manejando modismos en inglÉs - dr. alicia...
TRANSCRIPT
MANEJANDO MODISMOS
EN INGLÉS
Dra. Alicia Pousada
Depto. de Inglés, Humanidades, UPR-RP
© 2013
Introducción
• En una famosísima canción de
1961 escrita y cantada por Ben
King, se escucha la frase: “Stand by
me.”
Stand by me
When the night has come,
And the land is dark,
And the moon is the only light we'll see,
No, I won't be afraid,
Oh, I won't be afraid,
Just as long as you stand, stand by me.
So darling, darling,
Stand by me, oh stand by me,
Oh stand, stand by me,
Stand by me.
• Stand by me puede ser interpretado literalmente:
“Párate a mi lado,” pero su significado verdadero
es; “Apóyame.” “Ayúdame,” o “Solidarízate
conmigo.”
Para complicar aún más el asunto, stand by se
utiliza también para significar: “esperar.”
• Ejemplo: We’ll be back in a moment. Please
stand by.
Además puede ser sustantivo o
adjectivo: stand-by.
• Ejemplo: Sally’s flying stand-by
this afternoon.
Los modismos
Stand by es un modismo, igual que:
• Stand for = significar
• Stand up for = defender
• Stand in for = sustituir
• Stand out = destacarse
• Stand down = parar, desistir
• Take a stand =asumir una postura
• Stand the test of time = perdurar
¿Qué son los modismos?
• Los modismos son frases que no se pueden traducir literalmente.
• Tienen un significado muy particular dentro de la cultura.
• También se llaman “frases idiomáticas.”
Características de modismos
• Son metafóricos; es decir, comparan una cosa con otra.
• Utilizan partes del cuerpo para representar otras ideas.
• Utilizan colores para representar estados de ánimo o existencia.
Otras características
A veces comparan la conducta o la apariencia de los seres humanos a las de los animales. Por ejemplo:
She pigged out on French fries at lunch. (Ella se hartó de papas fritas en el almuerzo.)
(Pueden ver otros ejemplos de modismos con tema de animales en sus paquetes de recursos.)
Más características…
• En inglés, a menudo los modismos son verbos
frasales, es decir, verbos compuestos de un verbo
común vinculado a una preposición (por ejemplo, get
by, get over, get in with, get through, get along).
• Estas construcciones adquieren sus propios
significados que a veces son bastante lejanos del
significado original de las partes.
Adivinen el significado
I just got over a bad cold.
My cousins don’t get
along.
Mis primos no se llevan
bien.
We will get through this
economic depression
somehow.
Sobreviviremos esta
depresión económica de
alguna forma.
Me acabo de recuperar
de un resfriado malo.
Lista de verbos frasales
Vean la lista de
verbos frasales
incluida en sus
paquetes de
recursos, tales
como:
• Go out with =ser novios
• Go on =seguir, continuar
• Go through =experimentar
• Go along with =estar de
acuerdo con alguien
• Go over =repasar
• Go in on =invertir dinero en
algo
• Go into =entrar en detalles
Veamos algunos modismos
comunes y sus equivalentes
en español.
An early bird
Ejemplo #1:
Roberta was at work at 7:30
am today. What an early bird!
Early bird=?
persona que madruga o llega temprano.
Birds of a feather
Ejemplo #2
Connie & Sheila are so
similar; they’re birds
of a feather.
Birds of a feather=?
similares, iguales
Spill the beans
Ejemplo #3:
We have to keep it secret. Don’t spill the beans!
Spill the beans=?
revelar la verdad
Full of beans
Ejemplo #4:
After winning the bike race, you’re full of beans today!
Full of beans=?
lleno de vitalidad
Not know beans
Ejemplo #5
Shirley doesn’t know beans about this project!
Not know beans=?
no saber ni jota de algo
Out of the blue
Ejemplo #6:
• A great idea just came to me out of the blue.
• Out of the blue=?
llovido del cielo, de repente
Feel blue
Ejemplo #7:
• Cristina felt blue after her mother died.
• Feel blue=?
estar deprimida
Tell blue jokes
Ejemplo #8:
• Ernie always tells
blue jokes.
• Tell blue jokes=?
contar chistes verdes,
vulgares
Give someone the boot
Ejemplo #9
• My boss loves to give workers the boot.
• Give someone the boot=?
despedir a alguien
Boot up the computer
Ejemplo: #10:
• Rita booted up her computer and started to write.
• Boot up the computer=?
prender la computadora
Fill someone’s boots
Ejemplo #11:
• It will be difficult
to fill Joe’s boots.
• Fill one’s boots=?
reemplazar, sustituir a una
persona valiosa
Figure out
Ejemplo #13
• Sammy figured out a 15% tip for the waiter without a calculator.
• Figure out=?
calcular, resolver un
problema
Figure in something
Ejemplo #14:
• Today women figure
prominently in the
government.
• Figure in something=?
jugar un papel en algo
Best thing since sliced bread
Ejemplo #15:
• My new personal trainer
is the best thing since
sliced bread.
• Best thing since sliced
bread=?
lo mejor que hay
Wake up and smell the coffee
Ejemplo #16:
• You can’t ignore the problem. Wake up and smell the coffee!
• Wake up and smell the coffee=?
darse cuenta de la verdad
A good egg
Ejemplo #17:
• Pete’s a really
good egg.
• A good egg=?
un tipo simpático y
buena gente
Take a shot in the dark
Ejemplo #18:
• I’m not sure, but I could take a shot in the dark.
• Take a shot in the dark=?
adivinar, especular
A dark horse
Ejemplo #19:
• Dennis Kucinich was the dark horse in the 2004 presidential elections.
• A dark horse=?
el candidato menos conocido
When someone can’t cut it
Ejemplo #20:
• Carlos just can’t cut it in the emergency room.
• Can’t cut it=?
no puede cumplir
con los requisitos
A cut above the rest
Ejemplo #21
• Hanada Sushi is a cut
above the other
Japanese restaurants.
• A cut above the rest=
superior a los demás
A couch potato
Ejemplo #22:
• Luisa watches TV all day. She’s a real couch potato.
• A couch potato= una persona vaga o sedentaria
In a stew about
something
Ejemplo #23:
• Barbara was in a stew over her school suspension.
• In a stew about something= estarenfadada, molesta
Put up with
Ejemplo #24:
• When you marry someone, you don’t have to put up with their bad habits.
• Put up with = tolerar, aceptar
Put on airs
Ejemplo #25:
• Priscilla likes to put on airs when she goes to a party.
• Put on airs =?
actuar como un ser
superior, echárselas
Put down someone
Ejemplo #26:
• Roger always puts down his wife in public.
• Put down someone= humillar, insultar
To get on one’s nerves
Ejemplo #27:
• The sound of the storm
gets on my nerves.
• To get on one’s nerves =?
irritar, molestar,
hacer ansioso
Get over something
Ejemplo #28:
• Doris didn’t get over her divorce for more than a year.
• Get over something= recuperarse
See someone
Ejemplo #29:
• Lorna and Phil
are seeing each
other.
• See someone=
salir con alguien,
ser novios
See to something
Ejemplo #30:
• Edward saw to buying the
flowers for the wedding.
• See to something = atender
a algo, encargarse de algo
See eye to eye
Ejemplo #31:
• Figo and the referee don’t see eye to eye.
• See eye to eye= estar de acuerdo
Make up with someone
Ejemplo #32:
• My parents made up after their big argument.
• Make up with someone= hacer las paces con alguien
Make up a test
Ejemplo #33:
• Pedro is making up the
physics test he missed.
• Make up something=
reponer
Make up something
Ejemplo #34:
• Rickie made up a story about his car accident.
• Make up something= inventarse un cuento, mentir
Get a leg up
Ejemplo #35:
• Priscilla really got a leg up in her father’s business.
• Get a leg up= Tener pala, tener ventaja
Pull someone’s leg
Ejemplo #36:
• Gina and Paul were always pulling my leg.
• Pull someone’s leg=tomarle el pelo a alguien, vacilar, engañar
Last leg of a race
Ejemplo #37:
• The African runners
dominated in the last leg of
the marathon.
• Last leg of a race=
última parte de una carrera
Conclusión
• Los modismos forman parte
integral del inglés y deben
ser parte de su repertorio.
• Avivan el discurso y hacen
que las conversaciones sean
más coloquiales e
interesantes.
Además…
• Demuestran un
dominio superior
del idioma.
• Establecen una
interacción más cómoda e íntima.
• Son divertidos.
Recursos para consultar
• Ammer, Christine. (2003). The American Heritage Dictionary of Idioms. Houghton Mifflin Company.
• Brenner, Gail Abel. (2003). American Idioms Handbook. Webster's New World.
• Collis, Harry. (2007). 101 American English Idioms w/Audio CD: Learn to speak Like an American Straight from the Horse's Mouth.McGraw-Hill.
• Dixson, Robert J. (1994). Essential Idioms in English. Longman/Pearson.
Recursos continuados
• Lee, Kaiman. (2005). Cartoon-Illustrated Metaphors: Idioms, Proverbs, Clichés and Slang.Environmental Design & Research Center.
• O'Dell, Felicity & McCarthy, Michael. (2010). English Idioms in Use: Advanced with Answers. Cambridge University Press.
• Savaiano, Eugene & Winget, Lynn W. (2007). 2001 Spanish and English Idioms / 2001 Modismos Españoles e Ingleses. Barron's Educational Series.
Y el último modismo del día:
That wraps it up!
¡Con eso se acabó la presentación!
FINGracias por su participación