mandarin-english information (mei): investigating translingual speech retrieval johns hopkins...

22
Mandarin-English Information (MEI): Investigating Translingual Speech Retrieval Johns Hopkins University Center of Language and Speech Processing Summer Workshop 2000 Progress Update The MEI Team August 2, 2000

Upload: emory-leonard

Post on 01-Jan-2016

215 views

Category:

Documents


3 download

TRANSCRIPT

Page 1: Mandarin-English Information (MEI): Investigating Translingual Speech Retrieval Johns Hopkins University Center of Language and Speech Processing Summer

Mandarin-English Information (MEI):Investigating Translingual Speech Retrieval

Johns Hopkins University Center of Language and Speech Processing

Summer Workshop 2000Progress Update

The MEI Team

August 2, 2000

Page 2: Mandarin-English Information (MEI): Investigating Translingual Speech Retrieval Johns Hopkins University Center of Language and Speech Processing Summer

Outline

• Baseline (Pat, Gina, Wai-Kit)• Upper Bounds (Pat, Erika, Helen)• Climbing Upwards (Upcoming Research

Problems)– translation (Gina, Jian Qiang)– word-subword fusion (Helen, Doug, Wai-Kit)– named entities , numerals (Helen, Sanjeev, Wai-

Kit, Karen)– syllable lattice generation (Hsin-Min, Berlin)

Page 3: Mandarin-English Information (MEI): Investigating Translingual Speech Retrieval Johns Hopkins University Center of Language and Speech Processing Summer

The MEI Task

• An example query (NYT, AP newswire)

• An example document (VOA)– accompanied by raw anchor scripts

A China Airlines A-310 jetliner returning from the Indonesian islandof Bali with 197 passengers and crew crashed and burst into flamesMonday night just short of Taipei’s Chiang Kai-Shek Airport…….(full story used as query, typically 200-500 words)

Page 4: Mandarin-English Information (MEI): Investigating Translingual Speech Retrieval Johns Hopkins University Center of Language and Speech Processing Summer

Our Baseline SystemQuery

Query Term Selection(1 to full document)

Query Term Translation(dictionary-lookup)

InQueryRetrieval Engine

Translated, hexified Chinese query terms

Audio documents

Dragon MandarinSpeech Recognizer

Tokenized, hexified Chinese word sequence

Evaluate retrieval outputs

Page 5: Mandarin-English Information (MEI): Investigating Translingual Speech Retrieval Johns Hopkins University Center of Language and Speech Processing Summer

Our First Retrieval Experiment...• Queries

– 17 exemplars

– 1 per topic in TDT2 corpus

• Documents– 2265 in all

– ~500 belong to at least 1 topic

– others are “off-topic” or “briefs”

– each topic has >=2 relevant documents

Page 6: Mandarin-English Information (MEI): Investigating Translingual Speech Retrieval Johns Hopkins University Center of Language and Speech Processing Summer

Our First Retrieval Experiment

• No. of query terms selected = 100 (sweep)

• No. of alternative translations per term = 1

• Word-based retrieval

• Average Precision = 16.91%

Page 7: Mandarin-English Information (MEI): Investigating Translingual Speech Retrieval Johns Hopkins University Center of Language and Speech Processing Summer

In Search of Upper Bounds...• Confounding factors on query side

– term selection– translation (no. of terms, definition of a term, named

entities, dictionary / COTS system)

• Confounding factors on the document side– syllable recognition performance, OOV– word tokenization

• Confounding factors in retrieval– word-based or subword-based (characters, syllables)– subword n-grams (n=??)

Page 8: Mandarin-English Information (MEI): Investigating Translingual Speech Retrieval Johns Hopkins University Center of Language and Speech Processing Summer

Upper Bounds (Word)• Queries (ASR); Documents (ASR)

– isolates the confounding factors (term selection, translation, recognition performance, word tokenization)

– Ave Precision=73.3%

• Queries (Xinhua); Documents (ASR/TKN)– isolate similar confounding factors– resembles MEI TDT task (queries and documents come

from different news sources)– word tokenization (CETA / Dragon)– Best Ave Precision = 53.5%(ASR), 58.7% (TKN)

Page 9: Mandarin-English Information (MEI): Investigating Translingual Speech Retrieval Johns Hopkins University Center of Language and Speech Processing Summer

Chinese Words and Subwords• Characters (written) -> syllables (spoken)• Degenerate mapping

– /hang2/, /hang4/, /heng2/ or /xing2/

– /fu4 shu4/ (LDC’s CALLHOME lexicon)

• Tokenization / Segmentation– /zhe4 yi1 wan3 hui4 ru2 chang2 ju3 xing2/

Page 10: Mandarin-English Information (MEI): Investigating Translingual Speech Retrieval Johns Hopkins University Center of Language and Speech Processing Summer

Upper Bounds (Subword)• Queries (Xinhua); Documents (ASR/TKN)

– character-based retrieval

– overlapping character n-grams (document, within-term for queries, bigrams fare best)

– Best Ave Precision = 54.3%(ASR), 55.9%(TKN)

– overlapping bigrams in queries

– Best Ave Precision = 61.7% (cross-term overlap)

– syllable-based retrieval

– word tokenization affects syllable lookup

– syllable bigrams fare best

– Best Ave Precision = 51.6%(ASR), 53.3% (TKN)

Page 11: Mandarin-English Information (MEI): Investigating Translingual Speech Retrieval Johns Hopkins University Center of Language and Speech Processing Summer

Upper Bound (Translingual)

• Putting back the translingual element• Selected English query terms --> translated

Chinese query terms (Oracle -- Jian Qiang Wang)

• Retrieval performance – word-based (180 terms, no #syn, #sum) 50.6%– subword-based retrieval (character bigrams, #sum

52.1%, #syn 52.3%)– TKN??

Page 12: Mandarin-English Information (MEI): Investigating Translingual Speech Retrieval Johns Hopkins University Center of Language and Speech Processing Summer

Thus Far...Ave Precision

ASR / ASR (73%)

XH / VOA_ASR (low 50% range)

TDT_English / ASR (???)“perfect” translation,“best” index term set

Baseline (16.9%)

Trying to climb up

Page 13: Mandarin-English Information (MEI): Investigating Translingual Speech Retrieval Johns Hopkins University Center of Language and Speech Processing Summer

Better Translation• # translation alternatives per term

– Current best (120 query terms, 3 translations per term, word-based retrieval, ASR reseg with CETA, #sum 28.1%)

– (90 query terms, 2 translations pre term, word-based retrieval, ASR orig #sum 27.53%)

• Phrase-based translation– 2 types of phrases (named entities, dictionary-based phrases)– term selection (consider both phrases and component words),

higher # terms– Current best (250 query terms, all translations, word-based

retrieval, 43.3%)

Page 14: Mandarin-English Information (MEI): Investigating Translingual Speech Retrieval Johns Hopkins University Center of Language and Speech Processing Summer

Word-Subword Fusion

• Words incorporate lexical knowledge • Subwords are intended to handle the

OOV problem• Combination of both may beat either

alone• Ranked list of retrieved documents

– from word-based retrieval– from subword-based retrieval

Page 15: Mandarin-English Information (MEI): Investigating Translingual Speech Retrieval Johns Hopkins University Center of Language and Speech Processing Summer

Merging: Loose Coupling

• Types of Evidence– Score– Rank

• Score Combination– Max– Linear combination

• Rank Combination– Round robin– Source bias– Query bias

1 voa4062 .22 2 voa3052 .21 3 voa4091 .17 …1000 voa4221 .04

1 voa4062 .52 2 voa2156 .37 3 voa3052 .31 …1000 voa2159 .02

1 voa40612 2 voa30522 3 voa40911 …1000 voa42201

Page 16: Mandarin-English Information (MEI): Investigating Translingual Speech Retrieval Johns Hopkins University Center of Language and Speech Processing Summer

Tight Coupling: Words and Bigrams

jiang

qiang

zhe

ze

min

ming

Lattice:

Words: Jiang Zemin

Words: Jiang ZeminBigrams: jiang_zhe jiang_ze qiang_zhe qiang_ze zhe_min zhe_ming ze_min ze_mingCombination: jiang_zhe zhe_min Jiang Zemin

Page 17: Mandarin-English Information (MEI): Investigating Translingual Speech Retrieval Johns Hopkins University Center of Language and Speech Processing Summer

Word-Subword Fusion(weighted similarity)

• Merging ranked lists

• Each retrieved document is scored

– i denotes words, subword n-grams

),(),( iiii

i DQSwDQS

Page 18: Mandarin-English Information (MEI): Investigating Translingual Speech Retrieval Johns Hopkins University Center of Language and Speech Processing Summer

Numerals and Named Entities

• Verbalize numerals• Named Entities

– BBN tags (names of locations, people, organization)

– Derive Bilingual Term List from TDT2

– English letter-to-phone generation

– Cross-lingual phonetic mapping (English phones to Chinese phones)

– Syllabification

Page 19: Mandarin-English Information (MEI): Investigating Translingual Speech Retrieval Johns Hopkins University Center of Language and Speech Processing Summer

Cross-Lingual Phonetic MappingNamed entity Jiang Zemin, Kosovo

Syllabify Pinyin Spelling E.g. jiang ze min

English Pronunciation Lookupor

Letter-to-Phone Generation

English Phones, e.g. k ao s ax v ow

Cross-lingual Phonetic Mapping

Chinese Phones, e.g. k e s u o w o

Syllabification

Chinese syllables, e.g. ke suo wo

Page 20: Mandarin-English Information (MEI): Investigating Translingual Speech Retrieval Johns Hopkins University Center of Language and Speech Processing Summer

Syllable Lattice for Document Representation

• Address ASR errors and OOV– Augment Dragon ASR output with alternate syllable

hypotheses

• Generate syllable n-grams for audio indexing• Include into word-subword fusion

DRAGON LVCSR

Our ASR

Page 21: Mandarin-English Information (MEI): Investigating Translingual Speech Retrieval Johns Hopkins University Center of Language and Speech Processing Summer

Lots to do still...

Page 22: Mandarin-English Information (MEI): Investigating Translingual Speech Retrieval Johns Hopkins University Center of Language and Speech Processing Summer

Named Entity

Tagger

Phrase tagging

Unknown words and phrases

Unknown words and phrases

English to Chinese translation dictionary

Term Translation

Spoken Mandarin document

s

Spoken Mandarin document

s

Dragon Mandarin

ASR

Query

Pro

cess

ing

Query

Pro

cess

ing

Query

Pro

cess

ing

Query

Pro

cess

ing

Docu

ment

Pro

cess

ing

Docu

ment

Pro

cess

ing

Docu

ment

Pro

cess

ing

Docu

ment

Pro

cess

ing

Query to Query to INQUERYINQUERY

Document Document to INQUERYto INQUERY

Character n-gram generation

Character n-gram

generation

Mandarin-English Information: Investigation Translingual Speech RetrievalMandarin-English Information: Investigation Translingual Speech Retrieval <http://www.glue.umd.edu/~meiweb><http://www.glue.umd.edu/~meiweb>Johns Hopkins University, Center for Language and Speech Processing, JHU/NSF Summer Workshop 2000

MEI Team : Helen MENG (CUHK), Berlin CHEN (National Taiwan University), Erika GRAMS (Advanced Analytic Tools), Sanjeev KHUDANPUR (JHU/CLSP), Gina-Anne LEVOW (University of Maryland), Wai-Kit LO (CUHK)Douglas OARD (University of Maryland), Patrick SCHONE (Department of Defense), Karen TANG (Princeton University), Hsin-Min WANG (Academia Sinica), Jianqiang WANG (University of Maryland)

MEI Team : Helen MENG (CUHK), Berlin CHEN (National Taiwan University), Erika GRAMS (Advanced Analytic Tools), Sanjeev KHUDANPUR (JHU/CLSP), Gina-Anne LEVOW (University of Maryland), Wai-Kit LO (CUHK)Douglas OARD (University of Maryland), Patrick SCHONE (Department of Defense), Karen TANG (Princeton University), Hsin-Min WANG (Academia Sinica), Jianqiang WANG (University of Maryland)

Word sequence

Charactern-gram

sequence

INQUERY

Ranked List of Possibly

Relevant Documents

Ranked List of Possibly

Relevant Documents

Translated words and

phrases

Translated words and

phrases

Relevance Assessments

Figure of Merit

Figure of Merit

Scoring

Query Term

Selection

As of Sunday July 9, 2000

Word sequence

Character n-gram

sequence

Segmented Chinese Text

Segmented Chinese Text

Input English

text query

Input English

text query