte Einsinktiefe erreicht, schließen Sie den Bezug mit dem

Reißverschluss.

5

4

6

Page 27: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

27

Entfernen des Auflagenbezugs:Entfernen der Matratzenauflage ZUSAMMEN mit dem Auflagenbezug: 1. Legen Sie die Person auf eine andere Oberfläche. 2. Lösen Sie die Schnalle und entfernen Sie den Bezug mit der immer noch darin

enthaltenen Matratzenauflage vom Bett.HINWEIS: Öffnen Sie beim Zurücklegen der Person auf die Matratzenauflage den Reißverschluss des Bezuges und vergewissern Sie sich, dass die verschiedenen Abschnitte der Auflage noch miteinander verbunden sind und flach aufliegen. Überprüfen Sie anschließend den ordnungsgemäßen Luftbefüllungsstand der Auflage.Matratzenauflage und Auflagenbezug GETRENNT entfernen: 1. Legen Sie die Person auf eine andere Oberfläche. 2. Öffnen Sie den Reißverschluss auf einer Seite des Bezugs 3. Lösen Sie die Schnappverschlüsse und nehmen Sie die

Matratzenauflagenabschnitte aus dem Bezug. 4. Lösen Sie den Bezug von der Bettmatratze und nehmen Sie diesen ab.

Anleitung zur Reinigung und Desinfektion des Bezugs:Bezug reinigen: Nehmen Sie den Bezug ab. Mit warmem Wasser (max. 60°C bzw. 140°F) und einem milden Waschmittel zusammen mit gleichen Farben in der Maschine waschen. Nicht bleichen. Mit kaltem Wasser spülen und bei niedriger Temperatur im Trockner oder an der Luft trocknen.Bezug desinfizieren: Der Bezug kann mit warmem (60°C) Wasser in der Maschine desinfi-ziert werden. Bei geringer Temperatur im Trockner trocknen. Zudem eignen sich Vier-Kom-ponenten-Desinfektionsmittel in der vom Hersteller empfohlenen Konzentration. Gründlich ausspülen.Star Cushion Products, Inc. ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch die Behandlung in Waschmaschine oder Trockner entstehen.

Anleitung zur Reinigung und Desinfektion der Matratze:Vor dem Reinigen/Desinfizieren den Matratzenbezug entfernen und getrennt waschen.Reinigen heißt Erde, Schmutz und organisches Material von dem Produkt entfernen.Desinfizieren bedeutet, die pathogenen Mikroorganismen zu beseitigen.Vor der Desinfektion muss eine Reinigung stattfinden.Luftkammern reinigen: Schließen Sie das/die Ventil(e) der Matratzenauflagenabschnitte. Reinigen Sie die Luftkammern manuell mit einem Waschlappen, Schwamm und/oder einer Bürste und handwarmem Wasser. Verwenden Sie hierzu flüssige Spülmittel, Waschmittel, Seife oder Allesreiniger. (Verwenden Sie KEINE Spülmaschinenreiniger! Sie sind für die eige-ne Sicherheit zu ätzend). Gegebenenfalls diese Reiniger für die Oberflächenreinigung gemäß den Anweisungen auf dem Produktetikett verdünnen. Sicherstellen, dass alle Luftkammern und die Zwischenräume gründliche gereinigt werden. Vollständig mit klarem Wasser ab-spülen. Das Kissen etwa 15 Minuten lang trocknen lassen. Wenn das Kissen nicht vollstän-dig trocken ist, mit einem Handtuch trockentupfen. WASCHEN ODER TROCKNEN SIE IHR STAR CUSHION NICHT BEI ÜBER 37°C (100°F) IN EINER WASCHMASCHINE ODER EINEM TROCKNER.

Page 28: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

28

Luftkammern desinfizieren: Sofern keine Infektionen bekannt oder offene Wunden vor-handen sind, reicht eine regelmäßige Reinigung der Luftkammern. Wenn eine Desinfektion erfolgen soll, befolgen Sie die Reinigungsanweisungen und verwenden Sie eine Mischung von 1 (Haushalts-Chlorbleiche) zu 9 (Warmwasser). Weichen Sie das Produkt 10 Minuten lang in der Lösung ein. Ausgiebig abspülen und gründlich trocknen lassen. Kein unverdünn-tes Bleichmittel verwenden!Hinweis: Die meisten keimtötenden Desinfektionsmittel sind sicher, wenn die Verdünnung gemäß den Anweisungen des Desinfektionsmittelherstellers erfolgt.BITTE:– das Kissen nicht in der Maschine waschen oder trocknen;– keine Scheuermittel verrwenden, wie Stahlwolle oder Scheuerschwämme;– keine ölhaltigen Reinigungsmittel, oder organische Lösungsmittel verwenden;– kein Wasser oder Reinigungsmittel in das Produkt eindringen lassen (vergewissern Sie

sich vor der Reinigung, dass die Ventile fest verschlossen sind);– zum Reinigen das Produkt keinem ultraviolettem Licht oder Ozongas aussetzen;– keine Cremes auf Ölbasis, Lanolin oder Desinfektionsmittel auf Phenol-Basis

zusammen mit Ihrem Produkt verwenden, da diese Mittel das Material angreifen könnten.

Kissen sterilisieren: Befolgen Sie die hiervor beschriebenen Reinigungs- und Desinfektions-anleitungen. Die Produkte von Star Cushion werden nicht unter sterilen Bedingungen ver-packt. Es ist auch nicht beabsichtigt oder erforderlich, dass sie vor Verwendung steril sind. Hohe Temperaturen können den Alterungsprozess des Produkts beschleunigen und Schäden bzw. Defekte verursachen. Wenn die Bestimmungen einer Einrichtung die Sterilisation vor-sehen, öffnen Sie die Ventile und verwenden Sie die niedrigstmögliche Temperatur- und die kürzestmögliche Zeiteinstellung. Keine dieser Methoden wird empfohlen, jedoch wird die Gassterilisation dem Dampfautoklav vorgezogen. Wenn in einem der Verfahren Druck ver-wendet wird, sicherstellen, dass alle Ventile geöffnet sind, um Schäden am Produkt zu vermeiden. Star Cushion Products, Inc. rät für luftgefüllte Produkte dringend von Sterili-sationsmethoden ab, bei denen Temperaturen über 82°C (180°F) erreicht werden.Geruchsentfernung: Zum Desodorieren von Produkten einen Teelöffel Natron mit zehn Teilen Wasser vermischen (25 g/l). Mehrere Stunden einweichen lassen, abspülen und trocknen. Dies muss mehrere Male wiederholt werden. Produkt regelmäßig reinigen oder mit einer Inkontinenzauflage verwenden, um strenge Gerüche oder Flecken zu vermeiden.

Page 29: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

29

Garantie:Die Garantie für die Matratze ist auf zwei Jahre beschränkt.Die Garantie für den Matratzenbezug ist auf 30 Tage beschränkt.Star Cushion gewährt für Ihre Matatzenauflagenabschnitte eine Garantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. Für den Außenbezug gilt ab Kaufdatum eine Garantie von 30 Tagen auf Materialschäden und/oder Verarbeitungsfehler.NICHT unter die Garantie fallen:1. Ersatz oder Reparaturen, die durch unsachgemäßen Gebrauch, Zweckentfremdung,

Fahrlässigkeit oder durch Fremdobjekte herbeigeführte undichte Stellen notwendig werden.

2. Natürliche Abnutzung oder Schäden aufgrund von Nichtbeachtung der spezifischen Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung.

Der Garantiegeber ist nicht für Folgeschäden oder zufällige Schäden verantwortlich. Star Cushion benötigt einen Nachweis über das ursprüngliche Kaufdatum, wie das Original des Kaufbelegs, um den Garantiezeitraum zu belegen.Der Garantie-Service ist verfügbar nach Rücksendung der Matratzenauflagenabschnitte bzw. des Bezugs auf eigene Kosten an: Star Cushion Products, Inc. Attn: Repairs 5 Commerce Drive Freeburg, IL 62243, USAManche Bundesstaaten/Länder lassen keine Einschränkungen des Garantiezeitraums zu. Daher könnte die oben genannte Beschränkung eventuell nicht auf Sie zutreffen. Alle für dieses Produkt geltenden Garantien sind ab dem Kauf auf zwei Jahre für die Matratzenauflagenabschnitte und dreißig (30) Tage für den Bezug beschränkt.Diese Garantie verleiht Ihnen Rechtsansprüche. Sie haben gegebenenfalls auch andere Rechte, die sich je nach Kaufort unterscheiden.Internationale Garantie: Kontaktieren Sie die Vertriebsstelle in Ihrer Nähe. Eine Liste mit den Vertriebsstellen finden Sie unter www.starcushion.com. Kontaktieren Sie Star Cushion, wenn Sie keine Vertriebsstelle finden können (siehe Kontaktinformationen).Rücksendungen:Alle zurückgesendeten Produkte müssen neu und ungebraucht sein. Es wird im Vorfeld eine Einverständniserklärung von Star Cushion Products, Inc. erstellt und es fallen Rücknahmegebühren an. Kontaktieren Sie vor Rücksendung des Produkts in die USA unsere Garantie-Abteilung.

Page 30: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

30

Problembehandlung:Hält nicht die Luft: 1. Öffnen Sie die Ventile durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn und befüllen Sie die

Matratze mit Hilfe der schwarzen Handpumpe mit Luft. 2. Schließen Sie die Ventile durch Drehen im Uhrzeigersinn.

Wenn die Luft immer noch nicht gehalten wird:3. Auf undichte Stellen prüfen. Wenn keine undichte Stellen sichtbar sind,

Matratzenabschnitt (mit fest verschlossenen Ventilen) in Waschbecken oder Badewanne in Wasser eintauchen und dabei auf Luftblasenbildung achten.

- Nadeldicke undichte Stellen können mit dem Reparaturset, das dem Produkt beiliegt, und den Reparaturanweisungen entsprechend repariert werden.

- Größere undichte Stellen oder sonstige Leckagen, siehe Garantieleistung.

Unbequem/Instabil: - Vergewissern Sie sich, dass kein Matratzenabschnitt übermäßig mit Luft befüllt ist.

(siehe Bedienungsanleitung). - Vergewissern Sie sich, dass die Luftkammern und der Bezug nach OBEN zeigen.Ermöglichen Sie dem Anwender, mindestens eine Stunde auf dem Produkt zu liegen, um sich an die Beschaffenheit der Produktoberfläche und das Einsinken in die Luftkammern zu gewöhnen.Entsorgung:Es sind im Zusammenhang mit den Produktbestandteilen keine Umweltgefahren bekannt, wenn sie gemäß dieser Anleitung ordnungsgemäß verwendet und entsorgt werden. Entsorgen Sie das Produkt und/oder die Bestandteile gemäß den in Ihrem Land geltenden Vorschriften. NICHT VERBRENNEN.

Page 31: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

31

Usuarios: Lea las instrucciones antes de utilizar el producto y guarde este manual para futuras consultas.

Acerca de este manualEl presente manual contiene información acerca del funcionamiento y mantenimiento de su sobrecolchón antiescaras Star. Lea estas instrucciones en su totalidad antes de utilizarlo. Star Cushion Products, Inc. no se responsabiliza de ningún resultado negativo si no se siguen estas instrucciones. Si se encuentra en los Estados Unidos y tiene alguna pregunta, póngase en contacto con Star Cushion. En cualquier otro país, póngase en contacto con su distribuidor nacional.

ÍndicePágina 31: Acerca de este manual/índice/Uso previstoPáginas 32-33: Responsabilidades del cliente/precaucionesPágina 34: Especificaciones del producto/ContenidoPáginas 35-37: Instrucciones de uso/Uso y retirada de la fundaPáginas 37-38: Instrucciones de limpieza y desinfecciónPágina 39: Garantía/devolucionesPágina 40: Solución de problemas/eliminación de desechosLos productos incluidos en este manual pueden estar cubiertos por una o más patentes y marcas comerciales en los Estados Unidos y en otros países. Para obtener más información al respecto, visite www.starcushion.com.Star Cushion Products mantiene una política de mejora continua de sus productos y, por lo tanto, podría modificar este documento. Para obtener la última versión de este documento, visite www.starcushion.com.

Uso previsto:El sobrecolchón antiescaras StarMatt es una superficie diseñada para ofrecer un apoyo completo por medio de células llenas de aire, ajustable, zonificada y no motorizada. El sobrecolchón antiescaras StarMatt utiliza la tecnología de flujo de aire dinámico y está diseñado para adaptarse a las formas anatómicas de cada persona tras la inmersión para, de este modo, ofrecer protección a la piel y el tejido blando, así como un entorno que facilite la cicatrización de las heridas. El sobrecolchón antiescaras StarMatt ha sido diseñado para utilizarse sobre colchones estándar de hospitales, residencias geriátricas, centros de cuidados médicos a largo plazo o domicilios privados. No existe ningún límite de peso para el sobrecolchón antiescaras StarMatt, siempre que se haya seleccionado el tamaño de colchón subyacente adecuado.Star Cushion Products, Inc. recomienda una evaluación médica previa o por parte de un profesional sanitario como parte de un programa global basado en las necesidades médicas y terapéuticas de la persona.

Page 32: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

32

Responsabilidades del cliente:- Lea atentamente y siga todas las instrucciones que se ofrecen en este manual.- Siga una rutina regular a la hora de examinar y ajustar el colchón para un inflado e

inmersión correctos; se recomienda realizar estas operaciones al menos una vez al día.

- Si no es capaz de realizar cualquiera de las tareas descritas en este manual, solicite ayuda.

- Si necesita más ayuda para comprender las tareas descritas en este manual, solicítela a un médico o profesional sanitario con experiencia en diferentes tipos de superficies de apoyo.

Precauciones: Comprobación del inflado: Mínimo una vez al día, por sección, del sobrecolchón. Comprobación de la piel: compruebe la piel con frecuencia, al menos una vez al

día. La degradación de la piel y de los tejidos blandos se puede producir por muchos motivos, que pueden variar según la persona. El enrojecimiento, los hematomas o la decoloración cutánea pueden indicar el inicio de la degradación de los tejidos blan-dos o de la piel. Si esto sucede, consulte a un médico inmediatamente.

Cambio y recolocación: Las superficies de apoyo no deben ser un sustituto para el régimen de cuidados de la persona, sino que deben complementar las necesidades existentes. Consulte a su médico o a un profesional sanitario sobre la periodicidad y la frecuencia con la que se debe mover y reposicionar a la persona.

Uniones: Asegúrese de que las secciones del producto queden unidas de forma segura antes y durante su uso.

Orientación sobre el producto: El producto debe utilizarse con las células de aire mirando hacia arriba. Si las células de aire no están mirando hacia arriba, se podrían reducir o eliminar los beneficios aportados por la superficie de apoyo y podría aumen-tar el riesgo para la piel y el resto de tejidos blandos.

Orientación del sobrecolchón y del colchón: El sobrecolchón tiene que tener un ta-maño adecuado al colchón de la cama y a la persona que vaya a utilizarlo. De no ser así, se podrían reducir o eliminar los beneficios aportados por la superficie de apoyo y podría aumentar el riesgo para la piel y el resto de tejidos blandos.

Montaje: El producto deben montarlo cuidadores informados que hayan recibido la formación necesaria sobre el uso del producto.

Inflado insuficiente: NO UTILICE un producto con un inflado insuficiente. Un inflado insuficiente o una pérdida de aire pueden provocar la ausencia de soporte corporal. Es importante que quede sumergido en el producto, y no descansar sobre la base o en el fondo del mismo, ya que esto puede provocar la creación de zonas de presión elevada. Una exposición prolongada a presiones elevadas puede aumentar el riesgo de deterioro de la piel y del resto de tejidos blandos.

Inflado excesivo: NO UTILICE un producto con un inflado excesivo. Si la superficie de apoyo permanece inflada en exceso durante su uso diario, el cuerpo no se sumer-girá en las células, lo que podría reducir o eliminar los beneficios aportados por el producto, así como aumentar el riesgo de deterioro de la piel y del resto de tejidos blandos.

Page 33: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

33

Condiciones climáticas: si el producto ha estado expuesto a temperaturas inferiores a 0°C / 32°F y muestra una rigidez inusual, deje que el cojín se caliente a tempera-tura ambiente. A continuación, masajee las células de aire con las manos o enrolle el producto y desenróllelo (con la válvula abierta) hasta que el neopreno vuelva a estar blando y pueda plegarse. Repita las instrucciones de ajuste adecuadas antes de usar el producto. Evite el calor extremo y mantenga alejado el producto de fuentes de calor, cenizas calientes o llamas expuestas.

Presión: los cambios de altitud pueden obligarle a reajustar el producto para obtener un inflado adecuado. Compruebe el inflado cada vez que cambie de altitud.

Perforación: para evitar perforaciones en el producto, manténgalo alejado de cualquier objeto afilado.

Manipulación: NO traslade el producto ni tire de él sujetándolo por las válvulas. Para trasladar el sobrecolchón, levante por debajo de la base de la superficie de apoyo de la sección.

Obstáculos: NO coloque ningún obstáculo entre el usuario y la superficie de apoyo, y utilice el menor número de sábanas posible, ya que esto podría reducir o eliminar los beneficios aportados por el producto, así como aumentar el riesgo de deterioro de la piel o los tejidos blandos.

Inestabilidad/riesgo de caída: NO utilice este producto junto a otros productos o ma-teriales, ni lo coloque encima de ellos, excepto cuando así se indique en el apartado Uso previsto. Esto podría provocar inestabilidad y caídas.

Lociones a base de aceite: No permita que lociones a base de aceite o lanolina entren en contacto con el producto, ya que pueden degradar el neopreno.

Luz solar: Una exposición prolongada a la luz del sol o al ozono puede degradar el neopreno y reducir la eficacia del producto.

Riesgo de atrapamiento/caída: Los organismos gubernamentales de seguridad han determinado que el uso de barandillas laterales en camas crea situaciones de riesgo grave de atrapamiento que ponen en peligro a la persona. El uso de barandi-llas laterales no es obligatorio para el uso adecuado de un sobrecolchón antiescaras StarMatt. Sin embargo, si está clínicamente indicado tras consultar las normas y regu-laciones sanitarias vigentes, así como a un profesional de la sanidad debidamente formado para obtener una valoración clínica, entonces el profesional de la sanidad deberá tener en cuenta el riesgo de atrapamiento que puede implicar el uso del sobrecolchón antiescaras StarMatt sobre un colchón con barandillas laterales y tomar las medidas adecuadas para minimizar dicho riesgo. En caso de que las barandillas laterales no estén presentes, el profesional de la sanidad deberá tener en cuenta los riesgos asociados a que la persona pueda caerse de la cama y tomar las medidas adecuadas para minimizar ese riesgo. Para más información sobre los problemas de seguridad relacionados con barandillas para camas y el riesgo de atrapamiento, visite www.fda.gov.

Page 34: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

34

Especificaciones del producto:Los productos de los que se habla en este manual están fabricados con goma de neopreno sin látex, con una base de uretano y válvulas de cobre galvanizado. Estos productos, si se utilizan y mantienen adecuadamente (incluidas pequeñas reparaciones), tienen una vida útil estimada de 5 años.

Producto Dimensiones (cm) Dimensiones (in) PesoSobrecolchón (sección individual) 86 x 49 x 10 33,75 x 19,25 x 4 3,25 kgSobrecolchón (4 secciones) 86 x 191 x 10 33,75 x 75 x 4 13 kgSobrecolchón bariátrico Para encajar Para encajar VaríaSección insertable de sustitución de espuma

86 x 49 x 10 33,75 x 19,25 x 4 2,6 kg

Contenido:El sobrecolchón se suministra en cuatro secciones embaladas por separado. Cada sección viene con una bomba, un kit de reparación y un manual. Para disponer de un sobrecolchón completo, necesita 4 secciones, es decir, cuatro cajas. Las fundas higiénicas están disponibles como accesorios, que se suministran en una bolsa de plástico transparente.A. Secciones del sobrecolchón: cada sección del sobrecolchón tiene las siguientes

dimensiones 86 x 49 x 10 cmB. Sobrecolchón completo: incluye 4 secciones de células de aire en el sobrecolchón.

Dentro de cada sección, las células de aire están conectadas entre sí y permiten que el aire se distribuya de modo uniforme por toda la sección.

C. Uniones: Cada sección del sobrecolchón cuenta con uniones que permiten unir las secciones de manera que formen un sobrecolchón completo.

D. Válvulas de inflado: soportan el flujo de aire dentro y fuera de la sección del sobrecolchón.

E. Bomba: bomba de doble acción que permite inflar las células de aire a través de la válvula de inflado.

F. Kit de reparación: este kit de reparación permite reparar fácilmente las pequeñas perforaciones del cojín. El kit de reparación incluye 3 parches, papel de lija y una ficha de instrucciones.

G. Manual de usuarioH. OPCIONAL: Sección

insertable de sustitución de espuma, funda para incontinencia.

I. Accesorios: sección insertable de espuma adicional, dimensiones: 86 x 49 x 10 cm. Funda higiénica, fácil de limpiar, lavable a máquina, diseñada para un sobrecolchón completo de 4 secciones

1B

E

FG

Page 35: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

35

Instrucciones de uso:Lea atentamente las instrucciones y siga las directrices descritas para ajustar correctamente su sobrecolchón antiescaras Star. El incumplimiento de las instrucciones puede provocar que el inflado de este producto con flujo de aire dinámico no sea el adecuado, lo que tendría como resultado una pérdida de su valor terapéutico.Inflado del colchón:1. Quite todas las sábanas, exceptuando la almohadilla de soporte del colchón o la

sábana del colchón que ya esté en la cama. Coloque las secciones del sobrecolchón antiescaras, con las células de aire mirando hacia arriba, encima del colchón de la cama. Alinee las secciones y júntelas.

2. Gire la válvula de punta plateada en sentido contrario a las agujas del reloj para abrirla. Abra solo la válvula de una sección, manteniendo las otras válvulas cerradas. No ejerza presión al abrir y cerrar la válvula. La válvula mantiene un sellado hermético con poco esfuerzo.

3. Acople el extremo de la manguera de goma de la bomba portátil negra a la válvula abierta. Asegúrese de que la manguera de la bomba esté bien fijada a la válvula.

4. Con la bomba acoplada, inicie el bombeo para inflar moderadamente. Nota: el nivel de inflado moderado se alcanza cuando el centro de la sección del sobrecolchón empieza a arquearse.

5. Gire la válvula en el sentido de las agujas del reloj para cerrarla. Retire la bomba. Repita los pasos 2-4 para inflar el resto de las secciones del sobrecolchón.

Personalización del inflado del sobrecolchón:6. Recoloque la ropa de cama (máximo una sábana, una sabana entremetida o

un empapador de incontinencia). Coloque a la persona sobre el sobrecolchón antiescaras en su posición acostada normal. NOTA: si la persona puede adquirir una posición de costado mientras está en el colchón, Star aconseja que el ajuste de inflado se realice cuando el usuario esté en dicha posición de costado, ya que esta postura suele requerir una mayor necesidad de inmersión.

7. Para ajustar el nivel de inmersión correcto en cada sección del sobrecolchón, deslice su mano entre la superficie del producto y la menor prominencia ósea de la persona. Gire la válvula en sentido contrario a las agujas del reloj para abrirla, y libere aire hasta que la zona de alto riesgo sea de ¾ de pulgada a 1 pulgada (2-3 cm) desde la base de la sección del sobrecolchón. Gire la válvula en el sentido de las agujas del reloj para cerrarla. Repita el paso 7 para las secciones restantes del sobrecolchón.

2

3

Page 36: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

36

Sábanas:Demasiadas sábanas entre el producto y la persona comprometerán el rendimiento de la protección a la piel, evitarán que la persona se hunda y reducirán la distribución de la presión. Se recomienda un máximo de:• Una sábana lisa o con contorno, arreglada ligeramente sobre el sobrecolchón antiescaras.• Si fuese necesario, podrá usarse una sabana entremetida para mover o transferir.• Si fuese necesario, podrá usarse un empapador para incontinencias.Posicionamiento:Posicionamiento especial: En el caso de una persona con unas necesidades posturales especiales que descanse de costado o sobre su espalda, podrá colocarse una almohada o cualquier otro dispositivo de posicionamiento por debajo del sobrecolchón antiescaras. Antes de poner cualquier tipo de almohada, consulte con su médico o profesional sanitario.Almohadas:NOTA: si la persona desea utilizar una almohada para la cabeza, Star aconseja colocar la almohada por debajo de la sección de la cabeza del colchón, en lugar de sobre la sección del colchón, ya que se ha demostrado que es preferible reducir los puntos de presión elevada.

Uso y retirada de la funda:Colocación de la funda del sobrecolchón:1. Quite todas las sábanas, exceptuando la almohadilla

de soporte del colchón o la sábana del colchón que ya esté en la cama.

2. Remitiéndose a las etiquetas direccionales, coloque la funda sobre el colchón de la cama, abra la cremallera de un lado completamente y doble la parte superior de la funda a un lado.

3. Posicione el sobrecolchón con las células de aire mirando hacia arriba dentro de la funda. Alinee las secciones del sobrecolchón y júntelas.

4. Siga los pasos de inflado de las Instrucciones de uso (pasos 1-5) de estas instrucciones para inflar el sobrecolchón.

5. Vuelva a cerrar la parte superior de la funda.6. Recoloque la ropa de cama, si fuera necesario (máximo una sábana, una sabana

entremetida o un empapador de incontinencia).7. Posicione a la persona sobre el sobrecolchón en su posición acostada normal.8. Siga los pasos de inmersión descritos en las Instrucciones de uso (pasos 6-7) para la

inmersión correcta de la persona.9. Una vez lograda la inmersión correcta, cierre la funda con la cremallera.

5

4

6

Page 37: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

37

Retirada de la funda del sobrecolchón:Para retirar el sobrecolchón y la funda del sobrecolchón JUNTOS: 1. Traslade a la persona a otra superficie. 2. Desenganche y retire la funda de la cama con el sobrecolchón incluido. NOTA: cuando vuelva a posicionar a la persona de nuevo en el sobrecolchón, abra la cremallera de la funda para asegurarse de que las secciones sigan unidas y descansen de forma plana. Asegúrese de que el inflado sea el adecuado.Para retirar el sobrecolchón y la funda que encierra el sobrecolchón POR SEPARADO: 1. Traslade a la persona a otra superficie 2. Abra la cremallera de un lado de la funda 3. Separe y retire las secciones del sobrecolchón desde la funda. 4. Desabroche la funda del sobrecolchón y retire la funda del colchón de la cama.

Instrucciones de limpieza y desinfección de la funda:Para limpiar la funda: Retire la funda. Lávela a máquina, programa para prendas delicadas, con agua templada (a un máximo de 60 °C o 140 °F) y un detergente suave, como si fuera a lavar prendas de color. No utilice lejía. Aclare la funda con agua fría y séquela a máquina a baja temperatura o cuélguela para secarla.Para desinfectar la funda: Para su desinfección, la funda se puede lavar a máquina con agua caliente (60 °C). Séquela en una secadora a baja temperatura. Los desinfectantes de tipo cuaternario también pueden usarse en concentraciones recomendadas por el fabrican-te. Enjuague bien.Star Cushion Products, Inc. no se responsabiliza de los daños que pueda sufrir la funda como consecuencia del uso de una lavadora o una secadora.

Instrucciones de limpieza y desinfección del producto:Antes de proceder a su limpieza/desinfección, retire la funda y lávela por separado.La limpieza consiste en la eliminación de manchas, suciedad y materia orgánica del producto.La desinfección consiste en la eliminación de los microorganismos patógenos.La limpieza se debe realizar antes de la desinfección.Para limpiar las células de aire: Cierre las válvulas de sección del sobrecolchón. Con la ayuda de una toallita, una esponja o un cepillo de cerdas suaves, lave a mano las células de aire con agua tibia y detergente lavaplatos líquido, detergente para lavadoras, jabón o productos domésticos de limpieza de uso general. (NO USE detergentes para lavavajillas automáticos por ser demasiado caústicos para la seguridad personal) Si fuera necesario, di-lúyalo siguiendo las instrucciones de la etiqueta para la limpieza de la superficie. Asegúrese de frotar bien todas las células de aire y los espacios situados entre ellas. Aclare totalmente con agua corriente. Deje que el cojín se seque durante aproximadamente 15 minutos. Si no está totalmente seco, utilice una toalla para secar el cojín. NO INTRODUZCA EL COJÍN STAR EN UNA LAVADORA NI EN UNA SECADORA, NI TAMPOCO LO CALIENTE A MÁS DE 37°C (100°F).

Page 38: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

38

Para desinfectar las células de aire: Solo será necesario realizar la limpieza periódica, a menos que se tenga constancia de contacto con una infección o herida abierta. Si se desea desinfectar el cojín, siga las instrucciones de limpieza anteriores utilizando una solución con una parte de blanqueador con cloro líquido de uso doméstico y nueve partes de agua templada. Sumerja el producto durante 10 minutos en la solución, aclárelo por completo y séquelo bien. ¡No utilice lejía sin diluir!

Nota: el uso de la mayoría de desinfectantes germicidas es seguro si se siguen las instrucciones de dilución del fabricante del producto desinfectante.NO:- lave ni seque a máquina el cojín;- utilice abrasivos, como lana de acero o estropajos;- utilice productos de limpieza que contengan petróleo o disolventes orgánicos;- permita que entre agua o solución de limpieza en el producto (asegúrese de que

las válvulas estén bien cerradas antes de iniciar el proceso);- exponga el producto a métodos de limpieza que empleen luz ultravioleta o gas

ozono;- utilice lociones con aceites, lanolina ni desinfectantes con base fenólica en su

producto, ya que pueden poner en riesgo la integridad del material.Para esterilizar el cojín: Siga las directrices anteriores relativas a la limpieza y desinfec-ción. Los productos de Star Cushion no vienen envasados en condiciones de esterilidad y tampoco está previsto ni es necesario que se esterilicen antes de su uso. Una temperatura elevada puede acelerar el envejecimiento del producto y puede provocar daños o deterioro. Si el protocolo de su centro exige la esterilización del producto, abra las válvulas y utilice la temperatura más baja durante el periodo de tiempo más corto que sea posible. No se reco-mienda ninguno de estos dos métodos, pero se prefiere la esterilización mediante gas al uso de un autoclave de vapor. En cualquier proceso en el que se utilice presión, asegúrese de que las válvulas estén abiertas para evitar daños en el producto. Star Cushion Products, Inc. desaconseja especialmente aquellos métodos de esterilización que utilicen temperaturas superiores a 82°C (180°F) para productos hinchables.

Desodorización: Para desodorizar los productos, mezcle 25 g de bicarbonato sódico por cada litro de agua (una cucharada por cada cuarto de galón de agua) en 10 partes de agua. Sumerja el producto en esta solución durante varias horas, aclárelo y déjelo secar. Puede que sea necesario repetir este proceso varias veces. Limpie el producto con frecuencia o uti-lice una funda para incontinencias para evitar los olores fuertes y la formación de manchas.

Page 39: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

39

Garantía:Garantía limitada de dos años para el sobrecolchónGarantía limitada de treinta días para la funda del sobrecolchónStar Cushion garantiza la ausencia de defectos en los materiales y en la mano de obra en el sobrecolchón durante un periodo de dos años a partir de la fecha de compra, y en la funda exterior del sobrecolchón durante treinta días a partir de la fecha de compra.Las garantías del sobrecolchón y de la funda NO cubren:

1. Las sustituciones o reparaciones necesarias provocadas por un uso inadecuado, abuso, negligencia o perforaciones debidas a objetos externos.

2. El desgaste diario, o daños derivados del incumplimiento de las instrucciones específicas incluidas en este manual de instrucciones.

El garante no será responsable de los daños emergentes o incidentales.Star Cushion exige una prueba de la fecha de compra original, como el comprobante de venta original, para establecer el periodo de vigencia de la garantía.El servicio de garantía está disponible mediante devolución de secciones del sobrecolchón y/o la funda del sobrecolchón, por su cuenta, a:

Star Cushion Products, Inc.

A la atención de: Repairs (Reparaciones)

5 Commerce Drive

Freeburg, IL 62243 (EE. UU.)Algunos estados no permiten establecer limitaciones en la duración de las garantías implícitas, por lo que es posible que la limitación anterior no le afecte. Todas las garantías implícitas relativas a este producto están limitadas a dos años a partir de la fecha de compra de las secciones del sobrecolchón, y a treinta (30) días para la funda del sobrecolchón.Esta garantía le concede unos derechos legales específicos, aunque es posible que cuente con otros derechos que pueden variar en función del estado o territorio en el que se encuentre. Garantía internacional: póngase en contacto con el distribuidor local. Puede encontrar una lista de distribuidores en www.starcushion.com. En caso de que no consiga encontrar un distribuidor, póngase en contacto con Star Cushion (consulte el apartado Información de contacto).

Devoluciones:Todos los productos devueltos deben estar nuevos y no haber sido utilizados. Para realizar la devolución, deberá solicitar una autorización previa a Star Cushion Products, Inc. y abonar un cargo por reposición. Antes de devolver su producto en los Estados Unidos, póngase en contacto con nuestro Departamento de Garantías.

Page 40: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

40

Solución de problemas:El sobrecolchón no mantiene el aire:1. Abra las válvulas girándolas en sentido contrario a las agujas del reloj y añada aire

al sobrecolchón utilizando la bomba portátil negra.2. Cierre bien las válvulas girándolas en el sentido de las agujas del reloj. Si el cojín sigue sin mantener el aire:3. Compruebe visualmente si hay algún orificio. Si no hay orificios visibles, sumerja la

sección del sobrecolchón (con las válvulas bien cerradas) en un lavabo o bañera con agua y observe si aparecen burbujas de aire.

- Si se encuentran orificios del tamaño de un alfiler, utilice el kit de reparación incluido con el producto y siga sus instrucciones.

- Si se encuentran orificios grandes u otras fugas, consulte el apartado Garantía.

Cojín incómodo/inestable: - Asegúrese de que la sección del sobrecolchón no esté inflada en exceso.

(Instrucciones de uso). - Asegúrese de que las células de aire y la parte superior elástica de la funda miren

hacia arriba.Deje que el usuario se siente sobre el producto durante un mínimo de una hora para que se habitúe a la textura de la superficie del producto y a quedar sumergido en las células de aire.

Eliminación de desechos:No hay ningún riesgo medioambiental conocido asociado a los componentes de los productos que aparecen en este manual si se utilizan y eliminan correctamente. Deseche el producto y sus componentes de acuerdo con lo establecido en las normas aplicables dentro de su jurisdicción. NO INCINERE EL PRODUCTO NI SUS COMPONENTES.

Page 41: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

41

Käyttäjät: Lue ohjeet ennen tuotteen käyttöä ja säästä nämä ohjeet myöhempää tarvetta varten.

Tietoja tästä oppaastaTämä käyttöohje sisältää tietoja Star-patjan toiminnasta ja huollosta. Lue käyttöohjeet kokonaan ennen käyttöä. Star Cushion Products, Inc. ei vastaa mistään ongelmista joita aiheutuu, jos ohjeita ei noudateta. Jos sinulla on USA:ssa muuta kysyttävää, ota yhteyttä Star Cushioniin. Kansainvälisten asiakkaiden tulee ottaa yhteys paikalliseen jälleenmyyjään.

SisällysluetteloSivu 41: Tietoa tästä käyttöohjeesta/sisällysluettelo/Käyttötarkoitus/Asiakkaan vastuuSivu 42–43: Varoitukset/TuotespesifikaatiotSivu 44: ToimitussisältöSivu 45–47: Käyttöohjeet/Päällisen käyttö ja irrottaminenSivu 47–48: Puhdistus- ja desinfiointiohjeetSivu 48: Takuut/palautuksetSivu 49: Vianmääritys/hävittäminenTämän käyttöohjeen sisältämiä tuotteita saattaa koskea yksi tai useampi Yhdysvaltain tai ulkomaan patentti tai tavaramerkki. Lisätietoja saat osoitteesta www.starcushion.comStar Cushion Products on sitoutunut jatkuvaan tuotteidensa parantamiseen, joten tämän asiakirjan sisältö saattaa muuttua. Uusin versio tästä asiakirjasta löytyy osoitteesta www.starcushion.com.

Käyttötarkoitus:StarMatt Mattress Overlay on ei-sähkökäyttöinen, säädettävä, vyöhykkeellinen, ilmatäytteisistä kennoista koostuva koko kehon tukipinta. StarMatt Mattress Overlay -patjassa hyödynnetään dynaamista ilmavirtausteknologiaa ja se on tarkoitettu mukautumaan käyttäjän muotoon niin, että se suojaa ihoa ja pehmytkudoksia sekä edistää korkeintaan kategorian IV haavojen parantumista. StarMatt Mattress Overlay on suunniteltu käytettäväksi tavallisen patjan päällä sairaaloissa, hoitokodeissa, pitkäaikaishoidon laitoksissa, kotihoidossa tai kuluttajatuotteena. StarMatt Mattress Overlaylla ei ole painorajoitusta, kun patja on käyttäjälle sopivan kokoinen ja sopii alla olevan patjan kokoon. Star Cushion Products, Inc. suosittelee lääkärin tai terveydenhuollon ammattilaisen arviointia osana kokonaishoito-ohjelmaa, joka perustuu henkilön lääketieteellisiin ja hoidollisiin tarpeisiin.

Asiakkaan vastuu:- Kaikki tämän käyttöohjeen ohjeet tulee luettava ja niitä on noudatettava- Tarkista ja säädä patja säännöllisesti ja varmista, että se on täytetty ja joustaa

asianmukaisesti. Suosittelemme tekemään tarkistukset päivittäin.- Jos et itse tekemään jotain tämän ohjeen suosituksista, pyydä apua.- Jos tarvitset apua tämän ohjeen tehtävien ymmärtämisessä, pyydä apua lääkäriltä

tai terveydenhuollon ammattilaiselta, jolla on kokemusta erilaisten tukipintojen käytöstä.

Page 42: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

42

Varoitukset: Tarkista täyttö: Vähintään kerran päivässä osio kerrallaan patjan tukipinnalta. Tarkista iho: Tarkista iho usein, vähintään kerran päivässä. Ihon ja pehmytkudos-

ten vauriot voivat johtua monesta syystä, jotka voivat vaihdella potilaskohtaisesti. Punoitus, mustelmat tai ihon värimuutokset voi merkitä pehmytkudosvauriota tai ihon rikkoutumista. Jos näin tapahtuu, ota välittömästi yhteyttä hoitavaan lääkäriin.

Kääntäminen ja asennon vaihto: Tukipinnan ei tulisi korvata henkilön hoito-ohjel-maa, vaan täydentää olemassa olevia tarpeita. Pyydä lääkäriltä tai terveydenhuollon ammattilaiselta ohjeet henkilön kääntämiseen ja asennon vaihtoon.

Liitokset: Varmista, että tuotteen osat ovat liitettyinä yhteen ennen käyttöä ja sen aikana.

Tuotteen asemointi: Tuotetta tulee käyttää ilmakennot ylöspäin. Jos kennot eivät osoi-ta ylöspäin, patjan tuomat edut voivat vähentyä tai jopa estyä, mikä voi lisätä iholle tai muille pehmytkudoksille aiheutuvia riskejä.

Asemointi patjaan nähden: Patjan tulisi sopia kooltaan sängyn patjaan ja käyttäjän mittoihin. Jos näin ei ole, patjan tuomat edut voivat vähentyä tai estyä, mikä voi lisätä iholle tai muille pehmytkudoksille aiheutuvia riskejä.

Asentaminen: Tuotteen saa asentaa ammattitaitoiset terveydenhuollonasiantuntijat, jotka on koulutettu tuotteen käyttöön.

Vajaa täyttö: ÄLÄ KÄYTÄ vajaaksi täytettyä patjaa. Riittämätön täyttö tai ilman karkaaminen patjasta voi heikentää kehon saamaa tukea. On tärkeää, että käyttäjä uppoaa tyynyyn, mutta ei kosketa tyynyn pohjaa. Pohjan kosketuksen seurauksena voi syntyä painepiikkialueita, jotka pitkittyessään saattavat aiheuttaa iholle ja/tai pehmytkudokselle rikkoutumisvaaran.

Liikatäyttö: ÄLÄ KÄYTÄ liikatäytettyä tuotetta. Jos tukipinta on liikatäytetty päivittäi-sessä käytössä, keho ei uppoa kennoihin, mikä heikentää tai kokonaan poistaa patjan tuomat edut sekä lisää iholle ja/tai pehmytkudoksille aiheutuvaa vaaraa.

Ilmasto: Jos tuotetta on säilytetty alle 0°C:n lämpötilassa ja se on epätavallisen jäykkä, anna tuotteen lämmetä huoneenlämpöiseksi. Puristele sitten tyynyä käsissäsi tai rullaa se kiinni ja auki (venttiili avoinna), kunnes neopreeni on taas pehmeää ja taipuisaa. Toista säätötoimenpiteet ennen käyttöä. Vältä altistamasta tuotetta erittäin korkeille lämpötiloille ja pidä tuote poissa lämmönlähteiden, kuuman tuhkan tai avo-tulen läheisyydestä.

Paine: Korkeuden muutokset voivat edellyttää tuotteen täytön säätämistä uudelleen. Tarkista täyttö aina, kun korkeus muuttuu.

Puhkeaminen: Jotta tuote ei puhkeaisi, säilytä se poissa terävien esineiden lähettyvil-tä.

Käsittely: ÄLÄ yritä kantaa tai vetää patjaa venttiil(e)istä. Kanna patjaa pohjasta kiinni pitäen.

Esteet: ÄLÄ aseta esteitä käyttäjään ja tukipinnan väliin ja käytä mahdollisimman vähän vuodevaatteita, sillä tämä saattaa heikentää tai kokonaan poistaa tuotteen tuomat edut ja lisätä ihon tai pehmytkudoksen rikkoutumisen riskiä.

Epävakaus/Putoamisvaara: ÄLÄ käytä tuotetta muiden tuotteiden tai materiaalien kanssa tai päällä, jos niitä ei ole lueteltu kohdassa Käyttötarkoitus. Seurauksena saattaa olla epävakaa käyttö ja/tai putoaminen.

Page 43: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

43

Öljypohjaiset voiteet: Älä anna öljypohjaisten voiteiden tai lanoliinin joutua kosketuk-siin tuotteen kanssa, sillä ne voivat kuluttaa neopreeniä.

Auringonvalo: Pitkittynyt altistuminen auringonvalolle tai otsonille voi kuluttaa neopreeniä ja vähentää tuotteen tehoa.

Loukkuunjäämis-/Putoamisriski: Yhdysvaltojen turvallisuusvirastot ovat linjanneet, että sivukaiteiden käyttö sängyissä muodostaa hengenvaarallisen loukkuunjäämisris-kin. Sivukaiteiden käyttö ei ole edellytys StarMatt Mattress Overlay -patjan oikeanlai-selle käytölle. Jos kuitenkin sivukaiteille on kliininen määräys sovellettavien tervey-denhuoltolakien puitteissa ja koulutettu terveydenhuollon ammattilainen on tehnyt asiasta kliinisen arvion, niin terveydenhuollon ammattilaisen on otettava huomioon loukkuunjäämisriski StarMatt Mattress Overlay -patjaa käytettäessä patjan päällä sivukaiteiden kanssa ja ryhtyä toimenpiteisiin, jotka minimoivat kyseisen riskin. Jos sivukaiteita ei ole käytössä, terveydenhuollon ammattilaisen on otettava huomioon sängystä putoamisen riski ja ryhtyä toimenpiteisiin, jotka minimoivat kyseisen riskin. Lisätietoja sängyn sivukaiteisiin liittyvistä turvallisuuskysymyksistä ja loukkuunjäämis-riskistä löytyy osoitteesta www.fda.gov.

Tuote-eritelmät:Tässä käyttöohjeessa mainitut tuotteet on valmistettu lateksittomasta neopreenistä, jossa on uretaanipohja ja galvanoidut kupariventtiilit. Nämä tuotteet kestävät käytössä oikein käytettyinä ja huollettuina (pieniä korjauksia saatetaan tarvita) 5 vuotta.

Tuote Mitat (cm) Mitat (tuumina) PainoMattress Overlay (yksi osa) 86 x 49 x 10 33,75 x 19,25 x 4 3,25 kgMattress Overlay (4 osa) 86 x 191 x 10 33,75 x 75 x 4 13 kgBariatrinen patja Mittojen mukaan Mittojen mukaan VaihteleeVaahtomuovitäyte, varaosa 86 x 49 x 10 33,75 x 19,25 x 4 2,6 kg

Page 44: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

44

Toimitussisältö:Patja toimitetaan erikseen pakatuissa osissa. Jokaisen osan mukana toimitetaan pumppu, korjaussarja ja käyttöohje. Kokonaiseen patjaan tarvitaan 4 patjanosaa eli neljä pakkausta. Hygieniasuoja on saatavilla lisätarvikkeena ja se toimitetaan läpinäkyvässä muovipussissa.A. Patjan osat: Jokaisen patjan osan mitat ovat 86 x 49 x 10 cmB. Koko patjan mitat: 4 ilmakenno-osaa. Jokaisen osan kennot on kytketty toisiinsa,

joten kennojen ilma kiertää tasaisesti koko patjanosan alueella.C. Liittimet: Jokaisella patjanosalla on liittimet, joilla osat liitetään toisiinsa muodostaen

kokonaisen patjan D. Täyttöventtiili(t): tukevat ilman virtausta patjanosaan ja siitä ulosE. Pumppu: kaksitoiminen pumppu, jolla täytetään ilmakennot täyttöventtiilin kauttaF. Korjaussarja: Pienet tyynyn reiät voidaan korjata helposti korjaussarjalla. Korjaussarja

sisältää 3 paikkaa, hiomapaperia ja ohjekortin. G. Omistajan opasH. VALINNAINEN: Vaahtomuovitäyte varaosana, inkontinenssisuoja.I. Lisätarvikkeet Vaahtomuovista tehty lisäosa, mitat: 86 x 49 x 10 cm

Hygieniasuoja, pyyhittävä, konepestävä, suunniteltu kokonaiselle patjalle, jossa 4 osaa.

1B

E

FG

Page 45: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

45

Käyttöohjeet:Lue ohjeet huolellisesti ja noudata ohjeita Star Mattress Overlay -patjan oikeaa säätämistä varten. Ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa tämän dynaamisen ilmakennotuotteen väärän täyttämisen, jolloin se ei toimi suunnitellun mukaisesti.Patjan täyttäminen:1. Poista kaikki vuodevaatteet paitsi

tukipehmuste tai -lakana olemassa olevalta sängyn patjalta. Aseta sängyn patjalle Mattress Overlay -patjan osat niin, että ilmakennot osoittavat ylöspäin. Kohdista palaset toisiinsa ja liitä ne yhteen.

2. Kierrä hopeanväristä venttiiliä vastapäivään, jolloin se aukeaa. Avaa vain yksi venttiili osiota kohden, pidä toinen venttiili suljettuna. Älä käytä voimaa venttiilin avaamiseen tai sulkemiseen. Venttiilistä saa helposti erittäin tiiviin.

3. Kiinnitä mustan käsipumpun kumiletkun pää avoimeen venttiiliin. Varmista, että pumpun letku tulee tiiviisti venttiilin päälle.

4. Kun pumppu on kiinnitetty, pumppaa osio kohtalaisen täyteen. Huomaa: Kohtalainen täyttö on saavutettu, kun patjan keskiosa alkaa nousta kaarelle.

5. Sulje venttiili kiertämällä sitä myötäpäivään. Poista pumppu. Toista vaiheet 2–4 jäljellä oleville patjan osille.

Patjan täyttäminen omien tarpeiden mukaan:6. Petaa vuodevaatteet uudelleen (korkeintaan yksi aluslakana, yksi vetolakana

ja yksi inkontinenssisuoja). Aseta henkilö Mattress Overlay -patjalle normaaliin makuuasentoonsa. HUOMAA: Jos henkilö makaa kylkimakuulla milloin tahansa patjan päällä, Star suosittelee, että täyttö säädetään silloin, kun käyttäjä on kylkimakuulla, sillä tässä asennossa joustotarve on suurempi.

7. Säätääksesi sopivan joustoasteen kullekin patjan osalle liu’uta kätesi tuotteen pinnan ja henkilön matalimman luukohoaman väliin. Avaa venttiili kiertämällä sitä vastapäivään ja päästä ilmaa ulos, kunnes korkeariskinen alue on 2–3 cm patjanosan pohjasta. Sulje venttiili kiertämällä sitä myötäpäivään. Toista vaihe 7 muille patjanosille.

Vuodevaatteet:Liian suuri määrä vuodevaatteita tuotteen ja käyttäjän välissä vaarantavat ihon suojaustehokkuuden, estävät henkilöä mukautumasta patjaan ja heikentävät paineenjakautumista.Seuraavia määriä suositellaan:• Yksi tasainen tai muotoonommeltu lakana asennettuna väljästi Mattress Overlay -patjan

päälle.• Tarvittaessa voidaan käyttää asennon vaihtoon ja siirtämiseen käytettävää siirtolakanaa.• Tarvittaessa yksi inkontinenssisuoja.

2

3

Page 46: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

46

Käyttäjän asento:Erityiset asentotarpeet: Jos henkilöllä on erityisiä asentotarpeita ollessaan kylki- tai selinmakuulla, Mattress Overlay -patjan alle voidaan asettaa tyyny tai muu asentohoidon yksikkö. Ennen tyynyjen asettamista on otettava yhteyttä lääkäriin tai terveydenhuollon ammattilaiseen.

Tyynyt:

HUOMAA: Jos käyttäjä haluaa käyttää tyynyä pään alla, Star suosittelee, että tyyny asetetaan patjan päätyosan alle eikä päälle, sillä tämän on osoitettu ehkäisevän paremmin painepiikkejä.

Päällisen käyttö ja irrottaminen:Päällisen kiinnittäminen: 1. Poista kaikki vuodevaatteet paitsi tukipehmuste

tai lakana sängyn nykyiseltä patjalta. 2. Aseta päällinen ohjemerkintöjä seuraten sängyn

patjan päälle, vedä toisen puolen vetoketju kokonaan auki ja taita päällisen päälle.

3. Aseta patja ilmakennot ylöspäin päällisen sisään. Kohdista patjan osat toisiinsa ja kiinnitä ne yhteen.

4. Seuraa käyttöohjeiden täyttöä koskevia vaiheita (vaiheet 1–5) patjan täyttämiseksi. 5. Taita päällisen yläosa takaisin. 6. Laita vuodevaatteet tarvittaessa takaisin (korkeintaan yksi aluslakana, yksi

vetolakana tai yksi inkontinenssisuoja). 7. Aseta henkilö Mattress Overlay -patjalle normaaliin makuuasentoonsa. 8. Säädä patjan jousto käyttäjälle sopivaksi (käyttöohjeiden vaiheet 6–7). 9. Kun patja joustaa halutulla tavalla, sulje päällisen vetoketju.

Päällisen poisto:Poistaaksesi patjan ja päällisen YHDESSÄ: 1. Siirrä käyttäjä eri alustalle. 2. Irrota ja poista suojus sängystä patja edelleen sen sisällä.HUOMAA: Jos aiot siirtää henkilön takaisin patjalle, avaa päällisen vetoketju ja varmista, että patjan osat ovat edelleen kiinni toisissaan ja suorassa. Varmista sitten oikea täyttöaste.Poistaaksesi patjan ja päällisen ERIKSEEN: 1. Siirrä käyttäjä eri alustalle 2. Avaa päällinen yhdeltä puolelta 3. Irrota patjan osat toisistaan ja poista ne päällisen sisältä. 4. Irrota ja poista päällinen sängyn patjalta.

5

4

6

Page 47: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

47

Päällisen puhdistus- ja desinfiointiohjeet:Päällisen puhdistus: Poista päällinen. Konepesu kirjopesulla, hienopesu, maks. 60 °C mie-dolla pesuaineella. Pestävä samanväristen kanssa. Ei valkaisua. Huuhtele kylmässä vedessä ja rumpukuivaa alhaisessa lämpötilassa tai ripusta kuivumaan.Päällisen desinfiointi: Desinfiointia varten päällinen voidaan pestä koneessa kuumassa vedessä (60°C). Rumpukuivaus matalassa lämpötilassa. Lisäksi voidaan käyttää kvaternää-risiä desinfiointiaineita valmistajan suosittelemilla pitoisuuksilla. Huuhtele huolellisesti.Star Cushion Products, Inc. ei vastaa vahingoista, joita pesukone tai kuivain saattavat aiheuttaa.

Patjan puhdistus- ja desinfiointiohjeet:Ennen puhdistusta/desinfiointia päällinen on poistettava ja pestävä erikseen.Puhdistuksessa tuotteesta poistetaan lika ja orgaaninen materiaali.Desinfioinnilla tapetaan patogeeniset mikro-organismit.Puhdistusta edellytetään ennen desinfiointia.Ilmakennojen puhdistus: Sulje patjanosan venttiili(t). Pese ilmakennot käsin pesuliinalla, sienellä ja/tai pehmeällä harjalla haaleassa vedessä nestemäisellä astianpesuaineella, pyykinpesuaineella tai yleispesuaineella. (ÄLÄ KÄYTÄ konetiskiaineita, sillä ne ovat liian syövyttäviä). Laimenna tuote tarvittaessa tuotemerkintöjen mukaan pinnan puhdistamiseksi. Harjaa kaikki ilmakennot ja niiden välit huolellisesti. Huuhtele huolellisesti puhtaalla vedellä. Anna tyynyn kuivua noin 15 minuuttia. Jos se ei ole täysin kuiva, kuivaa märät kohdat pyyhkeellä. ÄLÄ LAITA TYYNYÄ PESUKONEESEEN, KUIVAIMEEN TAI YLI 37°C:N LÄMPÖTILAAN. Ilmakennojen desinfiointi: Säännöllinen puhdistus on ainoa suositeltava toimenpide, ellei käyttäjällä ole diagnosoitua infektiota tai avohaavaa. Jos desinfiointia tarvitaan, noudata yllä annettuja puhdistusohjeita sekoittamalla 1 osa kotitalouskäyttöön tarkoitettua kloorival-kaisuainetta 9 osaan lämmintä vettä. Liota 10 minuuttia liuoksessa, huuhtele kokonaan ja kuivaa huolellisesti. Älä käytä laimentamatonta valkaisuainetta!Huomaa: Useimmat bakteereja tappavat desinfiointiaineet ovat turvallisia valmistajan ohjeiden mukaan käytettyinä.ÄLÄ: - konepese tai rumpukuivaa patjaa. - käytä hankausaineita kuten teräsvillaa tai hankauslappuja. - käytä puhdistusaineita, jotka sisältävät bensiiniä tai orgaanisia liuottimia. - päästä vettä tai puhdistusnestettä tuotteeseen (varmista, että venttiili(t) ovat kiinni

ennen kuin aloitat).- altista tuotetta ultraviolettivalolle tai otsonikaasun perustuville

puhdistusmenetelmille. - käytä öljypohjaisia emulsioita, lanoliinia tai fenolipohjaisia desinfiointituotteita, sillä

ne saattavat heikentää materiaaleja.

Page 48: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

48

Patjan sterilointi: Noudata yllä olevia puhdistus- ja desinfiointiohjeita. Star Cushion -tuottei-ta ei ole pakattu steriileiksi, eikä niitä tarvitse steriloida ennen käyttöä. Korkeat lämpötilat saattavat nopeuttaa tuotteen ikääntymistä ja aiheuttaa vaurioita tai vikoja. Jos laitoksen toimintatavat edellyttävät sterilointia, avaa venttiili(t) ja käytä alhaisinta mahdollista lämpö-tilaa lyhyimmän mahdollisen ajan. Kumpaakaan ei suositella, mutta kaasulla sterilointi on parempi vaihtoehto kuin höyryautoklaavi. Jos prosessissa käytetään paineta, varmista että kaikki venttiilit ovat auki, jotta tuote ei vaurioidu. Star Cushion Products, Inc. suosittelee ehdottomasti välttämään ilmasäädettävien tuotteiden kohdalla sterilointimenetelmiä, joissa käytetään yli 82°C:n lämpötiloja.

Hajunpoisto: Hajunpoisto suoritetaan sekoittamalla yksi ruokalusikallinen ruokasoodaa (25 gm/l) 10 osaan vettä. Liota useampi tunti, huuhtele ja jätä kuivumaan. Tämän voi joutua toistamaan useampaan kertaan. Puhdista tuote usein tai käytä inkontinenssipäällistä voi-makkaiden hajujen ja tahrojen välttämiseksi.

Takuu:Patjalla rajoitettu kahden vuoden takuuPatjan päällisellä kolmenkymmenen päivän takuuStar Cushion antaa materiaali- ja/tai valmistusvirheiden osalta patjan osille takuun kahdeksi vuodeksi ostopäivästä lukien ja patjan päälliselle kolmeksikymmeneksi päiväksi ostopäivästä lukien.Takuu EI kata seuraavaa: 1. Osien vaihdot tai korjaukset, jotka johtuvat väärästä käytöstä, laiminlyönneistä tai

ulkopuolisten esineiden aiheuttamista rei’istä. 2. Päivittäinen kuluminen tai vahingot, jotka johtuvat näiden käyttöohjeiden sisältämien

ohjeiden laiminlyönnistä.Takuun myöntäjä ei ole vastuussa välillisistä tai tuottamuksellisista vahingoista.Star Cushion edellyttää takuujakson todentamiseen todistusta ostopäivästä kuten alkuperäistä ostokuittia.Takuuhuolto on saatavilla palauttamalla patja ja/tai päällinen käyttäjän omalla kustannuksella osoitteeseen: Star Cushion Products, Inc. Attn: Repairs 5 Commerce Drive Freeburg, IL 62243, USAOsa osavaltioista ei hyväksy rajoituksia siihen, kuinka pitkään takuu on voimassa, joten nämä rajoitukset eivät ehkä koske sinua. Kaikki myönnetyt takuut tämän tuotteen suhteen on rajoitettu kahteen vuoteen ostopäivästä patjalle ja 30 päivään patjan päälliselle.Tämä takuu antaa ostajalle tietyt lailliset oikeudet. Sinulla saattaa olla myös muita oikeuksia, jotka vaihtelevat osavaltioittain.Kansainvälinen takuu: Ota yhteys paikalliseen jälleenmyyjään. Jälleenmyyjäluettelo löytyy osoitteesta www.starcushion.com tai ottamalla yhteyttä Star Cushioniin (katso yhteystiedot).

Palautukset:Kaikkien palautettavien tuotteiden on oltava uusia ja käyttämättömiä. Palautukseen on saatava Star Cushion Products Inc:n etukäteislupa, ja palautusmaksu saatetaan periä. Ennen tuotteen palauttamista Yhdysvaltoihin on oltava yhteydessä takuuosastoomme.

Page 49: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

49

Vianmääritys:Ilma ei pysy tuotteessa:1. Avaa venttiili(t) vastapäivään kääntämällä ja lisää patjaan ilmaa mustalla

käsipumpulla. 2. Sulje venttiili(t) tiukasti kääntämällä myötäpäivään.

Jos ilma ei edelleenkään pysy:3. Tarkista, ettei näkyviä reikiä ole. Jos reikiä ei ole näkyvissä, upota tyyny (venttiilit

tiukasti suljettuina) vesialtaaseen tai -ammeeseen ja tarkista, näkyykö kuplia. - Jos löydät neulanpään kokoisia reikiä, käytä tuotteen mukana toimitettua

korjaussarjaa ja noudata sen ohjeita. - Jos suuria reikiä tai muita vuotoja löytyy, katso kohta Takuu.Epämukava/epävakaa tuote:- Varmista, ettei patjanosa ole täytetty liian täyteen (lue käyttöohjeet).- Varmista, että ilmakennot ja päällinen osoittavat ylöspäin (merkintä "UP").Anna käyttäjän maata patjan päällä vähintään tunti ja tottua tuotteen pinnan rakenteeseen ja vajota ilmakennoihin.

Hävittäminen:Tämän tuotteen osiin ei tunneta liittyvän ympäristövaaroja oikein käytettynä ja hävitettynä. Tuotteen ja/tai sen osien hävittäminen tulee tehdä voimassa olevien määräysten ja lakien mukaan. EI SAA HÄVITTÄÄ POLTTAMALLA.

Page 50: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

50

Utilisateurs : lisez les instructions avant d’utiliser le produit et conservez ce manuel pour toute référence ultérieure.

À propos de ce manuel Ce manuel contient des informations relatives au fonctionnement et à l’entretien de votre matelas Star. Lisez attentivement ces instructions avant utilisation. Star Cushion Products, Inc. ne peut être tenu responsable de mauvais résultats si les instructions ne sont pas respectées. Pour toute question supplémentaire aux États-Unis, veuillez contacter Star Cushion. Partout ailleurs, contactez votre revendeur national.

Table des matièresPage 50 : À propos de ce manuel/Table des matières/Utilisation prévuePages 51-52 : Responsabilités du client/Avertissements Page 53 : Caractéristiques du produitPage 54 : ContenuPages 55-57 : Instructions d’utilisation/Utilisation et retrait de la houssePages 58-59 : Instructions de nettoyage et de désinfectionPage 59 : Garantie/RetoursPage 60 : Dépannage/Mise au rebut/Coordonnées

Les produits mentionnés dans ce manuel peuvent être protégés par un ou plusieurs brevet(s) et marque(s) américain(s) et étranger(s). Veuillez consulter www.starcushion.com pour en savoir plus.Star Cushion Products suit une politique d’amélioration continue de ses produits et pourrait donc modifier ce document. Pour une version à jour de ce document, veuillez consulter www.starcushion.com

Utilisation prévueRéglable et rempli d’air, le surmatelas StarMatt constitue une surface de soutien à conception cellulaire non motorisée composée de plusieurs parties. Recourant à la technologie pneumatique dynamique, ce surmatelas est prévu pour s’adapter à l’anatomie d’un individu dès l’immersion afin d’offrir une protection de la peau/des tissus mous et un environnement facilitant les soins des plaies (jusqu’à la catégorie IV). Le surmatelas StarMatt est conçu pour être placé au-dessus d’un matelas dans différentes institutions : hôpital, maison de retraite, établissement de soins de longue durée, domicile, etc. Le surmatelas StarMatt ne présente aucune limite de poids pour autant que ses dimensions soient adaptées à l’individu et au matelas.Star Cushion Products, Inc. recommande une évaluation par un clinicien ou un professionnel de santé dans le cadre d’un programme de soins complet basé sur les besoins médicaux et thérapeutiques de l’individu.

Page 51: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

51

Responsabilités du client- Lisez et suivez attentivement toutes les instructions fournies dans ce manuel.- Inspectez et adaptez régulièrement (au moins une fois par jour) le matelas afin de

garantir une immersion et un gonflage corrects.- Si vous ne parvenez pas à effectuer une tâche décrite dans ce manuel, demandez

de l’aide.- Si vous avez besoin d’explications supplémentaires sur les tâches décrites dans ce

manuel, demandez à un clinicien ou à un professionnel de santé habitué à utiliser diverses surfaces de soutien.

Avertissements Vérification du gonflage : vérifiez au moins une fois par jour chaque section du

surmatelas. Vérification de la peau : vérifiez la peau régulièrement (au moins une fois par

jour). Les lésions cutanées et des tissus mous peuvent avoir plusieurs origines qui varient d’une personne à l’autre. Rougeurs, ecchymoses ou décolorations de la peau peuvent indiquer le début de lésions cutanées ou des tissus mous. Le cas échéant, consultez immédiatement un clinicien.

Retournement et repositionnement : les surfaces de soutien ne doivent pas remplacer les soins administrés à l’individu, mais doivent plutôt venir les compléter. Consultez un clinicien ou un professionnel de santé pour savoir s’il faut retourner et repositionner l’individu, et à quelle fréquence le cas échéant.

Fixations : veillez à ce que les parties du produit soient fixées ensemble avant et pendant l’utilisation.

Orientation du produit : le produit doit être utilisé avec les cellules pneumatiques vers le haut. Le positionnement des cellules pneumatiques vers le bas pourrait réduire ou annihiler les performances de la surface de soutien, et augmenter le risque pour la peau et les autres tissus mous.

Orientation du matelas et du surmatelas : le surmatelas doit être de la bonne dimension par rapport au matelas ainsi qu’à l’individu auquel il est destiné. Une taille incorrecte pourrait réduire ou annihiler les performances de la surface de soutien, et augmenter le risque pour la peau et les autres tissus mous.

Installation : le produit doit être placé par du personnel soignant compétent dûment formé à son utilisation.

Sous-gonflage : N’UTILISEZ JAMAIS un produit sous-gonflé. Un gonflage insuffisant ou une perte de pression du coussin provoque un manque de soutien. Il est important que vous soyez en immersion dans le coussin et que vous ne reposiez pas à la base ou au fond, car cela peut provoquer des zones de pression élevée. Une exposition prolongée à des pressions élevées pourrait augmenter le risque de lésions cutanées ou des autres tissus mous.

Surgonflage : N’UTILISEZ JAMAIS un produit trop gonflé. Si la surface de soutien est trop gonflée au quotidien, il n’y aura aucune immersion du corps dans les cellules, ce qui pourrait réduire ou annihiler les performances du produit, et augmenter le risque de lésions cutanées et des autres tissus mous.

Page 52: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

52

Environnement : si le produit a été soumis à des températures inférieures à 0 °C (32 °F) et présente une rigidité inhabituelle, laissez-le atteindre la température ambiante. Ensuite, malaxez les cellules pneumatiques ou roulez le produit avant de le dérouler (avec la valve ouverte) jusqu’à ce que le néoprène soit à nouveau souple. Recommencez les instructions d’adaptation nécessaires avant utilisation. Tenez-le à l’écart de la chaleur extrême et des sources de chaleur, des braises ou des flammes nues.

Pression : vous pourriez devoir réadapter votre produit à une pression adéquate après un changement d’altitude. Vérifiez la pression à chaque changement d’altitude.

Crevaison : pour éviter les crevaisons de votre produit, tenez-le à l’écart des objets tranchants.

Manipulation : N’ESSAYEZ JAMAIS de porter ou de tirer votre produit par la/les valve(s). Soulevez-le sous la base de la surface de soutien pour le transporter.

Obstacles : NE PLACEZ JAMAIS d’obstacles inutiles entre l’utilisateur et la surface de soutien, et utilisez le moins de draps possible ; vous risqueriez de réduire ou d’annihiler les performances du produit, et d’augmenter le risque de lésions cutanées ou des tissus mous.

Instabilité/Risque de chute : N’UTILISEZ JAMAIS votre produit avec d’autres produits ou matériaux (autres que ceux repris dans la section Utilisation prévue) et ne le placez jamais au-dessus de ceux-ci. Vous risqueriez de provoquer une certaine instabilité ou des chutes.

Lotions à base d’huile : ne laissez ni lotion à base d’huile ni lanoline entrer en contact avec le produit, au risque de dégrader le néoprène.

Rayons du soleil : une exposition prolongée aux rayons du soleil ou à l’ozone peut dégrader le néoprène et diminuer l’efficacité du produit.

Risques de coincement/chute : des agences de sécurité gouvernementales ont estimé que l’utilisation de barres latérales sur les lits présentait un risque de coincement susceptible de mettre en danger l’individu. L’utilisation de barres latérales n’est pas requise pour l’utilisation d’un surmatelas StarMatt. Cependant, si cette utilisation est cliniquement indiquée après consultation des lois et des réglementations applicables en matière de soins de santé, et après avoir été soumise à une évaluation clinique par un professionnel de santé dûment formé, alors ce même professionnel doit tenir compte du risque de coincement lors de l’utilisation du surmatelas StarMatt sur un matelas entouré de barres latérales et prendre les mesures nécessaires afin de réduire ce risque. En l’absence de barres latérales, le professionnel de santé doit tenir compte des risques associés à une chute de l’individu et prendre les mesures nécessaires afin de réduire ces risques. Pour plus d’informations sur les problèmes de sécurité liés aux barres des lits et le risque de coincement, veuillez consulter le site www.fda.gov.

Page 53: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

53

Caractéristiques du produitLes produits repris dans ce manuel sont composés de caoutchouc néoprène sans latex avec une base d’uréthane et des valves de cuivre galvanisé. En cas de bonne utilisation et de bon entretien (notamment de petites réparations le cas échéant), leur durée de vie est estimée à 5 ans.

Produit Dimensions (cm)

Dimensions (pouces)

Poids

Surmatelas (en une partie) 86 x 49 x 10 33,75 x 19,25 x 4 3,25 kgSurmatelas (en 4 parties)

86 x 191 x 10 33,75 x 75 x 4 13 kg

Surmatelas pour patients obèses

À adapter À adapter Dépend

Pièce à insérer pour le remplacement de la mousse

86 x 49 x 10 33,75 x 19,25 x 4 2,6 kg

Page 54: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

54

1 B

E

FG

ContenuLes sections constituant le matelas sont livrées dans des conditionnements séparés. Chaque section est fournie avec une pompe, un kit de réparation et un manuel. Quatre sections sont nécessaires pour obtenir un matelas complet, soit quatre cartons. Des housses hygiéniques sont disponibles dans les accessoires ; elles sont livrées dans un sac plastique transparent.A – Parties du surmatelas : chaque partie du surmatelas présente les dimensions 86 x 49 x 10 cm.B – Surmatelas complet : les 4 parties du surmatelas à cellules pneumatiques sont comprises. Dans chaque partie, les cellules pneumatiques sont interconnectées et permettent une répartition uniforme de l’air dans toute la partie.C – Fixations : chaque partie du surmatelas est équipée de fixations qui permettent de fixer les parties ensemble pour former un surmatelas d’une pièce. D – Valve(s) de gonflage : cette/ces valve(s) amène(nt) l’air dans la partie du surmatelas et l’en font sortir.E – Pompe : pompe à double action pour gonfler les cellules pneumatiques par la valve de gonflage.F – Kit de réparation : ce kit vous permet de réparer facilement les petites crevaisons de votre coussin ; il contient 3 rustines, du papier de verre et un mode d’emploi .G – Manuel du propriétaire.H – EN OPTION : pièce à insérer pour le remplacement de la mousse, protection urinaire.I – Accessoires : Section supplémentaire à insérer en mousse, dimensions : 86 x 49 x 10 cm.Housse hygiénique lavable à la main et en machine, conçue pour le matelas complet en quatre sections.

Page 55: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

55

Instructions d’utilisationVeuillez lire attentivement les instructions et suivre les recommandations afin de régler correctement votre surmatelas StarMatt. Le non-respect des instructions peut entraîner un mauvais gonflage de ce produit pneumatique dynamique, et ainsi réduire sa valeur thérapeutique.

Gonflage du matelas1. Retirez tous les draps du matelas existant, à l’exception du coussin ou du drap de

soutien. Placez les parties du surmatelas avec les cellules pneumatiques vers le haut sur le dessus du matelas. Alignez les parties et attachez-les ensemble.

2. Tournez la valve à embout argenté dans le sens antihoraire pour l’ouvrir. Ouvrez uniquement une valve par partie, en maintenant l’autre valve fermée. N’appliquez aucune pression à l’ouverture/la fermeture de la valve. La valve maintient une fermeture hermétique avec peu de force.

3. Fixez l’extrémité en caoutchouc du flexible de la pompe manuelle noire à la valve ouverte. Assurez-vous que l’embout de la pompe est fermement accroché à la valve.

4. Une fois la pompe accrochée, pompez pour obtenir un gonflage modéré. Remarque : un gonflage modéré signifie que le centre du matelas commence à s’arquer.

5. Tournez la valve dans le sens horaire pour la fermer. Retirez la pompe. Répétez les étapes 2 à 4 pour les autres parties.

2

Page 56: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

56

Personnalisation du gonflage de votre matelas6. Remettez les draps de lit (maximum un drap, une alèse ou une protection

urinaire). Placez l’individu sur le surmatelas, dans sa position couchée normale. REMARQUE : si l’individu a tendance à se coucher sur le côté, Star recommande d’ajuster le gonflage lorsqu’il est en position latérale, cette position présentant généralement un besoin d’immersion supérieur.

7. Pour ajuster le niveau d’immersion de chaque partie du surmatelas, faites passer votre main entre la surface du produit et l’os qui ressort le plus chez l’individu. Tournez la valve dans le sens antihoraire pour l’ouvrir et libérez l’air jusqu’à ce que la zone de risque élevé soit à 2-3 cm (¾ de pouce à 1 pouce) par rapport à la base de la partie du surmatelas. Tournez la valve dans le sens horaire pour la fermer. Répétez l’étape 7 pour les autres parties.

DrapsUne quantité excessive de draps entre le produit et l’individu compromettra les performances de protection de la peau, empêchera l’individu de s’immerger et réduira la distribution de la pression. Il est recommandé d’utiliser au maximum : • un drap plat ou profilé, disposé de façon lâche sur le surmatelas ; • une alèse pour déplacer et transférer le patient, si nécessaire ; • une protection urinaire, si nécessaire.

PositionnementPositionnement particulier : pour un individu présentant des besoins particuliers lorsqu’il est couché sur le côté ou sur le dos, un coussin ou d’autres moyens de positionnement peu(ven)t être placé(s) en dessous du surmatelas. Avant de placer un coussin, consultez votre clinicien ou prestataire de soins.

CoussinsREMARQUE : si l’individu souhaite utiliser un oreiller, Star recommande de placer ce dernier sous la section de la tête du matelas plutôt que sur le dessus, afin de mieux réduire les points de pression élevée.

Utilisation et retrait de la housse

3

4

5

6

Page 57: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

57

Fixation de la housse du surmatelas 1. Retirez tous les draps du matelas existant, à l’exception du coussin ou du drap

de soutien. 2. En respectant les étiquettes de direction, placez la housse sur le matelas,

dézippez complètement l’un des côtés et repliez le dessus de la housse sur un côté.

3. Placez le surmatelas avec les cellules pneumatiques vers le haut dans la housse. Alignez les parties du surmatelas et attachez-les ensemble.

4. Respectez les étapes de gonflage indiquées dans la section Instructions d’utilisation (étapes 1 à 5) de ce manuel pour gonfler le surmatelas.

5. Repliez le dessus de la housse. 6. Remettez les draps de lit si nécessaire (maximum un drap, une alèse ou une

protection urinaire). 7. Placez l’individu sur le surmatelas, dans sa position couchée normale. 8. Respectez les étapes d’immersion indiquées dans la section Instructions

d’utilisation (étapes 6 et 7) pour immerger l’individu. 9. Une fois l’immersion adaptée obtenue, fermez la housse.

Retrait de la housse du surmatelas Pour retirer le surmatelas et sa housse ENSEMBLE : 1. Transférez l’individu sur une autre surface. 2. Retirez les attaches et la housse du lit, avec le surmatelas toujours dedans. REMARQUE : si l’individu est placé sur le dos sur le surmatelas, dézippez la housse en vous assurant que les parties sont toujours attachées ensemble et bien à plat. Veillez ensuite à bien le gonfler.

Pour retirer le surmatelas et sa housse SÉPARÉMENT : 1. Transférez l’individu sur une autre surface. 2. Dézippez un côté de la housse. 3. Détachez et retirez les parties du surmatelas de la housse. 4. Détachez et retirez la housse du matelas.

Consignes de nettoyage et de désinfection de la housseNettoyage de la housse : retirez la housse. À l’aide d’un détergent doux, lavez en machine au cycle délicat (max. 60 °C ou 140 °F) avec des couleurs similaires. N’utilisez pas de javel. Rincez à l’eau froide et séchez à basse température ou sur un fil.

Désinfection de la housse : la housse peut être lavée en machine (60 °C) pour la désin-fection. Passez au sèche-linge à basse température. Les désinfectants de type quaternaire peuvent également être utilisés aux concentrations recommandées par le fabricant. Rincez abondamment.

Star Cushion Products, Inc. ne peut être tenu responsable de dommages provoqués par votre machine à laver ou votre séchoir.

Page 58: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

58

Consignes de nettoyage et de désinfection du matelasAvant le nettoyage/la désinfection, retirez la housse et lavez-la séparément.Le nettoyage consiste à enlever du produit toute saleté et matière organique.La désinfection est l’élimination de micro-organismes pathogènes.Il faut nettoyer avant de désinfecter.Nettoyage des cellules pneumatiques : fermez la/les valve(s) des parties du surmate-las. À l’aide d’un gant de toilette, d’une éponge et/ou d’une brosse douce, lavez les cellules pneumatiques manuellement à l’eau tiède avec du produit vaisselle liquide, du détergent à lessive, du savon ou un produit de nettoyage multi-usage (N’UTILISEZ PAS de détergents pour lave-vaisselle qui sont trop caustiques pour la sécurité personnelle). Si nécessaire, diluez selon les instructions figurant sur l’étiquette du produit. Assurez-vous de nettoyer en profondeur toutes les cellules pneumatiques, ainsi que les espaces les séparant. Rincez abondamment à l’eau claire. Faites sécher le coussin pendant 15 minutes environ. S’il n’est pas complètement sec, séchez-le à l’aide d’une serviette. NE METTEZ PAS VOTRE STAR CUSHION DANS UNE MACHINE À LAVER OU UN SÉCHOIR, OU DANS UNE EAU À PLUS DE 37 °C (100 °F).

Désinfection des cellules pneumatiques : le nettoyage périodique est recommandé sauf en cas d’infection connue ou de plaie ouverte. Si vous souhaitez désinfecter le coussin, suivez les consignes de nettoyage ci-dessus en utilisant une solution de 1 volume d’eau de Javel pour 9 volumes d’eau chaude. Immergez le produit dans la solution pendant 10 minutes, rincez abondamment et séchez. N’utilisez pas d’eau de Javel pure !Remarque : la plupart des antiseptiques peuvent être utilisés si les instructions de dilution du fabricant du désinfectant sont respectées.IL EST INTERDIT :- de laver le coussin en machine ou de le mettre au séchoir ;- d’utiliser des abrasifs tels que la laine de verre ou des tampons à récurer ;- d’utiliser des produits de nettoyage à base de pétrole ou des solvants organiques ; - de faire pénétrer l’eau ou la solution de nettoyage dans le produit (assurez-vous

que la/les valve(s) est/sont bien fermée(s) avant de commencer) ;- de nettoyer le produit aux ultraviolets ou à l’ozone ; - d’utiliser des lotions à base d’huile, de la lanoline, des désinfectants phénoliques

sur votre produit, car ils risquent d’altérer les propriétés du matériau.Stérilisation du coussin : suivez les consignes de nettoyage et de désinfection ci-dessus. Les produits Star Cushion ne sont pas conditionnés dans un emballage stérile. Ils ne sont pas destinés ou tenus à être stérilisés avant utilisation. Des températures élevées peuvent accélérer le vieillissement du produit et provoquer des dégâts ou des pannes. Si le protocole de l’institution requiert une stérilisation, ouvrez la/les valve(s) et utilisez la température la plus basse possible dans le temps le plus court. Bien qu’aucune méthode ne soit conseillée, il est préférable d’utiliser la stérilisation au gaz plutôt que la vapeur. Dans toutes les procé-dures qui utilisent la pression, assurez-vous que toutes les valves sont ouvertes pour ne pas endommager le produit. Pour les produits à pression réglable, Star Cushion Products, Inc. déconseille fortement les méthodes de stérilisation à des températures supérieures à 82 °C (180 °F).

Page 59: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

59

Désodorisation : pour désodoriser les produits, mélangez une cuillère à soupe de bicarbo-nate de soude par litre d’eau (25 g/l) dans 10 volumes d’eau. Immergez pendant plusieurs heures, rincez et laissez sécher. Vous pourriez devoir répéter l’opération plusieurs fois. Net-toyez le produit régulièrement ou utilisez une couverture imperméable pour éviter les fortes odeurs et les taches.

GarantieGarantie limitée de deux ans sur le matelas

Garantie limitée de trente jours sur la housse du matelasStar Cushion garantit l’absence de défauts de matériaux et/ou de main-d’œuvre sur les parties de votre surmatelas pour une période de deux ans à partir de la date d’achat, et sur la housse extérieure pour une durée de trente jours à partir de la date d’achat.

Ce qui n’est PAS couvert par la garantie :1. Les remplacements ou réparations nécessaires provoqué(e)s par une mauvaise

utilisation, un abus, une négligence ou des crevaisons causées par des objets extérieurs.

2. L’usure quotidienne ou des dommages provoqués par un manquement aux instructions particulières de ce manuel.

Le garant ne peut pas être tenu responsable des dommages immatériels ou indirects. Star Cushion requiert une preuve de la date d’achat originale (par ex. votre ticket de caisse d’origine) pour établir la période de garantie.Le service de garantie est disponible si vous renvoyez les parties du surmatelas et/ou la housse, à vos frais, à l’adresse suivante : Star Cushion Products, Inc. Attn : Repairs 5 Commerce Drive Freeburg, IL 62243 - États-UnisCertains États ne permettant pas de restrictions de la période d’une garantie implicite, les limitations ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à vous. Toutes les garanties implicites afférentes à ce produit sont limitées à deux ans à partir de la date d’achat pour le surmatelas et à trente (30) jours pour la housse.La présente garantie vous confère des droits légaux spécifiques et vous jouissez peut-être d’autres droits pouvant varier d’un État à l’autre.

Garantie internationale : veuillez contacter votre revendeur local. Une liste de revendeurs est disponible sur www.starcushion.com. Si vous ne trouvez pas de revendeur, contactez Star Cushion (cf. Coordonnées).

RetoursTous les produits renvoyés doivent être neufs et inutilisés, requièrent l’autorisation préalable de Star Cushion Products, Inc. et sont soumis à des frais de restockage. Avant de renvoyer votre produit vers les États-Unis, consultez notre Service après-vente.

Page 60: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

60

DépannagePerte de pression1. Ouvrez la/les valve(s) en tournant dans le sens antihoraire et regonflez le matelas à l’aide

de la pompe manuelle noire. 2. Fermez la/les valve(s) fermement en tournant dans le sens horaire. S’il y a toujours une perte de pression :3. Vérifiez visuellement l’absence de trous. Si aucun trou n’est visible, plongez la partie du

matelas (avec les valves correctement fermées) dans une baignoire ou un évier d’eau, et observez si des bulles d’air apparaissent.

- Si vous détectez des trous de la taille d’une aiguille, utilisez le kit de réparation fourni avec le produit et suivez les consignes de réparation.

- En cas de trous plus grands ou d’autres fuites, consultez la section Garantie.

Inconfort/Instabilité - Assurez-vous que le matelas n’est pas surgonflé (cf. Instructions d’utilisation). - Vérifiez que les cellules pneumatiques et la housse sont tournées vers le haut,

« UP ».Faites se coucher l’utilisateur sur le produit pendant une heure minimum afin qu’il s’habitue à la texture de la surface du produit et qu’il s’immerge dans les cellules pneumatiques.

Mise au rebutLes composants des produits de ce manuel ne représentent aucun risque environnemental connu lorsqu’ils sont correctement utilisés et mis au rebut. Mettez au rebut le produit et/ou les composants conformément aux réglementations en vigueur dans votre pays. N’INCINÉREZ PAS.

Page 61: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

61

Utenti: Leggere le istruzioni prima di utilizzare il prodotto e conservare il presente manuale per consultazioni future.

A proposito di questo manualeIl presente manuale contiene informazioni sul funzionamento e la manutenzione del materasso Star. È necessario leggere le istruzioni prima dell'uso. Star Cushion Products, Inc. declina ogni responsabilità per eventuali risultati negativi dovuti all'inosservanza delle istruzioni. Per ulteriori richieste, all'interno negli Stati Uniti contattare Star Cushion. All'estero, contattare il proprio distributore locale.

IndicePagina 61: A proposito del Manuale/Indice/Uso previstoPagine 62-63: Responsabilità del cliente/Precauzioni/Specifiche del prodottoPagina 64: Elementi inclusiPagine 65-66: Istruzioni per l'uso/Utilizzo e rimozione coperturaPagine 67: Istruzioni per pulizia e disinfezionePagina 68: GaranziaPagina 69: Resi/Risoluzione dei problemi/SmaltimentoI prodotti indicati nel manuale potrebbero essere coperti da uno o più brevetti e marchi registrati statunitensi o esteri. Per ulteriori informazioni consultare il sito www.starcushion.com.Star Cushion Products persegue il miglioramento continuo del prodotto e per questo il presente documento potrebbe subire modifiche. Per la versione aggiornata del documento, consultare il sito www.starcushion.com.

Uso previsto:Il sovramaterasso StarMatt è una superficie d’appoggio non alimentata elettricamente, regolabile, suddivisa per zone, dalla struttura a celle piene d’aria. Il sovramaterasso StarMatt utilizza una tecnologia a flusso d’aria dinamico e ha lo scopo di adattarsi alla forma del corpo per proteggere pelle/tessuti molli e favorire la cicatrizzazione di ferite fino alla categoria IV. Il sovramaterasso StarMatt è stato pensato per essere usato sopra i materassi standard negli ospedali, nelle case di cura, nelle strutture per la lungodegenza, nell’assistenza a domicilio o per i consumatori. Non ci sono limiti di peso purché la misura del sovramaterasso StarMatt sia idonea per l’utente e per le dimensioni del materasso sottostante.Star Cushion Products, Inc. raccomanda la valutazione da parte di un medico o di un operatore sanitario come parte di un programma di assistenza globale basato sulle esigenze mediche e terapeutiche dell’individuo.

Page 62: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

62

Responsabilità del cliente:- Leggere e seguire con attenzione le istruzioni fornite nel presente manuale- Esaminare e regolare quotidianamente il cuscino per garantire gonfiaggio e

immersione corretti.- Se non si è in grado di effettuare le operazioni descritte nel manuale, richiedere

assistenza. - Per ulteriore assistenza nella comprensione delle istruzioni riportate nel presente

manuale, rivolgersi a un medico o a un operatore sanitario esperto nell’uso di diverse superfici d’appoggio.

Precauzioni: Controllo del gonfiaggio: Almeno una volta al giorno, ogni singola sezione del sovra-

materasso. Controllo della pelle: Controllare la pelle con frequenza, almeno una volta al gior-

no. Lesioni di pelle e tessuti molli possono verificarsi per molte ragioni che possono variare da individuo a individuo. Arrossamenti, ecchimosi o pelle scolorita potrebbero indicare l’inizio di lesioni cutanee e dei tessuti molli. In tale caso, contattare immedia-tamente un medico.

Girare e riposizionare: Le superfici di appoggio non devono essere un sostituto del regime terapeutico dell’utente, ma dovrebbero invece integrare le esigenze esistenti. Consultare un medico o un operatore sanitario in merito alla frequenza e all’esigenza di girare e riposizionare l’utente.

Automatici: Accertarsi che le sezioni del prodotto siano agganciate con gli automatici prima e durante l’uso.

Orientamento del prodotto: Il prodotto va utilizzato con le celle d’aria rivolte verso l’alto. Se le celle non sono rivolte verso l’alto, i benefici della superficie d’appoggio po-trebbero ridursi o annullarsi e il rischio di lesioni cutanee e dei tessuti molli potrebbe aumentare.

Orientamento del sovramaterasso e del materasso: Il sovramaterasso deve essere delle dimensioni corrette rispetto al materasso del letto e all’utente. In caso contra-rio, i benefici della superficie d’appoggio potrebbero ridursi o annullarsi e il rischio di lesioni cutanee e dei tessuti molli potrebbe aumentare.

Installazione: Il prodotto deve essere installato da personale di assistenza competen-te e adeguatamente addestrato all’uso del prodotto.

Scarso gonfiaggio: NON UTILIZZARE un prodotto non completamente gonfiato. Un gonfiaggio insufficiente o una perdita d’aria dal cuscino possono causare una mancanza di sostegno per il corpo. È importante essere immersi nel cuscino senza toccarne la base o il fondo poiché questo potrebbe causare zone di massima pres-sione. L’esposizione prolungata a pressioni massime potrebbe aumentare il rischio di lesioni cutanee.

Gonfiaggio eccessivo: NON UTILIZZARE un prodotto eccessivamente gonfiato. Se si utilizza una superficie di appoggio eccessivamente gonfiata, il corpo non si immerge nelle celle e questo potrebbe ridurre o annullare i benefici del prodotto e aumentare il rischio di lesioni cutanee e dei tessuti molli.

Page 63: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

63

Condizioni ambientali: Se il prodotto è stato esposto a temperature inferiori a 0° C e presenta una rigidità inconsueta, lasciarlo riscaldare a temperatura ambiente. Ma-nipolare quindi le celle d’aria con le mani oppure arrotolare e srotolare il prodotto (con la valvola aperta), finché il neoprene non torna a essere morbido e flessibile. Ripetere le istruzioni di regolazione corretta prima dell’utilizzo. Evitare l’esposizione a calore estremo e tenere lontano da fonti di calore, ceneri calde e fiamme vive.

Pressione: Variazioni di altitudine potrebbero richiedere una regolazione del gonfiag-gio del prodotto. Controllare il gonfiaggio in caso di cambiamento di altitudine.

Perforazione: Per prevenire la perforazione del prodotto, tenerlo lontano da oggetti appuntiti.

Manipolazione: NON trasportare o impugnare il prodotto afferrandone le valvole. Per trasportarlo, sollevarlo prendendolo da sotto la base della superficie d’appoggio

Ostruzioni: NON interporre nessun ostacolo inutile tra utente e superficie d’appoggio e usare meno lenzuola possibile, poiché si potrebbero ridurre o annullare i benefici del prodotto aumentando il rischio di lesioni cutanee e dei tessuti molli.

Rischio di instabilità/caduta: NON utilizzare o sovrapporre il prodotto con nessun tipo di prodotto o materiale non indicato nella sezione “Uso previsto”. Questo potreb-be causare instabilità e/o cadute.

Lozioni a base di oli: Non lasciare che lozioni a base di oli entrino in contatto con il prodotto, in quanto potrebbero rovinare il neoprene.

Luce solare: L’esposizione alla luce solare o all’ozono può rovinare il neoprene dimi-nuendo l’efficacia del prodotto.

Rischi di intrappolamento/caduta: L’uso delle sponde laterali sui letti è stato definito dalle agenzie governative per la sicurezza come un rischio di intrappolamento che mette in pericolo la vita dell’individuo. L’uso delle sponde laterali non è richiesto per un utilizzo adeguato del sovramaterasso StarMatt. Tuttavia, se clinicamente indicato dopo aver consultato le leggi e i regolamenti sanitari applicabili e dopo una valutazio-ne clinica da parte di un operatore sanitario qualificato, quest’ultimo deve valutare la possibilità del rischio di intrappolamento nell’uso del sovramaterasso StarMattress su un materasso con sponde laterali presenti e fare il possibile per ridurre al minimo tale rischio. Se le sponde laterali non sono presenti, l’operatore sanitario deve valutare i rischi associati alla caduta dell’utente dal letto e fare il possibile per minimizzare tali rischi. Per ulteriori informazioni sui problemi di sicurezza associati alle sponde per letto e al rischio di intrappolamento, si prega di visitare il sito www.fda.gov.

Specifiche del prodotto:I prodotti oggetto del presente manuale sono realizzati in neoprene senza lattice con base in uretano e valvole in rame galvanizzato. Tali prodotti, se utilizzati e conservati in modo corretto (comprese le riparazioni minori), hanno una durata prevista di 5 anni.

Prodotto Dimensioni (cm) Dimensioni (pollici) PesoSovramaterasso (sezione singola) 86 x 49 x 10 33,75 x 19,25 x 4 3,25 kgSovramaterasso (4 sezioni) 86 x 191 x 10 33,75 x 75 x 4 13 kgSovramaterasso bariatrico Su misura Su misura VariaSezione inserto di ricambio in schiuma 86 x 49 x 10 33,75 x 19,25 x 4 2,6 kg

Page 64: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

64

Include:Il materasso viene fornito in sezioni imballate separatamente. Ogni sezione è dotata di una pompa, un kit di riparazione e un manuale. Per ottenere un materasso completo, sono necessarie quattro sezioni separate, quindi quattro scatole. Sono disponibili coperture igieniche come accessori; sono fornite in un sacchetto in plastica trasparente.A. Sezioni sovramaterasso: Ogni sezione del sovramaterasso ha le dimensioni 86x49x10

cm.B. Sovramaterasso completo: sono incluse 4 sezioni del sovramaterasso con celle d’aria.

All’interno di ciascuna sezione, ogni cella d'aria è collegata alle altre per permettere così all'aria di distribuirsi in modo uniforme.

C. Automatici: Ogni sezione del sovramaterasso è dotata di automatici che consentono di fissare insieme le sezioni così da formare un sovramaterasso completo

D. Valvola/e di gonfiaggio: consente l’entrata e l’uscita del flusso d’aria della sezione del materasso

E. Pompa: doppia azione per gonfiare le celle d'aria attraverso la valvola di gonfiaggio.F. Kit di riparazione: Grazie al

kit di riparazione è possibile riparare eventuali microfori. Il kit di riparazione contiene 3 toppe, carta abrasiva e una scheda con le istruzioni.

G. Manuale utente.H. OPZIONALE: Sezione inserto

di ricambio in schiuma, copertura per incontinenza.

I. Accessori: sezione inserto in schiuma extra, dimensioni: 86 x 49 x 10 cm. Copertura igienica, pulibile con un panno, lavabile in lavatrice, pensata per un materasso completo con 4 sezioni.

Istruzioni per l’uso:Leggere con attenzione le istruzioni e seguire le linee guida per regolare in modo corretto il sovramaterasso Star. La mancata osservanza delle istruzioni potrebbe causare un gonfiaggio errato che pregiudicherebbe il valore terapeutico del prodotto a flusso d’aria dinamico.

1B

E

FG

2

Page 65: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

65

Gonfiaggio del materasso: 1. Togliere tutte le lenzuola del letto, tranne il tappetino d’appoggio del materasso o il

lenzuolo dal materasso già esistente. Posizionare sopra il materasso le sezioni del sovramaterasso con le celle d’aria rivolte verso l’alto. Allineare le sezioni e agganciarle insieme con gli automatici.

2. Aprire la valvola con la punta argentata ruotandola in senso antiorario. Aprire solo una valvola per sezione, tenendo chiuse le altre. Non esercitare pressione nell'aprire o chiudere la valvola. La valvola mantiene una perfetta tenuta con poco sforzo.

3. Collegare l'estremità del tubo di gomma della pompa manuale nera alla valvola aperta. Assicurarsi che il tubo della pompa sia ben collegato alla valvola.

4. Con la pompa collegata, iniziare a pompare fino a raggiungere un buon gonfiaggio. Nota: Un buon gonfiaggio viene raggiunto quando il centro della sezione del materasso inizia a inarcarsi.

5. Ruotare la valvola in senso orario per chiudere. Togliere la pompa. Ripetere i passaggi 2-4 per le rimanenti sezioni del materasso.

Personalizzazione del gonfiaggio del materasso: 6. Riposizionare le lenzuola sul letto (massimo un lenzuolo, una traversa o una

salvietta per incontinenza). Posizionare l’utente sul sovramaterasso nella normale posizione sdraiata. NOTA: Se l’utente è sempre sdraiato sul fianco quando si trova sul materasso, Star consiglia di regolare il gonfiaggio mentre l’utente si trova in tale posizione perché ha bisogno di una maggiore immersione.

7. Per regolare il corretto livello di immersione di ciascuna sezione del sovramaterasso, far scorrere la mano tra la superficie del prodotto e la sporgenza ossea più accentuata dell’utente. Ruotare la valvola in senso antiorario per aprirla, quindi rilasciare l’aria finché l’area di alto rischio è tra i 2 e i 3 cm dalla base della sezione del materasso. Ruotare la valvola in senso orario per chiuderla. Ripetere il passaggio 7 per le sezioni rimanenti del sovramaterasso.

Lenzuola:Troppe lenzuola tra il prodotto e l’utente compromettono le prestazioni della protezione per la pelle, evitano che l’utente affondi correttamente e riducono la distribuzione della pressione.Si consiglia l’uso di un massimo di:• Un lenzuolo piano o con angoli, sistemato non troppo stretto sul sovramaterasso.• Se necessario, è possibile usare un telo per spostamenti e trasferimenti.• Se necessario può essere usata una salvietta per incontinenza.

3

Page 66: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

66

Posizionamento:Posizionamento speciale: Chi ha esigenze speciali di posizionamento, quando è sdraiato sul fianco o supino, può usufruire di un cuscino o altro dispositivo di posizionamento da inserire sotto il sovramaterasso. Prima di posizionare eventuali cuscini, è necessario consultare il proprio medico o un operatore sanitario.

Cuscini:NOTA: Se l’utente desidera usare un guanciale, Star consiglia di posizionarlo sotto la parte del materasso che va sotto la testa, invece che sopra la sezione del materasso, in quanto è stato dimostrato che riduce meglio i punti di picco della pressione.

Utilizzo e rimozione copertura:Fissaggio della copertura del sovramaterasso:1. Togliere tutte le lenzuola del letto, tranne il tappetino d’appoggio del materasso o il

lenzuolo, dal materasso già esistente.2. Facendo riferimento alle etichette che indicano le

direzioni, posizionare la copertura sulla parte superiore del materasso, aprire la zip completamente su un lato, quindi piegare la parte superiore della copertura su un lato.

3. Posizionare il sovramaterasso con le celle d’aria rivolte verso l’alto all’interno della copertura Allineare le sezioni del sovramaterasso e fissarle insieme con gli automatici.

4. Seguire le istruzioni di gonfiaggio nella sezione Istruzioni per l’uso (passaggi 1-5) delle presenti istruzioni per gonfiare il sovramaterasso.

5. Ripiegare la parte superiore della copertura.6. Riposizionare le lenzuola sul letto, se necessario (massimo un lenzuolo, una traversa o

una salvietta per incontinenza).7. Posizionare l’utente sul sovramaterasso nella normale posizione sdraiata.8. Seguire le istruzioni di immersione nella sezione Istruzioni per l’uso (passaggi 6-7) delle

presenti istruzioni per immergere correttamente l’utente.9. Una volta ottenuta l’immersione adeguata, chiudere la copertura con la zip.

Rimozione della copertura del sovramaterasso:Per rimuovere il sovramaterasso e la copertura relativa, INSIEME:1. Trasferire l’utente su una superficie diversa.2. Sganciare la fibbia e togliere la copertura dal letto con il sovramateresso ancora

all’interno della stessa.NOTA: Se l’utente viene rimesso sul sovramaterasso, aprire la copertura con la zip accertandosi che le sezioni siano ancora agganciate le une alle altre e siano in piano. Quindi, garantire un gonfiaggio adeguato.Per rimuovere il sovramaterasso e la copertura relativa, SEPARATAMENTE:1. Trasferire l’utente su una superficie diversa2. Aprire la zip di un lato della copertura3. Sganciare e togliere le sezioni del sovramaterasso dalla copertura.4. Sganciare e togliere la copertura dal materasso.

5

4

6

Page 67: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

67

Istruzioni di pulizia e disinfezione della copertura:Per pulire la copertura: Rimuovere la copertura. Lavare in lavatrice con acqua calda (max. 60°C), ciclo delicato e un detergente neutro (tipo per colorati). Niente candeggio. Risciac-quare con acqua fredda e far asciugare all'aria o in asciugatrice a bassa temperatura.Per disinfettare la copertura: È possibile disinfettare la copertura lavandola in lavatrice con acqua calda (60°C). Asciugatura a macchina a bassa temperatura. È possibile usare disinfettanti di tipo quaternario nelle concentrazioni consigliate dal produttore. Sciacquare accuratamente.Star Cushion Products, Inc. non è responsabile di eventuali danni causati da lavatrice o asciugatrice.

Istruzioni per la pulizia e disinfezione del materasso:Prima di pulire/disinfettare, rimuovere la copertura e lavare separatamente.Per pulizia si intende la rimozione di sporcizia e materia organica dal prodotto.Per disinfezione si intende l'eliminazione di microrganismi patogeni.La pulizia deve precedere la disinfezione.Per pulire le celle d’aria: Chiudere le valvole delle sezioni del sovramaterasso. Usando un panno, una spugna e/o una spazzola a setole morbide, lavare a mano le celle d’aria con acqua tiepida e un detergente liquido per stoviglie, sapone da bucato, sapone o prodotti per la normale pulizia domestica. (NON usare detergenti per lavastoviglie troppo caustici per la sicurezza della persona) Se necessario, diluire seguendo le istruzioni riportate sull’etichetta del prodotto per la pulizia della superficie. Assicurarsi di strofinare bene tutte le celle d'aria e lo spazio che le separa. Sciacquare abbondantemente con acqua fresca. Far asciugare il cuscino per circa 15 minuti. Per completare l'asciugatura, eliminare eventuali gocce d'acqua con un panno. NON METTERE STAR CUSHION IN ASCIUGATRICE E NON ESPOR-LO A TEMPERATURE SUPERIORI A 37°C.

Per disinfettare le celle d’aria: La pulizia periodica è da ritenersi sufficiente tranne in caso di infezione o ferita aperta. Se si vuole effettuare una disinfezione, seguire le istruzioni di pulizia sopra descritte utilizzando una soluzione composta da 1 parte di candeggina per uso domestico e 9 parti di acqua calda. Immergere il prodotto per 10 minuti nella soluzione, risciacquare con cura e far asciugare. Non utilizzare candeggina non diluita!Nota: La maggior parte dei disinfettanti germicidi è sicura se utilizzata seguendo le indicazioni di diluizione del produttore.NON:- utilizzare lavatrice o asciugatrice per il cuscino.- utilizzare abrasivi come lana d’acciaio o pagliette.- utilizzare detergenti a base di petrolio o solventi organici.- far penetrare l’acqua o la soluzione di pulizia nel prodotto (assicurarsi che la/e

valvola/e siano ben chiuse prima di iniziare).- sottoporre il prodotto a metodi di pulizia con luce ultravioletta o ozono.- utilizzare lozioni a base oleosa, lanolina o disinfettanti fenolici che potrebbero

compromettere l’integrità del materiale.

Page 68: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

68

Per sterilizzare il cuscino: Seguire le precedenti linee guida di Pulizia e Disinfezione. I pro-dotti Star Cushion non vengono confezionati in condizioni sterili e non è comunque neces-sario sterilizzarli prima dell'uso. Le alte temperature possono accelerare l'invecchiamento del prodotto e possono danneggiarlo o guastarlo. Se il protocollo in vigore nella struttura richiede la sterilizzazione, aprire la/e valvola/e e utilizzare la temperatura più bassa possi-bile per il minor tempo possibile. Nessuno dei due metodi è consigliato, tuttavia la sterilizza-zione a gas è preferibile all'autoclave a vapore. Nei processi a pressione, assicurarsi che le valvole siano aperte per evitare danni al prodotto. Star Cushion Products, Inc. sconsiglia categoricamente l'utilizzo di metodi di sterilizzazione con temperature superiori a 82°C per prodotti regolabili ad aria.

Deodorazione: Per deodorare il prodotto, mescolare un cucchiaio da tavola di bicarbonato per un quarto di litro di acqua (25 g/l) in 10 parti d'acqua. Immergere per qualche ora, sciac-quare e far asciugare. Potrebbe essere necessario ripetere l'operazione alcune volte. Pulire il prodotto con frequenza o utilizzare una copertura per incontinenza per evitare cattivi odori e macchie.

Garanzia:Garanzia limitata di due anni sul materasso

Garanzia limitata di trenta giorni sul sovramaterassoStar Cushion garantisce le sezioni del sovramaterasso per un periodo di due anni dalla data di acquisto e la copertura esterna per trenta giorni dalla data di acquisto in caso di difetti di materiale e/o manodopera.La garanzia NON copre: 1. Sostituzione o riparazione necessarie causate da utilizzo improprio, abuso,

negligenza o perforazione di oggetti esterni.2. Deterioramento o danno causati dalla mancata osservanza delle direttive

specifiche contenute nel presente manuale.Il garante non è responsabile per danni consequenziali o incidentali.Star Cushion richiede una prova della data di acquisto, per esempio lo scontrino originale di vendita, per stabilire il periodo di garanzia.Il servizio di garanzia è disponibile previa restituzione delle sezioni del sovramaterasso e/o della copertura, a spese dell’acquirente, all’indirizzo: Star Cushion Products, Inc. Att.ne: Riparazioni 5 Commerce Drive Freeburg, IL 62243Alcuni stati non permettono limitazioni alla durata della garanzia implicita, perciò le limitazioni sopra riportate potrebbero non essere applicabili. Le garanzie implicite relative al prodotto sono limitate a due anni dalla data di acquisto per la sezione del sovramaterasso e a trenta (30) giorni per la copertura.Questa garanzia conferisce diritti legali specifici ai quali potrebbero aggiungersi altri diritti a seconda dello stato. Garanzia internazionale: contattare il distributore locale. L’elenco dei distributori è disponi-bile sul sito www.starcushion.com; se non è possibile trovare un distributore, contattare Star Cushion (vedere Contatti).

Page 69: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

69

Resi:I prodotti restituiti devono essere nuovi e inutilizzati e sono soggetti alla previa autorizzazione di Star Cushion Products, Inc. e a un costo di rifornimento. Per gli Stati Uniti, prima di restituire il prodotto contattare il nostro Servizio di garanzia.

Risoluzione dei problemi:Perdita d’aria:1. Aprire la/e valvola/e ruotandola/e in senso antiorario e gonfiare il materasso con

la pompa manuale nera.2. Chiudere saldamente la/e valvola/e ruotandola/e in senso orario. Se il prodotto continua a non trattenere l’aria:3. Effettuare un controllo visivo per individuare l’eventuale presenza di fori. Se non

sono presenti fori visibili, immergere la sezione del materasso (con le valvole saldamente chiuse) in un lavandino o in un catino colmi d’acqua e individuare eventuali bolle d’aria.

- Se si individuano fori della grandezza di uno spillo, utilizzare il kit di riparazione in dotazione seguendo le relative istruzioni.

- Se si individuano fori più grandi o altre perdite, consultare la sezione Garanzia.

Scomodità/instabilità: - Accertarsi che la sezione del materasso non sia eccessivamente gonfia. (vedere le

Istruzioni per l’uso). - Assicurarsi che le celle d’aria e la copertura siano rivolti verso l’alto (UP).Far sdraiare l’utente sul cuscino per almeno un’ora per abituarsi alla trama della superficie del prodotto e all’immersione nelle celle d’aria.Smaltimento:Non esistono pericoli ambientali noti associati ai componenti dei prodotti riportati nel presente manuale se utilizzati e smaltiti in modo corretto. Smaltire il prodotto e/o i componenti secondo le normative locali vigenti. NON INCENERIRE.

Page 70: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

70

Gebruikers: lees de instructies voordat u het product gaat gebruiken en bewaar deze handleiding als naslagmateriaal.

Informatie over deze handleiding Deze handleiding bevat informatie over de werking en het onderhoud van de Star-matras. Lees deze instructies vóór gebruik helemaal door. Star Cushion Products, Inc. is niet verantwoordelijk voor eventuele negatieve gevolgen doordat de instructies niet zijn gevolgd. Als u binnen de VS nog vragen hebt, neem dan contact op met Star Cushion. Neem buiten de VS contact op met uw lokale distributeur.

InhoudsopgavePagina 70: Informatie over deze handleiding/Inhoudsopgave/Beoogd gebruikPagina 71-72: Verantwoordelijkheden van de klant/WaarschuwingenPagina 73: Productspecificaties/Wat meegeleverd isPagina 74-76: Gebruiksaanwijzing/De hoes gebruiken en verwijderenPagina 76-77: Instructies voor reinigen en desinfecterenPagina 78: Garantie/RetourenPagina 79: Problemen oplossen/AfvoerenDe producten in deze handleiding kunnen onder een of meer Amerikaanse patenten en handelsmerken of patenten en handelsmerken van andere landen vallen. Ga voor meer informatie naar www.starcushion.com.Star Cushion Products is er op gericht om zijn producten voortdurend te verbeteren, en ook aan dit document kunnen wijzigingen worden aangebracht. Ga voor een actuele versie van dit document naar www.starcushion.com.

Beoogd gebruik:De StarMatt-oplegmatras is een niet-elektrisch product dat de gebruiker volledige ondersteuning biedt; de matras is in zones verdeeld, heeft met lucht gevulde cellen en kan aan de gebruiker worden aangepast. De StarMatt-oplegmatras maakt gebruik van dynamische luchtstroomtechnologie; het is de bedoeling dat de matras zich aanpast aan de lichaamsvorm van degene die er op ligt om zo de huid/het zacht weefsel te beschermen en een omgeving te bieden waarin wonden tot en met categorie IV eerder genezen. De StarMatt-oplegmatras moet boven op een standaardmatras worden gebruikt in ziekenhuizen, verzorgingstehuizen, verpleegtehuizen, in de thuiszorg of bij de gewone consument. Er zit geen grens aan het gewicht dat de StarMatt-oplegmatras kan dragen, zolang de afmetingen van de oplegmatras maar zijn aangepast aan de gebruiker en de onderliggende matras. Star Cushion Products, Inc. beveelt beoordeling door een arts of professionele zorgverlener aan als onderdeel van een algeheel zorgplan dat is gebaseerd op de medische en therapeutische behoeften van de betreffende persoon.

Page 71: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

71

Verantwoordelijkheden van de klant:- Lees alle instructies in deze handleiding aandachtig door en volg ze ook.- Controleer regelmatig of de matras niet te hard of te zacht is opgepompt en goed ligt

en doe indien nodig aanpassingen. Aanbevolen wordt om dat minimaal eenmaal per dag te doen.

- Als u niet in staat bent om een van de in deze handleiding beschreven taken uit te voeren, vraag dan om hulp.

- Als u het lastig vindt om de in deze handleiding beschreven taken te begrijpen, roep dan de hulp in van een arts of professionele zorgverlener die ervaring heeft met het gebruik van verschillende soorten ondersteuningslagen.

Waarschuwingen: Controleer de hoeveelheid lucht in de matras: minstens eenmaal per dag, per deel

van de oplegmatras. Controleer de huid: controleer de huid regelmatig, minstens eenmaal per dag. Be-

schadiging van de huid en van zacht weefsel kan om velerlei redenen optreden; dat kan per persoon verschillen. Roodheid, blauwe plekken of verkleurde huid kunnen wijzen op het begin van een beschadiging van zacht weefsel of de huid. Neem onmid-dellijk contact op met een arts als dat gebeurt.

Omdraaien & herpositioneren: de ondersteuningslagen dienen niet ter vervanging van de zorg voor de betreffende persoon, maar dienen als aanvulling op bestaande behoeften. Raadpleeg een arts of professionele zorgverlener over de frequentie en noodzaak van het omdraaien en herpositioneren van de betreffende persoon.

Druksluiting: zorg ervoor dat de delen van het product voor en tijdens het gebruik aan elkaar zijn vastgeklikt.

Richting van het product: het product moet worden gebruikt met de luchtcellen naar boven gericht. Als de luchtcellen niet naar boven zijn gericht, dan kunnen de gunstige effecten van de ondersteuningslaag afnemen of helemaal verdwijnen. Het risico voor de huid en overig zacht weefsel kan daardoor toenemen.

Richting van de (opleg)matras: de oplegmatras moet qua afmetingen zijn afgestemd op de bedmatras en op degene die er op ligt. Zo niet, dan kunnen de gunstige effec-ten van het ondersteuningsoppervlak afnemen of helemaal verdwijnen. Het risico voor de huid en overig zacht weefsel kan daardoor toenemen.

Gebruiksklaar maken: het product moet gebruiksklaar worden gemaakt door deskun-dige zorgverleners die zijn getraind in het gebruik van het product.

Te zacht opgeblazen: GEBRUIK GEEN product dat te zacht is opgeblazen.Als de ma-tras onvoldoende opgeblazen is of er lucht uit ontsnapt, kan het lichaam daardoor te weinig ondersteuning krijgen. Het is belangrijk dat de persoon in de matras wegzinkt, maar niet op de onderkant of het voeteneinde van de matras steunt, omdat dit tot piekdrukgebieden kan leiden. Langdurige blootstelling aan piekdruk kan het risico op beschadiging van de huid en ander zacht weefsel vergroten.

Te hard opgeblazen: GEBRUIK GEEN product dat te hard is opgeblazen. Als de on-dersteuningslaag te hard is opgeblazen voor dagelijks gebruik, kan het lichaam niet in de cellen wegzinken, waardoor de gunstige effecten van het product kunnen afnemen of helemaal kunnen verdwijnen. Het risico op beschadiging van de huid en ander zacht weefsel kan daardoor toenemen.

Page 72: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

72

Klimaat: als het product zich in temperaturen onder de 0°C (32°F) heeft bevonden en stugger dan gebruikelijk is, moet het eerst op kamertemperatuur komen. Kneed de luchtcellen vervolgens met uw handen of rol het product op en dan weer uit (met het ventiel open) tot het neopreen weer zacht en buigzaam is. Herhaal vóór het gebruik de instructies om het product op de goede manier aan te passen. Vermijd extreme hitte en houd het product uit de buurt van warmtebronnen, hete as of open vuur.

Druk: het kan zijn dat u voor wijzigingen in de hoogte het product opnieuw moet aanpassen, zodat het precies goed is opgeblazen. Controleer telkens wanneer u de hoogte verandert of het product juist is opgeblazen.

Lekkage: houd het product uit de buurt van scherpe voorwerpen om te voorkomen dat er een lek ontstaat.

Hanteren: PROBEER NIET uw product te verplaatsen door het aan de ventielen vast te pakken of het daaraan op te tillen. Til het van onderop op om het te verplaatsen.

Obstakels: PLAATS GEEN onnodige obstakels tussen de gebruiker en de ondersteu-ningslaag, en gebruik zo min mogelijk beddengoed, omdat daardoor de gunstige ef-fecten van het product kunnen afnemen of helemaal kunnen verdwijnen en het risico op beschadiging van de huid of zacht weefsel kan toenemen.

Gevaar van instabiliteit/vallen: GEBRUIK het product NIET samen met of boven op andere producten of materialen, behalve zoals vermeld in de Beoogd gebruik-para-graaf. Dat kan tot instabiliteit en/of valpartijen leiden.

Lotions op oliebasis: Zorg ervoor dat geen lotion op oliebasis of lanoline in aanraking komt met het product, omdat ze het neopreen kunnen aantasten.

Zonlicht: langdurige blootstelling aan zonlicht of ozon kan het neopreen aantasten en het product minder effectief maken.

Risico op vastzitten/vallen: veiligheidsinstanties van de Amerikaanse overheid heb-ben bepaald dat het gebruik van zijrails aan het bed tot het risico leidt dat mensen levensgevaarlijk vast komen te zitten. Het gebruik van zijrails is geen vereiste voor het juiste gebruik van een StarMatt-oplegmatras. Als het op medische gronden echter aangewezen is om zijrails te gebruiken, dan moet de professionele zorgverlener, na de toepasselijke wet-en regelgeving te hebben geraadpleegd en de situatie ook klinisch te hebben beoordeeld, het risico op vast komen te zitten laten meewegen bij het ge-bruik van de StarMatt-oplegmatras op een matras bij een bed met zijrails en stappen ondernemen om dat risico zo klein mogelijk te maken. Als er geen zijrails aan het bed zitten, dan moet de professionele zorgverlener het risico laten meewegen dat de per-soon uit bed valt en stappen ondernemen om dat risico zo klein mogelijk te maken. Ga naar www.fda.gov voor meer informatie over de veiligheidskwesties die te maken hebben met bedrails en het risico op vast komen te zitten.

Page 73: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

73

Productspecificaties:De in deze handleiding beschreven producten zijn gemaakt van latexvrij neopreenrubber met een basis van urethaan en gegalvaniseerde koperen ventielen. Deze producten zullen bij juist gebruik en onderhoud (inclusief kleine reparaties) naar verwachting 5 jaar meegaan.

Product Afmetingen (cm) Afmetingen (inch) GewichtOplegmatras (een deel) 86 x 49 x 10 33,75 x 19,25 x 4 3,25 kgOplegmatras (4 delen) 86 x 191 x 10 33,75 x 75 x 4 13 kgOplegmatras bij zwaarlijvigheid Op maat gemaakt Op maat gemaakt VarieertFoamvervangend invoegdeel 86 x 49 x 10 33,75 x 19,25 x 4 2,6 kg

Wat meegeleverd is:De matras wordt geleverd in apart verpakte delen. Bij elk deel zit een pomp, een reparatieset en een handleiding. Voor een complete matras hebt u vier matrasdelen nodig, d.w.z. vier verpakkingen. Hygiënehoezen zijn als accessoire verkrijgbaar; ze worden in een doorzichtige plastic tas geleverd.A. Delen van de oplegmatras: elk deel van de oplegmatras heeft een afmeting van

86x49x10 cm.B. Complete oplegmatras: er worden 4 delen met luchtcellen meegeleverd. Binnen elk

deel is elke luchtcel verbonden met de andere cellen en hierdoor kan de lucht in de cellen gelijkmatig door het hele deel stromen.

C. Druksluiting: elke oplegmatras heeft een druksluiting waarmee de delen aan elkaar vastgeklikt kunnen worden, zodat er een complete oplegmatras ontstaat

D. Ventielen: ondersteunen de luchtstroom die het matrasdeel in- en uitgaatE. Pomp: pomp met dubbele werking om de luchtcellen via het ventiel op te blazenF. Reparatieset: kleine gaatjes in de matras kunnen eenvoudig worden gerepareerd

met de reparatieset. De reparatieset bestaat uit 3 patches, schuurpapier en een instructiekaart.

G. GebruikershandleidingH. OPTIONEEL:

foamvervangend invoegdeel, incontinentiebeschermer.

I. Accessoires: extra foam invoegdeel, afmetingen: 86 x 49 x 10 cm. Hygiënehoes, afwasbaar, in de machine wasbaar, passend bij een complete bedmatras van vier delen.

1B

E

FG

Page 74: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

74

Gebruiksaanwijzing:Lees de instructies aandachtig door en volg de richtlijnen om de Star-oplegmatras op de juiste manier af te stellen. Als u zich niet aan de instructies houdt, kan het voorkomen dat dit dynamische luchtstroomproduct niet goed wordt opgeblazen, waardoor de therapeutische waarde minder wordt.

De matras oppompen:1. Haal al het beddengoed van de onderliggende matras af, behalve de hoes of het laken

dat erover zit. Leg de delen van de oplegmatras met de luchtcellen naar boven gericht boven op de bedmatras. Leg de delen in een rechte lijn en klik ze aan elkaar vast.

2. Draai het ventiel met het verchroomde dopje tegen de klok in open. Open slechts een ventiel per deel, houd de andere ventielen dicht. Oefen geen druk uit bij het openen en sluiten van het ventiel. Het ventiel wordt al met zachtjes draaien goed afgesloten.

3. Bevestig het uiteinde van de rubberen slang van de zwarte handpomp op het open ventiel. Controleer of de pompslang goed op het ventiel zit.

4. Pomp de matras, als de pomp goed vastzit, niet te hard of te zacht op. Let op: Niet te hard of te zacht oppompen houdt in dat u pompt tot het midden van de matras begint op te bollen.

5. Draai het ventiel tegen de klok in dicht. Verwijder de pomp. Herhaal stap 2 t/m 4 voor de resterende delen van de matras.

Het oppompen van de matras op uw wensen afstemmen:6. Maak het bed weer op met het beddengoed (maximaal een laken, een treklaken

of een incontinentielaken). Leg de persoon in zijn of haar normale lighouding op de oplegmatras. LET OP: Als iemand in zijligging op de matras wil liggen, dan raadt Star aan om de inflatie van de matras aan te passen terwijl de gebruiker in de zijligging ligt, omdat men bij deze ligging een grotere behoefte heeft om in de matras weg te zinken.

7. Om elk deel van de oplegmatras op het juiste niveau van wegzinken af te stellen laat u uw hand tussen het productoppervlak en het laagste uitsteekpunt van de botten van degene die er op ligt glijden. Draai het ventiel tegen de klok in open en laat lucht uit de matras ontsnappen tot het gebied met een hoog risico 2 tot 3 cm (3/4 tot 1 inch) van de onderkant van het matrasdeel ligt. Draai het ventiel tegen de klok in dicht. Herhaal stap 7 voor de resterende delen van de oplegmatras.

2

3

Page 75: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

75

Beddengoed:Door te veel beddengoed tussen het product en degene die er op ligt, kan de huid minder goed beschermd worden en kan de persoon minder goed in de matras wegzinken, waardoor de drukverdeling minder wordt.Aanbevolen wordt om ten hoogste:• een bovenlaken of hoeslaken losjes op de oplegmatras te leggen;• zo nodig kan er een treklaken voor het verplaatsen en overplaatsen worden

gebruikt.• zo nodig kan een incontinentielaken worden gebruikt. Positionering:Speciale positionering: voor mensen met speciale positioneringsbehoeften tijdens hun zij- of rugligging kan een hoofdkussen of ander positioneringsmiddel onder de oplegmatras worden gelegd. Voordat u hoofdkussens gaat gebruiken, moet u uw arts of zorgverlener raadplegen.

Hoofdkussens:LET OP: Als iemand om een hoofdkussen vraagt, dan raadt Star aan om het kussen onder het hoofddeel van de matras te leggen en niet boven op het matrasdeel, omdat piekdrukpunten zo beter worden tegengegaan.

De hoes gebruiken en verwijderen:De hoes van de oplegmatras vastmaken: 1. Haal al het beddengoed van de onderliggende

matras af, behalve de hoes of het laken dat erover zit.

2. Kijk naar de richtingsetiketten, leg de hoes boven op de bedmatras, trek de rits aan een kant helemaal open en vouw de bovenkant van de hoes naar een kant.

3. Plaats de oplegmatras met de luchtcellen naar boven gericht in de hoes. Leg de delen van de oplegmatras in een rechte lijn en klik ze aan elkaar vast.

4. Volg de stappen voor het oppompen in de Gebruiksaanwijzing (stap 1 t/m 5 van de instructies) om de oplegmatras op te pompen.

5. Vouw de bovenkant van de hoes weer terug. 6. Maak het bed zo nodig weer op met het beddengoed (maximaal een laken, een

treklaken of een incontinentielaken). 7. Leg de persoon op de oplegmatras in zijn of haar normale lighouding. 8. Volg de stappen voor het in de matras wegzinken uit de Gebruiksaanwijzing (stap 6

en 7) om de persoon op de juiste manier in de matras te laten wegzinken. 9. Als de persoon goed in de matras is weggezonken, ritst u de hoes dicht.

5

4

6

Page 76: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

76

De hoes van de oplegmatras afhalen:De oplegmatras en hoes SAMEN verwijderen: 1. Breng de persoon naar een ander oppervlak over. 2. Maak de hoes los en haal hem van het bed af terwijl de oplegmatras er nog in

zit.LET OP: Als u de persoon op de oplegmatras wilt terugleggen, rits dan eerst de hoes open en controleer of de delen nog steeds aan elkaar vastzitten en plat liggen. Zorg er vervolgens voor dat de matras niet te hard of te zacht wordt opgepompt.De oplegmatras en de hoes APART verwijderen: 1. Breng de persoon naar een ander oppervlak over. 2. Rits een kant van de hoes los. 3. Maak de delen van de oplegmatras los en haal ze uit de hoes. 4. Maak de hoes los van de bedmatras en haal hem van de bedmatras af.

Instructies voor het reinigen en desinfecteren van de hoes:De hoes reinigen: Verwijder de hoes. Was de hoes in de wasmachine in warm water (max. 60 °C of 140 °F) op een rustig wasprogramma en met een mild wasmiddel, met soortgelijke kleuren bij elkaar. Niet bleken. In koud water spoelen en de hoes op een lage temperatuur in de machine drogen of te drogen hangen.De hoes desinfecteren: Om de hoes te desinfecteren kan hij in de wasmachine in heet water (60 °C) worden gewassen. Op lage temperatuur centrifugeren. Ook kunt u quaternaire ontsmettingsmiddelen gebruiken in de door de fabrikant aanbevolen concentratie. Grondig spoelen.Star Cushion Products, Inc. is niet verantwoordelijk voor eventuele schade die uw wasmachine of droger heeft veroorzaakt.

Instructies voor het reinigen en desinfecteren van de matras:Haal de hoes voor het reinigen/desinfecteren van de matras af en was hem apart.Reiniging houdt in dat vuil en organisch materiaal van het product worden verwijderd.Desinfecteren houdt in dat pathogene micro-organismen worden geëlimineerd.Voordat u gaat desinfecteren moet u eerst reinigen.De luchtcellen reinigen: Sluit de ventielen van de delen van de oplegmatras. Was de lucht-cellen met een washandje, spons en/of zachte borstel met de hand in lauw water met een vloeibaar afwasmiddel, wasmiddel, zeep of reinigingsproduct voor algemeen huishoudelijk gebruik. (GEBRUIK GEEN wasmiddelen voor vaatwasmachines omdat die te agressief zijn.) Verdun het middel zo nodig volgens de aanwijzingen op het productetiket voor het reinigen van het oppervlak. Zorg ervoor dat u alle luchtcellen en de tussenliggende ruimte grondig schrobt. Spoel alles af met schoon water. Laat de matras ongeveer 15 minuten drogen. Als de matras dan nog niet helemaal droog is, gebruikt u een handdoek om de vochtige plekken droog te maken. DOE DE STAR-MATRAS NIET IN EEN GEWONE WASMACHINE OF DROGER EN VERHIT HEM NIET BOVEN DE 37°C (100°F).

Page 77: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

77

De luchtcellen desinfecteren: Regelmatig reinigen is alles dat wordt aanbevolen, tenzij er sprake is van een bekende infectie of open wond. Als desinfecteren wenselijk is, volgt u de bovenstaande reinigingsinstructies met een oplossing van 1 deel vloeibaar huishoudchloor op 9 delen warm water. Laat het product 10 minuten in de oplossing weken, spoel het daar-na helemaal af en laat het goed drogen. Gebruik geen onverdund bleekmiddel!Let op: De meeste kiemdodende desinfecterende middelen zijn veilig als ze volgens de verdunningsvoorschriften van de fabrikant worden gebruikt.PAS OP:- Was de matras niet in de machine en stop hem niet in de droger.- Gebruik geen schuurmiddelen als staalwol of schuursponsjes.- Gebruik geen reinigingsproducten die petroleum of organische oplosmiddelen

bevatten.- Laat geen water of reinigingsmiddel in het product komen (zorg ervoor dat de

ventielen goed dicht zitten voordat u begint).- Stel het product niet bloot aan reinigingsmethoden met ultraviolet licht of ozongas.- Gebruik voor het product geen lotions op oliebasis, lanoline of desinfecterende

middelen op basis van fenol, omdat ze het materiaal kunnen aantasten.De matras steriliseren: Volg bovenstaande richtlijnen voor reinigen en desinfecteren. De producten van Star Cushion worden niet in steriele toestand verpakt en ze hoeven of moeten ook niet gesteriliseerd worden voor gebruik. Door hoge temperaturen kan het product sneller verouderen met eventuele schade of defecten tot gevolg. Als volgens het protocol van een zorginstelling sterilisatie vereist is, moet u de ventielen opendraaien en zo kort mogelijk de laagst mogelijke temperatuur gebruiken. Geen van beide wordt aangeraden, maar als u moet kiezen tussen sterilisatie met gas en stoomautoclaaf, dan heeft gassterilisatie de voorkeur. Bij elk proces waarbij druk wordt gebruikt, moet u controleren of alle ventielen open zijn om schade aan het product te voorkomen. Star Cushion Products, Inc. raadt het gebruik van sterilisatiemethoden met hogere temperaturen dan 82°C (180°F) ten zeerste af voor producten met luchtsystemen.Geuren oplossen: Om producten van nare geuren te ontdoen mengt u 1 eetlepel zuiverings-zout per liter water (25 g/l) in 10 delen water. Laat het product enkele uren weken, spoel het af en laat het drogen. Het kan zijn dat dit enkele keren herhaald moet worden. Reinig het product regelmatig of gebruik een incontinentiebeschermer om nare geuren en vlekken te voorkomen.

Page 78: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

78

Garantie:Beperkte garantie van twee jaar op de matrasBeperkte garantie van dertig dagen op de hoes van de matrasStar Cushion geeft de garantie dat de producten zonder defecten in het materiaal of fabricagefouten zijn, en de garantie geldt voor de delen van de oplegmatras gedurende twee jaar vanaf de aankoopdatum en voor de buitenhoes gedurende dertig dagen vanaf de aankoopdatum.Wat NIET onder de garantie valt:1. Vervanging of reparaties die nodig zijn als gevolg van onjuist gebruik, misbruik,

nalatigheid of lekkages veroorzaakt door externe voorwerpen.2. Slijtage door dagelijks gebruik of schade die het gevolg is van het niet opvolgen van

de specifieke voorschriften die in deze instructiehandleiding staan.De garantiegever is niet verantwoordelijk voor gevolgschade of bijkomstige schade. Star Cushion vraagt om een bewijs van de oorspronkelijke aankoopdatum, zoals uw originele aankoopbon, om de garantieperiode vast te stellen.U kunt gebruikmaken van de garantieservice door de delen van de oplegmatras en/of de hoes op uw kosten terug te sturen naar: Star Cushion Products, Inc. T.a.v.: Reparatie 5 Commerce Drive Freeburg, IL 62243, VSIn sommige staten zijn geen beperkingen toegestaan op hoe lang een impliciete garantie duurt, dus bovenstaande beperking is mogelijk niet van toepassing op u. Alle impliciete garanties met betrekking tot dit product zijn beperkt tot twee jaar vanaf de aankoopdatum van de delen van de oplegmatras en dertig (30) dagen voor de hoes.Deze garantie geeft u specifieke wettelijke rechten en mogelijk hebt u ook nog andere rechten die van staat tot staat verschillen.Internationale garantie: Neem contact op met de distributeur in uw land. U vindt een lijst van distributeurs op www.starcushion.com. Als u geen distributeur kunt vinden, neem dan contact op met Star Cushion (zie Contactgegevens).

Retouren:Alle geretourneerde producten moeten nieuw en ongebruikt zijn, en moeten vooraf door Star Cushion Products, Inc. worden geautoriseerd. Er kunnen kosten voor heropname in de voorraad in rekening worden gebracht. Neem, voordat u het product terugstuurt binnen de VS, contact op met onze afdeling Garantieservice.

Page 79: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

79

Problemen oplossen:De matras loopt leeg:1. Open het ventiel/de ventielen door ze tegen de klok in te draaien en pomp de matras

op met de zwarte handpomp.2. Sluit het ventiel/de ventielen goed door ze met de klok mee te draaien. Als de matras nog steeds leegloopt:3. Controleer of u ergens een gaatje ziet zitten. Als er geen gaatjes te zien zijn, dompelt

u het matrasdeel (met de ventielen stevig dicht) onder in een gootsteen of bak met water en kijkt u of er luchtbelletjes opborrelen.

- Als u kleine gaatjes vindt, gebruik dan de reparatieset die bij het product is geleverd en volg de instructies van de reparatieset.

- Als u grote gaten of andere lekken vindt, raadpleeg dan de Garantie-paragraaf.Oncomfortabel/instabiel: - Zorg ervoor dat het matrasdeel niet te hard is opgepompt (zie de

Gebruiksaanwijzing). - Zorg ervoor dat de luchtcellen en de hoes naar boven ('UP') zijn gericht.Laat de gebruiker minimaal een uur op de oplegmatras liggen om te wennen aan de textuur van het oppervlak van het product en het wegzinken in de luchtcellen.Afvoeren:Er zijn geen gevaren voor het milieu bekend als de onderdelen van de producten in deze handleiding juist worden gebruikt en afgevoerd. Voer het product en/of onderdelen ervan af in overeenstemming met de toepasselijke lokale voorschriften. NIET VERBRANDEN.

Page 80: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

80

Brukere: Les instruksjonene før produktet tas i bruk, og ta vare på bruksanvisningen for senere bruk

Om denne bruksanvisningenDenne bruksanvisningen inneholder informasjon om bruk og vedlikehold av Star-madrassen. Les alle instruksjonene før bruk. Star Cushion Products, Inc. er ikke ansvarlig for eventuelle negative resultater hvis instruksjonene ikke følges. Kontakt Star Cushion hvis du befinner deg i USA og har flere spørsmål. Kontakt den nasjonale distributøren hvis du befinner deg i et annet land.

InnholdSide 80: Om denne bruksanvisningen/innhold/Bruksområde/Kundens ansvarSide 81-82: Forholdsregler/ProduktspesifikasjonerSide 83: Hva er inkludertSide 84–85: Instruksjoner for bruk/Bruke og fjerne trekketSide 86–87: Instruksjoner for rengjøring og desinfeksjon/Garanti/returSide 88: Feilsøking/kasseringProduktene i denne bruksanvisningen kan være dekket av en eller flere patenter og varemerker i USA og andre land. Du finner mer informasjon på www.starcushion.com.Star Cushion Products arbeider kontinuerlig med å forbedre produktene sine, og det kan derfor komme endringer i dette dokumentet. Du finner den nyeste versjonen av dokumentet på www.starcushion.com.

Bruksområde: StarMatt-madrassoverlegg er en justerbar, soneoppdelt, luftfylt, celleformet overflate som gir komplett støtte, uten strøm. StarMatt-madrassoverlegget bruker teknologi med dynamisk luftstrøm og er ment for å tilpasses en persons form ved nedsenking, for å gi beskyttelse av hud/mykt vev og tilby et miljø som fremmer heling av sår opptil kategori IV. StarMatt-madrassoverlegget er utformet for å brukes oppå standardmadrasser som benyttes på sykehus, sykehjem, institusjoner for langtidsomsorg, hjemmesykepleie eller på vanlige madrasser. StarMatt-madrassoverlegget har ingen vektbegrensning, så lenge den har en egnet størrelse for personen som bruker det og madrassen under.Star Cushion Products, Inc. anbefaler evaluering av lege eller helsepersonell som del av et helhetlig omsorgsprogram, basert på personens medisinske behov og behandlingsbehov.

Kundens ansvar:– Les og følg alle instruksjonene i denne bruksanvisningen nøye – Undersøk og juster madrassen regelmessig for å sikre riktig lufttrykk og nedsenking,

minst en gang om dagen anbefales.– Be om hjelp hvis du ikke er i stand til å utføre noen av oppgavene som er beskrevet i

denne bruksanvisningen – Søk råd hos lege eller helsepersonell som har erfaring med bruk av forskjellige

støtteoverflater, hvis du trenger ytterligere hjelp for å forstå oppgavene som er beskrevet i denne håndboken.

Page 81: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

81

Forholdsregler: Kontroller lufttrykket: Minst en gang per dag, per madrassoverleggsdel.

Kontroller huden: Kontroller huden ofte, minst en gang per dag. Nedbrytning av hud og mykt vev kan forekomme av mange årsaker, som kan variere fra person til person. Rødhet, blåmerker eller misfarget hud kan tyde på begynnende nedbrytning av mykt vev eller hud. Kontakt helsepersonell umiddelbart hvis det skjer.

Snu og reposisjonere: Støtteoverflatene skal ikke være en erstatning for personens omsorgsregime, men skal i stedet supplere eksisterende behov. Ta kontakt med en lege eller helsepersonell angående hyppigheten og behovet for å snu og reposisjonere personen.

Festing: Påse at produktdelene et festet sammen før og under bruk.

Orientering av produkt: Produktet må brukes med luftcellene vendt opp. Hvis luftcel-lene ikke vender opp, kan utbyttet av støtteoverflaten svekkes eller forsvinne helt, noe som kan øke risikoen for skade på hud og annet mykt vev.

Orientering av overlegg og madrass: Overlegget skal ha riktig størrelse i forhold til sengemadrassen og personen som bruker det. Hvis ikke, kan utbyttet av støtteoverfla-ten svekkes eller forsvinne helt, noe som kan øke risikoen for skade på hud og annet mykt vev.

Oppsett: Produktet skal konfigureres av kunnskapsrike omsorgsytere, som har korrekt opplæring i bruken av produktet.

For lavt lufttrykk: IKKE BRUK et produkt med for lavt lufttrykk. For lavt lufttrykk eller luftlekkasje fra puten kan føre til at kroppen får mindre støtte. Det er viktig at personen synker ned i puten, men ikke hviler på underlaget eller bunnen av puten. Det kan føre til ekstra trykk på enkelte områder. Langvarig eksponering for høyt trykk på enkelte områder kan øke risikoen for nedbryting av huden og annet mykt vev.

For høyt lufttrykk: IKKE BRUK et produkt med for høyt lufttrykk. Hvis støtteoverfla-ten brukes daglig med for høyt lufttrykk, synker ikke kroppen ned i cellene. Det kan svekke produktets virkning eller fjerne den helt, og øke risikoen for nedbrytning av huden eller annet mykt vev.

Klima: Hvis produktet er brukt ved temperaturer under 0°C/32°F og blir stivere enn vanlig, må det varmes opp til romtemperatur. Kna deretter luftcellene med hendene eller rull produktet sammen og rull det ut igjen (med ventilen åpen) til neoprenet er mykt og føyelig igjen. Gjenta instruksjonene for riktig justering før bruk. Unngå sterk varme, og hold produktet borte fra varmekilder, varm aske og åpen ild.

Trykk: Høydendringer kan føre til at lufttrykket i produktet må justeres på nytt. Kontrol-ler lufttrykket hvis høyden endres.

Punktering: Hold produktet borte fra skarpe gjenstander for å unngå at det punkte-res.

Håndtering: IKKE prøv å bære produktet i ventilen(e) eller å dra produktet i ven-tilen(e). Løft på undersiden av støtteoverflaten for å bære det.

Page 82: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

82

Hindringer: IKKE plasser unødige hindringer mellom brukeren og støtteoverflaten, og bruk så få laken som mulig, da det kan føre til at produktets virkning blir svekket eller forsvinner helt, og kan øke risikoen for nedbrytning av hud eller mykt vev.

Ustabilitet/fallfare: IKKE bruk puten sammen med eller oppå andre produkter eller materialer, unntatt det som er angitt i delen Bruksområde. Det kan føre til ustabilitet og/eller fall.

Oljebaserte kremer: Ikke la oljebaserte kremer eller lanolin komme i kontakt med produktet, da det kan svekke neoprenet.

Sollys: Langvarig eksponering for sollys eller ozon kan svekke neoprenet og minske effektiviteten til produktet.

Klemfare/Fallfare: Offentlige sikkerhetsbyråer har fastslått at bruk av sengehester skaper en risiko for livstruende klemfare, som setter personen i fare. Det er ikke krav om sengehester for korrekt bruk av StarMatt-madrassoverlegg. Men, hvis det er klinisk indikert etter undersøkelse i henhold til gjeldende lover og reguleringer for helseomsorg, samt etter en klinisk evaluering utført av en øvet helsearbeider, må helsepersonellet vurdere risikoen for klemfare ved bruk av StarMatt-madrassoverlegg på en madrass med sengehester og gjennomføre tiltak for å minimere en slik risiko. Dersom det ikke brukes sengehester, må helsearbeideren vurdere risikoer forbundet med at personen faller ut av sengen, og innføre tiltak for å minimere slike risikoer. For mer informasjon om sikkerhetshensyn i tilknytning til sengehester og klemfare, se www.fda.gov.

Produktspesifikasjoner:Produktene som er beskrevet i denne bruksanvisningen er fremstilt av lateksfri neoprengummi med underside i uretan og elektrobelagte kobberventiler. Disse produktene har en forventet levetid på 5 år ved riktig bruk og vedlikehold (inkludert mindre reparasjoner).

Produkt Mål (cm) Mål (tommer) VektMadrassoverlegg (en del) 86 x 49 x 10 33,75 x 19,25 x 4 3,25 kgMadrassoverlegg (4 deler) 86 x 191 x 10 33,75 x 75 x 4 13 kgBariatrisk overlegg Passer til Passer til VariererInnsettingsdel for utskiftning av skum 86 x 49 x 10 33,75 x 19,25 x 4 2,6 kg

Page 83: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

83

Inkludert:Madrassen leveres i separat pakkede deler. Hver del leveres med en pumpe, et reparasjonssett og en bruksanvisning. For en komplett madrass behøver man 4 madrassdeler, dvs. fire esker. Hygieneovertrekk finnes som tilbehør. Dette leveres i en gjennomsiktig plastpose.A. Madrassoverleggsdeler: Hver madrassoverleggsdel har målene 86 x 49 x 10 cmB. Komplett madrassoverlegg: 4 madrassoverleggsdeler med luftceller er inkludert. I

hver del er hver luftcelle er forbundet med de andre, slik at luften i cellene fordeles jevnt over hele delen.

C. Festing: Hver madrassoverleggsdel har fester som kobler delene sammen for å skape et helt madrassoverlegg.

D. Fylleventil(er): Støtter strømmen av luft inn og ut av maddrassdelen.E. Pumpe: Dobbeltfungerende pumpe som fyller luftcellene gjennom fylleventilen.E. Reparasjonssett: Mindre punkteringer på puten kan enkelt utbedres med

reparasjonssettet. Reparasjonssettet inneholder 3 lapper, sandpapir og et instruksjonsark.

G. BruksanvisningH. VALGFRITT: Innsettingsdel for utskiftning av skum, inkontinenslaken.I. Tilbehør: Ekstra innleggsdel i skum. Mål 86 x 49 x 10 cm.

Hygienetrekk, avtørkbart, maskinvaskbart, passer hel sengemadrass med 4 deler.

1B

E

FG

Page 84: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

84

Bruksanvisning:Les instruksjonene nøye, og følg retningslinjene for riktig justering av Star-madrassoverlegget. Hvis instruksjonene ikke følges, kan det føre til at produktet med dynamisk luftstrøm ikke blåses opp riktig, noe som fører til at behandlingsverdien forsvinner.

Fylle madrassen:1. Fjern alt sengetøy, unntatt

støttemadrassputen eller lakenet fra den eksisterende sengemadrassen. Plasser madrassoverleggsdelene med luftcellene vendt opp, oppå sengemadrassen. Juster delene og fest dem sammen.

2. Drei ventilen med sølvspiss mot klokken for å åpne. Åpne bare en ventil per del, la den andre ventilen være lukket. Unngå å trykke når ventilen åpnes og lukkes. Ventilen tettes helt med lett stramming.

3. Fest enden av gummislangen fra den svarte håndpumpen til den åpne ventilen. Kontroller at pumpeslangen sitter tett over ventilen.

4. Pump opp til moderat trykk med pumpen tilkoblet. Merk: Moderat trykk er oppnådd når midten av madrarssdelen begynner å få bueform.

5. Drei ventilen med klokken for å lukke. Fjern pumpen. Gjenta trinn 2–4 for de gjenværende madrassdelene.

Tilpasse lufttrykket i madrassen:6. Legg på sengetøy igjen (maksimum et laken, en forflytningsduk eller et

inkontinenslaken). Plasser personen på madrassoverlegget i normal liggestilling. MERK: Hvis personen skal ligge i sideleie på noe tidspunkt på madrassen, anbefaler Star at fyllejusteringen utføres mens brukeren er i sideleie, da denne stillingen vanligvis har et større nedsenkingsbehov.

7. For å justere riktig nedsenkingsnivå på hver madrassoverleggsdel stikker du hånden inn mellom produktoverflaten og personens lavest bendel. Drei ventilen mot klokken for å åpne, og frigjør luft til høyrisikoområdet er 2–3 cm (¾ tommer til 1 tommer) fra bunnen på madrassdelen. Drei ventilen med klokken for å lukke. Gjenta trinn 7 for de gjenværende madrassoverleggsdelene.

Sengetøy:For mye sengetøy mellom produktet og personen vil svekke den hudbeskyttende ytelsen, forhindre personen fra å synke ned og redusere trykkfordelingen. Det anbefales maksimum:• Ett flatt eller formsydd laken, løst festet over madrassoverlegget.• Ved behov kan en forflytningsduk for forflytning og overføring brukes.• Ved behov kan et inkontinenslaken brukes.

2

3

Page 85: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

85

Posisjonering:Spesiell posisjonering: En pute eller en annen posisjoneringsenhet kan plasseres under madrassoverlegget for personer med behov for spesiell posisjonering mens de ligger på siden eller ryggen. Før plassering av puter må du snakke med legen eller helsearbeideren.Puter:MERK: Hvis personen ønsker å bruke en hodepute anbefaler Star at puten plasseres under hodedelen av madrassen isteden for oppå madrassdelen, da dette har vist seg å redusere punkter med trykktopper.

Bruke og fjerne trekket:Festing av overleggstrekk: 1. Fjern alt sengetøy, unntatt støttemadrassputen

eller lakenet fra den eksisterende sengemadrassen.

2. Følg anvisningene på etikettene og plasser trekket oppå sengemadrassen. Åpne glidelåsen helt på den ene siden og brett den øvre delen av trekket til den andre siden.

3. Plasser madrassoverleggsdelene med luftcellene vendt opp, i trekket. Juster madrassoverleggsdelene og fest dem sammen.

4. Følg fyllingstrinnene i bruksanvisningen (trinn 1–5) i disse anvisningene for å fylle madrassoverlegget.

5. Brett trekket over igjen. 6. Legg på sengetøy igjen, hvis nødvendig (maksimum et laken, en forflytningsduk

eller et inkontinenslaken). 7. Plasser personen på madrassoverlegget i normal liggestilling. 8. Følg nedsenkingstrinnene i bruksanvisningen (trinn 6–7) for riktig nedsenking av

personen. 9. Når riktig nedsenking er oppnådd, lukker du glidelåsen på trekket.

Fjerning av overleggstrekk:Fjerne madrassoverlegget og overleggstrekket SAMMEN: 1. Overfør personen til en annen overflate. 2. Løsne og fjern trekket fra sengen med madrassoverlegget inni.MERK: Hvis du skal plassere personen på madrassoverlegget igjen, åpner du glidelåsen for å påse at delene er festet sammen og ligger flatt. Deretter sørger du for riktig fylling.Fjerne madrassoverlegget og overleggstrekket HVER FOR SEG: 1. Overfør personen til en annen overflate. 2. Åpne glidelåsen på den ene siden av trekket 3. Løsne og fjern madrassoverleggsdelene fra trekket. 4. Løsne trekket fra sengemadrassen og ta trekket av sengemadrassen.

5

4

6

Page 86: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

86

Instruksjoner for rengjøring og desinfeksjon av trekket:Rengjøre trekket: Ta av trekket. Vaskes i maskin på skånsomt program, med varmt vann (maks 60 °C eller 140 °F) med et mildt vaskemiddel og lignende farger. Ikke bruk klor. Skyll i kaldt vann og tørk i tørketrommel på lav temperatur eller heng opp til tørk.Desinfisere trekket: Trekket kan vaskes i maskin med varmt vann (60 °C) for desinfeksjon. Tørkes i tørketrommel på lav temperatur. Desinfeksjonsmidler basert på kvartære ammoni-umsforbindelser kan også brukes, i konsentrasjoner anbefalt av produsenten. Skyll nøye.

Star Cushion Products, Inc. er ikke ansvarlig for eventuell skade som skyldes vaskemaskin eller tørketrommel.

Instruksjoner for rengjøring og desinfeksjon av madrassen:Fjern trekket før rengjøring/desinfisering, og vask det separat.Rengjøring innebærer å fjerne smuss og organisk materiale fra produktet.Desinfeksjon innebærer å fjerne sykdomsfremkallende mikroorganismer.Rengjøring skal utføres før desinfeksjon.Rengjøre luftcellene: Lukk ventilen(e) på madrassoverleggsdelene. Bruk en klut, svamp og/eller en børste med myk bust til å håndvaske luftcellene i lunkent vann med flytende oppvaskmiddel, vaskemiddel, såpe eller generelle rengjøringsprodukter. (IKKE bruk oppvask-maskinmiddel, som er for kaustisk til å være trygt.) Fortynn om nødvendig ifølge anvisnin-gene på produktet for å rengjøre overflaten. Skrubb alle luftcellene og mellom dem grundig. Skyll helt av med rent vann. La madrassoverlegget tørke i ca. 15 minutter. Hvis det ikke er helt tørt, bruker du et håndkle til å tørke av madrassoverlegget. STAR-MADRASSOVER-LEGGET MÅ IKKE LEGGES I VASKEMASKIN ELLER TØRKETROMMEL ELLER VARMES OPP TIL OVER 37°C (100°F).

Desinfisere luftcellene: Regelmessig rengjøring anbefales hvis det ikke finnes kjente infeksjo-ner eller åpne sår. Hvis det er behov for desinfeksjon, følger du rengjøringsinstruksjonene over med en oppløsning av 1 del flytende husholdningsklor og 9 deler varmt vann. Bløtlegg produk-tet i oppløsningen i 10 minutter, skyll fullstendig og tørk grundig. Ikke bruk ufortynnet klor!Merk: De fleste bakterielle desinfeksjonsmidler kan trygt brukes hvis produsentens fortynningsanvisninger følges.IKKE:– vask madrassoverlegget i maskin eller tørk det i tørketrommel.– bruk slipende redskaper som stålull eller skuresvamper.– bruk rengjøringsprodukter som inneholder petroleum eller organiske løsemidler.– la vann eller rengjøringsmiddel komme inn i produktet (pass på at ventilen(e) er tett

lukket før du begynner).– eksponer produktet for ultrafiolett lys eller rengjøringsmetoder med ozongass.– bruk oljebasert hudkrem, lanolin eller fenolbasert desinfeksjonsmiddel på produktet,

da det kan svekke materialet.

Page 87: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

87

Sterilisere madrassoverlegget: Følg anvisningene for rengjøring og desinfeksjon ovenfor. Produktene fra Star Cushion er ikke pakket i sterile omgivelser, og de er ikke ment å sterilise-res før bruk. Høye temperaturer kan fremskynde aldringen av produktet, og kan føre til skade eller feil. Hvis institusjonens prosedyrer krever sterilisering, åpnes ventilen(e) og produktet steriliseres med lavest mulig temperatur og kortest mulig varighet. Ingen av delene anbefa-les, men gassterilisering er bedre enn dampautoklav. I alle prosesser som bruker trykk, må alle ventilene være åpne for å forebygge skade på produktet. Star Cushion Products, Inc. fraråder sterkt å bruke steriliseringsmetoder med temperaturer over 82 °C (180 °F) for produkter med luftregulering.Luktfjerning: Lukt kan fjernes fra produktene ved å blande en spiseskje natron per liter vann (25 g/l) i 10 deler vann. Bløtlegg i flere timer, skyll og la tørke. Det kan være nødvendig å gjenta dette flere ganger. Rengjør produktet ofte, eller bruk inkontinenstrekk for å unngå sterk lukt og flekker.

Garanti:Begrenset to års garanti på madrassenBegrenset 30 dagers garanti på madrasstrekketStar Cushion garanterer at madrassoverlegget er uten feil i materiale og/eller utførelse i to år fra kjøpsdato for puten, og 30 dager fra kjøpsdato for det utvendige putetrekket.Hva som IKKE dekkes av garantien: 1. Nødvendig utskifting eller reparasjon som følge av feil bruk, misbruk, uaktsomhet

eller punktering forårsaket av andre gjenstander. 2. Daglig slitasje eller skade som følge av at de spesifikke anvisningene i denne

bruksanvisningen ikke er fulgt.Produsenten er ikke ansvarlig for følgeskade eller indirekte skade.Star Cushion krever dokumentasjon på opprinnelig kjøpsdato, for eksempel originalkvittering, for å kunne fastsette garantiperioden.Garantiservice er tilgjengelig ved å returnere madrassen og/eller trekket for egen kostnad til: Star Cushion Products, Inc. Attn: Repairs 5 Commerce Drive Freeburg, IL 62243Noen land tillater ikke begrensninger i garantiens varighet, og det kan være at begrensningene over ikke gjelder for deg. Alle innforståtte garantier for dette produktet er begrenset til to år fra kjøpsdato for madrassoverleggsdelen og tretti (30) dager for trekket.Denne garantien gir deg spesifikke juridiske rettigheter, og du kan også ha andre rettigheter som kan variere fra land til land.Internasjonal garanti: Kontakt den lokale distributøren. Du finner en liste over distributører på www.starcushion.com. Du kan også kontakte Star Cushion (se Kontaktopplysninger) hvis du ikke finner en distributør.

Returer:Alle produkter som returneres, skal være nye og ubrukte, returen skal være godkjent av Star Cushion Products, Inc., og returgebyr påløper. Kontakt vår garantiserviceavdeling før produktet returneres i USA.

Page 88: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

88

Feilsøking:Holder ikke på luften:1. Åpne ventilen(e) ved å dreie mot klokken, og pump luft inn i madrassen med den

svarte håndpumpen.2. Lukk ventilen(e) så de er tette ved å dreie ventilen med klokken. Hvis den fremdeles ikke holder på luften:3. Kontroller visuelt om det finnes hull. Hvis det ikke finnes synlige hull, legger du

madrassdelen (med ventilene tett lukket) i en vask eller et kar med vann, og ser etter luftbobler.

– Hvis det oppdages små hull på størrelse med et nålestikk, bruker du reparasjonssettet som fulgte med produktet, og følger instruksjonene i reparasjonssettet.

– Se Garanti-delen hvis det forekommer større hull eller annen lekkasje.

Ukomfortabel/ustabil:– Kontroller at lufttrykket i madrassdelen ikke er for høyt (se bruksanvisningen).– Kontroller at luftcellene og trekket vender "OPP".La brukeren ligge på produktet i minst en time for å bli vant til teksturen på overflaten av produktet og å synke ned i luftcellene.Kassering:Det er ingen kjente miljøfarer forbundet med komponentene i produktene i denne bruksanvisningen ved riktig bruk og kassering. Kasser produktet og/eller komponentene i samsvar med gjeldende bestemmelser. SKAL IKKE BRENNES.

Page 89: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

89

Brukare: Läs instruktionerna innan produkten tas i bruk. Spara bruksanvisningen för senare bruk.Generell informationManualen innehåller information om avsedd användning, instruktioner och underhåll av StarMatt bäddmadrass. Läs hela bruksanvisningen innan användning. Star Cushion Products, Inc. ansvarar inte för några negativa påföljder om bruksanvisningen inte följs.

InnehållsförteckningSida 89: Generell information/Innehållsförteckning/Avsedd användning/Kundens ansvarSida 90–91: Varningar/ProduktspecifikationerSida 92: Vad som ingårSida 93–94: AnvändningsinstruktionerSida 94: Användning och borttagning av överdragetSida 95–96: Instruktioner för rengöring och desinfektionSida 97: Garanti/ReturerSida 98: Felsökning/Kassering Produkten i den här manualen kan omfattas av ett eller flera patent eller varumärken i USA eller andra länder. Mer information finns på www.starcushion.com.Star Cushion Products policy är att ständigt förbättra produkterna och ändringar kan därför komma att göras i detta dokument. Den senaste versionen finns på www.starcushion.com.

Avsedd användning: StarMatt bäddmadrass är en ej motordriven, justerbar, statisk luftcellmadrass uppdelad i fyra separata sektioner. Luftcellerna ger ett dynamiskt luftflöde som anpassar sig till användarens individuella kroppsform. Principen bygger på att användaren sjunker ned i madrassen och luftcellerna fördelar trycket jämt över hela kroppsytan vilket minimerar risken för vävnadsskada och bidrar till en miljö som främjar sårläkning upp till och med kategori IV. StarMatt bäddmadrass är avsedd att användas ovanpå en standard sjukhus-, vårdhems-, långvårds-, hemvårds- eller konsumentmadrass. Det finns ingen övre eller undre viktgräns för StarMatt bäddmadrass så länge den har korrekt storlek för användaren och den underliggande madrassen.Star Cushion Products, Inc. rekommenderar utvärdering av en kliniker eller annan vårdpersonal som en del i ett övergripande vårdprogram baserat på individens medicinska och terapeutiska behov.

Kundens ansvar:- Läs och följ noggrant alla instruktioner.- Följ en regelbunden rutin då du inspekterar och justerar madrassen för korrekt

luftfyllning och nedsänkning. Vi rekommenderar att du gör detta minst en gång per dag.

- Om du inte kan utföra någon uppgift som beskrivs, be om hjälp.- Om du behöver ytterligare hjälp med att förstå instruktionerna som beskrivs, vänd dig

till en kollega eller terapeut med erfarenhet av luftcellsmadrasser.

Page 90: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

90

Viktigt: Kontrollera luftfyllningen: minst en gång per dag, per bäddmadrassektion.

Kontrollera huden: Kontrollera huden regelbundet, minst en gång per dag. Nedbryt-ning av hud och mjukvävnad kan ske på grund av många orsaker och varierar för varje person. Rodnad, blåmärken eller missfärgad hud kan vara tidiga tecken på nedbrytning av mjukvävnad eller hud. Om detta händer, vänd dig till en läkare omedelbart.

Vändning och lägesändring: Stödytorna ska inte vara en ersättning för individens vårdprogram, utan bör istället komplettera befintliga behov. Rådgör med en kliniker eller annan vårdpersonal vad gäller hur ofta individen behöver vändas och ändra läge.

Knäppen: Kontrollera före och under användning att produktens sektioner är ihop-knäppta.

Placering: Produkten ska användas med luftcellerna vända uppåt. Om luftcellerna inte ligger vända uppåt kan stödytans fördelar elimineras och risken för skador på hud och annan mjukvävnad öka.

Bäddmadrassen och sängmadrassen: Bäddmadrassen ska ha rätt storlek i förhål-lande till sängmadrassen och den person som använder den. Annars kan stödytans fördelar elimineras och risken för skador på hud och annan mjukvävnad öka.

Handhavande: Produkten ska installeras av en kunnig vårdgivare som fått ordentlig utbildning i hur produkten ska användas.

För lite luft: ANVÄND INTE madrassen med för lite luft. Otillräcklig luftfyllning eller luftläckor kan leda till bristande kroppsstöd. Det är viktigt att brukaren sjunker ned i stödytan, men se till att brukaren inte vilar på madrassektiones bottenplatta, eftersom detta kan leda till högt punkttryck med risk för hudskada.

För mycket luft: ANVÄND INTE madrassen om den är överfylld med luft. Om madras-sektionerna har för mycket luft kommer kroppen inte att sjunka ned i cellerna, vilket kan minska eller eliminera madrassens fördelar och öka risken för skador i hud och annan mjukvävnad.

Klimat: Om madrassen har utsatts för temperaturer under 0 °C och är ovanligt stel låter du den först värmas upp till rumstemperatur. Sedan knådar du luftcellerna med händerna eller rullar ihop och ut madrasssektionen (med ventilen öppen) tills neopren-materialet är mjukt och smidigt igen. Upprepa lämpliga justeringsanvisningar innan användning. Undvik extrem värme och se till att madrassen inte exponeras för värme-källor, varm aska eller öppna lågor.

Tryck: Höjdändringar kan innebära att man måste justera produkten för att få rätt tryck. Kontrollera lufttrycket vid varje höjdändring.

Punktering: Håll vassa föremål borta från madrassen för att undvika punktering.

Hantering: BÄR INTE madrassektionerna i ventilerna, och dra inte i ventilerna. Lyft under stödytans bassektion när du bär produkten. Knäpp isär sektionerna och lägg dem på varandra.

Bäddning: Var noga med att lakan/draglakan bäddas löst,så att användaren kan sjun-ka ned i madrassen. Var också noga med att lakanen inte veckar sig under användaren. Glidlakan kan med fördel användas.

Page 91: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

91

Instabilitet/fallrisk: ANVÄND INTE madrassen i kombination med eller ovanpå andra produkter eller material, förutom de produkter som listas i avsnittet Avsedd användning. Det kan leda till instabilitet och/eller fall.

Oljebaserad lotion: Låt inte oljebaserad lotion eller lanolin komma i kontakt med pro-dukten, eftersom det kan bryta ned neoprenmaterialet.

Solljus: Långvarig exponering för solljus eller ozon kan försämra neoprenmaterialet och påverka madrassens egenskaper.

Insnärjningsrisk/fallrisk: Användning av sänggrindar är inte ett krav för korrekt an-vändning av StarMatt bäddmadrass. Men om detta är kliniskt indikerat efter beaktande av tillämplig sjukvårdslagstiftning och efter klinisk bedömning av utbildad vårdpersonal, måste vårdpersonalen ta hänsyn till risken för insnärjning vid användning av StarMatt bäddmadrass på en madrass då sänggrindar används och vidta åtgärder för att minime-ra sådan risk. Om det inte finns några sänggrindar, måste sjukvårdspersonal överväga om det finns risk att individen kan falla ur sängen och vidta åtgärder för att minimera denna risk. Mer information om säkerhetsproblem som rör sänggrindar och risken att fastna finns på www.fda.gov.

Produktspecifikation:StarMatt är tillverkad av latexfritt neoprengummi med uretanbas och elektro pläterade kopparventiler. Vid korrekt användning och underhåll (inklusive mindre reparationer) beräknas dessa produkter hålla i fem år.

Produkt Mått (cm) Mått (tum): ViktBäddmadrass (en sektion) 86 x 49 x 10 33,75 x 19,25 x 4 3,25 kgBäddmadrass (4 sektioner) 86 x 191 x 10 33,75 x 75 x 4 13 kgBariatrisk bäddmadrass Anpassningsbar Anpassningsbar VarierarExtra inläggssektion i skum 86 x 49 x 10 33,75 x 19,25 x 4 2,6 kg

Page 92: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

92

Vad som ingår:Madrassen levereras i separat paketerade sektioner. Varje sektion levereras med en pump, ett reparations kit och en manual. För en komplett madrass behöver man 4 madrass- sektioner dvs fyra lådor. Hygienöverdrag finns som tillbehör, detta levereras i en genomskinlig plastpåse.A. Varje madrass-sektion har måtten 86 x 49 x10 cm.B. Luftceller: 10 cm höga celler. Inom varje sektion är alla luftceller sammankopplade så

att luften distribueras jämnt över hela sektionen.C. Knäppen: Varje bäddmadrassektion har knäppen/tryckknappar som används för att

knäppa ihop sektionerna för att skapa en hel bäddmadrass. 4 madrass-sektioner ger en hel madrass.

D. Luftventil(er): Två ventiler per sektion. En på var sida. Öppnas och stängs genom att vrida ventilen medurs/moturs.

E. Pump: Med dubbelfunktion för att fylla luftcellerna. Placera pumpens munstycke över hela ventilen.

F. Reparationssats: Mindre punkteringar kan enkelt repareras med reparations satsen. Reparationssatsen består av tre lagningslappar, sandpapper och ett kort med anvisningar.

G. BruksanvisningH. Tillbehör: Extra inläggssektion i skum, mått: 86 x 49 x 10 cm.

Hygienöverdrag, avtorkningsbart, maskintvättbart, avsedd för hel bäddmadrass med 4 sektioner.

1 B

E

FG

Page 93: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

93

Användningsinstruktioner:

Läs noga och följ alla riktlinjer för korrekt justering av din Star bäddmadrass. Bristande efterlevnad av instruktionerna kan leda till felaktigt lufttryck, vilket leder till att det terapeutiska värdet går förlorat.Installering av StarMatt:1. Ta bort alla sängkläder förutom

standardmadrassen som kan vara bäddad med skyddande lakan/överdrag. Placera bäddmadrassektionerna med luftcellerna vända uppåt ovanpå standardmadrassen. Rikta in sektionerna och knäpp ihop dem.

2. Vrid ventilen moturs för att öppna den.3. Anslut pumpens mjuka munstycke på den öppna

ventilen. Se till att munstycket sitter över hela ventilen.

4. Då pumpen är ansluten pumpar du madrassen. Obs! Lämplig luftfyllning uppnås då madrassens mitt börjar böja sig.

5. Vrid ventilen medurs för att stänga den. Ta bort pumpen. Upprepa steg 2–4 för kvarvarande madrassektioner.

Anpassa madrassektionernas lufttryck.6. Lägg på sängkläder (exempelvis ett lakan, ett draglakan eller ett inkontinensskydd).

Placera personen på bäddmadrassen i hans eller hennes normala liggposition. OBS! Om personen kommer att ligga i sidoläge någon gång rekommenderar Star att luftjusteringen utförs när personen befinner sig i sidoläge, eftersom det påverkar nedsänkningen.

7. För in en hand under användarens lägsta benutskott när du justerar korrekt nedsänkning för varje bäddmadrassektion. Vrid ventilen moturs för att öppna den och släpp ut luft tills högriskområdet är 2–3 cm (¾–1 tum) från madrassektionens bas. Vrid ventilen medurs för att stänga den. Upprepa steg 7 för respektive bäddmadrassektion.

Sängkläder:Flera bäddlager, alternativt morgonrock kan påverka de tryckfördelande egenskaperna då risk finns att de hindrar nedsjunkning i madrassen och att veck bildas. Lyftsele ska alltid avlägsnas.Glidlakan/gliddraglakan får användas.Det rekommenderas att maximalt:• Ett platt lakan eller dra-på-lakan, löst bäddat över bäddmadrassen.• Vid behov kan ett draglakan användas vid förflyttning och överföring.• Vid behov kan ett inkontinensskydd användas.

2

3

Page 94: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

94

Positionering:Specialpositionering: För en person med speciella positioneringsbehov när han eller hon ligger på sidan eller rygg, kan positioneringskuddar användas, på eller under StarMatt. Rådgör först med med terapeut eller ansvarig vårdgivare.

Huvudkudde:OBS! Om användaren är tryckkänslig på skallbasen, eller runt öronen rekommenderar Star att kudden placeras under madrassens huvudsektion istället för ovanpå madrass sektionen, för att få bästa möjliga tryckfördelning.

Användning och borttagning:Sätta på bäddmadrassöverdraget: 1. Ta bort alla sängkläder och StarMatt. Lämna endast

standardmadrass och dess eventuella lakan/överdrag på sängen.

2. Placera överdraget ovanpå standardmadrassen, dra upp blixtlåset helt på ena sidan och vik överdragets överdel åt ena sidan.

3. Placera bäddmadrassen med luftcellerna vända uppåt inuti överdraget. Rikta in madrassektionerna och knäpp ihop dem.

4. Följ anvisningarna för installation (steg 1–5), sidan 8 i den här manualen.5. Vik tillbaka överdragsöverdelen.6. Lägg tillbaka sängkläderna (maximalt ett lakan, ett draglakan eller ett

inkontinensskydd).7. Placera användaren på bäddmadrassen i normal liggposition.8. Följ anvisningarna för “Anpassa madrassektionernas lufttryck” (Steg 6-7), för att

anpassa korrekt lufttryck, sid 8 i den här manualen9. När korrekt lufttryck har uppnåtts drar du igen blixtlåset på överdraget.

Borttagning av bäddmadrassöverdraget:Ta bort bäddmadrassen och madrassöverdraget TILLSAMMANS:1. Ta bort sängkläder.2. Lyft försiktigt StarMatt med överdrag. Greppa under bäddmadrassen. Var gärna två

personer. OBS! Om användaren åter ska placeras på bäddmadrassen, dra först upp blixtlåset och kontrollera att sektionerna fortfarande är ihopknäppta och ligger plant. Kontrollera också att bäddmadrassen har korrekt lufttryck.

Ta bort bäddmadrassen och madrassöverdraget VAR FÖR SIG:1. Ta bort sängkläder.2. Dra ner blixtlåset på överdraget.3. Knäpp isär och lyft ur bäddmadrassektionerna från överdraget.4. Ta bort överdraget.

5

4

6

Page 95: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

95

Instruktioner för rengöring och desinfektion av överdraget:Rengöra överdraget: Ta av överdraget. Maskintvätta med skonsamt program (högst 60°C), använd milt tvättmedel. Får inte klorblekas. Skölj i kallt vatten och torktumla i låg temperatur eller hängtorka.Star Cushion Products, Inc. ansvarar inte för skador som kan uppstå i tvättmaskin eller torktumlare.

Instruktioner för rengöring och desinfektion av madrassen:Innan rengöring/desinfektion avlägsnar du överdraget och tvättar det separat.Rengöring innebär avlägsnande av smuts, jord och organiska ämnen från produkten.Desinfektion innebär eliminering av sjukdomsalstrande mikroorganismer.Desinfektion måste alltid föregås av rengöring.

Rengöra luftcellerna: Stäng bäddmadrassektionens ventiler. Med hjälp av en fräsch disktra-sa, tvättsvamp och/eller borste med mjuka borst handtvättar du luftcellerna i ljummet vatten med flytande diskmedel, tvättmedel, såpa eller allrengöringsprodukter. (ANVÄND INTE maskin-diskmedel, kan påverka neoprenet.) Vid behov späder du ut medlet enligt rengöringsmedlets anvisningar. Se till att skrubba alla luftcellerna och mellanrummen noggrant. Skölj med färskt vatten. Låt dynan torka i cirka 15 minuter. Om dynan inte har torkat helt använder du en handduk för att punkttorka den. Undvik att rengöra madrassektionerna i tvättmaskin. Torktumlare ska inte användas och tempereraturer översigande 37° bör också undvikas.

Desinfektera luftcellerna: Periodisk rengöring är allt som rekommenderas, såvida an-vändaren inte har en känd infektion eller ett öppet sår. Om desinfektion önskas följer du rengöringsanvisningarna ovan och använder en lösning bestående av en del hushållsklorin och nio delar varmt vatten. Låt produkten ligga 10 minuter i lösningen, skölj ordentligt och låt torka helt. Använd inte outspätt blekmedel!Obs! De flesta kemiska desinfektionsmedel är säkra om man följer tillverkarens anvisningar för utspädning.VAD DU INTE BÖR GÖRA: - maskintvätta eller torktumla madrassektionerna- använda slipmedel såsom stålull eller diskbollar- använda rengöringsprodukter som innehåller petroleum eller organiska lösningsmedel- låta vatten eller rengöringslösning komma in i produkten (se till att ventilerna är

ordentligt stängda innan du påbörjar rengöringen)- utsätta produkten för rengöringsmetoder med ultraviolett ljus eller ozongas- använda oljebaserade lotioner, lanolin eller fenolbaserade desinfektionsmedel,

eftersom de kan påverka neoprenets egenskaper.

Page 96: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

96

Sterilisera dynan: Följ anvisningarna för rengöring och desinfektion ovan. StarMatt förpackas inte i en steril miljö och de behöver inte heller steriliseras innan användning. En hög tempera-tur kan påskynda produktens åldrande och kan leda till att madrassens egenskaper påver-kas. Om sterilisering krävs enligt institutionens protokoll, öppnar du ventilerna och använder den lägsta möjliga temperaturen under så kort tid som möjligt. Även om ingen av metoderna rekommenderas, är gassterilisering att föredra framför ångautoklav. I processer som an-vänder tryck, se till att alla ventiler är öppna för att undvika produktskador. Star Cushion Products, Inc. avråder starkt från steriliseringsmetoder som använder temperaturer högre än 82°C.

Deodorisering: För att deodorisera produkterna blandar du en matsked natrium bikarbonat per liter vatten (25 g/l) i tio delar vatten. Blötlägg under 2-3 timmar, skölj och låt torka. Upprepa eventuellt flera gånger. Rengör produkten ofta eller använd inkontinensskydd för att undvika starka lukter och fläckar.

Page 97: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

97

Garanti:Två års begränsad garanti på dynan.Ett års garanti på överdraget.Star Cushion ger dig två års garanti för bäddmadrassen från och med inköpsdatumet och ett års garanti för överdraget från och med inköpsdatumet vad gäller material- och/eller tillverkningsfel.Vad som INTE täcks av garantin:1. Nödvändiga byten eller reparationer som orsakats av felaktig användning, missbruk,

vårdslöshet eller punkteringar orsakade av utomstående objekt.2. Dagligt slitage eller skador till följd av att de specifika anvisningarna i denna

bruksanvisning nonchalerats.Garantigivaren är inte ansvarig för indirekta skador eller följdskador.Star Cushion kräver ett bevis på det ursprungliga inköpsdatumet, såsom kvitto i original, för att fastställa garantiperioden.Garantiservice erhålls om du på egen bekostnad skickar tillbaka bäddmadras sektionerna och/eller överdraget till: Adress för returer

Etac Centrallager Oljevägen 3 334 32 ANDERSTORP

För garanti och returer, var god kontakta Etacs Sverige AB kundservice.Tel: 0371-58 73 00Fax: 0371-58 73 90För frågor via e-post: [email protected]ör beställning via e-post: [email protected] Sverige AB, Box 203, 334 24 Anderstorp, Sverige

Page 98: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

98

Felsökning:Luften sipprar ut:1. Öppna ventilerna genom att vrida dem motsols och fyll på luft i madrassen med den

svarta handpumpen.2. Stäng ventilerna ordentligt genom att vrida dem motsols.

Om luften fortfarande sipprar ut:3. Kontrollera visuellt om det finns några hål. Om du inte ser några hål doppar du

madrassektionen i en hink eller balja med vatten (ventilerna ska vara ordentligt stängda) och letar efter luftbubblor.

- Om du hittar små hål använder du reparationssatsen som medföljde produkten och följer anvisningarna i den.

- Om du hittar större hål eller andra läckor, se avsnittet Garanti.Obekväm/instabil: - Se till att madrassektionen inte fylls med för mycket luft. - Se till att luftcellerna och är vända uppåt och överdraget korrekt påsatt.Låt brukaren ligga på produkten under minst en timme för att vänja sig vid produktens ytstruktur och så att kroppen sjunker ned i luftcellerna.

Kassering:Begagnade och uttjänade STAR produkter kan slängas i brännbart avfall hos en kvalificerad återvinningsstation med utgångspunkt utifrån lokala riktlinjer där produkterna kasseras.Klipp bort eventuella metallventiler, som slängs till metallåtervinning.

Page 99: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

99

Page 100: Manual - Etac starmatt_all... · 2020. 2. 11. · 2 Users: Read instructions before using product and save this manual for future reference. About this manual This manual contains

Doc noQF 71-53

06/12/2019

Etac Sverige ABBox 203334 24 AnderstorpSweden

Tel 0371-58 73 00 Fax 0371-58 73 [email protected] www.etac.se

Etac AB (export)Box 203 334 24 AnderstorpSweden

Tel 46 371-58 73 30Fax 46 371-58 73 [email protected] www.etac.com

Etac ASPb 249, 1501 Moss, Norway

Tel 815 69 469Fax 69 27 09 [email protected] www.etac.no

Etac R82 GmbHIndustriestraße 1345699 Herten Germany

Tel 02366-5006-0Fax [email protected] www.etac.de

Etac R82 B.V.Tinweg 88445 PD Heerenveen, Nederland

Tel +31 72 547 04 [email protected] www.etac.com

R82 UK Limited.Unit D4A, Coombswood Business Park EastCoombswood Way, HalesowenWest Midlands B62 8BHUnited Kingdom

Tel 0121 561 2222 Fax 0121 559 [email protected]

Etac A/SEgeskovvej 12 8700 HorsensDenmark

Tel 79 68 58 33Fax 75 68 58 [email protected] www.etac.dk

Tel (618)539 7070Toll Free: (888)277-7827Fax (618)539 [email protected] www.StarCushion.com

Star Cushion Products, Inc.5 Commerce DriveFreeburg, IL 62243USA

Etac Supply Center ABLånggatan 12SE-334 24 AnderstorpSweden

EC REP