manqus mawlid by zainuddeen al- maqdûm al-ma’bari translation by muhammad muneeb
TRANSCRIPT
8/10/2019 Manqus Mawlid by Zainuddeen Al- Maqdûm Al-Ma’bari Translation by Muhammad Muneeb
http://slidepdf.com/reader/full/manqus-mawlid-by-zainuddeen-al-maqdum-al-mabari-translation-by-muhammad 1/29
Author
Zainuddeen Al- Maqdûm Al-Ma’bari
Translation by
Muhammad Muneeb
¢UIJ¾ÙG ~dÄe
THE MANQUS MAWLID
THE NATIVITY OF
THE HOLY PROPHET
An Abridged Version
8/10/2019 Manqus Mawlid by Zainuddeen Al- Maqdûm Al-Ma’bari Translation by Muhammad Muneeb
http://slidepdf.com/reader/full/manqus-mawlid-by-zainuddeen-al-maqdum-al-mabari-translation-by-muhammad 2/29
2 3
Copyright © 2014 by Muhammad Muneeb
All rights reserved. Except for brief quotation in a review,
this publication may not be reproduced, stored in a retrieval
system, or transmitted, in any form or by any means,
electronic, mechanical, photocopying, recording, orotherwise, without the prior written permission of the
copyright owner.
This edition published 2014 by the
The Maqdum Foundation
70 Kimbereley Avenue,
East Ham, London
United Kingdom, E6 3BG
00447404049035
Author
Zainuddeen Al- Maqdûm Al-Ma’bari
Translation by Muhammad Muneeb
Cover design
Najeeb
Lay out
Abdul Majeed Busthani
All praise is to Allah alone, the Lord of the Worlds. And may
He shower His benedictions upon the Chosen One(SAW), his
Kin and his Companions and grant them peace.
¼ÇM™dG ¿»M™dG ¸dG ¼¡•H
8/10/2019 Manqus Mawlid by Zainuddeen Al- Maqdûm Al-Ma’bari Translation by Muhammad Muneeb
http://slidepdf.com/reader/full/manqus-mawlid-by-zainuddeen-al-maqdum-al-mabari-translation-by-muhammad 3/29
8/10/2019 Manqus Mawlid by Zainuddeen Al- Maqdûm Al-Ma’bari Translation by Muhammad Muneeb
http://slidepdf.com/reader/full/manqus-mawlid-by-zainuddeen-al-maqdum-al-mabari-translation-by-muhammad 4/29
6 7
Author Biography:
Shaykh Zainuddeen Ibn Ali Ibn Ahmad Al-Ma’bari Al-
Shafi’i was born in the Islamic calendar year 872 after
Hijrah, 1476 CE in Kochi, Kerala, located in the region of
southern India. He was a polymath, a great scholar,
spiritual shaykh, jurist, prolific writer, commited poet,
dedicated warrior, conservative follower of the Usuli
school of Islamic interpretation, and the founding fatherof the traditional Dars-I-Nizami system in Kerala. His
family trace their origin back to the descendants of the
first caliph of the Prophet Muhammad, peace and blessing
of Allah be upon him, Abu Bakr Al-Siddiq, may Allah be
pleased with him. On the 6th year of Hijra year, he and his
family left their native country of Yemen, and came toIndia for the sole purpose of propagating Islam.
Shaykh Zainuddeen Maqdûm first completed his formal
education with his uncle, shaykh Zainuddeen Ibraheem
al-Ma’bari. He studied fiqh, Islamic jurisprudence at Calicut
under the auspices of the great Shaykh and well known
jurist, Faqruddeen Abu Bakr Ibn Al-Qadi Ramadan al-Shaliyathi. Shaykh Maqdûm then studied the sacred
science of hadith, Prophetic traditions, in Egypt under
Qadi Abdur Rahman Al-Misri for five years. He was
officially granted an îjaza, the authority to transmit the
Islamic knowledge of hadith, and likewise the authority to
transmit tafsîr , Quranic exegesis and received furtherexemplerary qualifications in fiqh. He studied under other
Contents
1. Author Biography
2. Translator’s Prface
3. Introduction
4. Hadith Translation
8/10/2019 Manqus Mawlid by Zainuddeen Al- Maqdûm Al-Ma’bari Translation by Muhammad Muneeb
http://slidepdf.com/reader/full/manqus-mawlid-by-zainuddeen-al-maqdum-al-mabari-translation-by-muhammad 5/29
8/10/2019 Manqus Mawlid by Zainuddeen Al- Maqdûm Al-Ma’bari Translation by Muhammad Muneeb
http://slidepdf.com/reader/full/manqus-mawlid-by-zainuddeen-al-maqdum-al-mabari-translation-by-muhammad 6/29
10 11
Translator’s Preface
It was my desire to translate the Manqûs Mawlid
(The Nativity of the Holy Prophet: an abridged version)
into English. Throughout southern India, with Kerala in
particular, there has always been a blessed connection
with wonderfully exceptional living Prophetic and
scholarly tradition. The Companions of the Holy Prophet,
may Allah be pleased with them, arrived in this state
during the Prophet’s lifetime, may Allah’s peace andblessings be upon him, with the sole intention of
propagating Islam. Islam spread in peace and in a
relatively short span of time. When those companions
arrived in this state, long before Islam was spread in the
northern regions of India, Hindus hosted and welcomed
them. The Hindu communities were attracted to their
immaculate character, and wholeheartedly embraced the
religion of Islam.
The mosques they built fourteen centuries ago in
Kerala, still play key roles for the spiritual enlightenment
of local people. It was the part of the tradition of the
people in the state to recite different Mawlids at theirhomes. The Mawlid is a mixture of prose and poetry in
praise of the Holy Prophet, may the peace and blessings
of Allah be upon him, each with particular meter, rhyme
and rhythm. Occasionally they would have choruses to
perform beautiful renditions. This particular custom is
not too common in English speaking Islamic world. I
sincerely hope this translation will help the Muslims living
§ Shu’ab Al-Iman, The Branches of Faith
§ Shams Al-Huda, The Sun of Guidance
§ Kifayat Al-Fara’id, A Sufficient Guide For The
Rulings On Inheritance
§ Qasas al-Anbiya, Stories Of The Prophets
§ Tahreedh, Motivation, amongst many other such
titles.
Mira’at Al-Mishkat, Nellikkuth Ismail Musliar-Volume-1
(Nellikuth Book Stall Manjery)
8/10/2019 Manqus Mawlid by Zainuddeen Al- Maqdûm Al-Ma’bari Translation by Muhammad Muneeb
http://slidepdf.com/reader/full/manqus-mawlid-by-zainuddeen-al-maqdum-al-mabari-translation-by-muhammad 7/29
12 13
extend my gratitude to M A Yosuf Ali Sir for his generous
support and splendid inspiration.I also must thank my
best friend and colleague, Mubaroque Shah who has
kindly edited this whole work with his constructivesuggestions and meticulous corrections. I must also show
my gratitude to my colleagues, Zubair Noorani, Abdal
Rahman Noorani, Ismail Noorani and Abdal Azeez EV for
their relentless efforts to make this project real. Above
all, I owe much to my parents, Muhammad Fizy and Ummu
Kulsoom for their sacrifice, constant motivation andpatience. May Allah grant all who have been mentioned
here and us, his mercy and make us among those who
benefit from this work. Where I have succeeded it is by
the absolute mercy of Allah, and where I faltered it is from
my own mistakes.
in the English speaking world to be exposed to a long
established tradition and become familiar with it. There
are plenty of popular Mawlids to be found in Kerala, but I
selected this mawlid in particular for translation, becausethis is perhaps the most popular mawlid locally among
people in Kerala. This was also written by a great shaykh
of spirituality, who figures among the early pioneers for
the tradition of Islamic scholarship in this beautiful state.
This Mawlid is named Al-Manqûs, which literally means,
the concise one, because this mawlid is considered to bea concise version of the Mawlid Subhana, written by one
of the greatest Muslim theologians who ever lived, Imam
Al-Ghazzali, may Allah be pleased with him, and benefit
us with the knowledge he imparted.
I would welcome any advice and thoughtful
suggestion to improve this translation. This cannot beconsidered a literal translation since the English language
cannot contain the richness of the Arabic language, it was
a hard task for me to access some flavour of the poetry
in translation. I sincerely apologise to the entire
readership for that failing. I am very grateful to many
people who have helped me to prepare this project, andI am truly unable to mention them all. I owe my great
debt to my teachers who have given me the indescribable
taste of Islamic scholarship, the faculties of Madeenathu
nnoor College of Islamic Science,Markaz Garden, Poonoor
including Shaykh Dr Abdal Hakeem Al Azhary, Shaykh
Ali Al-Ahsani, Shaykh Muhyuddin Al-Saqafi, Shaykh
Muhyuddin Al-Saqafi Kavanoor and so on. I should deeply
8/10/2019 Manqus Mawlid by Zainuddeen Al- Maqdûm Al-Ma’bari Translation by Muhammad Muneeb
http://slidepdf.com/reader/full/manqus-mawlid-by-zainuddeen-al-maqdum-al-mabari-translation-by-muhammad 8/29
8/10/2019 Manqus Mawlid by Zainuddeen Al- Maqdûm Al-Ma’bari Translation by Muhammad Muneeb
http://slidepdf.com/reader/full/manqus-mawlid-by-zainuddeen-al-maqdum-al-mabari-translation-by-muhammad 9/29
8/10/2019 Manqus Mawlid by Zainuddeen Al- Maqdûm Al-Ma’bari Translation by Muhammad Muneeb
http://slidepdf.com/reader/full/manqus-mawlid-by-zainuddeen-al-maqdum-al-mabari-translation-by-muhammad 10/29
8/10/2019 Manqus Mawlid by Zainuddeen Al- Maqdûm Al-Ma’bari Translation by Muhammad Muneeb
http://slidepdf.com/reader/full/manqus-mawlid-by-zainuddeen-al-maqdum-al-mabari-translation-by-muhammad 11/29
20 21
It is necessary for the improvement of Western societies
to reassess current destructive paradigms and return to
a balance of tradition and spirituality. Otherwise, it will
end up spiritually destitute before it even realises the
consequences. Islamic traditions do not simply critique
modernity, rather it deconstructs dangerous arguments
that are entirely secular and neglect spirituality. The
reason is that an artificial world of delusion takes us away
from a complimentary natural world. Our natural
disposition only recognises that natural element and
struggles to cope with overridingly perverse influences.
The artifice of inhumane force veils the human spirit, andas a result we would be forever deluded. Everyone,
regardless of their background must seek to return to
their spiritual source for the survival of our humanity.
We will then accomplish all our responsibilities towards
every future generation.
modernity’, an idea in which he reminds us “to reassess
sociology as a science of the present (moving beyond
the early 20th century. conceptual framework); and to
provide a counterbalance to the postmodernist paradigmoffering a re-constructive view alongside deconstruction .
“7 The main reason behind this is that secular modernity
currently has the same features and manifestations Karl
Marx, Emile Durkheim and Max Weber had proposed.
The major transformative force which shaped secular
modernity to Karl Marx was capitalism. Both Durkheim
and Weber traced the nature of modernity to the globalimpact of industrialism. It clearly goes without saying that
the dominant factor which shaped the current worldview
is both capitalism and industrialism8.
The West is relentlessly searching for her lost spiritual
identity and essence in the ocean of this rampant
secularism; Emily Dickinson reflects in her poems on her
experience for this well centred understanding.“The Drop, that wrestles in the Sea
Forgets her own locality
As I toward Thee
She knows herself an incense small
Yet small she sighs if All is All
How larger be?
The Ocean smiles at her Conceit
But she, forgetting Amphitrite
Pleads “Me”?”9
7 rReflexive Modernisation’http://mmlk-kpp01.standford.edu/
primary documents/vol2/54060Theology
reinholdmiebuhr.pdf(Accessed 25 Jun 2013)3 Anthony Giddens and Christopher Pierson,
Conversation with Anthony Giddens, Making sense of Modernity
9 Emily Dickinson,The works of Emily Dickinson
(Wordsworth Edition Ltd: Hertfordshire 1994),p7
8/10/2019 Manqus Mawlid by Zainuddeen Al- Maqdûm Al-Ma’bari Translation by Muhammad Muneeb
http://slidepdf.com/reader/full/manqus-mawlid-by-zainuddeen-al-maqdum-al-mabari-translation-by-muhammad 12/29
8/10/2019 Manqus Mawlid by Zainuddeen Al- Maqdûm Al-Ma’bari Translation by Muhammad Muneeb
http://slidepdf.com/reader/full/manqus-mawlid-by-zainuddeen-al-maqdum-al-mabari-translation-by-muhammad 13/29
8/10/2019 Manqus Mawlid by Zainuddeen Al- Maqdûm Al-Ma’bari Translation by Muhammad Muneeb
http://slidepdf.com/reader/full/manqus-mawlid-by-zainuddeen-al-maqdum-al-mabari-translation-by-muhammad 14/29
26 27
oÂq ¸dGnOGn QnGƒs »n d¾Y ¸dG È¡VQ pp Qnƒ„r MnÕG o…r ©n cin hn Q
p ™``````n gr Än Žr dG n RGn ™```````r HpGn h pÀho ›``````````r `”r ÙGp QÄ`t ¾dGn Qƒn Á`XpGÅn dƒn ©n J mmIƒn ˆn a p ™n Ár WnG n‡n ¾p eBG p¿r £n HÅn dpG pÂs ¸dG p~`````r „n Y r¿p e pÀÄo ¾r µn »r dGp ™``````````r Á```n ¡T rÀ`````````p e p‡n ©o »o Žr dG p‡n ¸r Çn d Å`p a n¶p dnPn h p†n ™n ©r dGÅp an†Gn Är ``HnGn’```n ˆ```n ¯n a ½î```¡dG ÂǸY nÀGn Ä`````rr ¡Vp Q n ™```n enG m…`````n Ln Qo ™p Fƒ¡n `žn H r‰`s boOn h oÀGn~r dp Är dGn ho QÄ``o ‘r dG p‰```n ¾s jn ›n Jn h pÀƒ`````n ¾`p Žr dG p mOƒn ¾o e inOƒn fn h p “ƒn `„s ¡ŸdG o…```p cGn Än crŠn ™```````n gn Rn h p “Gn ™``````r anÕrGoÂ`````r ¾p e nÀÄ``````````o ¾r µn »r dGn QÄ`t ¾dG sÀEG nÕnG p¢Vr QCÕGh pAƒ`n »s ¡dGÅp a
ƒs »`````n dn h s ™```````n ²n ˆr ¡SG p~n b ‡n ¾p eBG p¿r ``£n H Åp a p ™``````````n ¡žn „r dG o~```qp Çn ¡S Å``````n dEG pÂq ¸dG p~r „n Y r¿``p e ÷ m~s »`````````n ‘o e ƒn ¾qp Çp „n f o QÄo f n¹n ²n ˆr fG nOGn Rn hGk Qƒn ¡žr „p ˆr ¡SGn h ƒk Hn ™``n `W o¢Tr ™n ``©r dG s ›```n ˆr gpG0 ‡n ```¾p eBG p¿r £n HGk QGn Ä```fnG pŠGn Ä```n »s ¡dGp‰``€n ```¸```n ˆr eGn h0Gk Qƒn bn hn h k‡n „r Çn g tÈp ¡Sr ™o µr dG0Gk Qƒn ¯r ¬````````p ˆr ¡SGn h kî`````````Çp ¸r ```Án J o‡n ``µ````````p Fî````n »r dG p‰```````````s Ž``n ¡``Vn hÅ````````p a o “Ä`o ¸n JoQGn Är fCÕGn h n‡``n ¸```r Çs ¸dG n¶r ¸```p J o‡n ```¾p eBGr‰n `‘n „r ¡UCƒn a ±p hƒ```n ”n »r dG n¿``p e pÂp H r‰````n ¾p eCGn h0p‡n ````¾`n »n JrD Äo »r dG ƒ``n Á`````p ˆn Ár „n L
0oŠƒn jBÕrG pÃp QÄ````````````o fpºƒn ²```````p ˆr fEÕ pŠn ™n ````Án ```Xn h ‡```````````n ¾p eƒ````n µr dG
May the blessing of Allah be on the Prophet, may the peace of
Allah be on the Messenger,
He is the intercessor to Allah from the land of Makkah, he is
the beloved of Allah, from the land of the Arabs.
You rise amongst us just as full moons overshadow the stars,
Nay, you are far greater than this, O my master, the best of all
prophets.
Were you my father or my mother! I have never seen in
either of them,
Accompanying a virtue such as yours , O my master, the best
of all prophets.
Tomorrow, your sincere intercession will save us,
We have none such as yours, O my master, the best of all
prophets.
Today I possess so many sins, weighty and countless,
To you, I direct my pain, O my master, the best of all prophets.
We thirst for a cup from your river in Heaven,
On that day of reckoning, O my master, the best of all
prophets.
Generously on that day, give us your intercession,
All is lost if we lose that gift, O my master, the best of all
prophets.
May the blessing of Allah be upon the Prophet, forever more,
With all the stars bright in the sky, O my master, the best of all prophets.
8/10/2019 Manqus Mawlid by Zainuddeen Al- Maqdûm Al-Ma’bari Translation by Muhammad Muneeb
http://slidepdf.com/reader/full/manqus-mawlid-by-zainuddeen-al-maqdum-al-mabari-translation-by-muhammad 15/29
8/10/2019 Manqus Mawlid by Zainuddeen Al- Maqdûm Al-Ma’bari Translation by Muhammad Muneeb
http://slidepdf.com/reader/full/manqus-mawlid-by-zainuddeen-al-maqdum-al-mabari-translation-by-muhammad 16/29
8/10/2019 Manqus Mawlid by Zainuddeen Al- Maqdûm Al-Ma’bari Translation by Muhammad Muneeb
http://slidepdf.com/reader/full/manqus-mawlid-by-zainuddeen-al-maqdum-al-mabari-translation-by-muhammad 17/29
32 33
The sky borne angels, professed rapturously,
The beloved is born and his similitude will never be found.
His community is blessed by the sight of him,
That is the bountiful honour bestowed upon us.
Born circumcised, eyes coloured with antimony,
chronicled in the sound chains of Tradition.
O flag of guidance! May Allah shower his blessing on you,
With all the song birds in the branches, singing His praise.
÷ oÂr ˆn ``````©n ¡Vn h nò``````p M rŠCGn Q n‡n ¾`````p eBG sÀnG nÉp ho Qn h
p¢VrQnG r¿pein™r¡ŸoHoQÄo¡Ÿob oÂnd nAnƒ¡VnG GkQÄof oÂ`````o ˆ`r ©n ¡Vn hsƒ``»n d r‰n dnƒb n‡n ````¾`p eBG sÀnG nÉp ho Qn h p½ƒs ¡ždG s¼`oK0oÃnQnG r¼n `na Ép~ndnh n™o¦rfnÕp Åp¾rÇnY tŠOn~ne lÀÄo gr~n elºÄo ‘r µn e n Äo gn h p«n~r ``”p »r dG Åp aoÂt J~n Ln h
p±Ä````````````t ¡ŸdG n¿oqp ```e m†r Än ‹p H l±Ä`o r ne lÀÄ```o ˆr”n e o…Çqp £dG o “Äo ¯n j0p ™jp ™n ‘r dG n¿p e n¿n Çr dnG p¢Ên Ç``r HnÕrG mOnƒ¾o eGnPpGnh pÂ```````` ``rÇndpGo™o¦r fnGo‰r ``````n ©nŽna pÂpHnƒ¾nLr¿peƒn »n a r‰n dƒn b0p¢Sƒ`s ¾dG p¿````o Çr YnG r¿n Y oÃÄo ¯r NnGipOnƒ¾o jƒs »n dn h0p ™n ¡Ÿn „r dG’r »n ¸n c sÕpEG oÃo QÄo ¡Êo Mn hoÂo ˆn „r Çn Z nÀƒn c
o~`````````n jr RnÕrG o¼``Ç`p `¦n ©r dG oÃn ``Žr dG n Ä````o g Gn n g
nƒ```»`````n `c kÕÄ````````o ‘`r µn en h kƒ`fÄ``o ˆr ”n e oÂr `Jn~n dn h o~n ``¾`r ¡•o »r `dGp’Çp ‘s ¡ŸdG p ™n „n ”r dGÅp anAnƒL r~n b in~`````o Á`r dG n¼n ¸n Y nƒj oÂq ¸dG n¶```r Çn ¸nY Å`s ¸n ¡U
oOqp ™n ``¬o ``j pÀÄ`o ¡```Ÿ`o ¬``r dGÅp a l ™r Çn W n “nƒf nƒ``eO my Lord, may your blessing be upon Prophet Muhammad,
Saviour of mankind from the fire of Hell on that day of
reckoning.
The beloved, the master, the righteous was born,
From his blessed cheeks, did light emanate.
The angelJibrîl announcing his beauty, did say,
Here is the beauty of the worlds, prophesied as the praised
one.
Here is the chosen one, coloured with antimony,
Here is the one of finest description, here is the master.
His is the finest figure, pleasing to Allah,
His face the most handsome, unparalleled is he.
He is the one dressed in the most radiant clothes,
Truly he is a peerless entity.
8/10/2019 Manqus Mawlid by Zainuddeen Al- Maqdûm Al-Ma’bari Translation by Muhammad Muneeb
http://slidepdf.com/reader/full/manqus-mawlid-by-zainuddeen-al-maqdum-al-mabari-translation-by-muhammad 18/29
34 35
I looked upon him when a caller cried out to hide the child from
the masses such that his appearances amongst the people were
only for the shortest moments. I remained in that fearful state
until three angels came to accompany me, their faces like thefull moon. One carried a silver pitcher, another carried a basin
made out of peridot, and the third angel unfolded a whitened
silk. He took out the Seal of Prophethood that flashed the eyes
of its observers with its intense light. He carried my child and
handed him over to the angel with a basin. He washed the blessed
infant seven times. The second angel spoke to his companion,
“Place the Seal of Prophethood between the shoulders of thechild.” He is the last and final messenger
0nò`p©n»r LnG p¢Vr QnÕrGnh pŠGnhnƒ»s ¡dGp¹``r gnG o~qpÇn ¡Snh o Qnƒf n‡n ¸r Çs dG n¶r ¸qp J Šn~n »n N ÷n~pdo h sƒ»```n d n¹Çpbnh
rŠn~n»nN r¿oµnJ r¼ndnh 0p½Gn™qp¡ÊdG n~r©nH n¢SpQnƒain ™r ¡p c oÀGn ÄjpEG s n Jr QGn h m½ƒn Y prÈn ¯r dnƒp H n¶p dnP n¹``r ``„``n b ‡n ``````ar ™`````o ¡T nIn ™``````n ¡ž````````n Y nªn Hr QnG oÂ``r ``¾````p e r‰n £```n ²```n ¡Sn h
o½nƒ¾r ¡UnG rr‰n ‘n „r ¡UnGn h 0nIn hnƒ¡S oIn ™``r Çn ‘o H r‰``n ¡Vƒn Zn h oòp WnƒÇs ¡ždG p‰n Çp eo Qn h k‡`n ¡`SÄo µ````r ¾n e nƒÁt ¸o c nƒÇr ```````ft~dGnn ``n„rfGnh 0p…bGnÄs‹dG p…oÁt¡ždpƒH pABƒ»s¡dG n¿pe0m†pPƒn c t¹o coÂo ¸`n »r ©n j nÀƒn cnƒe n¹n £n Hn h qp³n ‘r dG o’r `„o ¡U
The Noble Prophet’s Birth:
It is reported that when Amina gave birth to the Noble
Prophet, may peace and blessings be upon him, she saw such a
light that the palaces of Syria were illuminated by it. It is alsoreported that Amina, may Allah be pleased with her, said, “I
wished to rest my eyes on my son, but when I could not see
him, I gazed upon him in the cradle, anointed, circumcised and
gently wrapped within a woolen mantle softer than silk, which
released the sweetest fragrance.
m ™`````````n ¯n fp‡n Knîn ‹p H GkPpEG n¶p dnP r¿`p e kIn ™```qp Çn ‘n ˆo e o‰r ¾o c Åp an h l Qnƒ````»``r bCG r¼o Án gÄo Lo h sÀnƒn c sÈn ¸n Y GÄo ¸n ````NsO~n bp nª``````n en h0p‡````s ¡Êp ¯r dG n¿p e l³jp ™r ``````HpEG r¼```````p gp~n MnG p~n j
.p™n¡ÊrNnÕrG p~nLnr™nHs›dG n¿````qpe l‰r¡žnW p™``nNBÕrG l‡```s jp Är £```n e oAƒ¡`n Êr Çn H lIn ™```jp ™``n M pŒp dsƒ‹dG p~``n j Åp an h n¿o`ÇrYnG o™qpÇn‘oj l¼``nJnƒN ÈpgGkPpEƒna.nƒgn™n¡žn¾na Åp¾rHpG n¹``n»nM0pÃpQÄof pIs~p ¡T r¿pe n¿jp™p``Xƒs¾dG0pÂÇndpGo™o¦rfnG nƒfnGnh p‰r¡žs£dGp…pMnƒ¡Ÿpd oÂndnhnƒfnh p³jp ™`r HpÕrGÅ`a ip s dG pAnƒ`»r dGn¶p dnP r¿e oÂn ¸n ¡n ¬n a r¼p `ˆr NpGpÂp „p Mnƒ¡````````Ÿp d nºƒn b s¼```o K0 mŠGs ™``````````n e nª`````r „`n ¡S
nò`qp Çp „s ¾dGo¼p JnƒN n Äo Án a pIs Äo „t ¾dG ¼n Jnƒ”p H pÂr Çn ¯p ˆn c n¿```r Çn H
8/10/2019 Manqus Mawlid by Zainuddeen Al- Maqdûm Al-Ma’bari Translation by Muhammad Muneeb
http://slidepdf.com/reader/full/manqus-mawlid-by-zainuddeen-al-maqdum-al-mabari-translation-by-muhammad 19/29
36 37
Episodes after the Prophetic Birth:
It is reported from Yahya Ibn Urwah, a delegation from the
tribe of Quraish used to engage in celebrations on a particular
day to please their idols. As usual, they would gather and
slaughter many animals on that day, eating lavishly, drinking
heavily and engaging in idle entertainment. As soon as they
had finished their festivities, they found their idols had fallen to
the ground on their faces. Whenever they attempted to restore
them to their upright state, they would fall again disgracefully.
When this was repeated for the third time, the polytheists
became distressed and heartbroken. Thus, their day of
celebration was spoiled by their misplaced grief and pain.
o¿rH oÀnƒ»```r‹o`Y nºnƒ``²n``a kƒ»nJrƒnepÂÇpa GÄofƒncGn ``n g sÀpG n¢```t µn ¾s ˆdG n ™n ‹r cnG r~n b oÂn d nƒe p•p ™r jn Äo ‘r dG.p Qsƒ¾dpƒH Ån ¸r ¡Ÿn j oÂo„r n bn h n~```n ¡`ž```r fnGn h n•n~n M m ™r eCÕUsman Ibna- Huwayrith expressed his extreme angriness
concerning the behavior of his idol. He began to sing while his
heart was burning with anger.
m‡``````s Çp ```````‘n J Ån ```cr RnGn h l¼````Çp ¸r ¡n Jn h lInî```n ¡Up‡s jp ™`n „r dG p ™r Çn N p Qnƒˆr ”o »r dGÅn ¯n £r ¡Ÿo »r dG Ån ¸n Y
m†r ™o `b r¿````p `en h m~Çp ©n H m~r an h r¿pe o~``jpOƒn `¾n ¡U oÂ``n d r Än M s°n ¡Uip s dG p~Çp ©r dG n¼n ¾n ¡U nƒjnG
and the master of the people of the heavens and the earths.
The rise of Truth, the fall of Falsehood:
It is reported that at the birth of the Prophet, may peace andblessings be upon him, the fire that has been worshipped by
Zoroastrians in Persia, unextinguished for thousands of years,
was put out that night. The Iwan palace of Khosrau, Emperor
of Persia, trembled, and fourteen of its towers fell. The Lake
Sawah, worshipped by disbelievers had dried out, every idol
fell in disgrace, and the devils were stricken with falling stars in
the sky. The truth has been revealed and falsehood has vanished.
r¿peGk™n nf sÀnG nInhrQoY p¿rH nÈr‘nj r¿nY nÉphoQnh~n b r¼pÁp enƒ¾r¡UnG r¿pe m¼``n ¾n ¡U n~r¾p YGÄofƒn c m¢žr jn ™o b
0r¼```````p Áp ``````esƒjnG r¿p e Gk~``Ç``p Y n½r Ä```n Çr dG n¶p dnP Gho n ”s JGp nÀÄoHn™r ¡žn jnh nÀÄo ¸o cCƒn jn h n Qho ›n Žr dGpÂÇp a nÀho ™n ‘r ¾n j nÀoÄ`„n©r njnh nÀÄo¡VÄo”nj pÂ``rÇ``n nYGÄ``o nµnY r~nbnh Ån nY kƒHÄ`o„rµne oÃho~nLnÄn`a pÂrÇn nYGÄo` nNn~na
oÃhtOnQnh pÂrÇn nY n¶pdnP n~¾pY Gho™nµrfnƒna 0pÂpÁrLnhGÄo ¸n ©n ¯n a m ™p Znƒ¡U n†nî`p ²``r fG n…``¸`n ²r fƒ`n a pÂp dƒn M Å`n dpG n¶p dnP r hnGn Q sƒ`»`n ¸n a o¼Çp ²n ˆr ¡n jnÕ n Äo gn h kƒKnîn K n¶p dnP
Ép sdG o~`Çp©rdG n’n„r¡UnGnh0kƒ»tdCƒnJnhkƒfr›oMGrhn~HnG
8/10/2019 Manqus Mawlid by Zainuddeen Al- Maqdûm Al-Ma’bari Translation by Muhammad Muneeb
http://slidepdf.com/reader/full/manqus-mawlid-by-zainuddeen-al-maqdum-al-mabari-translation-by-muhammad 20/29
38 39
O idol of celebration, surrounded by foolhardy people from
near and far,
Why did you fall on your face?
Our grief has run our caravan aground,
Is it because of our sins you have fallen? Now shall we regret
and swear to leave those sins.
Has someone overpowered you and had defeated you?
Then surely, you are not the lord and protector of our idols.
The idol has fallen because a child is born,
He illuminated every path on earth, each struck with
inextinguishable awe.
Each adored fire of the Persians was extinguished,
Troubling the Shah of Persia, sadly aggrieved.
O tribe of Qusayy, return from your estrangement,
And make Islam your habour, a most comfortable abode.
o½rÄnÇrdG nÀƒnc sƒ»nd n nƒ‘```r¡SpG o¿rHG nºƒn``b n½nƒbn h0p…p ¸s £o »r dGno~r ``„```n Y oÃt~n `LoÂr ``¾n Y nn’n HnP oªp Hƒs ¡dGnh kƒ¡`žr`jn™ob Å``nYnOnh o…``pŽnj nƒ`»nc pÃp™``renƒpH GÄo ``dƒn b Go ĸ``n cnG sƒ»`n ¸n a 0 r¼o Án en ™r cnGn hr¼````o Á``````n `»n ``©``r WnG
nºnƒb¶n¾rHG n‰``rÇs»```n¡Snƒe p…`p s£o»`rdG n~```r„nYnƒj
p
nƒ``¾``s d ¹`o b n·GnPnƒ»n a kƒHo ĸr ²n e n‰r ¡s µn ¾n J …r ‘```t ¡dpƒH o ñ```p ©r dG pŠn QsO~n b nƒ¾p fr ›o M r¿p »n a ƒ``n ¾```````s f pEƒn a nƒ¾r Çn JnG m…r fnP r¿p e n‰r ¾oc rÀpEƒn ap…````````r fs dG p¿``````````n Y ip Ä```r ¸n fn h m QGn ™````r bpƒp H oAÄo „n f
Gk ™`p Znƒ``¡U n‰``r ¡qp µo fn hkƒHo ĸr ¬n e n‰r ¾o c rÀpEGn h qp†s ™````dGp~`````qp Çs ¡dpƒH pÀnƒKr hnÕrGÅp a n‰```r fnG nƒ»n a pÃp QÄ`````o ¾``p ``H rrŠnAnƒ``¡VnG mOÄo d r Än »p d isOn ™``n J
p…` rYt ™dGn¿ekƒar Än N p¢Vr QCÕrG•nƒŽp a pªÇp »n L oÂn ``drŠ n~p »n N r~n b p¢Sr ™o ¯r dG pªÇp »n Lo Qnƒfnhp†r ™n µr dGp¼n ¦r YnGÅp a ¢Sr ™o ¯r dG oáT nŠnƒHr~n bn h
…```r Ms ™dGpºp ›r ¾n »r dGn h p½nî``r ¡SpÕrG Ån dpG GÄ`t „o gn h
r¼µ`p dnî`````n ¡V r¿n YGÄo ©p Lr QpG qqmÈn ¡Ÿo ²n dnƒÇn aMay peace, blessings, and the purest greetings go to the the
guided one,
the chosen one, best of all creation.
8/10/2019 Manqus Mawlid by Zainuddeen Al- Maqdûm Al-Ma’bari Translation by Muhammad Muneeb
http://slidepdf.com/reader/full/manqus-mawlid-by-zainuddeen-al-maqdum-al-mabari-translation-by-muhammad 21/29
8/10/2019 Manqus Mawlid by Zainuddeen Al- Maqdûm Al-Ma’bari Translation by Muhammad Muneeb
http://slidepdf.com/reader/full/manqus-mawlid-by-zainuddeen-al-maqdum-al-mabari-translation-by-muhammad 22/29
42 43
p ````````n LnÕrGn h p Qsƒ`````¾dG p…``Ç``p Ás d r¿`p e
nƒ`¾``o `©n ¾````r »n Çn d È```p ```Mnƒe nƒ¾``````o „`````r fnP p ```n Ž``n ©r dGn h pª`r es~`dG p±ho QoP r¿``e l Ä`````r ‘n ``e nƒ¾``````p „r ¸n b Å`p a r¼```````o µ`t „o M
p n ™``n `‘r dGn h p…r fs dG pò`p Fs Q r¿```````p e r…p ``````”n j r¼n d pÂ````¸q dGn h r¼o µ``````t „n ¡`````U p `````n Á```````n „`r dGn h p¿`r ¡````o ‘r dG pºnƒ`»n ````µp d nƒ``¾`p `©```````````p aƒ````````n `¡žp d GÄ`o `Lr ™n f nƒ¾s fpGp ````n Á`````s ¾dG n h p¿`````````jqp~dG p “nî```n ¡Ÿp d in Ä`````````r ¸n „r dG n¿p `e nƒfƒ`````s `Žn f n Äo gn hp n QnÕrG p¼```````n dnƒ```©`r dG Å```p a oÂ```````o „Çp W
oÂ```````````````````````n Jn Qnƒ``````jp R nƒ¾`````````````r bo Rr QGn h qp†n Qp n ™`n ```”r dGn h p “ht ™dG p¢`Ê`r „n b n¹r ````„`n b
ÉpOnƒ````````````Á`r dG Ån `¸n Y qp†n Q nƒj qp¹``````n ¡U
pn ™`````````n ¯``r dGn h qp³`````n ‘`r dG pp¹Ç````p „```n ¡``p d
due to the advent of the Noble Prophet, may peace and blessings
be upon him.
Ån ¸`n ``Y ò`p `»`n dƒ`n ©`r `dG s†n Q u¹n ¡Up o ™```t ¡```dG n h pò`n f r Ä`````n µ`r dG p~``qp Ç`n ¡S oÂ```o ¾``p ```cƒ```n ¡```S n‰``r fnG kƒ``ˆ````````r ÇH sÀpEG
o ™``t ¡``dG Å``n dpEG kƒ`Lnƒ`ˆ`r ‘`o e n¢r Ç``n d nƒ¾````o ˆs `Žo M o “ƒ```````s ¡Vn Är dG n¶`o Ár Ln h
`n Žo ```‘r dpƒH o¢````Ssƒ¾dG Åp JCƒn ``j n½r Än j oÃo ™``p ````FGn R n‰`````````r fnG ƒ`¡```k `Ê`jp ™```````n en h
pn ™```````n ¯````````r dpƒH oÂ`¸`q dG oÃnƒ```````JnG r~````n b oÂ````````n ˆ`n Çr ¬p H n‰r ¾o c r~n ``````b r¿n `e n Rnƒa pn Qs~````dG pª``n ar QnG È```````p a nƒ`````````n ¡Sn h
oÂ````````````n ˆn Žr Áo e qp…o ‘r dG Åp `a kÕppPnƒH p ```````````n Á````o `»r dGn h p “ht ™dpƒH kkƒ‘````p enƒ`S
oÂ```````n `ˆn `MGn Q pOÄ````````````o Ž`r dG nè™n cnƒj p ```n Ž`````t ¸dGn h n ™r ````‘`n „r dG n‰```r Ç`n ¯n µ``n a
pp n ™````n ‘r dG n¿``````p e nƒ¾Çp Žr ¾o e n‰r fnG
8/10/2019 Manqus Mawlid by Zainuddeen Al- Maqdûm Al-Ma’bari Translation by Muhammad Muneeb
http://slidepdf.com/reader/full/manqus-mawlid-by-zainuddeen-al-maqdum-al-mabari-translation-by-muhammad 23/29
44 45
By Allah, the love for you betrays no one,
Due to your perfect beauty and grace.
Our hope is with our intercessor of all creation,
To rectify our lives and ways.
It is he who saved us from all afflictions,
It is his fragrance spread far in the Universe.
O Lord, bless upon us with his visits,
Before you take our souls.
O Lord, bless the prophet who guided us,
To the path of reality and true grandeur.
Ån dƒn ©n J oÂn ¸q dG oÂn»p MnQ m~r jnR o¿r H tÈp nY nºƒn bp ™r Án¡T Åp a o‰r¾o cn hwÈqp epP l¹o Ln Q Èp „p fƒn L Ån dpG nÀƒn ck~pdrÄne o¹n»rYnGnh nAGn™n²o rdG ÄoYrOnG pºshnÕrG pªÇpHnQ
o¹n ``©r ¯n J n¼p d tÈqp ep dG n¶p dnP Åp d nºnƒ²n a÷ qpÈ`p „``s ¾¸p dGƒMn™na o‰r ¸````o²```n a pÃp™``rÇnZ nÀhoO pp™rÁs ¡ždG Gn n g Åpa Å```p a n~p do h oÂ```s fnÕp÷ pÂn ¸q dG pºÄ``````````o ¡Sn Q p~p dr Än `»p H sÈn nY s›n©na ÈpH oDhn›rÁnj ¹n©nŽna p™rÁs¡ždGGn `ng
0kƒ``»````Çp¦nYGk™`renG n¶`pdnP r¿pe tŠ~`nLnhnh n¶pdnPn
O Lord of the whole Universe,
bless the master of Your creation and the sage of all spiritual
light.
The home you sheltered within,
Was never in need of illumination.
Your clear countenance may prove us saved,
On that day when proofs are brought forth.
The poorly ill have you visited,
Allah gave them comfort from the trouble they were in.
If you are their goal, then they are saved,
They are elevated from the state they were in.
For their love for you, they have submitted,
Sacrificing their soul and body for the love they fell in.
Their lives have you generously sheltered,
And dominated the sea and the waves in your giving .
From the blazing Fire you have rescued,
from burning in Hell and boiling therein.
O the one who can repeal our sins, our sins prevent us
from shedding tears and weeping.
Our love for you is being effaced,
By the marks of our sins, our negligence.
8/10/2019 Manqus Mawlid by Zainuddeen Al- Maqdûm Al-Ma’bari Translation by Muhammad Muneeb
http://slidepdf.com/reader/full/manqus-mawlid-by-zainuddeen-al-maqdum-al-mabari-translation-by-muhammad 24/29
8/10/2019 Manqus Mawlid by Zainuddeen Al- Maqdûm Al-Ma’bari Translation by Muhammad Muneeb
http://slidepdf.com/reader/full/manqus-mawlid-by-zainuddeen-al-maqdum-al-mabari-translation-by-muhammad 25/29
48 49
, “I am the Mercy to the entire Universe, master to all genera-
tions, I am Muhammad ,the Seal of Prophethood and the Mes-
senger of the Lord of the Worlds.” I professed his faith and de-
clared the shahada in front of him. He opened his two hands
and embraced me saying this is the palace in Paradise Allah has
prepared for you.
Gk~n Z nŠÄ````o »n J rÀnG nºƒn ``b n¶p dnP o‡n enîn Ynƒe o‰r ¸`o ²n aGnPpGnh Èp¾oKqp~n‘ojnÄog p‡njƒnµp‘rdG o…pMƒn¡U nºƒnb
.oºÄo ²n j l¹p Fnƒbn h o n ™r £````o j p†nƒ`„`r dpƒHI asked him for a heavenly sign and he said to me “I would pass
away the next day.”
nƒ²`¸`pq dƒp H kƒer Än j n‰Çp ¦n Mn‰r fnG n‰r ¾`o c rÀpG
ƒ``²```¡s ždG nºGn R r~n ```bn h sƒ¾n Y nƒ¯n Žr dG nºGn RIf you are blessed with a precious vision of the
Prophet one day,
Then all our spiritual stagnation and faults will fade away.
Åp ˆnLr hnR nºƒnb pAnÕoDÄn``g r¿ne oÂn d o‰r```````¸o²n a nÂndpG nÕ pÀnÕÄo ²nJnƒ»ognh ƒ`n `n nNn~n a nºnƒb.Èp n ¾rHGnhƒ»oÁnd nºnƒ²na pÂn qdG noºÄo¡SsQ l~s»n‘oeoÂq dG sÕpEG nÉrGn Q n‰`r jnGn Q nƒ»n c oÃnƒ``¾r jnGn Q nƒˆn dƒn bnƒ»o µo fnƒçpG n°r Çn cnƒfn~nYnh r~n²nam™r¡Ÿn²pH n·n~nYnh nÀƒnc rÀpGnh.m¿rÇnY
0o ñp ¾o »r dGo Qr~n „r dGGn n g oºÄo ²n J nªn ¸n W GnPpEG p³p £r ¾n »r dG n
nƒe o ™n „``r ¾`n ©r dGn h o¶``r ¡p »r dG oÂ``r ¾p `e o “Äo ¯n j Ån ž`n e GnPpEGn hrÀnG tŠOn Qnƒn a oÂn ˆn ‘p FGn Q n…n Çr WnG nƒ`en h oÂ`n Ár Ln hn¿n ¡`r MnGp ™r Çn Z Ån ¸n Y n‰r fnGn h Ép~`n j¹qp „n ²o JnGºnƒb pÂr jn~`````n j n¹qp „n boGsÈn nY o qdGs¿`neip sdG n‰`rfnG r¿ne o‰r o²na.Åp¾jpO
rò````p »n dƒn ©r ¸p d k‡```n »r Mn Qo‰r ¸p ¡Sr QoGip s dGnƒfnGnnºƒn b ?n¶p HnƒfnGnh nn¿``jp™pNBÕGnh nòpdshCÕG o~`pqÇn¡Snƒ``fnGnhq†nQ oºÄo¡SnQnhnò``pqÇ`p„s¾dG o¼```pJnƒN l~`s»`n‘oe
o~s»n‘oe oÂq dG sÕpEG nÂndpG nÕo‰r o²na ròp»ndnƒ©rdG s¼````oK Èp¾n²nfnƒYnh pÂjn~nj n’n n napÂq dG oºÄ````````o¡SnQ0n¶nd o™r¡Ÿn²rdG nn·GnPnh o‡`s¾nŽrdG pÃp ``ng nºnƒbhe saw in his dream, a man with a handsome face, perfumed
with a beautiful fragrance, possessing a majestic aura, fine
eyebrows and silken cheeks. When he spoke, he spoke in the
most splendid manner. When he was silent, he was stately and
composed. His speech was such sweetness and you would say
this man rivals the beauty of the full moon. When he walked,
the fragrant aroma of musk would spread around him. The
beauty of his face was impeccable! He was truly gifted with an
unforgettable perfurme! I attempted to kiss his hands, but he
stopped me and said “How can I let you to kiss my hands when
you hold prejudice towards my religion?” I asked him “Who
8/10/2019 Manqus Mawlid by Zainuddeen Al- Maqdûm Al-Ma’bari Translation by Muhammad Muneeb
http://slidepdf.com/reader/full/manqus-mawlid-by-zainuddeen-al-maqdum-al-mabari-translation-by-muhammad 26/29
50 51
l ™``p F ƒn ¡žn H p°jp ™`s `¡ždG pÃp~`p dr Än »p d rŠ nAnƒLp ~```p `dr Än ``e n‡n ```¸```r Çn d pŠGnOnƒ``©r dG o p QGn Ä``n `````Nn h
lIn ñ`````````p ‹````n `c oŠGn ›p ``Ž``````r ©`o »r `dGn h oÂ`o J nƒ```jnG p~```s ¡o ‘r dG oºÄo ²o Y nƒÁp ˆs ‘p ¡Ÿp H rŠn~p Án ¡T
rPpGo¢``r »`s ¡ž`dGn h pÃp ™r `e nƒp H s³`o ¡T oQr~n `„r dnG
pO tOn ™`````n J p ™````r Ç`n ¬`````p H rŠsOo Q oÂ``n d r‰`n Ho ™n Z oÂn d rŠn~n Žs ¡S~`n bo Qnƒ`Ž`r ¡TnÕrGn h o¢žr Mn Är `dG p~`t Á````n ¡ž`n J n~``r ©`n H n¿`r »s ¸`s ¡S~n `b pÂr Çn ¸`n Yn h oÂ`n ¡žr Çn L n¼`n ©r WnGn h Ån ²n ¡Sp ñ`p ¡n Çr dG n¿`p en h
p~`n `¯r ````¾`n j r¼`n d oÃo ñp ¡`n j s hGÄn ¯``n ˆ`r cGÅs ˆn M Å`n ¸``o ©`r dGn ho‡n ¸Ç```p ¡Ên ¯`r dGn h o‡`n ¸Çp ¡Sn Är dG oÂn dn h p~```````p Yr Ä» r dG n½r Ä`n j oOÄo »‘n »r dG oÂo eƒn ²en h
nƒ`g oOGn~r ©`n `J Èp `Á```n ˆ`r ¾``n j nƒ`e oÂ`o a nƒ`````¡Ur hnG
~n ¡Ÿ`r ²`n »`r dG p®Äo ¸o H r¿n Yo ™o ¡Ÿr ²n j o “r~n »r dƒn a Gk~``¡`p U ƒ`n b n¶o ˆr €p L pŠGnOƒ`s ¡dG n~`qp Ç`n ¡S nƒj
ip~`n ¡Ÿ`r ²`n er…`qp Çn ”o J nîn a n·nƒ»p MÄo Lr QnG inPnÕrGn¿`p e n‰r »p ¸n Yr~b nƒeÈ``p H s¹n `Mr~n `b
p~p ©`r ¡Snƒ`n a p~jp~s ¡ždGp°r ©t ¡ÊdGn h p¼r ¸t ¦dGn h
Å``` `a o¹oLs™dG nŠnƒ``` ``»na nºƒn` ` ` `b0p¿jn™r¡` ` ` `Ÿn ²p H
Å` ` ` ` `pan h oÂo ˆ`n`¾r HpG r‰`` ` ` ` `nJnƒe p~n ¬rdG Åp anhp‰r`bnÄr dGo qdG oÂn »`pMnQ oÂo n Lr hnR r‰nJnƒe pŒp ````dsƒ‹dG p½rÄ`nÇrdG Ép sdG pÂs ¸p d o~r »n ‘r dnG r¼o ```Án ``©`n e nƒ¾n »pMn QnhÅn dƒn ```©```n JoÃn™ncnP ƒ»s oc÷ m~s»n‘oe p‡seoG r¿pe nƒ¾n n©nL
0nÀÄo ¸p anƒ¬r dGpÃp ™r cpP r¿n Y n¹n ¯n Zn h nÀho ™p cGs dGDuring my conversation with him the door was knocked again.
When it was opened, his wife and daughter entered, declaring
their faith in Islam. They also spoke of their experiences with
the Prophet, may peace and blessings be upon him. They spoke
of the same promise of palaces belonging to both of them. The
man then passed away at that very moment. His daughter
passed away on the second day and the wife on the next day as
they were all promised, may Allah have mercy upon them. All
praises be to Allah who has blessed us to be part of the Ummah
of the Prophet, may peace and blessings be upon him, and may
Allah perpetually send his blessing upon him during every state
of mankind, both in its Godly remembrance and its shameful
ignorance.
m~s »`n ‘o e uÈ````````````„q ¾dGÅn ¸``n Y u¹n `````¡U u†n Q ƒ``````n `j .m~n Z Èp a n¼s ¾n Án L r¿p e p³p Fîn ”r dGÅp Žr ¾o e p~p dr Än »r dGo ™r `Á`n ¡T p…r ¸`n ²`r dG oª`Çp Hn Q nÈr MnG p~n `»````r MnG p~p dr Ä`````n e p ™r cp `p H p½nƒfnÕrG s¹`o c
8/10/2019 Manqus Mawlid by Zainuddeen Al- Maqdûm Al-Ma’bari Translation by Muhammad Muneeb
http://slidepdf.com/reader/full/manqus-mawlid-by-zainuddeen-al-maqdum-al-mabari-translation-by-muhammad 27/29
52 53
Even in the minds of his jealous enemies, they testified.
The full moon was split on his command
while the sun was setting,
and it was turned back by his indication
when no one was in any doubt.
The wild animals and the trees prostrated for his esteem,
Greeting him after their truthful testimony.
He fed and nourished with little food, all his companions,
Until each was satisfied, while the blessed food did not
decrease.
To him belongs the right of intercession, the bounty of
nobility and great stature,
And that praised station closest to Allah, on that promised
day.
His virtues are endless and innumerable,
We are unable to praise as we intended.
O master of masters, I came to you intending your presence
I seek your protection, please don’t leave me alone.
You are aware of the troubles I came across,
My utter weakness, my injustice, so accept my plea.
I have only my love to reach you, my only way,
l‡n `¸`Çp ¡Sn h n¶r jp~n d È``u „o M in Ä¡S Èp dƒe m~n ``©`r ``¡SCG n·pOÄo L p¹¡Ên ¯p H sÈn ¸n Y r¿o ¾r eƒn a
nƒj n¶r j n~`n d o¹`jp ›`s ¾`dGn h n¶`o `¸jp ›n f È`qp fpG p~``n ```ˆ`r ``¬`n j m ™r Ç``n N qp¹``o ``µp H p½nƒf nÕrG n ™``r Ç``n N kƒ``»``p `FGnO m‰`r bn h s¹`o c sƒ`¾``p e n¶`r Çn ¸````n ©`n ``a
p~n `er ™s ¡dG p½nî`s ¡dG nª`n e pInîs ¡ŸdGÅn cr RnGr¼Áp `©`Çp »n L p½Gn ™p µr dG n¶p ˆ`n H ƒn ‘``n ¡U Ån ¸`n Yn h p~n `Á```r Lƒ````n a m ™````r Ç`n ”`p H r¼`o Á`n d nòp ©``p H ƒs ˆdGn h
p‡```````s Çp ‘`n J Åcr RnGn h l¼```Çp ¸``r ¡n `Jn h lIÄ`n ``¸n ``¡U GÄo »``qp `¸`n ¡Sn h pÂr Çn ¸n YGÄt ¸n ¡U Ån ¯n £r ¡Ÿo »r dGÅn ¸`n YAllah is my lord, Allah is my master, best of all masters,
O mankind! Send your blessings upon the Prophet
Muhammad!
The month of Prophet’s birth revives spring in the hearts,
Of every noble creature by praising the birth of Ahmad.
His noble birth brought the gospels
and miracles on the eve of the Mawlid.
His bounties and his signs are boundless,
8/10/2019 Manqus Mawlid by Zainuddeen Al- Maqdûm Al-Ma’bari Translation by Muhammad Muneeb
http://slidepdf.com/reader/full/manqus-mawlid-by-zainuddeen-al-maqdum-al-mabari-translation-by-muhammad 28/29
54 55
n¶r Çn dpEG no¹``s ¡Sn Ä```n ˆ`n fsƒfpG s¼o `````Á`q ¸dnG0pŠnƒ»n »r dG n~r ©`n Hn h p0pèp ™n µr dG n¶qp Çp „n f ppÃn Žp Hn h0p¼Çp ¦n ©r dG n¶p `»``¡Sƒp H0n†Äoft dG sƒ¾nYn™qp nµoJ rÀnG r¼Çp¦n©rdG¶qpÇpdnhnh0n nîrNnÕrGn¿qp¡n‘oJnh n†ÄoÇo©rdGn™o r¡nJ nnh0n½nƒ²r¡SnÕrG nÈp r¡žnJnh0n GnRrQnÕrG nªqp¡SnÄoJnh
p¹r gnGr¿n Yn h sƒ¾n Y nªn ar~n J rÀnGn h0n½nÕBÕrG nÈp aƒn ©`o Jn h nAGs~dGn h0nª`p bsƒ¾dG s¼t ¡dnG Gn n g nƒ¾p ˆr Çn Hn hnƒfp~````n ¸n H l…`Ç`pŽ`o en¶sfpEG 0nªpWnƒ²rdGnAnƒHnÄr dGn h nª`penƒ²rdG nÀÄoYƒs£dG sƒ¾`nY n±p™r`¡ŸnJ rÀnGnh0rªpenƒ¡S
n·p™rÁnb pºGn›rfpG r¿pe nƒ¾n»p¡Ÿr©nJnh0nAnîn„rdGnh qp™n¡T r¿pe n·pQÄo¾pH nƒ¾n„oŽr‘nJh 0nAnƒHnÄrdGnh qp™n¡T r¿```penh 0 pÀÄo©r n»rdG qp™¡nTnhnƒfqpho`~nY nƒfr `pNGnDÄoJnÕs¼oÁ qdnG0pÀÄoYƒs£dGnh pAnƒHnÄrdG
nƒfnƒjnƒ£n”pH nƒ¾rµp rÁoJnÕnh nƒ¾pdnƒ©ranG pAÄo¡pH p†Gn `n Y r¿p enƒfn~```Çp `©````o J rÀnG n¶o dnƒr ¡n f sƒfpG s¼o Áq ¸dnG0™n„rcnÕrG p«n›n rdG n¿pe nƒ¾n¾perDÄoJnh0p™r„n²rdG ƒn¾n¾pµr¡oJnh p0pQGnÄn„rdGpQGnO r¿`Ynƒ¾n`ÇpŽr¾oJnh
nƒfp~`qpÇn¡S qp³n‘pH pQGn™n²rdG pQGnO r¿pe n¢SrhnOr ™p rdG
So bless me with your utmost generosity, that I may obtain
your sanctuary.
I am your guest, I am at your threshold,
He who dines with you, feasts with royalty O best of all
creation.
May perpetual blessing be upon you from us,
Virtuous eulogies with eternal blessings,
And upon all your noble companions,
And those who follow them, so do we strive to be one among
them
AƒY~dAƒY~dAƒY~dAƒY~dAƒY~dG
pºBG Ån ¸n Yn h m~s »`n ‘o e nƒfp~qp `Çn ¡S Å`n ¸n Y qp¹n `¡U s¼o Á¸q dnGr¿pe nƒÁpHnƒ¾ÇpŽr¾oJkInî`n¡U0m~s»`n‘oe nƒfp~qpÇn¡S nƒÁpHnƒ¾o»qp n¡oJnh0pŠƒsÇp n„rdGnh pºGnnÄrgnÕrGpªÇp»nLpƒfo™qpÁn£oJnh0pŠnƒaBÕrGnh p½nƒ²r¡SnÕrGªÇp»nL r¿pe
nƒÁpH ƒn¾ndo™p r¬nJnh.pŠCƒqpÇs¡dG pªÇp»nL r¿penƒÁpH nnƒÁpH nƒ¾ndÈ¡Êr²nJnh0pŠnƒ€Çp£n”rdGpªÇp»nL r¿pe n·n~r¾pY nƒÁpHƒ¾o©nar™nJnh0pŠnƒLƒn‘rdG nªÇp»nLÅn¡`ŸrbnG nƒÁpH nƒ¾o¬qp n„oJ ŠnƒLnQs~dGÅn rYnG
pInƒÇ`n ‘r dGÅa pŠGn ™r Ç`n ”r dGpª``Çp »n Lr¿p e pŠnƒjƒ```n ¬r dG
8/10/2019 Manqus Mawlid by Zainuddeen Al- Maqdûm Al-Ma’bari Translation by Muhammad Muneeb
http://slidepdf.com/reader/full/manqus-mawlid-by-zainuddeen-al-maqdum-al-mabari-translation-by-muhammad 29/29
56
Ån nY o qdG Ås n¡Unh pQGn™rHnÕrGpÂpdBGnh÷m~s»n‘oe
nò`p` `©` `n »``r LnG pÂ`pdBG Å`nnYnh m~````s »n‘`oe nƒfp~``qpÇn¡S .ròp eBG nòp »p MGs ™dG n¼n Mr QnG nƒj